1
00:00:38,833 --> 00:00:41,458
- Voilà tout ce que tu m'as demandé.
- Merci.
2
00:00:56,083 --> 00:01:00,666
Seules deux choses peuvent illuminer
une sale journée.
3
00:01:02,750 --> 00:01:06,625
La première chose, c'est l'amour.
Ce n'était pas le cas ici.
4
00:01:08,333 --> 00:01:10,708
Ma troisième femme venait de me quitter.
5
00:01:15,291 --> 00:01:18,500
La seconde chose est un butin
de plus de 10 millions.
6
00:01:18,500 --> 00:01:20,041
Ce n'était pas ça non plus.
7
00:01:20,041 --> 00:01:23,041
On allait voler la clé
d'un bien plus gros casse.
8
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
L'objectif était simple.
9
00:01:24,541 --> 00:01:26,250
Mais dans un mauvais jour,
10
00:01:26,250 --> 00:01:28,958
on a vite fait
de mettre un pauvre gars à genoux
11
00:01:28,958 --> 00:01:30,958
en lui pointant une arme dessus.
12
00:01:36,041 --> 00:01:39,291
C'est l'une des trois équipes
que j'ai connues.
13
00:01:39,291 --> 00:01:42,291
Mais celle-ci est spéciale.
Celle de mon âge d'or.
14
00:01:43,333 --> 00:01:45,333
Quand j'ignorais encore ma maladie
15
00:01:45,333 --> 00:01:49,916
et que je n'étais pas enfermé comme un rat
à la Monnaie royale.
16
00:01:52,541 --> 00:01:57,791
Keila est diplômée avec mention
en ingénierie électronique.
17
00:01:57,791 --> 00:02:01,708
La seule chose plus impressionnante
que son cerveau : sa timidité.
18
00:02:02,291 --> 00:02:03,125
Roi.
19
00:02:03,125 --> 00:02:06,750
Aussi doué pour crocheter des serrures
que se faire enfermer.
20
00:02:06,750 --> 00:02:10,666
Il détestait sa vie d'avant
et voit en moi le père qu'il n'a pas eu.
21
00:02:10,666 --> 00:02:13,750
Loyal et reconnaissant
comme un petit chien.
22
00:02:13,750 --> 00:02:15,750
Ce fut vrai coup de foudre.
23
00:02:15,750 --> 00:02:18,416
Damián et sa double vie.
24
00:02:19,166 --> 00:02:23,041
Professeur à la fac
et génie du crime à ses heures.
25
00:02:23,833 --> 00:02:26,500
Comme tous les génies,
il est tête en l'air.
26
00:02:27,000 --> 00:02:29,583
Bruce, notre homme à tout faire.
27
00:02:29,583 --> 00:02:33,333
Armes, grues, lances thermiques,
rien ne lui résiste.
28
00:02:33,333 --> 00:02:36,250
Et si vous pensez
qu'il n'a rien dans le crâne,
29
00:02:39,083 --> 00:02:40,166
vous vous trompez.
30
00:02:54,208 --> 00:02:55,041
Merci.
31
00:02:55,041 --> 00:02:57,791
Alors. M. Antonio Vals,
s'il vous plait ?
32
00:03:02,958 --> 00:03:03,875
C'est moi.
33
00:03:03,875 --> 00:03:07,125
Voici un mandat.
Suivez-moi, s'il vous plait.
34
00:03:13,000 --> 00:03:14,750
De quoi suis-je accusé ?
35
00:03:14,750 --> 00:03:18,208
Expropriation de patrimoine,
contrebande d'antiquités,
36
00:03:18,208 --> 00:03:19,708
dissimulation de biens.
37
00:03:19,708 --> 00:03:23,291
Vous risquez plus de neuf ans de prison.
38
00:03:28,208 --> 00:03:29,833
Ils ne sont pas policiers.
39
00:03:30,666 --> 00:03:31,666
Un truc cloche.
40
00:03:36,500 --> 00:03:37,583
Ouvrez.
41
00:03:58,666 --> 00:04:00,250
Ouvrez cette vitrine.
42
00:04:01,083 --> 00:04:04,208
Excusez-moi.
Vous n'êtes pas vraiment policière, si ?
43
00:04:07,458 --> 00:04:08,833
Et vous non plus.
44
00:04:08,833 --> 00:04:10,333
Qu'est-ce qui se passe ?
45
00:04:10,916 --> 00:04:12,333
C'est pas vrai.
46
00:04:12,333 --> 00:04:14,041
Qu'est-ce qui se passe ?
47
00:04:19,625 --> 00:04:21,416
Imaginez-vous dans la douche,
48
00:04:21,416 --> 00:04:26,041
à parler d'art étrusque à vos codétenus,
une savonnette à la main...
49
00:04:28,333 --> 00:04:31,250
C'est votre jour de chance.
Je ne suis pas policier.
50
00:04:32,125 --> 00:04:36,375
Je ne vais pas vous dénoncer,
et en échange, je prends cette coupe.
51
00:04:39,500 --> 00:04:40,916
Ce sera notre secret.
52
00:04:41,541 --> 00:04:44,791
J'exige de parler à votre supérieur.
Ne me touchez pas.
53
00:04:44,791 --> 00:04:47,958
Montrez-moi votre insigne.
Qui commande, ici ?
54
00:04:47,958 --> 00:04:49,583
Qui fait ce raffut ?
55
00:04:49,583 --> 00:04:50,875
C'est moi.
56
00:04:52,125 --> 00:04:55,000
Que faites-vous ici ?
Vous n'avez pas le droit.
57
00:04:55,000 --> 00:04:57,708
Je vais en parler au commissaire Morán.
58
00:04:57,708 --> 00:05:02,041
Je vous en prie.
Appelez-le en hautparleur.
59
00:05:02,791 --> 00:05:03,791
D'accord.
60
00:05:04,333 --> 00:05:05,791
Mettez-le sur la table.
61
00:05:07,166 --> 00:05:08,375
Je le déverrouille.
62
00:05:19,375 --> 00:05:21,250
Dommage.
Pas de réseau.
63
00:05:21,750 --> 00:05:23,708
Vous vouliez voir mon insigne ?
64
00:05:25,875 --> 00:05:28,250
Le voilà. Beretta 9 mm.
65
00:05:28,250 --> 00:05:29,708
Et mon autre insigne.
66
00:05:30,250 --> 00:05:32,250
Parabellum huit balles.
67
00:05:32,250 --> 00:05:34,458
Vous souhaitez en voir un autre ?
68
00:05:34,458 --> 00:05:36,625
Non. Ce ne sera pas nécessaire.
69
00:05:46,041 --> 00:05:50,541
Les cimetières sont pleins d'imbéciles
qui ont voulu jouer les héros.
70
00:05:50,541 --> 00:05:54,375
Au cas où quelqu'un serait tenté
de parler de cette petite fête,
71
00:05:54,375 --> 00:05:57,708
sortez vos papiers,
qu'on sache où vous habitez.
