1
00:00:38,833 --> 00:00:41,458
- Je tu všechno, co jsi chtěla.
- Díky.
2
00:00:56,083 --> 00:01:00,666
Jen dvě věci mohou udělat
ze zkurvenýho dne báječný.
3
00:01:02,750 --> 00:01:06,208
První je láska.
A popravdě, ta to tehdy nebyla.
4
00:01:08,333 --> 00:01:10,583
Právě mě opustila moje třetí žena.
5
00:01:15,291 --> 00:01:18,500
Druhou je lup
za víc než deset milionů eur.
6
00:01:18,500 --> 00:01:20,041
Ten to tehdy taky nebyl.
7
00:01:20,041 --> 00:01:23,041
Chtěli jsme ukrást
klíč k mnohem větší loupeži.
8
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Dnešní fuška byla jasná.
9
00:01:24,541 --> 00:01:26,125
Ale když máte špatný den,
10
00:01:26,125 --> 00:01:30,041
srazíte nějakého chudáka na kolena
a přiložíte mu pistoli k hlavě.
11
00:01:36,041 --> 00:01:39,375
Tohle je moje parta.
Jedna ze tří, s kterými jsem loupil.
12
00:01:39,375 --> 00:01:42,291
Ale tahle je výjimečná.
Zažili jsme zlaté časy.
13
00:01:43,208 --> 00:01:45,333
To jsem ještě nevěděl o své nemoci,
14
00:01:45,333 --> 00:01:49,916
nebyl zavřený v tiskárně cenin
a můj život nevisel na vlásku.
15
00:01:52,541 --> 00:01:55,833
Tohle je Keila, elektroinženýrka.
Vystudovala s vyznamenáním.
16
00:01:55,833 --> 00:01:57,791
Génius na elektroniku.
17
00:01:57,791 --> 00:02:01,708
Je jen jedna věc větší než její mozek.
Její patologická plachost.
18
00:02:02,291 --> 00:02:03,125
Roi!
19
00:02:03,125 --> 00:02:06,750
Otevře každý zámek,
když ho při tom nezavřou.
20
00:02:06,750 --> 00:02:10,666
Nenáviděl svůj život a teď ve mně
vidí otce, kterého nikdy neměl.
21
00:02:10,666 --> 00:02:13,750
Já ho beru jako svého psa,
kterého každý den venčím.
22
00:02:13,750 --> 00:02:15,750
Byla to láska na první pohled.
23
00:02:15,750 --> 00:02:17,041
Damián.
24
00:02:17,041 --> 00:02:18,416
Melouchář.
25
00:02:19,166 --> 00:02:23,041
Ve dne univerzitní profesor,
v noci geniální zločinec.
26
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
Jako všichni géniové je dost roztržitý.
27
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Bruce,
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,583
náš univerzál.
29
00:02:29,583 --> 00:02:33,166
Ovládá všechno.
Zbraně, mobilní jeřáby, kyslíkové kopí.
30
00:02:33,166 --> 00:02:36,750
Řekli byste, že nemá v hlavě
ani deset mikronů šedých buněk...
31
00:02:39,166 --> 00:02:40,166
ale chyba lávky.
32
00:02:54,208 --> 00:02:55,041
Děkuji.
33
00:02:55,041 --> 00:02:57,791
Tak dobře. Je tu pan Antonio Vals?
34
00:03:02,958 --> 00:03:03,875
To jsem já.
35
00:03:03,875 --> 00:03:07,125
Tohle je zatykač. Pojďte se mnou, prosím.
36
00:03:13,000 --> 00:03:14,750
Co jsem provedl?
37
00:03:14,750 --> 00:03:18,208
Vyvlastnění historického dědictví,
pašování starožitností,
38
00:03:18,208 --> 00:03:19,708
zatajování majetku.
39
00:03:19,708 --> 00:03:23,291
Hrozí vám trest odnětí svobody
na víc než devět let.
40
00:03:28,208 --> 00:03:29,833
Nejsou od policie.
41
00:03:30,666 --> 00:03:31,666
Něco tu smrdí.
42
00:03:36,500 --> 00:03:37,583
Otevřete ty dveře.
43
00:03:58,666 --> 00:03:59,666
Teď tu vitrínu.
44
00:04:01,083 --> 00:04:04,208
Promiňte. Ano, vy.
Nejste od policie, že ne?
45
00:04:07,458 --> 00:04:09,916
Vy taky ne. Co se tady děje?
46
00:04:10,916 --> 00:04:14,041
Tak dost. O co tady jde?
47
00:04:19,583 --> 00:04:21,416
Představte si sprchy ve vězení.
48
00:04:21,416 --> 00:04:25,791
Jak vyprávíte spoluvězňům
o etruském umění, v ruce držíte mýdlo...
49
00:04:28,333 --> 00:04:31,250
Dnes máte štěstí. Nejsem policista.
50
00:04:32,125 --> 00:04:36,166
Ani vás neudám,
když mi na oplátku věnujete ten kalich.
51
00:04:39,500 --> 00:04:40,875
Bude to naše tajemství.
52
00:04:41,541 --> 00:04:43,375
Chci mluvit s vaším nadřízeným.
53
00:04:43,375 --> 00:04:44,791
- Sednout.
- Ruce pryč.
54
00:04:44,791 --> 00:04:47,958
Ukažte mi odznak a služební číslo.
Kdo vám velí?
55
00:04:47,958 --> 00:04:49,583
Kdo se tu rozčiluje?
56
00:04:49,583 --> 00:04:50,875
Tady! Já.
57
00:04:52,125 --> 00:04:55,000
Co tady děláte? Nemáte povolení ke vstupu.
58
00:04:55,000 --> 00:04:57,708
Znám inspektora Morána.
Promluvím si s ním.
59
00:04:57,708 --> 00:05:02,041
Fajn. Vezměte telefon
a popovídáme si s ním společně.
60
00:05:02,791 --> 00:05:03,625
Fajn.
61
00:05:04,333 --> 00:05:05,791
Položte ho na stůl.
62
00:05:07,166 --> 00:05:08,375
Odemknu ho.
63
00:05:19,375 --> 00:05:21,666
Škoda. Žádný signál.
64
00:05:21,666 --> 00:05:23,708
Chtěl jste vidět můj odznak?
65
00:05:25,875 --> 00:05:28,250
Tady je. Beretta M9.
66
00:05:28,250 --> 00:05:29,708
A tady druhý.
67
00:05:30,250 --> 00:05:32,250
Parabellum, osm nábojů.
68
00:05:32,250 --> 00:05:34,458
Chcete vidět další?
69
00:05:34,458 --> 00:05:36,625
Ne. To nebude nutné.
70
00:05:46,041 --> 00:05:50,541
Hřbitovy jsou plné idiotů,
co si hráli na hrdiny, když neměli.
71
00:05:50,541 --> 00:05:54,375
Pro případ, že se někdo rozhodne
naše napínavé soaré nahlásit,
72
00:05:54,375 --> 00:05:57,708
ukažte nám občanské průkazy,
ať víme, kde bydlíte.
73
00:05:57,708 --> 00:05:59,041
Tak prosím.
74
00:06:03,041 --> 00:06:04,166
A ty půjdeš s námi.
75
00:06:07,541 --> 00:06:10,416
- Teď se ti začne točit hlava.
- Ne!
76
00:06:11,458 --> 00:06:14,125
Cítíš to? Ten sevřený žaludek?
77
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
Sucho v puse?
78
00:06:15,375 --> 00:06:16,375
Ano.
79
00:06:16,375 --> 00:06:17,708
To sis měl rozmyslet,
80
00:06:17,708 --> 00:06:20,916
než sis na mě dovoloval
a hrál sis na hrdinu. Před kým?
81
00:06:20,916 --> 00:06:22,125
- Před ženou?
