1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,020 --> 00:00:25,020 🦠 Subtitulat per l’Equip ❧❣️ ~ Òliba—Àliga—i—Cat ~ ❧❣️ a Viki 😷 4 00:00:43,040 --> 00:00:45,330 Els experts creuen que el nombre de casos nous 5 00:00:45,330 --> 00:00:47,830 - de la pneumònia viral recentment identificada… - S’ha confirmat que el virus… 6 00:00:47,830 --> 00:00:50,420 - no ha excedit les prediccions inicials. - s’encomana via transmissió persona-persona. 7 00:00:50,420 --> 00:00:54,400 Wuhan està intensificant les seves mesures de resposta. 8 00:00:54,400 --> 00:00:56,790 Aeroports, estacions de tren, línies interurbanes d'autobusos (...) 9 00:00:56,790 --> 00:01:00,930 El 30 de desembre, la Comissió Municipal de Salut de Wuhan va informar (…) 10 00:01:00,930 --> 00:01:02,400 Principalment, que això ha desencadenat… 11 00:01:02,400 --> 00:01:04,840 Les dades mostren 12 00:01:04,840 --> 00:01:07,730 que són els humans els que definitivament escampen aquest virus. 13 00:01:07,730 --> 00:01:12,500 Els experts creuen que els casos no explicats de pneumònia viral, 14 00:01:12,500 --> 00:01:16,490 han estat identificats com un nou tipus de coronavirus. 15 00:01:37,074 --> 00:01:40,116 A’Yong, on vas? A’Yong! 16 00:01:44,698 --> 00:01:47,474 A la mitjanit del 22 de gener, 17 00:01:47,474 --> 00:01:50,902 la Comissió Nacional de Salut ha rebut informes sobre la nova infecció per coronavirus, 18 00:01:50,902 --> 00:01:53,106 d'un total de vint-i-cinc províncies i municipis, 19 00:01:53,106 --> 00:01:56,851 amb un total de 571 casos confirmats, 20 00:01:56,851 --> 00:01:59,237 noranta-cinc dels quals es diu que són en una greu condició. 21 00:01:59,237 --> 00:02:01,139 Hem esperat durant hores per un taxi, 22 00:02:01,139 --> 00:02:03,332 però cap s'ha vist en cor de recollir-nos. 23 00:02:03,332 --> 00:02:05,368 La gent intenta evitar als altres. 24 00:02:05,368 --> 00:02:06,944 Per què tots vostès els metges 25 00:02:06,944 --> 00:02:10,397 sempre corrent a primera línia en nom de tots els altres? 26 00:02:10,397 --> 00:02:12,325 En qualsevol cas, jo no em crec res de tot això. 27 00:02:12,325 --> 00:02:15,653 Vida i mort, fama i fortuna, tot està decidit pel destí. 28 00:02:17,080 --> 00:02:21,208 Alerta d'emergència! El túnel de Yangtze està tancat temporalment. 29 00:02:21,208 --> 00:02:24,962 Si us plau, seguiu les instruccions per fer l'evacuació amb calma. 30 00:02:24,962 --> 00:02:29,539 Ja t'ho vaig dir! No discuteixis amb el personal de l'hotel davant d'altres clients. 31 00:02:29,539 --> 00:02:32,593 Ara troba un altre hotel! Aconsegueix-ne un que accepti clients de Wuhan. 32 00:02:32,593 --> 00:02:34,071 Només assegura't que sigui de la mateixa categoria i cost. 33 00:02:34,071 --> 00:02:37,250 Fes que aquests dos tornin de seguida! 34 00:02:37,250 --> 00:02:40,086 Jun Jun donarà a llum en tres mesos. 35 00:02:40,086 --> 00:02:42,213 En comptes d'estar-se a casa mentre estava embarassada, 36 00:02:42,213 --> 00:02:44,465 se'n va anar a viatjar pel món. 37 00:02:44,465 --> 00:02:48,392 Tu ets la seva mare, encara que imprudentment no li paris atenció. 38 00:02:48,392 --> 00:02:50,554 Pots parar de cridar? 39 00:02:50,554 --> 00:02:54,708 Tinc quinze grups arreu del món que ara no poden tornar. 40 00:02:54,708 --> 00:02:57,286 Deixa que me n'ocupi, d'acord? 41 00:02:57,286 --> 00:03:01,013 - Deixem-ho clar, són cinc mil, no cinc milions— - Liu Ya Lan, ara parlo seriosament! 42 00:03:01,013 --> 00:03:03,732 - Quines són les teves prioritats ara? - Calla d’una vegada! 43 00:03:13,195 --> 00:03:15,695 Què fa aquest gamarús! No veu el trànsit? 44 00:03:15,695 --> 00:03:17,581 Que no sap conduir, o què? 45 00:03:17,581 --> 00:03:20,449 M’està parlant a mi? Surti del cotxe! Au, surti, valent! 46 00:03:20,449 --> 00:03:22,753 Idiota! De debò que… 47 00:03:39,113 --> 00:03:41,088 Mama. 48 00:03:41,088 --> 00:03:42,665 Sóc al súper. 49 00:03:42,665 --> 00:03:44,492 No en queden molts. 50 00:03:44,493 --> 00:03:46,644 Arrel de lotus? 51 00:03:46,644 --> 00:03:48,388 Mama, un segon. 52 00:03:49,598 --> 00:03:51,449 No he pogut aconseguir-ho a temps. 53 00:03:51,449 --> 00:03:53,551 No passa res si no ho has trobat. 54 00:03:53,551 --> 00:03:56,327 Torna cap a casa de seguida! No és segur ser a fora. 55 00:03:56,327 --> 00:03:57,856 D'acord, d'acord. 56 00:03:58,982 --> 00:04:01,457 Debut al brot, tot el transport d'entrada i sortida de Wuhan ha estat suspès. 57 00:04:01,457 --> 00:04:04,486 Molts passatgers afectats estan demanant el retorn dels diners— 58 00:04:04,486 --> 00:04:06,164 Perdoni! Perdoni! 59 00:04:06,164 --> 00:04:08,415 Pot tornar encara la meva filla de Shenzhen? 60 00:04:08,415 --> 00:04:12,033 - Disculpi, em sap greu! - Em sap molt de greu! Tots els transports se suspendran a les 10 del matí. 61 00:04:12,033 --> 00:04:14,221 Ella no està sortint de Wuhan; ella està intentant tornar. 62 00:04:14,221 --> 00:04:16,406 - Seria millor que no ho faci. - Quan es reprendrà el transport? 63 00:04:16,406 --> 00:04:19,101 Demà? Passat demà? L'endemà de passat demà? Ha d'haver-hi una previsió, almenys! 64 00:04:19,101 --> 00:04:22,653 Em sap greu! Estem a l'espera de més notícies. No sabem res més de moment. 65 00:04:22,653 --> 00:04:24,889 - Voldrà el retorn dels diners? - Quina altra opció tinc? 66 00:04:24,889 --> 00:04:26,666 - D'acord. Si us plau, esperi un moment. - Això és ridícul! 67 00:04:26,666 --> 00:04:29,660 - Em sap greu, em sap greu! - Em sap greu! 68 00:04:29,660 --> 00:04:32,163 El seu bitllet ha estat cancel·lat, i rebrà el retorn íntegre dels diners al seu compte. 69 00:04:32,163 --> 00:04:34,342 Per descomptat, per què haurien de quedar-se els meus diners? 70 00:04:34,870 --> 00:04:37,340 Ràpid! Ràpid! 71 00:04:37,340 --> 00:04:40,890 Deixeu pas! 72 00:04:40,890 --> 00:04:43,010 [Edifici de Pacients] 73 00:04:43,010 --> 00:04:47,930 La seva seguretat és la nostra principal prioritat 74 00:04:47,930 --> 00:04:51,040 - Un moment! Un moment! - Espereu! 75 00:04:51,040 --> 00:04:53,601 - Espereu un moment. - Moltes gràcies, senyor. 76 00:04:53,601 --> 00:04:55,830 No sé quant he de pagar-li. 77 00:04:55,830 --> 00:04:57,906 No es preocupeu dels diners! Quan acabeu de fer feina— 78 00:04:57,906 --> 00:05:00,533 No tornarem a casa per una temporada per tal de protegir les nostres famílies. 79 00:05:01,712 --> 00:05:03,887 Sí, és clar. 80 00:05:03,887 --> 00:05:07,264 No surti del cotxe! Aquest virus és força perillós. 81 00:05:07,264 --> 00:05:10,618 Si us plau, vagi amb compte! Gràcies! 82 00:05:10,618 --> 00:05:14,345 - No puc agafar això! - Asseguri’s de desinfectar-ho bé tot abans d’anar cap a casa aquesta nit! 83 00:05:15,492 --> 00:05:17,425 - Afanyi’s! - Gràcies! 84 00:05:17,425 --> 00:05:19,128 Protegeixi’s! 85 00:05:31,091 --> 00:05:32,957 A’Young, la ciutat està a punt de ser tancada! 86 00:05:32,957 --> 00:05:36,018 On ets? Torna a casa corrent! 87 00:05:58,252 --> 00:06:02,104 A conseqüència del coronavirus recentment identificat a Wuhan, 88 00:06:02,104 --> 00:06:05,132 el Centre de Resposta d’Emergència anuncia que 89 00:06:05,132 --> 00:06:09,262 a les 10 del matí del 23 de gener de 2020, 90 00:06:09,262 --> 00:06:14,141 el transport públic de Wuhan, autobús, metro, ferri, 91 00:06:14,142 --> 00:06:17,578 i els serveis de passatgers de llarga distància ,quedaran suspesos. 92 00:06:17,578 --> 00:06:21,554 Els residents no han de sortir de Wuhan excepte per circumstàncies especials. 93 00:06:21,554 --> 00:06:27,130 Els aeroports, estacions de tren, i les vies de sortida de Wuhan també restaran tancats temporalment. 94 00:06:37,900 --> 00:06:39,630 [Serveis Suspesos] 95 00:06:42,850 --> 00:06:53,530 [TORNAR ABRAÇAR-SE] 96 00:06:59,979 --> 00:07:01,204 Aquí, germans! 97 00:07:01,204 --> 00:07:04,457 - La ciutat està sota tancament! Qui està fent les entregues? - Mira! 98 00:07:08,063 --> 00:07:09,864 Au! Ajuda’m aquí. [A'Yong, 24/01/2020, Any Nou (Xinès)] 99 00:07:09,864 --> 00:07:12,164 - Què és això? - Paperetes pels voluntaris. 100 00:07:12,164 --> 00:07:14,744 Cercant herois! Tingui. 101 00:07:14,744 --> 00:07:18,119 A'Yong, quin sentit té repartir paperetes durant el tancament? 102 00:07:18,119 --> 00:07:19,823 Recorda les inundacions de 1998? 103 00:07:19,823 --> 00:07:22,226 Wuhan estava totalment inundada, l'aigua estava per tot arreu! 104 00:07:22,226 --> 00:07:23,753 Què vam fer quan va venir la inundació? 105 00:07:23,754 --> 00:07:25,655 Fugir? 106 00:07:25,655 --> 00:07:27,905 Quina rucada! No hi havia on fugir. 107 00:07:27,905 --> 00:07:30,432 - Germà Yong, deixi'm veure! - Aquest virus és com la inundació. 108 00:07:30,432 --> 00:07:33,702 Els metges estan protegint la presa, per tant, que hi podem fer nosaltres? 109 00:07:34,756 --> 00:07:37,107 Portar sacs de sorra! 110 00:07:37,107 --> 00:07:38,976 Som-hi, gent! 111 00:07:38,976 --> 00:07:41,010 - Tingui! Faci-ho córrer. - Què és això? 112 00:07:41,010 --> 00:07:42,888 Au va, Zhang Yi Bo! Agafa un! 113 00:07:42,888 --> 00:07:45,457 - Un acord. - Doneu-hi un cop d’ull! 114 00:07:45,457 --> 00:07:48,385 «La nostra ciutat està encerclada» 115 00:07:48,385 --> 00:07:50,287 - «No ha de tenir una preparació especial per ser un heroi.» - Aquí té. 116 00:07:50,287 --> 00:07:52,120 - «Tanmateix, si està desitjant treure l'espasa per ajudar,» - Teniu, teniu! 117 00:07:52,120 --> 00:07:54,430 «estem reclutant herois.» 118 00:07:54,439 --> 00:07:59,344 «Fadrins sense responsabilitats familiars són preferits.» 119 00:07:59,373 --> 00:08:00,998 Primerament, si esteu desitjant signar, benvinguts! 120 00:08:00,999 --> 00:08:02,899 Si no ho esteu, és comprensible. 121 00:08:02,899 --> 00:08:05,102 «En segon lloc, porteu sempre la mascareta i desinfecteu-vos.» 122 00:08:05,102 --> 00:08:07,129 «Hi ha una línia fina entre la valentia i l'estupidesa.» 123 00:08:07,129 --> 00:08:10,583 - «En tercer lloc, cap comentari al grup de WeChat.» - Aquí teniu, aquí teniu! 124 00:08:10,583 --> 00:08:12,860 - «Sereu expulsats si trenqueu les normes.» - Agafeu, agafeu! 125 00:08:12,860 --> 00:08:16,812 «Signo aquest acord per lliure decisió i no tindré cap retret si resulto mort.» 126 00:08:16,812 --> 00:08:18,991 «Mai no em rendiré.» 127 00:08:18,991 --> 00:08:21,652 Qui ho ha escrit això? El govern? 128 00:08:21,652 --> 00:08:24,878 El govern? Apuntes una mica alt, oi? 129 00:08:26,208 --> 00:08:29,082 - He estat jo! - Tu? 130 00:08:29,082 --> 00:08:30,711 Com ens paguen? 131 00:08:30,711 --> 00:08:32,487 Es tracta de «Voluntariat», d'acord? 132 00:08:32,487 --> 00:08:34,064 Se li paga als soldats perquè treballin en l’ajuda a les catàstrofes? 133 00:08:34,064 --> 00:08:36,008 Segur que tornes a fer això a esquena de la teva dona. 134 00:08:36,008 --> 00:08:38,270 Deixa'm dir-te! Si continues amb això, 135 00:08:38,270 --> 00:08:41,180 la teva dona et farà patir de debò. 136 00:08:44,935 --> 00:08:48,112 Quina és la cosa més important on ens hem de sostenir ara? 137 00:08:48,112 --> 00:08:50,139 Coratge! 138 00:08:50,139 --> 00:08:52,508 No em fa por el virus, per què m'hauria de fer por la meva dona? 139 00:08:52,509 --> 00:08:54,817 Escolta bé! Si ho vols fer, fes-ho tu sol! 140 00:08:54,817 --> 00:08:56,490 Jo encara he de fer diners per tenir cura de la meva filla. 141 00:08:56,490 --> 00:08:58,890 No penso donar-me permís per morir per no res. 142 00:08:59,574 --> 00:09:01,075 No rigueu! 143 00:09:01,075 --> 00:09:04,053 Si no aturem el virus, ningú no n'escaparà! 144 00:09:06,130 --> 00:09:08,231 Au va! Aquí teniu! 145 00:09:08,231 --> 00:09:09,792 Aquí ho teniu! 146 00:09:11,311 --> 00:09:15,536 Hola! És vostè el director Li, el propietari de la cadena de queviures Red Star? 147 00:09:15,536 --> 00:09:16,991 Sóc el voluntari A'Yong. 148 00:09:16,992 --> 00:09:18,567 Avui és la Nit de Cap d’Any, oi? 149 00:09:18,567 --> 00:09:21,643 Ens agradaria organitzar un sopar de festa pels empleats de la salut. 150 00:09:21,643 --> 00:09:23,796 - Podria ajudar-nos? - És un voluntari? 151 00:09:23,796 --> 00:09:26,324 No intenti estafar-me! Si gosa tornar a trucar-me, 152 00:09:26,324 --> 00:09:29,725 m’asseguraré que vegi la Gala del Festival de Primavera des de la comissaria de policia. - No, no. 153 00:09:29,725 --> 00:09:33,329 Hola! És la farmàcia Jiangnan? 154 00:09:33,329 --> 00:09:35,109 Sóc el voluntari A'Yong. 155 00:09:35,109 --> 00:09:38,260 - M'agradaria preguntar-li si pot— - Deixi'ns en pau! 156 00:09:39,648 --> 00:09:43,267 «Deixi'ns en pau! Deixi'ns en pau!» 157 00:09:45,904 --> 00:09:49,212 - Hola, papa! - Hola! La teva mare no m'agafa el mòbil. 158 00:09:49,212 --> 00:09:50,983 Per què no em respon? 159 00:09:50,984 --> 00:09:53,219 T'ha blocat. 