1 00:00:38,833 --> 00:00:41,458 Alles waar je om vroeg, zit hierin. - Bedankt. 2 00:00:56,083 --> 00:01:00,666 Er zijn maar twee dingen die van 'n rotdag een topdag kunnen maken. 3 00:01:02,750 --> 00:01:06,625 Ten eerste de liefde. Maar dat was die dag niet het geval. 4 00:01:08,333 --> 00:01:10,625 M'n derde vrouw was net bij me weg. 5 00:01:15,291 --> 00:01:18,500 Ten tweede een buit van meer dan tien miljoen euro. 6 00:01:18,500 --> 00:01:20,041 Die was er ook niet. 7 00:01:20,041 --> 00:01:23,041 We gingen onze kans op een nog grotere buit stelen. 8 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 Het was 'n simpele klus. 9 00:01:24,541 --> 00:01:26,250 Maar als je pech hebt... 10 00:01:26,250 --> 00:01:30,083 ...moet je een arme ziel een pistool tegen z'n kop zetten. 11 00:01:36,041 --> 00:01:39,291 Dit is een van de drie teams waarmee ik overvallen pleegde. 12 00:01:39,291 --> 00:01:42,291 Maar dit team is speciaal. Het team uit m'n gouden jaren. 13 00:01:43,500 --> 00:01:45,333 Toen ik niet wist dat ik ziek was... 14 00:01:45,333 --> 00:01:49,916 ...en m'n leven niet aan een zijden draadje hing in de Koninklijke Munt. 15 00:01:52,541 --> 00:01:55,708 Dit is Keila. Elektronisch ingenieur. Cum laude afgestudeerd. 16 00:01:55,708 --> 00:02:00,125 Genie op 't gebied van elektronica. Maar één ding overtreft haar brein. 17 00:02:00,125 --> 00:02:01,708 Haar verlegenheid. 18 00:02:02,291 --> 00:02:06,041 Roi. Hij is goed in sloten open krijgen en de bak in draaien. 19 00:02:06,833 --> 00:02:10,666 Hij haatte z'n leven en ziet mij als de vader die hij nooit had. 20 00:02:10,666 --> 00:02:13,750 Voor mij is hij net een trouwe hond. 21 00:02:13,750 --> 00:02:15,750 Liefde op het eerste gezicht. 22 00:02:15,750 --> 00:02:18,416 Damián. Een schnabbelaar. 23 00:02:19,166 --> 00:02:23,041 Overdag professor en in z'n vrije tijd crimineel meesterbrein. 24 00:02:23,833 --> 00:02:26,500 Zoals alle genieën is hij nogal verstrooid. 25 00:02:27,000 --> 00:02:29,583 Bruce, ons manusje-van-alles. 26 00:02:29,583 --> 00:02:33,333 Overal goed mee: wapens, mobiele kranen en thermische lansen. 27 00:02:33,333 --> 00:02:36,750 Hij ziet eruit alsof hij zaagsel in z'n kop heeft... 28 00:02:39,166 --> 00:02:40,166 ...maar dat is niet zo. 29 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Bedankt. 30 00:02:55,041 --> 00:02:57,791 Even kijken. Meneer Antonio Vals, alstublieft? 31 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 Ja, dat ben ik. 32 00:03:03,875 --> 00:03:07,125 Ik heb hier een bevelschrift. Komt u mee, alstublieft. 33 00:03:13,000 --> 00:03:14,750 Wat is de aanklacht precies? 34 00:03:14,750 --> 00:03:19,708 Onteigening van historisch erfgoed, antieksmokkel, verduistering. 35 00:03:19,708 --> 00:03:23,291 U kunt negen jaar celstraf krijgen. 36 00:03:28,208 --> 00:03:29,833 Ze zijn niet van de politie. 37 00:03:30,666 --> 00:03:31,666 Er is iets mis. 38 00:03:36,500 --> 00:03:37,583 Doe die deur open. 39 00:03:58,666 --> 00:04:00,250 Maak die vitrine open. 40 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 Pardon. Ja, jij. Jij bent geen politieagent, hè? 41 00:04:07,458 --> 00:04:10,333 Jij ook niet. Wat is dit allemaal? 42 00:04:10,916 --> 00:04:14,041 Kom op. Wat is dit? 43 00:04:19,625 --> 00:04:26,041 Ziet u uzelf al in de doucheruimte met uw celgenoten staan praten over kunst? 44 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 Dit is uw geluksdag. Ik ben geen politieagent. 45 00:04:32,125 --> 00:04:36,375 Ik geef u niet aan bij de politie en in ruil daarvoor neem ik deze mee. 46 00:04:39,500 --> 00:04:40,916 Dit is ons geheimpje. 47 00:04:41,541 --> 00:04:43,375 Ik wil je baas spreken. - Zitten. 48 00:04:43,375 --> 00:04:44,791 Blijf van me af. 49 00:04:44,791 --> 00:04:47,958 Ik wil uw penningnummer zien. Wie heeft de leiding? 50 00:04:47,958 --> 00:04:49,583 Wie schreeuwt er zo? 51 00:04:49,583 --> 00:04:50,875 Hé. Ik. 52 00:04:52,125 --> 00:04:55,000 Wat doet u hier? U heeft hier niets te zoeken. 53 00:04:55,000 --> 00:04:57,708 Ik ga dit melden bij commissaris Morán. 54 00:04:57,708 --> 00:05:02,041 Prima. Pak uw telefoon. Zet hem maar op de luidspreker. 55 00:05:02,791 --> 00:05:03,625 Goed. 56 00:05:04,333 --> 00:05:05,791 Leg hem op tafel. 57 00:05:07,166 --> 00:05:08,375 Ik ontgrendel hem. 58 00:05:19,375 --> 00:05:21,250 Helaas. Geen bereik. 59 00:05:21,750 --> 00:05:23,708 U wilde m'n penningnummer, toch? 60 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 Alstublieft. De Beretta M9. 61 00:05:28,250 --> 00:05:29,708 En m'n andere penning. 62 00:05:30,250 --> 00:05:32,250 Parabellum, acht projectielen. 63 00:05:32,250 --> 00:05:34,458 Wilt u nog een penning zien? 64 00:05:34,458 --> 00:05:36,625 Nee. Dat is niet nodig, meneer. 65 00:05:46,041 --> 00:05:50,541 Kerkhoven liggen vol met idioten die de held wilden uithangen. 66 00:05:50,541 --> 00:05:54,375 Voor 't geval iemand in de verleiding komt om dit te melden... 67 00:05:54,375 --> 00:05:57,708 ...willen we uw identiteitsbewijzen graag even zien. 68 00:05:58,541 --> 00:05:59,625 Toe maar. 69 00:06:03,083 --> 00:06:04,750 En jij gaat met ons mee. 70 00:06:07,541 --> 00:06:10,416 Nu begint je hoofd te tollen. - Nee. 71 00:06:11,458 --> 00:06:14,125 Voel je het? Die knoop in je maag. 72 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 Een droge mond. 73 00:06:15,375 --> 00:06:16,375 Ja. 74 00:06:16,375 --> 00:06:20,875 Had je me maar niet moeten beledigen om de held uit te hangen. En voor wie? 75 00:06:20,875 --> 00:06:22,125 Je vrouw? - Nee. 76 00:06:23,041 --> 00:06:24,333 Nee, voor... 77 00:06:26,083 --> 00:06:26,916 ...je vriendin? 