1
00:00:38,833 --> 00:00:41,458
Kaikki pyytämäsi lienee tässä.
- Kiitos.
2
00:00:56,083 --> 00:01:00,666
Vain kaksi asiaa voi tehdä
paskamaisesta päivästä hyvän.
3
00:01:02,750 --> 00:01:06,625
Ensimmäinen on rakkaus.
Siitä ei tuolloin ollut apua.
4
00:01:08,333 --> 00:01:11,125
Kolmas vaimoni oli juuri jättänyt minut.
5
00:01:15,291 --> 00:01:18,500
Toinen asia on
yli 10 miljoonan euron ryöstösaalis.
6
00:01:18,500 --> 00:01:20,041
Kyse ei ollut siitäkään.
7
00:01:20,041 --> 00:01:23,041
Varastaisimme keinon
paljon isompaan ryöstöön.
8
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Homma oli simppeli.
9
00:01:24,541 --> 00:01:26,250
Mutta jos on huono päivä,
10
00:01:26,250 --> 00:01:30,833
saattaa joutua pakottamaan jonkun
polvilleen ja uhkaamaan tätä aseella.
11
00:01:36,041 --> 00:01:39,291
Tämä on yksi kolmesta jengistä,
joiden kanssa varastin.
12
00:01:39,291 --> 00:01:42,291
Se on erityinen, kulta-ajaltani.
13
00:01:43,333 --> 00:01:49,916
Ajalta, jolloin en tiennyt sairaudestani
enkä ollut loukussa rahapajassa.
14
00:01:52,541 --> 00:01:55,708
Hän on Keila, ansioitunut sähköinsinööri.
15
00:01:55,708 --> 00:01:57,791
Hän on sähkötekniikan nero.
16
00:01:57,791 --> 00:02:01,708
Hän on äärettömän älykäs
mutta sairaalloisen ujo.
17
00:02:02,291 --> 00:02:06,750
Roi. Hän on hyvä avaamaan lukot
ja joutumaan lukkojen taa.
18
00:02:06,750 --> 00:02:10,666
Hän inhosi elämäänsä niin,
että piti minua isähahmona.
19
00:02:10,666 --> 00:02:13,750
Minulle hän on kuin uskollinen koira.
20
00:02:13,750 --> 00:02:15,750
Rakkautta ensi silmäyksellä.
21
00:02:15,750 --> 00:02:18,416
Damián. Kuutamourakoitsija.
22
00:02:19,166 --> 00:02:23,041
Päivätyöltään professori,
vapaa-ajallaan rikollisnero.
23
00:02:23,833 --> 00:02:26,916
Nerojen tavoin hän oli hajamielinen.
24
00:02:26,916 --> 00:02:29,583
Bruce, jokapaikanhöylämme.
25
00:02:29,583 --> 00:02:33,333
Hän hallitsee kaiken.
Aseet, nostokurjet, happipeitset.
26
00:02:33,333 --> 00:02:36,750
Saatat luulla,
ettei korvien välissä ole mitään,
27
00:02:39,166 --> 00:02:40,166
mutta erehdyt.
28
00:02:54,208 --> 00:02:55,041
Kiitos.
29
00:02:55,041 --> 00:02:57,791
Katsotaanpa. Herra Antonio Vals?
30
00:03:02,958 --> 00:03:03,875
Se olen minä.
31
00:03:03,875 --> 00:03:07,125
Tämä on etsintälupa. Tulkaa mukaani.
32
00:03:13,000 --> 00:03:14,750
Mistä minua syytetään?
33
00:03:14,750 --> 00:03:18,083
Historiallisten esineiden hankkimisesta
ja salakuljetuksesta -
34
00:03:18,083 --> 00:03:19,708
sekä varojen salaamisesta.
35
00:03:19,708 --> 00:03:23,291
Niistä voi joutua
yli yhdeksäksi vuodeksi vankilaan.
36
00:03:28,208 --> 00:03:29,833
He eivät ole poliiseja.
37
00:03:30,541 --> 00:03:31,666
Jotain on tekeillä.
38
00:03:36,500 --> 00:03:37,875
Avatkaa ovi.
39
00:03:58,666 --> 00:04:00,583
Avatkaa tuo vitriini.
40
00:04:01,083 --> 00:04:04,208
Hei, sinä. Et ole poliisi, vai mitä?
41
00:04:07,458 --> 00:04:08,833
Etkä sinäkään.
42
00:04:08,833 --> 00:04:10,333
Mitä täällä tapahtuu?
43
00:04:10,916 --> 00:04:14,041
Antaa kuulua. Mitä täällä tapahtuu?
44
00:04:19,541 --> 00:04:23,666
Joko kuvittelette itsenne kertomassa
sellikavereille etruskitaiteesta -
45
00:04:23,666 --> 00:04:26,041
palasaippua kädessä?
46
00:04:28,333 --> 00:04:31,250
Hyviä uutisia. En ole poliisista.
47
00:04:32,125 --> 00:04:36,750
Kiitokseksi siitä, etten kerro poliisille,
otan tämän pikarin.
48
00:04:39,500 --> 00:04:41,458
Tämä on meidän salaisuutemme.
49
00:04:41,458 --> 00:04:43,375
Haluan puhua ylemmille.
- Alas.
50
00:04:43,375 --> 00:04:44,791
Älkää koskeko.
51
00:04:44,791 --> 00:04:47,958
Näyttäkää virkamerkki. Kuka on vastuussa?
52
00:04:47,958 --> 00:04:49,583
Kuka korotti ääntään?
53
00:04:49,583 --> 00:04:50,875
Se olin minä.
54
00:04:52,125 --> 00:04:55,000
Mitä teette täällä? Tänne ei ole asiaa.
55
00:04:55,000 --> 00:04:57,708
Haluan puhua komisario Moránille.
56
00:04:57,708 --> 00:05:02,041
Hyvä on. Ottakaa puhelin esiin.
Pannaan kaiutin päälle.
57
00:05:02,791 --> 00:05:03,791
Selvä.
58
00:05:04,333 --> 00:05:07,791
Pankaa se pöydälle. Avaan lukituksen.
59
00:05:19,375 --> 00:05:21,666
Ei kuulu mitään. Ei kenttää.
60
00:05:21,666 --> 00:05:23,708
Halusitteko nähdä virkamerkin?
61
00:05:25,875 --> 00:05:28,250
Kas tässä. Ysimillinen Beretta.
62
00:05:28,250 --> 00:05:32,250
Tässä toinen virkamerkki.
Parabellum, kahdeksan projektiilia.
63
00:05:32,250 --> 00:05:34,458
Haluatteko nähdä lisää?
64
00:05:34,458 --> 00:05:36,625
Ei tarvitse, herra.
65
00:05:46,041 --> 00:05:50,541
Hautausmaat ovat täynnä tolloja,
jotka halusivat leikkiä sankaria.
66
00:05:50,541 --> 00:05:54,375
Siltä varalta,
että joku haluaa kertoa tästä poliisille,
67
00:05:54,375 --> 00:05:57,708
näyttäkää henkilötodistus,
jotta tiedämme, missä asutte.
68
00:05:58,625 --> 00:06:00,166
Vauhtia.
69
00:06:03,083 --> 00:06:04,750
Sinä tulet mukaan.
70
00:06:07,541 --> 00:06:10,416
Nyt alkaa päässä pyöriä.
- Ei!
71
00:06:11,458 --> 00:06:14,125
Tunnetko sen? Solmun vatsassa.
72
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
Suuta kuivaa.
73
00:06:15,375 --> 00:06:16,375
Niin.