- Ne.
82
00:06:22,916 --> 00:06:23,750
Ne, před...
83
00:06:26,083 --> 00:06:26,916
přítelkyní?
84
00:06:26,916 --> 00:06:30,333
Nechtěl jsem zvyšovat hlas.
Byl jsem nervózní.
85
00:06:30,333 --> 00:06:32,250
- Přísahám.
- Jak dlouho ji znáš?
86
00:06:33,208 --> 00:06:34,250
Pár měsíců.
87
00:06:35,833 --> 00:06:38,250
Uvědomuješ si, co jsi udělal?
88
00:06:39,625 --> 00:06:40,708
Ne.
89
00:06:40,708 --> 00:06:44,500
Největší síla lásky je,
že v nás vyvolává to nejlepší.
90
00:06:44,500 --> 00:06:47,958
Dokonce i z póvlu, jako jsi ty,
když prosí na kolenou.
91
00:06:47,958 --> 00:06:50,625
Před chvilkou jsi
na mě křičel jako hrdina.
92
00:06:53,875 --> 00:06:56,291
Ale láska netrvá věčně, ty idiote.
93
00:07:02,458 --> 00:07:03,458
Časem vyhasne.
94
00:07:07,041 --> 00:07:09,125
Nestojí za to, abys přišel o život.
95
00:07:34,041 --> 00:07:38,333
PAPÍROVÝ DŮM BERLÍN
96
00:08:36,291 --> 00:08:37,958
{\an8}PROSÍM, NERUŠIT
97
00:08:41,250 --> 00:08:42,791
Máme v partě novou dívku.
98
00:08:46,041 --> 00:08:48,833
Říkals, že nás bude pět. Co umí?
99
00:08:48,833 --> 00:08:52,625
Nic. Bude jen přihlížet a mlčet.
Jako zlodějská stážistka.
100
00:08:53,166 --> 00:08:56,000
Je to... Promiň.
Jakou sis zvolila přezdívku?
101
00:08:56,791 --> 00:08:57,833
Cameron.
102
00:08:57,833 --> 00:08:59,083
{\an8}Cameron.
103
00:08:59,083 --> 00:09:03,333
Jezdí a žije na hranici možností.
V žilách jí koluje adrenalin.
104
00:09:03,958 --> 00:09:06,416
Ale kvůli tomu tady není.
105
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
Přišla kvůli něčemu bolestivějšímu.
106
00:09:10,458 --> 00:09:12,958
Přisedneš si
ke svým novým kolegům, prosím?
107
00:09:15,125 --> 00:09:18,291
Asi si říkáte,
co děláme v tomhle pařížském hotelu.
108
00:09:18,291 --> 00:09:21,625
Co jiného dělat na tak mimořádném místě
než si užívat...?
109
00:09:21,625 --> 00:09:23,166
NEKOUKEJ NA MĚ
110
00:09:31,291 --> 00:09:35,666
Naplánujeme tu společně loupež,
kterou dáme Evropě šach.
111
00:09:35,666 --> 00:09:39,708
Začali jsme před deseti dny v Madridu,
když jsme ukradli tohle.
112
00:09:39,708 --> 00:09:43,708
Kalich ze čtvrtého století.
Poklad francouzského sakrálního umění.
113
00:09:43,708 --> 00:09:45,833
Sám o sobě má hodnotu 40 000 eur.
114
00:09:45,833 --> 00:09:49,583
Ale my ji teď zvýšíme na 44 milionů.
115
00:09:50,125 --> 00:09:51,000
Damiáne?
116
00:09:59,125 --> 00:10:02,666
Je to náš lístek
ke krádeži 44 milionů v klenotech.
117
00:10:02,666 --> 00:10:05,041
Bude to naše velké kouzelnické číslo.
118
00:10:05,041 --> 00:10:08,750
Jak kalich proměnit v klenoty
63 evropských královských rodin
119
00:10:08,750 --> 00:10:11,916
rozesetých ve 34 městech po celém světě.
120
00:10:11,916 --> 00:10:15,750
V Curychu, Vídni, Miláně, Petrohradu...
121
00:10:15,750 --> 00:10:19,458
Ukrást klenoty
ve 34 městech chvíli potrvá.
122
00:10:20,041 --> 00:10:21,833
Přesně jeden večer.
123
00:10:21,833 --> 00:10:25,500
Ale nejdřív musíme
naši bronzovou relikvii postařit
124
00:10:25,500 --> 00:10:27,166
chloridem amonným.
125
00:10:40,791 --> 00:10:42,041
Otče Toureauxi,
126
00:10:42,041 --> 00:10:43,583
jsem profesor Santana
127
00:10:43,583 --> 00:10:46,250
z Univerzity polytechniky v Salamance.
128
00:10:46,250 --> 00:10:49,833
Profesor Vázquez,
odborník na francouzské sakrální umění.
129
00:10:49,833 --> 00:10:53,333
Zbytek má na starost georadar a vykopávky.
130
00:10:53,333 --> 00:10:55,708
Moc mě těší.
131
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
- Vy umíte španělsky?
- Matka je Španělka.
132
00:10:58,541 --> 00:11:00,333
- Báječné.
- Vím, kdo jste.
133
00:11:00,333 --> 00:11:02,250
Našel jsem si vás na internetu.
134
00:11:02,958 --> 00:11:06,916
Najde asi 650 výsledků
o našem archeologickém výzkumu,
135
00:11:06,916 --> 00:11:08,583
které jsem vytvořila.
136
00:11:08,583 --> 00:11:11,666
Vykopávky, vydané knihy, vědecké časopisy,
137
00:11:11,666 --> 00:11:13,000
objevy, ceny...
138
00:11:14,083 --> 00:11:15,916
Pojďte se mnou, prosím.
139
00:11:15,916 --> 00:11:16,916
S radostí.
140
00:11:18,958 --> 00:11:22,541
Dobré ráno, pánové. Jde vám to skvěle.
141
00:11:22,541 --> 00:11:25,625
Necháte nás tady chvilku o samotě, prosím?
142
00:11:26,291 --> 00:11:30,333
Pomáháme odsouzeným se začleněním
do společnosti. Jsou na propustce.
143
00:11:30,875 --> 00:11:36,250
Dáváme jim práci, abychom jim ulehčili
druhou šanci ve společnosti.
144
00:11:38,458 --> 00:11:39,500
Úctyhodná snaha.
145
00:11:39,500 --> 00:11:41,375
Ano. A také zbožná, otče.
146
00:11:42,833 --> 00:11:45,166
V archivu katedrály v Santiagu
147
00:11:45,166 --> 00:11:49,625
jsme nalezli písemnosti odkazující
na starý kostel stojící na tomto místě.
148
00:11:49,625 --> 00:11:53,958
Zmiňují se o něm poutníci
a objevil se i v benediktinském kodexu.
149
00:11:54,458 --> 00:11:58,041
Zahltíme ho dokumenty a latinou,
aby neměl čas přemýšlet.
150
00:11:59,416 --> 00:12:01,625
A v kodexu Saint-Martin-des-Champs.
151
00:12:01,625 --> 00:12:04,291
Tady: „Agnus Dei,
qui tollis peccata mundi.“
152
00:12:08,875 --> 00:12:10,125
Tomu nerozumím.
153
00:12:10,125 --> 00:12:12,541
Ten kodex pochází z pátého století,
154
00:12:12,541 --> 00:12:15,708
ale náš kostel byl postaven v roce 1240.
155
00:12:16,541 --> 00:12:19,625
Pokud se nemýlíme,
nejstarším kostelem v Paříži
156
00:12:19,625 --> 00:12:21,541
není opatství St-Germain-des-Prés...
157
00:12:23,041 --> 00:12:25,000
ale ten, v kterém právě stojíte.
