1 00:00:38,833 --> 00:00:41,458 - Je tu všechno, co jsi chtěla. - Díky. 2 00:00:56,083 --> 00:01:00,666 Jen dvě věci mohou udělat ze zkurvenýho dne báječný. 3 00:01:02,750 --> 00:01:06,208 První je láska. A popravdě, ta to tehdy nebyla. 4 00:01:08,333 --> 00:01:10,583 Právě mě opustila moje třetí žena. 5 00:01:15,291 --> 00:01:18,500 Druhou je lup za víc než deset milionů eur. 6 00:01:18,500 --> 00:01:20,041 Ten to tehdy taky nebyl. 7 00:01:20,041 --> 00:01:23,041 Chtěli jsme ukrást klíč k mnohem větší loupeži. 8 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 Dnešní fuška byla jasná. 9 00:01:24,541 --> 00:01:26,125 Ale když máte špatný den, 10 00:01:26,125 --> 00:01:30,041 srazíte nějakého chudáka na kolena a přiložíte mu pistoli k hlavě. 11 00:01:36,041 --> 00:01:39,375 Tohle je moje parta. Jedna ze tří, s kterými jsem loupil. 12 00:01:39,375 --> 00:01:42,291 Ale tahle je výjimečná. Zažili jsme zlaté časy. 13 00:01:43,208 --> 00:01:45,333 To jsem ještě nevěděl o své nemoci, 14 00:01:45,333 --> 00:01:49,916 nebyl zavřený v tiskárně cenin a můj život nevisel na vlásku. 15 00:01:52,541 --> 00:01:55,833 Tohle je Keila, elektroinženýrka. Vystudovala s vyznamenáním. 16 00:01:55,833 --> 00:01:57,791 Génius na elektroniku. 17 00:01:57,791 --> 00:02:01,708 Je jen jedna věc větší než její mozek. Její patologická plachost. 18 00:02:02,291 --> 00:02:03,125 Roi! 19 00:02:03,125 --> 00:02:06,750 Otevře každý zámek, když ho při tom nezavřou. 20 00:02:06,750 --> 00:02:10,666 Nenáviděl svůj život a teď ve mně vidí otce, kterého nikdy neměl. 21 00:02:10,666 --> 00:02:13,750 Já ho beru jako svého psa, kterého každý den venčím. 22 00:02:13,750 --> 00:02:15,750 Byla to láska na první pohled. 23 00:02:15,750 --> 00:02:17,041 Damián. 24 00:02:17,041 --> 00:02:18,416 Melouchář. 25 00:02:19,166 --> 00:02:23,041 Ve dne univerzitní profesor, v noci geniální zločinec. 26 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 Jako všichni géniové je dost roztržitý. 27 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Bruce, 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,583 náš univerzál. 29 00:02:29,583 --> 00:02:33,166 Ovládá všechno. Zbraně, mobilní jeřáby, kyslíkové kopí. 30 00:02:33,166 --> 00:02:36,750 Řekli byste, že nemá v hlavě ani deset mikronů šedých buněk... 31 00:02:39,166 --> 00:02:40,166 ale chyba lávky. 32 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Děkuji. 33 00:02:55,041 --> 00:02:57,791 Tak dobře. Je tu pan Antonio Vals? 34 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 To jsem já. 35 00:03:03,875 --> 00:03:07,125 Tohle je zatykač. Pojďte se mnou, prosím. 36 00:03:13,000 --> 00:03:14,750 Co jsem provedl? 37 00:03:14,750 --> 00:03:18,208 Vyvlastnění historického dědictví, pašování starožitností, 38 00:03:18,208 --> 00:03:19,708 zatajování majetku. 39 00:03:19,708 --> 00:03:23,291 Hrozí vám trest odnětí svobody na víc než devět let. 40 00:03:28,208 --> 00:03:29,833 Nejsou od policie. 41 00:03:30,666 --> 00:03:31,666 Něco tu smrdí. 42 00:03:36,500 --> 00:03:37,583 Otevřete ty dveře. 43 00:03:58,666 --> 00:03:59,666 Teď tu vitrínu. 44 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 Promiňte. Ano, vy. Nejste od policie, že ne? 45 00:04:07,458 --> 00:04:09,916 Vy taky ne. Co se tady děje? 46 00:04:10,916 --> 00:04:14,041 Tak dost. O co tady jde? 47 00:04:19,583 --> 00:04:21,416 Představte si sprchy ve vězení. 48 00:04:21,416 --> 00:04:25,791 Jak vyprávíte spoluvězňům o etruském umění, v ruce držíte mýdlo... 49 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 Dnes máte štěstí. Nejsem policista. 50 00:04:32,125 --> 00:04:36,166 Ani vás neudám, když mi na oplátku věnujete ten kalich. 51 00:04:39,500 --> 00:04:40,875 Bude to naše tajemství. 52 00:04:41,541 --> 00:04:43,375 Chci mluvit s vaším nadřízeným. 53 00:04:43,375 --> 00:04:44,791 - Sednout. - Ruce pryč. 54 00:04:44,791 --> 00:04:47,958 Ukažte mi odznak a služební číslo. Kdo vám velí? 55 00:04:47,958 --> 00:04:49,583 Kdo se tu rozčiluje? 56 00:04:49,583 --> 00:04:50,875 Tady! Já. 57 00:04:52,125 --> 00:04:55,000 Co tady děláte? Nemáte povolení ke vstupu. 58 00:04:55,000 --> 00:04:57,708 Znám inspektora Morána. Promluvím si s ním. 59 00:04:57,708 --> 00:05:02,041 Fajn. Vezměte telefon a popovídáme si s ním společně. 60 00:05:02,791 --> 00:05:03,625 Fajn. 61 00:05:04,333 --> 00:05:05,791 Položte ho na stůl. 62 00:05:07,166 --> 00:05:08,375 Odemknu ho. 63 00:05:19,375 --> 00:05:21,666 Škoda. Žádný signál. 64 00:05:21,666 --> 00:05:23,708 Chtěl jste vidět můj odznak? 65 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 Tady je. Beretta M9. 66 00:05:28,250 --> 00:05:29,708 A tady druhý. 67 00:05:30,250 --> 00:05:32,250 Parabellum, osm nábojů. 68 00:05:32,250 --> 00:05:34,458 Chcete vidět další? 69 00:05:34,458 --> 00:05:36,625 Ne. To nebude nutné. 70 00:05:46,041 --> 00:05:50,541 Hřbitovy jsou plné idiotů, co si hráli na hrdiny, když neměli. 71 00:05:50,541 --> 00:05:54,375 Pro případ, že se někdo rozhodne naše napínavé soaré nahlásit, 72 00:05:54,375 --> 00:05:57,708 ukažte nám občanské průkazy, ať víme, kde bydlíte. 73 00:05:57,708 --> 00:05:59,041 Tak prosím. 74 00:06:03,041 --> 00:06:04,166 A ty půjdeš s námi. 75 00:06:07,541 --> 00:06:10,416 - Teď se ti začne točit hlava. - Ne! 76 00:06:11,458 --> 00:06:14,125 Cítíš to? Ten sevřený žaludek? 