1
00:00:38,833 --> 00:00:41,458
Alles waar je om vroeg, zit hierin.
- Bedankt.
2
00:00:56,083 --> 00:01:00,666
Er zijn maar twee dingen die van 'n rotdag
een topdag kunnen maken.
3
00:01:02,750 --> 00:01:06,625
Ten eerste de liefde.
Maar dat was die dag niet het geval.
4
00:01:08,333 --> 00:01:10,625
M'n derde vrouw was net bij me weg.
5
00:01:15,291 --> 00:01:18,500
Ten tweede een buit
van meer dan tien miljoen euro.
6
00:01:18,500 --> 00:01:20,041
Die was er ook niet.
7
00:01:20,041 --> 00:01:23,041
We gingen onze kans
op een nog grotere buit stelen.
8
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Het was 'n simpele klus.
9
00:01:24,541 --> 00:01:26,250
Maar als je pech hebt...
10
00:01:26,250 --> 00:01:30,083
...moet je een arme ziel
een pistool tegen z'n kop zetten.
11
00:01:36,041 --> 00:01:39,291
Dit is een van de drie teams
waarmee ik overvallen pleegde.
12
00:01:39,291 --> 00:01:42,291
Maar dit team is speciaal.
Het team uit m'n gouden jaren.
13
00:01:43,500 --> 00:01:45,333
Toen ik niet wist dat ik ziek was...
14
00:01:45,333 --> 00:01:49,916
...en m'n leven niet aan een zijden draadje
hing in de Koninklijke Munt.
15
00:01:52,541 --> 00:01:55,708
Dit is Keila. Elektronisch ingenieur.
Cum laude afgestudeerd.
16
00:01:55,708 --> 00:02:00,125
Genie op 't gebied van elektronica.
Maar één ding overtreft haar brein.
17
00:02:00,125 --> 00:02:01,708
Haar verlegenheid.
18
00:02:02,291 --> 00:02:06,041
Roi. Hij is goed in sloten open krijgen
en de bak in draaien.
19
00:02:06,833 --> 00:02:10,666
Hij haatte z'n leven en ziet mij
als de vader die hij nooit had.
20
00:02:10,666 --> 00:02:13,750
Voor mij is hij net een trouwe hond.
21
00:02:13,750 --> 00:02:15,750
Liefde op het eerste gezicht.
22
00:02:15,750 --> 00:02:18,416
Damián. Een schnabbelaar.
23
00:02:19,166 --> 00:02:23,041
Overdag professor en in z'n vrije tijd
crimineel meesterbrein.
24
00:02:23,833 --> 00:02:26,500
Zoals alle genieën
is hij nogal verstrooid.
25
00:02:27,000 --> 00:02:29,583
Bruce, ons manusje-van-alles.
26
00:02:29,583 --> 00:02:33,333
Overal goed mee: wapens,
mobiele kranen en thermische lansen.
27
00:02:33,333 --> 00:02:36,750
Hij ziet eruit
alsof hij zaagsel in z'n kop heeft...
28
00:02:39,166 --> 00:02:40,166
...maar dat is niet zo.
29
00:02:54,208 --> 00:02:55,041
Bedankt.
30
00:02:55,041 --> 00:02:57,791
Even kijken.
Meneer Antonio Vals, alstublieft?
31
00:03:02,958 --> 00:03:03,875
Ja, dat ben ik.
32
00:03:03,875 --> 00:03:07,125
Ik heb hier een bevelschrift.
Komt u mee, alstublieft.
33
00:03:13,000 --> 00:03:14,750
Wat is de aanklacht precies?
34
00:03:14,750 --> 00:03:19,708
Onteigening van historisch erfgoed,
antieksmokkel, verduistering.
35
00:03:19,708 --> 00:03:23,291
U kunt negen jaar celstraf krijgen.
36
00:03:28,208 --> 00:03:29,833
Ze zijn niet van de politie.
37
00:03:30,666 --> 00:03:31,666
Er is iets mis.
38
00:03:36,500 --> 00:03:37,583
Doe die deur open.
39
00:03:58,666 --> 00:04:00,250
Maak die vitrine open.
40
00:04:01,083 --> 00:04:04,208
Pardon. Ja, jij.
Jij bent geen politieagent, hè?
41
00:04:07,458 --> 00:04:10,333
Jij ook niet. Wat is dit allemaal?
42
00:04:10,916 --> 00:04:14,041
Kom op. Wat is dit?
43
00:04:19,625 --> 00:04:26,041
Ziet u uzelf al in de doucheruimte
met uw celgenoten staan praten over kunst?
44
00:04:28,333 --> 00:04:31,250
Dit is uw geluksdag.
Ik ben geen politieagent.
45
00:04:32,125 --> 00:04:36,375
Ik geef u niet aan bij de politie
en in ruil daarvoor neem ik deze mee.
46
00:04:39,500 --> 00:04:40,916
Dit is ons geheimpje.
47
00:04:41,541 --> 00:04:43,375
Ik wil je baas spreken.
- Zitten.
48
00:04:43,375 --> 00:04:44,791
Blijf van me af.
49
00:04:44,791 --> 00:04:47,958
Ik wil uw penningnummer zien.
Wie heeft de leiding?
50
00:04:47,958 --> 00:04:49,583
Wie schreeuwt er zo?
51
00:04:49,583 --> 00:04:50,875
Hé. Ik.
52
00:04:52,125 --> 00:04:55,000
Wat doet u hier?
U heeft hier niets te zoeken.
53
00:04:55,000 --> 00:04:57,708
Ik ga dit melden bij commissaris Morán.
54
00:04:57,708 --> 00:05:02,041
Prima. Pak uw telefoon.
Zet hem maar op de luidspreker.
55
00:05:02,791 --> 00:05:03,625
Goed.
56
00:05:04,333 --> 00:05:05,791
Leg hem op tafel.
57
00:05:07,166 --> 00:05:08,375
Ik ontgrendel hem.
58
00:05:19,375 --> 00:05:21,250
Helaas. Geen bereik.
59
00:05:21,750 --> 00:05:23,708
U wilde m'n penningnummer, toch?
60
00:05:25,875 --> 00:05:28,250
Alstublieft. De Beretta M9.
61
00:05:28,250 --> 00:05:29,708
En m'n andere penning.
62
00:05:30,250 --> 00:05:32,250
Parabellum, acht projectielen.
63
00:05:32,250 --> 00:05:34,458
Wilt u nog een penning zien?
64
00:05:34,458 --> 00:05:36,625
Nee. Dat is niet nodig, meneer.
65
00:05:46,041 --> 00:05:50,541
Kerkhoven liggen vol met idioten
die de held wilden uithangen.
66
00:05:50,541 --> 00:05:54,375
Voor 't geval iemand in de verleiding komt
om dit te melden...
67
00:05:54,375 --> 00:05:57,708
...willen we uw identiteitsbewijzen
graag even zien.
68
00:05:58,541 --> 00:05:59,625
Toe maar.
69
00:06:03,083 --> 00:06:04,750
En jij gaat met ons mee.
70
00:06:07,541 --> 00:06:10,416
Nu begint je hoofd te tollen.
- Nee.
71
00:06:11,458 --> 00:06:14,125
Voel je het? Die knoop in je maag.
72
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
Een droge mond.
73
00:06:15,375 --> 00:06:16,375
Ja.
74
00:06:16,375 --> 00:06:20,875
Had je me maar niet moeten beledigen
om de held uit te hangen. En voor wie?
75
00:06:20,875 --> 00:06:22,125
Je vrouw?
- Nee.