158
00:12:25,000 --> 00:12:29,041
Co se stane, když se kněz
milující svůj kostel dozví,
159
00:12:29,041 --> 00:12:32,541
že možná sedí na pokladu
nevyčíslitelné hodnoty?
160
00:12:33,583 --> 00:12:35,125
Bude nadrženej jak pes.
161
00:12:44,666 --> 00:12:48,208
Když už jste přinesli ten georadar,
co ho vzít do krypty?
162
00:12:49,000 --> 00:12:50,041
Co říkáte?
163
00:13:17,750 --> 00:13:18,583
Počkat.
164
00:13:22,041 --> 00:13:23,583
Radar objevil základy.
165
00:13:24,708 --> 00:13:27,416
Ať se totiž člověk snaží, jak chce,
166
00:13:27,416 --> 00:13:30,333
na georadaru by nerozeznal
ani vlastní ruku.
167
00:13:30,333 --> 00:13:32,250
Asi pět metrů pod zemí.
168
00:13:32,250 --> 00:13:36,541
Otec Toureaux nás bude bedlivě pozorovat,
aby zjistil, co se děje.
169
00:13:36,541 --> 00:13:39,625
Uvidí, jak nám září oči,
jak potlačujeme emoce.
170
00:13:40,541 --> 00:13:43,250
Bude mít pocit, že píšeme historii.
171
00:13:43,250 --> 00:13:45,041
To vypadá na kamenné bloky.
172
00:13:45,916 --> 00:13:47,958
To by mohl být půlkruhový oblouk.
173
00:13:48,625 --> 00:13:51,208
Jakmile ale bude mít vítězství na dosah...
174
00:13:53,916 --> 00:13:55,125
připravíme ho o iluze.
175
00:13:56,041 --> 00:13:57,041
Není to zřetelné.
176
00:13:57,625 --> 00:13:59,333
Co není zřetelné?
177
00:13:59,333 --> 00:14:03,166
Radar sice ukazuje pozůstatky,
ale to neznamená, že tam něco je.
178
00:14:03,166 --> 00:14:05,958
Bez dalších důkazů nemůžeme začít kopat.
179
00:14:05,958 --> 00:14:09,291
Potřebujeme, aby nám neochvějně věřil.
180
00:14:09,291 --> 00:14:13,541
Nemůžeme zahájit průzkum na oko jen proto,
že je nadšený.
181
00:14:13,541 --> 00:14:15,750
Potřebujeme něco hmatatelného.
182
00:14:17,666 --> 00:14:21,083
Proč chceme na oko
provádět archeologický průzkum v kryptě?
183
00:14:21,083 --> 00:14:25,041
Protože se v ní skrývá tajný vchod...
184
00:14:25,041 --> 00:14:26,625
...do pařížských katakomb.
185
00:14:26,625 --> 00:14:29,958
Tři sta kilometrů tunelů
dvacet metrů pod zemí,
186
00:14:29,958 --> 00:14:32,208
které nás dovedou kamkoli po městě.
187
00:14:34,416 --> 00:14:35,250
A my...
188
00:14:36,291 --> 00:14:39,625
chceme na jedno konkrétní místo.
189
00:14:43,166 --> 00:14:44,000
Sem.
190
00:14:45,125 --> 00:14:46,625
Přesně 45 metrů od krypty.
191
00:14:46,625 --> 00:14:50,916
Kam všechny aristokratické rodiny
v Evropě pošlou své klenoty,
192
00:14:50,916 --> 00:14:53,166
aby si je strýček Berlín odnesl.
193
00:14:53,166 --> 00:14:55,666
A co tam je? Bankovní trezor?
194
00:14:55,666 --> 00:14:56,916
- Ne.
- Muzeum?
195
00:14:56,916 --> 00:14:58,166
Ne.
196
00:14:59,083 --> 00:15:02,166
Jeden z nejproslulejších
aukčních domů v Paříži.
197
00:15:04,500 --> 00:15:05,958
Má to jen jeden háček.
198
00:15:06,625 --> 00:15:07,458
Jaký?
199
00:15:07,458 --> 00:15:09,958
Klenoty nepřijedou najednou.
200
00:15:09,958 --> 00:15:13,250
Dorazí postupně ze všech 34 měst.
201
00:15:13,250 --> 00:15:16,625
Počkat. Jak je teda ukradneme
za jedinej večer?
202
00:15:17,458 --> 00:15:21,125
Zjistíme, kdy doručí poslední.
Proto jsme tady.
203
00:15:22,000 --> 00:15:23,333
V tomhle hotelu.
204
00:15:23,916 --> 00:15:27,625
Ředitel aukčního domu,
monsieur Polignac, bydlí naproti.
205
00:15:28,250 --> 00:15:30,750
On jediný zná přesný čas a datum doručení.
206
00:15:34,333 --> 00:15:36,791
- Nechceš zkusit novej účes?
- Ani ne.
207
00:15:36,791 --> 00:15:38,000
- Určitě?
- Jo.
208
00:15:40,291 --> 00:15:42,416
Vážně se musíme tak šňořit?
209
00:15:42,416 --> 00:15:45,166
Keilo, spousta lupičů se ze zvyku
210
00:15:45,166 --> 00:15:48,125
obléká nenápadně a pohodlně.
211
00:15:48,708 --> 00:15:51,333
Jako lidi, co do letadla nosí tepláky.
212
00:15:51,333 --> 00:15:56,791
Ale jestli chceš vykrást trezor
v luxusní pařížské čtvrti,
213
00:15:56,791 --> 00:15:58,916
musíš na to ve velké večerní.
214
00:16:00,041 --> 00:16:01,250
Nemyslíte?
215
00:16:04,000 --> 00:16:07,250
Kdo by vás podezíral s takovým dortem?
216
00:16:14,875 --> 00:16:16,000
Vezmeš si motýlka?
217
00:16:18,875 --> 00:16:22,416
Roi, asi tě překvapí,
co se ti chystám říct.
218
00:16:22,416 --> 00:16:24,458
Dokonce i láska má svoje hranice.
219
00:16:25,916 --> 00:16:30,375
Viděl jsem, jak jsi dělal oči na Cameron.
220
00:16:31,000 --> 00:16:32,916
Tak to nebylo.
221
00:16:33,625 --> 00:16:35,708
Podívala se na mě a já uhnul očima.
222
00:16:35,708 --> 00:16:39,458
Výborně, pochopil jsi.
Když se na tebe podívá, koukej se jinam.
223
00:16:42,875 --> 00:16:47,583
Prožila si jedno drama za druhým.
Teď není vhodná doba to rozebírat.
224
00:16:47,583 --> 00:16:51,541
Například skončila na psychiatrii.
225
00:16:52,750 --> 00:16:57,083
Nejsem zrovna dobrý otcovský vzor,
tak ji dostaneš na starost ty.
226
00:16:57,083 --> 00:16:58,500
Dávej na ni pozor.
227
00:16:59,541 --> 00:17:01,583
Ale nedívej se jí na tetování
228
00:17:01,583 --> 00:17:05,458
a udržuj si rozumný a uctivý odstup.
229
00:17:06,333 --> 00:17:08,333
Rozumíme si?
230
00:17:11,458 --> 00:17:12,291
Ano, pane.
231
00:17:12,916 --> 00:17:13,875
Výborně.
232
00:17:20,166 --> 00:17:23,166
Pozor. Odcházejí z domu.
233
00:17:23,166 --> 00:17:24,500
Musíme si pospíšit.
234
00:17:26,125 --> 00:17:28,458
Bruci, sleduj je, kdyby se vraceli.
235
00:17:38,250 --> 00:17:39,625
Uvolněte se trochu.
236
00:17:39,625 --> 00:17:41,833
Jste pár, co jde na párty,
237
00:17:41,833 --> 00:17:42,875
ne na pohřeb.