77 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 Sucho v puse? 78 00:06:15,375 --> 00:06:16,375 Ano. 79 00:06:16,375 --> 00:06:17,708 To sis měl rozmyslet, 80 00:06:17,708 --> 00:06:20,916 než sis na mě dovoloval a hrál sis na hrdinu. Před kým? 81 00:06:20,916 --> 00:06:22,125 - Před ženou? - Ne. 82 00:06:22,916 --> 00:06:23,750 Ne, před... 83 00:06:26,083 --> 00:06:26,916 přítelkyní? 84 00:06:26,916 --> 00:06:30,333 Nechtěl jsem zvyšovat hlas. Byl jsem nervózní. 85 00:06:30,333 --> 00:06:32,250 - Přísahám. - Jak dlouho ji znáš? 86 00:06:33,208 --> 00:06:34,250 Pár měsíců. 87 00:06:35,833 --> 00:06:38,250 Uvědomuješ si, co jsi udělal? 88 00:06:39,625 --> 00:06:40,708 Ne. 89 00:06:40,708 --> 00:06:44,500 Největší síla lásky je, že v nás vyvolává to nejlepší. 90 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 Dokonce i z póvlu, jako jsi ty, když prosí na kolenou. 91 00:06:47,958 --> 00:06:50,625 Před chvilkou jsi na mě křičel jako hrdina. 92 00:06:53,875 --> 00:06:56,291 Ale láska netrvá věčně, ty idiote. 93 00:07:02,458 --> 00:07:03,458 Časem vyhasne. 94 00:07:07,041 --> 00:07:09,125 Nestojí za to, abys přišel o život. 95 00:07:34,041 --> 00:07:38,333 PAPÍROVÝ DŮM BERLÍN 96 00:08:36,291 --> 00:08:37,958 {\an8}PROSÍM, NERUŠIT 97 00:08:41,250 --> 00:08:42,791 Máme v partě novou dívku. 98 00:08:46,041 --> 00:08:48,833 Říkals, že nás bude pět. Co umí? 99 00:08:48,833 --> 00:08:52,625 Nic. Bude jen přihlížet a mlčet. Jako zlodějská stážistka. 100 00:08:53,166 --> 00:08:56,000 Je to... Promiň. Jakou sis zvolila přezdívku? 101 00:08:56,791 --> 00:08:57,833 Cameron. 102 00:08:57,833 --> 00:08:59,083 {\an8}Cameron. 103 00:08:59,083 --> 00:09:03,333 Jezdí a žije na hranici možností. V žilách jí koluje adrenalin. 104 00:09:03,958 --> 00:09:06,416 Ale kvůli tomu tady není. 105 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 Přišla kvůli něčemu bolestivějšímu. 106 00:09:10,458 --> 00:09:12,958 Přisedneš si ke svým novým kolegům, prosím? 107 00:09:15,125 --> 00:09:18,291 Asi si říkáte, co děláme v tomhle pařížském hotelu. 108 00:09:18,291 --> 00:09:21,625 Co jiného dělat na tak mimořádném místě než si užívat...? 109 00:09:21,625 --> 00:09:23,166 NEKOUKEJ NA MĚ 110 00:09:31,291 --> 00:09:35,666 Naplánujeme tu společně loupež, kterou dáme Evropě šach. 111 00:09:35,666 --> 00:09:39,708 Začali jsme před deseti dny v Madridu, když jsme ukradli tohle. 112 00:09:39,708 --> 00:09:43,708 Kalich ze čtvrtého století. Poklad francouzského sakrálního umění. 113 00:09:43,708 --> 00:09:45,833 Sám o sobě má hodnotu 40 000 eur. 114 00:09:45,833 --> 00:09:49,583 Ale my ji teď zvýšíme na 44 milionů. 115 00:09:50,125 --> 00:09:51,000 Damiáne? 116 00:09:59,125 --> 00:10:02,666 Je to náš lístek ke krádeži 44 milionů v klenotech. 117 00:10:02,666 --> 00:10:05,041 Bude to naše velké kouzelnické číslo. 118 00:10:05,041 --> 00:10:08,750 Jak kalich proměnit v klenoty 63 evropských královských rodin 119 00:10:08,750 --> 00:10:11,916 rozesetých ve 34 městech po celém světě. 120 00:10:11,916 --> 00:10:15,750 V Curychu, Vídni, Miláně, Petrohradu... 121 00:10:15,750 --> 00:10:19,458 Ukrást klenoty ve 34 městech chvíli potrvá. 122 00:10:20,041 --> 00:10:21,833 Přesně jeden večer. 123 00:10:21,833 --> 00:10:25,500 Ale nejdřív musíme naši bronzovou relikvii postařit 124 00:10:25,500 --> 00:10:27,166 chloridem amonným. 125 00:10:40,791 --> 00:10:42,041 Otče Toureauxi, 126 00:10:42,041 --> 00:10:43,583 jsem profesor Santana 127 00:10:43,583 --> 00:10:46,250 z Univerzity polytechniky v Salamance. 128 00:10:46,250 --> 00:10:49,833 Profesor Vázquez, odborník na francouzské sakrální umění. 129 00:10:49,833 --> 00:10:53,333 Zbytek má na starost georadar a vykopávky. 130 00:10:53,333 --> 00:10:55,708 Moc mě těší. 131 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 - Vy umíte španělsky? - Matka je Španělka. 132 00:10:58,541 --> 00:11:00,333 - Báječné. - Vím, kdo jste. 133 00:11:00,333 --> 00:11:02,250 Našel jsem si vás na internetu. 134 00:11:02,958 --> 00:11:06,916 Najde asi 650 výsledků o našem archeologickém výzkumu, 135 00:11:06,916 --> 00:11:08,583 které jsem vytvořila. 136 00:11:08,583 --> 00:11:11,666 Vykopávky, vydané knihy, vědecké časopisy, 137 00:11:11,666 --> 00:11:13,000 objevy, ceny... 138 00:11:14,083 --> 00:11:15,916 Pojďte se mnou, prosím. 139 00:11:15,916 --> 00:11:16,916 S radostí. 140 00:11:18,958 --> 00:11:22,541 Dobré ráno, pánové. Jde vám to skvěle. 141 00:11:22,541 --> 00:11:25,625 Necháte nás tady chvilku o samotě, prosím? 142 00:11:26,291 --> 00:11:30,333 Pomáháme odsouzeným se začleněním do společnosti. Jsou na propustce. 143 00:11:30,875 --> 00:11:36,250 Dáváme jim práci, abychom jim ulehčili druhou šanci ve společnosti. 144 00:11:38,458 --> 00:11:39,500 Úctyhodná snaha. 145 00:11:39,500 --> 00:11:41,375 Ano. A také zbožná, otče. 146 00:11:42,833 --> 00:11:45,166 V archivu katedrály v Santiagu 147 00:11:45,166 --> 00:11:49,625 jsme nalezli písemnosti odkazující na starý kostel stojící na tomto místě. 148 00:11:49,625 --> 00:11:53,958 Zmiňují se o něm poutníci a objevil se i v benediktinském kodexu. 149 00:11:54,458 --> 00:11:58,041 Zahltíme ho dokumenty a latinou, aby neměl čas přemýšlet. 150 00:11:59,416 --> 00:12:01,625 A v kodexu Saint-Martin-des-Champs. 151 00:12:01,625 --> 00:12:04,291 Tady: „Agnus Dei, qui tollis peccata mundi.“ 152 00:12:08,875 --> 00:12:10,125 Tomu nerozumím. 