160 00:09:53,219 --> 00:09:57,397 Has estat fora tant de temps que la mama s’ha enfadat de debò. 161 00:09:57,397 --> 00:09:58,974 Què és el que has anat a fer exactament? 162 00:09:58,974 --> 00:10:01,076 Quan penses tornar a casa? 163 00:10:01,077 --> 00:10:04,970 Estic fent... de voluntari, 164 00:10:04,970 --> 00:10:06,758 portant metges i infermeres amunt i avall. 165 00:10:06,758 --> 00:10:09,761 Espera! Fent de voluntari? Això és molt important, oi? 166 00:10:09,761 --> 00:10:11,253 Ara mateix li dic a la mama. 167 00:10:11,254 --> 00:10:13,088 Mama! Mama! 168 00:10:13,089 --> 00:10:15,165 El papa ha anat a fer d'heroi! 169 00:10:15,165 --> 00:10:17,483 Tant em fa! N'hi ha tants, que no el necessiten a ell per res. 170 00:10:17,483 --> 00:10:18,961 És un cap de suro! 171 00:10:18,961 --> 00:10:21,714 Què es pensa, que amb els seus coneixements de Kung Fu pot vèncer al virus? 172 00:10:21,714 --> 00:10:23,910 Apa, no parlem d’això ara, estimada. 173 00:10:23,910 --> 00:10:26,790 Aquesta nit és la Nit de Cap d’Any. 174 00:10:26,791 --> 00:10:28,028 Feliç Any Nou! 175 00:10:28,028 --> 00:10:30,804 No en té res de feliç. Vés a pastar fang! 176 00:10:49,334 --> 00:10:52,634 Ei! Feliç Any Nou! 177 00:10:52,634 --> 00:10:55,339 Feliç Any Nou! 178 00:12:05,293 --> 00:12:09,212 Fill, què fas? 179 00:12:09,212 --> 00:12:13,292 S’ha tranquil·litzat la mama? 180 00:12:19,749 --> 00:12:23,678 Encara no. No ha volgut ni menjar el sopar d'Any Nou. 181 00:12:39,285 --> 00:12:42,363 Són els nous episodis del Superheroi Mowei? 182 00:12:42,363 --> 00:12:43,980 Sí. 183 00:12:44,590 --> 00:12:46,191 Has causat un bon embolic. 184 00:12:46,191 --> 00:12:50,643 El Superheroi Mowei tenia la seva noia al costat mentre salvava al món. 185 00:12:50,643 --> 00:12:54,722 Has ofès a la mama, així que ara et quedaràs tot sol. 186 00:12:55,577 --> 00:12:59,029 Per això mateix tu l'hauries d'ajudar més. 187 00:12:59,706 --> 00:13:03,325 Mentre jo no sóc a casa, no et passis el dia només jugant. 188 00:13:03,325 --> 00:13:06,904 Jo no he jugat. Acabo de rentar la roba amb la mama. 189 00:13:06,904 --> 00:13:09,554 Per cert, mira això, papa. 190 00:13:12,218 --> 00:13:14,345 Seràs poca-solta! 191 00:13:15,179 --> 00:13:17,773 Papa, mira això. Oi que és divertit? 192 00:13:18,925 --> 00:13:22,952 Què fas encara llevat? Els nens no haurien d'anar a dormir tan tard. 193 00:13:22,952 --> 00:13:25,380 Vés a dormir ja. No facis empipar a la mama. 194 00:13:25,380 --> 00:13:26,924 D'acord. 195 00:13:29,060 --> 00:13:32,735 Me'n vaig a dormir, doncs. Vés amb compte, papa 196 00:13:47,487 --> 00:13:48,987 - Zhao Hu! - A'Yong. 197 00:13:48,987 --> 00:13:50,139 On és en Zhao Hu? 198 00:13:50,139 --> 00:13:51,582 Zhao Hu! 199 00:13:52,517 --> 00:13:54,567 - Retorna-m'ho! - Què? 200 00:13:54,567 --> 00:13:56,802 - No et facis l'orni; retorna-m’ho! - De què m'estàs parlant? 201 00:13:56,802 --> 00:14:00,531 No m'ho puc creure! Com se li va poder acudir robar subministraments d'emergència? 202 00:14:00,531 --> 00:14:02,834 Què ha passat amb la proteïna en pols? Sigues honest! 203 00:14:02,834 --> 00:14:04,236 Qui li ha dit que jo ho vaig agafar? 204 00:14:04,237 --> 00:14:06,987 Si no tingués sòlides evidències, no t’estaria acusant! 205 00:14:06,987 --> 00:14:09,114 Retorna-ho ara i no diré res més. 206 00:14:09,114 --> 00:14:10,851 No em treguis de polleguera! 207 00:14:10,851 --> 00:14:12,611 Retorna-ho! Em sent? 208 00:14:12,611 --> 00:14:15,387 - Deixa’m en pau! - M’ha sentit! 209 00:14:15,387 --> 00:14:16,615 Deixa’m! 210 00:14:16,615 --> 00:14:20,399 D’acord! Aleshores, digues-me d’on ha tret la teva mascareta N95? 211 00:14:20,399 --> 00:14:22,471 De debò, estic posant en risc la meva vida aquí! 212 00:14:22,471 --> 00:14:25,007 Què hi fa si vaig agafar uns quants pots de proteïna en pols? 213 00:14:26,184 --> 00:14:29,801 Zhao Hu, tu estàs anant cada dia a aquests hospitals! 214 00:14:29,801 --> 00:14:34,588 No veus tots els metges i infermers arriscant les seves vides en la seva feina? 215 00:14:34,588 --> 00:14:37,227 Aquesta proteïna podria reforçar els seus sistemes immunitaris. 216 00:14:37,228 --> 00:14:38,854 Tu ets tan fort com un bou. 217 00:14:38,855 --> 00:14:40,664 No el fa sentir culpable pispar-los? 218 00:14:40,664 --> 00:14:42,182 Si em sento culpable? 219 00:14:42,182 --> 00:14:44,685 Faig entregues a tots aquests llocs perillosos cada dia! 220 00:14:44,685 --> 00:14:46,161 Amb quanta gent entro en contacte? 221 00:14:46,161 --> 00:14:48,689 No haig de reforçar el meu sistema immunitari jo també? 222 00:14:48,689 --> 00:14:51,265 Deixa de dir rucades! Retorna-ho! 223 00:14:51,265 --> 00:14:54,393 - Retorna-ho o en cas contrari! - O en cas contrari què? 224 00:15:04,555 --> 00:15:07,907 Deixa-ho estar. 225 00:15:19,470 --> 00:15:22,996 Mira que sé Kung Fu. Estic sent magnànim amb tu. (Sense càstig sever) 226 00:15:25,201 --> 00:15:27,085 Ho deixo! 227 00:15:27,085 --> 00:15:30,103 Qui es pensa que és? Li estava fent un favor! 228 00:15:30,103 --> 00:15:32,266 Realment es creu algú important. 229 00:15:40,458 --> 00:15:42,059 Zhao Hu! 230 00:15:42,961 --> 00:15:46,752 Fins i tot si plegues, has de fer el lliurament primer! 231 00:16:04,432 --> 00:16:06,984 «En el nom de la lluna, et castigaré!» 232 00:16:06,984 --> 00:16:11,361 Si continues trencant les regles i enviant aquests missatges estúpids, t’ensenyaré el que és bo! 233 00:16:18,446 --> 00:16:20,647 Qui més sap conduir un camió? 234 00:16:28,431 --> 00:16:30,607 Per què tots em miren? 235 00:16:39,225 --> 00:16:45,200 - Llavors, què ha passat? - Llavors? Llavors s’ha posat nerviós i ha corregut cap a mi amb el «Tigre Negre». (T/N: Un moviment de Kung Fu) 236 00:16:45,200 --> 00:16:48,765 M’he defensat amb el «Poderós Semental». 237 00:16:49,644 --> 00:16:53,639 He fet servir el seu propi impuls contra ell i l'he vençut! 238 00:16:54,657 --> 00:16:56,965 - Endevina què va passar després? - Què? 239 00:16:57,668 --> 00:16:59,920 Aquest tipus fa gairebé 2 metres. 240 00:16:59,920 --> 00:17:02,421 «Ei-sí!» Aterra a terra. 241 00:17:02,421 --> 00:17:04,449 Papa, ets genial! 242 00:17:04,449 --> 00:17:08,028 El papa s’assembla una mica al Superheroi Mowei, oi? 243 00:17:08,028 --> 00:17:10,255 Sí! Sou molt semblants! 244 00:17:10,255 --> 00:17:12,306 Papa, què estàs fent ara? 245 00:17:12,306 --> 00:17:14,009 Estic esperant per recollir provisions al peatge de l'autopista. 246 00:17:14,010 --> 00:17:15,453 D'acord. 247 00:17:16,287 --> 00:17:21,500 Fill, digues-me, quant has rebut en «sobres vermells» enguany? 248 00:17:21,500 --> 00:17:22,970 Què? 249 00:17:22,970 --> 00:17:27,453 Necessito demanar-te un favor. Pots… 250 00:17:27,453 --> 00:17:29,224 deixar-me diners? 251 00:17:29,224 --> 00:17:30,725 On són els teus diners? 252 00:17:30,725 --> 00:17:33,503 Com pot ser que un adult manllevi diners a un nen? 253 00:17:33,503 --> 00:17:35,005 Bé, veuràs, tothom té moments difícils. 254 00:17:35,005 --> 00:17:36,523 Se suposa que els voluntaris fan contribucions. 255 00:17:36,523 --> 00:17:37,924 Així que vaig donar els meus diners. 256 00:17:37,924 --> 00:17:41,593 Però qui podia imaginar que perdria alguns subministraments. 257 00:17:41,593 --> 00:17:43,205 He de compensar la pèrdua. 258 00:17:43,206 --> 00:17:45,975 Papa, ets massa. 259 00:17:45,975 --> 00:17:49,286 Vas donar tots els teus diners d'amagat de la mama? 260 00:17:49,286 --> 00:17:52,413 Amb raó la mama es queixa amb tothom que actues bojament; que has perdut el cap, 261 00:17:52,413 --> 00:17:54,483 i que surts perdent en tot allò que fas! 262 00:17:54,483 --> 00:17:56,885 La teva mare té prejudicis contra mi. 263 00:17:56,885 --> 00:17:59,696 Crec que la mama té raó. 264 00:17:59,696 --> 00:18:01,874 No, fill, jo— 265 00:18:05,478 --> 00:18:09,228 El restaurant Huaiyang Willow serveix menjar a l’estil Hangzhou? 266 00:18:10,408 --> 00:18:14,661 No t’ho vaig dir? No parlis de coses que no toquen al grup de voluntaris de WeChat! 267 00:18:20,693 --> 00:18:23,845 Tenies tots aquests diners? 268 00:18:34,207 --> 00:18:37,300 Això és el que la mama em va demanar que et transferís. 269 00:18:48,512 --> 00:18:51,014 La ciutat ha estat tancada per més de deu dies. 270 00:18:51,014 --> 00:18:53,184 He estat tan preocupat darrerament. 271 00:18:53,184 --> 00:18:55,485 Ara que el govern ha enviat això, finalment em puc relaxar. 272 00:18:55,485 --> 00:18:57,412 Sí, relaxa’t. 273 00:18:57,412 --> 00:19:00,168 Disculpi! Revisi això. 274 00:19:00,168 --> 00:19:03,368 Aquests són prims. Aquests són gruixuts. 275 00:19:03,369 --> 00:19:05,153 - Aquests són de la província de Shandong. - Aquests són els gruixuts. 276 00:19:05,153 --> 00:19:07,080 Sí, és així. Necessitem fer-ne un seguiment. 277 00:19:07,081 --> 00:19:08,857 Aleshores aquests són els elements bàsics. 278 00:19:08,857 --> 00:19:11,549 - Aquests. I aquests també són tots els elements essencials. - Està bé, està bé. 279 00:19:11,549 --> 00:19:14,028 Raspall de dents, pasta dental, tovallola de mà… Són un conjunt. 280 00:19:14,028 --> 00:19:16,780 - Tot està comptabilitzat i categoritzat. Ho he marcat tot. - Genial. 281 00:19:16,780 --> 00:19:19,883 - Aquestes són totes les coses que necessitem amb urgència. - Gràcies a déu que han arribat a temps. 282 00:19:19,886 --> 00:19:22,187 Això és tot el que podem fer. 283 00:19:22,187 --> 00:19:24,790 Aquest és el comptatge total. Si us plau, signeu aquí. 284 00:19:24,790 --> 00:19:26,433 Cap problema. 285 00:19:52,735 --> 00:19:55,629 Hola, a l’altra banda! 286 00:19:55,629 --> 00:19:58,632 Hi ha algú allà?! 287 00:19:58,632 --> 00:20:02,010 Surti i parli! 288 00:20:02,011 --> 00:20:04,797 Que angoixant! 289 00:20:05,750 --> 00:20:08,880 D’acord amb els oficials de govern, un nombre creixent d’hotels 290 00:20:08,880 --> 00:20:13,230 han estat participant en l’estratègia de Wu Han per brindar establiments de recuperació, 291 00:20:13,230 --> 00:20:16,950 per a pacients amb casos lleus del nou coronavirus. 292 00:20:16,950 --> 00:20:20,587 Les ambulàncies han passat per la meva casa constantment. 293 00:20:20,587 --> 00:20:22,489 Quants pacients hi ha exactament? 294 00:20:22,490 --> 00:20:25,918 Aquí també puc veure moltes ambulàncies. 295 00:20:26,819 --> 00:20:32,449 Probablement estan movent pacients a refugis a Fangcang. (N/T: Grans, establiments temporals per aïllar pacients infecciosos.) 296 00:20:41,350 --> 00:20:44,880 A l’arribada als establiments, 297 00:20:44,880 --> 00:20:48,250 pacients rebran essencials bàsics, com ara aixoplucs, màscares per als ulls, i productes d’higiene personal. 298 00:20:48,250 --> 00:20:50,870 En notícies relacionades, empleats de salut al voltant de tots els sectors a diferents hospitals 299 00:20:50,920 --> 00:20:55,230 seran desplegats per donar suport a les pòlisses de govern per a investigació, 300 00:20:55,230 --> 00:20:58,590 per al tractament del coronavirus. 301 00:21:29,415 --> 00:21:32,066 Amor, avui… 302 00:21:32,066 --> 00:21:34,127 avui miraré… 303 00:21:42,090 --> 00:21:47,410 [Voluntari] 304 00:22:26,280 --> 00:22:32,730 [Segueix lluitant, Wuhan] 305 00:22:46,690 --> 00:22:52,000 [Germà Wu] [24/01/2020, Nit de Cap d’Any] 306 00:22:53,716 --> 00:22:56,766 T’ho dic! Ara que Wuhan està en confinament, 307 00:22:56,766 --> 00:22:58,678 estem guanyant més diners per fer manats. 308 00:22:58,678 --> 00:23:02,430 Si vols comprar alguna cosa, només digues-li-ho a la mama, i t’ho compraré. 309 00:23:02,430 --> 00:23:06,808 No, gràcies! El papa recentment em va comprar un nou mòbil. 310 00:23:06,808 --> 00:23:09,080 El teu pare et va donar un nou mòbil? 311 00:23:09,080 --> 00:23:10,456 Genial! 312 00:23:10,456 --> 00:23:12,584 Així i tot, assegura’t de fer seguiment dels diners del teu pare. 313 00:23:12,584 --> 00:23:15,312 No deixis que aquest ximple ho gasti tot! 314 00:23:15,312 --> 00:23:16,396 Digui’m? 315 00:23:16,396 --> 00:23:20,264 El teu senyal és una caca, no puc escoltar. 316 00:23:20,264 --> 00:23:22,544 Per què el senyal és tan dolent? 317 00:23:22,544 --> 00:23:26,578 Espera un segon! Deixa em poso sota el satèl·lit. 318 00:23:26,578 --> 00:23:27,857 I ara? 319 00:23:27,857 --> 00:23:31,775 - Haig d’anar-me’n, l’àvia em crida per a sopar. - Què? 320 00:23:31,775 --> 00:23:35,053 La teva àvia m’està maleint de nou? 321 00:23:35,053 --> 00:23:36,450 Digui’m? 322 00:23:37,443 --> 00:23:38,885 Digui’m? 323 00:23:39,678 --> 00:23:41,988 Bé, jo també aniré a sopar. 324 00:23:46,910 --> 00:23:49,412 Els fideus ja estan tous. 325 00:23:54,330 --> 00:23:56,620 Llocs de feina de lliuraments disponibles. 