72
00:05:57,708 --> 00:05:59,041
Allez.
73
00:06:03,083 --> 00:06:04,750
Et toi, tu viens avec nous.
74
00:06:07,541 --> 00:06:09,625
Là, ta tête va commencer à tourner.
75
00:06:11,458 --> 00:06:14,125
Tu sens ton ventre se nouer ?
76
00:06:14,125 --> 00:06:16,375
- Ta bouche s'assécher ?
- Oui.
77
00:06:16,375 --> 00:06:17,833
Tu aurais dû réfléchir
78
00:06:17,833 --> 00:06:20,875
avant de m'insulter
pour jouer le héros, devant qui ?
79
00:06:20,875 --> 00:06:22,375
- Ta femme ?
- Non.
80
00:06:23,041 --> 00:06:24,333
Alors...
81
00:06:25,916 --> 00:06:26,916
ta petite amie ?
82
00:06:26,916 --> 00:06:30,333
Je ne voulais pas hausser la voix.
J'étais stressé.
83
00:06:30,333 --> 00:06:32,250
- Promis.
- Ça fait longtemps ?
84
00:06:33,208 --> 00:06:34,458
Quelques mois.
85
00:06:35,833 --> 00:06:38,333
Tu te rends compte de ce que tu as fait ?
86
00:06:39,625 --> 00:06:40,708
Non.
87
00:06:40,708 --> 00:06:44,500
L'amour fait ressortir
ce qu'il y a de meilleur chez nous.
88
00:06:44,500 --> 00:06:47,958
Même chez les ordures comme toi,
qui supplient à genoux.
89
00:06:47,958 --> 00:06:50,625
Alors que juste avant, tu jouais au héros.
90
00:06:53,875 --> 00:06:56,291
Mais l'amour n'est pas éternel, crétin.
91
00:07:02,333 --> 00:07:03,875
L'amour n'est pas éternel.
92
00:07:07,041 --> 00:07:09,541
Ça ne vaut pas la peine
de mourir pour lui.
93
00:08:41,250 --> 00:08:43,250
Il y a une nouvelle dans la bande.
94
00:08:46,041 --> 00:08:48,833
On devait être cinq.
C'est quoi, son truc ?
95
00:08:48,833 --> 00:08:53,083
Rien. Elle est là pour regarder.
Un petit stage de braquage.
96
00:08:53,083 --> 00:08:55,958
Elle... Pardon,
tu as pris quoi, comme nom, déjà ?
97
00:08:56,791 --> 00:08:57,833
Cameron.
98
00:08:57,833 --> 00:08:59,083
{\an8}Cameron.
99
00:08:59,083 --> 00:09:01,666
Elle frôle sans cesse les limites.
100
00:09:01,666 --> 00:09:03,333
Une boule d'adrénaline.
101
00:09:03,958 --> 00:09:06,500
Mais ce n'est pas pour ça
qu'elle est là.
102
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
La raison est bien plus douloureuse.
103
00:09:10,458 --> 00:09:13,166
Tu peux t'assoir
avec tes nouveaux collègues ?
104
00:09:15,125 --> 00:09:18,916
Vous devez vous demander
ce qu'on fait dans cet hôtel parisien,
105
00:09:18,916 --> 00:09:21,625
dans ce superbe décor, hormis profiter...
106
00:09:21,625 --> 00:09:23,166
NE ME REGARDE PAS
107
00:09:31,291 --> 00:09:36,250
Nous sommes ici pour concevoir un casse
qui mettra toute l'Europe en échec.
108
00:09:36,250 --> 00:09:39,708
Tout a commencé il y a dix jours à Madrid,
quand on a volé ça.
109
00:09:40,291 --> 00:09:43,791
Un calice du quatrième siècle.
Un trésor de l'art sacré.
110
00:09:43,791 --> 00:09:45,833
Il vaut 40 000 euros tel quel.
111
00:09:45,833 --> 00:09:49,625
Mais on va le transformer
pour qu'il vaille 44 millions.
112
00:09:50,125 --> 00:09:51,000
Damián ?
113
00:09:59,125 --> 00:10:02,666
Il sera notre passeport
pour voler 44 millions en bijoux.
114
00:10:02,666 --> 00:10:05,041
Notre grand numéro d'illusionnisme.
115
00:10:05,041 --> 00:10:08,750
Comment transformer ce calice
en 63 bijoux royaux
116
00:10:08,750 --> 00:10:11,916
éparpillés dans 34 villes différentes ?
117
00:10:11,916 --> 00:10:15,750
Zurich, Vienne,
Milan, Saint-Pétersbourg...
118
00:10:15,750 --> 00:10:19,458
Ça va prendre du temps
de bosser dans 34 villes différentes.
119
00:10:20,041 --> 00:10:21,833
Non, un après-midi.
120
00:10:21,833 --> 00:10:22,875
Mais d'abord,
121
00:10:22,875 --> 00:10:25,500
nous allons vieillir
cette relique de bronze
122
00:10:25,500 --> 00:10:27,166
au chlorure d'ammonium.
123
00:10:53,416 --> 00:10:55,708
Ravi de vous rencontrer.
124
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
- Vous parlez espagnol ?
- Ma mère est espagnole.
125
00:10:58,541 --> 00:11:00,583
- Merveilleux.
- Je vous connais.
126
00:11:00,583 --> 00:11:02,250
J'ai fait mes recherches.
127
00:11:03,458 --> 00:11:05,875
Il trouvera plus de 650 références
128
00:11:05,875 --> 00:11:08,583
que j'ai mises en ligne
sur notre travail.
129
00:11:08,583 --> 00:11:11,666
Fouilles, éditions épuisées,
revues scientifiques,
130
00:11:11,666 --> 00:11:13,250
découvertes, récompenses...
131
00:11:14,083 --> 00:11:15,916
Si vous voulez bien me suivre.
132
00:11:15,916 --> 00:11:16,916
Avec plaisir.
133
00:11:26,291 --> 00:11:30,375
Nous aidons à la réinsertion
d'anciens détenus en semi-liberté.
134
00:11:30,875 --> 00:11:34,875
On leur donne un travail
pour faciliter leur deuxième chance
135
00:11:34,875 --> 00:11:36,375
dans la société.
136
00:11:38,458 --> 00:11:41,375
- C'est merveilleux.
- Oui. Et très pieux.
137
00:11:42,833 --> 00:11:45,500
Dans les archives
de Saint-Jacques-de-Compostelle,
138
00:11:45,500 --> 00:11:49,625
nous avons trouvé des références
à une vieille église située ici.
139
00:11:49,625 --> 00:11:54,375
Cette référence apparait de nouveau
dans un codex bénédictin.
140
00:11:54,375 --> 00:11:58,083
On va le submerger pour qu'il n'ait pas
le temps de réfléchir.
141
00:11:59,416 --> 00:12:01,625
Et dans le codex
de Saint-Martin-des-Champs.
142
00:12:01,625 --> 00:12:05,125
Là, où il est écrit
"Agnus Dei, qui tollis peccata mundi."