153 00:12:10,125 --> 00:12:12,541 Ten kodex pochází z pátého století, 154 00:12:12,541 --> 00:12:15,708 ale náš kostel byl postaven v roce 1240. 155 00:12:16,541 --> 00:12:19,625 Pokud se nemýlíme, nejstarším kostelem v Paříži 156 00:12:19,625 --> 00:12:21,541 není opatství St-Germain-des-Prés... 157 00:12:23,041 --> 00:12:25,000 ale ten, v kterém právě stojíte. 158 00:12:25,000 --> 00:12:29,041 Co se stane, když se kněz milující svůj kostel dozví, 159 00:12:29,041 --> 00:12:32,541 že možná sedí na pokladu nevyčíslitelné hodnoty? 160 00:12:33,583 --> 00:12:35,125 Bude nadrženej jak pes. 161 00:12:44,666 --> 00:12:48,208 Když už jste přinesli ten georadar, co ho vzít do krypty? 162 00:12:49,000 --> 00:12:50,041 Co říkáte? 163 00:13:17,750 --> 00:13:18,583 Počkat. 164 00:13:22,041 --> 00:13:23,583 Radar objevil základy. 165 00:13:24,708 --> 00:13:27,416 Ať se totiž člověk snaží, jak chce, 166 00:13:27,416 --> 00:13:30,333 na georadaru by nerozeznal ani vlastní ruku. 167 00:13:30,333 --> 00:13:32,250 Asi pět metrů pod zemí. 168 00:13:32,250 --> 00:13:36,541 Otec Toureaux nás bude bedlivě pozorovat, aby zjistil, co se děje. 169 00:13:36,541 --> 00:13:39,625 Uvidí, jak nám září oči, jak potlačujeme emoce. 170 00:13:40,541 --> 00:13:43,250 Bude mít pocit, že píšeme historii. 171 00:13:43,250 --> 00:13:45,041 To vypadá na kamenné bloky. 172 00:13:45,916 --> 00:13:47,958 To by mohl být půlkruhový oblouk. 173 00:13:48,625 --> 00:13:51,208 Jakmile ale bude mít vítězství na dosah... 174 00:13:53,916 --> 00:13:55,125 připravíme ho o iluze. 175 00:13:56,041 --> 00:13:57,041 Není to zřetelné. 176 00:13:57,625 --> 00:13:59,333 Co není zřetelné? 177 00:13:59,333 --> 00:14:03,166 Radar sice ukazuje pozůstatky, ale to neznamená, že tam něco je. 178 00:14:03,166 --> 00:14:05,958 Bez dalších důkazů nemůžeme začít kopat. 179 00:14:05,958 --> 00:14:09,291 Potřebujeme, aby nám neochvějně věřil. 180 00:14:09,291 --> 00:14:13,541 Nemůžeme zahájit průzkum na oko jen proto, že je nadšený. 181 00:14:13,541 --> 00:14:15,750 Potřebujeme něco hmatatelného. 182 00:14:17,666 --> 00:14:21,083 Proč chceme na oko provádět archeologický průzkum v kryptě? 183 00:14:21,083 --> 00:14:25,041 Protože se v ní skrývá tajný vchod... 184 00:14:25,041 --> 00:14:26,625 ...do pařížských katakomb. 185 00:14:26,625 --> 00:14:29,958 Tři sta kilometrů tunelů dvacet metrů pod zemí, 186 00:14:29,958 --> 00:14:32,208 které nás dovedou kamkoli po městě. 187 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 A my... 188 00:14:36,291 --> 00:14:39,625 chceme na jedno konkrétní místo. 189 00:14:43,166 --> 00:14:44,000 Sem. 190 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 Přesně 45 metrů od krypty. 191 00:14:46,625 --> 00:14:50,916 Kam všechny aristokratické rodiny v Evropě pošlou své klenoty, 192 00:14:50,916 --> 00:14:53,166 aby si je strýček Berlín odnesl. 193 00:14:53,166 --> 00:14:55,666 A co tam je? Bankovní trezor? 194 00:14:55,666 --> 00:14:56,916 - Ne. - Muzeum? 195 00:14:56,916 --> 00:14:58,166 Ne. 196 00:14:59,083 --> 00:15:02,166 Jeden z nejproslulejších aukčních domů v Paříži. 197 00:15:04,500 --> 00:15:05,958 Má to jen jeden háček. 198 00:15:06,625 --> 00:15:07,458 Jaký? 199 00:15:07,458 --> 00:15:09,958 Klenoty nepřijedou najednou. 200 00:15:09,958 --> 00:15:13,250 Dorazí postupně ze všech 34 měst. 201 00:15:13,250 --> 00:15:16,625 Počkat. Jak je teda ukradneme za jedinej večer? 202 00:15:17,458 --> 00:15:21,125 Zjistíme, kdy doručí poslední. Proto jsme tady. 203 00:15:22,000 --> 00:15:23,333 V tomhle hotelu. 204 00:15:23,916 --> 00:15:27,625 Ředitel aukčního domu, monsieur Polignac, bydlí naproti. 205 00:15:28,250 --> 00:15:30,750 On jediný zná přesný čas a datum doručení. 206 00:15:34,333 --> 00:15:36,791 - Nechceš zkusit novej účes? - Ani ne. 207 00:15:36,791 --> 00:15:38,000 - Určitě? - Jo. 208 00:15:40,291 --> 00:15:42,416 Vážně se musíme tak šňořit? 209 00:15:42,416 --> 00:15:45,166 Keilo, spousta lupičů se ze zvyku 210 00:15:45,166 --> 00:15:48,125 obléká nenápadně a pohodlně. 211 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 Jako lidi, co do letadla nosí tepláky. 212 00:15:51,333 --> 00:15:56,791 Ale jestli chceš vykrást trezor v luxusní pařížské čtvrti, 213 00:15:56,791 --> 00:15:58,916 musíš na to ve velké večerní. 214 00:16:00,041 --> 00:16:01,250 Nemyslíte? 215 00:16:04,000 --> 00:16:07,250 Kdo by vás podezíral s takovým dortem? 216 00:16:14,875 --> 00:16:16,000 Vezmeš si motýlka? 217 00:16:18,875 --> 00:16:22,416 Roi, asi tě překvapí, co se ti chystám říct. 218 00:16:22,416 --> 00:16:24,458 Dokonce i láska má svoje hranice. 219 00:16:25,916 --> 00:16:30,375 Viděl jsem, jak jsi dělal oči na Cameron. 220 00:16:31,000 --> 00:16:32,916 Tak to nebylo. 221 00:16:33,625 --> 00:16:35,708 Podívala se na mě a já uhnul očima. 222 00:16:35,708 --> 00:16:39,458 Výborně, pochopil jsi. Když se na tebe podívá, koukej se jinam. 223 00:16:42,875 --> 00:16:47,583 Prožila si jedno drama za druhým. Teď není vhodná doba to rozebírat. 224 00:16:47,583 --> 00:16:51,541 Například skončila na psychiatrii. 225 00:16:52,750 --> 00:16:57,083 Nejsem zrovna dobrý otcovský vzor, tak ji dostaneš na starost ty. 226 00:16:57,083 --> 00:16:58,500 Dávej na ni pozor. 227 00:16:59,541 --> 00:17:01,583 Ale nedívej se jí na tetování 228 00:17:01,583 --> 00:17:05,458 a udržuj si rozumný a uctivý odstup. 229 00:17:06,333 --> 00:17:08,333 Rozumíme si? 230 00:17:11,458 --> 00:17:12,291 Ano, pane. 231 00:17:12,916 --> 00:17:13,875 Výborně. 