238
00:18:00,583 --> 00:18:04,250
- Mačkáš se na mě. Nedosáhnu tam.
- Kryju tě. Jde nějaký pár.
239
00:18:08,166 --> 00:18:09,375
Nedosáhnu tam.
240
00:18:10,958 --> 00:18:13,666
Snažím se strčit šperhák
do 11milimetrový díry.
241
00:18:16,375 --> 00:18:18,833
- Co to děláš?
- Už je to lepší?
242
00:18:28,708 --> 00:18:29,958
Odemčeno.
243
00:18:29,958 --> 00:18:31,208
Keilo, jsi na řadě.
244
00:18:50,500 --> 00:18:51,875
Zkontroluj schody, Roi.
245
00:19:08,000 --> 00:19:09,083
Jsou tu tři zámky.
246
00:19:26,166 --> 00:19:28,250
Pozor. Do domu přišel soused.
247
00:19:31,375 --> 00:19:32,208
Rychle!
248
00:19:32,208 --> 00:19:33,333
Tady.
249
00:19:38,125 --> 00:19:39,083
Hotovo.
250
00:19:39,791 --> 00:19:40,791
První.
251
00:20:03,208 --> 00:20:04,250
Druhý.
252
00:20:09,916 --> 00:20:11,416
Cameron.
253
00:20:20,875 --> 00:20:21,958
6, 5, 7, 8.
254
00:20:22,541 --> 00:20:23,583
Mám to.
255
00:21:04,041 --> 00:21:05,083
Máme signál?
256
00:21:05,625 --> 00:21:06,458
Vidím tě.
257
00:21:08,750 --> 00:21:10,708
Dobře. A mě?
258
00:21:10,708 --> 00:21:11,625
Taky.
259
00:21:11,625 --> 00:21:12,583
Super.
260
00:22:01,583 --> 00:22:03,583
Všech 12 je aktivních. Zmizte.
261
00:22:03,583 --> 00:22:04,500
Jsme hotoví.
262
00:22:10,291 --> 00:22:11,125
Schovej se.
263
00:22:13,708 --> 00:22:14,708
Kurva. Někdo jde.
264
00:22:18,333 --> 00:22:19,375
Alarm, Keilo.
265
00:22:39,583 --> 00:22:40,458
Pojď, Milo.
266
00:22:40,958 --> 00:22:45,166
Najdeme Quentina. Quentine! Kde jsi?
267
00:23:05,541 --> 00:23:06,666
Jen klid.
268
00:23:13,375 --> 00:23:17,291
Tady jsi. Chceš si hrát, zlobidlo?
269
00:23:17,791 --> 00:23:20,333
No tak. Jdeme, Milo.
270
00:23:21,541 --> 00:23:22,583
Padej.
271
00:23:22,583 --> 00:23:24,666
No tak. Poběž, jdeme ven.
272
00:23:30,041 --> 00:23:30,916
Tak pojď.
273
00:23:30,916 --> 00:23:32,208
K noze.
274
00:23:32,208 --> 00:23:35,958
Pojď sem. No tak, Milo.
275
00:23:35,958 --> 00:23:37,041
Jdeme.
276
00:24:08,041 --> 00:24:08,875
Je pryč.
277
00:24:21,916 --> 00:24:23,875
Co to máš za boty? Pro mušketýry?
278
00:24:30,166 --> 00:24:32,416
Tak jo, je venku. Můžete jít.
279
00:24:46,000 --> 00:24:47,708
- Promluvíme si?
- Fajn. Pojď dál.
280
00:24:47,708 --> 00:24:48,916
Radši zůstanu tady.
281
00:24:50,166 --> 00:24:51,250
Jsem jedno ucho.
282
00:24:51,250 --> 00:24:53,500
Chtěl jsem to říct dřív,
ale měli jsme mikrofon.
283
00:24:53,500 --> 00:24:56,708
Když jsem otvíral ten zámek
a tys mě chytla za zadek,
284
00:24:57,375 --> 00:24:58,708
bylo to přes čáru.
285
00:24:58,708 --> 00:25:01,583
Neber si to osobně. Nic proti tobě nemám.
286
00:25:01,583 --> 00:25:04,666
Radši bych,
aby náš vztah zůstal profesionální.
287
00:25:04,666 --> 00:25:07,500
Bylo to profesionální. Pomáhala jsem ti.
288
00:25:07,500 --> 00:25:09,791
Ale žádný strach. Rozumím. Au revoir.
289
00:25:11,791 --> 00:25:15,083
Taky jsem tě viděl v zrcadle.
Sledovala jsi mě u převlíkání.
290
00:25:15,083 --> 00:25:16,916
To bylo divný, nemyslíš?
291
00:25:17,708 --> 00:25:20,041
Potřebovala jsem pikantní vzpomínku.
292
00:25:20,625 --> 00:25:22,375
Občas se v noci probudím
293
00:25:23,291 --> 00:25:24,166
a vyprstím se,
294
00:25:25,500 --> 00:25:27,208
abych se vrátila do říše snů.
295
00:25:27,708 --> 00:25:29,500
Na to jsou prášky.
296
00:25:29,500 --> 00:25:30,666
Fakt?
297
00:25:30,666 --> 00:25:32,333
Myslím na nespavost.
298
00:25:32,916 --> 00:25:34,375
Super. Píšu si.
299
00:25:35,208 --> 00:25:36,500
Ještě něco?
300
00:25:36,500 --> 00:25:38,750
Nechci, aby došlo k nedorozumění.
301
00:25:39,875 --> 00:25:41,125
K jakýmu?
302
00:25:42,166 --> 00:25:47,375
Jako že mezi náma něco je nebo může být.
Aby si to někdo špatně nevyložil.
303
00:25:47,375 --> 00:25:48,291
Jasně.
304
00:25:48,916 --> 00:25:50,875
Můj poslední vztah byl...
305
00:25:51,666 --> 00:25:52,875
můj první.
306
00:25:52,875 --> 00:25:54,666
Od tý doby vidím na chlapech
307
00:25:54,666 --> 00:25:57,333
jen datum spotřeby, když s nima jsem.
308
00:25:57,916 --> 00:25:59,666
Tady, na čele.
309
00:26:00,166 --> 00:26:01,583
Ty tam máš 25. října.
310
00:26:01,583 --> 00:26:04,791
Tak se neboj. Žádný nedorozumění nehrozí.
311
00:26:04,791 --> 00:26:06,958
- Takže se chápeme.
- Přesně tak.
312
00:26:07,541 --> 00:26:09,916
Skoč si radši do lobby na mlíčko.
313
00:26:09,916 --> 00:26:12,625
V těch lenonkách vypadáš jak Harry Potter.
314
00:26:17,125 --> 00:26:18,208
Nejsou dioptrický.
315
00:26:18,208 --> 00:26:19,833
Vypadám v nich cool.
316
00:26:20,583 --> 00:26:22,666
- Dal mi je Berlín.
- Tak Berlín.
317
00:26:22,666 --> 00:26:26,083
Známe se už nějakej ten pátek.
Jsem jeho pravá ruka.
318
00:26:26,083 --> 00:26:27,958
Děláš všechno, co ti řekne?
319
00:26:27,958 --> 00:26:30,625
Chtěl, ať si to se mnou vyříkáš?
320
00:26:30,625 --> 00:26:32,458
Poslušnej pejsánek.
321
00:26:32,458 --> 00:26:36,208
Požádal mě ještě o něco.
Abych ti dělal chůvu.
322
00:26:37,083 --> 00:26:39,916
Protože máš podle všeho o kolečko víc.
323
00:26:42,666 --> 00:26:44,916
Tak koukej sekat dobrotu. Jasný?