74
00:06:16,375 --> 00:06:20,875
Olisit miettinyt kahdesti,
ennen kuin auoit minulle päätäsi.
75
00:06:20,875 --> 00:06:22,541
Vaimollesiko esitit?
- En.
76
00:06:23,041 --> 00:06:24,333
Et, vaan...
77
00:06:26,083 --> 00:06:28,500
Tyttöystävällekö?
- En tarkoittanut huutaa.
78
00:06:28,500 --> 00:06:33,125
Minua hermostutti. Ihan totta.
- Kauanko olette tunteneet?
79
00:06:33,125 --> 00:06:34,625
Pari kuukautta.
80
00:06:35,833 --> 00:06:38,708
Tajuatko yhtään, mitä teit?
81
00:06:39,625 --> 00:06:40,708
En.
82
00:06:40,708 --> 00:06:44,500
Rakkaus tuo esiin parhaat puolemme.
83
00:06:44,500 --> 00:06:47,958
Jopa sinun kaltaisestasi surkimuksesta.
84
00:06:47,958 --> 00:06:50,625
Vain hetki sitten olit sankari.
85
00:06:53,875 --> 00:06:57,000
Mutta rakkaus päättyy, senkin tomppeli.
86
00:07:02,458 --> 00:07:03,875
Rakkaus päättyy.
87
00:07:07,041 --> 00:07:09,625
Sen takia ei kannata menettää henkeään.
88
00:07:34,041 --> 00:07:38,333
RAHAPAJA
BERLIINI
89
00:08:41,250 --> 00:08:43,250
Joukossamme on uusi tyttö.
90
00:08:46,041 --> 00:08:48,833
Meitä piti olla viisi. Mitä hän osaa?
91
00:08:48,833 --> 00:08:53,083
Ei mitään. Hän tarkkailee hiljaa.
Hän on harjoittelussa.
92
00:08:53,083 --> 00:08:55,958
Hän... Minkä nimen valitsitkaan?
93
00:08:56,791 --> 00:08:57,833
Cameron.
94
00:08:57,833 --> 00:08:59,083
{\an8}Cameron.
95
00:09:00,041 --> 00:09:03,333
Hän ajaa ja elää täysillä.
Puhdasta adrenaliinia.
96
00:09:03,958 --> 00:09:06,791
Mutta ei hän sen takia täällä ole.
97
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
Syy on paljon tuskallisempi.
98
00:09:10,458 --> 00:09:13,416
Istuisitko uusien työtovereidesi seuraan?
99
00:09:15,041 --> 00:09:18,416
Saatatte miettiä,
mitä teemme pariisilaisessa hotellissa.
100
00:09:18,416 --> 00:09:21,625
Minkä takia olemme täällä...
101
00:09:21,625 --> 00:09:23,166
ÄLÄ KATSO MINUA
102
00:09:31,291 --> 00:09:36,250
Olemme täällä suunnittelemassa ryöstöä,
joka panee koko Euroopan varpailleen.
103
00:09:36,250 --> 00:09:39,708
Kaikki alkoi Madridissa,
kun varastimme tämän.
104
00:09:40,291 --> 00:09:41,791
Pikari 300-luvulta.
105
00:09:41,791 --> 00:09:43,791
Ranskalainen aarre.
106
00:09:43,791 --> 00:09:45,833
Se on 40 000 euron arvoinen.
107
00:09:45,833 --> 00:09:49,625
Me teemme siitä
44 miljoonan euron arvoisen.
108
00:09:50,125 --> 00:09:51,416
Damián?
109
00:09:59,125 --> 00:10:02,666
Se on pelkkä keino
varastaa 44 miljoonan edestä koruja.
110
00:10:02,666 --> 00:10:05,041
Siitä tulee taikatemppumme.
111
00:10:05,041 --> 00:10:08,750
Miten pikari muutetaan
63 kuninkaalliseksi koruksi,
112
00:10:08,750 --> 00:10:11,916
jotka on siroteltu 34 eri kaupunkiin?
113
00:10:11,916 --> 00:10:15,750
Zürichiin, Wieniin, Milanoon, Pietariin...
114
00:10:15,750 --> 00:10:19,458
Vie aikaa varastaa 34 kaupungissa.
115
00:10:20,041 --> 00:10:21,833
Vieläpä yhdessä iltapäivässä.
116
00:10:21,833 --> 00:10:27,166
Ensin pronssipikari
vanhennetaan ammoniumkloridissa.
117
00:10:40,791 --> 00:10:42,041
Isä Toureaux.
118
00:10:42,041 --> 00:10:46,250
Olen professori Santana
Salamancan polyteknisestä yliopistosta.
119
00:10:46,250 --> 00:10:49,875
Professori Vásquez on erikoistunut
uskonnolliseen taiteeseen.
120
00:10:49,875 --> 00:10:53,333
He ovat vastuussa
maatutkasta ja kaivauksista.
121
00:10:53,333 --> 00:10:55,708
Hauska tutustua.
122
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
Puhutteko espanjaa?
- Äitini on espanjalainen.
123
00:10:58,541 --> 00:11:00,458
Mainiota.
- Tiedän, keitä olette.
124
00:11:00,458 --> 00:11:02,458
Etsin teidät internetistä.
125
00:11:02,958 --> 00:11:05,875
Hän löytää yli 650 hakutulosta,
126
00:11:05,875 --> 00:11:08,583
joita panen nettiin työstämme.
127
00:11:08,583 --> 00:11:13,583
Kaivauksia, kirjoja,
tieteellisiä julkaisuja, palkintoja...
128
00:11:14,083 --> 00:11:15,916
Seuratkaa minua.
129
00:11:15,916 --> 00:11:16,916
Ilomielin.
130
00:11:18,958 --> 00:11:22,541
Huomenta, pojat. Teette loistavaa työtä.
131
00:11:22,541 --> 00:11:26,208
Jättäisittekö meidät
hetkeksi keskenämme?
132
00:11:26,208 --> 00:11:30,791
Autamme vankeja sopeutumaan.
He ovat töissä siviilityöluvalla.
133
00:11:30,791 --> 00:11:36,791
Tarjoamme töitä helpottaaksemme
paluuta yhteiskuntaan.
134
00:11:38,458 --> 00:11:39,500
Hienoa työtä.
135
00:11:39,500 --> 00:11:41,875
Niin. Ja hurskasta.
136
00:11:42,833 --> 00:11:46,291
Löysimme
Santiagon katedraalista dokumentteja,
137
00:11:46,291 --> 00:11:49,625
joissa kerrotaan
vanhasta kirkosta tällä paikalla.
138
00:11:49,625 --> 00:11:54,375
Pyhiinvaeltajien viittaus toistuu
benediktiinien koodeksissa.
139
00:11:54,375 --> 00:11:58,291
Pommitamme häntä tiedolla,
ettei hän ehdi ajatella.
140
00:11:59,416 --> 00:12:01,625
Samoin toisessa koodeksissa.
141
00:12:01,625 --> 00:12:05,500
Kohdassa, jossa lukee:
"Agnus Dei, qui tollis peccata mundi."
142
00:12:08,875 --> 00:12:10,125
En ymmärrä.
143
00:12:10,125 --> 00:12:12,541
Koodeksi on 400-luvulta.
144
00:12:12,541 --> 00:12:15,708
Kirkkoni rakennettiin vasta 1240.
145
00:12:16,541 --> 00:12:18,541
Jos tietomme pitävät paikkaansa,
146
00:12:18,541 --> 00:12:22,125
Pariisin vanhin kirkko ei olekaan
Saint-Germain-des-Prés.
147
00:12:23,041 --> 00:12:25,000
Vaan tämä jalkojenne alla.