232 00:17:20,166 --> 00:17:23,166 Pozor. Odcházejí z domu. 233 00:17:23,166 --> 00:17:24,500 Musíme si pospíšit. 234 00:17:26,125 --> 00:17:28,458 Bruci, sleduj je, kdyby se vraceli. 235 00:17:38,250 --> 00:17:39,625 Uvolněte se trochu. 236 00:17:39,625 --> 00:17:41,833 Jste pár, co jde na párty, 237 00:17:41,833 --> 00:17:42,875 ne na pohřeb. 238 00:18:00,583 --> 00:18:04,250 - Mačkáš se na mě. Nedosáhnu tam. - Kryju tě. Jde nějaký pár. 239 00:18:08,166 --> 00:18:09,375 Nedosáhnu tam. 240 00:18:10,958 --> 00:18:13,666 Snažím se strčit šperhák do 11milimetrový díry. 241 00:18:16,375 --> 00:18:18,833 - Co to děláš? - Už je to lepší? 242 00:18:28,708 --> 00:18:29,958 Odemčeno. 243 00:18:29,958 --> 00:18:31,208 Keilo, jsi na řadě. 244 00:18:50,500 --> 00:18:51,875 Zkontroluj schody, Roi. 245 00:19:08,000 --> 00:19:09,083 Jsou tu tři zámky. 246 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 Pozor. Do domu přišel soused. 247 00:19:31,375 --> 00:19:32,208 Rychle! 248 00:19:32,208 --> 00:19:33,333 Tady. 249 00:19:38,125 --> 00:19:39,083 Hotovo. 250 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 První. 251 00:20:03,208 --> 00:20:04,250 Druhý. 252 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 Cameron. 253 00:20:20,875 --> 00:20:21,958 6, 5, 7, 8. 254 00:20:22,541 --> 00:20:23,583 Mám to. 255 00:21:04,041 --> 00:21:05,083 Máme signál? 256 00:21:05,625 --> 00:21:06,458 Vidím tě. 257 00:21:08,750 --> 00:21:10,708 Dobře. A mě? 258 00:21:10,708 --> 00:21:11,625 Taky. 259 00:21:11,625 --> 00:21:12,583 Super. 260 00:22:01,583 --> 00:22:03,583 Všech 12 je aktivních. Zmizte. 261 00:22:03,583 --> 00:22:04,500 Jsme hotoví. 262 00:22:10,291 --> 00:22:11,125 Schovej se. 263 00:22:13,708 --> 00:22:14,708 Kurva. Někdo jde. 264 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 Alarm, Keilo. 265 00:22:39,583 --> 00:22:40,458 Pojď, Milo. 266 00:22:40,958 --> 00:22:45,166 Najdeme Quentina. Quentine! Kde jsi? 267 00:23:05,541 --> 00:23:06,666 Jen klid. 268 00:23:13,375 --> 00:23:17,291 Tady jsi. Chceš si hrát, zlobidlo? 269 00:23:17,791 --> 00:23:20,333 No tak. Jdeme, Milo. 270 00:23:21,541 --> 00:23:22,583 Padej. 271 00:23:22,583 --> 00:23:24,666 No tak. Poběž, jdeme ven. 272 00:23:30,041 --> 00:23:30,916 Tak pojď. 273 00:23:30,916 --> 00:23:32,208 K noze. 274 00:23:32,208 --> 00:23:35,958 Pojď sem. No tak, Milo. 275 00:23:35,958 --> 00:23:37,041 Jdeme. 276 00:24:08,041 --> 00:24:08,875 Je pryč. 277 00:24:21,916 --> 00:24:23,875 Co to máš za boty? Pro mušketýry? 278 00:24:30,166 --> 00:24:32,416 Tak jo, je venku. Můžete jít. 279 00:24:46,000 --> 00:24:47,708 - Promluvíme si? - Fajn. Pojď dál. 280 00:24:47,708 --> 00:24:48,916 Radši zůstanu tady. 281 00:24:50,166 --> 00:24:51,250 Jsem jedno ucho. 282 00:24:51,250 --> 00:24:53,500 Chtěl jsem to říct dřív, ale měli jsme mikrofon. 283 00:24:53,500 --> 00:24:56,708 Když jsem otvíral ten zámek a tys mě chytla za zadek, 284 00:24:57,375 --> 00:24:58,708 bylo to přes čáru. 285 00:24:58,708 --> 00:25:01,583 Neber si to osobně. Nic proti tobě nemám. 286 00:25:01,583 --> 00:25:04,666 Radši bych, aby náš vztah zůstal profesionální. 287 00:25:04,666 --> 00:25:07,500 Bylo to profesionální. Pomáhala jsem ti. 288 00:25:07,500 --> 00:25:09,791 Ale žádný strach. Rozumím. Au revoir. 289 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 Taky jsem tě viděl v zrcadle. Sledovala jsi mě u převlíkání. 290 00:25:15,083 --> 00:25:16,916 To bylo divný, nemyslíš? 291 00:25:17,708 --> 00:25:20,041 Potřebovala jsem pikantní vzpomínku. 292 00:25:20,625 --> 00:25:22,375 Občas se v noci probudím 293 00:25:23,291 --> 00:25:24,166 a vyprstím se, 294 00:25:25,500 --> 00:25:27,208 abych se vrátila do říše snů. 295 00:25:27,708 --> 00:25:29,500 Na to jsou prášky. 296 00:25:29,500 --> 00:25:30,666 Fakt? 297 00:25:30,666 --> 00:25:32,333 Myslím na nespavost. 298 00:25:32,916 --> 00:25:34,375 Super. Píšu si. 299 00:25:35,208 --> 00:25:36,500 Ještě něco? 300 00:25:36,500 --> 00:25:38,750 Nechci, aby došlo k nedorozumění. 301 00:25:39,875 --> 00:25:41,125 K jakýmu? 302 00:25:42,166 --> 00:25:47,375 Jako že mezi náma něco je nebo může být. Aby si to někdo špatně nevyložil. 303 00:25:47,375 --> 00:25:48,291 Jasně. 304 00:25:48,916 --> 00:25:50,875 Můj poslední vztah byl... 305 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 můj první. 306 00:25:52,875 --> 00:25:54,666 Od tý doby vidím na chlapech 307 00:25:54,666 --> 00:25:57,333 jen datum spotřeby, když s nima jsem. 308 00:25:57,916 --> 00:25:59,666 Tady, na čele. 309 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 Ty tam máš 25. října. 310 00:26:01,583 --> 00:26:04,791 Tak se neboj. Žádný nedorozumění nehrozí. 311 00:26:04,791 --> 00:26:06,958 - Takže se chápeme. - Přesně tak. 312 00:26:07,541 --> 00:26:09,916 Skoč si radši do lobby na mlíčko. 313 00:26:09,916 --> 00:26:12,625 V těch lenonkách vypadáš jak Harry Potter. 314 00:26:17,125 --> 00:26:18,208 Nejsou dioptrický. 315 00:26:18,208 --> 00:26:19,833 Vypadám v nich cool. 316 00:26:20,583 --> 00:26:22,666 - Dal mi je Berlín. - Tak Berlín. 317 00:26:22,666 --> 00:26:26,083 Známe se už nějakej ten pátek. Jsem jeho pravá ruka. 318 00:26:26,083 --> 00:26:27,958 Děláš všechno, co ti řekne? 319 00:26:27,958 --> 00:26:30,625 Chtěl, ať si to se mnou vyříkáš? 320 00:26:30,625 --> 00:26:32,458 Poslušnej pejsánek. 