324
00:26:45,875 --> 00:26:47,291
Jinak žádný mlíčko.
325
00:26:52,958 --> 00:26:54,916
Dobrou, pravačko.
326
00:27:31,041 --> 00:27:31,875
Něco nového?
327
00:27:34,250 --> 00:27:36,375
Už spí. Co děláš vzhůru?
328
00:27:37,000 --> 00:27:38,083
Nemůžu spát.
329
00:27:41,208 --> 00:27:42,750
Ozvala se ti?
330
00:27:42,750 --> 00:27:45,333
Poslala adresu svého právníka
a číslo účtu.
331
00:27:48,541 --> 00:27:52,125
Třetí rozvod je těžší než ten první.
332
00:27:52,125 --> 00:27:53,708
Ale hlavu vzhůru.
333
00:27:53,708 --> 00:27:56,708
Možná to muselo skončit,
protože to nikam nevedlo.
334
00:27:56,708 --> 00:27:59,000
Já jsem se ženou 24 let.
335
00:27:59,833 --> 00:28:02,541
Stálo to dva strašný vztahy před ní.
336
00:28:02,541 --> 00:28:06,416
- Na životní lásku si musíš počkat.
- Nech si to, prosím.
337
00:28:06,416 --> 00:28:08,666
„Životní láska“ je báchorka.
338
00:28:09,875 --> 00:28:11,791
Nerad ti kazím iluze,
339
00:28:13,083 --> 00:28:14,166
ale láska vyprchá.
340
00:28:15,125 --> 00:28:17,166
Dává smysl jen na začátku,
341
00:28:17,666 --> 00:28:19,708
když je všechno růžové.
342
00:28:19,708 --> 00:28:22,083
Když ti ji připomíná každá písnička.
343
00:28:22,083 --> 00:28:26,958
Když jí u večeře vykládáš
o každé maličkosti,
344
00:28:26,958 --> 00:28:29,291
zatímco se nedokážeš přestat usmívat.
345
00:28:29,958 --> 00:28:34,125
Naopak. Skutečná láska přijde potom.
346
00:28:34,125 --> 00:28:35,916
Když odezní pobláznění.
347
00:28:35,916 --> 00:28:39,833
Když můžete u večeře mlčet,
protože jste v klidu.
348
00:28:39,833 --> 00:28:44,583
Když si navzájem čtete myšlenky.
Jak můžeš někoho milovat, když ho neznáš?
349
00:28:44,583 --> 00:28:46,916
Tak dobře jsem svou třetí ženu neznal.
350
00:28:48,750 --> 00:28:51,458
Ale naše manželství bylo peklo.
351
00:28:51,458 --> 00:28:53,166
Proto nezoufám.
352
00:28:53,166 --> 00:28:57,083
Vzal jsem nás do Paříže,
abych si mohl vychutnat svobodu.
353
00:28:57,083 --> 00:28:58,000
Ale...
354
00:29:00,041 --> 00:29:05,083
Když člověk leží sám v té velké posteli,
dolehne na něj smutek.
355
00:29:05,666 --> 00:29:07,416
Bez plánů...
356
00:29:08,583 --> 00:29:10,916
bez nikoho...
357
00:29:12,875 --> 00:29:14,958
na koho bych mohl myslet...
358
00:29:16,708 --> 00:29:17,833
být jím posedlý.
359
00:29:25,916 --> 00:29:27,916
Energie lásky.
360
00:29:31,458 --> 00:29:32,708
To mi chybí.
361
00:29:37,833 --> 00:29:39,708
Vyspi se. Budu hlídat.
362
00:29:40,458 --> 00:29:42,291
Dám si dvacet v tvojí posteli.
363
00:29:42,291 --> 00:29:45,125
- Proč v mé posteli?
- Co je na tom špatnýho?
364
00:29:45,125 --> 00:29:48,458
Špatné je,
že lidi neustále vylučují toxiny.
365
00:29:48,458 --> 00:29:50,750
Ušní maz, odumřelá kůže, zápach, pot.
366
00:29:50,750 --> 00:29:53,208
- Vlasy!
- Ty jsi ale citlivka.
367
00:29:53,208 --> 00:29:56,291
Mám se v pětihvězdičkovém hotelu
dělit o postel?
368
00:29:56,291 --> 00:29:59,541
Trhni si. Pár hodin se vyspím a vrátím se.
369
00:30:39,708 --> 00:30:41,333
POETICKÁ ANTOLOGIE
370
00:32:43,958 --> 00:32:47,500
A teď bych ráda pozvala svou kamarádku,
aby vám zazpívala.
371
00:32:49,375 --> 00:32:50,208
Camille.
372
00:32:52,458 --> 00:32:53,833
Podej jí kytaru.
373
00:33:48,666 --> 00:33:49,666
To je můj pes.
374
00:35:14,583 --> 00:35:16,000
A v ten okamžik
375
00:35:17,458 --> 00:35:19,333
jsem po mnoha bezesných nocích...
376
00:35:23,666 --> 00:35:24,500
usnul.
377
00:35:37,750 --> 00:35:39,000
Musíme to zamáčknout.
378
00:35:40,083 --> 00:35:42,041
Dobře. Podej mi gumovou palici.
379
00:35:54,375 --> 00:35:56,333
- Co to děláš?
- Nic.
380
00:36:04,208 --> 00:36:05,041
Já tě viděla.
381
00:36:06,958 --> 00:36:09,125
Ty nemáš ráda,
když se ti někdo dívá na zadek?
382
00:36:09,125 --> 00:36:11,625
Ne, přijde mi to odporný.
383
00:36:12,166 --> 00:36:15,791
Mně se líbí, když si mě lidi
na pláži prohlíží, jak se svlíkám.
384
00:36:15,791 --> 00:36:16,833
Není to odporný.
385
00:36:17,583 --> 00:36:18,708
Víš, co je odporný?
386
00:36:18,708 --> 00:36:22,041
Když si sundáš košili
a přes pásek ti visí chlupatej bachor.
387
00:36:24,083 --> 00:36:25,875
Prozradím ti malý tajemství.
388
00:36:26,500 --> 00:36:29,875
Když odcházím z domu,
pokaždý se namažu olejem.
389
00:36:29,875 --> 00:36:32,958
Celej se pak lesknu,
když si na pláži sundám košili.
390
00:36:34,125 --> 00:36:36,625
Teda! Hádám, že to na holky platí.
391
00:36:36,625 --> 00:36:38,750
Takže tě taky nebaví šukat?
392
00:36:39,833 --> 00:36:43,500
Proč se ptáš, jako by to byl koníček?
393
00:36:43,500 --> 00:36:45,416
Jako rybaření nebo tenis.
394
00:36:45,416 --> 00:36:49,208
Je to jednoduchý.
Buď to máš ráda, nebo ne.
395
00:36:49,833 --> 00:36:51,708
Já osobně šukání miluju.
396
00:36:51,708 --> 00:36:54,833
A nejvíc na začátku, když teprve...
397
00:36:54,833 --> 00:36:57,500
objevuješ všechny ty drobnosti.
398
00:36:59,666 --> 00:37:01,625
Co myslíš těma „drobnostma“?
399
00:37:01,625 --> 00:37:06,458
Když potkáš nějakou holku,
hned si začneš všechno představovat.
400
00:37:06,458 --> 00:37:10,041
A pak zjistíš,
jakou barvou si lakuje nehty na nohou,
401
00:37:10,041 --> 00:37:12,416
jaký nosí prádlo, jestli se holí...
402
00:37:14,041 --> 00:37:16,541
Chlapi jako ty jsou ohroženej druh.
403
00:37:16,541 --> 00:37:19,875
Nevšiml sis, že už se nevtipkuje
ani nepíská na holky?