78 00:06:26,916 --> 00:06:30,333 Ik wilde m'n stem niet verheffen. Dat waren de zenuwen. 79 00:06:30,333 --> 00:06:32,250 Echt. - Hoelang ken je haar al? 80 00:06:33,208 --> 00:06:34,458 Een paar maanden. 81 00:06:35,833 --> 00:06:38,333 Besef je wat je gedaan hebt? 82 00:06:39,625 --> 00:06:40,708 Nee. 83 00:06:40,708 --> 00:06:44,500 De liefde is mooi, want die haalt 't beste in ons naar boven. 84 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 Zelfs bij tuig zoals jij, smekend op je knieën. 85 00:06:47,958 --> 00:06:50,625 Net was je nog een held die me uitkafferde. 86 00:06:53,875 --> 00:06:56,291 Maar liefde is tijdelijk, imbeciel. 87 00:07:02,458 --> 00:07:03,875 Liefde is tijdelijk. 88 00:07:07,041 --> 00:07:09,250 Het is je leven niet waard. 89 00:08:36,291 --> 00:08:37,958 {\an8}NIET STOREN A.U.B. 90 00:08:41,250 --> 00:08:43,083 Er is een nieuw meisje. 91 00:08:46,041 --> 00:08:48,833 We zouden met z'n vijven zijn. Wat kan ze? 92 00:08:48,833 --> 00:08:53,083 Niets. Ze komt alleen toekijken. Als een criminele stagiaire. 93 00:08:53,083 --> 00:08:56,000 Ze heet... Sorry. Welke naam had je uitgekozen? 94 00:08:56,791 --> 00:08:57,625 Cameron. 95 00:08:58,166 --> 00:08:59,083 {\an8}Cameron. 96 00:09:00,041 --> 00:09:03,333 Ze scheurt en leeft erop los en is een en al adrenaline. 97 00:09:03,958 --> 00:09:06,500 Maar dat is niet de reden dat ze hier is. 98 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 Die reden is veel pijnlijker. 99 00:09:10,458 --> 00:09:13,166 Ga maar bij je nieuwe collega's zitten. 100 00:09:15,041 --> 00:09:18,416 Jullie vragen je vast af wat we in dit Parijse hotel doen. 101 00:09:18,416 --> 00:09:21,625 Wat doen we op deze bijzondere plek, behalve genieten... 102 00:09:21,625 --> 00:09:23,166 KIJK NIET NAAR ME 103 00:09:31,291 --> 00:09:36,250 We gaan een overval opzetten die heel Europa schaak zet. 104 00:09:36,250 --> 00:09:39,708 Het begon tien dagen geleden in Madrid toen we deze stalen. 105 00:09:40,291 --> 00:09:41,791 Een vierde-eeuwse kelk. 106 00:09:41,791 --> 00:09:43,666 Een heilige Franse kunstschat. 107 00:09:43,666 --> 00:09:45,833 Hij is zo al 40.000 euro waard. 108 00:09:45,833 --> 00:09:49,625 Maar wij gaan zorgen dat hij 44 miljoen waard wordt. 109 00:09:50,125 --> 00:09:51,000 Damián? 110 00:09:59,125 --> 00:10:02,666 Dit is ons paspoort om 44 miljoen aan juwelen te stelen. 111 00:10:02,666 --> 00:10:05,041 Dit wordt onze grote goocheltruc. 112 00:10:05,041 --> 00:10:08,750 Hiermee gaan we 63 Europese koninklijke juwelen bemachtigen... 113 00:10:08,750 --> 00:10:11,916 ...die verspreid liggen over 34 steden. 114 00:10:11,916 --> 00:10:15,750 Zürich, Wenen, Milaan, Sint-Petersburg... 115 00:10:15,750 --> 00:10:19,458 Het kost tijd om in 34 steden overvallen te plegen. 116 00:10:20,041 --> 00:10:21,833 Precies één avond. 117 00:10:21,833 --> 00:10:27,166 Maar eerst moeten we dit bronzen relikwie ouder maken met ammoniumchloride. 118 00:10:40,791 --> 00:10:43,583 Pastoor Toureaux, ik ben professor Santana... 119 00:10:43,583 --> 00:10:46,416 ...van de Polytechnische Universiteit van Salamanca. 120 00:10:46,416 --> 00:10:49,833 Professor Vázquez, expert in Franse heilige kunst. 121 00:10:49,833 --> 00:10:53,333 De rest gaat over de bodemradar en het opgraven. 122 00:10:53,333 --> 00:10:55,708 Aangenaam kennis te maken. 123 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 Spreekt u Spaans? - M'n moeder is Spaans. 124 00:10:58,541 --> 00:11:00,458 Geweldig. - Ik weet wie u bent. 125 00:11:00,458 --> 00:11:02,250 Ik heb u online opgezocht. 126 00:11:02,958 --> 00:11:08,583 Ik heb 650 resultaten online gezet over ons archeologische werk. 127 00:11:08,583 --> 00:11:13,000 Opgravingen, boeken, tijdschriften, ontdekkingen, prijzen... 128 00:11:14,083 --> 00:11:15,916 Komt u mee. 129 00:11:15,916 --> 00:11:16,916 Graag. 130 00:11:18,958 --> 00:11:22,541 Goedemorgen, jongens. Jullie doen het fantastisch. 131 00:11:22,541 --> 00:11:25,708 Willen jullie ons even alleen laten? 132 00:11:26,291 --> 00:11:30,375 We helpen ex-gevangenen re-integreren. Deze mannen mogen overdag werken. 133 00:11:30,875 --> 00:11:36,375 We geven ze werk om hun tweede kans in de maatschappij makkelijker te maken. 134 00:11:38,458 --> 00:11:41,375 Dat is heel mooi. - Ja. En heel vroom, pastoor. 135 00:11:42,833 --> 00:11:45,500 In het archief van de kathedraal van Santiago... 136 00:11:45,500 --> 00:11:48,208 ...lagen documenten die verwijzen naar 'n kerk... 137 00:11:48,208 --> 00:11:49,625 ...op deze plek. 138 00:11:49,625 --> 00:11:54,375 Een verwijzing van pelgrims, die terugkomt in een benedictijnse codex. 139 00:11:54,375 --> 00:11:58,083 We laten zo veel documenten en Latijn zien dat 't hem duizelt. 140 00:11:59,416 --> 00:12:01,625 En in die van Saint-Martin-des-Champs. 141 00:12:01,625 --> 00:12:05,125 Hier staat: 'Agnus Dei, qui tollis peccata muni.' 142 00:12:08,875 --> 00:12:10,125 Ik begrijp het niet. 143 00:12:10,125 --> 00:12:15,708 Deze codex stamt uit de vijfde eeuw, maar mijn kerk is gebouwd in 1240. 144 00:12:16,541 --> 00:12:19,625 Als we gelijk hebben, is de oudste kerk in Parijs... 145 00:12:19,625 --> 00:12:22,125 ...niet de abdij van Saint-Germain-des-Prés... 146 00:12:23,041 --> 00:12:25,000 ...maar die waar u nu op staat. 