1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,020 --> 00:00:25,020 Na hrvatski prevela Elly17 za The Everyday Heroes Team @ Viki 4 00:00:43,040 --> 00:00:45,330 Stručnjaci smatraju da je broj novih slučajeva 5 00:00:45,330 --> 00:00:47,830 - od novootkrivene virusne upale pluća... - Potvrđeno je da virus... 6 00:00:47,830 --> 00:00:50,420 - sada je premašio početna predviđanja. - širi se prijenosom s čovjeka na čovjeka. 7 00:00:50,420 --> 00:00:54,400 Wuhan pojačava mjere odgovora. 8 00:00:54,400 --> 00:00:56,790 Zračne luke, željezničke stanice i međugradski autobusi... 9 00:00:56,790 --> 00:01:00,930 30. prosinca, općinska zdravstvena komisija Wuhana izvijestila je... 10 00:01:00,930 --> 00:01:02,400 Najviše, ovo je pokrenulo... 11 00:01:02,400 --> 00:01:04,840 Trenutni podaci pokazuju 12 00:01:04,840 --> 00:01:07,730 da ljudi definitivno šire ovaj virus. 13 00:01:07,730 --> 00:01:12,500 Stručnjaci vjeruju da neobjašnjivi slučajevi virusne upale pluća, 14 00:01:12,500 --> 00:01:16,490 su nova vrsta koronavirusa. 15 00:01:37,074 --> 00:01:40,116 A'Yong, kamo ideš? A'Yong! 16 00:01:44,698 --> 00:01:47,474 Od ponoći 22. siječnja, 17 00:01:47,474 --> 00:01:50,902 Nacionalna zdravstvena komisija primila je izvješća o novoj zarazi koronavirusom, 18 00:01:50,902 --> 00:01:53,106 iz dvadeset pet provincija i općina, 19 00:01:53,106 --> 00:01:56,851 s ukupno 571 potvrđenim slučajem, 20 00:01:56,851 --> 00:01:59,237 od kojih je devedeset pet u teškom stanju. 21 00:01:59,237 --> 00:02:01,139 Čekali smo taksi četiri sata, 22 00:02:01,139 --> 00:02:03,332 ali nitko se nije usudio pokupiti nas. 23 00:02:03,332 --> 00:02:05,368 Ljudi pokušavaju izbjegavati jedni druge. 24 00:02:05,368 --> 00:02:06,944 Zašto svi vi doktori 25 00:02:06,944 --> 00:02:10,397 uvijek jurite na crtu bojišnice u ime svih ostalih? 26 00:02:10,397 --> 00:02:12,325 U svakom slučaju, jednostavno ne vjerujem u ništa od toga. 27 00:02:12,325 --> 00:02:15,653 Život i smrt, slava i bogatstvo, sve to odlučuje sudbina. 28 00:02:17,080 --> 00:02:21,208 Hitno upozorenje! Tunel Yangtze se privremeno zatvara. 29 00:02:21,208 --> 00:02:24,962 Molimo slijedite upute za mirnu evakuaciju. 30 00:02:24,962 --> 00:02:29,539 Već sam ti rekla! Nemoj se svađati s hotelskim osobljem pred ostalim gostima. 31 00:02:29,539 --> 00:02:32,593 Za sada samo pronađi drugi hotel! Pronađi onaj koji prihvaća goste iz Wuhana. 32 00:02:32,593 --> 00:02:34,071 Samo provjeri je li i dalje ista ocjena i cijena. 33 00:02:34,071 --> 00:02:37,250 Vrati njih dvoje ovamo brzo! 34 00:02:37,250 --> 00:02:40,086 Jun Jun bi trebala roditi za tri mjeseca. 35 00:02:40,086 --> 00:02:42,213 Umjesto da ostane kod kuće trudna, 36 00:02:42,213 --> 00:02:44,465 otišla je putovati po svijetu. 37 00:02:44,465 --> 00:02:48,392 Ti si joj majka, ali ne obraćaš pažnju na njezinu nepromišljenost. 38 00:02:48,392 --> 00:02:50,554 Možeš li prestati vikati? 39 00:02:50,554 --> 00:02:54,708 Trenutno imam petnaest turističkih grupa diljem svijeta koje se ne mogu vratiti. 40 00:02:54,708 --> 00:02:57,286 Pusti me da se pozabavim ovim, hoćeš li? 41 00:02:57,286 --> 00:03:01,013 - Da se razumijemo, to je pet tisuća, a ne pet milijuna— - Liu Yalan, sada sam ozbiljna! 42 00:03:01,013 --> 00:03:03,732 - Koji su ti trenutno prioriteti? - Prestani govoriti! 43 00:03:13,195 --> 00:03:15,695 Za ime Božje! što dovraga radiš? Zar ne vidiš promet? 44 00:03:15,695 --> 00:03:17,581 Znaš li uopće voziti! 45 00:03:17,581 --> 00:03:20,449 Pričaš sa mnom? Izađi iz auta! Hajde, izlazi! 46 00:03:20,449 --> 00:03:22,753 Idiot! Ozbiljno. 47 00:03:39,113 --> 00:03:41,088 Mama. 48 00:03:41,088 --> 00:03:42,665 Ja sam na tržnici. 49 00:03:42,665 --> 00:03:44,492 Nije ostalo puno. 50 00:03:44,493 --> 00:03:46,644 Lotusov korijen? 51 00:03:46,644 --> 00:03:48,388 Pričekaj trenutak. 52 00:03:49,598 --> 00:03:51,449 Nisam ga mogao dobiti kupiti. 53 00:03:51,449 --> 00:03:53,551 Sve je u redu ako ga nisi kupio. 54 00:03:53,551 --> 00:03:56,327 Samo požuri kući! Vani nije sigurno. 55 00:03:56,327 --> 00:03:57,856 U redu, u redu. 56 00:03:58,982 --> 00:04:01,457 Zbog epidemije obustavljen je sav prijevoz u i iz Wuhana. 57 00:04:01,457 --> 00:04:04,486 Mnogi pogođeni putnici traže povrat novca. Više detalja– 58 00:04:04,486 --> 00:04:06,164 Ispričajte me! Ispričajte me! 59 00:04:06,164 --> 00:04:08,415 Može li se moja kći još uvijek vratiti iz Shenzhena? 60 00:04:08,415 --> 00:04:12,033 - Oprostite, žao mi je! - Jako mi je žao! Sav prijevoz bit će obustavljen do 10 sati. 61 00:04:12,033 --> 00:04:14,221 Ona ne napušta Wuhan; ona se vraća. 62 00:04:14,221 --> 00:04:16,406 - Bilo bi bolje da ne. - Kada će se nastaviti prijevoz? 63 00:04:16,406 --> 00:04:19,101 Sutra? Dan poslije? Dan poslije dana poslije? Mora postojati barem vremenski okvir! 64 00:04:19,101 --> 00:04:22,653 Žao mi je! Još uvijek čekamo daljnju obavijest. Trenutno više ne znamo. 65 00:04:22,653 --> 00:04:24,889 - Trebate li povrat novca? - Koju drugu opciju imam? 66 00:04:24,889 --> 00:04:26,666 - U redu. Pričekajte trenutak. - Ovo je smiješno! 67 00:04:26,666 --> 00:04:29,660 - Oprosti, oprosti! - Žao mi je! 68 00:04:29,660 --> 00:04:32,163 Vaša karta je otkazana, a puni povrat novca bit će prebačen na vaš račun. 69 00:04:32,163 --> 00:04:34,342 Naravno da hoće; zašto bi uzimali moj novac? 70 00:04:34,870 --> 00:04:37,340 Požurite! Požurite! 71 00:04:37,340 --> 00:04:40,890 Pomjeriti se! 72 00:04:40,890 --> 00:04:43,010 [Zgrada za pacijente] 73 00:04:43,010 --> 00:04:47,930 Vaša sigurnost je naš glavni prioritet! 74 00:04:47,930 --> 00:04:51,040 - Pričekaj malo! Pričekaj trenutak! - Čekaj! 75 00:04:51,040 --> 00:04:53,601 - Pričekaj malo. - Puno vam hvala, gospodine. 76 00:04:53,601 --> 00:04:55,830 Ne znam koliko da vam platim. 77 00:04:55,830 --> 00:04:57,906 Ne brinite za novac! Kad završite s radom— 78 00:04:57,906 --> 00:05:00,533 Nećemo ići kući neko vrijeme kako bismo zaštitili svoje obitelji. 79 00:05:01,712 --> 00:05:03,887 Da naravno. 80 00:05:03,887 --> 00:05:07,264 Ne izlazite iz auta! Ovaj virus je prilično opasan. 81 00:05:07,264 --> 00:05:10,618 Molim te budi oprezan! Hvala vam! 82 00:05:10,618 --> 00:05:14,345 - Ne mogu ovo podnijeti! - Potpuno dezinficirajte sve prije nego što večeras odete kući! 83 00:05:15,492 --> 00:05:17,425 - Morate požuriti! - Hvala! 84 00:05:17,425 --> 00:05:19,128 Zaštitite se! 85 00:05:31,091 --> 00:05:32,957 A'Yong, grad će uskoro biti zatvoren! 86 00:05:32,957 --> 00:05:36,018 Gdje si ti? Požuri kući! 87 00:05:58,252 --> 00:06:02,104 Kao rezultat nedavno identificiranog koronavirusa u Wuhanu, 88 00:06:02,104 --> 00:06:05,132 Centar za hitne slučajeve objavljuje 89 00:06:05,132 --> 00:06:09,262 od 10 sati 23. siječnja 2020. 90 00:06:09,262 --> 00:06:14,141 javni prijevoz u Wuhanu, kao što su autobusi, metro, trajekti, 91 00:06:14,142 --> 00:06:17,578 i putničke usluge bit će obustavljene. 92 00:06:17,578 --> 00:06:21,554 Stanovnici ne bi trebali napuštati Wuhan osim u posebnim okolnostima. 93 00:06:21,554 --> 00:06:27,130 Zračne luke, željezničke stanice i svi izlazi iz Wuhana također će biti privremeno zatvoreni. 94 00:06:37,900 --> 00:06:39,630 [Usluge obustavljene] 95 00:06:42,850 --> 00:06:53,530 [Opet zagrljaj] 96 00:06:59,979 --> 00:07:01,204 Ovamo, braćo! 97 00:07:01,204 --> 00:07:04,457 - Grad je pod blokadom! Tko vrši isporuke? - Pogledajte! 98 00:07:08,063 --> 00:07:09,864 Dođi! Pomozi mi ovdje. [A'Yong, 24.01.2020., (Lunarna) Nova godina] 99 00:07:09,864 --> 00:07:12,164 - Što je to? - Leci za volontere. 100 00:07:12,164 --> 00:07:14,744 U potrazi za herojima! Ovdje. 101 00:07:14,744 --> 00:07:18,119 A'Yong, koja je svrha dijeljenja letaka tijekom izolacije? 102 00:07:18,119 --> 00:07:19,823 Sjećate li se još poplave 1998.? 103 00:07:19,823 --> 00:07:22,226 Wuhan je bio potpuno pod vodom; vode je bilo posvuda! 104 00:07:22,226 --> 00:07:23,753 Što smo učinili kada je poplava došla? 105 00:07:23,754 --> 00:07:25,655 Pobjegli? 106 00:07:25,655 --> 00:07:27,905 Gluposti! Kamo pobjeći. 107 00:07:27,905 --> 00:07:30,432 - Brate Yong, daj da vidim! - Ovaj virus je poput poplave. 108 00:07:30,432 --> 00:07:33,702 Doktori štite branu, što onda možemo učiniti? 109 00:07:34,756 --> 00:07:37,107 Nosite vreće s pijeskom! 110 00:07:37,107 --> 00:07:38,976 Hajde ljudi! 111 00:07:38,976 --> 00:07:41,010 - Evo! Proslijedite ovo. - Što je ovo? 112 00:07:41,010 --> 00:07:42,888 Hajde, Zhang Yibo! Uzmi jedan! 113 00:07:42,888 --> 00:07:45,457 - Važi. - Pogledajte! 114 00:07:45,457 --> 00:07:48,385 – Naš rodni grad je pod opsadom. 115 00:07:48,385 --> 00:07:50,287 - "Ne morate imati posebnu pozadinu da biste bili heroj." - Evo! 116 00:07:50,287 --> 00:07:52,120 - "Međutim, ako ste voljni izvući svoj mač da pomognete," - Evo! Evo! 117 00:07:52,120 --> 00:07:54,430 "trenutno regrutiramo heroje." 118 00:07:54,439 --> 00:07:59,344 "Preferiraju se samci bez obitelji." 119 00:07:59,373 --> 00:08:00,998 Prvo, ako ste voljni da se prijavite, dobrodošli! 120 00:08:00,999 --> 00:08:02,899 Ako niste, još uvijek je razumljivo. 121 00:08:02,899 --> 00:08:05,102 "Drugo, uvijek nosite masku i dezinficirajte." 122 00:08:05,102 --> 00:08:07,129 "Postoji tanka linija između hrabrosti i gluposti." 123 00:08:07,129 --> 00:08:10,583 - "Treće, nema časkanja u WeChat grupi." - Evo! Evo! 124 00:08:10,583 --> 00:08:12,860 - "Bit ćeš uklonjen ako prekršiš pravila." - Uzmi jedan! Uzmi jedan! 125 00:08:12,860 --> 00:08:16,812 "Potpisujem ovaj sporazum svojom voljom i neću požaliti ako umrem zbog toga." 126 00:08:16,812 --> 00:08:18,991 "Nikad neću odustati niti se predati." 127 00:08:18,991 --> 00:08:21,652 Tko je ovo sastavio? Vlada? 128 00:08:21,652 --> 00:08:24,878 Vlada? Ciljaš malo visoko, zar ne? 129 00:08:26,208 --> 00:08:29,082 - Ja sam! - Ti? 130 00:08:29,082 --> 00:08:30,711 Kako dobivamo plaću? 131 00:08:30,711 --> 00:08:32,487 Ovo se zove "Volontiranje", u redu? 132 00:08:32,487 --> 00:08:34,064 Jesu li vojnici plaćeni za pomoć u katastrofama? 133 00:08:34,064 --> 00:08:36,008 Sigurno to opet radiš iza leđa svoje žene. 134 00:08:36,008 --> 00:08:38,270 Moram ti reći! Ako tako nastaviš, 135 00:08:38,270 --> 00:08:41,180 tvoja žena će te natjerati da patiš. 136 00:08:44,935 --> 00:08:48,112 Koja je najvažnija stvar na koju se trenutno moramo osloniti? 137 00:08:48,112 --> 00:08:50,139 Hrabrost! 138 00:08:50,139 --> 00:08:52,508 Ne bojim se čak ni virusa, zašto bih se bojao svoje žene? 139 00:08:52,509 --> 00:08:54,817 Govorim vam! Ako želite, učinite to sami! 140 00:08:54,817 --> 00:08:56,490 Još moram zarađivati ​​da bih se brinula o svom djetetu. 141 00:08:56,490 --> 00:08:58,890 Neću si dopustiti da umrem uzalud. 142 00:08:59,574 --> 00:09:01,075 Nemoj se smijati! 143 00:09:01,075 --> 00:09:04,053 Ako se virus ne može obuzdati, nitko ne može pobjeći! 144 00:09:06,130 --> 00:09:08,231 Dođi! Ovdje! 145 00:09:08,231 --> 00:09:09,792 Ovdje je! 146 00:09:11,311 --> 00:09:15,536 Zdravo! Jeste li vi menadžer Li, vlasnik lanca Crvene zvezde? 147 00:09:15,536 --> 00:09:16,991 Ja sam volonter A'Yong. 148 00:09:16,992 --> 00:09:18,567 Danas je Nova godina? 149 00:09:18,567 --> 00:09:21,643 Željeli bismo organizirati blagdansku večeru za zdravstvene djelatnike. 150 00:09:21,643 --> 00:09:23,796 - Biste li nam mogli pomoći? - Jeste li volonter? 151 00:09:23,796 --> 00:09:26,324 Ne pokušavajte me prevariti! Ako me se usudiš ponovno nazvati, 152 00:09:26,324 --> 00:09:29,725 - Pobrinut ću se da gledaš gala festival iz Policijskog ureda. - Ne, ne. 153 00:09:29,725 --> 00:09:33,329 Zdravo! Je li ovo Jiangnan ljekarna? 154 00:09:33,329 --> 00:09:35,109 Ja sam volonter A'Yong. 155 00:09:35,109 --> 00:09:38,260 - Htio bih pitati možete li— - Ostavite nas na miru! 156 00:09:39,648 --> 00:09:43,267 "Ostavite nas na miru! Ostavite nas na miru." 157 00:09:45,904 --> 00:09:49,212 - Bok, tata! - Pozdrav! Ne mogu dobiti tvoju mamu. 158 00:09:49,212 --> 00:09:50,983 Zašto se ne javlja? 159 00:09:50,984 --> 00:09:53,219 Već te je blokirala. 160 00:09:53,219 --> 00:09:57,397 Toliko dugo te nije bilo zbog čega se mama stvarno uzrujala. 161 00:09:57,397 --> 00:09:58,974 Zašto si točno otišao? 162 00:09:58,974 --> 00:10:01,076 Kada se vraćaš kući? 163 00:10:01,077 --> 00:10:04,970 Ja samo... volontiram, 164 00:10:04,970 --> 00:10:06,758 vozeći liječnike i medicinske sestre uokolo. 165 00:10:06,758 --> 00:10:09,761 Čekaj! Volontiranje? Nije li to sjajna stvar? 166 00:10:09,761 --> 00:10:11,253 Odmah ću reći mami. 167 00:10:11,254 --> 00:10:13,088 Mama! Mama! 168 00:10:13,089 --> 00:10:15,165 Tata je postao heroj! 169 00:10:15,165 --> 00:10:17,483 Nije me briga! Toliko ih ima, pa im on ne treba. 170 00:10:17,483 --> 00:10:18,961 To je tako glupo! 171 00:10:18,961 --> 00:10:21,714 Misli li da njegove Kung Fu vještine mogu pobijediti virus? 172 00:10:21,714 --> 00:10:23,910 Nemojmo sada o tome, draga moja. 173 00:10:23,910 --> 00:10:26,790 Večeras je doček Nove godine. 174 00:10:26,791 --> 00:10:28,028 Sretna Nova godina! 175 00:10:28,028 --> 00:10:30,804 Uopće nije sretno. Gubi se! 176 00:10:49,334 --> 00:10:52,634 Hej, tamo! Sretna Nova godina! 177 00:10:52,634 --> 00:10:55,339 Sretna Nova godina! 178 00:12:05,293 --> 00:12:09,212 Sine, što radiš? 179 00:12:09,212 --> 00:12:13,292 Je li se tvoja mama smirila? 180 00:12:19,749 --> 00:12:23,678 Ne još. Nije ni pojela novogodišnju večeru. 181 00:12:39,285 --> 00:12:42,363 Je li izašao novi dio Superheroja Moweija? 182 00:12:42,363 --> 00:12:43,980 Da. 183 00:12:44,590 --> 00:12:46,191 Prouzrokuješ toliko problema. 184 00:12:46,191 --> 00:12:50,643 Superheroj Mowei imao je svoju ženu uz sebe dok je spašavao svijet. 185 00:12:50,643 --> 00:12:54,722 Uvrijedio si moju mamu, pa ćeš biti sasvim sam. 186 00:12:55,577 --> 00:12:59,029 Upravo zato bi joj trebao pomoći i obaviti više zadataka. 187 00:12:59,706 --> 00:13:03,325 Dok nisam kod kuće, nemoj se samo igrati. 188 00:13:03,325 --> 00:13:06,904 Nisam se igrao. Upravo sam završio pranje rublja s mamom. 189 00:13:06,904 --> 00:13:09,554 Usput, pogledaj ovo, tata. 190 00:13:12,218 --> 00:13:14,345 Ti mala bitango! 191 00:13:15,179 --> 00:13:17,773 Tata, pogledaj ovo. Nije li smiješno? 192 00:13:18,925 --> 00:13:22,952 Zašto si još budan? Djeca ne bi trebala ići na spavanje prekasno! 193 00:13:22,952 --> 00:13:25,380 Idi sada u krevet. Ne ljuti svoju mamu. 194 00:13:25,380 --> 00:13:26,924 U redu. 195 00:13:29,060 --> 00:13:32,735 Onda ću ići u krevet. Čuvaj se, tata. 196 00:13:47,487 --> 00:13:48,987 - Zhao Hu! - A'Yong. 197 00:13:48,987 --> 00:13:50,139 Gdje se nalazi Zhao Hu? 198 00:13:50,139 --> 00:13:51,582 Zhao Hu! 199 00:13:52,517 --> 00:13:54,567 - Daj natrag! - Što? 200 00:13:54,567 --> 00:13:56,802 - Nemojte glumiti nevinost, daj natrag! - O čemu pričaš? 201 00:13:56,802 --> 00:14:00,531 Ne vjerujem! Kako uopće možeš pomisliti na krađu zaliha u katastrofi? 202 00:14:00,531 --> 00:14:02,834 Što se dogodilo s proteinskim prahom? Budi iskren! 203 00:14:02,834 --> 00:14:04,236 Tko ti je rekao da sam to uzeo? 204 00:14:04,237 --> 00:14:06,987 Da nemam čvrste dokaze, ne bih te optuživao! 