76
00:06:23,041 --> 00:06:24,333
Nee, voor...
77
00:06:26,083 --> 00:06:26,916
...je vriendin?
78
00:06:26,916 --> 00:06:30,333
Ik wilde m'n stem niet verheffen.
Dat waren de zenuwen.
79
00:06:30,333 --> 00:06:32,250
Echt.
- Hoelang ken je haar al?
80
00:06:33,208 --> 00:06:34,458
Een paar maanden.
81
00:06:35,833 --> 00:06:38,333
Besef je wat je gedaan hebt?
82
00:06:39,625 --> 00:06:40,708
Nee.
83
00:06:40,708 --> 00:06:44,500
De liefde is mooi,
want die haalt 't beste in ons naar boven.
84
00:06:44,500 --> 00:06:47,958
Zelfs bij tuig zoals jij,
smekend op je knieën.
85
00:06:47,958 --> 00:06:50,625
Net was je nog een held
die me uitkafferde.
86
00:06:53,875 --> 00:06:56,291
Maar liefde is tijdelijk, imbeciel.
87
00:07:02,458 --> 00:07:03,875
Liefde is tijdelijk.
88
00:07:07,041 --> 00:07:09,250
Het is je leven niet waard.
89
00:08:36,291 --> 00:08:37,958
{\an8}NIET STOREN A.U.B.
90
00:08:41,250 --> 00:08:43,083
Er is een nieuw meisje.
91
00:08:46,041 --> 00:08:48,833
We zouden met z'n vijven zijn. Wat kan ze?
92
00:08:48,833 --> 00:08:53,083
Niets. Ze komt alleen toekijken.
Als een criminele stagiaire.
93
00:08:53,083 --> 00:08:56,000
Ze heet... Sorry.
Welke naam had je uitgekozen?
94
00:08:56,791 --> 00:08:57,625
Cameron.
95
00:08:58,166 --> 00:08:59,083
{\an8}Cameron.
96
00:09:00,041 --> 00:09:03,333
Ze scheurt en leeft erop los
en is een en al adrenaline.
97
00:09:03,958 --> 00:09:06,500
Maar dat is niet de reden dat ze hier is.
98
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
Die reden is veel pijnlijker.
99
00:09:10,458 --> 00:09:13,166
Ga maar bij je nieuwe collega's zitten.
100
00:09:15,041 --> 00:09:18,416
Jullie vragen je vast af
wat we in dit Parijse hotel doen.
101
00:09:18,416 --> 00:09:21,625
Wat doen we op deze bijzondere plek,
behalve genieten...
102
00:09:21,625 --> 00:09:23,166
KIJK NIET NAAR ME
103
00:09:31,291 --> 00:09:36,250
We gaan een overval opzetten
die heel Europa schaak zet.
104
00:09:36,250 --> 00:09:39,708
Het begon tien dagen geleden in Madrid
toen we deze stalen.
105
00:09:40,291 --> 00:09:41,791
Een vierde-eeuwse kelk.
106
00:09:41,791 --> 00:09:43,666
Een heilige Franse kunstschat.
107
00:09:43,666 --> 00:09:45,833
Hij is zo al 40.000 euro waard.
108
00:09:45,833 --> 00:09:49,625
Maar wij gaan zorgen
dat hij 44 miljoen waard wordt.
109
00:09:50,125 --> 00:09:51,000
Damián?
110
00:09:59,125 --> 00:10:02,666
Dit is ons paspoort
om 44 miljoen aan juwelen te stelen.
111
00:10:02,666 --> 00:10:05,041
Dit wordt onze grote goocheltruc.
112
00:10:05,041 --> 00:10:08,750
Hiermee gaan we 63 Europese
koninklijke juwelen bemachtigen...
113
00:10:08,750 --> 00:10:11,916
...die verspreid liggen over 34 steden.
114
00:10:11,916 --> 00:10:15,750
Zürich, Wenen, Milaan, Sint-Petersburg...
115
00:10:15,750 --> 00:10:19,458
Het kost tijd om in 34 steden
overvallen te plegen.
116
00:10:20,041 --> 00:10:21,833
Precies één avond.
117
00:10:21,833 --> 00:10:27,166
Maar eerst moeten we dit bronzen relikwie
ouder maken met ammoniumchloride.
118
00:10:40,791 --> 00:10:43,583
Pastoor Toureaux,
ik ben professor Santana...
119
00:10:43,583 --> 00:10:46,416
...van de Polytechnische Universiteit
van Salamanca.
120
00:10:46,416 --> 00:10:49,833
Professor Vázquez,
expert in Franse heilige kunst.
121
00:10:49,833 --> 00:10:53,333
De rest gaat over de bodemradar
en het opgraven.
122
00:10:53,333 --> 00:10:55,708
Aangenaam kennis te maken.
123
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
Spreekt u Spaans?
- M'n moeder is Spaans.
124
00:10:58,541 --> 00:11:00,458
Geweldig.
- Ik weet wie u bent.
125
00:11:00,458 --> 00:11:02,250
Ik heb u online opgezocht.
126
00:11:02,958 --> 00:11:08,583
Ik heb 650 resultaten online gezet
over ons archeologische werk.
127
00:11:08,583 --> 00:11:13,000
Opgravingen, boeken, tijdschriften,
ontdekkingen, prijzen...
128
00:11:14,083 --> 00:11:15,916
Komt u mee.
129
00:11:15,916 --> 00:11:16,916
Graag.
130
00:11:18,958 --> 00:11:22,541
Goedemorgen, jongens.
Jullie doen het fantastisch.
131
00:11:22,541 --> 00:11:25,708
Willen jullie ons even alleen laten?
132
00:11:26,291 --> 00:11:30,375
We helpen ex-gevangenen re-integreren.
Deze mannen mogen overdag werken.
133
00:11:30,875 --> 00:11:36,375
We geven ze werk om hun tweede kans
in de maatschappij makkelijker te maken.
134
00:11:38,458 --> 00:11:41,375
Dat is heel mooi.
- Ja. En heel vroom, pastoor.
135
00:11:42,833 --> 00:11:45,500
In het archief
van de kathedraal van Santiago...
136
00:11:45,500 --> 00:11:48,208
...lagen documenten
die verwijzen naar 'n kerk...
137
00:11:48,208 --> 00:11:49,625
...op deze plek.
138
00:11:49,625 --> 00:11:54,375
Een verwijzing van pelgrims,
die terugkomt in een benedictijnse codex.
139
00:11:54,375 --> 00:11:58,083
We laten zo veel documenten en Latijn zien
dat 't hem duizelt.
140
00:11:59,416 --> 00:12:01,625
En in die van Saint-Martin-des-Champs.
141
00:12:01,625 --> 00:12:05,125
Hier staat:
'Agnus Dei, qui tollis peccata muni.'
142
00:12:08,875 --> 00:12:10,125
Ik begrijp het niet.
143
00:12:10,125 --> 00:12:15,708
Deze codex stamt uit de vijfde eeuw,
maar mijn kerk is gebouwd in 1240.
144
00:12:16,541 --> 00:12:19,625
Als we gelijk hebben,
is de oudste kerk in Parijs...
145
00:12:19,625 --> 00:12:22,125
...niet de abdij van Saint-Germain-des-Prés...
146
00:12:23,041 --> 00:12:25,000
...maar die waar u nu op staat.
147
00:12:25,000 --> 00:12:29,041
Wat gebeurt er als een pastoor
die verliefd is op z'n kerk hoort...
148
00:12:29,041 --> 00:12:32,541
...dat hij op een kostbare schat staat?
149
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
Dan wordt hij botergeil.