143
00:12:08,875 --> 00:12:10,125
Je ne comprends pas.
144
00:12:10,125 --> 00:12:12,541
Ce codex date du 5e siècle,
145
00:12:12,541 --> 00:12:15,708
mais mon église a été érigée en 1240.
146
00:12:16,541 --> 00:12:19,625
Il se pourrait
que la plus vieille église de Paris
147
00:12:19,625 --> 00:12:22,125
ne soit pas
l'abbaye de St-Germain-des-Prés,
148
00:12:23,041 --> 00:12:25,000
mais celle où nous nous trouvons.
149
00:12:25,000 --> 00:12:29,041
Que se passe-t-il quand un curé
amoureux de son église apprend
150
00:12:29,041 --> 00:12:32,541
qu'il a peut-être
un trésor inestimable sous ses pieds ?
151
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
Il bande comme un âne.
152
00:12:44,666 --> 00:12:48,916
Puisque vous avez le géoradar,
descendons avec à la crypte, non ?
153
00:12:48,916 --> 00:12:50,250
Qu'en dites-vous ?
154
00:13:17,750 --> 00:13:18,750
Attends.
155
00:13:22,041 --> 00:13:24,166
Le radar a détecté des fondations.
156
00:13:24,708 --> 00:13:26,250
L'avantage du géoradar,
157
00:13:26,250 --> 00:13:30,333
c'est que personne ne comprend rien
à ce qui est affiché à l'écran.
158
00:13:30,333 --> 00:13:32,250
À cinq mètres de profondeur.
159
00:13:32,250 --> 00:13:36,541
Le père Toureaux nous observera
et aura bien du mal à comprendre.
160
00:13:36,541 --> 00:13:39,625
Il verra nos yeux briller.
Notre émotion contenue.
161
00:13:40,541 --> 00:13:43,250
Il pensera assister
à un moment historique.
162
00:13:43,250 --> 00:13:45,041
De la pierre de taille.
163
00:13:45,916 --> 00:13:47,958
Et là, un arc en plein cintre ?
164
00:13:48,625 --> 00:13:51,375
Et quand il commencera
à gouter la victoire...
165
00:13:54,000 --> 00:13:55,125
on brisera l'illusion.
166
00:13:56,083 --> 00:13:59,333
- Ce n'est pas clair.
- Qu'est-ce qui n'est pas clair ?
167
00:13:59,333 --> 00:14:03,166
Rien ne garantit
qu'il y ait vraiment quelque chose.
168
00:14:03,166 --> 00:14:05,958
Il nous faut plus de preuves
pour une fouille.
169
00:14:05,958 --> 00:14:09,291
Il faut qu'il ait
une foi inébranlable en nous.
170
00:14:09,291 --> 00:14:13,541
Son enthousiasme ne suffira pas
à autoriser des fouilles.
171
00:14:13,541 --> 00:14:15,958
Il nous faut quelque chose de tangible.
172
00:14:17,750 --> 00:14:21,083
Et pourquoi lancer
une fausse fouille dans une crypte ?
173
00:14:21,083 --> 00:14:25,041
Parce que cette crypte
a une entrée cachée...
174
00:14:25,041 --> 00:14:27,208
... vers les catacombes de Paris.
175
00:14:27,208 --> 00:14:29,958
300 kilomètres de tunnels
20 mètres sous terre
176
00:14:29,958 --> 00:14:32,208
qui nous donnent accès
à toute la ville.
177
00:14:34,416 --> 00:14:35,250
Nous,
178
00:14:36,291 --> 00:14:39,625
là où on veut aller,
c'est très exactement...
179
00:14:43,166 --> 00:14:44,208
ici.
180
00:14:45,125 --> 00:14:46,625
À 45 mètres de la crypte.
181
00:14:46,625 --> 00:14:51,041
Où toutes les familles aristocratiques
d'Europe auront envoyé leurs bijoux
182
00:14:51,041 --> 00:14:53,166
pour le bonheur de tonton Berlin.
183
00:14:53,166 --> 00:14:55,666
C'est une chambre forte ?
184
00:14:55,666 --> 00:14:56,916
- Non.
- Un musée ?
185
00:14:59,083 --> 00:15:02,208
Une grande maison des enchères parisienne.
186
00:15:04,500 --> 00:15:06,125
Il n'y a qu'un problème.
187
00:15:06,625 --> 00:15:07,458
Ah ?
188
00:15:07,458 --> 00:15:09,958
Les bijoux n'arriveront pas
en même temps.
189
00:15:09,958 --> 00:15:13,250
Ils arriveront petit à petit
de ces 34 villes.
190
00:15:13,250 --> 00:15:16,708
Comment on les volera
en un après-midi ?
191
00:15:17,458 --> 00:15:21,125
Avec la date de la dernière livraison.
On est là pour ça.
192
00:15:22,000 --> 00:15:23,333
Dans cet hôtel.
193
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
M. Polignac, le directeur,
habite de l'autre côté de la rue.
194
00:15:28,291 --> 00:15:30,750
Lui seul connait l'heure et la date.
195
00:15:34,333 --> 00:15:36,791
- Tu veux pas changer de coiffure ?
- Non.
196
00:15:36,791 --> 00:15:38,000
- Sure ?
- Oui.
197
00:15:40,291 --> 00:15:42,416
On est obligés d'être sur notre 31 ?
198
00:15:42,416 --> 00:15:43,916
Keila,
199
00:15:43,916 --> 00:15:48,125
beaucoup de voleurs font l'erreur
de s'habiller confortablement.
200
00:15:48,708 --> 00:15:51,333
Comme les gens
qui prennent l'avion en survêt.
201
00:15:51,333 --> 00:15:56,791
Mais si on veut crocheter une porte
dans un quartier chic de Paris,
202
00:15:56,791 --> 00:15:58,916
mieux vaut être en tenue de gala.
203
00:16:00,041 --> 00:16:01,250
Non ?
204
00:16:04,000 --> 00:16:07,250
Et avec ce gâteau,
qui vous prendrait pour des voleurs ?
205
00:16:18,875 --> 00:16:22,416
Roi, ce que je vais dire va te surprendre.
206
00:16:22,416 --> 00:16:25,166
Même en amour, il y a des lignes rouges.
207
00:16:25,916 --> 00:16:30,500
Je t'ai vu regarder Cameron
avec les yeux qui brillent.
208
00:16:31,000 --> 00:16:32,916
Non, pas du tout.
209
00:16:33,625 --> 00:16:35,708
Elle m'a regardé.
J'ai baissé les yeux.
210
00:16:35,708 --> 00:16:39,583
Si tu baisses les yeux
quand elle te regarde, tu as tout compris.
211
00:16:42,875 --> 00:16:46,208
Cette fille a enchainé
les sales histoires.
212
00:16:46,208 --> 00:16:51,541
Sans vouloir tout te raconter, elle a fait
un séjour en hôpital psychiatrique.