148
00:12:25,000 --> 00:12:29,041
Mitä tapahtuu,
kun kirkkoaan rakastavalle papille sanoo,
149
00:12:29,041 --> 00:12:33,083
että hänen jalkojensa alla on
mittaamaton aarre?
150
00:12:33,583 --> 00:12:36,000
Hänestä tulee kiimainen kuin koirasta.
151
00:12:44,666 --> 00:12:48,916
Menisimmekö kryptaan,
kun teillä kerran on maatutka mukana?
152
00:12:48,916 --> 00:12:50,500
Mitä sanotte?
153
00:13:17,750 --> 00:13:18,750
Odota.
154
00:13:22,041 --> 00:13:24,166
Maatutka havaitsi perustuksia.
155
00:13:24,708 --> 00:13:27,416
Vaikka kuinka yrittäisi,
156
00:13:27,416 --> 00:13:30,333
maatutkan näytöstä ei ymmärrä
päätä eikä häntää.
157
00:13:30,333 --> 00:13:32,250
Viiden metrin syvyydessä.
158
00:13:32,250 --> 00:13:36,541
Isä Toureaux etsii meistä merkkejä
ymmärtääkseen, mistä on kyse.
159
00:13:36,541 --> 00:13:39,625
Hän näkee loisteen silmissämme,
pidätellyn ilomme.
160
00:13:40,541 --> 00:13:43,250
Hän luulee todistavansa
historiallista hetkeä.
161
00:13:43,250 --> 00:13:45,041
Nuo näyttävät harkkokiviltä.
162
00:13:45,916 --> 00:13:47,958
Tuo voisi olla holvikaari.
163
00:13:48,625 --> 00:13:51,583
Ja juuri kun hän on nuolaisemassa,
164
00:13:54,000 --> 00:13:55,125
kupla puhkeaa.
165
00:13:56,041 --> 00:13:57,041
Se ei ole selvää.
166
00:13:57,625 --> 00:13:59,333
Mikä ei ole selvää?
167
00:13:59,333 --> 00:14:03,166
Vaikka tutka havaitsi raunioita,
rakennusta ei välttämättä ole.
168
00:14:03,166 --> 00:14:05,958
Kaivauksia varten
tarvitaan enemmän todisteita.
169
00:14:05,958 --> 00:14:09,291
Hänen uskonsa meihin on oltava horjumaton.
170
00:14:09,291 --> 00:14:13,541
Emme voi järjestää kaivauksia
pelkän innostuksen varassa.
171
00:14:13,541 --> 00:14:15,750
Tarvitaan jotain konkreettista.
172
00:14:17,750 --> 00:14:21,083
Miksi haluamme
kaivella kryptassa leikisti?
173
00:14:21,083 --> 00:14:25,041
Koska siinä kryptassa
on salainen sisäänkäynti...
174
00:14:25,041 --> 00:14:27,208
...Pariisin katakombeihin.
175
00:14:27,208 --> 00:14:32,208
300 kilometriä maanalaisia tunneleita,
jotka kattavat kaupungin joka kolkan.
176
00:14:34,416 --> 00:14:39,833
Me haluamme päästä täsmälleen -
177
00:14:43,166 --> 00:14:44,625
tähän kohtaan.
178
00:14:45,125 --> 00:14:46,625
45 metrin päähän kryptasta.
179
00:14:46,625 --> 00:14:50,916
Euroopan aristokraatit
lähettävät korunsa sinne -
180
00:14:50,916 --> 00:14:53,166
Berliini-sedän vietäväksi.
181
00:14:53,166 --> 00:14:55,666
Mitä siellä on? Pankkiholviko?
182
00:14:55,666 --> 00:14:56,916
Ei.
- Museo?
183
00:14:56,916 --> 00:14:58,166
Ei.
184
00:14:59,083 --> 00:15:02,625
Yksi Pariisin
parhaista huutokauppakamareista.
185
00:15:04,500 --> 00:15:07,458
On vain yksi ongelma.
- Mikä?
186
00:15:07,458 --> 00:15:09,958
Koruja ei lähetetä sinne kerralla.
187
00:15:09,958 --> 00:15:13,250
Ne saapuvat pikku hiljaa
niistä 34 kaupungista.
188
00:15:13,250 --> 00:15:16,958
Miten sitten varastamme
ne yhdessä iltapäivässä?
189
00:15:17,458 --> 00:15:21,125
Selvitämme viimeisen erän saapumisajan.
Siksi olemme täällä.
190
00:15:22,000 --> 00:15:23,333
Tässä hotellissa.
191
00:15:23,916 --> 00:15:28,208
Huutokauppakamarin johtaja herra Polignac
asuu vastapäätä.
192
00:15:28,208 --> 00:15:30,750
Vain hän tietää yksityiskohdat.
193
00:15:34,333 --> 00:15:36,791
Kokeilisitko uutta hiustyyliä?
- Ei kiitos.
194
00:15:36,791 --> 00:15:38,000
Oletko varma?
- Olen.
195
00:15:40,291 --> 00:15:42,416
Pitääkö meidän todella pynttäytyä?
196
00:15:42,416 --> 00:15:48,125
Keila, monilla varkailla on tapana
pukeutua mukavuudenhaluisesti.
197
00:15:48,708 --> 00:15:51,333
Kuten niillä, jotka lentävät verkkareissa.
198
00:15:51,333 --> 00:15:56,791
Mutta jos aikoo astua kadulle
Pariisin hienolla asuinalueella,
199
00:15:56,791 --> 00:15:58,916
on pukeuduttava parhaimpiinsa.
200
00:16:00,041 --> 00:16:01,250
Vai mitä?
201
00:16:04,000 --> 00:16:07,833
Ja kakun myötä
kukaan ei epäile teitä varkaiksi.
202
00:16:14,875 --> 00:16:16,208
Panetko rusetin?
203
00:16:18,875 --> 00:16:22,416
Roi, saatat yllättyä sanoistani.
204
00:16:22,416 --> 00:16:25,416
Rakastuneenakin on rajoja.
205
00:16:25,916 --> 00:16:30,916
Näin, miten silmäilit Cameronia.
206
00:16:30,916 --> 00:16:33,416
En todellakaan.
207
00:16:33,416 --> 00:16:35,708
Hän katsoi minua. Minä käännyin pois.
208
00:16:35,708 --> 00:16:39,791
Hyvä. Jos hän katsoo ja käännyt pois,
homma on hallussa.
209
00:16:42,875 --> 00:16:47,583
Se tyttö on täynnä draamaa.
Nyt ei ole oikea aika puhua siitä.
210
00:16:47,583 --> 00:16:51,541
Yksi draamoista liittyy
psykiatriseen osastoon.
211
00:16:52,750 --> 00:16:57,083
En ole hyvä isähahmo,
joten sinä saat tehdä sen.
212
00:16:57,083 --> 00:16:59,458
Haluan sinun huolehtivan hänestä.
213
00:16:59,458 --> 00:17:01,583
Mutta älä katsele tatuointeja -
214
00:17:01,583 --> 00:17:05,458
ja muista pitää kunnioittava etäisyys.
215
00:17:06,333 --> 00:17:08,833
Ymmärrätkö, mitä tarkoitan?
216
00:17:11,458 --> 00:17:12,833
Ymmärrän.
217
00:17:12,833 --> 00:17:14,541
Mainiota.
218
00:17:20,166 --> 00:17:23,166
Huomio. He lähtevät.
219
00:17:23,166 --> 00:17:25,208
Pitää kiiruhtaa.
220
00:17:26,125 --> 00:17:28,458
Bruce, seuraa heitä paluun varalta.