150
00:12:44,666 --> 00:12:48,375
Zullen we met de bodemradar
naar de crypte gaan?
151
00:12:48,916 --> 00:12:50,250
Wat denkt u ervan?
152
00:13:17,750 --> 00:13:18,625
Wacht.
153
00:13:22,041 --> 00:13:24,166
Hij detecteert een fundering.
154
00:13:24,708 --> 00:13:27,416
Hoe hard mensen ook hun best doen...
155
00:13:27,416 --> 00:13:30,333
...niemand begrijpt het scherm
van de bodemradar.
156
00:13:30,333 --> 00:13:32,250
Zo'n vijf meter onder de grond.
157
00:13:32,250 --> 00:13:36,541
Pastoor Toureaux zal naar ons kijken
om het te proberen te begrijpen.
158
00:13:36,541 --> 00:13:39,625
Onze ogen fonkelen,
we proberen ons in te houden.
159
00:13:40,541 --> 00:13:43,250
Hij is getuige van een historisch moment.
160
00:13:43,250 --> 00:13:45,041
Dat lijkt me metselwerk.
161
00:13:45,916 --> 00:13:47,958
Dat kan een halfronde boog zijn.
162
00:13:48,625 --> 00:13:51,375
En net als hij de overwinning kan proeven...
163
00:13:54,000 --> 00:13:55,125
Teleurstelling.
164
00:13:56,083 --> 00:13:57,041
Dat zegt niks.
165
00:13:57,625 --> 00:13:59,333
Wat niet?
166
00:13:59,333 --> 00:14:03,166
Dat er resten zijn,
betekent niet dat er echt iets is.
167
00:14:03,166 --> 00:14:05,958
We hebben meer bewijs nodig
voor een opgraving.
168
00:14:05,958 --> 00:14:09,291
Hij moet volledig in ons geloven.
169
00:14:09,291 --> 00:14:13,458
Voor een nepopgraving is meer nodig
dan alleen zijn enthousiasme.
170
00:14:13,458 --> 00:14:15,750
We hebben iets tastbaars nodig.
171
00:14:17,750 --> 00:14:21,083
Waarom willen we
een nepopgraving doen in een crypte?
172
00:14:21,083 --> 00:14:25,041
Deze crypte heeft een verborgen ingang...
173
00:14:25,041 --> 00:14:27,208
...naar de catacomben van Parijs.
174
00:14:27,208 --> 00:14:29,958
300 km aan tunnels,
20 meter onder de grond...
175
00:14:29,958 --> 00:14:32,208
...met toegang tot de hele stad.
176
00:14:34,416 --> 00:14:35,250
Wij...
177
00:14:36,291 --> 00:14:39,625
...willen terechtkomen op deze plek...
178
00:14:43,166 --> 00:14:44,208
...hier.
179
00:14:45,125 --> 00:14:46,625
45 meter van de crypte.
180
00:14:46,625 --> 00:14:50,958
Waar elke aristocratische familie
in Europa z'n juwelen heen gaat sturen...
181
00:14:50,958 --> 00:14:53,166
...waarna oom Berlijn ze meeneemt.
182
00:14:53,166 --> 00:14:55,666
Wat is daar dan? Een bankkluis?
183
00:14:55,666 --> 00:14:56,916
Nee.
- Een museum?
184
00:14:56,916 --> 00:14:58,166
Nee.
185
00:14:59,083 --> 00:15:02,208
Een van de belangrijkste veilinghuizen
in heel Parijs.
186
00:15:04,500 --> 00:15:06,125
Er is slechts één probleem.
187
00:15:06,625 --> 00:15:07,458
Wat dan?
188
00:15:07,458 --> 00:15:09,958
De juwelen komen niet tegelijk aan.
189
00:15:09,958 --> 00:15:13,250
Ze komen beetje bij beetje binnen
uit die 34 steden.
190
00:15:13,250 --> 00:15:16,708
Wacht. Hoe kunnen we ze dan
in één avond stelen?
191
00:15:17,458 --> 00:15:21,125
We moeten de laatste leveringsdatum weten.
Daarom zijn we hier.
192
00:15:22,000 --> 00:15:22,916
In dit hotel.
193
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
Veilinghuisdirecteur monsieur Polignac
woont hier tegenover.
194
00:15:28,250 --> 00:15:30,750
Alleen hij weet de precieze tijd en datum.
195
00:15:34,333 --> 00:15:36,791
Wil je je haar niet anders doen?
- Nee.
196
00:15:36,791 --> 00:15:38,000
Zeker weten?
- Ja.
197
00:15:40,291 --> 00:15:42,416
Moeten we ons echt zo opdoffen?
198
00:15:42,416 --> 00:15:48,125
Overvallers kleden zich vaak
als overvallers of in makkelijke kleding.
199
00:15:48,708 --> 00:15:51,333
Zoals mensen die vliegen
in een joggingbroek.
200
00:15:51,333 --> 00:15:56,791
Maar als je ergens wilt inbreken
in een dure Parijse buurt...
201
00:15:56,791 --> 00:15:58,916
...moet je galakleding dragen.
202
00:16:00,041 --> 00:16:01,250
Ja, toch?
203
00:16:04,000 --> 00:16:07,250
En dankzij deze taart
verdenkt niemand jullie.
204
00:16:14,875 --> 00:16:16,208
Doe je een strik in?
205
00:16:18,875 --> 00:16:22,416
Roi, wat ik ga zeggen,
zal je misschien verrassen.
206
00:16:22,416 --> 00:16:24,625
Er zijn grenzen, zelfs in de liefde.
207
00:16:25,916 --> 00:16:30,500
Ik zag jou met je puppyogen
naar Cameron kijken.
208
00:16:31,000 --> 00:16:32,916
Nee, helemaal niet.
209
00:16:33,625 --> 00:16:35,708
Zij keek naar mij. Ik keek weg.
210
00:16:35,708 --> 00:16:39,583
Goed zo. Als ze naar je kijkt
en jij wegkijkt, dan snap je het.
211
00:16:42,875 --> 00:16:47,583
Dat meisje heeft veel meegemaakt.
Ik ga dat nu niet allemaal uitleggen.
212
00:16:47,583 --> 00:16:51,541
Ze heeft een tijdje
in een psychiatrische inrichting gezeten.
213
00:16:52,750 --> 00:16:57,083
Ik ben geen goede vaderfiguur,
dus ga jij dat zijn.
214
00:16:57,083 --> 00:16:58,875
Je moet op haar passen.
215
00:16:59,541 --> 00:17:05,458
Maar kijk niet naar haar tatoeages
en zorg dat je niet te betrokken raakt.
216
00:17:06,333 --> 00:17:08,458
Begrijp je me?
217
00:17:11,458 --> 00:17:12,833
Ja, meneer.
218
00:17:12,833 --> 00:17:14,166
Mooi zo.
219
00:17:20,166 --> 00:17:23,166
Opgelet. Ze gaan weg.
220
00:17:23,166 --> 00:17:25,208
We moeten opschieten.
221
00:17:26,125 --> 00:17:28,458
Bruce, volg ze, voor als ze terugkomen.
222
00:17:38,250 --> 00:17:39,625
Jullie ogen gespannen.
223
00:17:39,625 --> 00:17:41,833
Jullie gaan naar een feest...
224
00:17:41,833 --> 00:17:43,500
...niet naar een begrafenis.
225
00:18:00,583 --> 00:18:02,708
Je leunt op me. Ik kan er niet bij.
226
00:18:02,708 --> 00:18:04,916
Ik dek je. Er komt een stel aan.