213
00:16:52,750 --> 00:16:57,083
Je fais une piètre figure paternelle,
alors tu vas t'en charger.
214
00:16:57,083 --> 00:16:58,875
Tu vas t'occuper d'elle.
215
00:16:59,541 --> 00:17:01,583
Mais ne regarde pas ses tatouages
216
00:17:01,583 --> 00:17:05,458
et tiens-toi à une distance prudente, respectueuse.
217
00:17:06,333 --> 00:17:08,458
Est-ce clair ?
218
00:17:11,458 --> 00:17:12,833
Oui, monsieur.
219
00:17:12,833 --> 00:17:14,166
Parfait.
220
00:17:20,166 --> 00:17:23,166
Attention, ils sortent.
221
00:17:23,166 --> 00:17:25,208
Il faut se dépêcher.
222
00:17:26,041 --> 00:17:28,458
Bruce, suis-les au cas où ils reviennent.
223
00:17:38,250 --> 00:17:39,625
Vous avez l'air tendus.
224
00:17:39,625 --> 00:17:42,875
Vous allez à une fête,
pas à un enterrement.
225
00:18:00,583 --> 00:18:02,708
Je suis trop loin de la serrure.
226
00:18:02,708 --> 00:18:04,916
Je te couvre. Un couple arrive.
227
00:18:08,166 --> 00:18:09,375
C'est trop loin.
228
00:18:10,958 --> 00:18:14,000
J'essaie de crocheter
une serrure de 11 mm.
229
00:18:16,375 --> 00:18:19,291
- Tu fous quoi ?
- T'es assez près, là ?
230
00:18:28,708 --> 00:18:29,958
C'est ouvert.
231
00:18:29,958 --> 00:18:31,666
Keila, c'est à toi.
232
00:18:50,541 --> 00:18:51,875
Vérifie les escaliers.
233
00:19:08,000 --> 00:19:09,083
Trois serrures.
234
00:19:26,166 --> 00:19:28,250
Attention.
Un voisin entre.
235
00:19:31,375 --> 00:19:32,208
Plus vite !
236
00:19:32,208 --> 00:19:33,333
Ici.
237
00:19:38,125 --> 00:19:39,083
C'est bon.
238
00:19:39,791 --> 00:19:40,791
La première.
239
00:20:03,208 --> 00:20:04,250
La deuxième.
240
00:20:09,916 --> 00:20:11,416
Cameron.
241
00:20:20,875 --> 00:20:21,958
6, 5, 7, 8.
242
00:20:22,541 --> 00:20:23,583
C'est ouvert.
243
00:21:04,041 --> 00:21:05,541
Tu nous reçois ?
244
00:21:05,541 --> 00:21:06,875
Oui.
245
00:21:08,750 --> 00:21:10,708
Parfait. Tu me vois ?
246
00:21:10,708 --> 00:21:11,625
Oui.
247
00:22:01,583 --> 00:22:03,583
Les douze sont actives. Sortez.
248
00:22:03,583 --> 00:22:04,666
On est prêts.
249
00:22:10,291 --> 00:22:11,125
Cache-toi.
250
00:22:13,708 --> 00:22:15,541
Putain, y a quelqu'un !
251
00:22:18,333 --> 00:22:19,375
L'alarme, Keila.
252
00:23:21,541 --> 00:23:22,583
Dégage.
253
00:24:08,041 --> 00:24:09,041
Il est parti.
254
00:24:21,916 --> 00:24:24,125
C'est des bottes de mousquetaire ?
255
00:24:30,208 --> 00:24:32,708
Il est sorti.
Vous pouvez partir.
256
00:24:46,000 --> 00:24:47,708
- On peut discuter ?
- Entre.
257
00:24:47,708 --> 00:24:49,291
Je préfère rester ici.
258
00:24:50,166 --> 00:24:51,250
Je t'écoute.
259
00:24:51,250 --> 00:24:53,500
J'ai pas pu te le dire plus tôt.
260
00:24:53,500 --> 00:24:56,708
Quand j'ouvrais la porte
et que tu m'as touché le cul,
261
00:24:57,375 --> 00:24:58,708
tu as dépassé les bornes.
262
00:24:58,708 --> 00:25:01,583
Le prends pas mal,
j'ai rien contre toi.
263
00:25:01,583 --> 00:25:04,666
Mais je préfère
que ça reste professionnel.
264
00:25:04,666 --> 00:25:07,500
Ça l'était.
Je t'aidais à ouvrir la porte.
265
00:25:07,500 --> 00:25:09,083
T'inquiète, message reçu.
266
00:25:11,791 --> 00:25:15,083
Je t'ai vu me mater
quand je me changeais.
267
00:25:15,083 --> 00:25:17,208
C'était bizarre, non ?
268
00:25:17,708 --> 00:25:20,041
Je prenais une photo mentale.
269
00:25:20,625 --> 00:25:22,583
Parfois, la nuit, je me réveille,
270
00:25:23,291 --> 00:25:24,333
je me doigte
271
00:25:25,500 --> 00:25:27,166
et je me rendors.
272
00:25:27,666 --> 00:25:29,500
Il y a des médicaments pour ça.
273
00:25:29,500 --> 00:25:30,666
Vraiment ?
274
00:25:30,666 --> 00:25:32,333
Pour les insomnies.
275
00:25:32,916 --> 00:25:34,583
Super. C'est noté.
276
00:25:35,208 --> 00:25:36,500
Autre chose ?
277
00:25:36,500 --> 00:25:38,750
Je voulais éviter tout malentendu.
278
00:25:39,875 --> 00:25:41,125
Un malentendu ?
279
00:25:42,166 --> 00:25:47,375
Il n'y aura jamais rien entre nous.
Inutile de s'imaginer quoi que ce soit.
280
00:25:47,375 --> 00:25:48,416
D'accord.
281
00:25:48,916 --> 00:25:50,875
Ma dernière relation,
282
00:25:51,666 --> 00:25:52,875
c'était ma première.
283
00:25:52,875 --> 00:25:57,333
Depuis, tout ce que je vois chez un mec,
c'est sa date de péremption.
284
00:25:57,916 --> 00:25:59,666
Là, sur son front.
285
00:26:00,166 --> 00:26:01,583
Le 25 octobre.
286
00:26:01,583 --> 00:26:04,791
T'inquiète, il y a aucun malentendu.
287
00:26:04,791 --> 00:26:07,041
- C'est réglé, alors.
- Oui.
288
00:26:07,541 --> 00:26:09,916
Va te prendre un petit milkshake.
289
00:26:09,916 --> 00:26:12,625
Avec tes lunettes de Harry Potter.
290
00:26:17,166 --> 00:26:18,208
Sans correction.
291
00:26:18,208 --> 00:26:20,083
Elles me donnent l'air cool.
292
00:26:20,583 --> 00:26:22,666
- Berlin me les a données.
- Berlin.
293
00:26:22,666 --> 00:26:26,083
On est amis depuis un moment.
Je suis son lieutenant.