326 00:23:59,448 --> 00:24:01,499 Només 100 iens? (N/T: Aproximadament $15) 327 00:24:01,499 --> 00:24:04,703 És Nit de Cap d’Any, no hauria de ser més de cent? 328 00:24:07,957 --> 00:24:10,749 Ell sabia que estava equivocat, així que ho ha canviat a 150 iens. 329 00:24:10,749 --> 00:24:13,127 Si ho pugessis a dos-cents cinquanta, 330 00:24:13,937 --> 00:24:16,206 Saltaria el meu sopar de Cap d’Any per tu. 331 00:24:17,610 --> 00:24:20,370 [Llista de lliuraments: 250 iens] 332 00:24:20,377 --> 00:24:22,645 No són bonics dos-cents cinquanta? 333 00:24:23,981 --> 00:24:25,982 Potser afegir una mica més? 334 00:24:30,053 --> 00:24:31,740 Òbviament, en prendré tres-cents! 335 00:24:31,740 --> 00:24:33,760 Estaria boja d’una altra manera. 336 00:24:37,144 --> 00:24:39,045 Aquí està el seu medicament! 337 00:24:39,045 --> 00:24:40,614 Gràcies. 338 00:24:43,290 --> 00:24:45,090 Aquí teniu! 339 00:24:46,579 --> 00:24:48,204 Quina mena de medicament és aquest? 340 00:24:48,204 --> 00:24:50,406 És per a les convulsions. 341 00:24:50,406 --> 00:24:52,983 - Ho vol o no? - Ho prendré! 342 00:24:52,983 --> 00:24:56,010 - Bé. Escanegeu-lo aquí! - Està segura que això no és per COVID-19? 343 00:24:56,010 --> 00:24:58,014 Següent! Següent! 344 00:25:04,655 --> 00:25:08,755 - No hi pot entrar. - Estic lliurant medicaments al senyor Ye, el número de mòbil acaba en 8223. 345 00:25:08,755 --> 00:25:10,610 Tant se val quin sigui el cognom. 346 00:25:10,610 --> 00:25:12,911 D’acord amb les noves regles de confinament d’emergència, només els voluntaris oficials tenen permès entrar-hi. 347 00:25:12,911 --> 00:25:14,864 Haurà de trucar-lo. 348 00:25:26,902 --> 00:25:31,070 Bé, ell… no respon. 349 00:25:31,070 --> 00:25:34,173 Sap, vaig haver de pagar per aquest medicament per endavant. 350 00:25:34,173 --> 00:25:37,651 Per què no em paga ara? Ho puc deixar aquí perquè el senyor Ye ho reculli després. 351 00:25:37,651 --> 00:25:39,614 No puc acceptar entregues durant la pandèmia. 352 00:25:39,614 --> 00:25:41,865 Tinc pressa, així que ajudi’m, si us plau. 353 00:25:41,865 --> 00:25:44,936 Què té a veure amb mi qui tingui pressa? 354 00:25:45,663 --> 00:25:47,230 Bé! Oblida-ho! Oblida-ho! 355 00:25:47,231 --> 00:25:49,316 Gràcies per entendre. 356 00:25:50,734 --> 00:25:53,035 Espera! Què fa? 357 00:25:53,035 --> 00:25:54,761 Torna ara mateix! Està trencant les regles! 358 00:25:54,761 --> 00:25:57,988 - M’acomiadaran! - I m’acomiadaran si no vaig ara mateix. 359 00:25:57,988 --> 00:25:59,542 Torna! 360 00:26:11,205 --> 00:26:14,682 Mare meva! Sap una mica de piano i creu que és Lang Lang? (N/T: Un pianista prodigi Xinès.) 361 00:26:14,682 --> 00:26:16,084 El seu temps és valuós. 362 00:26:16,084 --> 00:26:19,337 El meu no ho… és també? 363 00:26:19,337 --> 00:26:21,738 Em sap greu! Estava ocupat. 364 00:26:21,738 --> 00:26:24,109 No… no havia sentit la porta. 365 00:26:26,920 --> 00:26:29,721 - El seu número de mòbil acaba a 8223, oi? - Sí. 366 00:26:29,721 --> 00:26:31,382 És Nit de Cap d’Any. 367 00:26:31,382 --> 00:26:33,376 Estic arriscant la meva vida per comprar el medicament. 368 00:26:33,376 --> 00:26:35,152 Vaig haver d’anar a moltes farmàcies. 369 00:26:35,152 --> 00:26:36,954 Què feia que no ha pogut respondre el mòbil? 370 00:26:36,954 --> 00:26:38,531 Ni tan sols es veu malalt. 371 00:26:38,531 --> 00:26:41,075 Espereu un minut! 372 00:26:41,075 --> 00:26:43,369 Avui ho deixem aquí! 373 00:26:44,071 --> 00:26:45,671 An An i Ben Ben, recordeu-vos de practicar després de classe. 374 00:26:45,671 --> 00:26:47,780 - Em senten? La classe ha acabat! - A reveure, professor! 375 00:26:47,780 --> 00:26:49,876 Em sap greu! Estava ensenyant en línia. 376 00:26:49,877 --> 00:26:52,262 No em faci perdre el temps! Només pagui’m. 377 00:26:53,255 --> 00:26:55,990 Jo… cercaré el meu mòbil. 378 00:26:55,990 --> 00:26:57,842 És aquí. 379 00:26:57,842 --> 00:26:59,377 On? 380 00:27:00,437 --> 00:27:02,022 Aquí! 381 00:27:05,092 --> 00:27:07,542 - Quant és? - El total per a vostè és— 382 00:27:10,806 --> 00:27:12,532 Què fa? 383 00:27:21,291 --> 00:27:23,592 - Els meus frens estan trencats! Estan trencats! - Aturi’s! Aturi la moto! M’escolta? 384 00:27:23,592 --> 00:27:24,894 - Feu espai! - Atura la teva moto! 385 00:27:24,894 --> 00:27:26,995 - Els meus frens estan trencats! Estan trencats! - Trucaré a la policia! M’escolta? 386 00:27:26,995 --> 00:27:29,197 - Gràcies, gràcies! - Fins i tot m’has copejat! 387 00:27:29,197 --> 00:27:31,701 - Perdona! - Només espera! No vagis enlloc! 388 00:27:35,097 --> 00:27:37,249 Estúpida ordre! 389 00:27:39,343 --> 00:27:41,144 Quina irritació! 390 00:27:48,661 --> 00:27:51,452 Disculpeu, disculpeu! 391 00:27:52,389 --> 00:27:54,557 Metge, metge! 392 00:28:02,916 --> 00:28:07,444 - Metge, aquest és el quart hospital on vaig! - Espereu! Espereu una mica! 393 00:28:10,173 --> 00:28:12,575 Perdoni, perdoni, perdoni! 394 00:28:13,802 --> 00:28:15,879 He estat en fila durant tres dies. 395 00:28:17,206 --> 00:28:19,958 No, no! Crec que aquesta persona ja és morta! 396 00:28:19,958 --> 00:28:21,959 Ja ha d’estar mort! 397 00:28:21,959 --> 00:28:23,845 Xiao Jie! 398 00:28:23,845 --> 00:28:26,613 - Ajuda’m a fer camí! - Porta’ls enrere! 399 00:28:26,613 --> 00:28:30,817 Disculpeu! 400 00:28:36,608 --> 00:28:38,835 És una dona barroera. 401 00:28:38,835 --> 00:28:41,419 Fins i tot, La Parca està espantada de tu, per això m’ha tornat immediatament! 402 00:28:41,419 --> 00:28:44,914 - De què parla? - Vull dir, gràcies. 403 00:28:44,914 --> 00:28:48,692 Sense la seva ajuda, la bomba de temps al meu cap hauria explotat. 404 00:28:48,692 --> 00:28:52,406 El meu nebot també té un tumor al cap. 405 00:28:52,406 --> 00:28:54,809 Encara juga Mahjong tota la nit. 406 00:28:54,809 --> 00:28:57,487 Encara ets molt jove, tu no moriràs. 407 00:28:57,487 --> 00:28:59,705 Quin és el teu nom? 408 00:28:59,705 --> 00:29:02,382 El meu cognom és Ye, Ye Zi Yang. 409 00:29:02,384 --> 00:29:03,785 Bé. 410 00:29:04,795 --> 00:29:06,270 Senyor Ye! 411 00:29:06,270 --> 00:29:10,664 No s’oblidi de pagar-me la quota mèdica pel seu medicament! 412 00:29:10,664 --> 00:29:12,277 I les despeses d’enviament també. 413 00:29:12,277 --> 00:29:14,305 Ho recordaré. No et preocupis! 414 00:29:14,305 --> 00:29:16,405 Agafa’t bé! Acceleraré. 415 00:29:16,405 --> 00:29:18,082 Més a poc a poc! Més a poc a poc! Més a poc a poc! 416 00:29:18,082 --> 00:29:20,610 Agafa’t bé! La meva moto és ràpida. 417 00:29:21,436 --> 00:29:25,212 Em disculpo per haver-li fet perdre el seu sopar de vacances. 418 00:29:25,212 --> 00:29:27,715 Els teus ulls s’havien girat cap a la part posterior del teu cap, com podria deixar-te? 419 00:29:27,715 --> 00:29:30,070 Tinc un cor molt gran! 420 00:29:33,348 --> 00:29:35,248 - Posa’t la jaqueta! - No hi ha necessitat! 421 00:29:35,248 --> 00:29:36,824 Ja gairebé arribo a casa. 422 00:29:39,713 --> 00:29:42,214 Afegeix-me a WeChat, per enviar-te els diners directament, 423 00:29:42,214 --> 00:29:43,633 És clar! 424 00:29:43,633 --> 00:29:45,758 - Deixa’m escanejar. - Bé. 425 00:29:47,337 --> 00:29:49,572 El total és d’1,038 iens. 426 00:29:49,572 --> 00:29:51,424 Fins i tot mil està bé. 427 00:29:51,424 --> 00:29:53,451 «El germà Wu no és un germà?» (T/N: «Wu» en xinès sona semblant al caràcter «Nil» ) 428 00:29:53,451 --> 00:29:54,886 Fins i tot la descripció en línia és barroera. 429 00:29:54,886 --> 00:29:57,789 Una dona ha de ser barroera per sobreviure al món. 430 00:29:57,789 --> 00:29:59,956 Això és, això és molt! No hi ha necessitat! 431 00:29:59,956 --> 00:30:01,560 - No, no, no ho és. - No, no puc. 432 00:30:01,560 --> 00:30:03,868 - Pren-ho, pren-ho! - De debò! 433 00:30:03,868 --> 00:30:05,197 Aquí tens! 434 00:30:06,073 --> 00:30:09,715 Germà Wu, avui ha passat per molts problemes. 435 00:30:09,715 --> 00:30:12,151 - Gràcies. - Cap problema. 436 00:30:12,151 --> 00:30:14,279 - Llavors… llavors entraré ara. - Bé. 437 00:30:14,279 --> 00:30:17,773 - A reveure. Aneu amb compte! - A reveure. Entra! Fa fred. 438 00:30:17,773 --> 00:30:19,327 Senyor Ye, feliç Any Nou! 439 00:30:19,327 --> 00:30:20,979 Feliç Any Nou! 440 00:30:21,700 --> 00:30:23,920 [Viatger Ye, memòries del 2019] 441 00:30:30,950 --> 00:30:35,430 [Viatger Ye] [23/09/2019: Sigues més valent! Ets el millor.] 442 00:30:41,690 --> 00:30:43,270 [Tocant] 443 00:31:03,313 --> 00:31:08,685 «O home! Sostingues-te amb el valor de l’ànima» 444 00:31:08,685 --> 00:31:12,613 «A través de les ombres tempestuoses del teu camí mundà» 445 00:31:12,613 --> 00:31:16,075 «I les ones de núvols que t'envolten» 446 00:31:16,075 --> 00:31:20,453 «Dormirà en la llum d’un dia meravellós, on l’infern i el cel» 447 00:31:20,453 --> 00:31:23,031 Vaja! El germà Wu llegeix poesia! 448 00:31:23,031 --> 00:31:24,784 Que sentimental! 449 00:31:24,784 --> 00:31:26,110 Ves-te’n! 450 00:31:26,110 --> 00:31:28,720 Estàs boig? M’has espantat! 451 00:31:28,720 --> 00:31:31,710 [24 hores:] - [Farmàcia Bosc] 452 00:31:33,293 --> 00:31:35,068 Estic recollint les medicines! 453 00:31:35,068 --> 00:31:36,770 D’acord! 454 00:31:42,677 --> 00:31:45,831 [Estrany els rics fideus d’anguila de Hangzhou. Ara he de conformar-me amb fideus instantanis] 455 00:31:46,607 --> 00:31:50,159 Com és que un home viu d’una manera tan refinada? 456 00:31:53,563 --> 00:31:55,415 Mira els altres! 457 00:32:02,040 --> 00:32:11,970 Subtitulat per l’Equip ❧❣️ ~ Òliba—Àliga—i—Cat ~ ❧❣️ a Viki 458 00:32:13,083 --> 00:32:16,759 El restaurant Huaiyang Willow ha donat menjars específicament per a l’hospital Silver Lake. 459 00:32:16,759 --> 00:32:18,688 Algú vol prendre aquesta comanda? 460 00:32:25,820 --> 00:32:27,822 Huaiyang Willow? 461 00:32:27,822 --> 00:32:30,974 El restaurant Huaiyang Willow, no és el del menjar a l’estil Hangzhou? 462 00:32:30,974 --> 00:32:34,703 No et vaig dir ja, que no pots xerrar al WeChat del grup de voluntaris? 463 00:32:34,703 --> 00:32:37,081 Tinc la meva pròpia furgoneta, 464 00:32:37,081 --> 00:32:39,742 però l’hospital Silver Lake… 465 00:32:39,742 --> 00:32:41,876 Entenc. Ells em deixaran entrar-hi? 466 00:32:41,876 --> 00:32:45,529 Sí, ja els he trucat. Només mostra’ls això! 467 00:32:47,184 --> 00:32:49,368 Bé. 468 00:32:49,368 --> 00:32:53,611 Cap, vostè serveix fideus d’anguila fregits? 469 00:32:53,611 --> 00:32:55,915 Sí, precisament em queden dues anguiles fresques. 470 00:32:55,915 --> 00:32:59,118 Increïble! Quant costen? 471 00:32:59,118 --> 00:33:01,771 Em pot fer ara? Els recolliré després. 472 00:33:01,771 --> 00:33:03,648 No mencionis els diners! Jo te’ls regalo. 473 00:33:03,648 --> 00:33:06,642 Truca’m 20 minuts abans que arribis aquí, te’ls faré frescos. 474 00:33:06,642 --> 00:33:10,520 Genial! Conec algú que els adora, així que feu-los bé, si us plau. 475 00:33:10,520 --> 00:33:13,301 Queda’t tranquil·la! Estic segur que quedaran fantàstics. 476 00:33:14,170 --> 00:33:18,730 [Voluntaris per Aturar la Pandèmia] [Els Nostres Cors estan Units] 477 00:33:20,793 --> 00:33:23,992 - Espereu un minut! D’on ve? - Estic lliurant menjar per als metges i infermers. 478 00:33:25,447 --> 00:33:26,947 Permeteu-me revisar la seva temperatura! 479 00:33:26,947 --> 00:33:28,725 És de 36,4 °C. (N/T: Equival a 97,52 °F) 480 00:33:37,943 --> 00:33:40,069 Hauria de deixar el menjar sobre aquesta taula? 481 00:33:40,069 --> 00:33:41,570 Sí, sobre aquesta taula. 482 00:33:41,570 --> 00:33:43,572 D’acord. 483 00:33:43,572 --> 00:33:46,820 [Voluntaris per Aturar la Pandèmia] [Els Nostres Cors estan Units] 484 00:33:46,820 --> 00:33:48,327 Algú les pot recollir. 485 00:33:48,327 --> 00:33:49,730 D’acord. 486 00:33:49,730 --> 00:33:51,731 És del departament d’infermeria? 487 00:33:51,731 --> 00:33:53,182 Sí. 488 00:33:53,182 --> 00:33:55,209 Per fi! No hauré de menjar fideus instantanis. 489 00:33:55,209 --> 00:33:57,661 Gràcies, germana gran! 490 00:33:57,661 --> 00:33:59,363 El teu departament no té homes? 491 00:33:59,363 --> 00:34:01,340 No em jutgis per ser prima! Tinc músculs per tot arreu. 492 00:34:01,340 --> 00:34:02,842 A reveure, germana gran! 493 00:34:02,842 --> 00:34:04,627 A reveure! 494 00:34:06,279 --> 00:34:09,004 Hola, cap? 495 00:34:09,004 --> 00:34:10,942 Vaig cap allà! 496 00:34:12,577 --> 00:34:14,062 Vaig! 497 00:34:16,614 --> 00:34:19,973 - Què fas aquí? - Fideus d’anguila fregits. Lliurament especial! 498 00:34:19,973 --> 00:34:21,609 Som-hi, entra! Estic a punt d’acabar la classe. 499 00:34:21,609 --> 00:34:24,894 No hi entraré, perquè acabo de venir de l’hospital. 500 00:34:24,894 --> 00:34:26,699 Cap problema. Té! 501 00:34:26,699 --> 00:34:28,993 Desinfecta’t amb alcohol, així estarà bé. 502 00:34:28,993 --> 00:34:30,570 Llavors, deixa que em posi les sabatilles. 