227
00:18:08,166 --> 00:18:09,375
Ik kan er niet bij.
228
00:18:10,958 --> 00:18:13,750
Deze loper moet
in een gat van 11 millimeter.
229
00:18:16,375 --> 00:18:19,291
Wat doe je?
- Kijk of je er nu wel bij kunt.
230
00:18:28,708 --> 00:18:29,958
Deur open.
231
00:18:29,958 --> 00:18:31,666
Keila, jij bent.
232
00:18:50,541 --> 00:18:51,875
Check de trap, Roi.
233
00:19:08,000 --> 00:19:09,083
Drie sloten.
234
00:19:26,166 --> 00:19:28,250
Er komt een buurman de hal in.
235
00:19:31,375 --> 00:19:32,208
Schiet op.
236
00:19:32,208 --> 00:19:33,333
Hier.
237
00:19:38,125 --> 00:19:39,083
Klaar.
238
00:19:39,791 --> 00:19:40,791
Eén.
239
00:20:03,208 --> 00:20:04,250
Twee.
240
00:20:09,916 --> 00:20:11,416
Cameron.
241
00:20:20,875 --> 00:20:21,958
Zes, vijf, zeven, acht.
242
00:20:22,541 --> 00:20:23,583
Open.
243
00:21:04,041 --> 00:21:05,541
Ontvang je een signaal?
244
00:21:05,541 --> 00:21:06,875
Ik zie je.
245
00:21:08,750 --> 00:21:10,708
Oké. Zie je me?
246
00:21:10,708 --> 00:21:11,625
Ik zie je.
247
00:21:11,625 --> 00:21:12,708
Oké.
248
00:22:01,625 --> 00:22:03,583
Alle 12 zijn actief. Wegwezen.
249
00:22:03,583 --> 00:22:04,666
We zijn klaar.
250
00:22:10,291 --> 00:22:11,125
Verstop je.
251
00:22:13,708 --> 00:22:15,541
Verdomme. Er komt iemand aan.
252
00:22:18,333 --> 00:22:19,375
Het alarm, Keila.
253
00:22:39,583 --> 00:22:45,166
Kom, Milo. We gaan Quentin zoeken.
Quentin. Waar ben je?
254
00:23:05,541 --> 00:23:06,666
Rustig.
255
00:23:13,375 --> 00:23:17,291
Daar ben je. Wil je spelen, stoute jongen?
256
00:23:17,791 --> 00:23:20,333
Kom op. Kom, Milo.
257
00:23:21,541 --> 00:23:22,583
Ga weg.
258
00:23:22,583 --> 00:23:24,666
Hier. Kom hier.
259
00:23:29,208 --> 00:23:30,916
Hier.
260
00:23:30,916 --> 00:23:35,958
Kom hier. Kom, Milo.
261
00:23:35,958 --> 00:23:37,125
Kom mee.
262
00:24:08,041 --> 00:24:09,041
Hij is weg.
263
00:24:21,916 --> 00:24:24,125
Wat zijn dat voor laarzen, musketier?
264
00:24:30,208 --> 00:24:32,708
Oké. Hij staat buiten. Jullie kunnen gaan.
265
00:24:46,000 --> 00:24:47,708
Kunnen we praten?
- Kom binnen.
266
00:24:47,708 --> 00:24:49,291
Nee. Ik blijf hier staan.
267
00:24:50,166 --> 00:24:51,250
Ik luister.
268
00:24:51,250 --> 00:24:53,500
Ik wilde 't niet zeggen
met een microfoontje op...
269
00:24:53,500 --> 00:24:58,708
...maar toen ik het slot openmaakte
en jij m'n kont greep, ging je te ver.
270
00:24:58,708 --> 00:25:01,583
Het is niks persoonlijks.
Ik heb niks tegen jou.
271
00:25:01,583 --> 00:25:04,666
Maar ik wil onze relatie
professioneel houden.
272
00:25:04,666 --> 00:25:07,500
Dat was 't.
Ik hielp je een slot open te maken.
273
00:25:07,500 --> 00:25:10,125
Maar geen zorgen. Ik snap het. Dag.
274
00:25:11,791 --> 00:25:15,083
Ik zag je in de spiegel.
Je keek toen ik me omkleedde.
275
00:25:15,083 --> 00:25:17,208
Dat was bizar, hè?
276
00:25:17,708 --> 00:25:20,041
Ik nam een suggestief beeld in me op.
277
00:25:20,625 --> 00:25:22,500
Soms word ik 's nachts wakker...
278
00:25:23,291 --> 00:25:24,583
...en vinger ik mezelf...
279
00:25:25,500 --> 00:25:27,208
...om weer in slaap te vallen.
280
00:25:27,708 --> 00:25:29,500
Daar zijn pillen voor.
281
00:25:29,500 --> 00:25:30,666
O, ja?
282
00:25:30,666 --> 00:25:32,333
Tegen slapeloosheid.
283
00:25:32,916 --> 00:25:34,583
Fijn. Staat genoteerd.
284
00:25:35,208 --> 00:25:36,500
Verder nog iets?
285
00:25:36,500 --> 00:25:38,750
Ik wil geen misverstanden.
286
00:25:39,875 --> 00:25:41,125
Misverstanden?
287
00:25:42,166 --> 00:25:47,375
Een relatie of poging daartoe.
Of de veronderstelling dat dat zou kunnen.
288
00:25:47,375 --> 00:25:48,416
Juist.
289
00:25:48,916 --> 00:25:50,875
M'n laatste relatie was...
290
00:25:51,666 --> 00:25:52,875
...m'n eerste.
291
00:25:52,875 --> 00:25:57,333
Sindsdien zie ik bij een man
alleen z'n houdbaarheidsdatum.
292
00:25:57,916 --> 00:25:59,666
Hier, op z'n voorhoofd.
293
00:26:00,166 --> 00:26:01,583
25 oktober.
294
00:26:01,583 --> 00:26:04,791
Dus geen zorgen.
Er zullen geen misverstanden zijn.
295
00:26:04,791 --> 00:26:07,041
Dan is dat duidelijk.
- Zeker.
296
00:26:07,541 --> 00:26:09,916
Ga beneden lekker een milkshake halen.
297
00:26:09,916 --> 00:26:12,625
Je ziet er verfijnd uit
met je Harry Potter-bril.
298
00:26:17,166 --> 00:26:18,208
Hij is nep.
299
00:26:18,208 --> 00:26:20,083
Hij staat cool.
300
00:26:20,583 --> 00:26:22,666
Ik heb hem van Berlijn.
- O, Berlijn.
301
00:26:22,666 --> 00:26:26,083
We zijn al 'n tijd vrienden.
Ik ben z'n luitenant.
302
00:26:26,083 --> 00:26:27,958
Doe je alles wat hij wil?
303
00:26:27,958 --> 00:26:30,625
Moest je van hem met me praten?
304
00:26:30,625 --> 00:26:32,458
Wat ben je gehoorzaam.
305
00:26:32,458 --> 00:26:36,208
Hij vroeg me nog iets.
Ik moest op je passen.
306
00:26:36,958 --> 00:26:39,916
Omdat er een schroefje bij je loszit.
307
00:26:42,666 --> 00:26:44,916
Dus gedraag je. Oké?
308
00:26:45,875 --> 00:26:47,291
Anders geen milkshake.
309
00:26:52,958 --> 00:26:55,166
Welterusten, meneer de luitenant.
310
00:27:31,041 --> 00:27:32,083
Is er nieuws?
311
00:27:34,250 --> 00:27:36,458
Ze slapen. Waarom ben jij wakker?