205 00:14:06,987 --> 00:14:09,114 Vrati i neću riječ reći. 206 00:14:09,114 --> 00:14:10,851 Nemoj me ljutiti! 207 00:14:10,851 --> 00:14:12,611 Samo vrati! Čuješ li me? 208 00:14:12,611 --> 00:14:15,387 - Ostavi me na miru! - Čuo si me! 209 00:14:15,387 --> 00:14:16,615 Pusti me! 210 00:14:16,615 --> 00:14:20,399 U redu! U tom slučaju mi ​​reci odakle ti maska ​​N95? 211 00:14:20,399 --> 00:14:22,471 Ozbiljno, ovdje riskiram svoj život! 212 00:14:22,471 --> 00:14:25,007 Pa što ako uzmem nekoliko kutija proteinskog praha? 213 00:14:26,184 --> 00:14:29,801 Zhao Hu, svaki dan trčiš po tim bolnicama! 214 00:14:29,801 --> 00:14:34,588 Zar ne vidiš da svi liječnici i medicinske sestre riskiraju svoje živote kako bi nastavili raditi? 215 00:14:34,588 --> 00:14:37,227 Taj proteinski prah mogao bi ojačati njihov imunološki sustav. 216 00:14:37,228 --> 00:14:38,854 Jak si kao vol. 217 00:14:38,855 --> 00:14:40,664 Ne osjećaš li se krivim što kradeš od njih? 218 00:14:40,664 --> 00:14:42,182 Osjećam li se krivim? 219 00:14:42,182 --> 00:14:44,685 Dostavljam na sva ova opasna mjesta svaki dan! 220 00:14:44,685 --> 00:14:46,161 S koliko ljudi dolazim u kontakt? 221 00:14:46,161 --> 00:14:48,689 Ne trebam li i ja pojačati svoj imunološki sustav? 222 00:14:48,689 --> 00:14:51,265 Prestani pričati gluposti! Daj ga natrag! 223 00:14:51,265 --> 00:14:54,393 - Vrati ga ili inače! - Ili što? 224 00:15:04,555 --> 00:15:07,907 Pusti to. 225 00:15:19,470 --> 00:15:22,996 Znam Kung Fu. Olako te puštam. 226 00:15:25,201 --> 00:15:27,085 Odustajem! 227 00:15:27,085 --> 00:15:30,103 Što ti misliš tko si? Činio sam ti uslugu! 228 00:15:30,103 --> 00:15:32,266 Ti stvarno misliš da si netko važan. 229 00:15:40,458 --> 00:15:42,059 Zhao Hu! 230 00:15:42,961 --> 00:15:46,752 Čak i ako namjeravate odustati, prvo moraš izvršiti isporuku! 231 00:16:04,432 --> 00:16:06,984 "U ime mjeseca, kaznit ću te!" 232 00:16:06,984 --> 00:16:11,361 Ako nastaviš kršiti pravila i slati ove glupe poruke, pokazat ću ti! 233 00:16:18,446 --> 00:16:20,647 Tko još može voziti kamion? 234 00:16:28,431 --> 00:16:30,607 Zašto me svi gledate? 235 00:16:39,225 --> 00:16:45,200 - Što se onda dogodilo? - Onda? Onda se uznemirio i potrčao na mene s "Crnim tigrom". (T/E: Kung Fu potez) 236 00:16:45,200 --> 00:16:48,765 Uzvratio sam "Moćnim pastuhom". 237 00:16:49,644 --> 00:16:53,639 Iskoristio sam njegov vlastiti zamah protiv njega i sredio ga! 238 00:16:54,657 --> 00:16:56,965 - Pogodi što se sljedeće dogodilo? - Što? 239 00:16:57,668 --> 00:16:59,920 Ovaj tip je visok skoro 2 metra. 240 00:16:59,920 --> 00:17:02,421 "Hej-ja!" Ravno na tlu. 241 00:17:02,421 --> 00:17:04,449 Tata, tako si kul! 242 00:17:04,449 --> 00:17:08,028 Zar tata ne zvuči pomalo kao superheroj Mowei? 243 00:17:08,028 --> 00:17:10,255 Da! Tako ste slični! 244 00:17:10,255 --> 00:17:12,306 Tata, što radiš sada? 245 00:17:12,306 --> 00:17:14,009 Čekam da preuzmem zalihe na kontrolnoj točki na autocesti. 246 00:17:14,010 --> 00:17:15,453 U redu. 247 00:17:16,287 --> 00:17:21,500 Sine, reci mi koliko si ove godine dobio u "crvenim kuvertama"? 248 00:17:21,500 --> 00:17:22,970 Što? 249 00:17:22,970 --> 00:17:27,453 Moram te zamoliti za uslugu. Možeš li... 250 00:17:27,453 --> 00:17:29,224 dopusti mi da posudim? 251 00:17:29,224 --> 00:17:30,725 Gdje ti je novac? 252 00:17:30,725 --> 00:17:33,503 Kako odrasla osoba može posuditi novac od djeteta? 253 00:17:33,503 --> 00:17:35,005 Pa svi upadaju u poteškoće. 254 00:17:35,005 --> 00:17:36,523 Volonteri bi trebali davati doprinose. 255 00:17:36,523 --> 00:17:37,924 Zato sam donirao svoj novac. 256 00:17:37,924 --> 00:17:41,593 Ali tko je znao da ću izgubiti neke zalihe. 257 00:17:41,593 --> 00:17:43,205 Moram nadoknaditi razliku. 258 00:17:43,206 --> 00:17:45,975 Tata, previše je. 259 00:17:45,975 --> 00:17:49,286 Donirao si sav svoj novac iza maminih leđa? 260 00:17:49,286 --> 00:17:52,413 Nije ni čudo da se mama žali da se posvuda ponašaš grubo; izgubio si razum, 261 00:17:52,413 --> 00:17:54,483 i gubiš u svemu što radiš! 262 00:17:54,483 --> 00:17:56,885 Tvoja mama ima predrasude prema meni. 263 00:17:56,885 --> 00:17:59,696 Mislim da mama ima pravo. 264 00:17:59,696 --> 00:18:01,874 Ne, sine, ja— 265 00:18:05,478 --> 00:18:09,228 Poslužuje li restoran Huaiyang Willow hranu u stilu Hangzhoua? 266 00:18:10,408 --> 00:18:14,661 Nisam li rekao? Nemoj razgovarati u grupi volontera WeChat! 267 00:18:20,693 --> 00:18:23,845 Imao si ovoliki džeparac? 268 00:18:34,207 --> 00:18:37,300 To je ono što me mama zamolila da ti prenesem. 269 00:18:48,512 --> 00:18:51,014 Grad je zatvoren više od 10 dana. 270 00:18:51,014 --> 00:18:53,184 Nedavno sam bio tako zabrinut. 271 00:18:53,184 --> 00:18:55,485 Sada kad je vlada poslala ovo, konačno se mogu opustiti. 272 00:18:55,485 --> 00:18:57,412 Da, opusti se. 273 00:18:57,412 --> 00:19:00,168 Ispričaj me! Pogledaj ovdje. 274 00:19:00,168 --> 00:19:03,368 Ovi su tanki. Ovi su debeli. 275 00:19:03,369 --> 00:19:05,153 - Ovo su iz provincije Shandong. - Ovo su oni debeli. 276 00:19:05,153 --> 00:19:07,080 Da, jesu. Moramo pratiti. 277 00:19:07,081 --> 00:19:08,857 Onda su ovo osnovne stvari. 278 00:19:08,857 --> 00:19:11,549 - Ovi. A to su sve i osnovne stvari. - Dobro, dobro. 279 00:19:11,549 --> 00:19:14,028 Četkica za zube, pasta za zube, ručnik za ruke... Ovo su kompleti. 280 00:19:14,028 --> 00:19:16,780 - Sve je obračunano i kategorizirano. Sve sam označio. - Super. 281 00:19:16,780 --> 00:19:19,883 - Sve su to stvari koje nam hitno trebaju. - Hvala Bogu da su stigli na vrijeme. 282 00:19:19,886 --> 00:19:22,187 To je sve što možemo učiniti. 283 00:19:22,187 --> 00:19:24,790 Ovo je ukupan broj. Potpišite ovdje. 284 00:19:24,790 --> 00:19:26,433 Nema problema. 285 00:19:52,735 --> 00:19:55,629 Hej, s druge strane! 286 00:19:55,629 --> 00:19:58,632 Ima li koga tamo! 287 00:19:58,632 --> 00:20:02,010 Izađi i pričaj! 288 00:20:02,011 --> 00:20:04,797 Kako je zagušljivo! 289 00:20:05,750 --> 00:20:08,880 Prema dužnosnicima, sve veći broj hotela 290 00:20:08,880 --> 00:20:13,230 sudjeluje u Wuhanovoj strategiji za pružanje objekata za oporavak 291 00:20:13,230 --> 00:20:16,950 pacijenata s blagim slučajevima novog koronavirusa. 292 00:20:16,950 --> 00:20:20,587 Mojom ulicom stalno prolaze kola hitne pomoći. 293 00:20:20,587 --> 00:20:22,489 Koliko točno pacijenata ima? 294 00:20:22,490 --> 00:20:25,918 Odavde mogu vidjeti i dosta vozila hitne pomoći. 295 00:20:26,819 --> 00:20:32,449 Vjerojatno premještaju pacijente u skloništa Fangcang. (privremene medicinske ustanove za izolaciju.) 296 00:20:41,350 --> 00:20:44,880 Po dolasku u objekte za izolaciju, 297 00:20:44,880 --> 00:20:48,250 pacijenti će dobiti osnovne potrepštine, kao što su deke, maske i proizvode za osobnu higijenu. 298 00:20:48,250 --> 00:20:50,870 U povezanim vijestima, zdravstveni radnici u svim sektorima iz različitih bolnica 299 00:20:50,920 --> 00:20:55,230 bit će raspoređeni za podršku vladinim mjerama istraživanja, 300 00:20:55,230 --> 00:20:58,590 za liječenje koronavirusa. 301 00:21:29,415 --> 00:21:32,066 Dušo, danas... 302 00:21:32,066 --> 00:21:34,127 Danas sam vidio... 303 00:21:42,090 --> 00:21:47,410 [Volonter] 304 00:22:26,280 --> 00:22:32,730 [Nastavi se boriti, Wuhan] 305 00:22:46,690 --> 00:22:52,000 [Brat Wu] [24.01.2020., doček Nove godine] 306 00:22:53,716 --> 00:22:56,766 Govorim ti! Sada kada je Wuhan u izolaciji, 307 00:22:56,766 --> 00:22:58,678 zarađujemo puno više novca po obavljenim zadacima. 308 00:22:58,678 --> 00:23:02,430 Ako želiš nešto, samo mi javi, pa ću ti to kupiti. 309 00:23:02,430 --> 00:23:06,808 Ne. Hvala! Tata mi je nedavno kupio novi telefon. 310 00:23:06,808 --> 00:23:09,080 Je li ti tata kupio novi telefon? 311 00:23:09,080 --> 00:23:10,456 Lijepo! 312 00:23:10,456 --> 00:23:12,584 Ipak, vodi računa o tatinom novcu. 313 00:23:12,584 --> 00:23:15,312 Ne daj da ta budala sve potroši! 314 00:23:15,312 --> 00:23:16,396 Halo? 315 00:23:16,396 --> 00:23:20,264 Signal ti je loš, ne čujem te. 316 00:23:20,264 --> 00:23:22,544 Zašto je signal tako loš? 317 00:23:22,544 --> 00:23:26,578 Čekaj malo! Pusti me da stanem ispod tanjura. 318 00:23:26,578 --> 00:23:27,857 Što kažeš sada? 319 00:23:27,857 --> 00:23:31,775 - Moram ići, baka me zove na večeru. - Što? 320 00:23:31,775 --> 00:23:35,053 Opet me tvoja baka olajava? 321 00:23:35,053 --> 00:23:36,450 Halo? 322 00:23:37,443 --> 00:23:38,885 Halo? 323 00:23:39,678 --> 00:23:41,988 Idem i ja na večeru. 324 00:23:46,910 --> 00:23:49,412 Rezanci su se već razgnjecavili. 325 00:23:54,330 --> 00:23:56,620 Dostupna radna mjesta za dostavu. 326 00:23:59,448 --> 00:24:01,499 Samo ¥100? (oko 15 USD) 327 00:24:01,499 --> 00:24:04,703 Nova je godina, zar ne bi trebalo biti više od sto? 328 00:24:07,957 --> 00:24:10,749 Znao je da griješi, pa je sada promijenio na ¥150. 329 00:24:10,749 --> 00:24:13,127 Ako povećaš na dvjesto pedeset, 330 00:24:13,937 --> 00:24:16,206 Propustila bih novogodišnju večeru za tebe. 331 00:24:17,610 --> 00:24:20,370 [Cijena dostave: ¥250] 332 00:24:20,377 --> 00:24:22,645 Nije li dvjesto pedeset lijepo? 333 00:24:23,981 --> 00:24:25,982 Možda doda još malo? 334 00:24:30,053 --> 00:24:31,740 Očito, uzet ću tri stotine! 335 00:24:31,740 --> 00:24:33,760 Inače bih bila luda. 336 00:24:37,144 --> 00:24:39,045 Evo lijeka! 337 00:24:39,045 --> 00:24:40,614 Hvala. 338 00:24:43,290 --> 00:24:45,090 Izvolite! 339 00:24:46,579 --> 00:24:48,204 Kakav je ovo lijek? 340 00:24:48,204 --> 00:24:50,406 Za napadaje. 341 00:24:50,406 --> 00:24:52,983 - Želite li to ili ne? - Uzet ću! 342 00:24:52,983 --> 00:24:56,010 - U redu. Skenirajte ovdje! - Jeste li sigurni da ovo nije za COVID-19? 343 00:24:56,010 --> 00:24:58,014 Sljedeći! Sljedeći! 344 00:25:04,655 --> 00:25:08,755 - Ne možete ući. - Isporučujem lijekove g. Yeu, telefonski broj završava na 8223. 345 00:25:08,755 --> 00:25:10,610 Nije važno koje je prezime. 346 00:25:10,610 --> 00:25:12,911 Prema novim pravilima zatvaranja, ulazak je dopušten samo volonterima. 347 00:25:12,911 --> 00:25:14,864 Morat ćete ga nazvati. 348 00:25:26,902 --> 00:25:31,070 Pa, on... Nije odgovorio. 349 00:25:31,070 --> 00:25:34,173 Znate, morala sam platiti za ovaj lijek. 350 00:25:34,173 --> 00:25:37,651 Zašto mi ne platite? Mogu ga ostaviti ovdje g. Yeu da ga pokupi kasnije. 351 00:25:37,651 --> 00:25:39,614 Ne mogu prihvatiti isporuke tijekom pandemije. 352 00:25:39,614 --> 00:25:41,865 Kasnim, pa mi pomozite malo. 353 00:25:41,865 --> 00:25:44,936 Kako kasniš zbog mene? 354 00:25:45,663 --> 00:25:47,230 Fino! Zaboravi! Zaboravi! 355 00:25:47,231 --> 00:25:49,316 Hvala na razumijevanju. 356 00:25:50,734 --> 00:25:53,035 Čekaj! Što radiš? 357 00:25:53,035 --> 00:25:54,761 Vrati se ovamo odmah! Kršiš pravila! 358 00:25:54,761 --> 00:25:57,988 - Dobit ću otkaz! - I ja isto, ako ne odem odmah. 359 00:25:57,988 --> 00:25:59,542 Vrati se! 360 00:26:11,205 --> 00:26:14,682 O Bože! Poznaje malo klavir i misli da je Lang Lang? (čudesni kineski pijanist.) 361 00:26:14,682 --> 00:26:16,084 Vaše vrijeme je dragocjeno. 362 00:26:16,084 --> 00:26:19,337 Nije li i moje... dragocjeno? 363 00:26:19,337 --> 00:26:21,738 Žao mi je! Upravo sam bio zauzet. 364 00:26:21,738 --> 00:26:24,109 Ja... nisam čuo da ste zvali. 365 00:26:26,920 --> 00:26:29,721 - Vaš telefonski broj završava s 8223? - Da. 366 00:26:29,721 --> 00:26:31,382 Silvestrovo je. 367 00:26:31,382 --> 00:26:33,376 Riskiram svoj život da vam kupim lijekove. 368 00:26:33,376 --> 00:26:35,152 Morala sam ići u nekoliko ljekarni. 369 00:26:35,152 --> 00:26:36,954 Što ste radili zbog čega niste mogli podići telefon? 370 00:26:36,954 --> 00:26:38,531 Čak mi ne izgledaš bolesno. 371 00:26:38,531 --> 00:26:41,075 Pričekajte minutu! 372 00:26:41,075 --> 00:26:43,369 Zaustavimo se ovdje danas! 373 00:26:44,071 --> 00:26:45,671 An An i Ben Ben, ne zaboravite vježbati nakon nastave. 374 00:26:45,671 --> 00:26:47,780 - Čujete li me? Razred raspušten! - Zbogom, učitelju! 375 00:26:47,780 --> 00:26:49,876 Žao mi je! Ja sam predavao online. 376 00:26:49,877 --> 00:26:52,262 Ne trošite mi vrijeme! Samo mi platite. 377 00:26:53,255 --> 00:26:55,990 Ja... potražit ću svoj telefon. 378 00:26:55,990 --> 00:26:57,842 Tamo je. 379 00:26:57,842 --> 00:26:59,377 Gdje? 380 00:27:00,437 --> 00:27:02,022 Tamo! 381 00:27:05,092 --> 00:27:07,542 - Koliko? - Ukupno za vas je– 382 00:27:10,806 --> 00:27:12,532 Što radiš? 383 00:27:21,291 --> 00:27:23,592 - Kočnice su mi pokvarene! Slomljene su! - Stani! Zaustavite skuter! Čuješ li me? 384 00:27:23,592 --> 00:27:24,894 - Napravi put! - Zaustavi se! 385 00:27:24,894 --> 00:27:26,995 - Kočnice su mi pokvarene! Slomljene su! - Zovem policiju! Slušaš li me? 386 00:27:26,995 --> 00:27:29,197 - Hvala hvala! - Čak si me udarila! 387 00:27:29,197 --> 00:27:31,701 - Oprosti! - Samo pričekaj! Ne idi nikamo! 388 00:27:35,097 --> 00:27:37,249 Glupa narudžba! 389 00:27:39,343 --> 00:27:41,144 Kako dosadno! 390 00:27:48,661 --> 00:27:51,452 Ispričajte me! Ispričajte me! 391 00:27:52,389 --> 00:27:54,557 Liječnik! Liječnik! 392 00:28:02,916 --> 00:28:07,444 - Doktore, ovo je četvrta bolnica u kojoj sam bila! - Čekajte! Pričekajte malo! 393 00:28:10,173 --> 00:28:12,575 Oprostite. Oprostite. 394 00:28:13,802 --> 00:28:15,879 Tri dana sam u redu. 395 00:28:17,206 --> 00:28:19,958 Ne ne! Mislim da je ta osoba već mrtva. 396 00:28:19,958 --> 00:28:21,959 Možda je već mrtav! 397 00:28:21,959 --> 00:28:23,845 Xiao Jie! 398 00:28:23,845 --> 00:28:26,613 - Pomozi mi da pronađem put! - Odvedi ih pozadi! 399 00:28:26,613 --> 00:28:30,817 Ispričajte me! 400 00:28:36,608 --> 00:28:38,835 Ti si jedna čvrsta dama. 401 00:28:38,835 --> 00:28:41,419 Čak te se i Kosac boji, pa me odmah vratio! 402 00:28:41,419 --> 00:28:44,914 - O čemu pričaš? - Mislim, hvala. 403 00:28:44,914 --> 00:28:48,692 Bez tvoje pomoći, tempirana bomba u mojoj glavi bi eksplodirala. 404 00:28:48,692 --> 00:28:52,406 I moj ujak ima tumor u glavi. 405 00:28:52,406 --> 00:28:54,809 Još uvijek igra Mahjong cijelu noć. 406 00:28:54,809 --> 00:28:57,487 Još si tako mlad, nećeš umrijeti. 407 00:28:57,487 --> 00:28:59,705 Kako se zoveš? 408 00:28:59,705 --> 00:29:02,382 Moje prezime je Ye, Ye Ziyang. 409 00:29:02,384 --> 00:29:03,785 U redu. 410 00:29:04,795 --> 00:29:06,270 G. Ye! 411 00:29:06,270 --> 00:29:10,664 Ne zaboravi mi platiti za lijek! 412 00:29:10,664 --> 00:29:12,277 I trošak dostave također. 413 00:29:12,277 --> 00:29:14,305 Zapamtit ću to. Ne brini! 414 00:29:14,305 --> 00:29:16,405 Drži se čvrsto! Ubrzat ću. 415 00:29:16,405 --> 00:29:18,082 Uspori! Uspori! 416 00:29:18,082 --> 00:29:20,610 Drži se čvrsto! Moj skuter je brz. 417 00:29:21,436 --> 00:29:25,212 Ispričavam se što si propustila blagdansku večeru. 418 00:29:25,212 --> 00:29:27,715 Oči su ti se zakolutale prema potiljku, kako sam te mogla ostaviti? 419 00:29:27,715 --> 00:29:30,070 Imam tako veliko srce! 420 00:29:33,348 --> 00:29:35,248 - Zadrži jaknu! - Nema potrebe! 