404
00:37:19,875 --> 00:37:23,916
Už nikdo neříká: „Máš hezky pevnej zadek.“
405
00:37:23,916 --> 00:37:27,333
Fajn, už radši mlčím.
406
00:37:32,875 --> 00:37:33,708
Hotovo.
407
00:37:35,333 --> 00:37:37,291
Tys o mně někdy takhle přemýšlel?
408
00:37:37,291 --> 00:37:41,416
Jak jsem říkal,
člověk si to představuje u každý ženský.
409
00:37:41,416 --> 00:37:44,291
A co sis představoval u mě?
410
00:37:44,791 --> 00:37:48,916
Bílý bavlněný kalhotky, trochu sportovní.
A neholíš se.
411
00:37:49,541 --> 00:37:50,916
A dost. Kašli na to.
412
00:37:50,916 --> 00:37:53,500
Co je? Řekl jsem něco špatně?
413
00:37:53,500 --> 00:37:56,500
Mně je fuk, jestli máš bobra.
Mám rád obojí.
414
00:37:56,500 --> 00:38:00,291
Proč pořád mluvíš
o sexu, chlupech a spodním prádle?
415
00:38:00,291 --> 00:38:03,083
Nebudeme si rozumět. Jsi povrchní. Přilbu.
416
00:38:07,666 --> 00:38:09,125
- Zakopali jste ho?
- Jo.
417
00:38:09,125 --> 00:38:14,208
Dobře. Roi, Cameron, tuhle část vyznačíme,
jako bychom tu už kopali.
418
00:38:23,875 --> 00:38:25,833
Dobré ráno vespolek. Damiáne?
419
00:38:28,708 --> 00:38:30,708
Je poledne. Kde jsi byl?
420
00:38:30,708 --> 00:38:33,208
Zaspal jsem.
421
00:38:33,208 --> 00:38:35,166
Včera jsem potkal jednu ženu.
422
00:38:36,125 --> 00:38:40,041
V baru plném kouře
a lidí, co nechtěli jít domů.
423
00:38:40,041 --> 00:38:43,041
Vylezla na pódium se psem a zpívala.
424
00:38:43,041 --> 00:38:46,791
Nejradši bych tam zůstal napořád.
Chtěl jsem být tím psem.
425
00:38:46,791 --> 00:38:49,541
Udělej pro mě něco. Musíš tam jít se mnou.
426
00:38:49,541 --> 00:38:51,916
- S tebou?
- Jo, promluvíš s ní.
427
00:38:51,916 --> 00:38:54,416
Znáš to, když tě začne ženská fascinovat
428
00:38:54,416 --> 00:38:57,750
a ty o ní potřebuješ všechno zjistit?
Kdo je, jak mluví...
429
00:38:59,416 --> 00:39:00,708
Jak se směje.
430
00:39:00,708 --> 00:39:03,375
Měl bys vidět, jak se směje.
431
00:39:03,375 --> 00:39:04,541
Celá září!
432
00:39:05,708 --> 00:39:08,333
Když jsem se včera vrátil, nebyl jsi tam.
433
00:39:09,208 --> 00:39:12,458
A paní Polignacová nebyla
ani na jedný z těch 12 kamer.
434
00:39:12,458 --> 00:39:15,875
Tak jsem si říkal... I když to zní šíleně,
435
00:39:15,875 --> 00:39:18,958
není ta fascinující žena
náhodou Polignacová?
436
00:39:18,958 --> 00:39:22,000
Jo, ale to s tím vůbec nesouvisí.
437
00:39:23,125 --> 00:39:27,791
Zadělali jsme si na pořádný problémy.
Provádíme tu vykopávky, do háje.
438
00:39:27,791 --> 00:39:31,958
Chystáme se sem nakráčet
se stojkama, sbíječkama a buldozerama.
439
00:39:31,958 --> 00:39:36,458
A ty chceš, abych s tebou šel na kafe
s ženou chlapa, kterýho chceme okrást?
440
00:39:39,958 --> 00:39:40,791
Máš pravdu.
441
00:39:40,791 --> 00:39:45,333
Tak zoufale si chci někoho najít,
že jsem kvůli tomu ohrozil náš plán.
442
00:39:46,000 --> 00:39:47,500
A s ním vás všechny.
443
00:39:47,500 --> 00:39:51,291
Andrési, na světě jsou čtyři miliardy žen.
444
00:39:51,291 --> 00:39:54,833
Nekomplikuj to kvůli ženský chlapa,
kterýho okrademe.
445
00:39:55,958 --> 00:39:56,916
Jde sem kněz.
446
00:40:01,750 --> 00:40:03,916
Pane profesore, něco tu je.
447
00:40:04,833 --> 00:40:06,000
Signál je silný.
448
00:40:12,541 --> 00:40:14,041
Nejspíš bronzový předmět.
449
00:40:34,000 --> 00:40:35,125
Je to kalich!
450
00:40:36,875 --> 00:40:39,375
Vypadá byzantsky, že?
451
00:40:42,083 --> 00:40:44,250
Potřebujeme na vykopávky víc času.
452
00:40:44,250 --> 00:40:48,000
Aspoň tři týdny.
Musíme sem dostat i nějaké stroje.
453
00:40:48,000 --> 00:40:51,458
Požádám o povolení,
abyste tu mohli parkovat dodávky.
454
00:41:02,833 --> 00:41:04,333
Proč tu vlastně čekáme?
455
00:41:07,583 --> 00:41:11,166
Potkal jsi někdy
v metru nebo ve vlaku ženu,
456
00:41:11,166 --> 00:41:13,791
o které bys chtěl zjistit něco víc?
457
00:41:13,791 --> 00:41:14,875
Jasně.
458
00:41:14,875 --> 00:41:18,375
Přesně to se mi stalo včera v tomhle baru.
459
00:41:18,375 --> 00:41:21,250
Čekám, až se vrátí,
abych navázal konverzaci.
460
00:41:21,250 --> 00:41:23,541
Dvě minuty. Na dýl to nebude.
461
00:41:24,083 --> 00:41:28,291
Jenom? Nebyla by lepší hodina?
Dejte si kafe, ať se vzájemně poznáte.
462
00:41:28,291 --> 00:41:30,583
Ty dvě minuty jsou zásadní.
463
00:41:31,500 --> 00:41:34,625
Když tě ženská fascinuje, jsi jí posedlý.
464
00:41:34,625 --> 00:41:38,125
A jakmile se to stane, jsi nahraný.
Začneš být zranitelný.
465
00:41:38,125 --> 00:41:41,875
Budeš jen dalším z uslintaných imbecilů,
466
00:41:41,875 --> 00:41:45,208
co za ní chodí a snaží se ji rozesmát
nebo žadoní o rande.
467
00:41:45,208 --> 00:41:46,708
Musíš na to jít opačně.
468
00:41:46,708 --> 00:41:48,000
A to se dělá jak?
469
00:41:48,000 --> 00:41:52,666
Musíš se držet vojenské strategie.
Hlídkovat, zaútočit a utéct.
470
00:41:54,125 --> 00:41:56,333
Dojdi za ní, navaž nezávazný rozhovor
471
00:41:56,333 --> 00:41:58,083
a odejdi.
472
00:41:58,833 --> 00:42:02,416
Aby měla dojem,
že jsi za posledních několik let první,
473
00:42:02,416 --> 00:42:05,458
kdo myslí na jiný věci,
než že s ní chce jen spát.
474
00:42:05,458 --> 00:42:07,958
Aha. To je chytrý.
475
00:42:10,208 --> 00:42:11,041
Už jde.
476
00:42:22,583 --> 00:42:26,708
Přijď tam a pozdrav mě, jako bychom
byli kamarádi, co se roky neviděli.
477
00:42:26,708 --> 00:42:29,833
Přesně za dvě minuty.
Ani o jednu víc. Ještě knížku!