147 00:12:25,000 --> 00:12:29,041 Wat gebeurt er als een pastoor die verliefd is op z'n kerk hoort... 148 00:12:29,041 --> 00:12:32,541 ...dat hij op een kostbare schat staat? 149 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 Dan wordt hij botergeil. 150 00:12:44,666 --> 00:12:48,375 Zullen we met de bodemradar naar de crypte gaan? 151 00:12:48,916 --> 00:12:50,250 Wat denkt u ervan? 152 00:13:17,750 --> 00:13:18,625 Wacht. 153 00:13:22,041 --> 00:13:24,166 Hij detecteert een fundering. 154 00:13:24,708 --> 00:13:27,416 Hoe hard mensen ook hun best doen... 155 00:13:27,416 --> 00:13:30,333 ...niemand begrijpt het scherm van de bodemradar. 156 00:13:30,333 --> 00:13:32,250 Zo'n vijf meter onder de grond. 157 00:13:32,250 --> 00:13:36,541 Pastoor Toureaux zal naar ons kijken om het te proberen te begrijpen. 158 00:13:36,541 --> 00:13:39,625 Onze ogen fonkelen, we proberen ons in te houden. 159 00:13:40,541 --> 00:13:43,250 Hij is getuige van een historisch moment. 160 00:13:43,250 --> 00:13:45,041 Dat lijkt me metselwerk. 161 00:13:45,916 --> 00:13:47,958 Dat kan een halfronde boog zijn. 162 00:13:48,625 --> 00:13:51,375 En net als hij de overwinning kan proeven... 163 00:13:54,000 --> 00:13:55,125 Teleurstelling. 164 00:13:56,083 --> 00:13:57,041 Dat zegt niks. 165 00:13:57,625 --> 00:13:59,333 Wat niet? 166 00:13:59,333 --> 00:14:03,166 Dat er resten zijn, betekent niet dat er echt iets is. 167 00:14:03,166 --> 00:14:05,958 We hebben meer bewijs nodig voor een opgraving. 168 00:14:05,958 --> 00:14:09,291 Hij moet volledig in ons geloven. 169 00:14:09,291 --> 00:14:13,458 Voor een nepopgraving is meer nodig dan alleen zijn enthousiasme. 170 00:14:13,458 --> 00:14:15,750 We hebben iets tastbaars nodig. 171 00:14:17,750 --> 00:14:21,083 Waarom willen we een nepopgraving doen in een crypte? 172 00:14:21,083 --> 00:14:25,041 Deze crypte heeft een verborgen ingang... 173 00:14:25,041 --> 00:14:27,208 ...naar de catacomben van Parijs. 174 00:14:27,208 --> 00:14:29,958 300 km aan tunnels, 20 meter onder de grond... 175 00:14:29,958 --> 00:14:32,208 ...met toegang tot de hele stad. 176 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 Wij... 177 00:14:36,291 --> 00:14:39,625 ...willen terechtkomen op deze plek... 178 00:14:43,166 --> 00:14:44,208 ...hier. 179 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 45 meter van de crypte. 180 00:14:46,625 --> 00:14:50,958 Waar elke aristocratische familie in Europa z'n juwelen heen gaat sturen... 181 00:14:50,958 --> 00:14:53,166 ...waarna oom Berlijn ze meeneemt. 182 00:14:53,166 --> 00:14:55,666 Wat is daar dan? Een bankkluis? 183 00:14:55,666 --> 00:14:56,916 Nee. - Een museum? 184 00:14:56,916 --> 00:14:58,166 Nee. 185 00:14:59,083 --> 00:15:02,208 Een van de belangrijkste veilinghuizen in heel Parijs. 186 00:15:04,500 --> 00:15:06,125 Er is slechts één probleem. 187 00:15:06,625 --> 00:15:07,458 Wat dan? 188 00:15:07,458 --> 00:15:09,958 De juwelen komen niet tegelijk aan. 189 00:15:09,958 --> 00:15:13,250 Ze komen beetje bij beetje binnen uit die 34 steden. 190 00:15:13,250 --> 00:15:16,708 Wacht. Hoe kunnen we ze dan in één avond stelen? 191 00:15:17,458 --> 00:15:21,125 We moeten de laatste leveringsdatum weten. Daarom zijn we hier. 192 00:15:22,000 --> 00:15:22,916 In dit hotel. 193 00:15:23,916 --> 00:15:27,708 Veilinghuisdirecteur monsieur Polignac woont hier tegenover. 194 00:15:28,250 --> 00:15:30,750 Alleen hij weet de precieze tijd en datum. 195 00:15:34,333 --> 00:15:36,791 Wil je je haar niet anders doen? - Nee. 196 00:15:36,791 --> 00:15:38,000 Zeker weten? - Ja. 197 00:15:40,291 --> 00:15:42,416 Moeten we ons echt zo opdoffen? 198 00:15:42,416 --> 00:15:48,125 Overvallers kleden zich vaak als overvallers of in makkelijke kleding. 199 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 Zoals mensen die vliegen in een joggingbroek. 200 00:15:51,333 --> 00:15:56,791 Maar als je ergens wilt inbreken in een dure Parijse buurt... 201 00:15:56,791 --> 00:15:58,916 ...moet je galakleding dragen. 202 00:16:00,041 --> 00:16:01,250 Ja, toch? 203 00:16:04,000 --> 00:16:07,250 En dankzij deze taart verdenkt niemand jullie. 204 00:16:14,875 --> 00:16:16,208 Doe je een strik in? 205 00:16:18,875 --> 00:16:22,416 Roi, wat ik ga zeggen, zal je misschien verrassen. 206 00:16:22,416 --> 00:16:24,625 Er zijn grenzen, zelfs in de liefde. 207 00:16:25,916 --> 00:16:30,500 Ik zag jou met je puppyogen naar Cameron kijken. 208 00:16:31,000 --> 00:16:32,916 Nee, helemaal niet. 209 00:16:33,625 --> 00:16:35,708 Zij keek naar mij. Ik keek weg. 210 00:16:35,708 --> 00:16:39,583 Goed zo. Als ze naar je kijkt en jij wegkijkt, dan snap je het. 211 00:16:42,875 --> 00:16:47,583 Dat meisje heeft veel meegemaakt. Ik ga dat nu niet allemaal uitleggen. 212 00:16:47,583 --> 00:16:51,541 Ze heeft een tijdje in een psychiatrische inrichting gezeten. 213 00:16:52,750 --> 00:16:57,083 Ik ben geen goede vaderfiguur, dus ga jij dat zijn. 214 00:16:57,083 --> 00:16:58,875 Je moet op haar passen. 215 00:16:59,541 --> 00:17:05,458 Maar kijk niet naar haar tatoeages en zorg dat je niet te betrokken raakt. 216 00:17:06,333 --> 00:17:08,458 Begrijp je me? 217 00:17:11,458 --> 00:17:12,833 Ja, meneer. 218 00:17:12,833 --> 00:17:14,166 Mooi zo. 219 00:17:20,166 --> 00:17:23,166 Opgelet. Ze gaan weg. 220 00:17:23,166 --> 00:17:25,208 We moeten opschieten. 221 00:17:26,125 --> 00:17:28,458 Bruce, volg ze, voor als ze terugkomen. 222 00:17:38,250 --> 00:17:39,625 Jullie ogen gespannen. 