312
00:27:36,958 --> 00:27:38,083
Ik kan niet slapen.
313
00:27:41,208 --> 00:27:42,750
Al iets van haar gehoord?
314
00:27:42,750 --> 00:27:45,666
Het adres van haar advocaat
en haar rekeningnummer.
315
00:27:48,541 --> 00:27:52,125
Een derde scheiding is moeilijker
dan de eerste.
316
00:27:52,125 --> 00:27:53,708
Maar blijf positief.
317
00:27:53,708 --> 00:27:56,125
Misschien is het maar beter zo.
318
00:27:56,791 --> 00:27:59,000
Ik ben al 24 jaar bij m'n vrouw.
319
00:27:59,833 --> 00:28:02,541
Voor haar had ik twee slechte relaties.
320
00:28:02,541 --> 00:28:06,416
Op de liefde van je leven moet je wachten.
- Hou toch op.
321
00:28:06,416 --> 00:28:09,125
'De liefde van je leven' is onzin.
322
00:28:09,875 --> 00:28:12,291
Sorry dat je het van mij moet horen...
323
00:28:13,083 --> 00:28:14,416
...maar liefde vervaagt.
324
00:28:15,125 --> 00:28:19,708
Het is alleen logisch in het begin
als alles nog geweldig is.
325
00:28:19,708 --> 00:28:22,083
Als elk nummer je aan haar doet denken.
326
00:28:22,083 --> 00:28:26,958
Als je haar alles wilt vertellen
tijdens het eten...
327
00:28:26,958 --> 00:28:29,291
...en niet kunt stoppen met glimlachen.
328
00:28:29,958 --> 00:28:35,916
Nee. De liefde is wat daarna komt.
Als de vlinders weg zijn.
329
00:28:35,916 --> 00:28:39,833
Als je samen in stilte kunt eten,
omdat je je op je gemak voelt.
330
00:28:39,833 --> 00:28:42,166
Je weet meteen wat de ander denkt.
331
00:28:42,166 --> 00:28:44,583
Hoe kun je van iemand houden
die je niet kent?
332
00:28:44,583 --> 00:28:46,916
Ik kende m'n derde vrouw niet zo goed.
333
00:28:48,625 --> 00:28:51,458
Maar Damián,
m'n derde huwelijk was een hel.
334
00:28:51,458 --> 00:28:53,166
Daar ben ik niet kapot van.
335
00:28:53,166 --> 00:28:57,083
Ik wilde in Parijs kunnen genieten
van het vrijgezellenleven.
336
00:28:57,083 --> 00:28:58,375
Maar...
337
00:29:00,041 --> 00:29:05,166
Het is deprimerend
om alleen in zo'n groot bed te liggen.
338
00:29:05,666 --> 00:29:07,541
Zonder plannen en...
339
00:29:08,583 --> 00:29:11,083
...zonder iemand...
340
00:29:12,875 --> 00:29:15,125
...om aan te denken...
341
00:29:16,708 --> 00:29:18,208
...om gek van te zijn.
342
00:29:25,916 --> 00:29:27,916
De energie van de liefde.
343
00:29:31,458 --> 00:29:32,708
Die mis ik.
344
00:29:37,833 --> 00:29:39,708
Ga slapen. Ik blijf hier.
345
00:29:40,458 --> 00:29:42,291
Ik doe wel een dutje in je bed.
346
00:29:42,291 --> 00:29:45,125
Waarom in mijn bed?
- Wat is daar mis mee?
347
00:29:45,125 --> 00:29:50,708
Mensen scheiden continu afvalstoffen uit.
Oorsmeer, huidschilfers, stank, zweet.
348
00:29:50,708 --> 00:29:53,208
Haar.
- Ik wist niet dat je smetvrees had.
349
00:29:53,208 --> 00:29:56,291
Wil je een broeinest
in een vijfsterrenhotel?
350
00:29:56,291 --> 00:29:59,541
Krijg wat.
Ik ga 'n paar uur slapen en kom dan terug.
351
00:30:39,708 --> 00:30:41,333
VINÍCIUS
GEDICHTENBUNDEL
352
00:32:43,958 --> 00:32:47,875
En nu wil ik dat jullie
naar een vriendin van me luisteren.
353
00:32:49,375 --> 00:32:50,208
Camille.
354
00:32:52,458 --> 00:32:54,166
Geef haar de gitaar.
355
00:33:48,666 --> 00:33:49,666
Dat is mijn hond.
356
00:35:14,583 --> 00:35:16,000
En op dat moment...
357
00:35:17,458 --> 00:35:19,458
...na vele slapeloze nachten...
358
00:35:23,666 --> 00:35:24,666
...viel ik in slaap.
359
00:35:37,750 --> 00:35:38,958
Druk hem erin.
360
00:35:40,083 --> 00:35:42,041
Oké. Geef me de rubberen hamer.
361
00:35:54,375 --> 00:35:56,416
Wat doe je?
- Niks.
362
00:36:04,208 --> 00:36:05,041
Ik zag het.
363
00:36:06,958 --> 00:36:09,125
Mag ik niet naar je kont kijken?
364
00:36:09,125 --> 00:36:12,083
Liever niet. Dat vind ik vunzig.
365
00:36:12,083 --> 00:36:16,833
Ik word graag bekeken als ik m'n kleren
uittrek op 't strand. Dat is niet vunzig.
366
00:36:17,666 --> 00:36:18,708
Weet je wat wel?
367
00:36:18,708 --> 00:36:22,625
Als je je shirt uittrekt
en je harige buik over je riem hangt.
368
00:36:24,083 --> 00:36:26,416
Ik zal je een geheim verklappen.
369
00:36:26,416 --> 00:36:29,875
Ik smeer m'n lijf in met olie
voor ik thuis wegga.
370
00:36:29,875 --> 00:36:33,375
Als ik dan m'n shirt uittrek
op het strand, glim ik.
371
00:36:34,125 --> 00:36:36,625
Wauw. Dan scoor je vast vaak.
372
00:36:36,625 --> 00:36:38,750
Hou je ook niet van neuken?
373
00:36:39,833 --> 00:36:43,500
Vraag je dat alsof het een hobby is?
374
00:36:43,500 --> 00:36:45,416
Zoals vissen of tennissen?
375
00:36:45,416 --> 00:36:49,333
Je doet die dingen graag of niet.
376
00:36:49,833 --> 00:36:51,708
Ik ben zelf dol op neuken.
377
00:36:51,708 --> 00:36:57,500
Vooral de eerste paar keer,
als je al die kleine dingen ontdekt.
378
00:36:59,666 --> 00:37:01,625
Hoe bedoel je 'kleine dingen'?
379
00:37:01,625 --> 00:37:06,458
Je beeldt je dingen in als je
een meisje ontmoet. Dat is gewoon zo.
380
00:37:06,458 --> 00:37:10,041
Dan zie je welke kleur nagellak
ze voor haar tenen gebruikt...
381
00:37:10,041 --> 00:37:13,000
...wat voor ondergoed ze draagt,
of ze zich scheert...
382
00:37:14,041 --> 00:37:16,541
Mannen als jij
zijn 'n bedreigde diersoort.
383
00:37:16,541 --> 00:37:19,875
Heb je niet gemerkt
dat niemand meer nagefloten wordt?
384
00:37:19,875 --> 00:37:23,916
Niemand zegt meer:
'Wat een mooie, strakke kont.'
385
00:37:23,916 --> 00:37:27,333
Oké. Ik zeg al niets meer.
Ik hou m'n mond.
386
00:37:32,833 --> 00:37:33,833
We zijn klaar.