478
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Díky, Bastiane.
479
00:42:38,708 --> 00:42:41,333
Dáš si croissant a pomerančový džus?
480
00:42:41,333 --> 00:42:43,000
- Ano, prosím.
- Dobře.
481
00:42:43,000 --> 00:42:43,916
Díky.
482
00:42:49,000 --> 00:42:50,208
Dobrý den.
483
00:42:50,208 --> 00:42:52,625
- Co si dáte?
- Café au lait, prosím.
484
00:42:52,625 --> 00:42:53,625
- Hned.
- Díky.
485
00:43:01,583 --> 00:43:04,416
Promiňte. Vy jste Camille?
486
00:43:04,416 --> 00:43:06,625
Ano. My se známe?
487
00:43:06,625 --> 00:43:07,541
Ne.
488
00:43:08,708 --> 00:43:11,250
- Merci.
- Jsem v Paříži na dovolené.
489
00:43:11,250 --> 00:43:12,958
Jmenuju se Simón.
490
00:43:12,958 --> 00:43:17,958
Měl jsem tu čest vás včera slyšet zpívat.
491
00:43:18,958 --> 00:43:19,958
Klobouk dolů.
492
00:43:21,625 --> 00:43:22,541
Umím španělsky.
493
00:43:23,291 --> 00:43:26,500
Vlastně jsem Mexičanka. Camila.
494
00:43:27,458 --> 00:43:31,250
Ale Francouzi mi říkají Camille.
Žiju v Paříži už osm let.
495
00:43:33,166 --> 00:43:36,708
Díky za pochvalu,
ale nejsem žádná zpěvačka.
496
00:43:41,500 --> 00:43:43,000
{\an8}O RÁJI
497
00:43:43,000 --> 00:43:44,125
Máte rád Duponda?
498
00:43:45,625 --> 00:43:48,041
Neříkejte, že vy taky. Merci.
499
00:43:48,041 --> 00:43:50,500
Není to žádné lehké čtení.
500
00:43:50,500 --> 00:43:51,625
Je to nuda!
501
00:43:53,375 --> 00:43:54,208
Že jo?
502
00:43:54,208 --> 00:43:58,083
Snažím se ho dočíst, ale třeba
budu mít štěstí a dřív ho ztratím.
503
00:44:01,500 --> 00:44:04,375
- Měl jste včera zajít.
- Nechtěl jsem vás rušit.
504
00:44:05,958 --> 00:44:09,000
Ale když jste zpívala,
neustále jsem přemýšlel,
505
00:44:09,000 --> 00:44:11,583
jaký playlist asi žena jako vy poslouchá.
506
00:44:11,583 --> 00:44:15,000
Přišel jsem tak na 20 nebo 30 písní,
co bych tam přidal.
507
00:44:15,916 --> 00:44:19,541
Já Spotify nepoužívám, ale mám pár desek.
508
00:44:20,458 --> 00:44:22,583
Zkuste jednu, jestli jste se trefil.
509
00:44:23,166 --> 00:44:24,625
Řeknu vám rovnou dvě.
510
00:44:26,083 --> 00:44:30,291
A jestli se trefím,
musíte mě vzít na nějaké neobyčejné místo.
511
00:44:33,000 --> 00:44:34,125
Začnu u „V.“
512
00:44:35,791 --> 00:44:37,000
Vanessa Paradis.
513
00:44:38,375 --> 00:44:39,708
A Vinícius de Moraes.
514
00:44:40,458 --> 00:44:42,375
Výborně. Uhodl jste obě.
515
00:44:43,958 --> 00:44:46,166
Mám pro vás dobrou zprávu.
516
00:44:46,166 --> 00:44:49,833
Nemusíte mě nikam brát.
Mám tu schůzku s kamarádem, kterého...
517
00:44:49,833 --> 00:44:51,666
Tamhle je.
518
00:44:58,000 --> 00:45:00,208
Neviděli jsme se roky. Jak je?
519
00:45:00,708 --> 00:45:01,666
Taková doba.
520
00:45:03,916 --> 00:45:05,625
- Jak se máš?
- Dobře.
521
00:45:07,125 --> 00:45:09,416
Zkusím přijít jindy.
522
00:45:09,416 --> 00:45:11,791
Snad vás ještě uslyším zpívat.
523
00:45:11,791 --> 00:45:13,791
Tak dobře. Enchantée.
524
00:45:13,791 --> 00:45:15,375
- Enchanté.
- Užijte si Paříž.
525
00:45:15,375 --> 00:45:17,166
Děkuju. Je úžasná.
526
00:45:21,375 --> 00:45:23,625
Zůstaň v klidu. Pojď sem. Super.
527
00:45:24,166 --> 00:45:26,625
Teď si spolu sedneme sem, dobře?
528
00:45:27,416 --> 00:45:29,375
Hned ke dveřím,
529
00:45:30,000 --> 00:45:32,916
abychom zjistili,
jestli jsem zasel semínko zájmu.
530
00:45:35,791 --> 00:45:37,041
Jak to poznáme?
531
00:45:37,041 --> 00:45:38,333
Je to snadné.
532
00:45:38,333 --> 00:45:41,083
Když se na nás při odchodu usměje,
533
00:45:41,791 --> 00:45:42,958
máme vyhráno.
534
00:45:43,625 --> 00:45:45,208
No tak, nedívej se na ni.
535
00:45:46,416 --> 00:45:50,000
- Pojď si povídat. Jak se má babička?
- Moje?
536
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
Už jde. Rychle, povídej něco.
537
00:45:53,000 --> 00:45:56,750
Doma se jí teď docela daří.
Moc se nezměnila.
538
00:45:56,750 --> 00:45:58,541
Když přijdeme, vždycky začne...
539
00:46:06,041 --> 00:46:06,875
Ty vole.
540
00:46:07,833 --> 00:46:11,291
Jak je to možný? Ani se na nás nepodívala.
541
00:46:12,666 --> 00:46:17,208
Určitě to víte,
ale je to Polignacova manželka.
542
00:46:17,208 --> 00:46:20,000
Třeba to bude tím, že je vdaná.
543
00:46:20,000 --> 00:46:23,583
Ne. Třeba jsem jí
nevěnoval dost pozornosti.
544
00:46:23,583 --> 00:46:27,000
Bezhlavě jsem se do ní nezamiloval
jako všichni ostatní.
545
00:46:28,041 --> 00:46:31,166
Třeba je tak sebestředná,
že nás považuje za pár gayů.
546
00:46:32,791 --> 00:46:37,291
Viděla, jak tancuješ a zpíváš u dveří.
Jako bys viděl Madonnu.
547
00:46:37,291 --> 00:46:40,125
Měli jsme se vidět po dlouhý době.
548
00:46:40,125 --> 00:46:42,416
A co měly znamenat ty tři pusy?
549
00:46:42,416 --> 00:46:43,875
Tak se to tady dělá.
550
00:46:43,875 --> 00:46:48,375
Jsi snad Francouz? Nebo já?
Když se líbají dva Španělé, je to divný!
551
00:46:50,041 --> 00:46:52,500
- Jo.
- Zaseli jsme plutonium.
552
00:46:53,125 --> 00:46:54,875
Právě jsme ten vztah zničili.
553
00:46:55,666 --> 00:46:58,208
Pane, nechal jste si na baru knížku.
554
00:47:01,791 --> 00:47:03,458
Vypadám, že mám rád Duponda?
555
00:47:13,666 --> 00:47:17,250
Cameron, označ ty tunely,
ať se tam neztratíme.
556
00:47:30,791 --> 00:47:34,583
{\an8}OSTATKY ZE HŘBITOVA SVATÉHO INOCENCE
ULOŽENO V DUBNU 1786
557
00:47:46,000 --> 00:47:47,041
Tudy.