321 00:26:32,458 --> 00:26:36,208 Požádal mě ještě o něco. Abych ti dělal chůvu. 322 00:26:37,083 --> 00:26:39,916 Protože máš podle všeho o kolečko víc. 323 00:26:42,666 --> 00:26:44,916 Tak koukej sekat dobrotu. Jasný? 324 00:26:45,875 --> 00:26:47,291 Jinak žádný mlíčko. 325 00:26:52,958 --> 00:26:54,916 Dobrou, pravačko. 326 00:27:31,041 --> 00:27:31,875 Něco nového? 327 00:27:34,250 --> 00:27:36,375 Už spí. Co děláš vzhůru? 328 00:27:37,000 --> 00:27:38,083 Nemůžu spát. 329 00:27:41,208 --> 00:27:42,750 Ozvala se ti? 330 00:27:42,750 --> 00:27:45,333 Poslala adresu svého právníka a číslo účtu. 331 00:27:48,541 --> 00:27:52,125 Třetí rozvod je těžší než ten první. 332 00:27:52,125 --> 00:27:53,708 Ale hlavu vzhůru. 333 00:27:53,708 --> 00:27:56,708 Možná to muselo skončit, protože to nikam nevedlo. 334 00:27:56,708 --> 00:27:59,000 Já jsem se ženou 24 let. 335 00:27:59,833 --> 00:28:02,541 Stálo to dva strašný vztahy před ní. 336 00:28:02,541 --> 00:28:06,416 - Na životní lásku si musíš počkat. - Nech si to, prosím. 337 00:28:06,416 --> 00:28:08,666 „Životní láska“ je báchorka. 338 00:28:09,875 --> 00:28:11,791 Nerad ti kazím iluze, 339 00:28:13,083 --> 00:28:14,166 ale láska vyprchá. 340 00:28:15,125 --> 00:28:17,166 Dává smysl jen na začátku, 341 00:28:17,666 --> 00:28:19,708 když je všechno růžové. 342 00:28:19,708 --> 00:28:22,083 Když ti ji připomíná každá písnička. 343 00:28:22,083 --> 00:28:26,958 Když jí u večeře vykládáš o každé maličkosti, 344 00:28:26,958 --> 00:28:29,291 zatímco se nedokážeš přestat usmívat. 345 00:28:29,958 --> 00:28:34,125 Naopak. Skutečná láska přijde potom. 346 00:28:34,125 --> 00:28:35,916 Když odezní pobláznění. 347 00:28:35,916 --> 00:28:39,833 Když můžete u večeře mlčet, protože jste v klidu. 348 00:28:39,833 --> 00:28:44,583 Když si navzájem čtete myšlenky. Jak můžeš někoho milovat, když ho neznáš? 349 00:28:44,583 --> 00:28:46,916 Tak dobře jsem svou třetí ženu neznal. 350 00:28:48,750 --> 00:28:51,458 Ale naše manželství bylo peklo. 351 00:28:51,458 --> 00:28:53,166 Proto nezoufám. 352 00:28:53,166 --> 00:28:57,083 Vzal jsem nás do Paříže, abych si mohl vychutnat svobodu. 353 00:28:57,083 --> 00:28:58,000 Ale... 354 00:29:00,041 --> 00:29:05,083 Když člověk leží sám v té velké posteli, dolehne na něj smutek. 355 00:29:05,666 --> 00:29:07,416 Bez plánů... 356 00:29:08,583 --> 00:29:10,916 bez nikoho... 357 00:29:12,875 --> 00:29:14,958 na koho bych mohl myslet... 358 00:29:16,708 --> 00:29:17,833 být jím posedlý. 359 00:29:25,916 --> 00:29:27,916 Energie lásky. 360 00:29:31,458 --> 00:29:32,708 To mi chybí. 361 00:29:37,833 --> 00:29:39,708 Vyspi se. Budu hlídat. 362 00:29:40,458 --> 00:29:42,291 Dám si dvacet v tvojí posteli. 363 00:29:42,291 --> 00:29:45,125 - Proč v mé posteli? - Co je na tom špatnýho? 364 00:29:45,125 --> 00:29:48,458 Špatné je, že lidi neustále vylučují toxiny. 365 00:29:48,458 --> 00:29:50,750 Ušní maz, odumřelá kůže, zápach, pot. 366 00:29:50,750 --> 00:29:53,208 - Vlasy! - Ty jsi ale citlivka. 367 00:29:53,208 --> 00:29:56,291 Mám se v pětihvězdičkovém hotelu dělit o postel? 368 00:29:56,291 --> 00:29:59,541 Trhni si. Pár hodin se vyspím a vrátím se. 369 00:30:39,708 --> 00:30:41,333 POETICKÁ ANTOLOGIE 370 00:32:43,958 --> 00:32:47,500 A teď bych ráda pozvala svou kamarádku, aby vám zazpívala. 371 00:32:49,375 --> 00:32:50,208 Camille. 372 00:32:52,458 --> 00:32:53,833 Podej jí kytaru. 373 00:33:48,666 --> 00:33:49,666 To je můj pes. 374 00:35:14,583 --> 00:35:16,000 A v ten okamžik 375 00:35:17,458 --> 00:35:19,333 jsem po mnoha bezesných nocích... 376 00:35:23,666 --> 00:35:24,500 usnul. 377 00:35:37,750 --> 00:35:39,000 Musíme to zamáčknout. 378 00:35:40,083 --> 00:35:42,041 Dobře. Podej mi gumovou palici. 379 00:35:54,375 --> 00:35:56,333 - Co to děláš? - Nic. 380 00:36:04,208 --> 00:36:05,041 Já tě viděla. 381 00:36:06,958 --> 00:36:09,125 Ty nemáš ráda, když se ti někdo dívá na zadek? 382 00:36:09,125 --> 00:36:11,625 Ne, přijde mi to odporný. 383 00:36:12,166 --> 00:36:15,791 Mně se líbí, když si mě lidi na pláži prohlíží, jak se svlíkám. 384 00:36:15,791 --> 00:36:16,833 Není to odporný. 385 00:36:17,583 --> 00:36:18,708 Víš, co je odporný? 386 00:36:18,708 --> 00:36:22,041 Když si sundáš košili a přes pásek ti visí chlupatej bachor. 387 00:36:24,083 --> 00:36:25,875 Prozradím ti malý tajemství. 388 00:36:26,500 --> 00:36:29,875 Když odcházím z domu, pokaždý se namažu olejem. 389 00:36:29,875 --> 00:36:32,958 Celej se pak lesknu, když si na pláži sundám košili. 390 00:36:34,125 --> 00:36:36,625 Teda! Hádám, že to na holky platí. 391 00:36:36,625 --> 00:36:38,750 Takže tě taky nebaví šukat? 392 00:36:39,833 --> 00:36:43,500 Proč se ptáš, jako by to byl koníček? 393 00:36:43,500 --> 00:36:45,416 Jako rybaření nebo tenis. 394 00:36:45,416 --> 00:36:49,208 Je to jednoduchý. Buď to máš ráda, nebo ne. 395 00:36:49,833 --> 00:36:51,708 Já osobně šukání miluju. 396 00:36:51,708 --> 00:36:54,833 A nejvíc na začátku, když teprve... 397 00:36:54,833 --> 00:36:57,500 objevuješ všechny ty drobnosti. 398 00:36:59,666 --> 00:37:01,625 Co myslíš těma „drobnostma“? 399 00:37:01,625 --> 00:37:06,458 Když potkáš nějakou holku, hned si začneš všechno představovat. 400 00:37:06,458 --> 00:37:10,041 A pak zjistíš, jakou barvou si lakuje nehty na nohou, 401 00:37:10,041 --> 00:37:12,416 jaký nosí prádlo, jestli se holí... 402 00:37:14,041 --> 00:37:16,541 Chlapi jako ty jsou ohroženej druh. 403 00:37:16,541 --> 00:37:19,875 Nevšiml sis, že už se nevtipkuje ani nepíská na holky? 