223 00:17:39,625 --> 00:17:41,833 Jullie gaan naar een feest... 224 00:17:41,833 --> 00:17:43,500 ...niet naar een begrafenis. 225 00:18:00,583 --> 00:18:02,708 Je leunt op me. Ik kan er niet bij. 226 00:18:02,708 --> 00:18:04,916 Ik dek je. Er komt een stel aan. 227 00:18:08,166 --> 00:18:09,375 Ik kan er niet bij. 228 00:18:10,958 --> 00:18:13,750 Deze loper moet in een gat van 11 millimeter. 229 00:18:16,375 --> 00:18:19,291 Wat doe je? - Kijk of je er nu wel bij kunt. 230 00:18:28,708 --> 00:18:29,958 Deur open. 231 00:18:29,958 --> 00:18:31,666 Keila, jij bent. 232 00:18:50,541 --> 00:18:51,875 Check de trap, Roi. 233 00:19:08,000 --> 00:19:09,083 Drie sloten. 234 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 Er komt een buurman de hal in. 235 00:19:31,375 --> 00:19:32,208 Schiet op. 236 00:19:32,208 --> 00:19:33,333 Hier. 237 00:19:38,125 --> 00:19:39,083 Klaar. 238 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 Eén. 239 00:20:03,208 --> 00:20:04,250 Twee. 240 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 Cameron. 241 00:20:20,875 --> 00:20:21,958 Zes, vijf, zeven, acht. 242 00:20:22,541 --> 00:20:23,583 Open. 243 00:21:04,041 --> 00:21:05,541 Ontvang je een signaal? 244 00:21:05,541 --> 00:21:06,875 Ik zie je. 245 00:21:08,750 --> 00:21:10,708 Oké. Zie je me? 246 00:21:10,708 --> 00:21:11,625 Ik zie je. 247 00:21:11,625 --> 00:21:12,708 Oké. 248 00:22:01,625 --> 00:22:03,583 Alle 12 zijn actief. Wegwezen. 249 00:22:03,583 --> 00:22:04,666 We zijn klaar. 250 00:22:10,291 --> 00:22:11,125 Verstop je. 251 00:22:13,708 --> 00:22:15,541 Verdomme. Er komt iemand aan. 252 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 Het alarm, Keila. 253 00:22:39,583 --> 00:22:45,166 Kom, Milo. We gaan Quentin zoeken. Quentin. Waar ben je? 254 00:23:05,541 --> 00:23:06,666 Rustig. 255 00:23:13,375 --> 00:23:17,291 Daar ben je. Wil je spelen, stoute jongen? 256 00:23:17,791 --> 00:23:20,333 Kom op. Kom, Milo. 257 00:23:21,541 --> 00:23:22,583 Ga weg. 258 00:23:22,583 --> 00:23:24,666 Hier. Kom hier. 259 00:23:29,208 --> 00:23:30,916 Hier. 260 00:23:30,916 --> 00:23:35,958 Kom hier. Kom, Milo. 261 00:23:35,958 --> 00:23:37,125 Kom mee. 262 00:24:08,041 --> 00:24:09,041 Hij is weg. 263 00:24:21,916 --> 00:24:24,125 Wat zijn dat voor laarzen, musketier? 264 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 Oké. Hij staat buiten. Jullie kunnen gaan. 265 00:24:46,000 --> 00:24:47,708 Kunnen we praten? - Kom binnen. 266 00:24:47,708 --> 00:24:49,291 Nee. Ik blijf hier staan. 267 00:24:50,166 --> 00:24:51,250 Ik luister. 268 00:24:51,250 --> 00:24:53,500 Ik wilde 't niet zeggen met een microfoontje op... 269 00:24:53,500 --> 00:24:58,708 ...maar toen ik het slot openmaakte en jij m'n kont greep, ging je te ver. 270 00:24:58,708 --> 00:25:01,583 Het is niks persoonlijks. Ik heb niks tegen jou. 271 00:25:01,583 --> 00:25:04,666 Maar ik wil onze relatie professioneel houden. 272 00:25:04,666 --> 00:25:07,500 Dat was 't. Ik hielp je een slot open te maken. 273 00:25:07,500 --> 00:25:10,125 Maar geen zorgen. Ik snap het. Dag. 274 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 Ik zag je in de spiegel. Je keek toen ik me omkleedde. 275 00:25:15,083 --> 00:25:17,208 Dat was bizar, hè? 276 00:25:17,708 --> 00:25:20,041 Ik nam een suggestief beeld in me op. 277 00:25:20,625 --> 00:25:22,500 Soms word ik 's nachts wakker... 278 00:25:23,291 --> 00:25:24,583 ...en vinger ik mezelf... 279 00:25:25,500 --> 00:25:27,208 ...om weer in slaap te vallen. 280 00:25:27,708 --> 00:25:29,500 Daar zijn pillen voor. 281 00:25:29,500 --> 00:25:30,666 O, ja? 282 00:25:30,666 --> 00:25:32,333 Tegen slapeloosheid. 283 00:25:32,916 --> 00:25:34,583 Fijn. Staat genoteerd. 284 00:25:35,208 --> 00:25:36,500 Verder nog iets? 285 00:25:36,500 --> 00:25:38,750 Ik wil geen misverstanden. 286 00:25:39,875 --> 00:25:41,125 Misverstanden? 287 00:25:42,166 --> 00:25:47,375 Een relatie of poging daartoe. Of de veronderstelling dat dat zou kunnen. 288 00:25:47,375 --> 00:25:48,416 Juist. 289 00:25:48,916 --> 00:25:50,875 M'n laatste relatie was... 290 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 ...m'n eerste. 291 00:25:52,875 --> 00:25:57,333 Sindsdien zie ik bij een man alleen z'n houdbaarheidsdatum. 292 00:25:57,916 --> 00:25:59,666 Hier, op z'n voorhoofd. 293 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 25 oktober. 294 00:26:01,583 --> 00:26:04,791 Dus geen zorgen. Er zullen geen misverstanden zijn. 295 00:26:04,791 --> 00:26:07,041 Dan is dat duidelijk. - Zeker. 296 00:26:07,541 --> 00:26:09,916 Ga beneden lekker een milkshake halen. 297 00:26:09,916 --> 00:26:12,625 Je ziet er verfijnd uit met je Harry Potter-bril. 298 00:26:17,166 --> 00:26:18,208 Hij is nep. 299 00:26:18,208 --> 00:26:20,083 Hij staat cool. 300 00:26:20,583 --> 00:26:22,666 Ik heb hem van Berlijn. - O, Berlijn. 301 00:26:22,666 --> 00:26:26,083 We zijn al 'n tijd vrienden. Ik ben z'n luitenant. 302 00:26:26,083 --> 00:26:27,958 Doe je alles wat hij wil? 303 00:26:27,958 --> 00:26:30,625 Moest je van hem met me praten? 304 00:26:30,625 --> 00:26:32,458 Wat ben je gehoorzaam. 305 00:26:32,458 --> 00:26:36,208 Hij vroeg me nog iets. Ik moest op je passen. 306 00:26:36,958 --> 00:26:39,916 Omdat er een schroefje bij je loszit. 307 00:26:42,666 --> 00:26:44,916 Dus gedraag je. Oké? 308 00:26:45,875 --> 00:26:47,291 Anders geen milkshake. 309 00:26:52,958 --> 00:26:55,166 Welterusten, meneer de luitenant. 