503 00:34:30,570 --> 00:34:32,872 No ha de ser tan problemàtic. Ràpid, ràpid! Passa. 504 00:34:38,487 --> 00:34:41,770 Estudiants, ens aturarem aquí per avui. 505 00:34:41,770 --> 00:34:44,116 Tots vosaltres, si us plau, no tingueu por del virus. 506 00:34:44,116 --> 00:34:46,026 Si s’espanten, 507 00:34:46,026 --> 00:34:50,153 escoltin música i toquin el piano. D’acord? 508 00:34:50,153 --> 00:34:51,657 Siguem tots valents. 509 00:34:51,657 --> 00:34:55,309 Volem fer servir la música per animar les persones del voltant. 510 00:34:55,309 --> 00:34:59,061 ‘Jiāyou’! Acabada la classe! A reveure a tots. 511 00:34:59,061 --> 00:35:01,642 A reveure, senyor Ye! 512 00:35:07,299 --> 00:35:10,149 Apa! Pren! Primer beu una mica d’aigua. 513 00:35:11,328 --> 00:35:12,828 No t’aixequis. Seu, seu, seu! 514 00:35:12,828 --> 00:35:14,580 No t’aixequis! 515 00:35:16,499 --> 00:35:18,700 - Té! - Bé. 516 00:35:18,700 --> 00:35:21,254 Beu-te això! Deixa’m recollir una mica. 517 00:35:22,731 --> 00:35:24,732 També compons cançons? 518 00:35:24,732 --> 00:35:27,084 Només per diversió. 519 00:35:27,084 --> 00:35:29,545 Casa meva està molt desordenada? 520 00:35:29,545 --> 00:35:33,880 Bé, per ser un home, consideraria que està prou neta. 521 00:35:33,880 --> 00:35:35,726 Què és el que es porta avui dia? 522 00:35:35,726 --> 00:35:37,487 L’estil «shabby-chic»? (N/T: el shabby-chic és l’estil on els mobles s’escullen per la seva aparença d’edat i per signes de desgast ) 523 00:35:38,088 --> 00:35:40,965 Com sabies que cercava l’estil «shabby-chic»? (N/T: el shabby-chic és l’estil on els mobles s’escullen per la seva aparença d’edat i per signes de desgast ) 524 00:35:40,965 --> 00:35:42,842 M’has enxampat! 525 00:35:45,470 --> 00:35:48,248 Encara és calent! 526 00:35:50,730 --> 00:35:53,250 - Té! - Per què has portat dos bols? 527 00:35:53,250 --> 00:35:54,860 No vull res, que et dic que no! 528 00:35:54,860 --> 00:35:56,820 Aquestes eren les darreres dues anguiles que quedaven. 529 00:35:56,820 --> 00:35:59,150 - No n’hi haurà més després. - Tasta'n una mica! Tasta-ho, i prou. 530 00:35:59,150 --> 00:36:00,980 Si menjo sol, tu hauries de mirar-me, 531 00:36:00,983 --> 00:36:03,562 aleshores em sentiria molt avergonyit. 532 00:36:03,562 --> 00:36:05,839 Prou, prou! Ja n’hi ha prou! 533 00:36:05,839 --> 00:36:07,216 Té una mica més d’anguila. 534 00:36:07,216 --> 00:36:08,518 Té! 535 00:36:10,804 --> 00:36:12,600 No et preocupis! Menjaré amb això. 536 00:36:12,600 --> 00:36:14,200 No puc esperar més. 537 00:36:17,711 --> 00:36:22,086 - De fet, darrerament he estat intentant perdre pes. - Què? 538 00:36:22,086 --> 00:36:25,208 Perdre pes? De cap manera! 539 00:36:25,208 --> 00:36:29,810 Si t'aprimes massa i em torno a desmaiar, qui em carregarà fins a l’hospital? 540 00:36:29,810 --> 00:36:32,591 No facis broma amb això! 541 00:36:32,591 --> 00:36:35,417 Però, de debò, no crec que necessitis perdre pes. 542 00:36:35,417 --> 00:36:37,021 Et veus esplèndida com ets. 543 00:36:42,394 --> 00:36:44,520 Això està tan deliciós. 544 00:36:44,520 --> 00:36:46,280 És el sabor exacte. 545 00:36:48,491 --> 00:36:51,992 Com vas saber que m’agrada menjar fideus d’anguila fregits? 546 00:36:51,992 --> 00:36:53,929 Vaig veure les teves publicacions a les xarxes socials. 547 00:36:53,929 --> 00:36:57,631 Avui m’he oferit com a voluntària per lliurar menjars d’un restaurant amb estil Hangzhou, 548 00:36:57,631 --> 00:36:59,310 així que he demanat això per a tu. 549 00:36:59,310 --> 00:37:01,186 Què? Ets una voluntària? 550 00:37:01,186 --> 00:37:03,864 Encara no és oficial. 551 00:37:03,864 --> 00:37:07,593 Només ajudo quan puc. 552 00:37:07,593 --> 00:37:09,445 El virus és molt sever a fora. 553 00:37:09,445 --> 00:37:11,121 T’has de cuidar molt. 554 00:37:11,121 --> 00:37:12,930 No cal preocupar-se! 555 00:37:13,865 --> 00:37:16,426 Tens prou mascaretes i alcohol isopropílic? 556 00:37:16,426 --> 00:37:18,878 - En tinc de sobres, te’n portaré. - No, no. 557 00:37:18,878 --> 00:37:21,432 L’Organització de Voluntaris està realment ben organitzada, així que té de tot. 558 00:37:21,432 --> 00:37:23,467 Ens distribueixen subministraments regularment. 559 00:37:29,265 --> 00:37:31,959 Genial! Està bé doncs. 560 00:37:31,959 --> 00:37:34,094 Està boníssim. 561 00:37:34,094 --> 00:37:36,000 Digues-me! M’has portat un menjar tan saborós. 562 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Com t'ho puc agrair? 563 00:37:38,004 --> 00:37:40,284 No és gran cosa, de debò. 564 00:37:44,022 --> 00:37:46,874 Però si realment vols mostrar el teu agraïment, 565 00:37:46,874 --> 00:37:49,468 pots interpretar per a mi una petita oda. 566 00:37:49,468 --> 00:37:52,200 Mai he vist algú tocant el piano en viu. 567 00:37:52,200 --> 00:37:54,890 Només ho he vist a la televisió. 568 00:38:01,481 --> 00:38:03,958 Deixa’m tocar per tu ara mateix. 569 00:38:09,739 --> 00:38:12,140 Et donaré un seient VIP. (N/T: VIP vol dir Persona Molt Important) 570 00:38:12,140 --> 00:38:14,016 Seient VIP. 571 00:38:25,413 --> 00:38:29,614 Aquest preludi va ser compost per Chopin. 572 00:38:29,614 --> 00:38:31,819 Es diu «Gotes de pluja». 573 00:38:32,595 --> 00:38:35,323 Ell ho va escriure a l’illa de Mallorca. 574 00:38:37,659 --> 00:38:41,262 Estava planificant portar la meva filla cap allà l’any nou, 575 00:38:41,262 --> 00:38:43,431 però vam haver de cancel·lar-ho. 576 00:38:45,233 --> 00:38:47,343 On és la teva filla? 577 00:38:51,114 --> 00:38:54,048 Amb la seva mare! Sóc divorciat. 578 00:38:56,186 --> 00:38:59,279 T'ho podria haver dit, honestament. 579 00:38:59,279 --> 00:39:03,264 No hi ha tapet de ganxet en el teu piano. 580 00:39:07,964 --> 00:39:11,881 Ets una persona tan sentimental, com et va poder abandonar la teva dona? 581 00:39:11,881 --> 00:39:14,820 No es pot viure del sentimentalisme. 582 00:39:15,472 --> 00:39:17,523 Per què no? 583 00:39:17,523 --> 00:39:21,302 Crec que el que em fa falta en aquest moment és esperit. 584 00:39:23,580 --> 00:39:27,208 He descobert que tens un bon sentit de l’humor. 585 00:39:35,091 --> 00:39:38,660 Podria la meva ser la teva estudiant algun dia? 586 00:39:38,660 --> 00:39:40,688 Per descomptat, en qualsevol moment. 587 00:39:40,689 --> 00:39:42,440 Ella no pot venir ara mateix. 588 00:39:42,440 --> 00:39:44,316 Està amb el meu exmarit a Shenzhen. 589 00:39:44,317 --> 00:39:48,410 Ella tenia pensat tornar aquest any i ja havia comprat el bitllet. 590 00:39:48,410 --> 00:39:50,448 Però es va ensopegar amb… 591 00:39:52,025 --> 00:39:53,525 amb la pandèmia. 592 00:39:53,525 --> 00:39:55,370 De fet, podria ser millor així. 593 00:39:55,370 --> 00:39:57,190 Així no t’has de preocupar. 594 00:40:13,071 --> 00:40:16,463 Digui’m? Germà Yong? 595 00:40:16,463 --> 00:40:18,667 M’apunto com a voluntària! 596 00:40:20,803 --> 00:40:25,180 Tinc la llicència comercial B2 per conduir un camió. 597 00:40:30,870 --> 00:40:33,790 [Hospital Yintan de la Ciutat de Wuhan] 598 00:40:33,791 --> 00:40:35,668 Això són unes pomes per agrair-los la seva àrdua feina. 599 00:40:35,668 --> 00:40:36,793 - Això és tot. - Gràcies. 600 00:40:36,793 --> 00:40:38,704 - Gràcies. - Mama, penjo. 601 00:40:38,704 --> 00:40:41,204 Que tinguis un bon dia! A reveure. 602 00:40:42,834 --> 00:40:44,835 Bon dia, germana voluntària! 603 00:40:44,835 --> 00:40:46,830 Qui ets? 604 00:40:46,830 --> 00:40:48,560 [Protegeixin-se els uns als altres en la lluita contra el coronavirus. Ens esforcem per protegir la nostra pàtria] 605 00:40:48,560 --> 00:40:52,265 Sóc la que et va dir, «No em jutgis per ser prima! Tinc músculs per tot arreu.» 606 00:40:52,265 --> 00:40:54,468 - Està fora de l’horari de feina? - Sí. 607 00:40:55,447 --> 00:40:58,147 Ah, per cert, germana gran! Sap on puc comprar pell de tofu? 608 00:40:58,147 --> 00:40:59,450 Pell de tofu? 609 00:40:59,450 --> 00:41:01,677 El virus va esclatar en el moment que vaig venir aquí a fer la meva passantia. 610 00:41:01,677 --> 00:41:03,078 Fins ara, només he menjat aquí els «fideus secs-calents». 611 00:41:03,078 --> 00:41:05,698 Jo també vull tastar la famosa «pell de tofu». 612 00:41:06,691 --> 00:41:09,869 Solien haver-hi venedors ambulants per tot arreu. 613 00:41:09,869 --> 00:41:12,896 Però ara, són una mica lluny. 614 00:41:12,896 --> 00:41:15,714 Està lliure ara? Et portaré perquè ho compris. 615 00:41:15,714 --> 00:41:18,575 - No vull fer-te nosa. - No és cap nosa. 616 00:41:18,575 --> 00:41:20,980 Se suposa que els voluntaris cuidem de vosaltres els sanitaris. 617 00:41:20,980 --> 00:41:24,272 - Puja! - Germana gran, no he dormit durant diverses nits, i estic morint-me de gana. 618 00:41:24,272 --> 00:41:25,943 Anem-hi! 619 00:41:27,779 --> 00:41:31,081 Aquesta és la llegendària pell de tofu. 620 00:41:31,081 --> 00:41:32,817 - Tingui! - Gràcies. 621 00:41:35,487 --> 00:41:39,987 Xampinyons, brots de bambú, carn picada de porc, arròs glutinós, 622 00:41:39,987 --> 00:41:43,575 soja de branca, i fins i tot fulles de mostassa adobades. 623 00:41:43,575 --> 00:41:45,504 És tan saborós! 624 00:41:45,504 --> 00:41:48,281 Que impressionant! Pots degustar tot això amb una sola mossegada? 625 00:41:48,281 --> 00:41:50,134 Per descomptat que puc. 626 00:41:50,134 --> 00:41:53,435 Quan era més jove, el meu primer somni era ser xef, però la meva mare em va empènyer cap a la infermeria. 627 00:41:53,435 --> 00:41:57,687 Si no, ara estaries mirant una xef amb estrella Michelin. 628 00:41:57,687 --> 00:42:01,920 Amb una figura com la teva, costa de creure que volies ser xef, oi? 629 00:42:03,189 --> 00:42:05,816 Ho sé! És tan injust. 630 00:42:05,816 --> 00:42:09,094 És com si la llei de conservació de l’energia no tingués efecte sobre mi. 631 00:42:09,094 --> 00:42:10,971 La meva mare fins i tot em diu malagraïda. 632 00:42:10,971 --> 00:42:15,606 Ella diu que si hagués tingut un porc que mengés tant com jo, ara ja hauria engreixat. 633 00:42:15,606 --> 00:42:17,276 Germana gran, pren una mica! Tasta-ho. 634 00:42:17,276 --> 00:42:18,678 - Jo passo. - Està molt bo. 635 00:42:18,678 --> 00:42:20,080 Estic intentant perdre pes. 636 00:42:20,080 --> 00:42:22,757 La teva figura s’assembla a la d’un quadre a l’oli, per què t'hauries d’aprimar? 637 00:42:22,757 --> 00:42:25,118 Tens tots els atributs que necessites i em fas molta enveja. 638 00:42:25,118 --> 00:42:27,696 Per què m’enveges? 639 00:42:31,351 --> 00:42:33,552 Germana gran, deixa’m dir-te! 640 00:42:33,552 --> 00:42:37,178 Si creus que perdre pes és «mode difícil», llavors guanyar pes és «mode infern». 641 00:42:37,178 --> 00:42:40,710 Com les píndoles d’augment de pes Hong Kong, l’acupuntura, les descàrregues elèctriques i tots els 108 horrors? 642 00:42:40,710 --> 00:42:42,294 He patit passant per tot això. 643 00:42:42,294 --> 00:42:44,696 I el resultat? No vaig augmentar ni mig quilo! 644 00:42:44,696 --> 00:42:47,697 Aleshores vaig pensar, ho intentaré amb el gimnàs. 645 00:42:47,697 --> 00:42:50,000 El que sigui, ioga, Pilates, el Pla Pamela. 646 00:42:50,000 --> 00:42:52,902 Totes les altres al gimnàs es van transformar en Súper Barbie, però jo? 647 00:42:52,902 --> 00:42:55,706 Només em vaig entrenar en Super Bony. 648 00:42:58,586 --> 00:43:01,663 Només tens ossos petits de manera natural. 649 00:43:04,842 --> 00:43:07,059 Després, vaig tenir una epifania. 650 00:43:07,059 --> 00:43:08,940 Em vaig adonar que déu em va tractar massa bé! 651 00:43:08,940 --> 00:43:11,220 No només em va donar la boca més famolenca del món, 652 00:43:11,220 --> 00:43:13,875 sinó que la va complementar amb un estómac insaciable. 653 00:43:13,875 --> 00:43:15,610 Vaig comprendre que 654 00:43:15,610 --> 00:43:19,550 només la bellesa natural és autènticament bella. 655 00:43:24,061 --> 00:43:26,786 Germana major, tens temps per portar-me de tornada a l’hospital? 656 00:43:26,786 --> 00:43:28,240 Cap problema. 657 00:43:29,150 --> 00:43:31,269 Cap, deu més per emportar-me, si us plau. 658 00:43:31,269 --> 00:43:32,652 - No! Vint. - I tant. 659 00:43:32,652 --> 00:43:35,672 Germana gran, vull portar-ne a tots els meus col·legues perquè també puguin tastar-ho. 660 00:43:38,810 --> 00:43:40,885 Faci’ls molt especiats, si us plau. 661 00:43:40,885 --> 00:43:43,138 A tots ells els agraden els sabors forts. 662 00:43:43,940 --> 00:43:46,991 Tan fort com sigui possible. 663 00:43:46,991 --> 00:43:49,302 Fas servir pintallavis sota la teva màscara? 664 00:43:49,302 --> 00:43:53,003 - Qui ho veurà? - Estic sent bella per a gaudir de mi mateixa. 