387
00:37:35,333 --> 00:37:37,291
Vroeg je je dat ook over mij af?
388
00:37:37,291 --> 00:37:41,416
Bij elke vrouw die je ontmoet,
stel je je dingen voor.
389
00:37:41,416 --> 00:37:44,291
En wat stelde je je bij mij voor?
390
00:37:44,791 --> 00:37:48,916
Wit katoenen ondergoed,
een beetje sportief. En ongeschoren.
391
00:37:49,541 --> 00:37:50,916
Genoeg zo. Laat maar.
392
00:37:50,916 --> 00:37:53,500
Wat? Zei ik iets verkeerds?
393
00:37:53,500 --> 00:37:56,500
Het geeft niet dat je 'n bos hebt.
Daar hou ik van.
394
00:37:56,500 --> 00:37:58,416
Je praat daar continu over.
395
00:37:58,416 --> 00:38:00,875
Seksuele dingen over haar en lingerie.
396
00:38:00,875 --> 00:38:03,958
We zullen elkaar nooit begrijpen.
Je bent oppervlakkig. Helm.
397
00:38:07,916 --> 00:38:09,125
Is hij begraven?
- Ja.
398
00:38:09,125 --> 00:38:14,208
Goed. Roi, Cameron, we gaan dit gebied
markeren alsof er al gegraven is.
399
00:38:23,875 --> 00:38:25,833
Goedemorgen, allemaal. Damián.
400
00:38:29,000 --> 00:38:30,708
Het is 12 uur. Waar was je?
401
00:38:30,708 --> 00:38:33,208
Ik heb me verslapen.
402
00:38:33,208 --> 00:38:35,166
Ik heb een vrouw ontmoet.
403
00:38:36,125 --> 00:38:40,041
In een bar vol rook
en mensen die niet naar huis wilden.
404
00:38:40,041 --> 00:38:43,041
Ze zat op 't podium te zingen,
met een hond erbij.
405
00:38:43,041 --> 00:38:46,791
Ik wilde daar nooit meer weg.
Ik wilde die hond zijn.
406
00:38:46,791 --> 00:38:49,541
Je moet iets voor me doen. Ga met me mee.
407
00:38:49,541 --> 00:38:51,916
Met je mee?
- Ja. Om met haar te praten.
408
00:38:51,916 --> 00:38:55,166
Ken je dat gevoel
dat iemand je zo intrigeert...
409
00:38:55,166 --> 00:38:58,166
...dat je alles wilt weten?
Wie ze is, hoe ze praat...
410
00:38:59,416 --> 00:39:00,708
Hoe ze lacht.
411
00:39:00,708 --> 00:39:03,375
Je had haar moeten zien lachen.
412
00:39:03,375 --> 00:39:04,666
Ze straalde.
413
00:39:05,708 --> 00:39:08,333
Ik kwam je aflossen, maar jij was weg.
414
00:39:09,291 --> 00:39:12,458
Mevrouw Polignac was ook niet te zien
op de camera's.
415
00:39:12,458 --> 00:39:15,875
Ik vroeg me af...
Ik weet dat het gek klinkt...
416
00:39:15,875 --> 00:39:18,958
...maar is die vrouw van je
de vrouw van Polignac?
417
00:39:18,958 --> 00:39:22,000
Ja. Maar wat maakt dat uit?
418
00:39:23,125 --> 00:39:27,791
Dit is een zootje. We hebben verdomme
een opgraving in scène gezet.
419
00:39:27,791 --> 00:39:31,958
We komen aanzetten
met palen, drilboren, bulldozers.
420
00:39:31,958 --> 00:39:34,291
En jij wilt dat ik koffie kom drinken...
421
00:39:34,291 --> 00:39:36,500
...met de vrouw van de man die we beroven?
422
00:39:39,958 --> 00:39:40,791
Je hebt gelijk.
423
00:39:40,791 --> 00:39:45,333
Ik wil zo graag iemand ontmoeten
dat ik ons plan op het spel zet...
424
00:39:46,000 --> 00:39:47,500
...en jullie in gevaar breng.
425
00:39:47,500 --> 00:39:51,291
Andrés, er zijn vier miljard vrouwen
op de wereld.
426
00:39:51,291 --> 00:39:54,791
Maak alles niet nog ingewikkelder
met de vrouw van die man.
427
00:39:55,958 --> 00:39:57,208
De pastoor komt.
428
00:40:01,750 --> 00:40:03,916
Doctor, hier ligt iets.
429
00:40:04,833 --> 00:40:06,000
Het signaal is sterk.
430
00:40:12,541 --> 00:40:14,041
Een bronzen voorwerp.
431
00:40:34,000 --> 00:40:35,125
Het is een kelk.
432
00:40:36,875 --> 00:40:39,375
Hij ziet er Byzantijns uit, hè?
433
00:40:42,083 --> 00:40:44,250
We hebben meer tijd nodig, pastoor.
434
00:40:44,250 --> 00:40:48,000
Minstens drie weken.
En we moeten machines inzetten.
435
00:40:48,000 --> 00:40:51,625
Ik vraag een vergunning aan,
zodat u de busjes kunt parkeren.
436
00:41:02,833 --> 00:41:04,750
Waarom wachten we hier?
437
00:41:07,583 --> 00:41:11,166
Heb je wel eens een vrouw gezien
in de metro of de trein...
438
00:41:11,166 --> 00:41:13,791
...over wie je meer wilde weten?
439
00:41:13,791 --> 00:41:14,875
Ja, natuurlijk.
440
00:41:14,875 --> 00:41:18,375
Dat overkwam me gisteravond in die bar.
441
00:41:18,375 --> 00:41:21,250
Ik wacht haar op,
zodat ik met haar kan praten.
442
00:41:21,250 --> 00:41:23,541
Twee minuten en niet meer.
443
00:41:24,125 --> 00:41:28,291
Twee minuten? Een uur is beter.
Koffiedrinken. Elkaar leren kennen.
444
00:41:28,291 --> 00:41:30,583
Het moet precies twee minuten zijn.
445
00:41:31,500 --> 00:41:34,708
Als een vrouw je fascineert,
raak je geobsedeerd.
446
00:41:34,708 --> 00:41:38,125
En dan ben je de lul.
Dan ben je kwetsbaar.
447
00:41:38,125 --> 00:41:41,875
Dan word je een man in zee van engerds...
448
00:41:41,875 --> 00:41:45,208
...die haar aan het lachen willen maken
en om 'n date smeken.
449
00:41:45,208 --> 00:41:46,708
Zo moet het juist niet.
450
00:41:46,708 --> 00:41:48,000
Hoe dan wel?
451
00:41:48,000 --> 00:41:52,666
Je moet een militaire strategie volgen.
Patrouilleren, toeslaan, ontsnappen.
452
00:41:54,125 --> 00:41:56,333
Stap op haar af, klets wat...
453
00:41:56,333 --> 00:41:58,083
...en vertrek.
454
00:41:58,833 --> 00:42:02,500
Maak indruk op haar
door de eerste man in jaren te zijn...
455
00:42:02,500 --> 00:42:05,458
...die niet alleen maar
met haar naar bed wil.
456
00:42:05,458 --> 00:42:07,958
Ik snap het. Dat is een slimme strategie.
457
00:42:09,208 --> 00:42:11,041
Daar is ze.
458
00:42:22,583 --> 00:42:26,583
Kom binnen en groet me
alsof ik een oude vriend ben.
459
00:42:26,583 --> 00:42:29,000
Precies twee minuten. Niet één meer.