421 00:29:35,248 --> 00:29:36,824 Skoro sam kod kuće. 422 00:29:39,713 --> 00:29:42,214 Povežimo se ​​na WeChatu, tako da ti mogu poslati novac izravno. 423 00:29:42,214 --> 00:29:43,633 Naravno! 424 00:29:43,633 --> 00:29:45,758 - Daj da te skeniram. - U redu. 425 00:29:47,337 --> 00:29:49,572 Ukupno je 1038 yuana. 426 00:29:49,572 --> 00:29:51,424 Čak i tisuću je u redu. 427 00:29:51,424 --> 00:29:53,451 "Brat Wu nije brat?" ( "Wu" na kineskom zvuči slično znaku "Nil".) 428 00:29:53,451 --> 00:29:54,886 Čak je i tvoj online nadimak snažan. 429 00:29:54,886 --> 00:29:57,789 Žena mora biti čvrsta da bi uspjela na svijetu. 430 00:29:57,789 --> 00:29:59,956 To je previše! Nema potrebe! 431 00:29:59,956 --> 00:30:01,560 - Ne, ne, nije. - Ne, ne mogu. 432 00:30:01,560 --> 00:30:03,868 - Uzmi, uzmi! - Ozbiljno! 433 00:30:03,868 --> 00:30:05,197 Evo! 434 00:30:06,073 --> 00:30:09,715 Brate Wu, danas si prošla kroz mnogo problema. 435 00:30:09,715 --> 00:30:12,151 - Hvala vam. - Nije velika stvar. 436 00:30:12,151 --> 00:30:14,279 - Onda... Onda se sada vraćam unutra. - U redu. 437 00:30:14,279 --> 00:30:17,773 - Doviđenja. Sretan put natrag! - Zbogom. Uđi! Tu je hladno. 438 00:30:17,773 --> 00:30:19,327 G. Ye, sretna Nova godina! 439 00:30:19,327 --> 00:30:20,979 Sretna Nova godina! 440 00:30:21,700 --> 00:30:23,920 [Putnik Ye, uspomene iz 2019.] 441 00:30:30,950 --> 00:30:35,430 [Putnik Ye] [9/23/2019: Budite hrabriji! Ti si najbolji.] 442 00:30:41,690 --> 00:30:43,270 [Igra se] 443 00:31:03,313 --> 00:31:08,685 "O čovječe! Drži se u hrabrosti duše" 444 00:31:08,685 --> 00:31:12,613 "Kroz olujne sjenke tvog svjetovnog puta," 445 00:31:12,613 --> 00:31:16,075 "I valovi oblaka koji se kotrljaju oko tebe" 446 00:31:16,075 --> 00:31:20,453 "Spavat ću u svjetlu čudesnog dana, Gdje su pakao i raj..." 447 00:31:20,453 --> 00:31:23,031 Vau! Brat Wu čita poeziju! 448 00:31:23,031 --> 00:31:24,784 Kako sentimentalno! 449 00:31:24,784 --> 00:31:26,110 Odlazi! 450 00:31:26,110 --> 00:31:28,720 Jesi li normalan? Prestrašio si me! 451 00:31:28,720 --> 00:31:31,710 [24 sata:] - [Šumska ljekarna] 452 00:31:33,293 --> 00:31:35,068 Pokupim lijek! 453 00:31:35,068 --> 00:31:36,770 U redu! 454 00:31:42,677 --> 00:31:45,831 [Nedostaju mi ​​otmjeni rezanci s jeguljom u Hangzhouu. Sada se moram zadovoljiti instant rezancima.] 455 00:31:46,607 --> 00:31:50,159 Kako čovjek živi na tako profinjen način? 456 00:31:53,563 --> 00:31:55,415 Pogledajte sve ostale! 457 00:32:02,040 --> 00:32:11,970 Na hrvatski prevela Elly17 za The Everyday Heroes Team @ Viki 458 00:32:13,083 --> 00:32:16,759 Restoran Huaiyang Willow donirao je obroke posebno za bolnicu Silver Lake. 459 00:32:16,759 --> 00:32:18,688 Želi li netko preuzeti ovu isporuku? 460 00:32:25,820 --> 00:32:27,822 Huaiyang Willow? 461 00:32:27,822 --> 00:32:30,974 Restoran Huaiyang Willow, nije li to hrana u stilu Hangzhoua? 462 00:32:30,974 --> 00:32:34,703 Nisam li već rekao da ne možeš razgovarati u WeChat volonterskoj grupi? 463 00:32:34,703 --> 00:32:37,081 Imam vlastiti kombi, 464 00:32:37,081 --> 00:32:39,742 ali bolnica Silver Lake... 465 00:32:39,742 --> 00:32:41,876 Razumijem. Hoće li me pustiti unutra? 466 00:32:41,876 --> 00:32:45,529 Da, već sam ih nazvao. Samo im pokaži ovo! 467 00:32:47,184 --> 00:32:49,368 U redu. 468 00:32:49,368 --> 00:32:53,611 Šefe, poslužujete li rezance s prženom jeguljom? 469 00:32:53,611 --> 00:32:55,915 Da, slučajno su mi ostale dvije svježe jegulje. 470 00:32:55,915 --> 00:32:59,118 Sjajno! Koliko? 471 00:32:59,118 --> 00:33:01,771 Možeš li mi sada napraviti? Pokupit ću kasnije. 472 00:33:01,771 --> 00:33:03,648 Ne spominji novac! Ja častim. 473 00:33:03,648 --> 00:33:06,642 Samo me nazovi 20 minuta prije nego što stigneš, pripremit ću sve. 474 00:33:06,642 --> 00:33:10,520 Sjajno! Znam nekoga tko to voli, pa molim da to učiniš dobro. 475 00:33:10,520 --> 00:33:13,301 Budi uvjerena! Siguran sam da će biti super. 476 00:33:14,170 --> 00:33:18,730 [Volontirajte da zaustavite pandemiju] [Naša srca su zajedno] 477 00:33:20,793 --> 00:33:23,992 - Pričekaj minutu! Odakle si? - Dostavljam hranu za doktore i medicinske sestre. 478 00:33:25,447 --> 00:33:26,947 Daj da ti izmjerim temperaturu! 479 00:33:26,947 --> 00:33:28,725 Temperatura je 36,4 °C. 480 00:33:37,943 --> 00:33:40,069 Trebam li ostaviti hranu na ovom stolu? 481 00:33:40,069 --> 00:33:41,570 Da, samo na onom stolu tamo. 482 00:33:41,570 --> 00:33:43,572 U redu. 483 00:33:43,572 --> 00:33:46,820 [Volontirajte da zaustavite pandemiju] [Naša srca su zajedno] 484 00:33:46,820 --> 00:33:48,327 Netko ih može skupiti. 485 00:33:48,327 --> 00:33:49,730 U redu. 486 00:33:49,730 --> 00:33:51,731 Jeste li s odjela za njegu? 487 00:33:51,731 --> 00:33:53,182 Da. 488 00:33:53,182 --> 00:33:55,209 Konačno! Neću morati jesti instant rezance. 489 00:33:55,209 --> 00:33:57,661 Hvala ti, velika sestro! 490 00:33:57,661 --> 00:33:59,363 Nema li vaš odjel ljudi? 491 00:33:59,363 --> 00:34:01,340 Ne osuđuj me što sam mršava! Imam mišiće posvuda. 492 00:34:01,340 --> 00:34:02,842 Zbogom, starija sestro! 493 00:34:02,842 --> 00:34:04,627 Doviđenja! 494 00:34:06,279 --> 00:34:09,004 Halo, šefe? 495 00:34:09,004 --> 00:34:10,942 Samo naprijed! 496 00:34:12,577 --> 00:34:14,062 Dolazim! 497 00:34:16,614 --> 00:34:19,973 - Što radiš ovdje? - Prženi rezanci od jegulje. Posebna dostava! 498 00:34:19,973 --> 00:34:21,609 Uđi, uđi! Završavam sat. 499 00:34:21,609 --> 00:34:24,894 Neću ući jer sam upravo došla iz bolnice. 500 00:34:24,894 --> 00:34:26,699 Nije problem. Evo! 501 00:34:26,699 --> 00:34:28,993 Samo dezinficiraj alkoholnim sprejom i onda će biti u redu. 502 00:34:28,993 --> 00:34:30,570 Da se onda presvučem u papuče. 503 00:34:30,570 --> 00:34:32,872 Ne mora biti tako problematično. Požuri požuri! Samo uđi. 504 00:34:38,487 --> 00:34:41,770 Učenici, danas ćemo ovdje stati. 505 00:34:41,770 --> 00:34:44,116 Svi, molim vas, ne bojte se virusa. 506 00:34:44,116 --> 00:34:46,026 Ako se bojite, 507 00:34:46,026 --> 00:34:50,153 samo slušajte glazbu i svirajte klavir. U redu? 508 00:34:50,153 --> 00:34:51,657 Budimo hrabri zajedno. 509 00:34:51,657 --> 00:34:55,309 Želimo koristiti glazbu da ohrabrimo ljude oko vas. 510 00:34:55,309 --> 00:34:59,061 Razred prekinut! Zbogom svima. 511 00:34:59,061 --> 00:35:01,642 Zbogom, g. Ye! 512 00:35:07,299 --> 00:35:10,149 Dođi! Prvo popij malo vode. 513 00:35:11,328 --> 00:35:12,828 Ne ustaj. Sjedi, sjedi, sjedi! 514 00:35:12,828 --> 00:35:14,580 Ne ustaj! 515 00:35:16,499 --> 00:35:18,700 - Evo! - U redu. 516 00:35:18,700 --> 00:35:21,254 Da malo pospremim. 517 00:35:22,731 --> 00:35:24,732 Skladaš li i pjesme? 518 00:35:24,732 --> 00:35:27,084 To je samo za zabavu. 519 00:35:27,084 --> 00:35:29,545 Je li moje mjesto previše neuredno? 520 00:35:29,545 --> 00:35:33,880 Pa za muškarca, ja bih to smatrala čistim. 521 00:35:33,880 --> 00:35:35,726 Kako se ono zove ovih dana, 522 00:35:35,726 --> 00:35:37,487 "shabby-chic" izgled? 523 00:35:38,088 --> 00:35:40,965 Kako si znala da ciljam na "shabby-chic" izgled? 524 00:35:40,965 --> 00:35:42,842 Uhvatila si me! 525 00:35:45,470 --> 00:35:48,248 Ovo je još vruće! 526 00:35:50,730 --> 00:35:53,250 - Hajde! - Zašto si donio dvije zdjele? 527 00:35:53,250 --> 00:35:54,860 Neću ništa, kažem ti! 528 00:35:54,860 --> 00:35:56,820 Ovo su bile posljednje dvije preostale jegulje. 529 00:35:56,820 --> 00:35:59,150 - Nakon ovoga ih više nema. - Kušaj! Samo probaj. 530 00:35:59,150 --> 00:36:00,980 Da jedem sam i da me gledaš, 531 00:36:00,983 --> 00:36:03,562 tada bih se osjećao vrlo neugodno. 532 00:36:03,562 --> 00:36:05,839 Dosta, dosta! Dosta je! 533 00:36:05,839 --> 00:36:07,216 Uzmi još malo jegulje. 534 00:36:07,216 --> 00:36:08,518 Ovdje! 535 00:36:10,804 --> 00:36:12,600 Nema veze! Samo ću jesti s ovim. 536 00:36:12,600 --> 00:36:14,200 Ne mogu više čekati. 537 00:36:17,711 --> 00:36:22,086 - Zapravo, u zadnje vrijeme pokušavam smršaviti. - Što? 538 00:36:22,086 --> 00:36:25,208 Smršaviti? To ne može! 539 00:36:25,208 --> 00:36:29,810 Ako postaneš previše mršava, ako se opet onesvijestim, tko će me nositi u bolnicu? 540 00:36:29,810 --> 00:36:32,591 Ne šali se s tim! 541 00:36:32,591 --> 00:36:35,417 Ali zapravo, mislim da ne trebaš smršaviti. 542 00:36:35,417 --> 00:36:37,021 Izgledaš sjajno takva kakva jesi. 543 00:36:42,394 --> 00:36:44,520 Ovo je tako ukusno. 544 00:36:44,520 --> 00:36:46,280 To je baš pravi okus. 545 00:36:48,491 --> 00:36:51,992 Kako si znala da volim jesti pržene rezance od jegulje? 546 00:36:51,992 --> 00:36:53,929 Vidila sam objave na društvenim mrežama. 547 00:36:53,929 --> 00:36:57,631 Dobrovoljno sam se javila da danas dostavljam obroke iz restorana u stilu Hangzhoua, 548 00:36:57,631 --> 00:36:59,310 pa sam ovo naručila za tebe. 549 00:36:59,310 --> 00:37:01,186 Što? Ti si volonter? 550 00:37:01,186 --> 00:37:03,864 Još uvijek nije službeno. 551 00:37:03,864 --> 00:37:07,593 Samo pomažem kad mogu. 552 00:37:07,593 --> 00:37:09,445 Virus je vrlo ozbiljan vani. 553 00:37:09,445 --> 00:37:11,121 Moraš se dobro brinuti o sebi. 554 00:37:11,121 --> 00:37:12,930 Bez brige! 555 00:37:13,865 --> 00:37:16,426 Imaš li dosta maski za lice i alkohola? 556 00:37:16,426 --> 00:37:18,878 - Imam nešto viška, donijet ću ti ih. - Ne, ne. 557 00:37:18,878 --> 00:37:21,432 Volonterska organizacija je stvarno dobro organizirana, tako da ima svega. 558 00:37:21,432 --> 00:37:23,467 Svi smo redovito dobivali zalihe. 559 00:37:29,265 --> 00:37:31,959 Sjajno! Onda je to dobro. 560 00:37:31,959 --> 00:37:34,094 Tako je ukusno. 561 00:37:34,094 --> 00:37:36,000 Donijela si mi tako ukusnu hranu. 562 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Kako da ti zahvalim? 563 00:37:38,004 --> 00:37:40,284 Stvarno nije ništa strašno. 564 00:37:44,022 --> 00:37:46,874 Ali ako stvarno želiš pokazati svoju zahvalnost, 565 00:37:46,874 --> 00:37:49,468 možeš izvesti za mene malu odu. 566 00:37:49,468 --> 00:37:52,200 Nikad prije nisam vidjela nekoga da svira klavir u stvarnom životu. 567 00:37:52,200 --> 00:37:54,890 Gledala sam to samo na TV-u. 568 00:38:01,481 --> 00:38:03,958 Pusti me da sviram za tebe odmah. 569 00:38:09,739 --> 00:38:12,140 Dat ću ti VIP mjesto. 570 00:38:12,140 --> 00:38:14,016 VIP sjedalo. 571 00:38:25,413 --> 00:38:29,614 Ovaj Preludij skladao je Chopin. 572 00:38:29,614 --> 00:38:31,819 Zove se "Kapi kiše." 573 00:38:32,595 --> 00:38:35,323 Napisao ga je na otoku Majorci. 574 00:38:37,659 --> 00:38:41,262 Planirao sam odvesti kćer tamo preko Nove godine, 575 00:38:41,262 --> 00:38:43,431 ali morali smo otkazati. 576 00:38:45,233 --> 00:38:47,343 Gdje ti je kćer? 577 00:38:51,114 --> 00:38:54,048 Sa svojom mamom! Rastavljen sam. 578 00:38:56,186 --> 00:38:59,279 Iskreno, mogla sam reći. 579 00:38:59,279 --> 00:39:03,264 Na tvom klaviru nema navlake od čipke. 580 00:39:07,964 --> 00:39:11,881 Ti st tako sentimentalna osoba, kako te je žena mogla ostaviti? 581 00:39:11,881 --> 00:39:14,820 Ne može se živjeti od sentimenta. 582 00:39:15,472 --> 00:39:17,523 Zašto ne? 583 00:39:17,523 --> 00:39:21,302 Mislim da mi trenutno nedostaje duh. 584 00:39:23,580 --> 00:39:27,208 Otkrio sam da imaš dobar smisao za humor. 585 00:39:35,091 --> 00:39:38,660 Može li moja kći jednog dana biti tvoja učenica? 586 00:39:38,660 --> 00:39:40,688 Naravno, bilo kada. 587 00:39:40,689 --> 00:39:42,440 Ne može sada doći. 588 00:39:42,440 --> 00:39:44,316 Ona je s mojim bivšim mužem u Shenzhenu. 589 00:39:44,317 --> 00:39:48,410 Planirala se vratiti ove godine i već je kupila kartu. 590 00:39:48,410 --> 00:39:50,448 Ali naletjela je na... 591 00:39:52,025 --> 00:39:53,525 pandemiju. 592 00:39:53,525 --> 00:39:55,370 Zapravo, ovako bi moglo biti bolje. 593 00:39:55,370 --> 00:39:57,190 Onda se ne moraš brinuti. 594 00:40:13,071 --> 00:40:16,463 Zdravo? Brate Yong? 595 00:40:16,463 --> 00:40:18,667 Prijavljujem se za volontiranje! 596 00:40:20,803 --> 00:40:25,180 Imam trgovačku dozvolu B2 za vožnju kamiona. 597 00:40:30,870 --> 00:40:33,790 [Gradska bolnica Yintan Wuhan] 598 00:40:33,791 --> 00:40:35,668 Ovo su jabuke u znak zahvalnosti za vaš trud. 599 00:40:35,668 --> 00:40:36,793 - To je sve. - Hvala. 600 00:40:36,793 --> 00:40:38,704 - Hvala vam. - Mama, sad prekidam. 601 00:40:38,704 --> 00:40:41,204 Ugodan dan! Doviđenja. 602 00:40:42,834 --> 00:40:44,835 Dobro jutro, sestro volonterka! 603 00:40:44,835 --> 00:40:46,830 Tko si ti? 604 00:40:46,830 --> 00:40:48,560 [Zaštitite jedni druge u borbi protiv koronavirusa. Zajedno radimo na zaštiti naše domovine] 605 00:40:48,560 --> 00:40:52,265 Ja sam ta koja je rekla: "Nemojte me osuđivati ​​ što sam mršava! Imam mišiće posvuda." 606 00:40:52,265 --> 00:40:54,468 - Nisi na dužnosti? - Da. 607 00:40:55,447 --> 00:40:58,147 Oh, usput, starija sestro! Znaš li gdje mogu kupiti kožu od tofua? 608 00:40:58,147 --> 00:40:59,450 Koža od tofua? 609 00:40:59,450 --> 00:41:01,677 Virus je izbio onog trenutka kada sam došla ovdje odrađivati ​​praksu. 610 00:41:01,677 --> 00:41:03,078 Ovdje sam do sada jela samo "suho-ljute rezance". 611 00:41:03,078 --> 00:41:05,698 Jako želim probati i famozni "tofu-kožu". 612 00:41:06,691 --> 00:41:09,869 Nekad je uličnih prodavača bilo posvuda. 613 00:41:09,869 --> 00:41:12,896 Ali sada je malo daleko. 614 00:41:12,896 --> 00:41:15,714 Jesi li slobodna sada? Odvest ću te tamo da uzmeš. 615 00:41:15,714 --> 00:41:18,575 - Ne želim ti smetati. - Nema problema. 616 00:41:18,575 --> 00:41:20,980 Mi volonteri trebamo se brinuti o vama, zdravstvenim radnicima. 617 00:41:20,980 --> 00:41:24,272 - Penji se! - Starija sestro, nisam spavala nekoliko noći i umirem od gladi. 618 00:41:24,272 --> 00:41:25,943 Idemo! 619 00:41:27,779 --> 00:41:31,081 Ovo je legendarna koža od tofua. 620 00:41:31,081 --> 00:41:32,817 - Ovdje! - Hvala. 621 00:41:35,487 --> 00:41:39,987 Gljive, izdanci bambusa, mljevena svinjetina, ljepljiva riža, 622 00:41:39,987 --> 00:41:43,575 edamame, pa čak i ukiseljeno zelje gorušice. 623 00:41:43,575 --> 00:41:45,504 Baš je ukusno! 624 00:41:45,504 --> 00:41:48,281 Vrlo impresivno! Možeš li sve to okusiti u samo jednom zalogaju? 625 00:41:48,281 --> 00:41:50,134 Naravno da mogu. 626 00:41:50,134 --> 00:41:53,435 Kad sam bila mlađa, prvi san mi je bio da postanem kuhar, ali mama me gurnula u medicinsku sestru. 627 00:41:53,435 --> 00:41:57,687 Inače bi upravo sada gledala kuhara s Michelinovom zvjezdicom. 628 00:41:57,687 --> 00:42:01,920 S takvom figurom kao što je tvoja, teško je povjerovati da si htjela biti kuhar, zar ne? 629 00:42:03,189 --> 00:42:05,816 Znam! To je tako nepravedno. 630 00:42:05,816 --> 00:42:09,094 Kao da očuvanje energije nema utjecaja na mene. 631 00:42:09,094 --> 00:42:10,971 Mama me čak naziva nezahvalnom. 632 00:42:10,971 --> 00:42:15,606 Rekla je da je imala svinju koja može pojesti koliko i ja, dosad bi se udebljala. 633 00:42:15,606 --> 00:42:17,276 Starija sestro, uzmi malo! Kušaj ovo. 634 00:42:17,276 --> 00:42:18,678 - Preskačem. - Tako je dobro. 635 00:42:18,678 --> 00:42:20,080 Pokušavam smršaviti. 