665 00:43:53,003 --> 00:43:54,683 Quan parlo amb els meus pacients, 666 00:43:54,683 --> 00:43:58,159 i imagino els meus bonics llavis darrere de la meva mascareta, 667 00:43:58,159 --> 00:44:00,839 fins i tot les meves paraules es tornen més gentils. 668 00:44:03,943 --> 00:44:05,768 Germana gran, prova-t’ho. 669 00:44:05,768 --> 00:44:07,970 - És nou, no ho he fet servir. - No, no! 670 00:44:07,970 --> 00:44:09,297 - Deixa’m dir-te— - Et quedarà molt bé. 671 00:44:09,297 --> 00:44:11,690 Vaig fer servir pintallavis al meu casament, 672 00:44:11,690 --> 00:44:13,443 però al final, l’home de totes maneres se’n va anar. 673 00:44:13,443 --> 00:44:15,744 - Més raó per posar-t’ho. - No ho faré! 674 00:44:15,744 --> 00:44:19,397 La meva creença és que les dones no haurien d’embellir-se només per als homes, 675 00:44:19,397 --> 00:44:21,727 elles també ho haurien de fer per elles mateixes. 676 00:44:22,812 --> 00:44:24,104 - Mira! - Estic bonica? 677 00:44:24,104 --> 00:44:25,931 Bonica, bonica! Mira! 678 00:44:27,458 --> 00:44:29,658 - Es veu bé. - Bella! 679 00:44:30,945 --> 00:44:35,045 Germana gran, posa-te'n quan vulguis sentir-te bella. 680 00:44:35,045 --> 00:44:37,734 M’ho regales? Gràcies. 681 00:44:37,735 --> 00:44:40,070 Germana gran, mira una altra vegada! 682 00:44:40,071 --> 00:44:41,363 Em fa veure tan pàl·lida. 683 00:44:41,364 --> 00:44:43,147 - Molt pàl·lida! - Ets realment pàl·lida. 684 00:44:43,147 --> 00:44:44,840 - Sóc pàl·lida? - Ambdues ho som! 685 00:44:44,840 --> 00:44:47,069 - Sí, sí! - Sí! 686 00:44:59,960 --> 00:45:02,890 [Estic començant a angoixar-me, jo també vull menjar-ho.] 687 00:45:05,287 --> 00:45:07,114 Ell ha respost. 688 00:45:07,114 --> 00:45:10,265 T’ho he dit! Ets atractiva. Tingues confiança! 689 00:45:10,265 --> 00:45:12,928 Com li hauria de respondre? 690 00:45:12,928 --> 00:45:17,180 Només digues-li, que la pròxima vegada faràs una altra entrega especial. 691 00:45:17,180 --> 00:45:18,909 Dóna'm! Deixa’m respondre per tu. 692 00:45:23,220 --> 00:45:27,070 [Si tinc una altra oportunitat, et faré una altra entrega especial] 693 00:45:27,985 --> 00:45:29,611 Aleshores l’estaré esperant amb delit. 694 00:45:29,611 --> 00:45:31,713 Crec que ets realment decidida. 695 00:45:31,713 --> 00:45:34,589 Cada dia, guanyes el primer lloc a la cursa del comptatge de passos. (N/T: Funció de WeChat que compta els teus passos i crea una taula de classificació amb els teus amics de WeChat) 696 00:45:34,589 --> 00:45:36,268 Vés amb compte allà fora! 697 00:45:36,268 --> 00:45:38,403 No t’oblidis d’usar la teva màscara! 698 00:45:38,403 --> 00:45:41,498 Tens oportunitat! Es preocupa per tu. Hi ha una oportunitat! 699 00:45:41,498 --> 00:45:43,359 Repta’l. 700 00:45:44,185 --> 00:45:46,386 Tu també hauries de tenir cura de la teva salut. 701 00:45:46,387 --> 00:45:48,071 Fem un repte la pròxima vegada. 702 00:45:48,071 --> 00:45:52,615 Si et fas un lloc en la meva portada, et convido a una pell de tofu. 703 00:45:55,580 --> 00:45:57,160 [D’acord] 704 00:45:58,207 --> 00:46:01,382 «‘Okay’». Ha enviat un emoji «Okay’»! 705 00:46:26,736 --> 00:46:30,536 No tenir la nostra minyona aquests dies és massa trist. 706 00:46:31,607 --> 00:46:36,317 És la Nit de Cap d’Any i tot el que tenim són ‘dumplings’ congelats. [Parella Gran Li] [24/01/2020, Vespra de l’Any Nou] 707 00:46:37,388 --> 00:46:39,815 No trucaràs al vell Gao? 708 00:46:40,983 --> 00:46:43,393 És la Nit de Cap d’Any. 709 00:46:43,393 --> 00:46:45,504 Esperes que li reclami per uns préstecs? 710 00:46:45,504 --> 00:46:47,197 Ell és com un germà per a mi. 711 00:46:47,198 --> 00:46:50,642 Mira com vas respondre per ell quan em va manllevar. 712 00:46:50,642 --> 00:46:53,745 «No hi ha absolutament gens dolent en el seu caràcter.» 713 00:46:53,746 --> 00:46:56,181 «Sempre retorna els diners abans d’hora amb interessos.» 714 00:46:56,181 --> 00:46:57,825 Aleshores, on són els meus diners? 715 00:46:57,825 --> 00:47:00,552 Encara no he vist un cèntim, després de tot aquest temps. 716 00:47:00,552 --> 00:47:02,329 Ha d’haver tingut algunes dificultats. 717 00:47:02,329 --> 00:47:05,279 Quant et deu? Ho pagaré per ell. 718 00:47:05,279 --> 00:47:07,807 Té! Contesta. 719 00:47:08,361 --> 00:47:09,803 Contesta què? 720 00:47:12,389 --> 00:47:14,140 Vell Gao, feliç Any Nou. 721 00:47:14,140 --> 00:47:16,218 Feliç Any Nou per a la teva família i per a tu. 722 00:47:17,078 --> 00:47:19,354 Sí, també som a Wuhan. 723 00:47:19,355 --> 00:47:21,757 No podem anar enlloc. 724 00:47:23,935 --> 00:47:26,111 Hauríem de trobar-nos quan s’acabi tot això. 725 00:47:26,112 --> 00:47:29,364 Per descomptat, jo convidaré! 726 00:47:29,364 --> 00:47:32,707 Vell Gao, és la teva cunyada. 727 00:47:32,707 --> 00:47:36,636 Si no em pagues aviat, no podré superar l’any. 728 00:47:36,636 --> 00:47:39,848 - Liu Ya Lan, quin és el problema amb tu? - No estic fent broma. 729 00:47:39,848 --> 00:47:41,501 Immediatament després que va esclatar lo del virus, 730 00:47:41,502 --> 00:47:44,803 el meu negoci de turisme se’n va anar pel vàter. 731 00:47:44,803 --> 00:47:47,814 Té les dades del meu compte bancari a mà? Li ho enviaré de nou per a estar segura. 732 00:47:47,814 --> 00:47:50,109 - Gràcies, vell Gao. - Penja ara mateix! 733 00:47:50,109 --> 00:47:54,595 - Què fas? - Què estàs fent tu? 734 00:47:54,599 --> 00:47:56,166 Queixant-te per diners a la Nit de Cap d’Any? 735 00:47:56,166 --> 00:47:58,251 Ets la mare de Huang Shi Ren? (N/T: Un personatge d’una noia dels cabells blancs, una famosa òpera de Pequín, que obligava la gent a pagar els seus deutes.) 736 00:47:58,251 --> 00:48:02,061 Si jo sóc la mare de Huang Shi Ren, tu ets el pare de Huang Shi Ren! 737 00:48:03,316 --> 00:48:04,783 Ja estàs contenta? 738 00:48:04,783 --> 00:48:06,885 Has ofès a tots els meus germans! 739 00:48:06,885 --> 00:48:08,937 No t’ho he dit? 740 00:48:08,937 --> 00:48:10,238 Jo t’ho pagaria. 741 00:48:10,239 --> 00:48:12,539 Tu em pagaràs? Amb què? 742 00:48:12,539 --> 00:48:14,192 Amb què? 743 00:48:14,192 --> 00:48:15,719 Creus que no ho sé? 744 00:48:15,719 --> 00:48:18,370 Des del principi de la pandèmia fins ara, les teves botigues 745 00:48:18,370 --> 00:48:20,724 han estat perdent diners. Tu no portes els comptes? 746 00:48:20,724 --> 00:48:23,400 - Això no és assumpte teu. - Si no és meu, de qui és? 747 00:48:23,400 --> 00:48:25,604 Creus que ets l’únic que li queda certa dignitat per mantenir? 748 00:48:25,604 --> 00:48:28,581 Jo tinc trenta i tants empleats als quals haig de pagar. 749 00:48:28,581 --> 00:48:31,482 Això és culpa teva! Per què els mantens en nòmina si no tens diners? 750 00:48:31,482 --> 00:48:33,312 Sense acomiadaments, ni retallades de salari? 751 00:48:33,312 --> 00:48:35,814 Estàs dirigint una organització benèfica? 752 00:48:35,814 --> 00:48:38,266 Mira els empleats que cries! 753 00:48:38,267 --> 00:48:42,975 Un comptador estúpid, que ni tan sols pot dir la diferència entre cinc-cents i cinc mil. 754 00:48:42,975 --> 00:48:46,083 Per què estàs mantenint gent com aquesta? 755 00:48:46,083 --> 00:48:49,420 No et puc suportar ni un minut més. 756 00:48:50,521 --> 00:48:54,889 M’estimaria més contagiar-me amb COVID i ser posada en aïllament. 757 00:48:58,579 --> 00:49:00,480 No toquis el meu llit! 758 00:49:00,480 --> 00:49:03,250 Jun Jun. Vine cap aquí! 759 00:49:08,089 --> 00:49:09,464 Com esteu? 760 00:49:09,465 --> 00:49:11,783 He sentit que Wuhan ha estat acordonat. 761 00:49:11,783 --> 00:49:13,610 Està bé, està bé! Estem bé. 762 00:49:13,610 --> 00:49:15,862 Com està la situació on ets tu? 763 00:49:15,862 --> 00:49:17,864 Fins ara, no ha brotat res. 764 00:49:17,864 --> 00:49:21,326 Vostès haurien de tenir cura. No sortiu! 765 00:49:21,326 --> 00:49:22,552 Teniu prou mascaretes? 766 00:49:22,552 --> 00:49:25,579 - Necessiteu que us n'enviem algunes des de Nova Zelanda? - No cal! No cal! 767 00:49:25,579 --> 00:49:27,457 Vosaltres menysteniu massa al vostre pare! 768 00:49:27,457 --> 00:49:30,733 No és per presumir, però, la quantitat de subministraments que tinc emmagatzemats 769 00:49:30,733 --> 00:49:33,012 podrien durar de sis mesos a un any! 770 00:49:33,012 --> 00:49:35,715 Estàs malalt? 771 00:49:35,715 --> 00:49:38,641 - M’equivoco? - De sis mesos a un any. 772 00:49:38,641 --> 00:49:40,829 Què passa? 773 00:49:40,829 --> 00:49:43,807 - No atabalis a la mama! - Què? 774 00:49:43,807 --> 00:49:45,150 Creus que gosaria atabalar-la? 775 00:49:45,150 --> 00:49:47,627 Estàs boja? 776 00:49:54,844 --> 00:49:56,511 - Digueu? - Hola. 777 00:49:56,512 --> 00:49:59,639 És el senyor Li, l’amo de la cadena d’Abastos Estrella Roja? 778 00:49:59,640 --> 00:50:01,099 Sóc el voluntari A’Yong. 779 00:50:01,100 --> 00:50:02,617 Avui és Cap d’Any. 780 00:50:02,617 --> 00:50:05,787 Ens agradaria organitzar un sopar nadalenc per al personal sanitari. 781 00:50:05,787 --> 00:50:08,080 - Podria ajudar-nos? - Ets voluntari? 782 00:50:08,080 --> 00:50:09,941 No intentis estafar-me! 783 00:50:09,942 --> 00:50:12,068 Estafador! 784 00:50:12,068 --> 00:50:14,938 Encara enmig d’aquesta situació, intentes guanyar diners! 785 00:50:14,938 --> 00:50:19,347 Si t’atreveixes a tornar a trucar-me, m’asseguraré que vegis la Gala del Festival de Primavera des de l’estació de policia! 786 00:50:19,347 --> 00:50:23,096 Renoi. Hi ha tota mena de gent. 787 00:50:23,096 --> 00:50:25,949 Em vaig assabentar que Jun Jun se’n va anar a Nova Zelanda estant embarassada, oi? 788 00:50:25,949 --> 00:50:28,952 Com el seu pare, la veritat és que no hi tens cap control. 789 00:50:31,805 --> 00:50:33,982 No ho crec això. 790 00:50:33,982 --> 00:50:36,845 Faré com que ho he sentit. La nostra salut és el primer. 791 00:50:36,845 --> 00:50:39,322 Ens reunirem amb tota la família quan això s’acabi. 792 00:50:39,322 --> 00:50:40,698 Cadascú de nosaltres. 793 00:50:40,698 --> 00:50:42,400 Això no hauria de ser cap problema. 794 00:50:42,400 --> 00:50:46,337 - Salut, salut. - Gots amunt. 795 00:50:46,337 --> 00:50:47,963 I ara on vas? 796 00:50:47,963 --> 00:50:50,113 A l’Oficina de Turisme perquè em tornin el dipòsit de l’empresa. 797 00:50:50,113 --> 00:50:52,042 Abans he d’anar a recollir el segell de l’oficina. 798 00:50:52,042 --> 00:50:53,418 Després em donaran els diners que tant necessito. 799 00:50:53,418 --> 00:50:54,945 Tens permès de sortir-ne? 800 00:50:54,946 --> 00:50:57,664 Vaig sol·licitar un passi al Centre Comunitari. 801 00:50:59,425 --> 00:51:00,700 Espera’m. Aniré amb tu! 802 00:51:00,701 --> 00:51:01,826 Per què? 803 00:51:01,826 --> 00:51:03,595 Això és de vida o mort. 804 00:51:03,595 --> 00:51:06,031 No et puc deixar anar-hi sola! 805 00:51:07,375 --> 00:51:09,610 Ja vaig. Ja vaig. 806 00:51:10,811 --> 00:51:12,187 Liu Ya Lan? 807 00:51:12,187 --> 00:51:13,689 Apropi’s. 808 00:51:16,792 --> 00:51:19,884 Temperatura a 36,2 °C. Aquí té el seu passi. 809 00:51:19,884 --> 00:51:21,387 Torni-ho tan aviat com acabi. 810 00:51:21,387 --> 00:51:25,572 Esperi’m. Jo també hi aniré. 811 00:51:47,420 --> 00:51:50,490 [Passi Oficial] 812 00:52:42,111 --> 00:52:43,486 - No l'agafis. - Digueu? 813 00:52:43,486 --> 00:52:46,339 No ens van prometre un reemborsament en deu dies hàbils? 814 00:52:46,339 --> 00:52:47,740 I on és el nostre reemborsament? 815 00:52:47,740 --> 00:52:49,810 Volen fugir amb els nostres diners? 816 00:52:51,003 --> 00:52:54,529 Què ha estat això? Intenten espantar-me? 817 00:53:00,938 --> 00:53:03,564 Aquesta vegada el govern s’ha mogut de pressa. 818 00:53:03,564 --> 00:53:05,616 Em han tornat els dos milions del dipòsit. 819 00:53:05,616 --> 00:53:08,811 Ara puc estar tranquil·la. 820 00:53:08,811 --> 00:53:11,739 No sabia el bé que estaves administrant aquesta empresa. 821 00:53:11,739 --> 00:53:13,591 He vist que tenies molts premis. 822 00:53:13,591 --> 00:53:15,594 Què creies que havia estat fent? 823 00:53:20,849 --> 00:53:23,974 A’Yong, m’apunto com a voluntària! 824 00:53:23,974 --> 00:53:25,904 Tinc la llicència comercial B2. 825 00:53:30,134 --> 00:53:33,019 Aquesta dona sembla molt feliç. 826 00:53:38,909 --> 00:53:40,960 El vell Gao m’ha pagat. 827 00:53:40,960 --> 00:53:42,186 De veritat? 828 00:53:42,186 --> 00:53:44,789 El teu dia de Sant Valentí és ple de sorpreses molt agradables! 829 00:53:44,789 --> 00:53:46,691 He tingut una vida reeixida! 830 00:53:46,691 --> 00:53:48,290 Deixa’m trucar-lo. 831 00:53:48,290 --> 00:53:51,110 [Vell Gao] 832 00:53:53,249 --> 00:53:54,775 Digueu? 833 00:53:56,927 --> 00:53:58,353 És per aquí el vell Gao? 834 00:53:58,353 --> 00:54:00,904 Tieta Liu, ha rebut els diners? 835 00:54:00,904 --> 00:54:03,133 Sí, ho he rebut. 