310 00:27:31,041 --> 00:27:32,083 Is er nieuws? 311 00:27:34,250 --> 00:27:36,458 Ze slapen. Waarom ben jij wakker? 312 00:27:36,958 --> 00:27:38,083 Ik kan niet slapen. 313 00:27:41,208 --> 00:27:42,750 Al iets van haar gehoord? 314 00:27:42,750 --> 00:27:45,666 Het adres van haar advocaat en haar rekeningnummer. 315 00:27:48,541 --> 00:27:52,125 Een derde scheiding is moeilijker dan de eerste. 316 00:27:52,125 --> 00:27:53,708 Maar blijf positief. 317 00:27:53,708 --> 00:27:56,125 Misschien is het maar beter zo. 318 00:27:56,791 --> 00:27:59,000 Ik ben al 24 jaar bij m'n vrouw. 319 00:27:59,833 --> 00:28:02,541 Voor haar had ik twee slechte relaties. 320 00:28:02,541 --> 00:28:06,416 Op de liefde van je leven moet je wachten. - Hou toch op. 321 00:28:06,416 --> 00:28:09,125 'De liefde van je leven' is onzin. 322 00:28:09,875 --> 00:28:12,291 Sorry dat je het van mij moet horen... 323 00:28:13,083 --> 00:28:14,416 ...maar liefde vervaagt. 324 00:28:15,125 --> 00:28:19,708 Het is alleen logisch in het begin als alles nog geweldig is. 325 00:28:19,708 --> 00:28:22,083 Als elk nummer je aan haar doet denken. 326 00:28:22,083 --> 00:28:26,958 Als je haar alles wilt vertellen tijdens het eten... 327 00:28:26,958 --> 00:28:29,291 ...en niet kunt stoppen met glimlachen. 328 00:28:29,958 --> 00:28:35,916 Nee. De liefde is wat daarna komt. Als de vlinders weg zijn. 329 00:28:35,916 --> 00:28:39,833 Als je samen in stilte kunt eten, omdat je je op je gemak voelt. 330 00:28:39,833 --> 00:28:42,166 Je weet meteen wat de ander denkt. 331 00:28:42,166 --> 00:28:44,583 Hoe kun je van iemand houden die je niet kent? 332 00:28:44,583 --> 00:28:46,916 Ik kende m'n derde vrouw niet zo goed. 333 00:28:48,625 --> 00:28:51,458 Maar Damián, m'n derde huwelijk was een hel. 334 00:28:51,458 --> 00:28:53,166 Daar ben ik niet kapot van. 335 00:28:53,166 --> 00:28:57,083 Ik wilde in Parijs kunnen genieten van het vrijgezellenleven. 336 00:28:57,083 --> 00:28:58,375 Maar... 337 00:29:00,041 --> 00:29:05,166 Het is deprimerend om alleen in zo'n groot bed te liggen. 338 00:29:05,666 --> 00:29:07,541 Zonder plannen en... 339 00:29:08,583 --> 00:29:11,083 ...zonder iemand... 340 00:29:12,875 --> 00:29:15,125 ...om aan te denken... 341 00:29:16,708 --> 00:29:18,208 ...om gek van te zijn. 342 00:29:25,916 --> 00:29:27,916 De energie van de liefde. 343 00:29:31,458 --> 00:29:32,708 Die mis ik. 344 00:29:37,833 --> 00:29:39,708 Ga slapen. Ik blijf hier. 345 00:29:40,458 --> 00:29:42,291 Ik doe wel een dutje in je bed. 346 00:29:42,291 --> 00:29:45,125 Waarom in mijn bed? - Wat is daar mis mee? 347 00:29:45,125 --> 00:29:50,708 Mensen scheiden continu afvalstoffen uit. Oorsmeer, huidschilfers, stank, zweet. 348 00:29:50,708 --> 00:29:53,208 Haar. - Ik wist niet dat je smetvrees had. 349 00:29:53,208 --> 00:29:56,291 Wil je een broeinest in een vijfsterrenhotel? 350 00:29:56,291 --> 00:29:59,541 Krijg wat. Ik ga 'n paar uur slapen en kom dan terug. 351 00:30:39,708 --> 00:30:41,333 VINÍCIUS GEDICHTENBUNDEL 352 00:32:43,958 --> 00:32:47,875 En nu wil ik dat jullie naar een vriendin van me luisteren. 353 00:32:49,375 --> 00:32:50,208 Camille. 354 00:32:52,458 --> 00:32:54,166 Geef haar de gitaar. 355 00:33:48,666 --> 00:33:49,666 Dat is mijn hond. 356 00:35:14,583 --> 00:35:16,000 En op dat moment... 357 00:35:17,458 --> 00:35:19,458 ...na vele slapeloze nachten... 358 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 ...viel ik in slaap. 359 00:35:37,750 --> 00:35:38,958 Druk hem erin. 360 00:35:40,083 --> 00:35:42,041 Oké. Geef me de rubberen hamer. 361 00:35:54,375 --> 00:35:56,416 Wat doe je? - Niks. 362 00:36:04,208 --> 00:36:05,041 Ik zag het. 363 00:36:06,958 --> 00:36:09,125 Mag ik niet naar je kont kijken? 364 00:36:09,125 --> 00:36:12,083 Liever niet. Dat vind ik vunzig. 365 00:36:12,083 --> 00:36:16,833 Ik word graag bekeken als ik m'n kleren uittrek op 't strand. Dat is niet vunzig. 366 00:36:17,666 --> 00:36:18,708 Weet je wat wel? 367 00:36:18,708 --> 00:36:22,625 Als je je shirt uittrekt en je harige buik over je riem hangt. 368 00:36:24,083 --> 00:36:26,416 Ik zal je een geheim verklappen. 369 00:36:26,416 --> 00:36:29,875 Ik smeer m'n lijf in met olie voor ik thuis wegga. 370 00:36:29,875 --> 00:36:33,375 Als ik dan m'n shirt uittrek op het strand, glim ik. 371 00:36:34,125 --> 00:36:36,625 Wauw. Dan scoor je vast vaak. 372 00:36:36,625 --> 00:36:38,750 Hou je ook niet van neuken? 373 00:36:39,833 --> 00:36:43,500 Vraag je dat alsof het een hobby is? 374 00:36:43,500 --> 00:36:45,416 Zoals vissen of tennissen? 375 00:36:45,416 --> 00:36:49,333 Je doet die dingen graag of niet. 376 00:36:49,833 --> 00:36:51,708 Ik ben zelf dol op neuken. 377 00:36:51,708 --> 00:36:57,500 Vooral de eerste paar keer, als je al die kleine dingen ontdekt. 378 00:36:59,666 --> 00:37:01,625 Hoe bedoel je 'kleine dingen'? 379 00:37:01,625 --> 00:37:06,458 Je beeldt je dingen in als je een meisje ontmoet. Dat is gewoon zo. 380 00:37:06,458 --> 00:37:10,041 Dan zie je welke kleur nagellak ze voor haar tenen gebruikt... 381 00:37:10,041 --> 00:37:13,000 ...wat voor ondergoed ze draagt, of ze zich scheert... 382 00:37:14,041 --> 00:37:16,541 Mannen als jij zijn 'n bedreigde diersoort. 383 00:37:16,541 --> 00:37:19,875 Heb je niet gemerkt dat niemand meer nagefloten wordt? 384 00:37:19,875 --> 00:37:23,916 Niemand zegt meer: 'Wat een mooie, strakke kont.' 385 00:37:23,916 --> 00:37:27,333 Oké. Ik zeg al niets meer. Ik hou m'n mond. 386 00:37:32,833 --> 00:37:33,833 We zijn klaar. 