636 00:42:20,080 --> 00:42:22,757 Tvoja figura podsjeća na onu s ulja na platnu, zašto bi smršavila? 637 00:42:22,757 --> 00:42:25,118 Imaš svu imovinu koja ti je potrebna zbog čega ti toliko zavidim. 638 00:42:25,118 --> 00:42:27,696 Zašto mi zavidiš? 639 00:42:31,351 --> 00:42:33,552 Starija sestro, da ti kažem! 640 00:42:33,552 --> 00:42:37,178 Ako misliš da je mršavljenje "težak način", onda je debljanje "pakleni način". 641 00:42:37,178 --> 00:42:40,710 Kao što su HK tablete za debljanje, akupunktura, električni šok i svih 108 užasa? 642 00:42:40,710 --> 00:42:42,294 Sve sam ih propatila. 643 00:42:42,294 --> 00:42:44,696 A rezultat? Nisam se udebljala ni 0,5 kilograma! 644 00:42:44,696 --> 00:42:47,697 Onda sam pomislila, hajde da probamo u teretani. 645 00:42:47,697 --> 00:42:50,000 Kako god kažeš, joga, pilates, Pamelin plan. 646 00:42:50,000 --> 00:42:52,902 Svi drugi u teretani su se pretvorili u Super Barbie, ali ja? 647 00:42:52,902 --> 00:42:55,706 Samo sam se trenirala za Super Bony. (Bony- mršava) 648 00:42:58,586 --> 00:43:01,663 Samo prirodno imaš male kosti. 649 00:43:04,842 --> 00:43:07,059 Kasnije sam doživjela prosvetljenje. 650 00:43:07,059 --> 00:43:08,940 Shvatila sam da je Bog tako dobro postupao sa mnom! 651 00:43:08,940 --> 00:43:11,220 Ne samo da mi je dao najgladnija usta na svijetu, 652 00:43:11,220 --> 00:43:13,875 nadopunio ju to i nezasitnim želucem. 653 00:43:13,875 --> 00:43:15,610 Shvatila sam to 654 00:43:15,610 --> 00:43:19,550 samo je prirodna ljepota uistinu lijepa. 655 00:43:24,061 --> 00:43:26,786 Starija sestro, imaš li vremena odvesti me natrag u bolnicu? 656 00:43:26,786 --> 00:43:28,240 Nema problema. 657 00:43:29,150 --> 00:43:31,269 Šefe, još deset narudžbi, molim. 658 00:43:31,269 --> 00:43:32,652 - Ne! Dvadeset. - Naravno. 659 00:43:32,652 --> 00:43:35,672 Starija sestro, želim uzeti nešto od ovoga kako bi i svi moji kolege mogli isprobati. 660 00:43:38,810 --> 00:43:40,885 Stavi puno začina, molim te. 661 00:43:40,885 --> 00:43:43,138 Svi vole jake okuse. 662 00:43:43,940 --> 00:43:46,991 Što je moguće jače. 663 00:43:46,991 --> 00:43:49,302 Nosiš li ruž ispod maske? 664 00:43:49,302 --> 00:43:53,003 - Tko će vidjeti? - Lijepa sam za sebe da uživam. 665 00:43:53,003 --> 00:43:54,683 Kada razgovaram sa svojim pacijentima, 666 00:43:54,683 --> 00:43:58,159 i zamislim moje lijepe usne iza moje maske, 667 00:43:58,159 --> 00:44:00,839 čak i moje riječi postaju nježnije. 668 00:44:03,943 --> 00:44:05,768 Starija sestro, probaj ovo. 669 00:44:05,768 --> 00:44:07,970 - Potpuno je nov, nisam ga koristila. - Ne, ne! 670 00:44:07,970 --> 00:44:09,297 - Da ti kažem– - Tako će ti dobro stajati. 671 00:44:09,297 --> 00:44:11,690 Nosila sam ruž na svom vjenčanju, 672 00:44:11,690 --> 00:44:13,443 ali čovjek je ipak na kraju otišao. 673 00:44:13,443 --> 00:44:15,744 - To je razlog više da ga staviš. - Ne, neću! 674 00:44:15,744 --> 00:44:19,397 Moje uvjerenje je da ne samo da bi se žene trebale uljepšavati za muškarce, 675 00:44:19,397 --> 00:44:21,727 također bi to trebale učiniti za sebe. 676 00:44:22,812 --> 00:44:24,104 - Pogledaj! - Lijepa? 677 00:44:24,104 --> 00:44:25,931 Lijepa lijepa! Vidi! 678 00:44:27,458 --> 00:44:29,658 - Izgleda dobro. - Prekrasno! 679 00:44:30,945 --> 00:44:35,045 Starija sestro, stavi ovo kad se želiš osjećati lijepo. 680 00:44:35,045 --> 00:44:37,734 Poklanjaš li mi ovo? Hvala. 681 00:44:37,735 --> 00:44:40,070 Starija sestro, pogledaj ponovno! 682 00:44:40,071 --> 00:44:41,363 Izgledam tako blijedo. 683 00:44:41,364 --> 00:44:43,147 - Tako blijedo! - Stvarno si blijeda. 684 00:44:43,147 --> 00:44:44,840 - Jesam li blijeda? - Oboje smo! 685 00:44:44,840 --> 00:44:47,069 - Da da! - Da! 686 00:44:59,960 --> 00:45:02,890 [Počinjem se živcirati jer ga i ja želim imati.] 687 00:45:05,287 --> 00:45:07,114 On je odgovorio. 688 00:45:07,114 --> 00:45:10,265 Rekla sam ti! Privlačna si. 689 00:45:10,265 --> 00:45:12,928 Kako bih trebala odgovoriti? 690 00:45:12,928 --> 00:45:17,180 Samo mu reci da ćeš sljedeći put napraviti još jednu posebnu isporuku. 691 00:45:17,180 --> 00:45:18,909 Dopustite mi da odgovorim umjesto tebe. 692 00:45:23,220 --> 00:45:27,070 [Ako budem imala drugu priliku, poslat ću ti još jednu posebnu isporuku] 693 00:45:27,985 --> 00:45:29,611 Onda ću se radovati. 694 00:45:29,611 --> 00:45:31,713 Mislim da si stvarno odlučna. 695 00:45:31,713 --> 00:45:34,589 Svakog dana zauzimaš prvo mjesto u utrci s brojem koraka.(WeChat broji korake i stvara ljestvicu najboljih prijatelja) 696 00:45:34,589 --> 00:45:36,268 Budi oprezna vani! 697 00:45:36,268 --> 00:45:38,403 Ne zaboravi nositi masku! 698 00:45:38,403 --> 00:45:41,498 Imaš priliku! Stalo mu je do tebe. Postoji šansa! 699 00:45:41,498 --> 00:45:43,359 Izazovi ga na natjecanje! 700 00:45:44,185 --> 00:45:46,386 Treba voditi računa i o svom zdravlju. 701 00:45:46,387 --> 00:45:48,071 Idemo sljedeći put organizirati natjecanje. 702 00:45:48,071 --> 00:45:52,615 Ako se nađeš na mojoj naslovnoj stranici, počastit ću te korom od tofua. 703 00:45:55,580 --> 00:45:57,160 [U redu.] 704 00:45:58,207 --> 00:46:01,382 "U redu." Poslao je emoji "U redu"! 705 00:46:26,736 --> 00:46:30,536 To što ovih dana nemamo domaćicu tako je tužno. 706 00:46:31,607 --> 00:46:36,317 Novogodišnja je noć i sve što imamo su smrznute knedle. [Stari par Li] [24.1.2020., novogodišnja noć] 707 00:46:37,388 --> 00:46:39,815 Zar nećeš nazvati starog Gaoa? 708 00:46:40,983 --> 00:46:43,393 Nova godina je. 709 00:46:43,393 --> 00:46:45,504 Očekuješ li da ću ga gnjaviti zbog kredita? 710 00:46:45,504 --> 00:46:47,197 On mi je kao brat. 711 00:46:47,198 --> 00:46:50,642 Pogledaj kako si jamčio za njega kad je posudio od mene. 712 00:46:50,642 --> 00:46:53,745 – Apsolutno ništa nije u redu s njegovim karakterom. 713 00:46:53,746 --> 00:46:56,181 – On uvijek prijevremeno vraća s kamatama. 714 00:46:56,181 --> 00:46:57,825 Pa gdje je onda moj novac? 715 00:46:57,825 --> 00:47:00,552 Još uvijek nisam vidjela ni novčića čak ni nakon toliko vremena. 716 00:47:00,552 --> 00:47:02,329 Sigurno je naišao na poteškoće. 717 00:47:02,329 --> 00:47:05,279 Koliko ti duguje? Vratit ću ti to. 718 00:47:05,279 --> 00:47:07,807 Vrati to. 719 00:47:08,361 --> 00:47:09,803 Što vratiti? 720 00:47:12,389 --> 00:47:14,140 Stari Gao, sretna Nova godina. 721 00:47:14,140 --> 00:47:16,218 Sretna Nova godina tebi i tvojima. 722 00:47:17,078 --> 00:47:19,354 Da, i mi smo u Wuhanu. 723 00:47:19,355 --> 00:47:21,757 Ne možemo nikamo. 724 00:47:23,935 --> 00:47:26,111 Trebali bismo se okupiti kad sve ovo završi. 725 00:47:26,112 --> 00:47:29,364 Naravno, to će biti moja poslastica! 726 00:47:29,364 --> 00:47:32,707 Stari Gao, to je tvoja šogorica. 727 00:47:32,707 --> 00:47:36,636 Ako mi uskoro ne vratiš novac, neću moći izdržati godinu. 728 00:47:36,636 --> 00:47:39,848 - Liu Yalan, što je s tobom? - Ne šalim se. 729 00:47:39,848 --> 00:47:41,501 Neposredno nakon što je virus izbio, 730 00:47:41,502 --> 00:47:44,803 moj turistički posao propao je. 731 00:47:44,803 --> 00:47:47,814 Imaš li podatke o mom bankovnom računu pri ruci? Poslat ću ti ga opet da budem sigurna. 732 00:47:47,814 --> 00:47:50,109 - Hvala ti, stari Gao. - Odmah prekini vezu! 733 00:47:50,109 --> 00:47:54,595 - Što radiš? - Što radiš? 734 00:47:54,599 --> 00:47:56,166 Prigovaranje za novac u novogodišnjoj noći? 735 00:47:56,166 --> 00:47:58,251 Jesi li ti Huang Shirenova majka? ( Lik iz Bijele djevojke, pekinške opere, koji je prisiljavao ljude da vrate dugove.) 736 00:47:58,251 --> 00:48:02,061 Ako sam ja Huang Shirenova majka, ti si Huang Shirenov otac! 737 00:48:03,316 --> 00:48:04,783 Jesi li sada sretna? 738 00:48:04,783 --> 00:48:06,885 Uvrijedila si svu moju braću! 739 00:48:06,885 --> 00:48:08,937 Nisam li ti rekao? 740 00:48:08,937 --> 00:48:10,238 Vratio bih ti. 741 00:48:10,239 --> 00:48:12,539 Hoćeš li mi platiti? S čim? 742 00:48:12,539 --> 00:48:14,192 S čim? 743 00:48:14,192 --> 00:48:15,719 Misliš da ne znam? 744 00:48:15,719 --> 00:48:18,370 Od početka pandemije do danas, tvoje trgovine mješovitom robom 745 00:48:18,370 --> 00:48:20,724 gube novac. Zar ne brojiš? 746 00:48:20,724 --> 00:48:23,400 - To se tebe ne tiče. - Ako nije moje, čije je? 747 00:48:23,400 --> 00:48:25,604 Misliš li da si jedini koji imaš imalo dostojanstva koje treba održati? 748 00:48:25,604 --> 00:48:28,581 Imam trideset i nešto zaposlenih koje moram plaćati. 749 00:48:28,581 --> 00:48:31,482 Sama si si kriva! Zašto ih držiš na platnom spisku ako nemaš novca? 750 00:48:31,482 --> 00:48:33,312 Nema otpuštanja, nema smanjenja plaća? 751 00:48:33,312 --> 00:48:35,814 Vodiš li dobrotvornu organizaciju? 752 00:48:35,814 --> 00:48:38,266 Pogledaj te zaposlenike koje odgajaš! 753 00:48:38,267 --> 00:48:42,975 Glupi računovođa, koji ne zna razlikovati ni petsto od pet tisuća. 754 00:48:42,975 --> 00:48:46,083 Zašto uopće držiš takve ljude? 755 00:48:46,083 --> 00:48:49,420 Ne mogu te podnijeti ni minutu. 756 00:48:50,521 --> 00:48:54,889 Radije bih dobila COVID i otišla u izolaciju. 757 00:48:58,579 --> 00:49:00,480 Ne diraj moj krevet! 758 00:49:00,480 --> 00:49:03,250 Lip Jun. Dođi! 759 00:49:08,089 --> 00:49:09,464 Kako ste? 760 00:49:09,465 --> 00:49:11,783 Čula sam da je Wuhan zatvoren. 761 00:49:11,783 --> 00:49:13,610 Dobro je, dobro je! Dobro smo. 762 00:49:13,610 --> 00:49:15,862 Kakva je situacija tamo gdje se nalaziš? 763 00:49:15,862 --> 00:49:17,864 Zasad uopće nije bilo izbijanja. 764 00:49:17,864 --> 00:49:21,326 Vas dvoje biste trebali biti oprezni. Ne izlazite van! 765 00:49:21,326 --> 00:49:22,552 Imate li dovoljno maski za lice? 766 00:49:22,552 --> 00:49:25,579 - Trebate li da vam pošaljemo nešto s Novog Zelanda? - Nema potrebe! Nema potrebe! 767 00:49:25,579 --> 00:49:27,457 Vas dvoje previše gledate na svog tatu! 768 00:49:27,457 --> 00:49:30,733 Ne želim se hvaliti, ali broj uskladištenih zaliha koje imamo 769 00:49:30,733 --> 00:49:33,012 mogao bi nam trajati šest mjeseci do godinu dana! 770 00:49:33,012 --> 00:49:35,715 Jesi li bolestan? 771 00:49:35,715 --> 00:49:38,641 - Jesam li u krivu? - Šest mjeseci do godinu dana. 772 00:49:38,641 --> 00:49:40,829 Bio sam u krivu? 773 00:49:40,829 --> 00:49:43,807 - Nemoj uzrujavati mamu! - Što? 774 00:49:43,807 --> 00:49:45,150 Bih li se usudio uznemiriti je? 775 00:49:45,150 --> 00:49:47,627 Jesi li luda? 776 00:49:54,844 --> 00:49:56,511 - Zdravo? - Zdravo. 777 00:49:56,512 --> 00:49:59,639 Jeste li vi g. Li, vlasnik trgovinskog lanca Red Star? 778 00:49:59,640 --> 00:50:01,099 Ja sam dobrovoljac A'Yong. 779 00:50:01,100 --> 00:50:02,617 Danas je doček Nove godine. 780 00:50:02,617 --> 00:50:05,787 Želimo organizirati blagdansku večeru za zdravstvene djelatnike. 781 00:50:05,787 --> 00:50:08,080 - Možete li nam pomoći? - Jeste li volonter? 782 00:50:08,080 --> 00:50:09,941 Ne pokušavajte me prevariti! 783 00:50:09,942 --> 00:50:12,068 Varalica! 784 00:50:12,068 --> 00:50:14,938 Čak iu ovoj situaciji, još uvijek pokušavate zaraditi! 785 00:50:14,938 --> 00:50:19,347 Ako se usudite ponovno me nazvati, pobrinut ću se da gledate gala proljetni festival iz policijske postaje! 786 00:50:19,347 --> 00:50:23,096 Isuse. Svakakvi ljudi postoje. 787 00:50:23,096 --> 00:50:25,949 Čuo sam da je Jun Jun otišla na Novi Zeland dok je bila trudna? 788 00:50:25,949 --> 00:50:28,952 Kao njezin otac, stvarno nemaš kontrolu nad njom. 789 00:50:31,805 --> 00:50:33,982 Ne vjerujem u ovo. 790 00:50:33,982 --> 00:50:36,845 Pritajimo se svi. Naše zdravlje ima prioritet. 791 00:50:36,845 --> 00:50:39,322 Okupit ćemo se nakon što ovo završi. 792 00:50:39,322 --> 00:50:40,698 Svatko od nas. 793 00:50:40,698 --> 00:50:42,400 To ne bi trebao biti problem. 794 00:50:42,400 --> 00:50:46,337 - Živjeli, živjeli! - Naiskap. 795 00:50:46,337 --> 00:50:47,963 Gdje ideš sada? 796 00:50:47,963 --> 00:50:50,113 Zavod za turizam da mi vrate polog firme. 797 00:50:50,113 --> 00:50:52,042 Prvo, moram pokupiti pečat iz ureda. 798 00:50:52,042 --> 00:50:53,418 Tada mogu dobiti svoj prijeko potreban novac. 799 00:50:53,418 --> 00:50:54,945 Smiješ li izaći? 800 00:50:54,946 --> 00:50:57,664 Zatražila sam propusnicu od Društvenog centra. 801 00:50:59,425 --> 00:51:00,700 Čekaj me! Idem i ja! 802 00:51:00,701 --> 00:51:01,826 Zašto? 803 00:51:01,826 --> 00:51:03,595 Ovo je život i smrt. 804 00:51:03,595 --> 00:51:06,031 Ne mogu te pustiti samu! 805 00:51:07,375 --> 00:51:09,610 Dolazim. Dolazim. 806 00:51:10,811 --> 00:51:12,187 Liu Yalan? 807 00:51:12,187 --> 00:51:13,689 Dođite ovamo. 808 00:51:16,792 --> 00:51:19,884 36,2 °C. Evo propusnice. 809 00:51:19,884 --> 00:51:21,387 Vratite se što prije budete mogli. 810 00:51:21,387 --> 00:51:25,572 Čekaj me. Idem i ja. 811 00:51:47,420 --> 00:51:50,490 [Službena propusnica] 812 00:52:42,111 --> 00:52:43,486 - Ne diži ga. - Halo? 813 00:52:43,486 --> 00:52:46,339 Niste li obećali povrat u roku od deset radnih dana? 814 00:52:46,339 --> 00:52:47,740 Gdje je naš povrat novca? 815 00:52:47,740 --> 00:52:49,810 Pokušavate li pobjeći s našom gotovinom? 816 00:52:51,003 --> 00:52:54,529 Što je to bilo? Pokušavaju li me prestrašiti? 817 00:53:00,938 --> 00:53:03,564 Vlada je ovaj put djelovala brzo. 818 00:53:03,564 --> 00:53:05,616 Dobila sam dva milijuna pologa natrag. 819 00:53:05,616 --> 00:53:08,811 Sada ponovno mogu disati. 820 00:53:08,811 --> 00:53:11,739 Nisam shvaćao koliko dobro vodiš ovu tvrtku. 821 00:53:11,739 --> 00:53:13,591 Vidio sam da imaš dosta nagrada. 822 00:53:13,591 --> 00:53:15,594 Što si mislio da sam radila? 823 00:53:20,849 --> 00:53:23,974 A'Yong, želim biti službeni volonter. 824 00:53:23,974 --> 00:53:25,904 Imam komercijalnu B2 licencu. 825 00:53:30,134 --> 00:53:33,019 Ta žena izgleda prilično sretno. 826 00:53:38,909 --> 00:53:40,960 Stari Gao mi je vratio. 827 00:53:40,960 --> 00:53:42,186 Stvarno? 828 00:53:42,186 --> 00:53:44,789 Tvoje Valentinovo bilo je puno sretnih iznenađenja! 829 00:53:44,789 --> 00:53:46,691 Ovo je uspješan život! 830 00:53:46,691 --> 00:53:48,290 Daj da ga nazovem. 831 00:53:48,290 --> 00:53:51,110 [Stari Gao] 832 00:53:53,249 --> 00:53:54,775 Halo? 833 00:53:56,927 --> 00:53:58,353 Je li stari Gao tamo? 834 00:53:58,353 --> 00:54:00,904 Teta Liu, jeste li primili novac? 835 00:54:00,904 --> 00:54:03,133 Da jesam. 836 00:54:03,133 --> 00:54:05,908 Ya Ya! Gdje ti je tata, Ya Ya? 837 00:54:05,908 --> 00:54:09,662 Ujače Li, moj tata je preminuo. 838 00:54:09,662 --> 00:54:11,257 COVID. 839 00:54:11,257 --> 00:54:13,259 Borio se dva tjedna i izgubio. 840 00:54:13,259 --> 00:54:16,720 Prije nego što je ušao u kola hitne pomoći, rekao mi je 841 00:54:16,720 --> 00:54:20,075 da moram vratiti teti Liu. 842 00:54:24,955 --> 00:54:27,597 Stari Li! Stari Li! 843 00:54:46,960 --> 00:54:48,503 Stari Gao 844 00:54:49,088 --> 00:54:50,789 i ja 845 00:54:52,116 --> 00:54:54,567 smo bili prijatelji više od 30 godina. 846 00:54:54,567 --> 00:54:58,577 Kad sam dao otkaz i krenuo u posao, nisam imao ni za knedlu. 