221
00:17:38,250 --> 00:17:39,625
Näytätte jäykiltä.
222
00:17:39,625 --> 00:17:43,500
Olette menossa juhliin, ette hautajaisiin.
223
00:18:00,583 --> 00:18:02,708
Nojaat liikaa. En yletä.
224
00:18:02,708 --> 00:18:04,916
Suojaan sinua. Joku tulee.
225
00:18:08,166 --> 00:18:09,375
En yletä.
226
00:18:10,958 --> 00:18:14,333
Yritän työntää haamuavaimen
11 millin reikään.
227
00:18:16,375 --> 00:18:19,291
Mitä hittoa teet?
- Yletätkö nyt?
228
00:18:28,708 --> 00:18:29,958
Ovi on auki.
229
00:18:29,958 --> 00:18:31,666
Keila, sinun vuorosi.
230
00:18:50,541 --> 00:18:51,875
Varmista portaat, Roi.
231
00:19:08,000 --> 00:19:09,083
Lukkoja on kolme.
232
00:19:26,166 --> 00:19:28,250
Varoitus, naapuri on tulossa.
233
00:19:31,375 --> 00:19:32,208
Vauhtia.
234
00:19:32,208 --> 00:19:33,333
Tähän.
235
00:19:38,125 --> 00:19:39,083
Valmista.
236
00:19:39,791 --> 00:19:40,791
Eka.
237
00:20:03,208 --> 00:20:04,250
Toka.
238
00:20:09,916 --> 00:20:11,416
Cameron.
239
00:20:20,875 --> 00:20:21,958
6578.
240
00:20:22,541 --> 00:20:23,583
Auki.
241
00:21:04,041 --> 00:21:05,541
Saatko signaalin?
242
00:21:05,541 --> 00:21:06,875
Toimii.
243
00:21:08,750 --> 00:21:10,708
Selvä. Näkyykö?
244
00:21:10,708 --> 00:21:11,625
Näkyy.
245
00:21:11,625 --> 00:21:12,875
Okei.
246
00:22:01,583 --> 00:22:03,583
Kaikki 12 ovat aktiivisia. Menkää.
247
00:22:03,583 --> 00:22:05,083
Valmista tuli.
248
00:22:10,291 --> 00:22:11,125
Piiloon.
249
00:22:13,708 --> 00:22:15,541
Helvetti, joku tulee.
250
00:22:18,333 --> 00:22:19,375
Hälytys, Keila.
251
00:22:33,750 --> 00:22:35,041
Quentin?
252
00:22:39,583 --> 00:22:40,875
Tule, Milo.
253
00:22:40,875 --> 00:22:45,166
Etsitään Quentin. Quentin, missä olet?
254
00:22:46,583 --> 00:22:47,791
Quentin?
255
00:23:05,541 --> 00:23:06,666
Rauhassa.
256
00:23:13,375 --> 00:23:17,291
Siinähän sinä. Haluatko leikkiä?
257
00:23:17,791 --> 00:23:20,333
Tänne. Mennään, Milo.
258
00:23:22,291 --> 00:23:25,250
Häivy.
- Tule tänne. Ala tulla.
259
00:23:30,041 --> 00:23:32,208
Tule. Tänne näin.
260
00:23:32,208 --> 00:23:35,958
Tule, Milo. Tänne näin.
261
00:23:35,958 --> 00:23:37,125
Mennään.
262
00:24:08,041 --> 00:24:09,250
Hän lähti.
263
00:24:21,916 --> 00:24:24,125
Mitkä buutsit nuo oikein ovat?
264
00:24:30,208 --> 00:24:32,708
Hän on ulkona. Voitte lähteä.
265
00:24:46,000 --> 00:24:47,708
Voimmeko jutella?
- Käy sisään.
266
00:24:47,708 --> 00:24:49,291
Jään mieluummin tähän.
267
00:24:50,125 --> 00:24:51,250
Anna tulla.
268
00:24:51,250 --> 00:24:53,500
En sanonut äsken mikkien takia.
269
00:24:53,500 --> 00:24:58,708
Kun aiemmin kourit persettäni,
menit liian pitkälle.
270
00:24:58,708 --> 00:25:01,583
En sano millään pahalla.
271
00:25:01,583 --> 00:25:04,666
Haluan vain pitää
suhteemme ammattimaisena.
272
00:25:04,666 --> 00:25:07,541
Se oli ammattimainen.
Autoin tiirikoimaan lukon.
273
00:25:07,541 --> 00:25:10,375
Mutta ei hätää, ymmärrän. Au revoir.
274
00:25:11,791 --> 00:25:15,083
Näin sinut peilistäkin.
Katselit, kun pukeuduin.
275
00:25:15,083 --> 00:25:17,625
Se oli omituista, eikö vain?
276
00:25:17,625 --> 00:25:20,041
Tallensin vain mielikuvaa itselleni.
277
00:25:20,625 --> 00:25:22,500
Joskus herään öisin -
278
00:25:23,291 --> 00:25:27,625
ja sormetan itseäni nukahtaakseni.
279
00:25:27,625 --> 00:25:29,500
Siihen on pillereitä.
280
00:25:29,500 --> 00:25:30,666
Ai on?
281
00:25:30,666 --> 00:25:32,333
Unettomuuteen siis.
282
00:25:32,916 --> 00:25:34,708
Hienoa. Panen mieleen.
283
00:25:35,208 --> 00:25:36,500
Oliko vielä muuta?
284
00:25:36,500 --> 00:25:38,750
En halua mitään väärinkäsityksiä.
285
00:25:39,875 --> 00:25:41,125
Millaisia?
286
00:25:42,166 --> 00:25:47,375
Suhdetta tai sen yritystä.
Tai oletusta, että sellainen voisi olla.
287
00:25:47,375 --> 00:25:48,833
Aivan.
288
00:25:48,833 --> 00:25:52,875
Edellinen parisuhteeni oli ensimmäiseni.
289
00:25:52,875 --> 00:25:57,333
Nykyään näen miehessä
ainoastaan viimeisen käyttöpäivän.
290
00:25:57,916 --> 00:26:00,083
Tässä, otsassa.
291
00:26:00,083 --> 00:26:01,583
25. lokakuuta.
292
00:26:01,583 --> 00:26:04,791
Ei hätää. Väärinkäsityksiä ei tule.
293
00:26:04,791 --> 00:26:07,458
Sittenhän kaikki on selvää.
- Niin on.
294
00:26:07,458 --> 00:26:09,833
Mene vaikka aulaan pirtelölle.
295
00:26:09,833 --> 00:26:12,625
Näytät hienostuneelta
Harry Potter -laseissasi.
296
00:26:17,125 --> 00:26:18,208
Ei vahvuuksia.
297
00:26:18,208 --> 00:26:20,500
Ne saavat minut näyttämään siistiltä.
298
00:26:20,500 --> 00:26:22,666
Berliini antoi ne.
- Berliini.
299
00:26:22,666 --> 00:26:26,041
Olemme ystäviä. Olen hänen kakkosmiehensä.
300
00:26:26,041 --> 00:26:27,958
Teetkö kaiken, mitä hän käskee?
301
00:26:27,958 --> 00:26:30,625
Käskikö hän selvittää asiat kanssani?
302
00:26:30,625 --> 00:26:32,458
Oletpa tottelevainen.
303
00:26:32,458 --> 00:26:36,208
Käski hän muutakin. Olemaan lapsenvahtisi.
304
00:26:36,958 --> 00:26:39,916
Sinulla on ilmeisesti ruuvi löysällä.
305
00:26:42,666 --> 00:26:45,291
Muista siis käyttäytyä.