387 00:37:35,333 --> 00:37:37,291 Vroeg je je dat ook over mij af? 388 00:37:37,291 --> 00:37:41,416 Bij elke vrouw die je ontmoet, stel je je dingen voor. 389 00:37:41,416 --> 00:37:44,291 En wat stelde je je bij mij voor? 390 00:37:44,791 --> 00:37:48,916 Wit katoenen ondergoed, een beetje sportief. En ongeschoren. 391 00:37:49,541 --> 00:37:50,916 Genoeg zo. Laat maar. 392 00:37:50,916 --> 00:37:53,500 Wat? Zei ik iets verkeerds? 393 00:37:53,500 --> 00:37:56,500 Het geeft niet dat je 'n bos hebt. Daar hou ik van. 394 00:37:56,500 --> 00:37:58,416 Je praat daar continu over. 395 00:37:58,416 --> 00:38:00,875 Seksuele dingen over haar en lingerie. 396 00:38:00,875 --> 00:38:03,958 We zullen elkaar nooit begrijpen. Je bent oppervlakkig. Helm. 397 00:38:07,916 --> 00:38:09,125 Is hij begraven? - Ja. 398 00:38:09,125 --> 00:38:14,208 Goed. Roi, Cameron, we gaan dit gebied markeren alsof er al gegraven is. 399 00:38:23,875 --> 00:38:25,833 Goedemorgen, allemaal. Damián. 400 00:38:29,000 --> 00:38:30,708 Het is 12 uur. Waar was je? 401 00:38:30,708 --> 00:38:33,208 Ik heb me verslapen. 402 00:38:33,208 --> 00:38:35,166 Ik heb een vrouw ontmoet. 403 00:38:36,125 --> 00:38:40,041 In een bar vol rook en mensen die niet naar huis wilden. 404 00:38:40,041 --> 00:38:43,041 Ze zat op 't podium te zingen, met een hond erbij. 405 00:38:43,041 --> 00:38:46,791 Ik wilde daar nooit meer weg. Ik wilde die hond zijn. 406 00:38:46,791 --> 00:38:49,541 Je moet iets voor me doen. Ga met me mee. 407 00:38:49,541 --> 00:38:51,916 Met je mee? - Ja. Om met haar te praten. 408 00:38:51,916 --> 00:38:55,166 Ken je dat gevoel dat iemand je zo intrigeert... 409 00:38:55,166 --> 00:38:58,166 ...dat je alles wilt weten? Wie ze is, hoe ze praat... 410 00:38:59,416 --> 00:39:00,708 Hoe ze lacht. 411 00:39:00,708 --> 00:39:03,375 Je had haar moeten zien lachen. 412 00:39:03,375 --> 00:39:04,666 Ze straalde. 413 00:39:05,708 --> 00:39:08,333 Ik kwam je aflossen, maar jij was weg. 414 00:39:09,291 --> 00:39:12,458 Mevrouw Polignac was ook niet te zien op de camera's. 415 00:39:12,458 --> 00:39:15,875 Ik vroeg me af... Ik weet dat het gek klinkt... 416 00:39:15,875 --> 00:39:18,958 ...maar is die vrouw van je de vrouw van Polignac? 417 00:39:18,958 --> 00:39:22,000 Ja. Maar wat maakt dat uit? 418 00:39:23,125 --> 00:39:27,791 Dit is een zootje. We hebben verdomme een opgraving in scène gezet. 419 00:39:27,791 --> 00:39:31,958 We komen aanzetten met palen, drilboren, bulldozers. 420 00:39:31,958 --> 00:39:34,291 En jij wilt dat ik koffie kom drinken... 421 00:39:34,291 --> 00:39:36,500 ...met de vrouw van de man die we beroven? 422 00:39:39,958 --> 00:39:40,791 Je hebt gelijk. 423 00:39:40,791 --> 00:39:45,333 Ik wil zo graag iemand ontmoeten dat ik ons plan op het spel zet... 424 00:39:46,000 --> 00:39:47,500 ...en jullie in gevaar breng. 425 00:39:47,500 --> 00:39:51,291 Andrés, er zijn vier miljard vrouwen op de wereld. 426 00:39:51,291 --> 00:39:54,791 Maak alles niet nog ingewikkelder met de vrouw van die man. 427 00:39:55,958 --> 00:39:57,208 De pastoor komt. 428 00:40:01,750 --> 00:40:03,916 Doctor, hier ligt iets. 429 00:40:04,833 --> 00:40:06,000 Het signaal is sterk. 430 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 Een bronzen voorwerp. 431 00:40:34,000 --> 00:40:35,125 Het is een kelk. 432 00:40:36,875 --> 00:40:39,375 Hij ziet er Byzantijns uit, hè? 433 00:40:42,083 --> 00:40:44,250 We hebben meer tijd nodig, pastoor. 434 00:40:44,250 --> 00:40:48,000 Minstens drie weken. En we moeten machines inzetten. 435 00:40:48,000 --> 00:40:51,625 Ik vraag een vergunning aan, zodat u de busjes kunt parkeren. 436 00:41:02,833 --> 00:41:04,750 Waarom wachten we hier? 437 00:41:07,583 --> 00:41:11,166 Heb je wel eens een vrouw gezien in de metro of de trein... 438 00:41:11,166 --> 00:41:13,791 ...over wie je meer wilde weten? 439 00:41:13,791 --> 00:41:14,875 Ja, natuurlijk. 440 00:41:14,875 --> 00:41:18,375 Dat overkwam me gisteravond in die bar. 441 00:41:18,375 --> 00:41:21,250 Ik wacht haar op, zodat ik met haar kan praten. 442 00:41:21,250 --> 00:41:23,541 Twee minuten en niet meer. 443 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 Twee minuten? Een uur is beter. Koffiedrinken. Elkaar leren kennen. 444 00:41:28,291 --> 00:41:30,583 Het moet precies twee minuten zijn. 445 00:41:31,500 --> 00:41:34,708 Als een vrouw je fascineert, raak je geobsedeerd. 446 00:41:34,708 --> 00:41:38,125 En dan ben je de lul. Dan ben je kwetsbaar. 447 00:41:38,125 --> 00:41:41,875 Dan word je een man in zee van engerds... 448 00:41:41,875 --> 00:41:45,208 ...die haar aan het lachen willen maken en om 'n date smeken. 449 00:41:45,208 --> 00:41:46,708 Zo moet het juist niet. 450 00:41:46,708 --> 00:41:48,000 Hoe dan wel? 451 00:41:48,000 --> 00:41:52,666 Je moet een militaire strategie volgen. Patrouilleren, toeslaan, ontsnappen. 452 00:41:54,125 --> 00:41:56,333 Stap op haar af, klets wat... 453 00:41:56,333 --> 00:41:58,083 ...en vertrek. 454 00:41:58,833 --> 00:42:02,500 Maak indruk op haar door de eerste man in jaren te zijn... 455 00:42:02,500 --> 00:42:05,458 ...die niet alleen maar met haar naar bed wil. 456 00:42:05,458 --> 00:42:07,958 Ik snap het. Dat is een slimme strategie. 457 00:42:09,208 --> 00:42:11,041 Daar is ze. 458 00:42:22,583 --> 00:42:26,583 Kom binnen en groet me alsof ik een oude vriend ben. 459 00:42:26,583 --> 00:42:29,000 Precies twee minuten. Niet één meer. 460 00:42:29,000 --> 00:42:30,708 Het boek. Geef me dat boek. 461 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Bedankt, Bastian. 