847 00:54:58,577 --> 00:55:01,032 On me primio, 848 00:55:01,032 --> 00:55:05,160 dao mi je krov nad glavom i hranio me gotovo godinu dana. 849 00:55:05,160 --> 00:55:06,605 Ti 850 00:55:07,840 --> 00:55:10,792 napravila si da je zadnji poziv koji sam imao s njim 851 00:55:12,344 --> 00:55:17,120 bio o vraćanju kredita, pa čak i na Staru godinu. 852 00:55:18,091 --> 00:55:23,726 Yalan, kad se Stari Gao borio s virusom i mislio na nas; 853 00:55:25,707 --> 00:55:27,776 koliko se povrijeđeno morao osjećati? 854 00:55:29,711 --> 00:55:31,479 Žao mi je. 855 00:55:34,691 --> 00:55:36,985 Stvarno mi je žao. 856 00:55:40,280 --> 00:55:43,942 Kako bih znala da će ovako ispasti? 857 00:55:43,942 --> 00:55:48,061 Da sam znala ranije, prijavila bih svoju tvrtku. 858 00:55:48,061 --> 00:55:52,416 Prodala bih čak i svoju kuću prije nego što bi ga nazvala. 859 00:55:52,416 --> 00:55:54,319 Kakva je sad korist od toga? 860 00:55:55,320 --> 00:55:57,922 Otišao je! 861 00:55:59,074 --> 00:56:01,076 Ne razumijem. 862 00:56:02,378 --> 00:56:07,131 Od kada ti je novac postao tako važan? 863 00:56:07,132 --> 00:56:11,085 Nikada nisam bio škrt s tobom, Liu Yalan. 864 00:56:11,085 --> 00:56:12,762 Lijep auto, lijepa kuća, 865 00:56:12,763 --> 00:56:15,690 dobra hrana i odjeća, što bi ti drugo moglo trebati? 866 00:56:17,342 --> 00:56:20,078 Samo nisam htjela biti ovisna o tebi. 867 00:56:21,780 --> 00:56:25,931 Da, daješ mi finu hranu i piće, 868 00:56:25,931 --> 00:56:28,202 lijep auto i lijepa kuća. 869 00:56:28,202 --> 00:56:31,230 Ali nikada mi nisi dao svoje srce. 870 00:56:31,230 --> 00:56:34,984 Svaki dan si vani i posluješ ne mareći za naš dom, 871 00:56:34,984 --> 00:56:39,297 a kad se vratiš, ležiš na kauču kao hrpa blata. 872 00:56:39,297 --> 00:56:42,300 Odnosiš se prema kauču intimnije nego prema meni. 873 00:56:44,378 --> 00:56:47,686 Uvijek sam bila sama u sobi u našem velikom krevetu, 874 00:56:47,686 --> 00:56:52,566 ne mogu spavati cijelu noć, gledam glupe sapunice na TV-u. 875 00:56:54,696 --> 00:56:58,789 Kad je naša kći prolazila kroz pubertet, ponekad bih je kritizirala, 876 00:56:58,789 --> 00:57:01,677 a ona bi se ljutila na mene što ništa ne znam. 877 00:57:01,677 --> 00:57:05,829 Razmisli o tome! Vlastita kći te gleda poprijeko. 878 00:57:05,829 --> 00:57:08,710 Kako je to? 879 00:57:10,187 --> 00:57:12,739 Izašla bih i naporno radila da se promijenim. 880 00:57:12,740 --> 00:57:16,042 Ono što ja zarađujem nije novac. 881 00:57:16,042 --> 00:57:18,670 To je dostojanstvo. 882 00:57:23,575 --> 00:57:28,201 Kako sam znala da će se ovo dogoditi starom Gaou? 883 00:57:29,957 --> 00:57:33,100 Da sam znala, prije bih se bacila sa zgrade 884 00:57:33,100 --> 00:57:36,537 nego od njega tražila novac. 885 00:57:36,537 --> 00:57:39,916 Idem ga vidjeti. Idem ga vidjeti! 886 00:57:39,916 --> 00:57:42,126 Lan Lan, Lan Lan! 887 00:57:49,860 --> 00:57:52,062 Ni sada mi nije jasno. 888 00:57:52,062 --> 00:57:54,064 Svaki dan, 889 00:57:55,115 --> 00:57:58,477 trčati na sve strane zbog čega? 890 00:58:00,371 --> 00:58:02,681 Koja je svrha? 891 00:58:04,224 --> 00:58:05,809 Lan Lan... 892 00:58:06,702 --> 00:58:08,428 Sada, 893 00:58:09,855 --> 00:58:12,281 tako se bojim. 894 00:58:12,281 --> 00:58:17,917 Kad budem star, s kim ću razgovarati? 895 00:58:19,189 --> 00:58:21,666 Ne ostavljaj me samog! 896 00:58:48,502 --> 00:58:51,212 "Zemlja je obavijena zastrašujućim tamnim oblacima." 897 00:58:51,213 --> 00:58:53,339 "Ljudi se posvuda skrivaju." 898 00:58:53,340 --> 00:58:57,017 "Superheroj Mowei opet dolazi u pomoć." 899 00:58:57,017 --> 00:59:00,188 "Superheroj Mowei, pomozi mi!" 900 00:59:00,188 --> 00:59:04,067 Bilo bi sjajno kada bi superheroj Mowei mogao doći i boriti se protiv virusa. 901 00:59:05,827 --> 00:59:09,036 Vau! Tako fora! 902 00:59:14,111 --> 00:59:17,511 Ne mogu to podnijeti. Ben Ben je tako djetinjast. 903 00:59:20,817 --> 00:59:24,918 - Tata! Ispred superheroja Moweija, sve što možeš učiniti je priznati poraz! - Ne izlazi van: virus... 904 00:59:24,918 --> 00:59:27,746 - Xiao Jie, jesi li kod kuće? [Baka] [24.1.2020., Silvestrovo] 905 00:59:27,746 --> 00:59:29,850 Cijelu smo noć radili na planu za nepredviđene situacije. 906 00:59:29,850 --> 00:59:31,602 Ne znamo koliko će gašenje trajati. 907 00:59:31,602 --> 00:59:33,729 Ako se ne možemo vratiti na posao do sedmog, 908 00:59:33,729 --> 00:59:36,532 što ćemo s tako velikom tvornicom? 909 00:59:36,532 --> 00:59:38,919 Mama! 910 00:59:42,222 --> 00:59:44,140 To je Jing Bao iz zgrade 2. 911 00:59:44,141 --> 00:59:45,850 Kamo idu njezini roditelji? 912 00:59:45,851 --> 00:59:49,110 U bolnicu na posao. 913 00:59:50,360 --> 00:59:52,290 Tata! 914 01:00:00,891 --> 01:00:03,002 Tako otmjeno! 915 01:00:03,002 --> 01:00:05,604 Ima toliko lijepih kantonskih jela za naše okupljanje. 916 01:00:06,897 --> 01:00:08,581 Da. 917 01:00:08,581 --> 01:00:10,782 Hajde, pomozi baki 918 01:00:10,782 --> 01:00:12,877 dobiti "crvenu kovertu". 919 01:00:13,454 --> 01:00:16,888 Oh, dragi moj unuče, imaš sreće. 920 01:00:16,888 --> 01:00:18,933 Oh, ti si sretan! Koliko si dobila? 921 01:00:18,933 --> 01:00:22,960 ¥3,75. Najviše u ovom kolu. 922 01:00:27,318 --> 01:00:29,027 Dobila sam najveću "crvenu kovertu". 923 01:00:29,027 --> 01:00:31,604 Zašto ne poštuješ naš dogovor? 924 01:00:42,450 --> 01:00:47,451 - Halo? Halo? - Još uvijek ne znaš videochat nakon što sam te učila? 925 01:00:47,451 --> 01:00:51,057 Ovaj glupi videochat je tako dosadan! 926 01:00:51,057 --> 01:00:54,560 - "Crvena kuverta," jesi li je dobila? - Nema svrhe iako jesam. 927 01:00:54,560 --> 01:00:56,461 Neće poštovati dogovor. 928 01:00:56,461 --> 01:01:00,616 Navodno, tko dobije najveću, može ići raditi na prvu crtu. 929 01:01:00,616 --> 01:01:02,611 Međutim, oni misle da sam prestara, 930 01:01:02,611 --> 01:01:04,421 pa neće pristati. 931 01:01:04,421 --> 01:01:07,240 U redu, u redu. Ovako je bolje. 932 01:01:07,240 --> 01:01:09,701 Sada se osjećam sigurnije. 933 01:01:11,053 --> 01:01:14,564 Jesi li završila s pletenjem mojih vunenih papuča? 934 01:01:15,366 --> 01:01:18,043 Da, ali neću ti ih dati. 935 01:01:18,043 --> 01:01:20,562 Sam si kriv što se voziš na biciklu! 936 01:01:20,562 --> 01:01:23,048 Grad se ugasio. 937 01:01:23,048 --> 01:01:26,615 Brinuo sam se da nećeš imati dobra jela za Novu godinu. 938 01:01:26,615 --> 01:01:28,770 Bio sam tako zabrinut. 939 01:01:28,770 --> 01:01:31,497 Morao sam doći biciklom. 940 01:01:32,549 --> 01:01:34,776 Zahvaljujući šalu koji si isplela, 941 01:01:34,776 --> 01:01:36,377 uopće mi nije bilo hladno. 942 01:01:36,378 --> 01:01:38,354 Bako, večera je spremna! 943 01:01:38,354 --> 01:01:40,006 Dolazim! 944 01:01:41,058 --> 01:01:44,911 Iako si sam, moraš pojesti dobru novogodišnju večeru. 945 01:01:44,911 --> 01:01:46,688 Ne izlazi previše! 946 01:01:46,688 --> 01:01:51,566 Ovaj virus je posebno opasan za ljude naše dobi. 947 01:01:51,566 --> 01:01:54,203 Znam, znam! 948 01:01:59,610 --> 01:02:03,413 Ovo je Zhen Zhenina omiljena juha od lotosovog korijena. 949 01:02:07,684 --> 01:02:10,761 Stvarno želim da me mama zagrli. 950 01:02:16,468 --> 01:02:19,669 Mama, novogodišnja je noć. 951 01:02:19,671 --> 01:02:22,547 Da. Nova godina je. 952 01:02:25,953 --> 01:02:28,355 Prvi put kad ste ti i Zhen Zhen zajedno došli, 953 01:02:28,355 --> 01:02:30,540 znala sam da sam imala sreće. 954 01:02:30,540 --> 01:02:33,409 Dobila sam još jednog sina. 955 01:02:33,409 --> 01:02:36,846 Kako ste lijep par bili. 956 01:02:36,846 --> 01:02:38,857 Zhen Zhen je otišla, 957 01:02:39,883 --> 01:02:42,160 ali ti 958 01:02:42,160 --> 01:02:44,487 ne možeš samo odustati. 959 01:02:44,487 --> 01:02:45,913 Prošle su tri godine. 960 01:02:45,913 --> 01:02:48,841 Vrijeme je da kreneš dalje. 961 01:02:48,841 --> 01:02:51,494 Ben Ben je još mali, a ja sam zauzet. 962 01:02:51,495 --> 01:02:53,421 Vidjet ćemo! 963 01:02:53,421 --> 01:02:55,848 Pusti me da ti zagrijem mlijeko. 964 01:03:02,055 --> 01:03:04,757 Zhen Zhen je imala sreće 965 01:03:04,757 --> 01:03:08,828 pronaći tako dobrog i pravednog mladića poput tebe. 966 01:03:09,605 --> 01:03:12,507 Dobro sam poznavala svoju kćer. 967 01:03:12,507 --> 01:03:16,334 Sigurna sam da bi željela da vas dvoje budete sretni. 968 01:03:16,334 --> 01:03:19,347 Tek tada će biti sretna na nebu. 969 01:03:19,347 --> 01:03:22,858 Mogla se osjećati sigurnom samo ako svi živimo dobro. 970 01:03:22,859 --> 01:03:26,126 Ove tri godine, kako si se brinula za mene i Ben Bena, 971 01:03:26,126 --> 01:03:29,163 nisi se ponovno zaposla, i također odložila si kirurški nož. 972 01:03:29,163 --> 01:03:31,434 Svaki dan si posvetila nama. 973 01:03:31,434 --> 01:03:35,536 Mama, što kažeš na ovo? 974 01:03:35,536 --> 01:03:37,757 Daj nam primjer koji ćemo slijediti. 975 01:03:37,757 --> 01:03:40,676 Ti nastavi prva, 976 01:03:40,676 --> 01:03:45,728 i obećavam da ću te slijediti, u redu? 977 01:03:45,728 --> 01:03:48,284 Zhen Zhenov otac je rano preminuo. 978 01:03:48,284 --> 01:03:51,137 Sama si je odgojila. 979 01:03:52,589 --> 01:03:55,820 Ako upravo sada, 980 01:03:55,820 --> 01:03:59,670 nađeš nekoga uz sebe, tko te istinski razumije, 981 01:03:59,680 --> 01:04:02,807 prihvatit ćemo to svim srcem. 982 01:04:12,809 --> 01:04:15,636 Zapravo, kantonska hrana je izvrsna. 983 01:04:15,636 --> 01:04:18,014 Ben Ben i ja to volimo. 984 01:04:24,321 --> 01:04:26,973 Nisam li ti rekla da ne izlaziš? 985 01:04:26,973 --> 01:04:29,275 Gušim se. 986 01:04:29,275 --> 01:04:31,502 Trebao sam malo zraka. 987 01:04:31,502 --> 01:04:33,454 Želim te vidjeti. 988 01:04:34,606 --> 01:04:38,881 U prošlosti smo se mogli sastajati dva puta tjedno. 989 01:04:38,881 --> 01:04:42,220 Sad, već je prošlo više od dva tjedna, 990 01:04:42,220 --> 01:04:44,120 a ja te još uvijek nisam vidio. 991 01:04:45,033 --> 01:04:47,986 Također želim jesti rižu iz glinene posude koju ti napraviš. 992 01:04:49,112 --> 01:04:50,838 Donijet ću ti. 993 01:04:50,838 --> 01:04:54,089 Odvest ću se biciklom. 994 01:04:54,089 --> 01:04:55,418 Da se nisi usudio! 995 01:04:55,418 --> 01:04:58,744 Ako se usudiš napustiti kuću, raskinut ću s tobom. 996 01:04:58,744 --> 01:05:01,925 Požuri natrag! Ne izlazite iz kuća! 997 01:05:15,314 --> 01:05:18,566 Ima li novosti iz vaše tvornice? 998 01:05:18,566 --> 01:05:20,768 Danas smo se trebali vratiti na posao, 999 01:05:20,769 --> 01:05:23,721 ali upravo su nam rekli da je otkazano. 1000 01:05:25,198 --> 01:05:27,640 Čak i ako se tvrtka toliko bori, 1001 01:05:27,640 --> 01:05:30,570 drugi se sigurno bore još više. 1002 01:05:30,575 --> 01:05:32,238 Istina. 1003 01:05:35,559 --> 01:05:36,860 Halo? 1004 01:05:39,471 --> 01:05:42,449 Molimo pokažite svoju osobnu iskaznicu. 1005 01:05:42,449 --> 01:05:44,050 U redu. 1006 01:06:29,630 --> 01:06:32,823 Zašto nosiš masku? 1007 01:06:32,823 --> 01:06:34,975 U autu si! 1008 01:06:34,975 --> 01:06:38,327 Razumijem. Ti stvarno... 1009 01:06:39,648 --> 01:06:41,791 Ne brini! 1010 01:06:41,791 --> 01:06:45,261 Upravo se vraćam biti babica. 1011 01:06:46,988 --> 01:06:48,364 Gdje si otišao? 1012 01:06:48,364 --> 01:06:50,233 Jesi li ljut na mene? 1013 01:06:50,233 --> 01:06:52,835 Spuštam slušalicu ako se ne vratiš. 1014 01:06:56,748 --> 01:06:58,792 Ovo sam davno pripremio. 1015 01:06:58,792 --> 01:07:04,143 Rekla si da ćemo našu vezu objaviti tek kada za to dođe pravo vrijeme. 1016 01:07:04,143 --> 01:07:07,875 Znam da ne možeš ostaviti svog zeta i Ben Bena, 1017 01:07:09,578 --> 01:07:13,656 ali ne želim više čekati. 1018 01:07:14,507 --> 01:07:19,058 Želim sve vrijeme koje mi preostaje provesti s tobom da se brinem za tebe. 1019 01:07:19,788 --> 01:07:23,539 Primaljo, obećaj mi, 1020 01:07:23,539 --> 01:07:26,293 čim ova pandemija završi, 1021 01:07:26,293 --> 01:07:28,579 prijavit ćemo se za vjenčanje. 1022 01:07:29,781 --> 01:07:31,550 Spreman sam živjeti u tvojoj kući. 1023 01:07:32,524 --> 01:07:35,027 Ako misliš da nije prikladno, 1024 01:07:35,027 --> 01:07:40,139 još uvijek možemo živjeti odvojeno ovako. 1025 01:07:40,139 --> 01:07:44,020 Dolazit ću dva puta tjedno kuhati za tebe. 1026 01:07:45,405 --> 01:07:47,323 Što kažeš? 1027 01:07:58,085 --> 01:08:00,169 U redu. 1028 01:08:00,169 --> 01:08:01,788 Kuhar, 1029 01:08:04,716 --> 01:08:07,018 obećajem. 1030 01:08:18,550 --> 01:08:22,230 [Popis operacija] 1031 01:08:48,143 --> 01:08:50,178 Nemojte se bojati! 1032 01:08:50,178 --> 01:08:53,081 Bez obzira koliko je opasna situacija vani, 1033 01:08:53,081 --> 01:08:55,992 u našoj operacijskoj sali, 1034 01:08:55,992 --> 01:09:00,868 naša misija je brinuti se o našim pacijentima i njihovim bebama. 1035 01:09:00,868 --> 01:09:03,742 Ništa drugo nije važno. 1036 01:09:07,654 --> 01:09:09,280 Ti držiš skalpel. 1037 01:09:09,280 --> 01:09:12,081 Ja sam u kuhinji i držim nož. 1038 01:09:12,081 --> 01:09:14,803 Da vidimo tko je bolji s oštricom. 1039 01:09:14,803 --> 01:09:19,629 Tvoja oštrica ubija, moja oštrica daje život. 1040 01:09:19,629 --> 01:09:21,659 Kako ih možeš usporediti? 1041 01:09:27,816 --> 01:09:30,042 Ovdje sam! 1042 01:09:33,780 --> 01:09:35,532 Jesi li lud? 1043 01:09:35,532 --> 01:09:40,192 Pandemija je trenutno tako ozbiljna, a bolnica je područje visokog rizika! 1044 01:09:40,192 --> 01:09:42,547 Već sam se pridružio volonterima. 1045 01:09:42,547 --> 01:09:45,525 Ja se brinem za sve obroke za vaš odjel. 1046 01:09:45,525 --> 01:09:50,018 Ti se boriš u ratu, a ja se brinem za hranu. 1047 01:10:03,919 --> 01:10:07,395 Također pratimo trend obilježavanja Valentinova. 1048 01:10:07,395 --> 01:10:10,898 Od sada ću kuhati za tebe svaki dan. 1049 01:10:10,898 --> 01:10:12,970 Bit će to svaki dan kao Valentinovo. 1050 01:10:12,970 --> 01:10:17,360 ♫ To je najprikladnije za prihvaćanje ♫ 1051 01:10:18,640 --> 01:10:26,250 ♫ Ljudi razumiju nježnost tek nakon što su povrijeđeni ♫ 1052 01:10:26,250 --> 01:10:33,130 ♫ Hrabri ste koliko i slabi ♫ 1053 01:10:34,620 --> 01:10:42,140 ♫ Preći pola grada da dotrčim do tebe ♫ 1054 01:10:42,140 --> 01:10:48,670 ♫ Želim te pratiti da vidiš zvijezde zimi ♫ 1055 01:10:48,670 --> 01:10:50,990 [Stavi masku!] 1056 01:10:54,540 --> 01:10:57,037 Kako si znao? 1057 01:10:59,491 --> 01:11:02,510 Jesi li glupa? 1058 01:11:06,670 --> 01:11:11,000 ♫ Prelaziti duge ceste dan i noć ♫ 1059 01:11:11,000 --> 01:11:12,695 Zumirao si da me pogledaš! 1060 01:11:12,695 --> 01:11:15,081 Stvarno ti je stalo do mene. 1061 01:11:16,720 --> 01:11:21,920 ♫ Prelazim zimu da te zagrlim ♫ 1062 01:11:29,713 --> 01:11:31,489 Vau! Superheroj Mowei! 1063 01:11:31,489 --> 01:11:34,091 Mowei nam je donio namirnice! 1064 01:11:36,002 --> 01:11:37,503 Pazi na svoje zube! 1065 01:11:37,503 --> 01:11:39,305 Zločest si. 1066 01:11:40,660 --> 01:11:45,280 [Ožujak 2020.] 1067 01:11:45,280 --> 01:11:50,613 Uz potporu nacije, situacija u Wuhanu postupno se popravlja. 1068 01:11:50,613 --> 01:11:52,518 Počevši od 10. ožujka 1069 01:11:52,518 --> 01:11:56,396 u skladu s uputama Centra za odgovor na COVID-19 provincije Hubei, 1070 01:11:56,396 --> 01:12:01,316 SAIC General Motors podružnica Wuhan, zajedno s mnogim drugim velikim tvrtkama, 1071 01:12:01,316 --> 01:12:04,221 nastavit će s normalnim radom. 