404 00:37:19,875 --> 00:37:23,916 Už nikdo neříká: „Máš hezky pevnej zadek.“ 405 00:37:23,916 --> 00:37:27,333 Fajn, už radši mlčím. 406 00:37:32,875 --> 00:37:33,708 Hotovo. 407 00:37:35,333 --> 00:37:37,291 Tys o mně někdy takhle přemýšlel? 408 00:37:37,291 --> 00:37:41,416 Jak jsem říkal, člověk si to představuje u každý ženský. 409 00:37:41,416 --> 00:37:44,291 A co sis představoval u mě? 410 00:37:44,791 --> 00:37:48,916 Bílý bavlněný kalhotky, trochu sportovní. A neholíš se. 411 00:37:49,541 --> 00:37:50,916 A dost. Kašli na to. 412 00:37:50,916 --> 00:37:53,500 Co je? Řekl jsem něco špatně? 413 00:37:53,500 --> 00:37:56,500 Mně je fuk, jestli máš bobra. Mám rád obojí. 414 00:37:56,500 --> 00:38:00,291 Proč pořád mluvíš o sexu, chlupech a spodním prádle? 415 00:38:00,291 --> 00:38:03,083 Nebudeme si rozumět. Jsi povrchní. Přilbu. 416 00:38:07,666 --> 00:38:09,125 - Zakopali jste ho? - Jo. 417 00:38:09,125 --> 00:38:14,208 Dobře. Roi, Cameron, tuhle část vyznačíme, jako bychom tu už kopali. 418 00:38:23,875 --> 00:38:25,833 Dobré ráno vespolek. Damiáne? 419 00:38:28,708 --> 00:38:30,708 Je poledne. Kde jsi byl? 420 00:38:30,708 --> 00:38:33,208 Zaspal jsem. 421 00:38:33,208 --> 00:38:35,166 Včera jsem potkal jednu ženu. 422 00:38:36,125 --> 00:38:40,041 V baru plném kouře a lidí, co nechtěli jít domů. 423 00:38:40,041 --> 00:38:43,041 Vylezla na pódium se psem a zpívala. 424 00:38:43,041 --> 00:38:46,791 Nejradši bych tam zůstal napořád. Chtěl jsem být tím psem. 425 00:38:46,791 --> 00:38:49,541 Udělej pro mě něco. Musíš tam jít se mnou. 426 00:38:49,541 --> 00:38:51,916 - S tebou? - Jo, promluvíš s ní. 427 00:38:51,916 --> 00:38:54,416 Znáš to, když tě začne ženská fascinovat 428 00:38:54,416 --> 00:38:57,750 a ty o ní potřebuješ všechno zjistit? Kdo je, jak mluví... 429 00:38:59,416 --> 00:39:00,708 Jak se směje. 430 00:39:00,708 --> 00:39:03,375 Měl bys vidět, jak se směje. 431 00:39:03,375 --> 00:39:04,541 Celá září! 432 00:39:05,708 --> 00:39:08,333 Když jsem se včera vrátil, nebyl jsi tam. 433 00:39:09,208 --> 00:39:12,458 A paní Polignacová nebyla ani na jedný z těch 12 kamer. 434 00:39:12,458 --> 00:39:15,875 Tak jsem si říkal... I když to zní šíleně, 435 00:39:15,875 --> 00:39:18,958 není ta fascinující žena náhodou Polignacová? 436 00:39:18,958 --> 00:39:22,000 Jo, ale to s tím vůbec nesouvisí. 437 00:39:23,125 --> 00:39:27,791 Zadělali jsme si na pořádný problémy. Provádíme tu vykopávky, do háje. 438 00:39:27,791 --> 00:39:31,958 Chystáme se sem nakráčet se stojkama, sbíječkama a buldozerama. 439 00:39:31,958 --> 00:39:36,458 A ty chceš, abych s tebou šel na kafe s ženou chlapa, kterýho chceme okrást? 440 00:39:39,958 --> 00:39:40,791 Máš pravdu. 441 00:39:40,791 --> 00:39:45,333 Tak zoufale si chci někoho najít, že jsem kvůli tomu ohrozil náš plán. 442 00:39:46,000 --> 00:39:47,500 A s ním vás všechny. 443 00:39:47,500 --> 00:39:51,291 Andrési, na světě jsou čtyři miliardy žen. 444 00:39:51,291 --> 00:39:54,833 Nekomplikuj to kvůli ženský chlapa, kterýho okrademe. 445 00:39:55,958 --> 00:39:56,916 Jde sem kněz. 446 00:40:01,750 --> 00:40:03,916 Pane profesore, něco tu je. 447 00:40:04,833 --> 00:40:06,000 Signál je silný. 448 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 Nejspíš bronzový předmět. 449 00:40:34,000 --> 00:40:35,125 Je to kalich! 450 00:40:36,875 --> 00:40:39,375 Vypadá byzantsky, že? 451 00:40:42,083 --> 00:40:44,250 Potřebujeme na vykopávky víc času. 452 00:40:44,250 --> 00:40:48,000 Aspoň tři týdny. Musíme sem dostat i nějaké stroje. 453 00:40:48,000 --> 00:40:51,458 Požádám o povolení, abyste tu mohli parkovat dodávky. 454 00:41:02,833 --> 00:41:04,333 Proč tu vlastně čekáme? 455 00:41:07,583 --> 00:41:11,166 Potkal jsi někdy v metru nebo ve vlaku ženu, 456 00:41:11,166 --> 00:41:13,791 o které bys chtěl zjistit něco víc? 457 00:41:13,791 --> 00:41:14,875 Jasně. 458 00:41:14,875 --> 00:41:18,375 Přesně to se mi stalo včera v tomhle baru. 459 00:41:18,375 --> 00:41:21,250 Čekám, až se vrátí, abych navázal konverzaci. 460 00:41:21,250 --> 00:41:23,541 Dvě minuty. Na dýl to nebude. 461 00:41:24,083 --> 00:41:28,291 Jenom? Nebyla by lepší hodina? Dejte si kafe, ať se vzájemně poznáte. 462 00:41:28,291 --> 00:41:30,583 Ty dvě minuty jsou zásadní. 463 00:41:31,500 --> 00:41:34,625 Když tě ženská fascinuje, jsi jí posedlý. 464 00:41:34,625 --> 00:41:38,125 A jakmile se to stane, jsi nahraný. Začneš být zranitelný. 465 00:41:38,125 --> 00:41:41,875 Budeš jen dalším z uslintaných imbecilů, 466 00:41:41,875 --> 00:41:45,208 co za ní chodí a snaží se ji rozesmát nebo žadoní o rande. 467 00:41:45,208 --> 00:41:46,708 Musíš na to jít opačně. 468 00:41:46,708 --> 00:41:48,000 A to se dělá jak? 469 00:41:48,000 --> 00:41:52,666 Musíš se držet vojenské strategie. Hlídkovat, zaútočit a utéct. 470 00:41:54,125 --> 00:41:56,333 Dojdi za ní, navaž nezávazný rozhovor 471 00:41:56,333 --> 00:41:58,083 a odejdi. 472 00:41:58,833 --> 00:42:02,416 Aby měla dojem, že jsi za posledních několik let první, 473 00:42:02,416 --> 00:42:05,458 kdo myslí na jiný věci, než že s ní chce jen spát. 474 00:42:05,458 --> 00:42:07,958 Aha. To je chytrý. 475 00:42:10,208 --> 00:42:11,041 Už jde. 476 00:42:22,583 --> 00:42:26,708 Přijď tam a pozdrav mě, jako bychom byli kamarádi, co se roky neviděli. 