294
00:26:26,083 --> 00:26:27,958
Tu fais tout ce qu'il te dit ?
295
00:26:27,958 --> 00:26:30,625
Il t'a dit de clarifier notre malentendu ?
296
00:26:30,625 --> 00:26:32,458
Tu es bien obéissant !
297
00:26:32,458 --> 00:26:36,208
Oui, et il m'a aussi demandé
d'être ton babysitter.
298
00:26:36,958 --> 00:26:39,916
Parce que manifestement,
t'as un pète au casque.
299
00:26:42,666 --> 00:26:45,000
Alors, tiens-toi bien. D'accord ?
300
00:26:45,875 --> 00:26:47,291
Sinon, pas de milkshake.
301
00:26:52,958 --> 00:26:55,166
Bonne nuit, lieutenant.
302
00:27:31,041 --> 00:27:32,083
Du nouveau ?
303
00:27:34,250 --> 00:27:38,083
- Ils dorment. Tu es réveillé ?
- Je n'arrive pas à dormir.
304
00:27:41,208 --> 00:27:42,750
Des nouvelles d'elle ?
305
00:27:42,750 --> 00:27:45,666
Seulement son RIB
et l'adresse de son avocat.
306
00:27:48,541 --> 00:27:52,125
Un troisième divorce,
c'est plus dur que le premier.
307
00:27:52,125 --> 00:27:53,708
Mais reste positif.
308
00:27:53,708 --> 00:27:56,708
Peut-être qu'il fallait que ça s'arrête.
309
00:27:56,708 --> 00:27:59,000
Je suis avec ma femme depuis 24 ans.
310
00:27:59,833 --> 00:28:02,541
J'ai enduré deux relations merdiques
avant elle.
311
00:28:02,541 --> 00:28:06,416
- L'amour de ta vie se fait désirer.
- Ne dis pas ça.
312
00:28:06,416 --> 00:28:09,125
"L'amour de ta vie", c'est une légende.
313
00:28:09,875 --> 00:28:12,291
Je suis navré de te l'apprendre,
314
00:28:13,083 --> 00:28:14,583
mais l'amour ne dure pas.
315
00:28:15,125 --> 00:28:17,583
Il n'a de sens qu'au début,
316
00:28:17,583 --> 00:28:19,708
quand tout est merveilleux.
317
00:28:19,708 --> 00:28:22,083
Quand chaque chanson
te fait penser à elle.
318
00:28:22,083 --> 00:28:26,958
Quand tu ne peux pas t'arrêter
de lui parler quand vous dinez,
319
00:28:26,958 --> 00:28:29,875
et que tu ne peux pas
t'arrêter de sourire.
320
00:28:29,875 --> 00:28:34,125
Non. L'amour, c'est ce qui vient après.
321
00:28:34,125 --> 00:28:35,916
Quand la magie se dissipe.
322
00:28:35,916 --> 00:28:39,833
Quand tu peux diner en silence
parce que tu es en paix.
323
00:28:39,833 --> 00:28:42,166
Quand tu peux lire dans ses pensées.
324
00:28:42,166 --> 00:28:44,583
Comment aimer quelqu'un
que tu ne connais pas ?
325
00:28:44,583 --> 00:28:46,916
Je connaissais mal ma troisième femme.
326
00:28:48,625 --> 00:28:53,166
Ce troisième mariage, c'était l'enfer.
Ce n'est pas ça qui me tracasse.
327
00:28:53,166 --> 00:28:57,083
J'ai choisi Paris pour profiter
du calme de la vie de célibataire.
328
00:28:57,083 --> 00:28:58,375
Mais en fait...
329
00:29:00,041 --> 00:29:05,166
c'est triste de dormir seul
dans un si grand lit.
330
00:29:05,666 --> 00:29:08,083
Sans projet, et...
331
00:29:08,583 --> 00:29:11,083
sans n'avoir personne
332
00:29:12,875 --> 00:29:15,125
à qui penser
333
00:29:16,708 --> 00:29:18,208
de façon obsessive.
334
00:29:25,916 --> 00:29:27,916
L'énergie de l'amour.
335
00:29:31,458 --> 00:29:32,916
C'est ça qui me manque.
336
00:29:37,833 --> 00:29:39,708
Dors un peu. Je reste ici.
337
00:29:40,458 --> 00:29:42,291
Je vais dormir dans ton lit.
338
00:29:42,291 --> 00:29:45,125
- Dans mon lit ?
- Et alors ?
339
00:29:45,125 --> 00:29:48,458
Les humains excrètent
sans cesse des toxines !
340
00:29:48,458 --> 00:29:50,708
Cérumen, peau, odeur, sueur.
341
00:29:50,708 --> 00:29:53,208
- Et des poils !
- Comme tu es chochotte !
342
00:29:53,208 --> 00:29:56,291
Tu veux partager un lit
dans un hôtel cinq étoiles ?
343
00:29:56,291 --> 00:29:59,541
Je t'emmerde.
Je vais dormir quelques heures.
344
00:35:14,583 --> 00:35:16,000
Et à ce moment-là,
345
00:35:17,458 --> 00:35:19,541
après de nombreuses nuits blanches...
346
00:35:23,666 --> 00:35:24,791
je me suis endormi.
347
00:35:37,750 --> 00:35:38,958
Il faut tasser.
348
00:35:40,083 --> 00:35:42,041
D'accord. Passe-moi le maillet.
349
00:35:54,375 --> 00:35:56,416
- Tu fais quoi ?
- Rien.
350
00:36:04,208 --> 00:36:05,041
Je t'ai vu.
351
00:36:06,958 --> 00:36:12,083
- T'aimes pas qu'on te mate le cul ?
- Pas vraiment. C'est dégueu.
352
00:36:12,083 --> 00:36:15,791
J'aime qu'on me regarde
quand je me déshabille à la plage.
353
00:36:15,791 --> 00:36:16,833
Rien de dégueu.
354
00:36:17,625 --> 00:36:18,708
Ce qui est dégueu,
355
00:36:18,708 --> 00:36:22,041
c'est voir quelqu'un
avec le ventre poilu qui pendouille.
356
00:36:24,083 --> 00:36:25,875
J'ai un petit secret pour toi.
357
00:36:26,500 --> 00:36:29,291
Je me couvre toujours le corps d'huile.
358
00:36:29,958 --> 00:36:33,375
Comme ça, quand je retire mon t-shirt,
mon corps brille.
359
00:36:34,125 --> 00:36:36,625
Ouah, les femmes doivent se jeter sur toi.
360
00:36:36,625 --> 00:36:38,750
T'aimes pas baiser non plus ?
361
00:36:39,833 --> 00:36:43,500
Tu me demandes ça
comme si c'était un hobby.
362
00:36:43,500 --> 00:36:45,416
Comme la pêche ou le tennis.
363
00:36:45,416 --> 00:36:49,333
C'est pareil.
Soit on aime, soit on n'aime pas.
364
00:36:49,833 --> 00:36:51,125
Moi, j'adore baiser.