836 00:54:03,133 --> 00:54:05,908 Ya Ya! On és el teu pare, Ya Ya? 837 00:54:05,908 --> 00:54:09,662 Oncle Li, el meu pare ha mort… 838 00:54:09,662 --> 00:54:11,257 de COVID. 839 00:54:11,257 --> 00:54:13,259 Va lluitar durant dues setmanes i va perdre la batalla. 840 00:54:13,259 --> 00:54:16,720 Abans de pujar a l’ambulància, em va dir que 841 00:54:16,720 --> 00:54:20,075 havia de retornar-li els diners a la tieta Liu. 842 00:54:24,955 --> 00:54:27,597 Vell Li! Vell Li! 843 00:54:46,960 --> 00:54:48,503 El vell Gao 844 00:54:49,088 --> 00:54:50,789 i jo 845 00:54:52,116 --> 00:54:54,567 havíem estat amics per més de trenta anys. 846 00:54:54,567 --> 00:54:58,577 Quan vaig renunciar i vaig entrar al negoci, no tenia ni tan sols per comprar-me un dumpling. 847 00:54:58,577 --> 00:55:01,032 Ell em va acollir, 848 00:55:01,032 --> 00:55:05,160 Em va donar un sostre i em va alimentar durant gairebé un any. 849 00:55:05,160 --> 00:55:06,605 Vas fer 850 00:55:07,840 --> 00:55:10,792 que la darrera trucada que vaig tenir amb ell 851 00:55:12,344 --> 00:55:17,120 fos una sobre el pagament de préstecs, i fins i tot en la Nit de Cap d’Any. 852 00:55:18,091 --> 00:55:23,726 Ya Lan, quan el vell Gao estava lluitant contra el virus i va pensar en nosaltres; 853 00:55:25,707 --> 00:55:27,776 com s’haurà sentit de dolgut? 854 00:55:29,711 --> 00:55:31,479 Em sap greu. 855 00:55:34,691 --> 00:55:36,985 Em sap molt de greu. 856 00:55:40,280 --> 00:55:43,942 Com podia saber que estava en aquest estat? 857 00:55:43,942 --> 00:55:48,061 Si ho hagués sabut abans, hauria lliurat la meva empresa. 858 00:55:48,061 --> 00:55:52,416 Hauria venut casa meva si fos necessari abans que trucar-li. 859 00:55:52,416 --> 00:55:54,319 I ara de què serveix això? 860 00:55:55,320 --> 00:55:57,922 Ja se n’ha anat. 861 00:55:59,074 --> 00:56:01,076 No ho entenc. 862 00:56:02,378 --> 00:56:07,131 Des de quan els diners es van tornar tan importants per a tu? 863 00:56:07,132 --> 00:56:11,085 Mai he estat garrepa amb tu, Liu Ya Lan. 864 00:56:11,085 --> 00:56:12,762 Un bon cotxe, una bonica casa, 865 00:56:12,763 --> 00:56:15,690 bon menjar i vestits, què més necessites? 866 00:56:17,342 --> 00:56:20,078 És que no volia dependre de tu. 867 00:56:21,780 --> 00:56:25,931 És cert, em dónes bon menjar i begudes, 868 00:56:25,931 --> 00:56:28,202 un bon cotxe i una bonica casa. 869 00:56:28,202 --> 00:56:31,230 Però mai no m’has lliurat el teu cor. 870 00:56:31,230 --> 00:56:34,984 Sempre ets fora fent negocis sense preocupar-te de la nostra casa, 871 00:56:34,984 --> 00:56:39,297 i quan tornes, t'estires al sofà com un munt de fang. 872 00:56:39,297 --> 00:56:42,300 Fins i tot, tractes el sofà amb més intimitat que a mi. 873 00:56:44,378 --> 00:56:47,686 Sempre estava sola el nostre llit, 874 00:56:47,686 --> 00:56:52,566 sense poder dormir cada nit, veient estúpids drames a la televisió. 875 00:56:54,696 --> 00:56:58,789 Quan la nostra filla estava passant per la pubertat, de vegades la criticava, 876 00:56:58,789 --> 00:57:01,677 i ella s’enfadava amb mi per no saber res. 877 00:57:01,677 --> 00:57:05,829 Imagina’t! Que la teva pròpia filla et menyspreï. 878 00:57:05,829 --> 00:57:08,710 Com et sentiries? 879 00:57:10,187 --> 00:57:12,739 Em vaig esforçar molt per canviar. 880 00:57:12,740 --> 00:57:16,042 El que guanyo no són diners. 881 00:57:16,042 --> 00:57:18,670 És dignitat. 882 00:57:23,575 --> 00:57:28,201 Com havia de saber que això estava passant al vell Gao? 883 00:57:29,957 --> 00:57:33,100 Si m’ho haguessin dit, hauria preferit saltar d’un edifici 884 00:57:33,100 --> 00:57:36,537 abans que demanar-li diners. 885 00:57:36,537 --> 00:57:39,916 Aniré a veure’l. Aniré a veure’l. 886 00:57:39,916 --> 00:57:42,126 Lan Lan! Lan Lan! 887 00:57:49,860 --> 00:57:52,062 Ni tan sols ara ho entenc. 888 00:57:52,062 --> 00:57:54,064 Cada dia, 889 00:57:55,115 --> 00:57:58,477 corrent d’una banda a l’altra, per què? 890 00:58:00,371 --> 00:58:02,681 De què serveix? 891 00:58:04,224 --> 00:58:05,809 Lan Lan… 892 00:58:06,702 --> 00:58:08,428 En aquest moment, 893 00:58:09,855 --> 00:58:12,281 tinc molta por. 894 00:58:12,281 --> 00:58:17,917 Quan envelleixi, qui estarà al meu costat per parlar? 895 00:58:19,189 --> 00:58:21,666 No em deixis sol! 896 00:58:48,502 --> 00:58:51,212 «La terra està embolicada en aterridors núvols foscos.» 897 00:58:51,213 --> 00:58:53,339 «La gent s’amaga pertot arreu.» 898 00:58:53,340 --> 00:58:57,017 «El Superheroi Mowei acudeix de nou al rescat.» 899 00:58:57,017 --> 00:59:00,188 «Superheroi Mowei, ajuda’m!» 900 00:59:00,188 --> 00:59:04,067 Seria genial si el Superheroi Mowei pogués venir a combatre el virus. 901 00:59:05,827 --> 00:59:09,036 Vaja! Que bé! 902 00:59:14,111 --> 00:59:17,511 No ho suporto. Ben Ben és tan infantil. 903 00:59:20,817 --> 00:59:24,918 - Papa! Davant el Superheroi Mowei, l’únic que li queda és admetre la derrota! - No surtis, hi ha coronavirus… 904 00:59:24,918 --> 00:59:27,746 - Xiao Jie, ja has arribat? - Sí, mama. [Àvia] - [24/01/2020, Nit de Cap d’Any] 905 00:59:27,746 --> 00:59:29,850 Vam estar fent feina en un pla de contingència durant tota la nit. 906 00:59:29,850 --> 00:59:31,602 No sabem quant durarà el tancament. 907 00:59:31,602 --> 00:59:33,729 Si no podem tornar a la feina en set dies, 908 00:59:33,729 --> 00:59:36,532 què farem amb una fàbrica tan gran? 909 00:59:36,532 --> 00:59:38,919 Mama! 910 00:59:42,222 --> 00:59:44,140 Aquest és Jing Bao de l’Edifici 2. 911 00:59:44,141 --> 00:59:45,850 A on van els seus pares? 912 00:59:45,851 --> 00:59:49,110 Treballen a l’hospital. 913 00:59:50,360 --> 00:59:52,290 Papa! 914 01:00:00,891 --> 01:00:03,002 Quin luxe! 915 01:00:03,002 --> 01:00:05,604 Hi ha tants bonics plats cantonesos per a la nostra reunió. 916 01:00:06,897 --> 01:00:08,581 Sí. 917 01:00:08,581 --> 01:00:10,782 Au, ajuda a l’àvia 918 01:00:10,782 --> 01:00:12,877 a aconseguir un «sobre vermell». 919 01:00:13,454 --> 01:00:16,888 Oh, el meu nét estimat, tu ets afortunat. 920 01:00:16,888 --> 01:00:18,933 Oh, estàs feliç! Quant has aconseguit? 921 01:00:18,933 --> 01:00:22,960 3.75 iens. El més gran en aquesta volta. 922 01:00:27,318 --> 01:00:29,027 Tinc el major «sobre vermell». 923 01:00:29,027 --> 01:00:31,604 Per què no vols respectar el nostre tracte? 924 01:00:42,450 --> 01:00:47,451 - Digui’m? Digui’m? - Encara no saps tenir una conversa de vídeo després de cada vegada que t’he ensenyat? 925 01:00:47,451 --> 01:00:51,057 Aquest estúpid xat de vídeo és tan desagradable! 926 01:00:51,057 --> 01:00:54,560 - El «sobre vermell», ho has aconseguit? - No serveix de res encara que ho hagi fet. 927 01:00:54,560 --> 01:00:56,461 Ells no respectaran el tracte. 928 01:00:56,461 --> 01:01:00,616 Suposadament, qualsevol que aconsegueix el més gran pot anar a fer feina al capdavant. 929 01:01:00,616 --> 01:01:02,611 No obstant això, ells pensen que sóc massa vella, 930 01:01:02,611 --> 01:01:04,421 així que no hi estaran d’acord. 931 01:01:04,421 --> 01:01:07,240 D’acord, d’acord. És millor així. 932 01:01:07,240 --> 01:01:09,701 Ara em sento més tranquil. 933 01:01:11,053 --> 01:01:14,564 Has acabat de teixir les meves sabatilles de llana? 934 01:01:15,366 --> 01:01:18,043 Sí, però no te les puc donar. 935 01:01:18,043 --> 01:01:20,562 És culpa teva per anar per aquí en teva bicicleta! 936 01:01:20,562 --> 01:01:23,048 La ciutat està tancada. 937 01:01:23,048 --> 01:01:26,615 Estava preocupat que tu no tinguessis res de bo per menjar per Cap d’Any. 938 01:01:26,615 --> 01:01:28,770 Estava tan preocupat. 939 01:01:28,770 --> 01:01:31,497 Havia d’anar en la meva bicicleta. 940 01:01:32,549 --> 01:01:34,776 Gràcies per la bufanda que em vas teixir, 941 01:01:34,776 --> 01:01:36,377 No vaig tenir gens de fred. 942 01:01:36,378 --> 01:01:38,354 Àvia, el sopar és a taula 943 01:01:38,354 --> 01:01:40,006 Ja vinc! 944 01:01:41,058 --> 01:01:44,911 Malgrat que estiguis sol, encara has de menjar un bon sopar a Cap d’Any. 945 01:01:44,911 --> 01:01:46,688 No surtis gaire! 946 01:01:46,688 --> 01:01:51,566 Aquest virus és especialment perillós per a la gent de la nostra edat. 947 01:01:51,566 --> 01:01:54,203 Ho sé, ho sé! 948 01:01:59,610 --> 01:02:03,413 Aquesta és la sopa d’arrels de lotus preferida de Zhen Zhen. 949 01:02:07,684 --> 01:02:10,761 Realment m’agradaria que la mama pogués fer-me una abraçada. 950 01:02:16,468 --> 01:02:19,669 Mama, és Cap d’Any. 951 01:02:19,671 --> 01:02:22,547 Sí. És Nit de Cap d’Any. 952 01:02:25,953 --> 01:02:28,355 La primera vegada que tu i Zhen Zhen van venir a casa junts, 953 01:02:28,355 --> 01:02:30,540 vaig saber que havia estat molt afortunada. 954 01:02:30,540 --> 01:02:33,409 Vaig aconseguir un fill més. 955 01:02:33,409 --> 01:02:36,846 Quina parella més bonica fèieu. 956 01:02:36,846 --> 01:02:38,857 Zhen Zhen se n’ha anat, 957 01:02:39,883 --> 01:02:42,160 però tu 958 01:02:42,160 --> 01:02:44,487 no pots renunciar a la vida. 959 01:02:44,487 --> 01:02:45,913 Han passat tres anys. 960 01:02:45,913 --> 01:02:48,841 És temps que segueixis endavant. 961 01:02:48,841 --> 01:02:51,494 Ben Ben encara és petit, i jo estic ocupat. 962 01:02:51,495 --> 01:02:53,421 Ja veurem! 963 01:02:53,421 --> 01:02:55,848 Deixa’m anar a escalfar-te la teva llet. 964 01:03:02,055 --> 01:03:04,757 Zhen Zhen va ser afortunada 965 01:03:04,757 --> 01:03:08,828 haver trobat un xicot tan amable i correcte com tu. 966 01:03:09,605 --> 01:03:12,507 Vaig conèixer bé la meva filla. 967 01:03:12,507 --> 01:03:16,334 Estic segura que ella voldria que vosaltres dos fóssiu feliços. 968 01:03:16,334 --> 01:03:19,347 Només així ella serà feliç al cel. 969 01:03:19,347 --> 01:03:22,858 Ella se sentiria tranquil·la si tots nosaltres vivim bé. 970 01:03:22,859 --> 01:03:26,126 Aquests tres anys, per a cuidar de mi i de Ben Ben, 971 01:03:26,126 --> 01:03:29,163 no vas anar a obtenir una nova ocupació, i també vas deixar el bisturí. 972 01:03:29,163 --> 01:03:31,434 Ens has mostrat devoció cada dia. 973 01:03:31,434 --> 01:03:35,536 Mama, què tal això? 974 01:03:35,536 --> 01:03:37,757 Dóna’ns un exemple a seguir. 975 01:03:37,757 --> 01:03:40,676 Tu continues amb la teva vida primer, 976 01:03:40,676 --> 01:03:45,728 i jo prometo que seguiré els teus passos, d’acord? 977 01:03:45,728 --> 01:03:48,284 El pare de Zhen Zhen se’n va anar molt d’hora. 978 01:03:48,284 --> 01:03:51,137 Vas criar sola la teva filla fins que va ser una adulta. 979 01:03:52,589 --> 01:03:55,820 Si ara mateix, 980 01:03:55,820 --> 01:03:59,670 trobes a algú que estigui al teu costat, que et comprengui de veritat, 981 01:03:59,680 --> 01:04:02,807 l’acceptarem de tot cor. 982 01:04:12,809 --> 01:04:15,636 De fet, el menjar cantonès és fantàstic. 983 01:04:15,636 --> 01:04:18,014 A mi i a Ben Ben ens ha encantat. 984 01:04:24,321 --> 01:04:26,973 No et vaig dir que no sortissis? 985 01:04:26,973 --> 01:04:29,275 Estic ofegant-me. 986 01:04:29,275 --> 01:04:31,502 Necessitava una mica d’aire. 987 01:04:31,502 --> 01:04:33,454 Volia veure’t. 988 01:04:34,606 --> 01:04:38,881 En el passat, ens podíem reunir dues vegades a la setmana. 989 01:04:38,881 --> 01:04:42,220 Ara, han passat més de dues setmanes, 990 01:04:42,220 --> 01:04:44,120 i encara no t’he vist. 991 01:04:45,033 --> 01:04:47,986 Jo també vull menjar la cassola de fang amb arròs que has fet. 992 01:04:49,112 --> 01:04:50,838 Te la portaré. 993 01:04:50,838 --> 01:04:54,089 Aniré amb la meva bicicleta. 994 01:04:54,089 --> 01:04:55,418 No t’atreveixis! 995 01:04:55,418 --> 01:04:58,744 Si t’atreveixes a sortir de casa teva, trencaré amb tu. 996 01:04:58,744 --> 01:05:01,925 Torna! No surtis de casa! 997 01:05:15,314 --> 01:05:18,566 Hi ha notícies sobre la teva fàbrica? 998 01:05:18,566 --> 01:05:20,768 Se suposava que tornaríem a la feina avui, 999 01:05:20,769 --> 01:05:23,721 però ens han dit que s’havia cancel·lat. 1000 01:05:25,198 --> 01:05:27,640 Encara que la teva companyia estigui tenint moltes dificultats, 1001 01:05:27,640 --> 01:05:30,570 altres les han de tenir encara molt més. 1002 01:05:30,575 --> 01:05:32,238 Segur. 1003 01:05:35,559 --> 01:05:36,860 Digueu? 1004 01:05:39,471 --> 01:05:42,449 Hola! Si us plau, mostri’m la seva identificació. 1005 01:05:42,449 --> 01:05:44,050 D’acord. 1006 01:06:29,630 --> 01:06:32,823 Per què portes una mascareta? 1007 01:06:32,823 --> 01:06:34,975 Estàs en un cotxe! 1008 01:06:34,975 --> 01:06:38,327 Entenc. Tu realment… 1009 01:06:39,648 --> 01:06:41,791 No et preocupis! 1010 01:06:41,791 --> 01:06:45,261 Estic tornant a ser una llevadora. 