477 00:42:26,708 --> 00:42:29,833 Přesně za dvě minuty. Ani o jednu víc. Ještě knížku! 478 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Díky, Bastiane. 479 00:42:38,708 --> 00:42:41,333 Dáš si croissant a pomerančový džus? 480 00:42:41,333 --> 00:42:43,000 - Ano, prosím. - Dobře. 481 00:42:43,000 --> 00:42:43,916 Díky. 482 00:42:49,000 --> 00:42:50,208 Dobrý den. 483 00:42:50,208 --> 00:42:52,625 - Co si dáte? - Café au lait, prosím. 484 00:42:52,625 --> 00:42:53,625 - Hned. - Díky. 485 00:43:01,583 --> 00:43:04,416 Promiňte. Vy jste Camille? 486 00:43:04,416 --> 00:43:06,625 Ano. My se známe? 487 00:43:06,625 --> 00:43:07,541 Ne. 488 00:43:08,708 --> 00:43:11,250 - Merci. - Jsem v Paříži na dovolené. 489 00:43:11,250 --> 00:43:12,958 Jmenuju se Simón. 490 00:43:12,958 --> 00:43:17,958 Měl jsem tu čest vás včera slyšet zpívat. 491 00:43:18,958 --> 00:43:19,958 Klobouk dolů. 492 00:43:21,625 --> 00:43:22,541 Umím španělsky. 493 00:43:23,291 --> 00:43:26,500 Vlastně jsem Mexičanka. Camila. 494 00:43:27,458 --> 00:43:31,250 Ale Francouzi mi říkají Camille. Žiju v Paříži už osm let. 495 00:43:33,166 --> 00:43:36,708 Díky za pochvalu, ale nejsem žádná zpěvačka. 496 00:43:41,500 --> 00:43:43,000 {\an8}O RÁJI 497 00:43:43,000 --> 00:43:44,125 Máte rád Duponda? 498 00:43:45,625 --> 00:43:48,041 Neříkejte, že vy taky. Merci. 499 00:43:48,041 --> 00:43:50,500 Není to žádné lehké čtení. 500 00:43:50,500 --> 00:43:51,625 Je to nuda! 501 00:43:53,375 --> 00:43:54,208 Že jo? 502 00:43:54,208 --> 00:43:58,083 Snažím se ho dočíst, ale třeba budu mít štěstí a dřív ho ztratím. 503 00:44:01,500 --> 00:44:04,375 - Měl jste včera zajít. - Nechtěl jsem vás rušit. 504 00:44:05,958 --> 00:44:09,000 Ale když jste zpívala, neustále jsem přemýšlel, 505 00:44:09,000 --> 00:44:11,583 jaký playlist asi žena jako vy poslouchá. 506 00:44:11,583 --> 00:44:15,000 Přišel jsem tak na 20 nebo 30 písní, co bych tam přidal. 507 00:44:15,916 --> 00:44:19,541 Já Spotify nepoužívám, ale mám pár desek. 508 00:44:20,458 --> 00:44:22,583 Zkuste jednu, jestli jste se trefil. 509 00:44:23,166 --> 00:44:24,625 Řeknu vám rovnou dvě. 510 00:44:26,083 --> 00:44:30,291 A jestli se trefím, musíte mě vzít na nějaké neobyčejné místo. 511 00:44:33,000 --> 00:44:34,125 Začnu u „V.“ 512 00:44:35,791 --> 00:44:37,000 Vanessa Paradis. 513 00:44:38,375 --> 00:44:39,708 A Vinícius de Moraes. 514 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 Výborně. Uhodl jste obě. 515 00:44:43,958 --> 00:44:46,166 Mám pro vás dobrou zprávu. 516 00:44:46,166 --> 00:44:49,833 Nemusíte mě nikam brát. Mám tu schůzku s kamarádem, kterého... 517 00:44:49,833 --> 00:44:51,666 Tamhle je. 518 00:44:58,000 --> 00:45:00,208 Neviděli jsme se roky. Jak je? 519 00:45:00,708 --> 00:45:01,666 Taková doba. 520 00:45:03,916 --> 00:45:05,625 - Jak se máš? - Dobře. 521 00:45:07,125 --> 00:45:09,416 Zkusím přijít jindy. 522 00:45:09,416 --> 00:45:11,791 Snad vás ještě uslyším zpívat. 523 00:45:11,791 --> 00:45:13,791 Tak dobře. Enchantée. 524 00:45:13,791 --> 00:45:15,375 - Enchanté. - Užijte si Paříž. 525 00:45:15,375 --> 00:45:17,166 Děkuju. Je úžasná. 526 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 Zůstaň v klidu. Pojď sem. Super. 527 00:45:24,166 --> 00:45:26,625 Teď si spolu sedneme sem, dobře? 528 00:45:27,416 --> 00:45:29,375 Hned ke dveřím, 529 00:45:30,000 --> 00:45:32,916 abychom zjistili, jestli jsem zasel semínko zájmu. 530 00:45:35,791 --> 00:45:37,041 Jak to poznáme? 531 00:45:37,041 --> 00:45:38,333 Je to snadné. 532 00:45:38,333 --> 00:45:41,083 Když se na nás při odchodu usměje, 533 00:45:41,791 --> 00:45:42,958 máme vyhráno. 534 00:45:43,625 --> 00:45:45,208 No tak, nedívej se na ni. 535 00:45:46,416 --> 00:45:50,000 - Pojď si povídat. Jak se má babička? - Moje? 536 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 Už jde. Rychle, povídej něco. 537 00:45:53,000 --> 00:45:56,750 Doma se jí teď docela daří. Moc se nezměnila. 538 00:45:56,750 --> 00:45:58,541 Když přijdeme, vždycky začne... 539 00:46:06,041 --> 00:46:06,875 Ty vole. 540 00:46:07,833 --> 00:46:11,291 Jak je to možný? Ani se na nás nepodívala. 541 00:46:12,666 --> 00:46:17,208 Určitě to víte, ale je to Polignacova manželka. 542 00:46:17,208 --> 00:46:20,000 Třeba to bude tím, že je vdaná. 543 00:46:20,000 --> 00:46:23,583 Ne. Třeba jsem jí nevěnoval dost pozornosti. 544 00:46:23,583 --> 00:46:27,000 Bezhlavě jsem se do ní nezamiloval jako všichni ostatní. 545 00:46:28,041 --> 00:46:31,166 Třeba je tak sebestředná, že nás považuje za pár gayů. 546 00:46:32,791 --> 00:46:37,291 Viděla, jak tancuješ a zpíváš u dveří. Jako bys viděl Madonnu. 547 00:46:37,291 --> 00:46:40,125 Měli jsme se vidět po dlouhý době. 548 00:46:40,125 --> 00:46:42,416 A co měly znamenat ty tři pusy? 549 00:46:42,416 --> 00:46:43,875 Tak se to tady dělá. 550 00:46:43,875 --> 00:46:48,375 Jsi snad Francouz? Nebo já? Když se líbají dva Španělé, je to divný! 551 00:46:50,041 --> 00:46:52,500 - Jo. - Zaseli jsme plutonium. 552 00:46:53,125 --> 00:46:54,875 Právě jsme ten vztah zničili. 553 00:46:55,666 --> 00:46:58,208 Pane, nechal jste si na baru knížku. 554 00:47:01,791 --> 00:47:03,458 Vypadám, že mám rád Duponda? 555 00:47:13,666 --> 00:47:17,250 Cameron, označ ty tunely, ať se tam neztratíme. 