365
00:36:51,791 --> 00:36:54,833
Surtout les premières fois,
parce que c'est là
366
00:36:54,833 --> 00:36:57,500
qu'on découvre toutes les petites choses.
367
00:36:59,666 --> 00:37:01,625
Quelles petites choses ?
368
00:37:01,625 --> 00:37:06,458
On imagine toujours des choses
quand on rencontre une fille.
369
00:37:06,458 --> 00:37:10,041
Et là, on découvre la couleur
de son vernis à ongles,
370
00:37:10,041 --> 00:37:12,416
ses sous-vêtements,
si elle se rase...
371
00:37:13,916 --> 00:37:16,541
Les mecs comme toi
sont en voie d'extinction.
372
00:37:16,541 --> 00:37:19,875
T'as pas remarqué
qu'on ne siffle plus les femmes ?
373
00:37:19,875 --> 00:37:23,916
Plus personne ne dit :
"Joli petit cul, ma belle."
374
00:37:23,916 --> 00:37:27,333
Pas de souci, je me tais.
375
00:37:32,916 --> 00:37:33,916
C'est bon.
376
00:37:35,333 --> 00:37:37,291
T'as déjà pensé à moi comme ça ?
377
00:37:37,291 --> 00:37:41,416
Comme je t'ai dit, on fait toujours ça
quand on rencontre une femme.
378
00:37:41,416 --> 00:37:44,291
Qu'est-ce que tu as imaginé sur moi ?
379
00:37:44,791 --> 00:37:48,916
Des sous-vêtements blancs en coton
un peu sportifs, et pas rasée.
380
00:37:49,541 --> 00:37:50,916
Ça suffit. Oublie.
381
00:37:50,916 --> 00:37:53,500
Quoi ? J'ai dit quelque chose de mal ?
382
00:37:53,500 --> 00:37:56,500
Je m'en fous si t'es touffue.
Ça me plait aussi.
383
00:37:56,500 --> 00:38:00,875
T'arrêtes pas de parler
de cul, de poils et de lingerie.
384
00:38:00,875 --> 00:38:03,958
Tu es trop superficiel pour moi.
Mets ton casque.
385
00:38:07,666 --> 00:38:09,125
- C'est enterré ?
- Oui.
386
00:38:09,125 --> 00:38:14,208
Bien. Roi, Cameron, on va marquer
cette zone comme si on avait déjà creusé.
387
00:38:23,875 --> 00:38:25,833
Bonjour à tous ! Damián.
388
00:38:29,041 --> 00:38:30,708
Il est midi. T'étais où ?
389
00:38:30,708 --> 00:38:35,166
Panne de réveil.
J'ai rencontré une femme hier soir.
390
00:38:36,125 --> 00:38:40,041
Dans un bar plein de fumée
et de gens qui ne veulent pas rentrer.
391
00:38:40,041 --> 00:38:43,041
Elle a chanté sur scène,
son chien à ses pieds.
392
00:38:43,041 --> 00:38:46,791
Je voulais rester là pour toujours.
Je voulais être son chien.
393
00:38:46,791 --> 00:38:49,541
Il faut que tu viennes avec moi.
394
00:38:49,541 --> 00:38:51,916
- Avec toi ?
- Oui, pour lui parler.
395
00:38:51,916 --> 00:38:55,166
Tu sais,
quand une femme te fascine autant,
396
00:38:55,166 --> 00:38:58,166
tu veux soudain tout connaitre d'elle.
397
00:38:59,416 --> 00:39:00,708
Son rire.
398
00:39:00,708 --> 00:39:03,375
Tu aurais dû la voir rire.
399
00:39:03,375 --> 00:39:04,666
Un rire lumineux !
400
00:39:05,708 --> 00:39:08,333
J'ai voulu te relever,
mais tu étais sorti.
401
00:39:09,291 --> 00:39:12,458
Mme Polignac n'était pas
chez elle non plus.
402
00:39:12,458 --> 00:39:15,875
Ça va peut-être te paraitre fou,
403
00:39:15,875 --> 00:39:18,958
mais ce ne serait pas elle,
cette femme fascinante ?
404
00:39:18,958 --> 00:39:22,000
Si, mais quel rapport ?
405
00:39:23,125 --> 00:39:27,791
La situation est tendue, ici.
On fait des fouilles archéologiques.
406
00:39:27,791 --> 00:39:31,958
On va venir avec des marteaux-piqueurs
et des bulldozers.
407
00:39:31,958 --> 00:39:36,500
Et tu me demandes de sortir au café
avec la femme du mec qu'on va braquer ?
408
00:39:39,958 --> 00:39:40,791
Tu as raison.
409
00:39:40,791 --> 00:39:45,333
J'ai tant d'envie de rencontrer quelqu'un
que j'ai mis le plan en danger.
410
00:39:46,000 --> 00:39:47,500
Je vous ai mis en danger.
411
00:39:47,500 --> 00:39:51,291
Andrés, il y a quatre-milliards
de femmes dans le monde.
412
00:39:51,291 --> 00:39:55,291
Ne complique pas les choses
avec la femme du type qu'on va braquer.
413
00:39:55,958 --> 00:39:57,208
Le curé arrive.
414
00:40:01,750 --> 00:40:03,916
Docteur, il y a quelque chose.
415
00:40:04,833 --> 00:40:06,000
Le signal est fort.
416
00:40:12,541 --> 00:40:14,041
Un objet en bronze.
417
00:40:34,000 --> 00:40:35,125
C'est un calice !
418
00:40:36,875 --> 00:40:39,791
Il est de style byzantin, non ?
419
00:40:42,083 --> 00:40:44,208
Nous avons besoin de plus de temps.
420
00:40:44,208 --> 00:40:48,000
Au moins trois semaines.
Il va falloir faire venir des machines.
421
00:40:48,000 --> 00:40:51,625
Je vais demander un permis
pour garer les camions.
422
00:41:02,833 --> 00:41:04,750
Qu'est-ce qu'on attend ici ?
423
00:41:07,583 --> 00:41:11,166
Ça t'est déjà arrivé
de voir une femme dans un train
424
00:41:11,166 --> 00:41:13,791
et de soudain vouloir
tout savoir sur elle ?
425
00:41:13,791 --> 00:41:14,875
Oui, bien sûr.
426
00:41:14,875 --> 00:41:18,375
Ça m'est arrivé hier soir, dans ce bar.
427
00:41:18,375 --> 00:41:21,250
J'attends qu'elle revienne pour l'aborder.
428
00:41:21,250 --> 00:41:23,541
Deux minutes, pas plus.
429
00:41:24,125 --> 00:41:28,291
Une heure, ce serait mieux.
Prenez un café. Faites connaissance.
430
00:41:28,291 --> 00:41:30,583
Deux minutes, c'est la clé.
431
00:41:31,500 --> 00:41:34,708
Quand une femme te fascine,
tu deviens obsédé.