1072 01:12:16,860 --> 01:12:20,718 Medicinski materijal za vašu bolnicu sada mora biti lakše nabaviti. 1073 01:12:20,718 --> 01:12:23,730 Pazite na sebe, a posebno vi doktori. 1074 01:12:23,730 --> 01:12:25,220 Stvarno! 1075 01:12:58,543 --> 01:13:00,152 Savršeno! 1076 01:13:00,680 --> 01:13:03,050 [Svim srcem zajedno u borbi protiv pandemije!] 1077 01:13:03,050 --> 01:13:05,023 Kako si to napravio? 1078 01:13:05,024 --> 01:13:07,426 Četrdeset tisuća koraka u jednom danu? 1079 01:13:15,885 --> 01:13:19,886 Jun Jun, tvoj termin je za sljedećih nekoliko dana. 1080 01:13:19,886 --> 01:13:21,565 Tata, mama, opustite se! 1081 01:13:21,565 --> 01:13:24,143 - Veleposlanstvo nam je već poslalo paket za njegu. - Pogledajte! 1082 01:13:24,143 --> 01:13:26,879 Osim toga, također smo u kontaktu s lokalnom bolnicom. 1083 01:13:54,930 --> 01:13:59,220 [Ljudi Wuhana se bore zajedno] 1084 01:14:03,070 --> 01:14:05,570 [Posebne donacije proizvoda od Enshi Tujia i autonomne prefekture Miao] 1085 01:14:10,120 --> 01:14:11,800 [Posebne donacije proizvoda od Enshi Tujia i autonomne prefekture Miao] 1086 01:14:11,800 --> 01:14:13,980 [Zaštitite Wuhan] 1087 01:14:16,760 --> 01:14:20,390 [Zaštićene zalihe volontera] 1088 01:14:22,020 --> 01:14:31,980 Prevela na hrvatski Elly17 za The Everyday Heroes Team @ Viki 1089 01:14:33,060 --> 01:14:36,330 [Pažljivo prokuhajte] 1090 01:14:42,480 --> 01:14:46,120 [Privremena lokacija za bezopasno smeće] 1091 01:14:47,652 --> 01:14:49,453 Sestro Wu, ti si pravi prijatelj. 1092 01:14:49,453 --> 01:14:51,355 Stvarno si došla. 1093 01:14:53,808 --> 01:14:56,185 Fali nam sanitarnih radnika. 1094 01:14:56,185 --> 01:14:59,540 - Pogledaj svo ovo smeće. - Jesi li blesav? 1095 01:14:59,540 --> 01:15:03,730 Ako pokušaš sve ovo premjestiti sam, trajat će vječnost. 1096 01:15:03,730 --> 01:15:06,178 Sestro Wu, ti si još uvijek lojalna. 1097 01:15:09,882 --> 01:15:13,433 Nije ni čudo što ljudi kažu da imaš veliko srce. 1098 01:15:13,433 --> 01:15:16,412 - Imaš način razmišljanje Bodhisattve. - Nemoj mi se sada ulagivati! 1099 01:15:16,412 --> 01:15:20,682 Kad sam obukla ovo zaštitno odijelo, znala sam da će ovaj posao biti riskantan. 1100 01:15:20,682 --> 01:15:23,911 Ova odijela je sada teško nabaviti, a ti si mi nabavio jedno. 1101 01:15:23,911 --> 01:15:26,524 Upala sam u tvoju zamku. 1102 01:15:26,524 --> 01:15:28,900 Tako prljav posao! Je li opasno? 1103 01:15:28,900 --> 01:15:31,302 Žrtvujem li se za tebe? 1104 01:15:31,302 --> 01:15:33,670 Ne pričaj gluposti! Ti si sretna osoba. 1105 01:15:33,670 --> 01:15:36,750 Upala sam u tvoju zamku i bila prevaren. 1106 01:15:42,090 --> 01:15:43,574 Je li to tvoj telefon? 1107 01:15:43,574 --> 01:15:45,301 Nije moj. 1108 01:15:46,227 --> 01:15:49,828 Zvuči kao... Dolazi odavde. 1109 01:15:49,828 --> 01:15:52,564 - Čuješ li to? - Da. 1110 01:15:58,414 --> 01:16:00,939 - Ovdje, ovdje! - Prvo ga dezinficiraj. 1111 01:16:02,268 --> 01:16:04,144 Netko ga je sigurno izgubio. 1112 01:16:04,144 --> 01:16:06,997 To je dovoljno! Prestani ga gledati ili će se baterija isprazniti. 1113 01:16:07,000 --> 01:16:09,010 [Volonter] 1114 01:16:13,905 --> 01:16:15,806 Ovo su sve slike mačke. 1115 01:16:18,184 --> 01:16:21,362 Čini se da je starac sam. 1116 01:16:21,362 --> 01:16:23,789 Čak nema ni kontakte. 1117 01:16:45,870 --> 01:16:48,271 Ovo bi trebalo biti to. 1118 01:16:51,659 --> 01:16:54,678 Ta jadna mačka mora da je već danima sama. 1119 01:16:56,255 --> 01:16:58,655 Poprskaj, poprskaj! 1120 01:16:59,283 --> 01:17:00,434 Upalimo svjetla! 1121 01:17:00,434 --> 01:17:02,937 Dezinficiraj, dezinficiraj! 1122 01:17:02,937 --> 01:17:05,238 U redu, u redu. 1123 01:17:05,238 --> 01:17:06,890 Bio si u pravu. 1124 01:17:06,891 --> 01:17:10,391 Mačkov djed je u bolnici pa mora da je jako zabrinut za mačku. 1125 01:17:10,391 --> 01:17:13,260 - Maco. - Maco! 1126 01:17:13,260 --> 01:17:14,900 Mače! 1127 01:17:14,902 --> 01:17:17,534 Jesi li pogledao ovdje? 1128 01:17:17,534 --> 01:17:19,561 Mače! 1129 01:17:20,988 --> 01:17:22,489 Brate Yong! 1130 01:17:22,490 --> 01:17:23,865 Upravo ovdje! 1131 01:17:23,866 --> 01:17:26,034 Usmjeri svjetiljku ovamo. 1132 01:17:26,034 --> 01:17:27,961 Je li to to? 1133 01:17:27,961 --> 01:17:29,371 Stvarno je. 1134 01:17:29,372 --> 01:17:31,573 Oči su joj ogromne. 1135 01:17:31,573 --> 01:17:33,725 Nije jela danima, a ipak je ovako debela? 1136 01:17:33,725 --> 01:17:35,327 To je istina! 1137 01:17:36,729 --> 01:17:39,539 To je loše! Čini se kao da se popiškila. 1138 01:17:39,539 --> 01:17:43,132 Bože moj! Uskoro će se okotiti. 1139 01:17:43,135 --> 01:17:44,836 Okotiti! 1140 01:17:44,836 --> 01:17:47,038 Stvarno? Kako znaš? 1141 01:17:47,038 --> 01:17:49,216 To je zato što sam i sama rodila. 1142 01:17:49,792 --> 01:17:52,351 - Koliko će to trajati? - Nemam pojma. 1143 01:17:52,351 --> 01:17:56,353 Može trajati nekoliko minuta ili sati. 1144 01:18:00,069 --> 01:18:04,470 Znaš! Vama, muškarcima je lako. 1145 01:18:04,470 --> 01:18:08,266 Kad vam se žene porode, ne uđete ni pogledati. 1146 01:18:08,266 --> 01:18:10,495 Vi, žene, što govorile? 1147 01:18:10,496 --> 01:18:12,898 Muški mačak ne može ući. 1148 01:18:12,898 --> 01:18:15,774 - Zar nisi ušao? - Ja— 1149 01:18:15,774 --> 01:18:18,503 Oduvijek sam te htjela pitati. 1150 01:18:18,504 --> 01:18:20,880 Zašto si naučio kungfu? 1151 01:18:20,881 --> 01:18:23,834 Biti heroj. 1152 01:18:23,834 --> 01:18:25,436 Zašto inače? 1153 01:18:27,763 --> 01:18:30,115 Nemoj se smijati! Stvarno. 1154 01:18:30,115 --> 01:18:32,142 Bio sam drugačiji kad sam bio mlad. 1155 01:18:32,143 --> 01:18:34,403 Bio sam vruće krvi. 1156 01:18:34,403 --> 01:18:36,972 Bio sam odlučan ispraviti sve nepravde na svijetu. 1157 01:18:36,981 --> 01:18:41,565 Jednom sam naletio na džeparoša. 1158 01:18:41,565 --> 01:18:45,520 Borio sam se sa šest ili sedam njih istovremeno. 1159 01:18:46,115 --> 01:18:47,324 Ozbiljna svađa, znaš? 1160 01:18:47,325 --> 01:18:49,200 Prava bitka. 1161 01:18:49,201 --> 01:18:50,786 Jesi li pobijedio? 1162 01:18:52,622 --> 01:18:55,623 Bilo je skoro... neriješeno. 1163 01:18:55,623 --> 01:18:58,500 - Znači izgubio si! - Kako? 1164 01:18:58,500 --> 01:19:00,612 Kako to misliš, ravnopravno si se borio s njima? 1165 01:19:00,612 --> 01:19:02,606 Samo su te pretukli, zar ne? 1166 01:19:04,592 --> 01:19:07,060 Zašto radiš to? 1167 01:19:07,887 --> 01:19:12,488 Kada pomažeš drugima i oni ti kažu "hvala", 1168 01:19:13,392 --> 01:19:15,226 unutar tih riječi, 1169 01:19:15,227 --> 01:19:17,654 postoji poštovanje 1170 01:19:17,654 --> 01:19:21,007 pa čak i mali osjećaj divljenja. 1171 01:19:21,007 --> 01:19:23,568 Zbog toga se poželiš ponovno tako osjećati. 1172 01:19:23,568 --> 01:19:24,986 Samo za "hvala?" 1173 01:19:24,987 --> 01:19:26,963 Nema drugog praktičnog razloga? 1174 01:19:26,963 --> 01:19:28,740 Praktičan razlog? 1175 01:19:28,741 --> 01:19:30,617 Naravno, postoji! 1176 01:19:31,243 --> 01:19:36,670 Posljednja osoba koja mi je rekla "hvala" s divljenjem, 1177 01:19:37,483 --> 01:19:39,760 je sada, tvoja šogorica. (Misli na svoju ženu) 1178 01:19:41,737 --> 01:19:43,139 Nije li to dovoljno praktično? 1179 01:19:43,139 --> 01:19:46,450 Naravno! To je zapravo vrlo vrijedno truda. 1180 01:19:46,450 --> 01:19:49,136 Onda smo se vjenčali, 1181 01:19:49,136 --> 01:19:53,263 a nakon toga sam naletio na još jednog lopova koji je oteo nečiju torbicu. 1182 01:19:53,263 --> 01:19:55,850 Želio sam zaslužiti divljenje tvoje šogorice. 1183 01:19:55,851 --> 01:19:57,811 Potjerao sam ga bez riječi. 1184 01:19:57,812 --> 01:20:00,188 Slijedio sam ga niz ulicu prije nego što sam došao do njega. 1185 01:20:00,189 --> 01:20:02,682 Kad sam vratio torbicu, 1186 01:20:06,195 --> 01:20:08,171 vidio sam tu mladu ženu. 1187 01:20:08,197 --> 01:20:12,767 U to je vrijeme bila trudna. 1188 01:20:12,767 --> 01:20:15,670 Držala se je jednom rukom za leđa, 1189 01:20:15,670 --> 01:20:18,015 a drugom za zid. 1190 01:20:21,001 --> 01:20:23,378 Pogledala me očima punim suza. 1191 01:20:28,634 --> 01:20:33,288 To je bio jedini put kad sam osjećao najveću krivnju 1192 01:20:34,640 --> 01:20:37,242 i najstrašniji trenutaku cijelom životu. 1193 01:20:41,313 --> 01:20:45,156 Nakon toga, kad god sam htio biti heroj, 1194 01:20:45,156 --> 01:20:47,745 uvijek sam se pokušavao suzdržati. 1195 01:20:48,320 --> 01:20:49,921 Mogu reći. 1196 01:20:52,016 --> 01:20:56,025 Pogledaj se! Zašto si ovaj put htio biti heroj? 1197 01:20:57,355 --> 01:20:59,222 Ovaj put je drugačije. 1198 01:21:00,232 --> 01:21:02,200 Gospodine, idete li? 1199 01:21:02,200 --> 01:21:04,344 Ne, ne. 1200 01:21:14,722 --> 01:21:16,890 Neću vjerovati u ovo. 1201 01:21:16,891 --> 01:21:19,276 To je samo virus, čega se treba bojati? 1202 01:21:20,628 --> 01:21:24,036 Doktore, kamo želite ići? Ja ću te odvesti. 1203 01:21:24,064 --> 01:21:26,539 Hvala! Hvala, gospodine. 1204 01:21:26,539 --> 01:21:28,460 Budite oprezni! Uzmite si vremena! Uzmite si vremena!. 1205 01:21:31,113 --> 01:21:36,314 Reci mi! Hoćeš li ikada više u životu naići na tako veliki događaj? 1206 01:21:36,314 --> 01:21:38,495 Da nisam pomogao u takvom trenutku, 1207 01:21:38,496 --> 01:21:42,046 čak i na samrtnoj postelji, požalio bih. 1208 01:21:44,001 --> 01:21:45,777 Nemoj mi se više smijati! 1209 01:21:45,777 --> 01:21:48,230 Zašto si se onda vratila? 1210 01:21:49,507 --> 01:21:51,408 Ja... 1211 01:21:52,510 --> 01:21:53,860 Da bih to mogla objaviti na društvenim mrežama. 1212 01:21:53,860 --> 01:21:56,488 Tvoje junaštvo je tako moderno. 1213 01:21:56,488 --> 01:21:57,856 Prirodno! 1214 01:22:01,635 --> 01:22:03,320 Čini se kao da mačka kaki. 1215 01:22:03,320 --> 01:22:06,122 Kakvo kakanje? Rađa! 1216 01:22:06,999 --> 01:22:09,050 Bebe su tako malene. 1217 01:22:10,953 --> 01:22:14,454 Pa, kako god bilo, prije je bila samo jedna usamljena mačka, 1218 01:22:14,454 --> 01:22:16,466 a sada je to cijela obitelj. 1219 01:22:16,466 --> 01:22:18,351 Da. 1220 01:22:21,539 --> 01:22:23,890 Naporno si radila! 1221 01:22:57,741 --> 01:22:59,467 Mama! Mama! 1222 01:22:59,467 --> 01:23:02,345 Tata je donio još jednu kutiju s mačkama. 1223 01:23:03,372 --> 01:23:06,147 A'Yong! Jesi li još uvijek muškarac? 1224 01:23:06,147 --> 01:23:08,917 Izađi van! Nikada ne pokazuješ svoje lice. 1225 01:23:08,917 --> 01:23:11,593 Svaki put samo ostaviš stvari ispred vrata i pobjegneš. 1226 01:23:11,593 --> 01:23:14,048 Je li ovo još uvijek tvoj dom? 1227 01:23:16,510 --> 01:23:19,162 Samo pričekaj i vidi kako ću postupiti s tobom! 1228 01:23:20,005 --> 01:23:22,780 - Vježbajte! - Vježbajte! 1229 01:23:22,780 --> 01:23:25,492 - Nadvladajte izazove! - Nadvladajte izazove! 1230 01:23:25,492 --> 01:23:26,619 Dobro! 1231 01:23:26,619 --> 01:23:29,647 Sada, ponovimo što smo naučili! 1232 01:23:29,647 --> 01:23:32,425 Tek sada shvaćam da je prostor između života i smrti 1233 01:23:32,425 --> 01:23:34,703 nije tako velik kao što se zamišlja. 1234 01:23:34,703 --> 01:23:38,148 Riječi koje nisam imao priliku izraziti su nestale, 1235 01:23:38,148 --> 01:23:40,241 nikada ne dopiru do tvojih ušiju. 1236 01:23:40,242 --> 01:23:42,619 Svaki naš susret postaje uspomena. 1237 01:23:42,620 --> 01:23:45,597 Svaki oproštaj je kao posljednji zbogom. 1238 01:23:45,597 --> 01:23:50,875 Neka mi se pred očima ponove svi trenuci u kojima smo se mimoišli. 1239 01:23:53,505 --> 01:23:55,131 Zašto se smiješ? 1240 01:23:55,132 --> 01:23:57,609 Sve ovo recitiram za tebe s toliko emocija. 1241 01:23:58,260 --> 01:23:59,636 Jesi li ti ovo napisao? 1242 01:23:59,637 --> 01:24:02,338 Učinio sam to samo iz zabave. Je li previše strašno? 1243 01:24:02,338 --> 01:24:04,766 Znam da nemam taj talent. 1244 01:24:06,018 --> 01:24:08,777 Pisanje poezije ovih dana vjerojatno je tako glupo. 1245 01:24:08,777 --> 01:24:10,455 Molim te, nemoj mi se smijati! 1246 01:24:10,455 --> 01:24:13,708 Koliko muškaraca danas još uvijek može pisati poeziju? 1247 01:24:13,708 --> 01:24:16,978 Pjesma je... 1248 01:24:16,978 --> 01:24:18,729 Bolji je od mnogih od tih slavnih pjesnika. 1249 01:24:18,729 --> 01:24:20,014 Što? 1250 01:24:20,014 --> 01:24:21,758 Ne smiješ to reći! 1251 01:24:21,758 --> 01:24:24,010 Samo mi laskaš. 1252 01:24:24,010 --> 01:24:26,187 Stvarno si dobar. 1253 01:24:28,415 --> 01:24:29,791 Što se događa? 1254 01:24:29,792 --> 01:24:32,441 Zašto si još uvijek vani i radiš tako kasno umjesto da se odmaraš? 1255 01:24:32,441 --> 01:24:34,878 Ja sam... volonter. 1256 01:24:34,878 --> 01:24:37,273 Danas skupljamo zalihe. 1257 01:24:37,273 --> 01:24:40,783 Ima mnogo zaliha koje su donirale druge provincije. 1258 01:24:40,783 --> 01:24:43,886 Također, koliko sam ti puta rekao? 1259 01:24:43,886 --> 01:24:46,174 Moraš staviti masku za mene. 1260 01:24:46,174 --> 01:24:47,992 Trenutno, epidemija još nije prošla. 1261 01:24:47,992 --> 01:24:51,277 I dalje moraš biti oprezna. Čuješ li me? 1262 01:24:51,277 --> 01:24:53,932 Jesi li zabrinut za mene? 1263 01:24:56,360 --> 01:24:58,211 Dobro sam. 1264 01:24:58,211 --> 01:25:00,663 Moja tjelesna građa daje mi snažan imunološki sustav. 1265 01:25:01,965 --> 01:25:04,693 Onda se malo odmori čim završiš s radom. 1266 01:25:04,693 --> 01:25:06,668 - Ostani sigurna! - Dobro, dobro. 1267 01:25:06,668 --> 01:25:08,870 - Laku noć! - Laku noć! 1268 01:25:16,405 --> 01:25:18,106 Noge. 1269 01:25:20,400 --> 01:25:23,043 - Jedan! - Jedan. 1270 01:25:23,043 --> 01:25:25,771 - Dva! - Dva. 1271 01:25:27,282 --> 01:25:29,625 - Tri! - Tri. 1272 01:25:29,625 --> 01:25:32,061 - Četiri! - Četiri. 1273 01:25:33,280 --> 01:25:36,323 Pogledajmo poteze. Ne zaboravite! 1274 01:25:36,323 --> 01:25:38,392 U redu. 1275 01:25:38,392 --> 01:25:40,870 - Jedan! - Jedan. 1276 01:25:42,072 --> 01:25:44,798 - Dva! - Dva. 1277 01:25:44,798 --> 01:25:46,843 - Tri! - Tri. 1278 01:25:46,843 --> 01:25:48,970 - Četiri! - Četiri. 1279 01:25:48,970 --> 01:25:51,680 - Pet! - Pet. 1280 01:25:51,680 --> 01:25:54,016 - Šest! - Šest. 1281 01:25:54,977 --> 01:25:57,062 Hoće li zbog ove boje moja koža izgledati dosadno? 1282 01:25:57,062 --> 01:26:00,306 Zašto se truditi donirati tako malene grudnjake? 1283 01:26:01,633 --> 01:26:03,376 Idi! 1284 01:26:03,376 --> 01:26:05,295 Brate Yong, kamioni dolaze! 1285 01:26:06,013 --> 01:26:11,240 Zalihe su ovdje! Zalihe su ovdje! 1286 01:26:17,708 --> 01:26:22,008 Zalihe su stigle, molimo započnite iskrcaj. 1287 01:26:22,008 --> 01:26:24,439 Da, razumijem. 1288 01:26:25,991 --> 01:26:28,009 Svi, natrag u svoje vozilo! 1289 01:26:28,009 --> 01:26:29,919 Pripremite se! 1290 01:26:40,631 --> 01:26:43,615 Hvala vam, vozači volonteri! Molimo ostanite u svojim vozilima. 1291 01:26:43,615 --> 01:26:45,785 Pričekajte svoj red za dezinfekciju! 1292 01:26:45,785 --> 01:26:48,096 Ostanite u redu i poštujte red! 1293 01:26:48,096 --> 01:26:50,223 Uklonite prepreke! 1294 01:26:50,224 --> 01:26:52,200 Vozila, nastavite s mjesta. 1295 01:26:52,200 --> 01:26:56,134 Tim za odgovor, pripremite se! Započnite dezinfekciju svih vozila koja dolaze. 