306
00:26:45,791 --> 00:26:47,291
Muuten et saa pirtelöä.
307
00:26:52,958 --> 00:26:55,583
Hyvää yötä, kakkosmies.
308
00:27:31,041 --> 00:27:32,250
Onko mitään uutta?
309
00:27:34,250 --> 00:27:36,833
He nukkuvat. Miksi olet hereillä?
310
00:27:36,833 --> 00:27:38,083
En saa unta.
311
00:27:41,208 --> 00:27:42,750
Oletko kuullut hänestä?
312
00:27:42,750 --> 00:27:45,958
Asianajajan osoitteen ja tilinumeron.
313
00:27:48,541 --> 00:27:52,125
Kolmas avioero on vaikeampi
kuin ensimmäinen.
314
00:27:52,125 --> 00:27:53,708
Pää pystyyn.
315
00:27:53,708 --> 00:27:56,708
Ehkei suhde ollutkaan hyvä.
316
00:27:56,708 --> 00:27:59,000
Olen ollut vaimoni kanssa 24 vuotta.
317
00:27:59,833 --> 00:28:02,541
Ennen häntä olin
kahdessa huonossa suhteessa.
318
00:28:02,541 --> 00:28:06,416
Sielunkumppani antaa odottaa.
- Älä sano noin.
319
00:28:06,416 --> 00:28:09,125
Sielunkumppanuus on humpuukia.
320
00:28:09,875 --> 00:28:14,625
En haluaisi sanoa tätä,
mutta rakkaus katoaa.
321
00:28:15,125 --> 00:28:19,708
Siinä on järkeä vain alussa,
kun kaikki on ihmeellistä.
322
00:28:19,708 --> 00:28:22,083
Kun joka laulu kertoo hänestä.
323
00:28:22,083 --> 00:28:26,958
Kun hänelle haluaa kertoa kaiken
päivällisen aikana -
324
00:28:26,958 --> 00:28:29,458
eikä voi olla hymyilemättä.
325
00:28:29,958 --> 00:28:34,125
Ei. Rakkaus on sitä,
mitä tulee tuon jälkeen.
326
00:28:34,125 --> 00:28:35,916
Kun huuma on ohi.
327
00:28:35,916 --> 00:28:39,833
Kun voi olla päivällisellä hiljaa,
koska on löytänyt rauhan.
328
00:28:39,833 --> 00:28:42,166
Toisen ajatukset osaa lukea.
329
00:28:42,166 --> 00:28:44,583
Miten voi rakastaa, ellei tunne toista?
330
00:28:44,583 --> 00:28:46,916
En juuri tuntenut numero kolmosta.
331
00:28:48,708 --> 00:28:51,458
Kolmas liittoni oli helvettiä.
332
00:28:51,458 --> 00:28:53,166
En minä siksi sure.
333
00:28:53,166 --> 00:28:58,375
Olemme Pariisissa,
jotta voisin nauttia sinkkuudesta, mutta...
334
00:29:00,041 --> 00:29:05,583
On surullista nukkua yksin
noin isossa sängyssä.
335
00:29:05,583 --> 00:29:08,500
Ilman suunnitelmia -
336
00:29:08,500 --> 00:29:11,208
ja ilman jotakuta,
337
00:29:12,875 --> 00:29:15,375
jota ajatella -
338
00:29:16,708 --> 00:29:18,208
pakkomielteisesti.
339
00:29:25,916 --> 00:29:27,916
Rakkauden energia.
340
00:29:31,458 --> 00:29:33,166
Sitä minä kaipaan.
341
00:29:37,833 --> 00:29:39,708
Nuku sinä. Minä jään tänne.
342
00:29:40,375 --> 00:29:42,291
Otan nokoset sängyssäsi.
343
00:29:42,291 --> 00:29:45,125
Miksi minun sängyssäni?
- Mitä se haittaa?
344
00:29:45,125 --> 00:29:48,458
Sitä vain, että ihmiset erittävät kuonaa.
345
00:29:48,458 --> 00:29:50,708
Korvavahaa, ihoa, hajua, hikeä.
346
00:29:50,708 --> 00:29:53,208
Karvoja!
- En tiennyt sinua herkäksi.
347
00:29:53,208 --> 00:29:56,291
Haluatko jakaa sängyn
viiden tähden hotellissa?
348
00:29:56,291 --> 00:29:59,541
Haista sinä.
Nukun pari tuntia ja tulen sitten.
349
00:32:43,958 --> 00:32:47,875
Nyt haluaisin, että kuuntelette ystävääni.
350
00:32:49,375 --> 00:32:50,208
Camille.
351
00:32:52,458 --> 00:32:54,416
Antakaa hänelle kitara.
352
00:33:48,666 --> 00:33:49,666
Tuo on koirani.
353
00:35:14,583 --> 00:35:16,000
Sillä hetkellä -
354
00:35:17,458 --> 00:35:19,750
monien unettomien öiden jälkeen -
355
00:35:23,666 --> 00:35:24,666
nukahdin.
356
00:35:37,750 --> 00:35:39,375
Painetaan se maahan.
357
00:35:40,083 --> 00:35:42,041
Anna kumivasara.
358
00:35:54,375 --> 00:35:56,625
Mitä sinä teet?
- En mitään.
359
00:36:04,208 --> 00:36:05,041
Näin sinut.
360
00:36:06,916 --> 00:36:09,125
Etkö pidä perseesi katselusta?
361
00:36:09,125 --> 00:36:12,083
En. Se ällöttää minua.
362
00:36:12,083 --> 00:36:15,791
Minusta on kiva,
kun minua katsellaan rannalla.
363
00:36:15,791 --> 00:36:16,833
Ei se ole ällöä.
364
00:36:17,625 --> 00:36:18,708
Tiedätkö, mikä on?
365
00:36:18,708 --> 00:36:22,625
Kun ottaa paidan pois
ja karvainen maha löllyy vyön yli.
366
00:36:24,083 --> 00:36:26,416
Kerron sinulle salaisuuden.
367
00:36:26,416 --> 00:36:29,291
Hieron itseeni öljyä, kun lähden kotoa.
368
00:36:29,958 --> 00:36:33,375
Kun sitten otan paidan pois,
ihoni kiiltää.
369
00:36:34,125 --> 00:36:36,625
Sinua varmaan lykästää sen ansiosta.
370
00:36:36,625 --> 00:36:38,750
Etkö tykkää pannakaan?
371
00:36:39,833 --> 00:36:43,500
Kysyt kuin se olisi jokin harrastus.
372
00:36:43,500 --> 00:36:45,416
Kuin kalastus tai tennis.
373
00:36:45,416 --> 00:36:49,750
Joko siitä tykkää tai sitten ei.
374
00:36:49,750 --> 00:36:51,708
Minusta on kiva panna.
375
00:36:51,708 --> 00:36:57,500
Etenkin ekoilla kerroilla,
kun huomaa kaikenlaisia juttuja.
376
00:36:59,666 --> 00:37:01,625
Millaisia juttuja?
377
00:37:01,625 --> 00:37:06,458
Kun tapaa uuden tytön,
pakostakin kuvittelee kaikenlaista.
378
00:37:06,458 --> 00:37:10,041
Sitten selviää,
millä värillä hän lakkaa varpaankyntensä,
379
00:37:10,041 --> 00:37:13,500
millaisia alusvaatteita hän käyttää,
sheivaako hän...
380
00:37:14,041 --> 00:37:16,541
Kaltaisesi miehet kuolevat sukupuuttoon.
381
00:37:16,541 --> 00:37:19,875
Oletko huomannut,
ettei kukaan enää viheltele perään?