460
00:42:29,000 --> 00:42:30,708
Het boek. Geef me dat boek.
461
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Bedankt, Bastian.
462
00:42:38,708 --> 00:42:41,333
Wil je een croissant en sinaasappelsap?
463
00:42:41,333 --> 00:42:43,000
Ja, graag.
- Komt eraan.
464
00:42:43,000 --> 00:42:43,916
Bedankt.
465
00:42:49,000 --> 00:42:50,208
Goedemorgen.
466
00:42:50,208 --> 00:42:52,625
Wat wilt u?
- Een koffie verkeerd.
467
00:42:52,625 --> 00:42:53,916
Komt eraan.
- Bedankt.
468
00:43:01,583 --> 00:43:04,416
Pardon. Bent u Camille?
469
00:43:04,416 --> 00:43:06,625
Ja. Kennen we elkaar?
470
00:43:06,625 --> 00:43:07,541
Nee.
471
00:43:08,708 --> 00:43:11,250
Ik ben op vakantie in Parijs.
472
00:43:11,250 --> 00:43:12,958
Mijn naam is Simón.
473
00:43:12,958 --> 00:43:18,041
Ik had gisteravond het genoegen
u te horen zingen.
474
00:43:18,958 --> 00:43:19,958
Indrukwekkend.
475
00:43:21,666 --> 00:43:22,541
Ik spreek Spaans.
476
00:43:23,291 --> 00:43:26,500
Ik ben Mexicaans. Camila.
477
00:43:27,458 --> 00:43:31,833
In het Frans zeggen ze Camille.
Ik woon al acht jaar in Parijs.
478
00:43:33,166 --> 00:43:37,458
En lief dat u dat zegt,
maar ik ben geen zangeres of zo.
479
00:43:41,500 --> 00:43:43,000
{\an8}OVER HET PARADIJS
480
00:43:43,000 --> 00:43:44,125
Houdt u van Dupond?
481
00:43:45,625 --> 00:43:47,208
U toch niet ook?
482
00:43:48,125 --> 00:43:50,500
Ik vind het een beetje taaie kost.
483
00:43:50,500 --> 00:43:51,625
Hij is saai.
484
00:43:53,375 --> 00:43:54,208
Ja, toch?
485
00:43:54,208 --> 00:43:58,083
Ik probeer het uit te lezen,
maar hoop dat ik het kwijtraak.
486
00:44:01,500 --> 00:44:04,791
Had gisteren gedag gezegd.
- Ik wilde u niet lastigvallen.
487
00:44:05,958 --> 00:44:09,000
Toen ik u zag zingen,
bleef ik me steeds afvragen...
488
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
...wat er op uw speellijst zou staan.
489
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Ik had 20 of 30 nummers in gedachten.
490
00:44:15,916 --> 00:44:19,541
Ik heb geen Spotify,
maar ik heb wel wat platen.
491
00:44:20,458 --> 00:44:22,375
Probeer het eens. Noem er een.
492
00:44:23,166 --> 00:44:25,000
Nee, ik zal er twee noemen.
493
00:44:26,041 --> 00:44:30,291
Als ik 't goed heb, neemt u me mee
naar een plek die bijzonder voor u is.
494
00:44:33,000 --> 00:44:34,125
Ik begin met de v.
495
00:44:35,791 --> 00:44:37,000
Vanessa Paradis.
496
00:44:38,375 --> 00:44:39,791
En Vinícius de Moraes.
497
00:44:40,458 --> 00:44:42,375
Goed zo. Allebei goed.
498
00:44:43,958 --> 00:44:46,166
Ik heb goed nieuws.
499
00:44:46,166 --> 00:44:49,833
U hoeft me niet mee te nemen.
Ik heb afgesproken met 'n vriend...
500
00:44:49,833 --> 00:44:51,666
Kijk. Daar heb je hem.
501
00:44:58,000 --> 00:45:00,208
Het is zo lang geleden. Hoe gaat het?
502
00:45:00,708 --> 00:45:01,791
Wat lang geleden.
503
00:45:03,916 --> 00:45:05,625
Hoe gaat het?
- Heel goed.
504
00:45:07,125 --> 00:45:11,791
Ik kom nog wel een keer terug.
Ik wil u graag nog eens horen zingen.
505
00:45:11,791 --> 00:45:13,541
Klinkt goed. Enchantée.
506
00:45:14,416 --> 00:45:17,333
Geniet van Parijs.
- Bedankt. Ik ben dol op Parijs.
507
00:45:21,375 --> 00:45:23,625
Rustig. Deze kant op. Mooi. Hier.
508
00:45:24,166 --> 00:45:26,625
We gaan nu hier zitten, oké?
509
00:45:27,416 --> 00:45:29,375
Vlak bij de deur...
510
00:45:30,000 --> 00:45:33,125
...zodat we kunnen zien
of het zaadje geplant is.
511
00:45:35,791 --> 00:45:38,333
Hoe weten we dat?
- Heel simpel.
512
00:45:38,333 --> 00:45:41,083
Als ze kijkt of lacht als ze weggaat...
513
00:45:41,791 --> 00:45:42,958
...is het gelukt.
514
00:45:43,625 --> 00:45:45,208
Niet naar haar kijken.
515
00:45:46,416 --> 00:45:50,000
Praat met me. Hoe gaat het met je oma?
- M'n oma?
516
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
Daar komt ze. Kom op. Praat met me.
517
00:45:53,000 --> 00:45:56,750
Het gaat goed met haar thuis.
Er is niet veel veranderd.
518
00:45:56,750 --> 00:45:58,666
Als we bij haar op bezoek gaan...
519
00:46:06,041 --> 00:46:06,875
Verdomme.
520
00:46:07,833 --> 00:46:11,291
Hoe kan dat? Ze keek niet eens naar ons.
521
00:46:12,666 --> 00:46:17,208
U weet dit vast wel,
maar dat is de vrouw van meneer Polignac.
522
00:46:17,208 --> 00:46:20,000
Misschien is dat het. Ze is getrouwd.
523
00:46:20,000 --> 00:46:23,583
Nee. Misschien gaf ik haar
niet genoeg aandacht.
524
00:46:23,583 --> 00:46:27,041
Ik werd niet smoorverliefd op haar,
zoals elke andere man.
525
00:46:28,041 --> 00:46:31,208
Misschien denkt ze dat wij een stel zijn.
526
00:46:32,791 --> 00:46:37,291
Je overdreef zo bij de deur.
Je deed of je Madonna zag.
527
00:46:37,291 --> 00:46:40,125
Ik deed of we elkaar
een tijd niet hadden gezien.
528
00:46:40,125 --> 00:46:42,416
En drie kussen?
529
00:46:42,416 --> 00:46:43,875
Zo doen ze dat hier.
530
00:46:43,875 --> 00:46:48,375
Ben jij Frans? Ben ik Frans?
Twee Spanjaarden die zoenen, dat is raar.
531
00:46:50,041 --> 00:46:52,500
Ja.
- We hebben plutonium gezaaid.
532
00:46:53,125 --> 00:46:55,041
We hebben deze relatie verknald.
533
00:46:55,666 --> 00:46:58,208
U had uw boek bij de bar laten liggen.
534
00:47:01,791 --> 00:47:03,791
Zie ik eruit of ik van Dupond hou?
535
00:47:13,666 --> 00:47:17,250
Cameron, markeer de tunnels.
Er zijn hier mensen zoekgeraakt.
536
00:47:30,791 --> 00:47:34,583
{\an8}OVERBLIJFSELEN VAN CIMETIÈRE DES INNOCENTS
BEGRAVEN IN APRIL 1786
537
00:47:46,000 --> 00:47:47,041
Daarheen.