1011 01:06:46,988 --> 01:06:48,364 On has anat? 1012 01:06:48,364 --> 01:06:50,233 Estàs empipat amb mi? 1013 01:06:50,233 --> 01:06:52,835 Penjaré si no tornes. 1014 01:06:56,748 --> 01:06:58,792 Fa temps que he preparat això. 1015 01:06:58,792 --> 01:07:04,143 Vas dir que podíem fer pública la nostra relació quan fos el moment indicat. 1016 01:07:04,143 --> 01:07:07,875 Sé que no pots deixar el teu gendre i Ben Ben, 1017 01:07:09,578 --> 01:07:13,656 però no vull esperar més. 1018 01:07:14,507 --> 01:07:19,058 Vull passar tot el temps que em queda amb tu cuidant-te. 1019 01:07:19,788 --> 01:07:23,539 Llevadora, promet-me 1020 01:07:23,539 --> 01:07:26,293 que tan aviat com acabi aquesta pandèmia, 1021 01:07:26,293 --> 01:07:28,579 ens registrarem per casar-nos. 1022 01:07:29,781 --> 01:07:31,550 Estic disposat a viure a casa teva. 1023 01:07:32,524 --> 01:07:35,027 Si tu penses que no és apropiat, 1024 01:07:35,027 --> 01:07:40,139 podem viure separats com ara. 1025 01:07:40,139 --> 01:07:44,020 Jo aniré dues vegades a la setmana a cuinar-te. 1026 01:07:45,405 --> 01:07:47,323 Què dius? 1027 01:07:58,085 --> 01:08:00,169 D’acord. 1028 01:08:00,169 --> 01:08:01,788 Xef, 1029 01:08:04,716 --> 01:08:07,018 t’ho prometo. 1030 01:08:18,550 --> 01:08:22,230 [Llista de Cirurgies.] 1031 01:08:48,143 --> 01:08:50,178 No t’espantis! 1032 01:08:50,178 --> 01:08:53,081 Tant se val com sigui de perillosa la situació fora, 1033 01:08:53,081 --> 01:08:55,992 al nostre quiròfan, 1034 01:08:55,992 --> 01:09:00,868 la nostra missió és cuidar els nostres pacients i els seus nadons. 1035 01:09:00,868 --> 01:09:03,742 Res més importa. 1036 01:09:07,654 --> 01:09:09,280 Tu sostens el bisturí. 1037 01:09:09,280 --> 01:09:12,081 Jo sóc a la cuina sostenint un ganivet de carnisser. 1038 01:09:12,081 --> 01:09:14,803 Vegem qui és millor amb el full del ganivet. 1039 01:09:14,803 --> 01:09:19,629 El teu ganivet mata, el meu dóna vida. 1040 01:09:19,629 --> 01:09:21,659 Com els pots comparar? 1041 01:09:27,816 --> 01:09:30,042 Sóc aquí! 1042 01:09:33,780 --> 01:09:35,532 Estàs boig? 1043 01:09:35,532 --> 01:09:40,192 Justament ara la pandèmia és una cosa seriosa, i l’hospital és una zona d’alt risc! 1044 01:09:40,192 --> 01:09:42,547 Jo ja m'he unit als voluntaris. 1045 01:09:42,547 --> 01:09:45,525 Estic encarregant-me de tots els àpats pel teu departament. 1046 01:09:45,525 --> 01:09:50,018 Tu lluites en la guerra i jo m’encarrego del menjar. 1047 01:10:03,919 --> 01:10:07,395 Nosaltres també hem de seguir la tendència de celebrar el dia de Sant Valentí. 1048 01:10:07,395 --> 01:10:10,898 D’ara endavant, et faré el menjar cada dia. 1049 01:10:10,898 --> 01:10:12,970 Semblarà que cada dia és el dia de Sant Valentí. 1050 01:10:12,970 --> 01:10:17,360 ♬ És el més adequat d’acceptar ♬ 1051 01:10:18,640 --> 01:10:26,250 ♬ La gent només entén la gentilesa ♬ ♬ Després d’haver estat ferida ♬ 1052 01:10:26,250 --> 01:10:33,130 ♬ Ets tant valent com feble ♬ 1053 01:10:34,620 --> 01:10:42,140 ♬ Creuant mitja ciutat ♬ ♬ Corrent cap a tu ♬ 1054 01:10:42,140 --> 01:10:48,670 ♬ Vull acompanyar-te a veure les estrelles a l’hivern ♬ 1055 01:10:48,670 --> 01:10:50,990 [Posa’t la mascareta!] 1056 01:10:54,540 --> 01:10:57,037 Com ho sabies? 1057 01:10:59,491 --> 01:11:02,510 T’estàs fent la ximple? 1058 01:11:06,670 --> 01:11:11,000 ♬ Creuant per les llargues carreteres dia i nit ♬ 1059 01:11:11,000 --> 01:11:12,695 Has fet un zoom per a mirar-me! 1060 01:11:12,695 --> 01:11:15,081 Sí que et preocupes per mi. 1061 01:11:16,720 --> 01:11:21,920 ♬ Creuant l’hivern per abraçar-te ♬ 1062 01:11:29,713 --> 01:11:31,489 Vaja! Superheroi Mowei! 1063 01:11:31,489 --> 01:11:34,091 Mowei ens ha comprat menjar! 1064 01:11:36,002 --> 01:11:37,503 Vés amb compte amb les teves dents! 1065 01:11:37,503 --> 01:11:39,305 Ets molt dolent. 1066 01:11:40,660 --> 01:11:45,280 [Març de 2020] 1067 01:11:45,280 --> 01:11:50,613 Gràcies al suport de la nació, la situació a Wuhan ha anat millorant a poc a poc. 1068 01:11:50,613 --> 01:11:52,518 A partir del 10 de març, 1069 01:11:52,518 --> 01:11:56,396 d’acord amb les directives del Centre de Resposta COVID-19 de la província de Hubei, 1070 01:11:56,396 --> 01:12:01,316 la sucursal de SAIC General Motors en Wuhan, juntament amb moltes altres empreses importants, 1071 01:12:01,316 --> 01:12:04,221 reprendrà les seves operacions normals. 1072 01:12:16,860 --> 01:12:20,718 Els subministraments mèdics per al vostre hospital ara han de ser més fàcils d’aconseguir. 1073 01:12:20,718 --> 01:12:23,730 Assegureu-vos de cuidar-se, especialment vostès, els metges. 1074 01:12:23,730 --> 01:12:25,220 Ho dic de debò! 1075 01:12:58,543 --> 01:13:00,152 Perfecte! 1076 01:13:00,680 --> 01:13:03,050 [Tots els cors junts per lluitar contra la pandèmia!] 1077 01:13:03,050 --> 01:13:05,023 Com ho has fet? 1078 01:13:05,024 --> 01:13:07,426 Quaranta mil passes en un sol dia? 1079 01:13:15,885 --> 01:13:19,886 Jun Jun, la teva data de part és d’aquí a un parell de dies. 1080 01:13:19,886 --> 01:13:21,565 Papa, mama, relaxeu-vos! 1081 01:13:21,565 --> 01:13:24,143 - L’ambaixada ja ens va enviar un kit d’emergència. - Mira! 1082 01:13:24,143 --> 01:13:26,879 A més, ens vam posar en contacte amb l’hospital de la zona. 1083 01:13:54,930 --> 01:13:59,220 [La gent de Wuhan està lluitant junta] 1084 01:14:03,070 --> 01:14:05,570 [Donacions de Productes Essencials de la Prefectura Autònoma Enshi Tujia i Miao] 1085 01:14:10,120 --> 01:14:11,800 [Donacions de Productes Essencials de la Prefectura Autònoma Enshi Tujia i Miao] 1086 01:14:11,800 --> 01:14:13,980 [Protegeixi Wuhan] 1087 01:14:16,760 --> 01:14:20,390 [Subministraments Reservats per als Voluntaris] 1088 01:14:22,020 --> 01:14:31,980 Subtitulat per l’Equip ❧❣️ ~ Òliba—Àliga—i—Cat ~ ❧❣️ a Viki 1089 01:14:33,060 --> 01:14:36,330 [Bullir amb compte] 1090 01:14:42,480 --> 01:14:46,120 [Instal·lació Temporal de les Escombraries no Perjudicials] 1091 01:14:47,652 --> 01:14:49,453 Germà Wu, ets un veritable amic. 1092 01:14:49,453 --> 01:14:51,355 De veritat que ha vingut. 1093 01:14:53,808 --> 01:14:56,185 Estem escassos de personal sanitari. 1094 01:14:56,185 --> 01:14:59,540 - Mira totes aquestes escombraries. - Ets ximple? 1095 01:14:59,540 --> 01:15:03,730 Si tractes de moure tot això per tu mateix, et portarà una eternitat. 1096 01:15:03,730 --> 01:15:06,178 Germà Wu, encara ets la més lleial. 1097 01:15:09,882 --> 01:15:13,433 Amb raó, la gent diu que el germà Wu té un gran cor. 1098 01:15:13,433 --> 01:15:16,412 - També tens la mentalitat de Bodhisattva. - No em facis empipar! 1099 01:15:16,412 --> 01:15:20,682 Deixa’m dir-te això! Des que em vaig posar aquest vestit de protecció, vaig saber que aquesta feina seria perillosa. 1100 01:15:20,682 --> 01:15:23,911 Aquests vestits ara són molt difícils d’aconseguir, i tu ni tan sols me n’has donat un. 1101 01:15:23,911 --> 01:15:26,524 Vaig caure al teu parany. 1102 01:15:26,524 --> 01:15:28,900 Aquesta feina tan bruta! No és perillós? 1103 01:15:28,900 --> 01:15:31,302 Serà que m’estic sacrificant per tu? 1104 01:15:31,302 --> 01:15:33,670 No diguis ximpleries! Ets una persona amb sort. 1105 01:15:33,670 --> 01:15:36,750 Sí, és clar, vaig caure al teu parany i em van enganyar. 1106 01:15:42,090 --> 01:15:43,574 És el teu mòbil el que sona? 1107 01:15:43,574 --> 01:15:45,301 No és el meu. 1108 01:15:46,227 --> 01:15:49,828 Se sent com… ve d’aquí. 1109 01:15:49,828 --> 01:15:52,564 - Ho sents? - Ja ho sento. 1110 01:15:58,414 --> 01:16:00,939 - Aquí, aquí és! - Desinfecta-ho primer. 1111 01:16:02,268 --> 01:16:04,144 De segur que algú el va perdre. 1112 01:16:04,144 --> 01:16:06,997 Ja n’hi ha prou! Deixa de mirar-lo, la bateria s’esgotarà. 1113 01:16:07,000 --> 01:16:09,010 [Voluntari] 1114 01:16:13,905 --> 01:16:15,806 Té moltes fotos d’un gat. 1115 01:16:18,184 --> 01:16:21,362 Pel que sembla, aquesta persona gran viu sol. 1116 01:16:21,362 --> 01:16:23,789 Ni tan sols té contactes. 1117 01:16:45,870 --> 01:16:48,271 Segur que és aquesta. 1118 01:16:51,659 --> 01:16:54,678 Aquest pobre gat ha d'estar sol des de fa dies. 1119 01:16:56,255 --> 01:16:58,655 Desinfecta-ho! Desinfecta-ho! 1120 01:16:59,283 --> 01:17:00,434 Encenguem els llums! 1121 01:17:00,434 --> 01:17:02,937 Desinfecta-ho! Desinfecta-ho! 1122 01:17:02,937 --> 01:17:05,238 D’acord, d’acord. 1123 01:17:05,238 --> 01:17:06,890 Tenies raó. 1124 01:17:06,891 --> 01:17:10,391 L’avi del gat és a l’hospital, segur que ha d’estar molt preocupat pel gat. 1125 01:17:10,391 --> 01:17:13,260 - Gatet. - Gatet! Gatet! 1126 01:17:13,260 --> 01:17:14,900 Gatet! 1127 01:17:14,902 --> 01:17:17,534 Has mirat per aquí? 1128 01:17:17,534 --> 01:17:19,561 Gatet! 1129 01:17:20,988 --> 01:17:22,489 Germà Yong! 1130 01:17:22,490 --> 01:17:23,865 Aquí! 1131 01:17:23,866 --> 01:17:26,034 Enfoca la teva llanterna per aquí. 1132 01:17:26,034 --> 01:17:27,961 És aquest? 1133 01:17:27,961 --> 01:17:29,371 Sí, aquest mateix. 1134 01:17:29,372 --> 01:17:31,573 Té uns ulls enormes. 1135 01:17:31,573 --> 01:17:33,725 Fa dies que no menja i, així i tot, continua així de gras? 1136 01:17:33,725 --> 01:17:35,327 És cert! 1137 01:17:36,729 --> 01:17:39,539 Això és dolent! Pel que sembla, s’ha fet pipí. 1138 01:17:39,539 --> 01:17:43,132 Oh déu meu! Està a punt de parir. 1139 01:17:43,135 --> 01:17:44,836 De parir? 1140 01:17:44,836 --> 01:17:47,038 De veritat? Com ho saps? 1141 01:17:47,038 --> 01:17:49,216 Perquè jo també he donat a llum. 1142 01:17:49,792 --> 01:17:52,351 - Quant de temps trigarà? - No en tinc ni idea. 1143 01:17:52,351 --> 01:17:56,353 Podria durar uns minuts o hores. 1144 01:18:00,069 --> 01:18:04,470 Sap! Vostès, els homes, ho tenen tot fàcil. 1145 01:18:04,470 --> 01:18:08,266 Quan les seves dones estan de part, ni s’acosten a donar un cop d’ull. 1146 01:18:08,266 --> 01:18:10,495 Tu, de què parles de les dones? 1147 01:18:10,496 --> 01:18:12,898 El gat mascle no pot entrar. 1148 01:18:12,898 --> 01:18:15,774 - No vas entrar? - Jo— 1149 01:18:15,774 --> 01:18:18,503 Sempre he volgut preguntar-te alguna cosa. 1150 01:18:18,504 --> 01:18:20,880 Per què vas aprendre Kungfu? 1151 01:18:20,881 --> 01:18:23,834 Per convertir-me en un heroi. 1152 01:18:23,834 --> 01:18:25,436 Per què més? 1153 01:18:27,763 --> 01:18:30,115 No riguis! Parlo de debò. 1154 01:18:30,115 --> 01:18:32,142 Era una persona diferent quan era jove. 1155 01:18:32,143 --> 01:18:34,403 Tenia la sang calenta. 1156 01:18:34,403 --> 01:18:36,972 Estava decidit a corregir tots els problemes del món. 1157 01:18:36,981 --> 01:18:41,565 Una vegada, em vaig trobar amb un carterista. 1158 01:18:41,565 --> 01:18:45,520 Llavors, vaig lluitar amb sis o set alhora. 1159 01:18:46,115 --> 01:18:47,324 Va ser una lluita intensa, saps? 1160 01:18:47,325 --> 01:18:49,200 Una veritable batalla. 1161 01:18:49,201 --> 01:18:50,786 I vas guanyar? 1162 01:18:52,622 --> 01:18:55,623 Va ser gairebé… un empat. 1163 01:18:55,623 --> 01:18:58,500 - Aleshores, vas perdre! - Com que vaig perdre? 1164 01:18:58,500 --> 01:19:00,612 Què vol dir que vas empatar lluitant amb ells? 1165 01:19:00,612 --> 01:19:02,606 Vas rebre una pallissa per part d’ells, no és així? 1166 01:19:04,592 --> 01:19:07,060 Per què ho fas això? 1167 01:19:07,887 --> 01:19:12,488 Quan ajudes a uns altres i et diuen «gràcies», 1168 01:19:13,392 --> 01:19:15,226 dins d’aquestes paraules, 1169 01:19:15,227 --> 01:19:17,654 hi ha respecte 1170 01:19:17,654 --> 01:19:21,007 i, fins i tot, un petit sentiment d’admiració. 1171 01:19:21,007 --> 01:19:23,568 Fa que vulguis tornar a sentir-te així. 1172 01:19:23,568 --> 01:19:24,986 Només per un «gràcies»? 1173 01:19:24,987 --> 01:19:26,963 No tens cap altra raó més pràctica? 1174 01:19:26,963 --> 01:19:28,740 Una raó pràctica? 1175 01:19:28,741 --> 01:19:30,617 Per descomptat que la tinc! 1176 01:19:31,243 --> 01:19:36,670 La darrera persona que em va dir «gràcies» amb admiració, 1177 01:19:37,483 --> 01:19:39,760 és ara, la teva cunyada. (T/N: Es referia a la seva esposa) 1178 01:19:41,737 --> 01:19:43,139 No és això prou pràctic? 1179 01:19:43,139 --> 01:19:46,450 És clar! La veritat és que val la pena. 1180 01:19:46,450 --> 01:19:49,136 Després ens vam casar, 1181 01:19:49,136 --> 01:19:53,263 i després d’això, vaig trobar un altre lladre que l’havia robat la bossa a algú. 1182 01:19:53,263 --> 01:19:55,850 Em volia guanyar l’admiració de la teva cunyada. 1183 01:19:55,851 --> 01:19:57,811 Així que el vaig perseguir sense dubtar. 1184 01:19:57,812 --> 01:20:00,188 Li havia seguit per diversos carrers abans d’atrapar-lo. 1185 01:20:00,189 --> 01:20:02,682 Quan vaig recuperar la bossa, 1186 01:20:06,195 --> 01:20:08,171 vaig veure aquella dona jove. 1187 01:20:08,197 --> 01:20:12,767 En aquell moment, ella estava embarassada. 