462 00:42:38,708 --> 00:42:41,333 Wil je een croissant en sinaasappelsap? 463 00:42:41,333 --> 00:42:43,000 Ja, graag. - Komt eraan. 464 00:42:43,000 --> 00:42:43,916 Bedankt. 465 00:42:49,000 --> 00:42:50,208 Goedemorgen. 466 00:42:50,208 --> 00:42:52,625 Wat wilt u? - Een koffie verkeerd. 467 00:42:52,625 --> 00:42:53,916 Komt eraan. - Bedankt. 468 00:43:01,583 --> 00:43:04,416 Pardon. Bent u Camille? 469 00:43:04,416 --> 00:43:06,625 Ja. Kennen we elkaar? 470 00:43:06,625 --> 00:43:07,541 Nee. 471 00:43:08,708 --> 00:43:11,250 Ik ben op vakantie in Parijs. 472 00:43:11,250 --> 00:43:12,958 Mijn naam is Simón. 473 00:43:12,958 --> 00:43:18,041 Ik had gisteravond het genoegen u te horen zingen. 474 00:43:18,958 --> 00:43:19,958 Indrukwekkend. 475 00:43:21,666 --> 00:43:22,541 Ik spreek Spaans. 476 00:43:23,291 --> 00:43:26,500 Ik ben Mexicaans. Camila. 477 00:43:27,458 --> 00:43:31,833 In het Frans zeggen ze Camille. Ik woon al acht jaar in Parijs. 478 00:43:33,166 --> 00:43:37,458 En lief dat u dat zegt, maar ik ben geen zangeres of zo. 479 00:43:41,500 --> 00:43:43,000 {\an8}OVER HET PARADIJS 480 00:43:43,000 --> 00:43:44,125 Houdt u van Dupond? 481 00:43:45,625 --> 00:43:47,208 U toch niet ook? 482 00:43:48,125 --> 00:43:50,500 Ik vind het een beetje taaie kost. 483 00:43:50,500 --> 00:43:51,625 Hij is saai. 484 00:43:53,375 --> 00:43:54,208 Ja, toch? 485 00:43:54,208 --> 00:43:58,083 Ik probeer het uit te lezen, maar hoop dat ik het kwijtraak. 486 00:44:01,500 --> 00:44:04,791 Had gisteren gedag gezegd. - Ik wilde u niet lastigvallen. 487 00:44:05,958 --> 00:44:09,000 Toen ik u zag zingen, bleef ik me steeds afvragen... 488 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 ...wat er op uw speellijst zou staan. 489 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 Ik had 20 of 30 nummers in gedachten. 490 00:44:15,916 --> 00:44:19,541 Ik heb geen Spotify, maar ik heb wel wat platen. 491 00:44:20,458 --> 00:44:22,375 Probeer het eens. Noem er een. 492 00:44:23,166 --> 00:44:25,000 Nee, ik zal er twee noemen. 493 00:44:26,041 --> 00:44:30,291 Als ik 't goed heb, neemt u me mee naar een plek die bijzonder voor u is. 494 00:44:33,000 --> 00:44:34,125 Ik begin met de v. 495 00:44:35,791 --> 00:44:37,000 Vanessa Paradis. 496 00:44:38,375 --> 00:44:39,791 En Vinícius de Moraes. 497 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 Goed zo. Allebei goed. 498 00:44:43,958 --> 00:44:46,166 Ik heb goed nieuws. 499 00:44:46,166 --> 00:44:49,833 U hoeft me niet mee te nemen. Ik heb afgesproken met 'n vriend... 500 00:44:49,833 --> 00:44:51,666 Kijk. Daar heb je hem. 501 00:44:58,000 --> 00:45:00,208 Het is zo lang geleden. Hoe gaat het? 502 00:45:00,708 --> 00:45:01,791 Wat lang geleden. 503 00:45:03,916 --> 00:45:05,625 Hoe gaat het? - Heel goed. 504 00:45:07,125 --> 00:45:11,791 Ik kom nog wel een keer terug. Ik wil u graag nog eens horen zingen. 505 00:45:11,791 --> 00:45:13,541 Klinkt goed. Enchantée. 506 00:45:14,416 --> 00:45:17,333 Geniet van Parijs. - Bedankt. Ik ben dol op Parijs. 507 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 Rustig. Deze kant op. Mooi. Hier. 508 00:45:24,166 --> 00:45:26,625 We gaan nu hier zitten, oké? 509 00:45:27,416 --> 00:45:29,375 Vlak bij de deur... 510 00:45:30,000 --> 00:45:33,125 ...zodat we kunnen zien of het zaadje geplant is. 511 00:45:35,791 --> 00:45:38,333 Hoe weten we dat? - Heel simpel. 512 00:45:38,333 --> 00:45:41,083 Als ze kijkt of lacht als ze weggaat... 513 00:45:41,791 --> 00:45:42,958 ...is het gelukt. 514 00:45:43,625 --> 00:45:45,208 Niet naar haar kijken. 515 00:45:46,416 --> 00:45:50,000 Praat met me. Hoe gaat het met je oma? - M'n oma? 516 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 Daar komt ze. Kom op. Praat met me. 517 00:45:53,000 --> 00:45:56,750 Het gaat goed met haar thuis. Er is niet veel veranderd. 518 00:45:56,750 --> 00:45:58,666 Als we bij haar op bezoek gaan... 519 00:46:06,041 --> 00:46:06,875 Verdomme. 520 00:46:07,833 --> 00:46:11,291 Hoe kan dat? Ze keek niet eens naar ons. 521 00:46:12,666 --> 00:46:17,208 U weet dit vast wel, maar dat is de vrouw van meneer Polignac. 522 00:46:17,208 --> 00:46:20,000 Misschien is dat het. Ze is getrouwd. 523 00:46:20,000 --> 00:46:23,583 Nee. Misschien gaf ik haar niet genoeg aandacht. 524 00:46:23,583 --> 00:46:27,041 Ik werd niet smoorverliefd op haar, zoals elke andere man. 525 00:46:28,041 --> 00:46:31,208 Misschien denkt ze dat wij een stel zijn. 526 00:46:32,791 --> 00:46:37,291 Je overdreef zo bij de deur. Je deed of je Madonna zag. 527 00:46:37,291 --> 00:46:40,125 Ik deed of we elkaar een tijd niet hadden gezien. 528 00:46:40,125 --> 00:46:42,416 En drie kussen? 529 00:46:42,416 --> 00:46:43,875 Zo doen ze dat hier. 530 00:46:43,875 --> 00:46:48,375 Ben jij Frans? Ben ik Frans? Twee Spanjaarden die zoenen, dat is raar. 531 00:46:50,041 --> 00:46:52,500 Ja. - We hebben plutonium gezaaid. 532 00:46:53,125 --> 00:46:55,041 We hebben deze relatie verknald. 533 00:46:55,666 --> 00:46:58,208 U had uw boek bij de bar laten liggen. 534 00:47:01,791 --> 00:47:03,791 Zie ik eruit of ik van Dupond hou? 535 00:47:13,666 --> 00:47:17,250 Cameron, markeer de tunnels. Er zijn hier mensen zoekgeraakt. 