382
00:37:19,875 --> 00:37:23,916
Kukaan ei enää puhu tiukoista perseistä.
383
00:37:23,916 --> 00:37:27,333
Hyvä on. En enää sano sanaakaan.
384
00:37:32,916 --> 00:37:34,166
Valmista.
385
00:37:35,208 --> 00:37:37,291
Oletko ajatellut minusta sellaisia?
386
00:37:37,291 --> 00:37:41,416
Kuten sanoin,
aina kun tapaa jonkun, alkaa kuvitella.
387
00:37:41,416 --> 00:37:44,708
Mitä olet kuvitellut minusta?
388
00:37:44,708 --> 00:37:48,916
Valkoiset puuvilla-alusvaatteet,
sporttiset. Et sheivaa.
389
00:37:49,541 --> 00:37:50,916
Se riittikin.
390
00:37:50,916 --> 00:37:53,500
Mikä tuli? Sanoinko jotain väärää?
391
00:37:53,500 --> 00:37:56,500
Ei minua pieni puska haittaa.
392
00:37:56,500 --> 00:38:00,875
Puhut aina seksijuttuja
karvoista ja alusvaatteista.
393
00:38:00,875 --> 00:38:03,958
Olet pinnallinen. Kypärä päähän.
394
00:38:07,500 --> 00:38:09,125
Hautasitteko sen?
- Joo.
395
00:38:09,125 --> 00:38:14,208
Hyvä. Roi, Cameron.
Merkitään alue kaivetun näköiseksi.
396
00:38:23,875 --> 00:38:26,250
Huomenta kaikille. Damián.
397
00:38:28,708 --> 00:38:30,708
On jo keskipäivä. Missä viivyit?
398
00:38:30,708 --> 00:38:33,208
Nukuin pommiin.
399
00:38:33,208 --> 00:38:35,166
Tapasin erään naisen.
400
00:38:36,125 --> 00:38:40,041
Baari oli täynnä savua ja ihmisiä,
jotka eivät halunneet kotiin.
401
00:38:40,041 --> 00:38:43,041
Hän nousi lavalle laulamaan koiran kanssa.
402
00:38:43,041 --> 00:38:46,791
Halusin jäädä sinne.
Halusin olla se koira.
403
00:38:46,791 --> 00:38:49,541
Tee palvelus ja tule mukaan.
404
00:38:49,541 --> 00:38:51,916
Mukaanko?
- Niin. Puhumaan hänelle.
405
00:38:51,916 --> 00:38:56,333
Tiedäthän, kun ihastuu johonkuhun
ja haluaa tietää hänestä kaiken.
406
00:38:56,333 --> 00:38:58,166
Kuka hän on, miten hän puhuu...
407
00:38:59,416 --> 00:39:00,708
Miten hän nauraa.
408
00:39:00,708 --> 00:39:03,375
Olisitpa kuullut hänen naurunsa.
409
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
Täynnä valoa.
410
00:39:05,708 --> 00:39:08,333
Palasin yöllä huoneeseen,
mutta olit poissa.
411
00:39:09,291 --> 00:39:12,458
Rouva Polignaciakaan
ei näkynyt kameroissa.
412
00:39:12,458 --> 00:39:15,875
Mietin tässä,
niin hullulta kuin se kuulostaakin...
413
00:39:15,875 --> 00:39:18,958
Ei kai se nainen satu olemaan
Polignacin vaimo?
414
00:39:18,958 --> 00:39:22,000
On. Mutta mitä väliä sillä on?
415
00:39:23,125 --> 00:39:27,791
Olemme keskellä keikkaa.
Järjestimme valekaivaukset.
416
00:39:27,791 --> 00:39:31,958
Otamme käyttöön tukipylväitä,
katuporia ja puskutraktoreita.
417
00:39:31,958 --> 00:39:36,500
Ja sinä haluat kahville
ryöstämämme miehen vaimon kanssa.
418
00:39:40,291 --> 00:39:45,916
Olet oikeassa. Olen niin epätoivoinen,
että riskeerasin suunnitelman.
419
00:39:45,916 --> 00:39:47,500
Vaaransin teidät kaikki.
420
00:39:47,500 --> 00:39:51,291
Andrés, maailmassa on
neljä miljardia naista.
421
00:39:51,291 --> 00:39:55,208
Älä mutkista asioita
ryöstämämme miehen vaimon kanssa.
422
00:39:55,958 --> 00:39:57,208
Pappi tulee.
423
00:40:01,750 --> 00:40:03,916
Professori, löysin jotain.
424
00:40:04,833 --> 00:40:06,000
Signaali on vahva.
425
00:40:12,541 --> 00:40:14,041
Näyttää pronssiesineeltä.
426
00:40:34,000 --> 00:40:35,125
Se on pikari!
427
00:40:36,875 --> 00:40:39,791
Se näyttää bysanttilaiselta, eikö niin?
428
00:40:42,083 --> 00:40:44,250
Tarvitsemme lisää aikaa.
429
00:40:44,250 --> 00:40:48,000
Ainakin kolme viikkoa.
Tuomme koneitakin.
430
00:40:48,000 --> 00:40:51,875
Pyydän pysäköintilupaa autoillenne.
431
00:41:02,833 --> 00:41:04,750
Miksi odotamme täällä?
432
00:41:07,583 --> 00:41:11,166
Oletko koskaan nähnyt
naista metrossa tai junassa -
433
00:41:11,166 --> 00:41:13,791
ja halunnut tutustua paremmin?
434
00:41:13,791 --> 00:41:14,875
Totta kai.
435
00:41:14,875 --> 00:41:18,375
Minulle kävi eilen niin, tuossa baarissa.
436
00:41:18,375 --> 00:41:21,250
Odotan häntä aloittaakseni keskustelun.
437
00:41:21,250 --> 00:41:23,541
Kaksi minuuttia. Ei enempää.
438
00:41:24,125 --> 00:41:28,291
Tunti olisi parempi.
Menkää kahville ja tutustukaa.
439
00:41:28,291 --> 00:41:30,583
Tarkalleen kaksi minuuttia.
440
00:41:31,500 --> 00:41:34,708
Kun ihastuu naiseen, syntyy pakkomielle.
441
00:41:34,708 --> 00:41:38,125
Silloin on pulassa. Haavoittuvainen.
442
00:41:38,125 --> 00:41:41,875
On vain yksi monesta
kuolaavasta tomppelista,
443
00:41:41,875 --> 00:41:45,208
jotka lähestyvät naista
ja anelevat treffeille.
444
00:41:45,208 --> 00:41:46,708
Pitää tehdä toisin.
445
00:41:46,708 --> 00:41:48,000
Mitä tarkoitat?
446
00:41:48,000 --> 00:41:52,875
On toimittava kuin armeijassa.
Partiointi, isku, pako.
447
00:41:54,125 --> 00:41:58,083
Lähestytään, jutellaan hetki ja häivytään.
448
00:41:58,833 --> 00:42:02,500
Teen vaikutuksen olemalla
vuosikausiin ensimmäinen mies,
449
00:42:02,500 --> 00:42:05,458
joka ei ajattele vain
pöksyihin pääsemistä.
450
00:42:05,458 --> 00:42:07,958
Ymmärrän. Fiksua.
451
00:42:09,208 --> 00:42:11,041
Tuolla hän on.
452
00:42:22,583 --> 00:42:26,583
Tule sisään
ja esitä olevasi vanha ystäväni.
453
00:42:26,583 --> 00:42:29,000
Kaksi minuuttia. Ei yhtään enempää.
454
00:42:29,000 --> 00:42:30,833
Kirja! Anna kirja tänne.