1296 01:27:01,735 --> 01:27:03,336 Kamion #3, na mjesto! 1297 01:27:04,113 --> 01:27:06,714 Kamion #2, smjesti se. 1298 01:27:06,714 --> 01:27:09,317 Zatražio sam, "Bez čavrljanja u grupi," 1299 01:27:09,317 --> 01:27:11,119 ali ti nastavljaš brbljati! 1300 01:27:11,995 --> 01:27:15,173 Svi rade! Imaj više samodiscipline, hoćeš li? 1301 01:27:15,173 --> 01:27:17,125 Ne želim te izbaciti. 1302 01:27:17,126 --> 01:27:19,602 A'Yong, budalo. 1303 01:27:19,602 --> 01:27:22,980 - Dakle, "Čuvar pravde" je njegova žena, - Ti si samo dostavljač! Zašto radiš prekovremeno u bolnici? 1304 01:27:22,980 --> 01:27:26,409 Svaki dan samo razgovaraš sa svojim sinom o tome da budeš pravedni heroj. 1305 01:27:26,409 --> 01:27:29,162 A'Yong, budalo! 1306 01:27:29,162 --> 01:27:32,465 Ti si samo dostavljač, zašto radiš prekovremeno u bolnici? 1307 01:27:32,465 --> 01:27:35,710 Svaki dan samo razgovaraš sa svojim sinom o tome da budeš pravedni heroj. 1308 01:27:35,710 --> 01:27:39,119 - A'Yong, tvoja žena je teška. - Odlazi! 1309 01:27:39,119 --> 01:27:41,582 A'Yong, bojiš li se ti više virusa ili svoje žene? 1310 01:27:41,582 --> 01:27:43,026 Prestani! 1311 01:27:44,111 --> 01:27:48,154 Brate Yong, tu je paket za tebe! 1312 01:27:49,892 --> 01:27:51,576 Paket? 1313 01:27:52,578 --> 01:27:54,379 Vidi! 1314 01:27:54,379 --> 01:27:56,481 U nevolji sam. [Za moju ženu] 1315 01:27:56,481 --> 01:27:58,283 Ova strašna žena! 1316 01:28:03,589 --> 01:28:05,557 Trčiš posvuda od dana do noći. 1317 01:28:08,135 --> 01:28:10,236 Oni koji poznaju situaciju rekli bi da ne paziš na higijenu, 1318 01:28:10,236 --> 01:28:13,882 ali oni koji ne znaju pomislili bi da se nema tko brinuti o tebi. 1319 01:28:14,718 --> 01:28:19,278 Vidiš? Našla sam način da ti nabavim novi par cipela. 1320 01:28:19,278 --> 01:28:21,881 Par na koji nisi htio potrošiti novac. 1321 01:28:21,881 --> 01:28:25,682 Znam da ne dolaziš kući jer želiš da naš sin i ja budemo sigurni. 1322 01:28:25,682 --> 01:28:27,320 Čuvaj se! 1323 01:28:27,320 --> 01:28:30,387 Sigurno se vrati kući kada više ne budemo pod izolacijom! 1324 01:28:41,960 --> 01:28:50,738 Brate Yong! Brate Yong! Brate Yong! 1325 01:29:07,636 --> 01:29:11,379 Sin! Sin! 1326 01:29:15,744 --> 01:29:17,445 Tata! 1327 01:29:18,372 --> 01:29:20,623 Kako izgledam? Zgodan sam, zar ne? 1328 01:29:20,624 --> 01:29:22,425 Tako zgodan! 1329 01:29:23,001 --> 01:29:25,430 ♪ Sretan ti rođendan! ♪ 1330 01:29:25,430 --> 01:29:27,550 ♪ Sretan ti rođendan! ♪ 1331 01:29:27,553 --> 01:29:29,006 Tvoja mama je došla! 1332 01:29:29,007 --> 01:29:32,500 ♪ Sretan ti rođendan! ♪ 1333 01:29:32,500 --> 01:29:35,530 ♪ Sretan ti rođendan! ♪ 1334 01:29:35,535 --> 01:29:37,148 Što radiš usred noći? 1335 01:29:37,148 --> 01:29:39,025 Je li ovo torta koju si napravio? 1336 01:29:39,025 --> 01:29:41,085 Naša je. 1337 01:29:41,085 --> 01:29:43,162 Nema na prodaju. 1338 01:29:44,965 --> 01:29:46,949 Ne mogu gore. 1339 01:29:46,949 --> 01:29:48,960 Zagrli našeg sina za mene! 1340 01:29:52,322 --> 01:29:56,348 Sine, ti već imaš deset godina. 1341 01:29:56,348 --> 01:29:59,020 Sada si muškarac. 1342 01:29:59,830 --> 01:30:04,222 Dopusti mi da te danas naučim kungfu pokret u ime Superheroja Moweija. Bi li to volio? 1343 01:30:04,222 --> 01:30:05,584 Da! 1344 01:30:05,585 --> 01:30:07,278 Kao njegov otac, ni ti nisi baš "odrastao"! 1345 01:30:07,278 --> 01:30:09,180 Hajde, pogledaj me! 1346 01:30:16,596 --> 01:30:17,997 Noga. 1347 01:30:17,997 --> 01:30:19,991 Okret. 1348 01:31:27,876 --> 01:31:29,660 Lan Lan... 1349 01:31:38,387 --> 01:31:40,029 Lan Lan! 1350 01:31:46,728 --> 01:31:48,271 Lan Lan? 1351 01:31:52,734 --> 01:31:54,435 Što se dogodilo? 1352 01:31:55,212 --> 01:31:57,663 Menstruacija mi kasni. 1353 01:31:58,240 --> 01:32:00,341 Nasmrt si me prestrašila! 1354 01:32:01,835 --> 01:32:04,020 Normalno je. 1355 01:32:04,020 --> 01:32:06,222 Vjerojatno je samo menopauza. 1356 01:32:06,222 --> 01:32:09,014 Ne brini. I ja prolazim kroz menopauzu. 1357 01:32:13,897 --> 01:32:15,922 - Sve je ovdje. - Ima toliko stvari? 1358 01:32:15,922 --> 01:32:18,299 - Donirate li sve ovo? - Naravno. 1359 01:32:18,299 --> 01:32:20,679 -Zdravstveni radnici riskiraju svoje živote za nas. 1360 01:32:20,679 --> 01:32:23,155 - U redu! Ovo je vaša ulaznica. - Dobro, dobro. 1361 01:32:23,155 --> 01:32:25,481 Primili smo obavijest. Hvala vam. 1362 01:32:25,481 --> 01:32:26,534 - Borba! - Borba! 1363 01:32:26,534 --> 01:32:28,427 - Borba, Wuhan! - Borit ćemo se zajedno. 1364 01:32:28,427 --> 01:32:29,828 U koju bolnicu idu ovi? 1365 01:32:29,828 --> 01:32:31,748 - Union Medical. - Rodilište. 1366 01:32:32,707 --> 01:32:35,043 Rodilište bolnice Union Medical. 1367 01:32:37,737 --> 01:32:39,238 Ovdje je ključ! 1368 01:32:39,238 --> 01:32:43,014 Žao mi je! Postoji poseban ulaz za ostavljanje zaliha. 1369 01:32:50,375 --> 01:32:51,725 To je mjenjač. 1370 01:32:51,725 --> 01:32:54,579 Morat ću se ponovno naviknuti na korištenje kvačila. 1371 01:32:56,256 --> 01:32:57,931 - Sve je unutra. - Ima toliko toga! 1372 01:32:57,931 --> 01:33:01,310 Dopustite mi da vam se zahvalim u ime zdravstvenih radnika na prvoj liniji. 1373 01:33:06,241 --> 01:33:09,241 - #23 Liu Yalan. - Ovdje, ovdje! 1374 01:33:11,721 --> 01:33:16,322 Doktore, ovo nije ozbiljan problem, zar ne? 1375 01:33:16,322 --> 01:33:18,002 Samo normalna trudnoća od šest mjeseci. 1376 01:33:18,002 --> 01:33:20,579 Uzmite ovo i idite doktoru! 1377 01:33:23,533 --> 01:33:24,958 Što nije u redu s tobom? 1378 01:33:24,958 --> 01:33:27,168 - Jesi li dobro? - Kako ne bih bio? 1379 01:33:27,168 --> 01:33:28,687 Osjećam se tako sjajno! 1380 01:33:28,687 --> 01:33:30,673 Osjećam se stvarno odlično! 1381 01:33:32,517 --> 01:33:35,819 Lan Lan, gledaj, gledaj! 1382 01:33:35,819 --> 01:33:37,655 Dobro, smiri se! 1383 01:33:37,655 --> 01:33:39,657 Budi oprezna! Uspori.. 1384 01:33:39,657 --> 01:33:42,383 - Nije dopušteno muškarcima. - Dobro, dobro. 1385 01:33:47,866 --> 01:33:49,867 Nema problema. 1386 01:33:49,867 --> 01:33:52,228 Sve indikacije su normalne. 1387 01:33:52,229 --> 01:33:56,104 Dakle, ono što mislite je da imam velike šanse da rodim zdravo dijete? 1388 01:33:56,104 --> 01:33:59,733 Naravno! Sada je uobičajeno da starije žene rađaju djecu. 1389 01:33:59,733 --> 01:34:01,987 Radit ćemo redovite kontrole, tako da ne brinite previše. 1390 01:34:01,988 --> 01:34:04,890 Hvala vam. Hvala vam! 1391 01:34:09,746 --> 01:34:14,589 Reci mi! Kako da nazovemo bebu? 1392 01:34:16,044 --> 01:34:18,596 Naša prva je Li Juna. 1393 01:34:19,422 --> 01:34:22,024 Kako bi bilo da ovo nazovemo Li Zi? 1394 01:34:22,024 --> 01:34:24,685 Zajedno će biti Jun Zi. (Junzi znači "čestiti gospodin".) 1395 01:34:24,685 --> 01:34:26,420 Zvuči dobro! 1396 01:34:26,420 --> 01:34:30,413 Ako dodamo tvoje ime, to može biti Junzi Lan. (znači "natalni ljiljan".) 1397 01:34:31,493 --> 01:34:34,100 Prije epidemije mislio sam samo na sebe. 1398 01:34:34,100 --> 01:34:37,360 Sada sam konačno shvatio 1399 01:34:37,360 --> 01:34:39,640 kako sam bio sebičan. 1400 01:34:41,444 --> 01:34:43,846 Poklonio sam sav inventar svoje trgovine. 1401 01:34:43,846 --> 01:34:46,640 Budimo i mi volonteri. 1402 01:34:50,595 --> 01:34:53,520 Mama, vidjela sam te na internetu. 1403 01:34:53,520 --> 01:34:56,375 Jesi li volonter u bolnici Silver Lake? 1404 01:34:56,376 --> 01:34:58,002 Gdje si ovo vidjela? 1405 01:34:58,003 --> 01:35:00,554 Od gurmanskog influencera kojeg pratim, Xiao Xiao. 1406 01:35:01,231 --> 01:35:02,981 Pojavila si se u jednom od njezinih videa. 1407 01:35:02,981 --> 01:35:04,758 Mama, tako si sjajna! 1408 01:35:04,759 --> 01:35:06,385 Pazi da se dobro brineš o sebi! 1409 01:35:06,386 --> 01:35:09,761 Kad te ponovno vidim, zagrlit ću te najjače ikad. 1410 01:35:10,515 --> 01:35:12,266 Baka ti je rekla da budeš oprezna. 1411 01:35:12,267 --> 01:35:14,101 Kaže da ne mogu bez majke. 1412 01:35:14,102 --> 01:35:17,004 Tvoja se baka nikad ne može natjerati da kaže nešto pozitivno. 1413 01:35:17,004 --> 01:35:19,155 - Čuvaj se i ti. - Da, znam. 1414 01:35:19,155 --> 01:35:21,707 U redu, moram ići. Stigla sam. 1415 01:35:21,707 --> 01:35:24,270 Onda ću poklopiti. - Dobro, dobro, dobro! 1416 01:35:24,270 --> 01:35:26,500 [Prekrasan cvijet, tekst i fotografija] 1417 01:35:26,500 --> 01:35:28,907 Xiao Xiao, uskoro dolazim obaviti poslove u tvojoj bolnici. 1418 01:35:28,908 --> 01:35:31,193 Donijet ću ti narudžbu tofu kože. 1419 01:35:32,412 --> 01:35:35,414 Uzimam stvari za bolnicu Silver Lake. 1420 01:35:35,415 --> 01:35:37,074 Dobro, dobro. Sačekaj trenutak. 1421 01:35:37,074 --> 01:35:38,576 U redu.. 1422 01:35:40,904 --> 01:35:43,604 Vidim da nisi odgovorila, pa ipak sam kupila. 1423 01:35:43,604 --> 01:35:45,875 Ne mogu dopustiti da moja mala sestra bude gladna. 1424 01:35:47,786 --> 01:35:49,286 Izvoli! 1425 01:35:49,286 --> 01:35:51,072 U redu. 1426 01:35:51,072 --> 01:35:53,666 Što je to? 1427 01:36:10,467 --> 01:36:12,717 - Starija sestro, koji je tvoj horoskopski znak? - Bik, mislim, zar ne? 1428 01:36:12,717 --> 01:36:14,470 Ja sam Vodenjak! Tako smo kompatibilni. 1429 01:36:14,470 --> 01:36:15,913 Stvarno? 1430 01:36:18,249 --> 01:36:21,900 Starija sestro, kad budeš dostavljala za njega, ne zaboravi staviti ruž! 1431 01:36:21,900 --> 01:36:23,596 Šarmiraj ga! 1432 01:36:23,596 --> 01:36:27,805 Da ti kažem! Iako nisam ljepotica, još uvijek imam svoj ponos. 1433 01:36:27,805 --> 01:36:31,201 - Ja sam više pasivan tip. - Moraš preuzeti inicijativu. 1434 01:36:31,201 --> 01:36:34,031 Ali kao djevojka, ako ću biti odbijena, što da radim? 1435 01:36:34,031 --> 01:36:36,533 Jesi li ikada čula tu pjesmu? 1436 01:36:36,533 --> 01:36:39,060 Kada dođe vrijeme da preuzmeš odgovornost, učini to! 1437 01:36:39,060 --> 01:36:40,680 Moraš preuzeti odgovornost! 1438 01:36:40,686 --> 01:36:43,107 Jesi li sigurna da je ta pjesma o ljubavi? 1439 01:37:36,220 --> 01:37:43,850 [Odajte počast herojima s prve crte koji su žrtvovali svoje živote tijekom pandemije] 1440 01:38:13,490 --> 01:38:14,531 Halo? 1441 01:38:14,532 --> 01:38:16,016 Što je s tobom danas? 1442 01:38:16,016 --> 01:38:17,843 Zašto si učinila tako malo WeChat koraka? 1443 01:38:17,843 --> 01:38:20,145 Ostavljam te iza sebe u prašini. 1444 01:38:22,499 --> 01:38:24,541 G. Ye... 1445 01:38:25,502 --> 01:38:27,452 Što nije u redu? 1446 01:38:27,452 --> 01:38:29,679 Što se dogodilo? 1447 01:38:30,632 --> 01:38:33,759 Mlada medicinska sestra koju sam poznavala... 1448 01:38:35,011 --> 01:38:37,412 Zvala se Xiao Xiao. 1449 01:38:37,412 --> 01:38:40,223 Došla je stažirati. 1450 01:38:40,223 --> 01:38:42,451 Žrtvovala se. 1451 01:38:46,731 --> 01:38:49,516 Kad sam je tog dana srela prvi put, 1452 01:38:49,516 --> 01:38:51,994 bila je budna pune tri noći zaredom. 1453 01:38:52,987 --> 01:38:55,089 Sve što je htjela bila je kora od tofua. 1454 01:38:55,089 --> 01:38:56,874 Odvela sam je prodavaču. 1455 01:38:56,874 --> 01:38:59,293 Sjela je iza mene na skuter, 1456 01:38:59,293 --> 01:39:01,295 držeći se za moj struk. 1457 01:39:03,398 --> 01:39:05,958 Moja vlastita kći čak ni to nije učinila. 1458 01:39:05,959 --> 01:39:07,459 Čak ni ne znam 1459 01:39:07,460 --> 01:39:09,061 da li, na kraju, 1460 01:39:09,754 --> 01:39:11,664 ju je boljelo. 1461 01:39:17,036 --> 01:39:21,137 Kad sam bio mali, djed mi je to rekao 1462 01:39:21,137 --> 01:39:24,665 u kratkim trenucima sumraka između dana i noći, 1463 01:39:24,665 --> 01:39:28,854 možemo vidjeti ljude do kojih nam je najviše stalo: 1464 01:39:28,854 --> 01:39:31,308 one koji su otišli. 1465 01:39:31,308 --> 01:39:34,311 Doista sam ga vidio jednom nakon što je umro. 1466 01:39:34,311 --> 01:39:39,338 Stoga, smrt nije kraj. 1467 01:39:40,101 --> 01:39:43,802 Upravo je otišla na bolje mjesto 1468 01:39:43,802 --> 01:39:46,256 i započela novo putovanje. 1469 01:39:46,256 --> 01:39:48,532 - Ne vjerujem ti! - Ozbiljan sam. 1470 01:39:48,532 --> 01:39:50,828 Shelley je rekao istu stvar. 1471 01:39:50,828 --> 01:39:52,338 Tko? 1472 01:39:52,964 --> 01:39:56,433 Shelley je veliki engleski pjesnik. 1473 01:39:57,118 --> 01:39:59,219 On je rekao, 1474 01:40:00,221 --> 01:40:02,640 „Drži se u hrabrosti duše. 1475 01:40:03,224 --> 01:40:05,643 Kroz olujne sjene tvog svjetovnog puta, 1476 01:40:05,643 --> 01:40:08,762 i valovi oblaka oko tebe se kotrljaju 1477 01:40:09,480 --> 01:40:12,441 Spavat ću u svjetlu čudesnog dana 1478 01:40:12,441 --> 01:40:17,060 gdje će te pakao i raj ostaviti slobodnim 1479 01:40:17,060 --> 01:40:19,340 svemiru sudbine." 1480 01:40:22,744 --> 01:40:25,670 Ako ne vjeruješ riječima mog djeda, 1481 01:40:25,670 --> 01:40:28,424 trebala bi, barem, vjerovati velikom pjesniku, Shelleyju. 1482 01:40:29,000 --> 01:40:31,126 Kad lockdown završi, 1483 01:40:31,127 --> 01:40:35,228 nađimo se u zoru na mostu Yingwuzhou. 1484 01:40:36,382 --> 01:40:38,492 Obećavam ti, 1485 01:40:38,492 --> 01:40:41,295 sigurno ćeš je ponovno vidjeti. 1486 01:41:23,972 --> 01:41:29,463 Dr. Xie, razina kisika u vašoj krvi pala je ispod 85%. 1487 01:41:43,420 --> 01:41:45,450 [Dolazni poziv] 1488 01:41:48,721 --> 01:41:50,946 - Halo? - Pozdrav! 1489 01:41:50,946 --> 01:41:53,975 Je li ovo obitelj dr. Xie? 1490 01:41:54,627 --> 01:41:56,877 Je. Tko zove? 1491 01:41:56,877 --> 01:42:00,132 Ja sam liječnica dr. Xie, Mi Hua. 1492 01:42:01,901 --> 01:42:04,901 Dr. Xie je inzistirala da ne obavijestimo njezinu obitelj. 1493 01:42:04,901 --> 01:42:06,905 Međutim, ona je zaražena, 1494 01:42:06,905 --> 01:42:09,783 i njezina je situacija trenutno vrlo ozbiljna. 1495 01:42:09,783 --> 01:42:14,794 Mogu li... Mogu li otići u bolnicu da je vidim? 1496 01:42:20,978 --> 01:42:23,630 Razumijemo kako se sigurno osjećate. 1497 01:42:23,630 --> 01:42:26,358 Dr. Xie je trenutno na ECMO aparatu za održavanje života. 1498 01:42:26,358 --> 01:42:28,861 Učinit ćemo sve što je u našoj moći da je spasimo. 1499 01:42:29,612 --> 01:42:31,213 Međutim, 1500 01:42:33,224 --> 01:42:36,692 trebali biste se pripremiti na najgore. 1501 01:43:47,089 --> 01:43:49,065 Uvijek želiš obavljati videopozive, 1502 01:43:49,065 --> 01:43:50,867 a ja to nikad nisam uspio. 1503 01:43:50,868 --> 01:43:52,719 Ovaj put sam te poslušao. 1504 01:43:52,719 --> 01:43:57,972 Pokazao sam ti svu hranu koju sam skuhao za tebe u videu. 1505 01:44:05,708 --> 01:44:08,285 Prvi put kad smo se sreli, 1506 01:44:08,285 --> 01:44:10,863 Zhen Zhen te je dovela. 1507 01:44:11,814 --> 01:44:14,466 Radila je odmah preko puta. 1508 01:44:16,160 --> 01:44:18,303 Prvo jelo koje si probala, 1509 01:44:18,303 --> 01:44:21,506 Sjećam se dobro... 1510 01:44:21,506 --> 01:44:23,984 Roštilj od svinjetine. 1511 01:44:23,984 --> 01:44:26,153 Rekla si da moja svinjetina s roštilja nije autentična, 1512 01:44:26,154 --> 01:44:28,397 i nije imala pravi kantonski okus. 1513 01:44:28,397 --> 01:44:31,083 Ti si iz provincije Hubei, 1514 01:44:31,083 --> 01:44:36,137 i provela si samo nekoliko godina studirajući na medicinskoj školi u Guangzhou. 1515 01:44:36,137 --> 01:44:39,449 Ali osjećao sam da bi mogla biti izbirljiva po pitanju mog kuhanja. 