432
00:41:34,708 --> 00:41:38,125
Et quand tu es obsédé,
tu es vulnérable.
433
00:41:38,125 --> 00:41:41,875
Tu rejoins la horde d'imbéciles lubriques
434
00:41:41,875 --> 00:41:45,208
qui essaient de la faire rire
et se jettent à ses pieds.
435
00:41:45,208 --> 00:41:48,000
- Ça ne fonctionne pas ainsi.
- Alors comment ?
436
00:41:48,000 --> 00:41:52,666
Il faut suivre une stratégie militaire.
Repérage, frappe, fuite.
437
00:41:54,125 --> 00:41:58,083
Il faut l'aborder,
discuter un tout petit peu, et s'en aller.
438
00:41:58,833 --> 00:42:02,500
L'impressionner en étant le premier homme
depuis des années
439
00:42:02,500 --> 00:42:05,458
qui pense à autre chose
qu'à lui faire l'amour.
440
00:42:05,458 --> 00:42:07,958
Je vois.
Bonne stratégie.
441
00:42:09,208 --> 00:42:11,041
Oh ! La voilà.
442
00:42:22,583 --> 00:42:26,583
Entre me saluer comme si
tu ne m'avais pas vu depuis des années.
443
00:42:26,583 --> 00:42:29,000
Deux minutes, Roi.
Pas une de plus.
444
00:42:29,000 --> 00:42:30,708
Le livre !
445
00:43:21,666 --> 00:43:24,625
Je parle espagnol.
Je suis mexicaine.
446
00:43:25,583 --> 00:43:26,500
Camila.
447
00:43:27,458 --> 00:43:31,833
Mais les Français m'appellent Camille.
Je vis à Paris depuis huit ans.
448
00:43:33,166 --> 00:43:36,708
Merci pour vos compliments,
mais je ne suis pas chanteuse.
449
00:43:43,083 --> 00:43:44,125
Vous aimez Dupond ?
450
00:43:45,375 --> 00:43:47,208
Ne me dites pas que vous aussi.
451
00:43:48,125 --> 00:43:50,500
Je le trouve un peu dur à lire.
452
00:43:50,500 --> 00:43:51,666
À mourir d'ennui !
453
00:43:53,375 --> 00:43:54,208
N'est-ce pas ?
454
00:43:54,208 --> 00:43:58,083
J'essaie de le finir,
mais j'espère le perdre avant.
455
00:44:01,500 --> 00:44:05,125
- Vous auriez dû me parler hier.
- Je ne voulais pas déranger.
456
00:44:05,958 --> 00:44:10,125
Pendant que vous chantiez,
je n'arrêtais pas de me demander
457
00:44:10,125 --> 00:44:12,000
ce qui est sur votre playlist.
458
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
J'ai trouvé 20 ou 30 chansons
qui conviendraient.
459
00:44:15,916 --> 00:44:19,541
Je n'ai pas Spotify,
mais j'ai des disques.
460
00:44:20,458 --> 00:44:22,375
Essayez de trouver.
461
00:44:23,166 --> 00:44:25,000
Je vais vous en donner deux.
462
00:44:26,083 --> 00:44:30,291
Si je devine bien, vous devez m'emmener
dans un endroit exceptionnel.
463
00:44:33,000 --> 00:44:34,208
Je commence par "V".
464
00:44:35,791 --> 00:44:37,000
Vanessa Paradis.
465
00:44:38,375 --> 00:44:39,791
Et Vinícius de Moraes.
466
00:44:40,458 --> 00:44:42,375
Bravo ! Oui aux deux.
467
00:44:43,958 --> 00:44:46,166
Bonne nouvelle :
468
00:44:46,166 --> 00:44:49,833
inutile de m'emmener où que ce soit.
J'attends un bon ami...
469
00:44:49,833 --> 00:44:51,666
Le voilà.
470
00:44:58,000 --> 00:45:00,208
Ça fait longtemps. Comment vas-tu ?
471
00:45:00,708 --> 00:45:01,833
Ça fait longtemps !
472
00:45:03,916 --> 00:45:05,625
- Comment ça va ?
- Super.
473
00:45:07,125 --> 00:45:09,375
J'essaierai de revenir un autre jour.
474
00:45:09,375 --> 00:45:11,833
J'espère vous entendre chanter
à nouveau.
475
00:45:11,833 --> 00:45:12,833
Parfait.
476
00:45:21,375 --> 00:45:23,625
Doucement. Par ici.
477
00:45:24,166 --> 00:45:26,625
On va s'assoir ici, d'accord ?
478
00:45:27,416 --> 00:45:29,375
Près de la porte,
479
00:45:29,916 --> 00:45:32,708
pour qu'on voie
si la graine de l'intérêt germe.
480
00:45:35,791 --> 00:45:37,041
Comment on le saura ?
481
00:45:37,041 --> 00:45:38,333
C'est facile.
482
00:45:38,333 --> 00:45:41,083
Si elle nous regarde
ou nous sourit,
483
00:45:41,791 --> 00:45:42,958
mission accomplie.
484
00:45:43,625 --> 00:45:45,208
Ne la regarde pas !
485
00:45:46,416 --> 00:45:50,000
- Parle-moi, Roi. Comment va ta mamie ?
- Ma mamie ?
486
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
Elle arrive. Parle-moi.
487
00:45:53,000 --> 00:45:56,750
Elle est toujours chez elle.
Rien de nouveau.
488
00:45:56,750 --> 00:45:58,666
À chaque fois qu'on vient...
489
00:46:06,041 --> 00:46:06,875
Merde, alors.
490
00:46:07,833 --> 00:46:09,708
Qu'est-ce qui s'est passé ?
491
00:46:09,708 --> 00:46:11,291
Pas même un regard !
492
00:46:12,666 --> 00:46:17,208
Vous devez le savoir,
mais c'est la femme de M. Polignac.
493
00:46:17,208 --> 00:46:20,000
C'est peut-être ça, l'ennui :
elle est mariée.
494
00:46:20,000 --> 00:46:23,583
Non. Je n'ai pas dû faire
assez attention à elle.
495
00:46:23,583 --> 00:46:27,416
Je ne suis pas tombé fou amoureux
comme tous les autres.
496
00:46:28,041 --> 00:46:31,708
Elle croit peut-être
qu'on est un couple homosexuel !
497
00:46:32,791 --> 00:46:37,291
Elle t'a vu gesticuler à la porte
comme si tu avais vu Madonna.
498
00:46:37,291 --> 00:46:40,125
Je devais faire
comme si ça faisait longtemps.
499
00:46:40,125 --> 00:46:42,416
Et ces trois bises ?
500
00:46:42,416 --> 00:46:43,875
Ils font comme ça, ici.
501
00:46:43,875 --> 00:46:48,375
On est français ? Deux Espagnols
qui s'embrassent, c'est bizarre !
502
00:46:50,458 --> 00:46:52,500
La graine se meurt déjà.
503
00:46:53,125 --> 00:46:54,958
On a saboté cette relation.