455
00:42:37,083 --> 00:42:38,625
Kiitos, Bastian.
456
00:42:38,625 --> 00:42:41,333
Saako olla croissant ja appelsiinimehua?
457
00:42:41,333 --> 00:42:43,000
Kiitos.
- Tulossa.
458
00:42:43,000 --> 00:42:44,125
Kiitos.
459
00:42:49,000 --> 00:42:50,208
Huomenta.
- Huomenta.
460
00:42:50,208 --> 00:42:53,916
Mitä saisi olla?
- Café au lait. Kiitos.
461
00:43:01,583 --> 00:43:04,416
Anteeksi, onko nimenne Camille?
462
00:43:04,416 --> 00:43:06,625
On. Olemmeko tavanneet?
463
00:43:06,625 --> 00:43:07,708
Emme.
464
00:43:08,708 --> 00:43:11,250
Kiitos.
- Olen Pariisissa lomalla.
465
00:43:11,250 --> 00:43:12,958
Nimeni on Simón.
466
00:43:12,958 --> 00:43:18,458
Eilen sain ilokseni kuulla
teidän laulavan.
467
00:43:18,958 --> 00:43:19,958
Olin vaikuttunut.
468
00:43:21,625 --> 00:43:22,541
Puhun espanjaa.
469
00:43:23,291 --> 00:43:26,500
Olen meksikolainen. Camila.
470
00:43:27,458 --> 00:43:31,833
Täällä minua sanotaan Camilleksi.
Olen asunut Pariisissa kahdeksan vuotta.
471
00:43:33,166 --> 00:43:37,458
Kiitos kauniista sanoistanne,
mutta en ole mikään laulaja.
472
00:43:43,083 --> 00:43:44,708
Pidättekö Dupondista?
473
00:43:45,625 --> 00:43:48,041
Älkää sanoko, että tekin pidätte.
474
00:43:48,041 --> 00:43:50,500
Minusta hän on vaikealukuinen.
475
00:43:50,500 --> 00:43:52,041
Hän on tylsimys.
476
00:43:53,375 --> 00:43:54,208
Eikö niin?
477
00:43:54,208 --> 00:43:58,083
Yritän kahlata kirjan loppuun.
Ehkä se katoaa ennen sitä.
478
00:44:01,500 --> 00:44:04,791
Olisitte tervehtinyt eilen.
- En halunnut häiritä.
479
00:44:05,958 --> 00:44:12,000
Kun lauloitte, mietin koko ajan,
mitä soittolistallanne mahtaa olla.
480
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Mieleeni tuli kolmisenkymmentä kappaletta.
481
00:44:15,916 --> 00:44:19,541
Minulla ei ole Spotifyta,
mutta kuuntelen levyjä.
482
00:44:20,375 --> 00:44:23,083
Katsotaan, osuuko veikkauksenne oikeaan.
483
00:44:23,083 --> 00:44:25,000
Kerron kaksi veikkausta.
484
00:44:26,083 --> 00:44:30,291
Jos olen oikeassa,
viette minut johonkin upeaan paikkaan.
485
00:44:33,000 --> 00:44:34,125
Aloitan V:stä.
486
00:44:35,791 --> 00:44:37,000
Vanessa Paradis.
487
00:44:38,375 --> 00:44:39,958
Ja Vinícius de Moraes.
488
00:44:40,458 --> 00:44:42,375
Hienoa! Molemmat oikein.
489
00:44:43,958 --> 00:44:49,833
Eikä teidän tarvitse viedä minua
minnekään. Tapaan ystäväni.
490
00:44:49,833 --> 00:44:51,916
Tuolla hän onkin.
491
00:44:58,000 --> 00:45:00,625
Pitkästä aikaa. Kuinka voit?
492
00:45:00,625 --> 00:45:02,041
Onpa siitä aikaa.
493
00:45:03,916 --> 00:45:06,291
Mitä kuuluu?
- Oikein hyvää.
494
00:45:07,125 --> 00:45:09,416
Yritän tulla joskus toiste.
495
00:45:09,416 --> 00:45:11,791
Olisi mukava kuulla ääntänne.
496
00:45:11,791 --> 00:45:14,416
Kuulostaa hyvältä. Enchantée.
- Enchanté.
497
00:45:14,416 --> 00:45:17,625
Nauttikaa Pariisista.
- Kiitos. Rakastan Pariisia.
498
00:45:18,333 --> 00:45:20,458
Näkemiin.
- Näkemiin.
499
00:45:21,375 --> 00:45:24,083
Rauhassa. Tänne päin.
500
00:45:24,083 --> 00:45:26,916
Hienoa. Nyt istumme tähän.
501
00:45:27,416 --> 00:45:29,375
Lähelle ovea,
502
00:45:30,000 --> 00:45:33,125
jotta näemme,
onko kiinnostuksen siemen kylvetty.
503
00:45:35,791 --> 00:45:37,041
Mistä tiedämme sen?
504
00:45:37,041 --> 00:45:38,333
Se on helppoa.
505
00:45:38,333 --> 00:45:42,958
Jos hän hymyilee meille lähtiessään,
työmme on tehty.
506
00:45:43,625 --> 00:45:45,208
Älä katso.
507
00:45:46,416 --> 00:45:50,000
Puhu minulle. Miten isoäitisi voi?
- Isoäitini?
508
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
Nyt hän tulee. Kerro mummostasi.
509
00:45:53,000 --> 00:45:56,750
Siellähän hän on kotonaan kuten aina.
510
00:45:56,750 --> 00:45:58,666
Aina kun menemme kylään, hän...
511
00:46:06,000 --> 00:46:06,958
Hemmetti.
512
00:46:07,833 --> 00:46:11,291
Mitä tapahtui? Hän ei vilkaissutkaan.
513
00:46:12,666 --> 00:46:17,208
Varmaan tiedätkin,
mutta hän on Polignacin vaimo.
514
00:46:17,208 --> 00:46:20,000
Ehkä kyse on siitä. Hän on naimisissa.
515
00:46:20,000 --> 00:46:23,583
Ei. En huomioinut häntä tarpeeksi.
516
00:46:23,583 --> 00:46:27,416
En rakastunut päättömästi
kuten kaikki muut miehet.
517
00:46:27,958 --> 00:46:31,958
Ehkä hän on niin itseriittoinen,
että luulee meitä homoseksuaaleiksi.
518
00:46:32,791 --> 00:46:37,291
Hän näki sinun elehtivän ovella
kuin olisit nähnyt Madonnan.
519
00:46:37,291 --> 00:46:40,125
Emme olleet tavanneet aikoihin.
520
00:46:40,125 --> 00:46:42,416
Ja entä kolme suukkoa?
521
00:46:42,416 --> 00:46:43,875
Ranskassa tehdään niin.
522
00:46:43,875 --> 00:46:48,375
Olemmeko muka ranskalaisia?
Kaksi espanjalaista suuteloitsemassa!
523
00:46:50,041 --> 00:46:52,500
Niin.
- Siemen ei itänyt.
524
00:46:53,125 --> 00:46:55,166
Pilasimme kaiken.
525
00:46:55,666 --> 00:46:58,625
Unohditte kirjanne baaritiskille.
526
00:47:01,791 --> 00:47:04,208
Näytänkö Dupondin lukijalta?
527
00:47:13,666 --> 00:47:17,250
Cameron, merkitse reitti.
Tunneleihin on helppo eksyä.
528
00:47:30,791 --> 00:47:34,583
JÄÄNNÖKSIÄ PYHIEN VIATTOMIEN HAUTAUSMAALTA
HUHTIKUU 1786
529
00:47:46,000 --> 00:47:47,041
Tuonne päin.