538
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
Daarheen?
539
00:48:08,083 --> 00:48:09,083
Nee.
540
00:48:11,083 --> 00:48:12,083
Daarheen.
541
00:48:40,916 --> 00:48:41,791
Het is...
542
00:48:43,041 --> 00:48:45,708
...precies hier.
543
00:48:45,708 --> 00:48:49,083
We graven een tunnel van 14 meter
in een hoek van 27 graden...
544
00:48:49,083 --> 00:48:52,916
...om toegang te krijgen
tot de kelder van het veilinghuis.
545
00:49:00,458 --> 00:49:03,583
We moeten in de richting
van de laser blijven graven.
546
00:49:11,041 --> 00:49:12,333
CAMILLE DURÁN IN DE SORBONNE
547
00:49:13,583 --> 00:49:14,416
Hallo?
548
00:49:14,416 --> 00:49:16,583
Ik kom te laat, schat.
549
00:49:16,583 --> 00:49:21,083
Breng m'n kleren naar beneden
of we komen te laat voor het concert.
550
00:49:21,083 --> 00:49:22,166
Welk concert?
551
00:49:23,333 --> 00:49:26,125
In de Opéra.
Dat zei ik drie dagen geleden nog.
552
00:49:26,125 --> 00:49:27,208
Sorry, Camille.
553
00:49:27,208 --> 00:49:30,625
Vergeten. Ik ga zo eten
bij de Italiaanse ambassade.
554
00:49:30,625 --> 00:49:33,250
Dit is belangrijk voor me.
M'n vrienden treden op.
555
00:49:35,333 --> 00:49:37,416
Problemen in het Franse paradijs.
556
00:49:37,416 --> 00:49:39,833
Hij gaat niet mee naar de Opéra.
Ze is boos.
557
00:49:40,916 --> 00:49:42,583
Ik vraag nooit iets van je.
558
00:49:42,583 --> 00:49:44,041
Ik ga altijd met jou mee.
559
00:49:44,041 --> 00:49:47,125
Ze kunnen het protocol
nu niet meer wijzigen, schat.
560
00:49:47,750 --> 00:49:49,708
Had het vanochtend gezegd.
561
00:49:49,708 --> 00:49:52,750
Moet ik je nu herinneren
aan je plannen met mij?
562
00:49:53,791 --> 00:49:55,875
Laat ook maar. Ik ga wel alleen.
563
00:49:57,541 --> 00:50:00,291
Moet zij hem eraan herinneren? Imbeciel.
564
00:50:04,750 --> 00:50:06,583
Ik heb m'n smoking nodig.
565
00:50:06,583 --> 00:50:07,791
Waar gaat u heen?
566
00:50:07,791 --> 00:50:08,833
Naar de opera.
567
00:50:11,375 --> 00:50:13,916
Poets m'n schoenen. Snel.
568
00:50:35,458 --> 00:50:36,708
Professor Vázquez?
569
00:50:38,291 --> 00:50:39,291
Ja, pastoor?
570
00:50:40,791 --> 00:50:45,083
Ik heb eten en drinken mee voor u.
571
00:50:45,083 --> 00:50:47,000
Dat was niet nodig.
572
00:50:47,000 --> 00:50:50,541
Nou, ja... Ik wil u ook om een gunst vragen.
573
00:50:52,250 --> 00:50:54,208
Mag ik de kelk lenen?
574
00:50:55,250 --> 00:50:57,875
De kelk? Waarom?
575
00:50:58,375 --> 00:51:03,375
Ik ga naar Spanje
en wilde langsgaan bij uw universiteit...
576
00:51:03,375 --> 00:51:06,458
...om hem aan de decaan te laten zien.
577
00:51:07,083 --> 00:51:11,291
We delen geen nieuws over opgravingen
tot we verder gevorderd zijn.
578
00:51:11,291 --> 00:51:14,708
Dat is met name voor de veiligheid.
579
00:51:16,250 --> 00:51:17,833
De decaan moet het weten.
580
00:51:18,458 --> 00:51:22,875
Dat hoort zo. Hij moet weten dat we
een vierde-eeuwse kelk hebben gevonden...
581
00:51:22,875 --> 00:51:25,833
...en mogelijk de oudste kerk van Parijs.
582
00:51:25,833 --> 00:51:27,708
Dit is niet het juiste moment.
583
00:51:30,125 --> 00:51:33,416
Ik begrijp dat u hem
het nieuws zelf wilt vertellen...
584
00:51:33,416 --> 00:51:36,875
...maar het is mijn kerk
en ik ga het hem vertellen.
585
00:51:38,125 --> 00:51:39,166
Waar is de kelk?
586
00:51:54,375 --> 00:51:57,541
Waarom mag hij de kelk niet meenemen?
587
00:52:04,708 --> 00:52:06,208
Het is zijn kerk.
588
00:52:08,541 --> 00:52:09,708
Het is zijn kelk.
589
00:52:12,000 --> 00:52:13,208
Hij neemt hem mee.
590
00:52:15,000 --> 00:52:17,416
PAS OP VOOR DE HOND
591
00:52:20,708 --> 00:52:22,666
Bedankt, professor.
592
00:52:22,666 --> 00:52:27,208
Ik ga m'n koffer pakken.
M'n vlucht vertrekt om half negen.
593
00:52:27,833 --> 00:52:28,750
Dag.
594
00:52:36,750 --> 00:52:38,500
Damián?
- De pastoor heeft de kelk.
595
00:52:38,500 --> 00:52:42,625
Hij gaat ermee door de douane
en gaat hem aan de decaan laten zien.
596
00:52:42,625 --> 00:52:46,041
Over 12 uur zijn we erbij
en is de politie hier.
597
00:52:57,333 --> 00:53:01,208
Maanden vol hard werk, slapeloosheid
en euforie bij 't plannen van de overval...
598
00:53:01,208 --> 00:53:04,083
...allemaal voor niets
door een zelfingenomen pastoor.
599
00:53:04,083 --> 00:53:07,291
Ik moest hem eraan herinneren
dat trots 'n doodzonde is...
600
00:53:07,291 --> 00:53:10,541
...en dat je daarvoor naar de hel gaat.
601
00:53:10,541 --> 00:53:14,250
Maar zij stond zonder het te weten
op me te wachten.
602
00:53:14,250 --> 00:53:18,083
Ze wist niet dat we 's werelds mooiste
liefdesverhaal konden schrijven.
603
00:53:18,583 --> 00:53:23,916
Het lot had ons de kans gegeven
om samen naar de opera te gaan.
604
00:53:23,916 --> 00:53:28,458
Ik stond in dubio tussen twee dingen
die de wereld draaiende houden.
605
00:53:28,458 --> 00:53:30,416
Geld en de liefde.
606
00:53:46,041 --> 00:53:47,208
Luister, Roi.
607
00:53:47,208 --> 00:53:49,500
We moeten de kelk onderscheppen.
608
00:53:49,500 --> 00:53:51,833
Zorg dat je hem terugkrijgt.
609
00:53:51,833 --> 00:53:54,833
Al moet je hem ophangen
in de wc op het vliegveld.
610
00:53:54,833 --> 00:53:56,958
Kom niet met lege handen terug.
611
00:54:02,166 --> 00:54:04,208
Wat zou 't als de liefde vervaagt?
612
00:54:05,416 --> 00:54:07,666
Het is de enige reden om te leven.
613
00:54:14,958 --> 00:54:16,083
Camille.
614
00:54:17,333 --> 00:54:18,166
Camille.