1516 01:44:40,559 --> 01:44:42,953 Prvi put kad smo razgovarali 1517 01:44:42,953 --> 01:44:45,355 bio je kišni dan. 1518 01:44:45,355 --> 01:44:49,957 Došla si sama, držeći crni kišobran, 1519 01:44:49,957 --> 01:44:53,939 i naručila si juhu od lotosovog korijena. 1520 01:44:55,992 --> 01:44:59,678 Sjećam se da je to bio Zhen Zhenin favorit. 1521 01:45:00,830 --> 01:45:03,006 Plakala si. 1522 01:45:03,006 --> 01:45:04,808 Tek tada sam čuo 1523 01:45:06,585 --> 01:45:08,286 da je preminula. 1524 01:45:10,314 --> 01:45:12,691 Došao sam do ove dobi. 1525 01:45:15,444 --> 01:45:18,422 Nemam još toliko godina. 1526 01:45:20,491 --> 01:45:25,542 Zar mi nisi obećala da nakon što Ben Ben ode u srednju školu, 1527 01:45:25,542 --> 01:45:28,198 nas dvoje ćemo putovati zajedno? 1528 01:45:29,375 --> 01:45:34,309 Obećala si da ćeš me odvesti da vidim tvoj rodni grad. 1529 01:45:35,131 --> 01:45:40,852 Rekla si da dolaziš s planina Enshi. 1530 01:45:40,852 --> 01:45:45,282 Tamo je krajolik najljepši na svijetu. 1531 01:45:45,942 --> 01:45:49,360 Qin, sve što želim 1532 01:45:49,360 --> 01:45:53,260 od sada je provoditi svaki dan 1533 01:45:54,592 --> 01:45:57,469 zajedno s tobom. 1534 01:45:58,746 --> 01:46:01,298 Svaki obrok, 1535 01:46:02,099 --> 01:46:04,902 Želim jesti s tobom. 1536 01:46:07,505 --> 01:46:09,256 Qin, 1537 01:46:11,759 --> 01:46:14,862 Moraš ozdraviti. 1538 01:46:51,090 --> 01:46:54,359 Grad se sutra ponovno otvara. 1539 01:46:54,359 --> 01:46:57,095 Naše obećanje da ćemo se naći na Yingwuzhou mostu... 1540 01:46:57,096 --> 01:46:59,164 još uvijek stoji? 1541 01:47:00,016 --> 01:47:02,092 Je li ovo spoj? 1542 01:47:07,606 --> 01:47:09,807 Zašto ne odgovaraš? 1543 01:47:09,807 --> 01:47:13,186 Nisi krivo shvatio, zar ne? 1544 01:47:13,186 --> 01:47:15,489 Šalim se! 1545 01:47:24,373 --> 01:47:27,275 Samo ne gledaš u svoj telefon, zar ne? 1546 01:47:28,602 --> 01:47:30,854 Samo sam se šalila. 1547 01:47:30,854 --> 01:47:33,682 Ne shvaćaj me ozbiljno! 1548 01:47:38,871 --> 01:47:40,638 Zar nisi mogao reći? 1549 01:47:40,638 --> 01:47:43,316 Uvijek sam te doživljavao kao brata. 1550 01:48:05,247 --> 01:48:10,149 Proglašavam grad Wuhan ponovno otvorenim! 1551 01:48:10,149 --> 01:48:12,804 Sav promet u gradu i izvan njega 1552 01:48:13,831 --> 01:48:18,290 sada se može nastaviti. 1553 01:48:18,290 --> 01:48:21,140 [Ponoć, 8. travnja 2020.] 1554 01:48:26,860 --> 01:48:30,580 [Poduzimamo mjere! Manje izlazite iz kuće. Nema okupljanja.] 1555 01:48:44,990 --> 01:48:48,750 [Jintan Road Station] 1556 01:50:13,110 --> 01:50:16,480 [Volonter] 1557 01:51:00,030 --> 01:51:09,970 ❝ Upravitelj kanala: moonstill ❞ 1558 01:51:14,960 --> 01:51:25,010 ❝ Glavni segmentator: kitty100 ❞ 1559 01:51:29,970 --> 01:51:39,950 ❝ Urednik prijevoda: lotus_012 ❞ 1560 01:51:45,210 --> 01:51:54,980 ❝ Glavni urednik: niajoy ❞ 1561 01:52:00,020 --> 01:52:10,000 ❝ Glavni urednik: nicefly09 ❞ 1562 01:52:16,410 --> 01:52:17,570 [Poslije] 1563 01:52:17,570 --> 01:52:19,866 - Kuhar brže! - U redu! 1564 01:52:19,866 --> 01:52:22,078 Prođi djevojku u crvenom. 1565 01:52:22,078 --> 01:52:23,980 Nema problema! 1566 01:52:24,774 --> 01:52:26,975 Prošao ju je! 1567 01:52:27,751 --> 01:52:29,252 Zašto još nisu ovdje? 1568 01:52:29,252 --> 01:52:31,254 - Hoće li zakasniti? - Mi Hua. 1569 01:52:31,254 --> 01:52:33,829 - Tata, je li baka ovdje? - Da. 1570 01:52:33,829 --> 01:52:35,356 Traže mjesto za parkiranje. 1571 01:52:35,356 --> 01:52:36,576 - Idem ih pronaći. - U redu. 1572 01:52:36,576 --> 01:52:38,302 - Tako zgodan! - Odlično! 1573 01:52:38,302 --> 01:52:40,380 Tako slatko! 1574 01:52:40,380 --> 01:52:43,382 Mačkin djed jedva čeka da ih vidi. 1575 01:52:43,382 --> 01:52:45,234 Rekla sam ti da ne ideš autocestom. 1576 01:52:45,234 --> 01:52:48,212 Ako nastavimo, završit ćemo u ogromnoj prometnoj gužvi! 1577 01:52:48,212 --> 01:52:50,200 Uvijek sam na cestama Wuhana. 1578 01:52:50,200 --> 01:52:52,510 Mora da sam bolje upoznat s njima nego ti. 1579 01:52:54,570 --> 01:52:57,321 Biti volonter doista se osjećaš plemenito. 1580 01:52:57,321 --> 01:53:00,523 - Sada mi tako lako odgovaraš! - Tiho! Smiri se. 1581 01:53:03,879 --> 01:53:06,731 Nemoj ometati vozačevu sposobnost sigurne vožnje. 1582 01:53:06,731 --> 01:53:08,958 Samo vozi! 1583 01:53:14,239 --> 01:53:16,306 Mama, vozi pažljivo. 1584 01:53:16,306 --> 01:53:17,884 Kvariš mi šminku. 1585 01:53:17,884 --> 01:53:20,445 Ti si dijete, zašto nosiš šminku? 1586 01:53:20,445 --> 01:53:22,755 Izgledaš grozno! 1587 01:53:22,755 --> 01:53:24,807 Što bi ti znala? 1588 01:53:27,252 --> 01:53:29,061 Tvoje ruke nikad nisu na dužnosti. 1589 01:53:29,061 --> 01:53:31,864 Opet igraš igricu? Boljet će te oči. 1590 01:53:33,580 --> 01:53:36,660 ♫ Tek sada shvaćam da je prostor između života i smrti ♫ 1591 01:53:36,660 --> 01:53:39,880 ♫ Nije tako velik kao što se zamišlja ♫ 1592 01:53:39,880 --> 01:53:43,620 ♫ Riječi koje nisam imao priliku izraziti su nestale ♫ 1593 01:53:43,620 --> 01:53:45,870 ♫ Nikada ne dopire do tvojih ušiju ♫ 1594 01:53:45,870 --> 01:53:48,940 ♫ Svaki naš susret postaje uspomena ♫ 1595 01:53:48,940 --> 01:53:52,070 ♫ Svaki oproštaj je kao posljednji zbogom ♫ 1596 01:53:52,070 --> 01:53:58,150 ♫ Neka se svi trenuci u kojima smo prolazili ponavljaju pred mojim očima< /i> ♫ 1597 01:53:58,150 --> 01:54:01,953 Neposredno prije ponovnog otvaranja grada, učitelj Ye Ziyang iz dječje palače Wuhan 1598 01:54:01,953 --> 01:54:05,554 je nažalost umro nakon izljeva krvi u mozak. 1599 01:54:05,554 --> 01:54:07,333 Prema njegovim željama, 1600 01:54:07,333 --> 01:54:09,861 njegovi organi, uključujući srce i rožnice, 1601 01:54:09,862 --> 01:54:12,213 donirani su za pet različitih pacijenata. 1602 01:54:12,213 --> 01:54:16,700 Učitelj Ye Ziyang živi kroz svakog od njih. 1603 01:54:16,700 --> 01:54:19,700 ♫ Daj da vidim kako sunce izlazi i zalazi s tobom ♫ 1604 01:54:19,700 --> 01:54:22,770 ♫ Odmah pored crvenog mosta ♫ 1605 01:54:22,770 --> 01:54:25,930 ♫ Svi mi dolazimo iz naših različitih jučerašnjica ♫ 1606 01:54:25,930 --> 01:54:30,120 ♫ Moramo svi dočekati naše isto sutra ♫ 1607 01:54:30,120 --> 01:54:32,030 Gdje je ruž za usne? 1608 01:54:32,030 --> 01:54:35,130 ♫ Samo neka se tama raziđe ♫ 1609 01:54:35,130 --> 01:54:38,210 ♫ Bez obzira koliko jaki vjetar ili kiša bili ♫ 1610 01:54:38,210 --> 01:54:41,290 ♫ Nasmiješite se dok se suočavate! Obećali smo da se nećemo razdvajati ♫ 1611 01:54:41,290 --> 01:54:44,360 ♫ Ovo obično lice ♫ 1612 01:54:44,360 --> 01:54:48,060 ♫ Moram se vratiti u prošlost ♫ 1613 01:54:51,340 --> 01:54:54,460 ♫ Obećali smo da se nećemo razdvajati ♫ 1614 01:54:56,620 --> 01:54:59,660 ♫ Obećali smo da se nećemo razdvajati ♫ 1615 01:54:59,660 --> 01:55:02,790 ♫ Doći će dan kada će latice trešnjinog cvijeta letjeti posvuda ♫ 1616 01:55:02,800 --> 01:55:05,000 ♫ Doći će dan kada će se pojaviti čuda ♫ 1617 01:55:05,000 --> 01:55:09,551 - Čovjek na svijetu... - Čovjek na svijetu... 1618 01:55:10,255 --> 01:55:15,110 - treba imati hrabrosti! - treba imati hrabrosti! 1619 01:55:15,110 --> 01:55:19,830 ♫ Doći će dan kada će se pojaviti čuda ♫ 1620 01:55:19,830 --> 01:55:24,390 ♫ Srest ćemo se opet ♫ 1621 01:55:24,390 --> 01:55:27,480 ♫ Doći će dan kada će život biti veličanstveniji ♫ 1622 01:55:27,480 --> 01:55:28,720 ♫ Bit će dan ♫ 1623 01:55:28,720 --> 01:55:30,550 Lijepo izgleda! 1624 01:55:31,970 --> 01:55:36,390 ♫ Srest ćemo se opet ♫ 1625 01:55:40,890 --> 01:55:45,460 ♫ Bit će dan ♫ 1626 01:55:46,890 --> 01:55:51,050 ♫ Oporavit ćemo se od naših rana ♫ 1627 01:55:53,150 --> 01:55:57,810 ♫ S ovim gradom ♫ 1628 01:55:59,090 --> 01:56:04,120 ♫ Zaželim želju ♫ 1629 01:56:10,040 --> 01:56:19,930 Na hrvatski prevela Elly17 za The Everyday Heroes Team @ Viki 1630 01:56:23,146 --> 01:56:30,919 [Zaželi da nema više tuge i bolesti] 1631 01:56:34,332 --> 01:56:43,540 [Zagrlite sada!] 1632 01:56:47,340 --> 01:56:50,410 ♫ Tek sada shvaćam da je prostor između života i smrti ♫ 1633 01:56:50,410 --> 01:56:53,470 ♫ Nije tako velik kao što se zamišlja ♫ 1634 01:56:53,470 --> 01:56:57,670 ♫ Riječi koje nisam imao priliku izraziti su nestale ♫ 1635 01:56:57,670 --> 01:56:59,690 ♫ Nikad ne dopire do tvojih ušiju ♫ 1636 01:56:59,690 --> 01:57:02,750 ♫ Svaki naš susret postaje uspomena ♫ 1637 01:57:02,750 --> 01:57:05,850 ♫ Svaki oproštaj je kao posljednji zbogom ♫ 1638 01:57:05,850 --> 01:57:08,500 ♫ Pusti sve trenutke koje smo prošli jedno pored drugog ♫ 1639 01:57:08,500 --> 01:57:11,940 ♫ Reprodukcija pred mojim očima ♫ 1640 01:57:11,940 --> 01:57:14,960 ♫ Odlučnost beskrajno se širi u mojim očima ♫ 1641 01:57:14,960 --> 01:57:18,110 ♫ Nastavite živjeti držeći se dostojanstva života ♫ 1642 01:57:18,110 --> 01:57:20,790 ♫ Svako lice koje se nasmijalo ♫ 1643 01:57:20,790 --> 01:57:24,250 ♫ Može mi pomoći vidjeti sutra ♫ 1644 01:57:24,250 --> 01:57:27,320 ♫ Tišina se tiho počinje učvršćivati ​​u zraku ♫ 1645 01:57:27,320 --> 01:57:30,350 ♫ Dok se okrećem, samo se naše sjene sudaraju ♫ 1646 01:57:30,350 --> 01:57:33,430 ♫ Sljedeći put, ako se možemo zagrliti ♫ 1647 01:57:33,430 --> 01:57:36,590 ♫ Nemojmo samo koristiti svoje glasove ♫ 1648 01:57:36,590 --> 01:57:39,690 ♫ Svi mi dolazimo iz naših različitih jučerašnjica ♫ 1649 01:57:39,690 --> 01:57:42,830 ♫ Moramo svi dočekati naše isto sutra ♫ 1650 01:57:42,830 --> 01:57:45,850 ♫ Zaštitite ga! Odluči se! ♫ 1651 01:57:45,850 --> 01:57:48,880 ♫ Samo neka se tama raziđe ♫ 1652 01:57:48,880 --> 01:57:51,930 ♫ Bez obzira koliko jaki vjetar ili kiša bili ♫ 1653 01:57:51,930 --> 01:57:55,160 ♫ Nasmiješite se dok se suočavate! Obećali smo da se nećemo razdvajati ♫ 1654 01:57:55,160 --> 01:57:58,090 ♫ Ovo obično lice ♫ 1655 01:57:58,090 --> 01:58:01,870 ♫ Moram se vratiti u prošlost ♫ 1656 01:58:05,060 --> 01:58:08,410 ♫ Obećali smo da se nećemo razdvajati ♫ 1657 01:58:11,230 --> 01:58:15,160 ♫ Obećali smo da se nećemo razdvajati ♫ 1658 01:58:38,040 --> 01:58:41,230 ♫ Život ostaje u neizvjesnosti, mijenja se beskrajno ♫ 1659 01:58:41,230 --> 01:58:44,270 ♫ Kao otpalo lišće, raspršuje se dok lišće puše ♫ 1660 01:58:44,270 --> 01:58:47,000 ♫ Ali između radosti i tuge ♫ 1661 01:58:47,000 --> 01:58:50,470 ♫ Nadam se da će se pojavljivati ​​uvijek iznova ♫ 1662 01:58:50,470 --> 01:58:53,530 ♫ Ne boj se, hrabriji si nego što zamišljaš ♫ 1663 01:58:53,530 --> 01:58:56,580 ♫ Ne zaboravi obećanje koje si dao prije ♫ 1664 01:58:56,580 --> 01:58:59,670 ♫ Daj da vidim kako sunce izlazi i zalazi s tobom ♫ 1665 01:58:59,670 --> 01:59:02,750 ♫ Odmah pored crvenog mosta ♫ 1666 01:59:02,750 --> 01:59:05,750 ♫ Svi mi dolazimo iz naših različitih jučerašnjica ♫ 1667 01:59:05,750 --> 01:59:08,960 ♫ Moramo svi dočekati naše isto sutra ♫ 1668 01:59:08,960 --> 01:59:11,970 ♫ Zaštitite ga! Odluči se! ♫ 1669 01:59:11,970 --> 01:59:15,050 ♫ Samo neka se tama raziđe ♫ 1670 01:59:15,050 --> 01:59:18,130 ♫ Bez obzira koliko jaki vjetar ili kiša bili ♫ 1671 01:59:18,130 --> 01:59:21,250 ♫ Nasmiješite se dok se suočavate! Obećali smo da se nećemo razdvajati ♫ 1672 01:59:21,250 --> 01:59:24,320 ♫ Ovo obično lice ♫ 1673 01:59:24,320 --> 01:59:28,260 ♫ Moram se vratiti u prošlost ♫ 1674 01:59:31,250 --> 01:59:34,670 ♫ Obećali smo da se nećemo razdvajati ♫ 1675 01:59:36,560 --> 01:59:39,680 ♫ Obećali smo da se nećemo razdvajati ♫ 1676 01:59:39,680 --> 01:59:42,690 ♫ Doći će dan kada će latice trešnjinog cvijeta letjeti posvuda ♫ 1677 01:59:42,690 --> 01:59:47,290 ♫ Doći će dan kada će se pojaviti čuda ♫ 1678 01:59:47,290 --> 01:59:51,910 ♫ Srest ćemo se opet ♫ 1679 01:59:51,910 --> 01:59:54,950 ♫ Doći će dan kada će život biti veličanstveniji ♫ 1680 01:59:54,950 --> 01:59:59,690 ♫ Doći će dan kada će se pojaviti čuda ♫ 1681 01:59:59,690 --> 02:00:05,980 ♫ Srest ćemo se opet ♫ 1682 02:00:08,560 --> 02:00:12,670 ♫ Bit će dan ♫ 1683 02:00:14,550 --> 02:00:18,600 ♫ Oporavit ćemo se od naših rana ♫ 1684 02:00:20,830 --> 02:00:24,450 ♫ S ovim gradom ♫ 1685 02:00:26,920 --> 02:00:32,360 ♫ Zaželim želju ♫ 1686 02:00:53,940 --> 02:00:58,400 ♫ Mama me vodi da kupim novu odjeću ♫ 1687 02:00:58,400 --> 02:01:01,730 ♫ Sve cvijeće cvjeta na povjetarcu ♫ 1688 02:01:01,730 --> 02:01:04,730 ♫ Prošlo vrijeme ♫ 1689 02:01:05,690 --> 02:01:09,090 ♫ I sporo i melodično ♫ 1690 02:01:09,890 --> 02:01:14,520 ♫ Vremena su bila nježna, ali tako čvrsta ♫ 1691 02:01:14,520 --> 02:01:17,780 ♫ Nije da ga nismo cijenili ♫ 1692 02:01:17,780 --> 02:01:21,660 ♫ Pa kako se to promijenilo? ♫ 1693 02:01:21,660 --> 02:01:25,860 ♫ Normalnost se tako lako raspada ♫ 1694 02:01:27,920 --> 02:01:34,020 ♫ U prošlosti su se djeca bojala mraka ♫ 1695 02:01:35,970 --> 02:01:41,850 ♫ Kasnije bi se odrasli bojali zore ♫ 1696 02:01:41,850 --> 02:01:48,890 ♫ Život je poput kamenja koje se kotrlja s planina ♫ 1697 02:01:49,900 --> 02:01:56,980 ♫ Skupila sam toliko hrabrosti gledajući izlazak sunca i zalazak mjeseca ♫ 1698 02:01:57,940 --> 02:02:04,660 ♫ Jedno zbogom dodaje rupu u mom srcu ♫ 1699 02:02:05,650 --> 02:02:09,670 ♫ Oni koji su otišli ♫ 1700 02:02:09,670 --> 02:02:13,260 ♫ Zaspao mi je u naručju ♫ 1701 02:02:13,260 --> 02:02:17,230 ♫ Ti i ja smo se sigurno već sreli na putovanju ♫ 1702 02:02:17,230 --> 02:02:21,190 ♫ Noću smo sjedili uz ocean gledajući uspone i zalaske ♫ 1703 02:02:21,190 --> 02:02:25,190 ♫ Kad sudbina pritisne naša grla ♫ 1704 02:02:25,190 --> 02:02:29,190 ♫ Vičem onima koje volim, "nemoj ići" ♫ 1705 02:02:29,190 --> 02:02:33,190 ♫ Definitivno smo se sreli iz daljine ♫ 1706 02:02:33,190 --> 02:02:37,230 ♫ S leđima okrenutim rodnom gradu, hvatamo zrak ♫ 1707 02:02:37,230 --> 02:02:41,030 ♫ Nemoj liječiti moje rane ♫ 1708 02:02:41,030 --> 02:02:45,940 ♫ Moram ih iskoristiti da nastavim živjeti ♫ 1709 02:02:45,940 --> 02:02:48,340 ♫ Što je s tobom? ♫ 1710 02:02:49,980 --> 02:02:52,890 ♫ Boli li te? ♫ 1711 02:02:53,970 --> 02:02:56,890 ♫ Moraš voljeti ♫ 1712 02:02:57,920 --> 02:03:03,270 ♫ Oni koji su se žrtvovali za nas ♫ 1713 02:03:33,990 --> 02:03:40,930 ♫ Ti i ja smo se sreli u sumrak i zoru četiri godišnja doba ♫ 1714 02:03:41,770 --> 02:03:48,660 ♫ Ponovno se susrećemo dok nastavljamo s liječenjem ♫ 1715 02:03:49,760 --> 02:03:57,690 ♫ Ispada da ljubav prema nekome ispunjava srce prazninama ♫ 1716 02:03:57,690 --> 02:04:05,180 ♫ Oni koji su otišli žive u njima ♫ 1717 02:04:05,180 --> 02:04:09,190 ♫ Ti i ja pozdravili smo snažne vjetrove na našem putovanju ♫ 1718 02:04:09,190 --> 02:04:13,210 ♫ Noću smo sjedili uz ocean gledajući uspone i zalaske ♫ 1719 02:04:13,210 --> 02:04:17,160 ♫ Kad sudbina pritisne naša grla ♫ 1720 02:04:17,160 --> 02:04:21,230 ♫ Vičem onima koje volim, "nemoj ići" ♫ 1721 02:04:21,230 --> 02:04:25,260 ♫ Nikad nisam žalio ni za čim, čak ni ako je bilo tuge ♫ 1722 02:04:25,260 --> 02:04:29,150 ♫ Nikad nisam odustao, čak ni kad je bilo beskorisno ♫ 1723 02:04:29,150 --> 02:04:33,100 ♫ Ispružim ruke u prazan prostor ♫ 1724 02:04:33,100 --> 02:04:38,100 ♫ Živim ovako ♫ 1725 02:04:38,100 --> 02:04:40,860 ♫ Mi ♫ 1726 02:04:41,930 --> 02:04:44,770 ♫ Zagrljaj ♫ 1727 02:04:45,860 --> 02:04:48,720 ♫ Upravo sada ♫ 1728 02:04:49,680 --> 02:04:55,440 ♫ Za sve što smo izgubili ♫