556 00:47:30,791 --> 00:47:34,583 {\an8}OSTATKY ZE HŘBITOVA SVATÉHO INOCENCE ULOŽENO V DUBNU 1786 557 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 Tudy. 558 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 Tudy? 559 00:48:08,083 --> 00:48:09,083 Ne. 560 00:48:11,083 --> 00:48:12,083 Tudy. 561 00:48:40,916 --> 00:48:41,791 Mělo by to... 562 00:48:43,041 --> 00:48:45,708 být přesně tady. 563 00:48:45,708 --> 00:48:49,083 Vykopeme 14metrový tunel s 27stupňovým sklonem, 564 00:48:49,083 --> 00:48:52,916 abychom se dostali k opěrné zdi ve sklepě aukčního domu. 565 00:49:00,458 --> 00:49:03,083 Musíme neustále kopat ve směru laseru. 566 00:49:11,041 --> 00:49:12,333 DURÁNOVÁ NA SORBONNĚ 567 00:49:13,583 --> 00:49:14,416 Haló? 568 00:49:14,416 --> 00:49:16,583 Zlato, mám zpoždění. 569 00:49:16,583 --> 00:49:21,083 Vezmi mi oblečení a dones ho dolů, ať nepřijedeme pozdě na koncert. 570 00:49:21,083 --> 00:49:22,000 Jaký koncert? 571 00:49:23,333 --> 00:49:26,125 V Opeře. Tři dny zpátky jsem ti o něm říkala. 572 00:49:26,125 --> 00:49:27,208 Promiň, Camille. 573 00:49:27,208 --> 00:49:30,625 Já zapomněl. Za 30 minut mám večeři na italské ambasádě. 574 00:49:30,625 --> 00:49:33,250 Já tam musím. Hrají tam moji přátelé. 575 00:49:35,333 --> 00:49:39,833 Pane, problém ve francouzském ráji. Zapomněl, že jdou do Opery. Je naštvaná. 576 00:49:40,916 --> 00:49:42,583 Nikdy po tobě nic nechci. 577 00:49:42,583 --> 00:49:47,125 - Chodím na všechny tvoje akce. - Teď jim nemůžu narušit protokol, zlato. 578 00:49:47,750 --> 00:49:49,708 Mělas mi to ráno připomenout. 579 00:49:49,708 --> 00:49:52,750 Mám ti připomínat, že spolu máme plány? 580 00:49:53,791 --> 00:49:55,541 Kašli na to. Půjdu sama. 581 00:49:57,541 --> 00:50:00,291 Má mu připomínat, že spolu mají plány? Holomek! 582 00:50:04,750 --> 00:50:06,583 Můj smoking. Potřebuju smoking. 583 00:50:06,583 --> 00:50:07,791 Kam jdete? 584 00:50:07,791 --> 00:50:08,833 Do opery. 585 00:50:11,375 --> 00:50:13,916 Dojdi mi na chodbu vyleštit boty. 586 00:50:35,458 --> 00:50:36,875 Pane profesore Vázquezi? 587 00:50:38,291 --> 00:50:39,291 Ano, otče? 588 00:50:40,791 --> 00:50:45,083 Přinesl jsem vám občerstvení a něco k jídlu. 589 00:50:45,083 --> 00:50:47,000 To nebylo třeba. 590 00:50:47,000 --> 00:50:50,541 No... Taky na vás mám prosbu. 591 00:50:52,250 --> 00:50:54,208 Půjčíte mi ten kalich? 592 00:50:55,250 --> 00:50:57,875 Kalich? Na co? 593 00:50:58,375 --> 00:51:03,375 Jedu do Španělska a rád bych se zastavil na univerzitě 594 00:51:03,375 --> 00:51:06,458 a ukázal ho děkanovi. 595 00:51:07,083 --> 00:51:11,291 V počátcích průzkumu nálezy z vykopávek nikdy nezveřejňujeme. 596 00:51:11,291 --> 00:51:14,708 Hned z několika důvodů, ale hlavně kvůli bezpečnosti. 597 00:51:16,250 --> 00:51:17,833 Ale děkan to musí vědět. 598 00:51:18,458 --> 00:51:19,541 Zaslouží si to. 599 00:51:19,541 --> 00:51:23,041 Jak mu mám tajit, že jsme našli kalich ze čtvrtého století 600 00:51:23,041 --> 00:51:25,833 a možná i nejstarší kostel v Paříži? 601 00:51:25,833 --> 00:51:27,708 Ještě není vhodná doba, otče. 602 00:51:30,125 --> 00:51:33,416 Je mi jasné, že mu to chcete sdělit sami, 603 00:51:33,416 --> 00:51:36,875 ale je to můj kostel, takže mu to povím sám. 604 00:51:38,125 --> 00:51:39,250 Kde je ten kalich? 605 00:51:54,375 --> 00:51:57,458 Proč si ho nemůže půjčit? 606 00:52:04,708 --> 00:52:06,250 Je to jeho kostel. 607 00:52:08,541 --> 00:52:09,750 Takže i jeho kalich. 608 00:52:12,000 --> 00:52:13,208 A půjčí si ho. 609 00:52:15,000 --> 00:52:17,416 POZOR PES 610 00:52:20,708 --> 00:52:22,666 Děkuji, pane profesore. 611 00:52:22,666 --> 00:52:27,208 Jdu si sbalit. Letí mi to v 8:30. 612 00:52:27,833 --> 00:52:28,666 Nashle! 613 00:52:36,750 --> 00:52:38,500 - Damiáne? - Kněz vzal kalich. 614 00:52:38,500 --> 00:52:42,625 Projde s ním přes celní kontrolu a ukáže ho děkanovi. 615 00:52:42,625 --> 00:52:46,041 Za 12 hodin to praskne a přijde si pro nás policie. 616 00:52:56,625 --> 00:53:01,208 Měsíce tvrdé dřiny, nedostatku spánku a euforie z plánování loupeže 617 00:53:01,208 --> 00:53:04,083 by přišly vniveč kvůli ješitnosti kněze. 618 00:53:04,083 --> 00:53:07,291 Měl jsem mu připomenout, že pýcha je smrtelný hřích. 619 00:53:07,291 --> 00:53:10,541 A kdo na to zapomene, toho čeká peklo. 620 00:53:10,541 --> 00:53:14,250 Ale byla naproti přes ulici a nevěděla, že čeká na mě. 621 00:53:14,250 --> 00:53:18,083 A že máme šanci spolu napsat největší milostný příběh všech dob. 622 00:53:18,583 --> 00:53:21,000 Hvězdy mi přály, abych to byl já, 623 00:53:21,000 --> 00:53:23,916 kdo ji doprovodí do opery. 624 00:53:23,916 --> 00:53:25,375 To bylo mé dilema. 625 00:53:25,375 --> 00:53:28,458 Vybíral jsem mezi dvěma věcmi, které hýbou světem... 626 00:53:28,458 --> 00:53:30,416 Peníze nebo láska? 627 00:53:46,041 --> 00:53:47,208 Poslouchej, Roi. 628 00:53:47,208 --> 00:53:49,500 Musíme kalich získat zpátky. 629 00:53:49,500 --> 00:53:51,833 Za každou cenu. 630 00:53:51,833 --> 00:53:54,833 I kdybys měl kněze oběsit na letištních záchodech. 631 00:53:54,833 --> 00:53:56,958 Bez kalichu se nevracej. 632 00:54:02,166 --> 00:54:04,666 No a co, jestli láska vyprchá nebo vyhasne? 633 00:54:05,416 --> 00:54:07,666 Jen pro ni má cenu žít. 634 00:54:14,958 --> 00:54:16,083 Camille! 635 00:54:17,333 --> 00:54:18,166 Camille. 636 00:54:20,625 --> 00:54:23,583 PAPÍROVÝ DŮM BERLÍN 637 00:55:56,666 --> 00:55:59,000 Překlad titulků: Anna Farrow