558
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
Tudy?
559
00:48:08,083 --> 00:48:09,083
Ne.
560
00:48:11,083 --> 00:48:12,083
Tudy.
561
00:48:40,916 --> 00:48:41,791
Mělo by to...
562
00:48:43,041 --> 00:48:45,708
být přesně tady.
563
00:48:45,708 --> 00:48:49,083
Vykopeme 14metrový tunel
s 27stupňovým sklonem,
564
00:48:49,083 --> 00:48:52,916
abychom se dostali
k opěrné zdi ve sklepě aukčního domu.
565
00:49:00,458 --> 00:49:03,083
Musíme neustále kopat ve směru laseru.
566
00:49:11,041 --> 00:49:12,333
DURÁNOVÁ NA SORBONNĚ
567
00:49:13,583 --> 00:49:14,416
Haló?
568
00:49:14,416 --> 00:49:16,583
Zlato, mám zpoždění.
569
00:49:16,583 --> 00:49:21,083
Vezmi mi oblečení a dones ho dolů,
ať nepřijedeme pozdě na koncert.
570
00:49:21,083 --> 00:49:22,000
Jaký koncert?
571
00:49:23,333 --> 00:49:26,125
V Opeře.
Tři dny zpátky jsem ti o něm říkala.
572
00:49:26,125 --> 00:49:27,208
Promiň, Camille.
573
00:49:27,208 --> 00:49:30,625
Já zapomněl. Za 30 minut
mám večeři na italské ambasádě.
574
00:49:30,625 --> 00:49:33,250
Já tam musím. Hrají tam moji přátelé.
575
00:49:35,333 --> 00:49:39,833
Pane, problém ve francouzském ráji.
Zapomněl, že jdou do Opery. Je naštvaná.
576
00:49:40,916 --> 00:49:42,583
Nikdy po tobě nic nechci.
577
00:49:42,583 --> 00:49:47,125
- Chodím na všechny tvoje akce.
- Teď jim nemůžu narušit protokol, zlato.
578
00:49:47,750 --> 00:49:49,708
Mělas mi to ráno připomenout.
579
00:49:49,708 --> 00:49:52,750
Mám ti připomínat, že spolu máme plány?
580
00:49:53,791 --> 00:49:55,541
Kašli na to. Půjdu sama.
581
00:49:57,541 --> 00:50:00,291
Má mu připomínat,
že spolu mají plány? Holomek!
582
00:50:04,750 --> 00:50:06,583
Můj smoking. Potřebuju smoking.
583
00:50:06,583 --> 00:50:07,791
Kam jdete?
584
00:50:07,791 --> 00:50:08,833
Do opery.
585
00:50:11,375 --> 00:50:13,916
Dojdi mi na chodbu vyleštit boty.
586
00:50:35,458 --> 00:50:36,875
Pane profesore Vázquezi?
587
00:50:38,291 --> 00:50:39,291
Ano, otče?
588
00:50:40,791 --> 00:50:45,083
Přinesl jsem vám občerstvení
a něco k jídlu.
589
00:50:45,083 --> 00:50:47,000
To nebylo třeba.
590
00:50:47,000 --> 00:50:50,541
No... Taky na vás mám prosbu.
591
00:50:52,250 --> 00:50:54,208
Půjčíte mi ten kalich?
592
00:50:55,250 --> 00:50:57,875
Kalich? Na co?
593
00:50:58,375 --> 00:51:03,375
Jedu do Španělska
a rád bych se zastavil na univerzitě
594
00:51:03,375 --> 00:51:06,458
a ukázal ho děkanovi.
595
00:51:07,083 --> 00:51:11,291
V počátcích průzkumu
nálezy z vykopávek nikdy nezveřejňujeme.
596
00:51:11,291 --> 00:51:14,708
Hned z několika důvodů,
ale hlavně kvůli bezpečnosti.
597
00:51:16,250 --> 00:51:17,833
Ale děkan to musí vědět.
598
00:51:18,458 --> 00:51:19,541
Zaslouží si to.
599
00:51:19,541 --> 00:51:23,041
Jak mu mám tajit,
že jsme našli kalich ze čtvrtého století
600
00:51:23,041 --> 00:51:25,833
a možná i nejstarší kostel v Paříži?
601
00:51:25,833 --> 00:51:27,708
Ještě není vhodná doba, otče.
602
00:51:30,125 --> 00:51:33,416
Je mi jasné, že mu to chcete sdělit sami,
603
00:51:33,416 --> 00:51:36,875
ale je to můj kostel,
takže mu to povím sám.
604
00:51:38,125 --> 00:51:39,250
Kde je ten kalich?
605
00:51:54,375 --> 00:51:57,458
Proč si ho nemůže půjčit?
606
00:52:04,708 --> 00:52:06,250
Je to jeho kostel.
607
00:52:08,541 --> 00:52:09,750
Takže i jeho kalich.
608
00:52:12,000 --> 00:52:13,208
A půjčí si ho.
609
00:52:15,000 --> 00:52:17,416
POZOR PES
610
00:52:20,708 --> 00:52:22,666
Děkuji, pane profesore.
611
00:52:22,666 --> 00:52:27,208
Jdu si sbalit. Letí mi to v 8:30.
612
00:52:27,833 --> 00:52:28,666
Nashle!
613
00:52:36,750 --> 00:52:38,500
- Damiáne?
- Kněz vzal kalich.
614
00:52:38,500 --> 00:52:42,625
Projde s ním přes celní kontrolu
a ukáže ho děkanovi.
615
00:52:42,625 --> 00:52:46,041
Za 12 hodin to praskne
a přijde si pro nás policie.
616
00:52:56,625 --> 00:53:01,208
Měsíce tvrdé dřiny, nedostatku spánku
a euforie z plánování loupeže
617
00:53:01,208 --> 00:53:04,083
by přišly vniveč kvůli ješitnosti kněze.
618
00:53:04,083 --> 00:53:07,291
Měl jsem mu připomenout,
že pýcha je smrtelný hřích.
619
00:53:07,291 --> 00:53:10,541
A kdo na to zapomene, toho čeká peklo.
620
00:53:10,541 --> 00:53:14,250
Ale byla naproti přes ulici
a nevěděla, že čeká na mě.
621
00:53:14,250 --> 00:53:18,083
A že máme šanci spolu napsat
největší milostný příběh všech dob.
622
00:53:18,583 --> 00:53:21,000
Hvězdy mi přály, abych to byl já,
623
00:53:21,000 --> 00:53:23,916
kdo ji doprovodí do opery.
624
00:53:23,916 --> 00:53:25,375
To bylo mé dilema.
625
00:53:25,375 --> 00:53:28,458
Vybíral jsem mezi dvěma věcmi,
které hýbou světem...
626
00:53:28,458 --> 00:53:30,416
Peníze nebo láska?
627
00:53:46,041 --> 00:53:47,208
Poslouchej, Roi.
628
00:53:47,208 --> 00:53:49,500
Musíme kalich získat zpátky.
629
00:53:49,500 --> 00:53:51,833
Za každou cenu.
630
00:53:51,833 --> 00:53:54,833
I kdybys měl kněze
oběsit na letištních záchodech.
631
00:53:54,833 --> 00:53:56,958
Bez kalichu se nevracej.
632
00:54:02,166 --> 00:54:04,666
No a co,
jestli láska vyprchá nebo vyhasne?
633
00:54:05,416 --> 00:54:07,666
Jen pro ni má cenu žít.
634
00:54:14,958 --> 00:54:16,083
Camille!
635
00:54:17,333 --> 00:54:18,166
Camille.
636
00:54:20,625 --> 00:54:23,583
PAPÍROVÝ DŮM BERLÍN
637
00:55:56,666 --> 00:55:59,000
Překlad titulků: Anna Farrow