530
00:48:06,458 --> 00:48:08,500
Tuonneko?
- Ei.
531
00:48:11,083 --> 00:48:12,083
Tuonne.
532
00:48:40,916 --> 00:48:42,083
Se on -
533
00:48:43,041 --> 00:48:45,708
täsmälleen tässä.
534
00:48:45,708 --> 00:48:49,083
Kaivamme 14-metrisen tunnelin,
joka viettää 27 astetta.
535
00:48:49,083 --> 00:48:52,916
Sen avulla pääsemme
huutokauppakamarin kellariin.
536
00:49:00,458 --> 00:49:03,583
On kaivettava
laserin osoittamaan suuntaan.
537
00:49:11,041 --> 00:49:13,083
"CAMILLE DURÁN PUHUU SORBONNESSA"
538
00:49:13,583 --> 00:49:14,416
Haloo.
539
00:49:14,416 --> 00:49:16,583
Kultaseni, olen myöhässä.
540
00:49:16,583 --> 00:49:21,083
Ota vaatteeni mukaan,
tai myöhästymme konsertista.
541
00:49:21,083 --> 00:49:22,375
Mistä konsertista?
542
00:49:24,291 --> 00:49:26,125
Minähän sanoin aikoja sitten.
543
00:49:26,125 --> 00:49:30,625
Anteeksi, Camille. Unohdin.
Olen menossa Italian suurlähetystöön.
544
00:49:30,625 --> 00:49:33,250
Se on tärkeää. Ystäväni soittavat.
545
00:49:35,208 --> 00:49:37,416
Ongelmia ranskalaisessa paratiisissa.
546
00:49:37,416 --> 00:49:39,833
Mies unohti oopperan. Nainen suuttui.
547
00:49:40,791 --> 00:49:42,583
Sen kerran, kun pyydän jotain.
548
00:49:42,583 --> 00:49:44,041
Käyn sinun jutuissasi.
549
00:49:44,041 --> 00:49:47,125
En voi muuttaa järjestelyjä.
550
00:49:47,750 --> 00:49:49,708
Olisit muistuttanut aamulla.
551
00:49:49,708 --> 00:49:52,750
Pitääkö muistuttaa yhteisestä ajastamme?
552
00:49:53,791 --> 00:49:56,416
Unohda koko juttu. Menen yksin.
553
00:49:57,541 --> 00:50:00,291
Odottaako hän muistutuksia? Mikä tomppeli.
554
00:50:04,750 --> 00:50:06,583
Smokki. Tarvitsen smokin.
555
00:50:06,583 --> 00:50:07,791
Minne matka?
556
00:50:07,791 --> 00:50:09,125
Oopperaan.
557
00:50:11,375 --> 00:50:13,916
Kiillota kenkäni. Vauhtia.
558
00:50:35,458 --> 00:50:37,041
Professori Vázquez?
559
00:50:38,291 --> 00:50:39,708
Mikä hätänä?
560
00:50:40,791 --> 00:50:45,083
Toin teille virvokkeita ja purtavaa.
561
00:50:45,083 --> 00:50:47,000
Ei olisi tarvinnut.
562
00:50:47,000 --> 00:50:50,541
No, pyytäisin myös palvelusta.
563
00:50:52,250 --> 00:50:54,208
Saisinko lainata pikaria?
564
00:50:55,250 --> 00:50:58,291
Pikariako? Mitä varten?
565
00:50:58,291 --> 00:51:01,041
Matkustan Espanjaan.
566
00:51:01,041 --> 00:51:07,000
Haluaisin käydä näyttämässä pikaria
yliopistonne rehtorille.
567
00:51:07,000 --> 00:51:11,291
Emme kerro kaivauksista
ennen kuin työ on edistynyt.
568
00:51:11,291 --> 00:51:14,916
Siihen on syynsä. Pääasiassa turvallisuus.
569
00:51:16,250 --> 00:51:18,375
Pitäähän rehtorin saada tietää.
570
00:51:18,375 --> 00:51:19,541
Reiluuden nimissä.
571
00:51:19,541 --> 00:51:25,833
Miksei hänelle voi kertoa pikarista
ja Pariisin vanhimmasta kirkosta?
572
00:51:25,833 --> 00:51:27,708
Nyt ei ole oikea aika.
573
00:51:30,125 --> 00:51:33,416
Ymmärrän, että haluatte kertoa itse.
574
00:51:33,416 --> 00:51:36,875
Mutta tämä on minun kirkkoni.
Haluan kertoa.
575
00:51:38,125 --> 00:51:39,791
Missä se pikari on?
576
00:51:54,375 --> 00:51:57,833
Miksei hän saa ottaa pikaria mukaan?
577
00:52:04,708 --> 00:52:06,375
Kirkko on hänen.
578
00:52:08,541 --> 00:52:10,125
Pikari on hänen.
579
00:52:12,000 --> 00:52:13,791
Hän ottaa sen.
580
00:52:15,000 --> 00:52:17,416
VARO KOIRAA
581
00:52:20,708 --> 00:52:22,666
Kiitos, professori.
582
00:52:22,666 --> 00:52:27,333
Menen pakkaamaan.
Lentoni lähtee kello 20.30.
583
00:52:27,833 --> 00:52:28,875
Näkemiin.
584
00:52:36,750 --> 00:52:38,500
Damián?
- Pappi vei pikarin.
585
00:52:38,500 --> 00:52:42,625
Hän aikoo viedä sen tullien läpi
näytille yliopistoon.
586
00:52:42,625 --> 00:52:46,041
Jäämme kiinni 12 tunnin päästä.
Poliisi tulee.
587
00:52:57,333 --> 00:53:04,083
Kuukausia suunnittelemamme keikka oli
valumassa hukkaan turhamaisen papin takia.
588
00:53:04,083 --> 00:53:07,291
Häntä pitää muistuttaa siitä,
että ylpeys on synti -
589
00:53:07,291 --> 00:53:10,541
ja että sen unohtamisesta
joutuu helvettiin.
590
00:53:10,541 --> 00:53:14,250
Mutta Camille oli kadun toisen puolella.
591
00:53:14,250 --> 00:53:18,500
Yhdessä voisimme kirjoittaa
historian suurimman rakkaustarinan.
592
00:53:18,500 --> 00:53:23,916
Meille oli annettu mahdollisuus
mennä yhdessä oopperaan.
593
00:53:23,916 --> 00:53:25,375
Siinä oli ongelmani.
594
00:53:25,375 --> 00:53:28,458
Piti valita kahden tärkeän asian väliltä:
595
00:53:28,458 --> 00:53:30,875
rahan ja rakkauden.
596
00:53:46,041 --> 00:53:47,208
Kuuntele, Roi.
597
00:53:47,208 --> 00:53:49,500
Pikari on saatava takaisin.
598
00:53:49,500 --> 00:53:51,833
Hanki se keinolla millä hyvänsä.
599
00:53:51,833 --> 00:53:54,833
Ripusta vaikka pappi kaulasta
lentokentän vessaan.
600
00:53:54,833 --> 00:53:56,958
Älä palaa ilman pikaria.
601
00:54:02,166 --> 00:54:04,708
Mitä väliä,
päättyykö tai katoaako rakkaus?
602
00:54:05,416 --> 00:54:08,000
Se on ainoa syy elää.
603
00:54:14,958 --> 00:54:16,083
Camille!
604
00:54:17,333 --> 00:54:18,500
Camille.
605
00:54:20,625 --> 00:54:23,583
RAHAPAJA
BERLIINI
606
00:55:55,291 --> 00:55:58,583
Tekstitys: Saara Lindström