504
00:47:01,791 --> 00:47:03,583
J'ai l'air d'aimer Dupond ?
505
00:47:13,666 --> 00:47:17,250
Marque les tunnels.
Certains ne sont jamais sortis d'ici.
506
00:47:46,000 --> 00:47:47,041
Par là.
507
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
Par là ?
508
00:48:11,083 --> 00:48:12,083
Par là.
509
00:48:40,916 --> 00:48:41,791
C'est...
510
00:48:43,041 --> 00:48:45,708
juste là.
511
00:48:45,708 --> 00:48:49,083
On va creuser un tunnel de 14 mètres
à un angle de 27°
512
00:48:49,083 --> 00:48:52,916
pour accéder au sous-sol
de la maison des enchères.
513
00:49:00,458 --> 00:49:03,583
On doit toujours creuser
dans la direction du laser.
514
00:49:27,291 --> 00:49:30,625
J'ai oublié.
J'ai un diner à l'ambassade d'Italie.
515
00:49:30,625 --> 00:49:33,250
C'est important pour moi.
Des amis jouent.
516
00:49:35,333 --> 00:49:37,416
Il y a de l'eau dans le gaz.
517
00:49:37,416 --> 00:49:39,833
Il a oublié qu'ils allaient à l'opéra.
518
00:49:40,833 --> 00:49:44,041
Je demande jamais rien.
Je vais toujours à tes soirées.
519
00:49:44,041 --> 00:49:47,125
Je ne peux pas changer leur protocole.
520
00:49:47,750 --> 00:49:49,708
Tu aurais dû me le rappeler.
521
00:49:49,708 --> 00:49:52,750
Je dois te rappeler
ce que tu prévois avec moi ?
522
00:49:53,791 --> 00:49:55,750
Laisse tomber. J'irai seule.
523
00:49:57,541 --> 00:50:00,291
Elle doit lui rappeler leurs projets ?
Abruti !
524
00:50:04,750 --> 00:50:06,583
Mon smoking. Il me le faut.
525
00:50:06,583 --> 00:50:07,791
Vous allez où ?
526
00:50:07,791 --> 00:50:08,833
À l'opéra.
527
00:50:11,375 --> 00:50:13,916
Cire mes chaussures avec la machine.
528
00:50:35,458 --> 00:50:36,708
Professeur Vázquez ?
529
00:50:38,291 --> 00:50:39,291
Oui, mon Père ?
530
00:50:40,791 --> 00:50:45,083
Je vous ai apporté
une petite collation.
531
00:50:45,083 --> 00:50:47,000
Ce n'était pas nécessaire.
532
00:50:47,000 --> 00:50:50,541
J'ai également une faveur
à vous demander.
533
00:50:52,250 --> 00:50:54,625
Pourriez-vous me prêter le calice ?
534
00:50:55,250 --> 00:50:56,791
Le calice ?
535
00:50:57,375 --> 00:50:58,291
Pourquoi ?
536
00:50:58,291 --> 00:51:03,375
Je me rends en Espagne
et je souhaitais passer à votre université
537
00:51:03,375 --> 00:51:06,458
pour le montrer au recteur.
538
00:51:07,083 --> 00:51:11,291
On ne divulgue rien sur nos fouilles
aussi tôt dans le processus.
539
00:51:11,291 --> 00:51:14,708
Essentiellement
pour des raisons de sécurité.
540
00:51:16,250 --> 00:51:19,541
Mais le recteur doit savoir.
Ce n'est que justice.
541
00:51:19,541 --> 00:51:22,875
Il doit savoir qu'on a retrouvé
un calice du 4e siècle
542
00:51:22,875 --> 00:51:25,833
dans la plus vieille
église de Paris, non ?
543
00:51:25,833 --> 00:51:27,708
Pas maintenant, mon Père.
544
00:51:30,125 --> 00:51:33,416
Je comprends que vous souhaitiez
lui donner la nouvelle,
545
00:51:33,416 --> 00:51:36,875
mais c'est mon église
et c'est moi qui m'en chargerai.
546
00:51:38,125 --> 00:51:39,791
Où est le calice ?
547
00:51:54,375 --> 00:51:57,541
Pourquoi il ne peut pas
prendre le calice ?
548
00:52:04,708 --> 00:52:06,208
C'est son église.
549
00:52:08,541 --> 00:52:09,708
C'est son calice.
550
00:52:12,000 --> 00:52:13,375
Alors il va le prendre.
551
00:52:15,000 --> 00:52:17,416
ATTENTION, CHIEN MÉCHANT
552
00:52:20,708 --> 00:52:22,666
Merci, professeur.
553
00:52:22,666 --> 00:52:27,208
Je vais faire ma valise.
Mon vol part à 20h30.
554
00:52:27,833 --> 00:52:28,750
Au revoir !
555
00:52:36,583 --> 00:52:38,500
- Damián ?
- Le curé a le calice.
556
00:52:38,500 --> 00:52:42,625
Il va passer la frontière avec
et le montrer au recteur.
557
00:52:42,625 --> 00:52:46,041
Dans 12 heures, on sera grillés
et la police sera là.
558
00:52:56,625 --> 00:53:01,208
Tous ces mois de travail, d'insomnies
et d'euphorie pour préparer ce casse
559
00:53:01,208 --> 00:53:04,083
allaient être sabotés
par la vanité d'un curé.
560
00:53:04,083 --> 00:53:07,291
Je devais lui rappeler
que l'orgueil est un péché
561
00:53:07,291 --> 00:53:10,541
et que le prix à payer,
c'est une éternité en enfer.
562
00:53:10,541 --> 00:53:14,250
Mais elle était en face,
sans savoir qu'elle m'attendait.
563
00:53:14,250 --> 00:53:18,500
Ensemble, nous pourrions écrire
la plus belle des histoires d'amour.
564
00:53:18,500 --> 00:53:23,916
Les planètes s'étaient alignées
pour qu'on aille ensemble à l'opéra.
565
00:53:23,916 --> 00:53:25,375
C'était mon dilemme.
566
00:53:25,375 --> 00:53:28,458
Choisir entre deux choses
qui font tourner le monde,
567
00:53:28,458 --> 00:53:30,416
l'argent ou l'amour.
568
00:53:46,041 --> 00:53:47,208
Écoute, Roi.
569
00:53:47,208 --> 00:53:49,500
Il faut intercepter le calice.
570
00:53:49,500 --> 00:53:51,833
Fais ce qui sera nécessaire,
571
00:53:51,833 --> 00:53:54,833
même si tu dois le pendre
dans les chiottes.
572
00:53:54,833 --> 00:53:56,958
Ne reviens pas sans le calice.
573
00:54:02,166 --> 00:54:04,541
Qu'importe si l'amour n'est pas éternel.
574
00:54:05,416 --> 00:54:07,666
C'est la seule raison de vivre.
575
00:54:14,958 --> 00:54:16,083
Camille !
576
00:55:56,666 --> 00:55:58,666
Sous-titres : Alban Beysson