536 00:47:30,791 --> 00:47:34,583 {\an8}OVERBLIJFSELEN VAN CIMETIÈRE DES INNOCENTS BEGRAVEN IN APRIL 1786 537 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 Daarheen. 538 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 Daarheen? 539 00:48:08,083 --> 00:48:09,083 Nee. 540 00:48:11,083 --> 00:48:12,083 Daarheen. 541 00:48:40,916 --> 00:48:41,791 Het is... 542 00:48:43,041 --> 00:48:45,708 ...precies hier. 543 00:48:45,708 --> 00:48:49,083 We graven een tunnel van 14 meter in een hoek van 27 graden... 544 00:48:49,083 --> 00:48:52,916 ...om toegang te krijgen tot de kelder van het veilinghuis. 545 00:49:00,458 --> 00:49:03,583 We moeten in de richting van de laser blijven graven. 546 00:49:11,041 --> 00:49:12,333 CAMILLE DURÁN IN DE SORBONNE 547 00:49:13,583 --> 00:49:14,416 Hallo? 548 00:49:14,416 --> 00:49:16,583 Ik kom te laat, schat. 549 00:49:16,583 --> 00:49:21,083 Breng m'n kleren naar beneden of we komen te laat voor het concert. 550 00:49:21,083 --> 00:49:22,166 Welk concert? 551 00:49:23,333 --> 00:49:26,125 In de Opéra. Dat zei ik drie dagen geleden nog. 552 00:49:26,125 --> 00:49:27,208 Sorry, Camille. 553 00:49:27,208 --> 00:49:30,625 Vergeten. Ik ga zo eten bij de Italiaanse ambassade. 554 00:49:30,625 --> 00:49:33,250 Dit is belangrijk voor me. M'n vrienden treden op. 555 00:49:35,333 --> 00:49:37,416 Problemen in het Franse paradijs. 556 00:49:37,416 --> 00:49:39,833 Hij gaat niet mee naar de Opéra. Ze is boos. 557 00:49:40,916 --> 00:49:42,583 Ik vraag nooit iets van je. 558 00:49:42,583 --> 00:49:44,041 Ik ga altijd met jou mee. 559 00:49:44,041 --> 00:49:47,125 Ze kunnen het protocol nu niet meer wijzigen, schat. 560 00:49:47,750 --> 00:49:49,708 Had het vanochtend gezegd. 561 00:49:49,708 --> 00:49:52,750 Moet ik je nu herinneren aan je plannen met mij? 562 00:49:53,791 --> 00:49:55,875 Laat ook maar. Ik ga wel alleen. 563 00:49:57,541 --> 00:50:00,291 Moet zij hem eraan herinneren? Imbeciel. 564 00:50:04,750 --> 00:50:06,583 Ik heb m'n smoking nodig. 565 00:50:06,583 --> 00:50:07,791 Waar gaat u heen? 566 00:50:07,791 --> 00:50:08,833 Naar de opera. 567 00:50:11,375 --> 00:50:13,916 Poets m'n schoenen. Snel. 568 00:50:35,458 --> 00:50:36,708 Professor Vázquez? 569 00:50:38,291 --> 00:50:39,291 Ja, pastoor? 570 00:50:40,791 --> 00:50:45,083 Ik heb eten en drinken mee voor u. 571 00:50:45,083 --> 00:50:47,000 Dat was niet nodig. 572 00:50:47,000 --> 00:50:50,541 Nou, ja... Ik wil u ook om een gunst vragen. 573 00:50:52,250 --> 00:50:54,208 Mag ik de kelk lenen? 574 00:50:55,250 --> 00:50:57,875 De kelk? Waarom? 575 00:50:58,375 --> 00:51:03,375 Ik ga naar Spanje en wilde langsgaan bij uw universiteit... 576 00:51:03,375 --> 00:51:06,458 ...om hem aan de decaan te laten zien. 577 00:51:07,083 --> 00:51:11,291 We delen geen nieuws over opgravingen tot we verder gevorderd zijn. 578 00:51:11,291 --> 00:51:14,708 Dat is met name voor de veiligheid. 579 00:51:16,250 --> 00:51:17,833 De decaan moet het weten. 580 00:51:18,458 --> 00:51:22,875 Dat hoort zo. Hij moet weten dat we een vierde-eeuwse kelk hebben gevonden... 581 00:51:22,875 --> 00:51:25,833 ...en mogelijk de oudste kerk van Parijs. 582 00:51:25,833 --> 00:51:27,708 Dit is niet het juiste moment. 583 00:51:30,125 --> 00:51:33,416 Ik begrijp dat u hem het nieuws zelf wilt vertellen... 584 00:51:33,416 --> 00:51:36,875 ...maar het is mijn kerk en ik ga het hem vertellen. 585 00:51:38,125 --> 00:51:39,166 Waar is de kelk? 586 00:51:54,375 --> 00:51:57,541 Waarom mag hij de kelk niet meenemen? 587 00:52:04,708 --> 00:52:06,208 Het is zijn kerk. 588 00:52:08,541 --> 00:52:09,708 Het is zijn kelk. 589 00:52:12,000 --> 00:52:13,208 Hij neemt hem mee. 590 00:52:15,000 --> 00:52:17,416 PAS OP VOOR DE HOND 591 00:52:20,708 --> 00:52:22,666 Bedankt, professor. 592 00:52:22,666 --> 00:52:27,208 Ik ga m'n koffer pakken. M'n vlucht vertrekt om half negen. 593 00:52:27,833 --> 00:52:28,750 Dag. 594 00:52:36,750 --> 00:52:38,500 Damián? - De pastoor heeft de kelk. 595 00:52:38,500 --> 00:52:42,625 Hij gaat ermee door de douane en gaat hem aan de decaan laten zien. 596 00:52:42,625 --> 00:52:46,041 Over 12 uur zijn we erbij en is de politie hier. 597 00:52:57,333 --> 00:53:01,208 Maanden vol hard werk, slapeloosheid en euforie bij 't plannen van de overval... 598 00:53:01,208 --> 00:53:04,083 ...allemaal voor niets door een zelfingenomen pastoor. 599 00:53:04,083 --> 00:53:07,291 Ik moest hem eraan herinneren dat trots 'n doodzonde is... 600 00:53:07,291 --> 00:53:10,541 ...en dat je daarvoor naar de hel gaat. 601 00:53:10,541 --> 00:53:14,250 Maar zij stond zonder het te weten op me te wachten. 602 00:53:14,250 --> 00:53:18,083 Ze wist niet dat we 's werelds mooiste liefdesverhaal konden schrijven. 603 00:53:18,583 --> 00:53:23,916 Het lot had ons de kans gegeven om samen naar de opera te gaan. 604 00:53:23,916 --> 00:53:28,458 Ik stond in dubio tussen twee dingen die de wereld draaiende houden. 605 00:53:28,458 --> 00:53:30,416 Geld en de liefde. 606 00:53:46,041 --> 00:53:47,208 Luister, Roi. 607 00:53:47,208 --> 00:53:49,500 We moeten de kelk onderscheppen. 608 00:53:49,500 --> 00:53:51,833 Zorg dat je hem terugkrijgt. 609 00:53:51,833 --> 00:53:54,833 Al moet je hem ophangen in de wc op het vliegveld. 610 00:53:54,833 --> 00:53:56,958 Kom niet met lege handen terug. 611 00:54:02,166 --> 00:54:04,208 Wat zou 't als de liefde vervaagt? 612 00:54:05,416 --> 00:54:07,666 Het is de enige reden om te leven. 613 00:54:14,958 --> 00:54:16,083 Camille. 614 00:54:17,333 --> 00:54:18,166 Camille.