1188 01:20:12,767 --> 01:20:15,670 Tenia una mà subjectant a l’esquena 1189 01:20:15,670 --> 01:20:18,015 i l’altra a la paret per sostenir-se. 1190 01:20:21,001 --> 01:20:23,378 Em va mirar amb els ulls plens de llàgrimes. 1191 01:20:28,634 --> 01:20:33,288 Aquesta va ser la vegada que em vaig sentir més culpable 1192 01:20:34,640 --> 01:20:37,242 i espantat de tota la meva vida. 1193 01:20:41,313 --> 01:20:45,156 Després d’això, cada vegada que volia ser un heroi, 1194 01:20:45,156 --> 01:20:47,745 sempre m’he contingut. 1195 01:20:48,320 --> 01:20:49,921 Tens raó. 1196 01:20:52,016 --> 01:20:56,025 Mira’t! Per què voldries ser un heroi aquesta vegada? 1197 01:20:57,355 --> 01:20:59,222 Aquesta vegada és diferent. 1198 01:21:00,232 --> 01:21:02,200 Senyor, ja se’n va? 1199 01:21:02,200 --> 01:21:04,344 No, jo no, no, no. 1200 01:21:14,722 --> 01:21:16,890 No m'ho creuré això. 1201 01:21:16,891 --> 01:21:19,276 Només és un virus, què cal témer? 1202 01:21:20,628 --> 01:21:24,036 Metgessa, on vol anar? La portaré. 1203 01:21:24,064 --> 01:21:26,539 Gràcies! Gràcies, senyor. 1204 01:21:26,539 --> 01:21:28,460 Vigili, vigili! Prengui el seu temps! Prengui el seu temps! 1205 01:21:31,113 --> 01:21:36,314 Digues-me! Alguna vegada tornaràs a trobar-te amb un esdeveniment tan gran com aquest a la teva vida? 1206 01:21:36,314 --> 01:21:38,495 Si no ajudés, fins i tot en un moment com aquest, 1207 01:21:38,496 --> 01:21:42,046 ja al meu llit de mort, me’n penediria. 1208 01:21:44,001 --> 01:21:45,777 No et continuïs rient de mi! 1209 01:21:45,777 --> 01:21:48,230 Aleshores, per què has tornat? 1210 01:21:49,507 --> 01:21:51,408 Jo… 1211 01:21:52,510 --> 01:21:53,860 Per poder publicar-ho a les xarxes socials. 1212 01:21:53,860 --> 01:21:56,488 El teu heroisme és tan popular. 1213 01:21:56,488 --> 01:21:57,856 Naturalment! 1214 01:22:01,635 --> 01:22:03,320 Sembla que el gat fa caca. 1215 01:22:03,320 --> 01:22:06,122 Quina caca? Està donant a llum! 1216 01:22:06,999 --> 01:22:09,050 Els cadells són tan diminuts. 1217 01:22:10,953 --> 01:22:14,454 Sigui com sigui, abans era una gata solitària 1218 01:22:14,454 --> 01:22:16,466 i ara és tota una família. 1219 01:22:16,466 --> 01:22:18,351 És així. 1220 01:22:21,539 --> 01:22:23,890 T’has esforçat molt! 1221 01:22:57,741 --> 01:22:59,467 Mama! Mama! 1222 01:22:59,467 --> 01:23:02,345 El papa ens ha portat una altra caixa de gats. 1223 01:23:03,372 --> 01:23:06,147 A’Yong! Continues sent un home? 1224 01:23:06,147 --> 01:23:08,917 Surt! Mai no has mostrat la teva cara. 1225 01:23:08,917 --> 01:23:11,593 Cada vegada, només deixes les coses fora de la porta i corres. 1226 01:23:11,593 --> 01:23:14,048 Continua sent aquesta la teva casa? 1227 01:23:16,510 --> 01:23:19,162 Només espera’t aviat te les veuràs amb mi! 1228 01:23:20,005 --> 01:23:22,780 - Exercici! - Exercici! 1229 01:23:22,780 --> 01:23:25,492 - Superem els desafiaments! - Superem els desafiaments! 1230 01:23:25,492 --> 01:23:26,619 Bé! 1231 01:23:26,619 --> 01:23:29,647 Ara, repassem el que hem après! 1232 01:23:29,647 --> 01:23:32,425 Recentment ara m’adono que l’espai entre la vida i la mort 1233 01:23:32,425 --> 01:23:34,703 no és tan ampli com s’imagina. 1234 01:23:34,703 --> 01:23:38,148 Les paraules que no he tingut l’oportunitat d’expressar han desaparegut, 1235 01:23:38,148 --> 01:23:40,241 no han arribat mai a les teves orelles. 1236 01:23:40,242 --> 01:23:42,619 Cada vegada que ens trobem es converteix en un record. 1237 01:23:42,620 --> 01:23:45,597 Cada comiat és com un darrer a reveure. 1238 01:23:45,597 --> 01:23:50,875 Deixa que tots els moments que passem junts, es reprodueixin davant dels meus ulls. 1239 01:23:53,505 --> 01:23:55,131 Per què rius? 1240 01:23:55,132 --> 01:23:57,609 T’estic recitant tot això amb tanta emoció. 1241 01:23:58,260 --> 01:23:59,636 Tu ho has escrit? 1242 01:23:59,637 --> 01:24:02,338 Ho vaig escriure només per diversió. És massa desagradable? 1243 01:24:02,338 --> 01:24:04,766 Sé que no tinc aquest talent. 1244 01:24:06,018 --> 01:24:08,777 Escriure poesia en aquests dies, probablement és molt ximple. 1245 01:24:08,777 --> 01:24:10,455 Si us plau, no te'n riguis de mi! 1246 01:24:10,455 --> 01:24:13,708 Quants homes avui dia encara podrien escriure poesia? 1247 01:24:13,708 --> 01:24:16,978 El teu poema és… 1248 01:24:16,978 --> 01:24:18,729 és millor que molts d’aquests poetes famosos. 1249 01:24:18,729 --> 01:24:20,014 Com? 1250 01:24:20,014 --> 01:24:21,758 No, no, no ho pots dir això! 1251 01:24:21,758 --> 01:24:24,010 Només m’estàs afalagant. 1252 01:24:24,010 --> 01:24:26,187 Ets molt bo. 1253 01:24:28,415 --> 01:24:29,791 Què passa? 1254 01:24:29,792 --> 01:24:32,441 Per què segueixes al carrer fent feina tan tard en lloc de reposar? 1255 01:24:32,441 --> 01:24:34,878 Jo… sóc voluntària. 1256 01:24:34,878 --> 01:24:37,273 Avui estarem recollint subministraments. 1257 01:24:37,273 --> 01:24:40,783 Hi ha molts subministraments donats per altres províncies. 1258 01:24:40,783 --> 01:24:43,886 A més, quantes vegades t’ho he dit? 1259 01:24:43,886 --> 01:24:46,174 Has de posar-te la mascareta per mi. 1260 01:24:46,174 --> 01:24:47,992 Ara mateix, l’epidèmia encara no s’ha superat. 1261 01:24:47,992 --> 01:24:51,277 Encara has de tenir cura allà fora. M’has sentit? 1262 01:24:51,277 --> 01:24:53,932 Estàs preocupat per mi? 1263 01:24:56,360 --> 01:24:58,211 Jo estic bé. 1264 01:24:58,211 --> 01:25:00,663 La meva constitució física em dóna un sistema immunitari resistent. 1265 01:25:01,965 --> 01:25:04,693 Aleshores, descansa una mica quan acabis la feina. 1266 01:25:04,693 --> 01:25:06,668 - Mantén-te fora de perill! - Sí, sí. 1267 01:25:06,668 --> 01:25:08,870 - Bona nit! - Bona nit! 1268 01:25:16,405 --> 01:25:18,106 Cames. 1269 01:25:20,400 --> 01:25:23,043 - Un! - Un. 1270 01:25:23,043 --> 01:25:25,771 - Dos! - Dos. 1271 01:25:27,282 --> 01:25:29,625 - Tres! - Tres. 1272 01:25:29,625 --> 01:25:32,061 - Quatre! - Quatre. 1273 01:25:33,280 --> 01:25:36,323 Repassem els moviments. No ho oblidin! 1274 01:25:36,323 --> 01:25:38,392 Està bé. 1275 01:25:38,392 --> 01:25:40,870 - Un! - Un. 1276 01:25:42,072 --> 01:25:44,798 - Dos! - Dos. 1277 01:25:44,798 --> 01:25:46,843 - Tres! - Tres. 1278 01:25:46,843 --> 01:25:48,970 - Quatre! - Quatre. 1279 01:25:48,970 --> 01:25:51,680 - Cinc! - Cinc. 1280 01:25:51,680 --> 01:25:54,016 - Sis! - Sis. 1281 01:25:54,977 --> 01:25:57,062 Aquest color farà que la meva pell llueixi opaca? 1282 01:25:57,062 --> 01:26:00,306 Per què amoïnar-se a donar sostenidors tan petits? 1283 01:26:01,633 --> 01:26:03,376 Som-hi! 1284 01:26:03,376 --> 01:26:05,295 Germà Yong, els camions ja vénen! 1285 01:26:06,013 --> 01:26:11,240 Els subministraments són aquí! Els subministraments són aquí! 1286 01:26:17,708 --> 01:26:22,008 Han arribat les caravanes de subministraments, iniciïn el seu trasllat. 1287 01:26:22,008 --> 01:26:24,439 Sí, entès. 1288 01:26:25,991 --> 01:26:28,009 Torneu tots als vostres vehicles. 1289 01:26:28,009 --> 01:26:29,919 Prepareu-vos per fer el trasllat! 1290 01:26:40,631 --> 01:26:43,615 Li agraïm, conductors voluntaris! Romanguin als seus vehicles. 1291 01:26:43,615 --> 01:26:45,785 Espereu el vostre torn per desinfectar-los! 1292 01:26:45,785 --> 01:26:48,096 Mantingueu-vos en línia i seguiu l’ordre! 1293 01:26:48,096 --> 01:26:50,223 Remoguin les barreres! 1294 01:26:50,224 --> 01:26:52,200 Vehicles, avanceu al vostre lloc. 1295 01:26:52,200 --> 01:26:56,134 Equip de resposta, prepareu-vos! Inicieu la desinfecció de tots els vehicles que arribin. 1296 01:27:01,735 --> 01:27:03,336 Camió número 3, col·loqui’s al seu lloc! 1297 01:27:04,113 --> 01:27:06,714 Camió número 2, col·loqui’s al seu lloc! 1298 01:27:06,714 --> 01:27:09,317 Vaig demanar que; «No es xerrés en el grup», 1299 01:27:09,317 --> 01:27:11,119 però tu continues xerrant! 1300 01:27:11,995 --> 01:27:15,173 Tothom es troba en funcionament. Tingues més autodisciplina, vols? 1301 01:27:15,173 --> 01:27:17,125 No vull fer-te fora. 1302 01:27:17,126 --> 01:27:19,602 A’Yong, ets ximple. 1303 01:27:19,602 --> 01:27:22,980 - Així que la «Guardiana de la Justícia» és la teva esposa (…) - Només ets un repartidor! Per a què t’esforces hores extres a l’hospital? 1304 01:27:22,980 --> 01:27:26,409 Tot el que fas cada dia és parlar amb el teu fill sobre ser un heroi justicier. 1305 01:27:26,409 --> 01:27:29,162 A’Yong, ets ximple! 1306 01:27:29,162 --> 01:27:32,465 Només ets un repartidor! Per a què t’esforces hores extres a l’hospital? 1307 01:27:32,465 --> 01:27:35,710 Tot el que fas cada dia és parlar amb el teu fill sobre ser un heroi justicier. 1308 01:27:35,710 --> 01:27:39,119 - A’Yong, la teva dona és dura. - Ves-te’n d’aquí! 1309 01:27:39,119 --> 01:27:41,582 A’Yong, tens més por del virus o de la teva dona? 1310 01:27:41,582 --> 01:27:43,026 Ja prou! 1311 01:27:44,111 --> 01:27:48,154 Germà Yong, hi ha un paquet per a tu! 1312 01:27:49,892 --> 01:27:51,576 Un paquet? 1313 01:27:52,578 --> 01:27:54,379 Mira-ho! 1314 01:27:54,379 --> 01:27:56,481 Estic en problemes. [Per la meva senyora esposa] 1315 01:27:56,481 --> 01:27:58,283 Aquesta senyora tan temible! 1316 01:28:03,589 --> 01:28:05,557 Corres per tot arreu des del dia fins a la nit. 1317 01:28:08,135 --> 01:28:10,236 Els que coneixen la situació dirien que no pares atenció a la teva higiene, 1318 01:28:10,236 --> 01:28:13,882 però ells que no ho saben, fins i tot pensarien que no tens ningú que tingui cura de tu. 1319 01:28:14,718 --> 01:28:19,278 Ho veus? Vaig trobar una manera d’aconseguir-te un parell de sabates noves. 1320 01:28:19,278 --> 01:28:21,881 Un parell en què no podies suportar gastar diners. 1321 01:28:21,881 --> 01:28:25,682 Sé que no tornaràs a casa perquè vols que el nostre fill i jo estiguem fora de perill. 1322 01:28:25,682 --> 01:28:27,320 Cuida’t molt! 1323 01:28:27,320 --> 01:28:30,387 Torna a casa sa i estalvi, quan ja no estiguem tancats! 1324 01:28:41,960 --> 01:28:50,738 Germà Yong! Germà Yong! Germà Yong! 1325 01:29:07,636 --> 01:29:11,379 Fill! Fill! 1326 01:29:15,744 --> 01:29:17,445 Papa! 1327 01:29:18,372 --> 01:29:20,623 Com em veig? Estic maco, no trobes? 1328 01:29:20,624 --> 01:29:22,425 Molt maco! 1329 01:29:23,001 --> 01:29:25,430 ♪ Per molts anys per a tu! ♪ 1330 01:29:25,430 --> 01:29:27,550 ♪ Per molts anys per a tu! ♪ 1331 01:29:27,553 --> 01:29:29,006 Ha vingut la mama! 1332 01:29:29,007 --> 01:29:32,500 ♪ Per molts anys per a tu! ♪ 1333 01:29:32,500 --> 01:29:35,530 ♪ Per molts anys per a tu! ♪ 1334 01:29:35,535 --> 01:29:37,148 Què fas al mig de la nit? 1335 01:29:37,148 --> 01:29:39,025 És aquest el pastís que has fet? 1336 01:29:39,025 --> 01:29:41,085 És nostre. 1337 01:29:41,085 --> 01:29:43,162 No n’hi ha cap a la venda. 1338 01:29:44,965 --> 01:29:46,949 No puc pujar amb vosaltres. 1339 01:29:46,949 --> 01:29:48,960 Fes-li una abraçada al nostre fill de part meva! 1340 01:29:52,322 --> 01:29:56,348 Fill, ja tens deu anys. 1341 01:29:56,348 --> 01:29:59,020 Ara ets un home. 1342 01:29:59,830 --> 01:30:04,222 Avui, deixa’m ensenyar-te un moviment de Kung fu en nom del Superheroi Mowei. T’agradaria això? 1343 01:30:04,222 --> 01:30:05,584 Sí! 1344 01:30:05,585 --> 01:30:07,278 Com el seu pare, tu no ets precisament molt «adult». 1345 01:30:07,278 --> 01:30:09,180 Au, mireu-me! 1346 01:30:16,596 --> 01:30:17,997 Peu. 1347 01:30:17,997 --> 01:30:19,991 Gira. 1348 01:31:27,876 --> 01:31:29,660 Lan Lan… 1349 01:31:38,387 --> 01:31:40,029 Lan Lan! 1350 01:31:46,728 --> 01:31:48,271 Lan Lan? 1351 01:31:52,734 --> 01:31:54,435 Què passa? 1352 01:31:55,212 --> 01:31:57,663 El meu període s’ha endarrerit. 1353 01:31:58,240 --> 01:32:00,341 M’has donat un ensurt de mort! 1354 01:32:01,835 --> 01:32:04,020 És molt normal. 1355 01:32:04,020 --> 01:32:06,222 És com la menopausa. 1356 01:32:06,222 --> 01:32:09,014 No et preocupis! També estic passant per la menopausa. 1357 01:32:13,897 --> 01:32:15,922 - Tot és aquí. - Hi ha massa coses? 1358 01:32:15,922 --> 01:32:18,299 - Està donant tot això? - Per descomptat. 1359 01:32:18,299 --> 01:32:20,679 Els empleats de la salut estan arriscant les seves vides per nosaltres. 1360 01:32:20,679 --> 01:32:23,155 - Bé! Aquest és el vostre passi de sortida. - Està bé. 1361 01:32:23,155 --> 01:32:25,481 Hem rebut la notificació. Gràcies. 1362 01:32:25,481 --> 01:32:26,534 - ‘Jiāyou’! - ‘Jiāyou’! 1363 01:32:26,534 --> 01:32:28,427 - Wuhan, ‘Jiāyou’! - Lluitarem junts. 1364 01:32:28,427 --> 01:32:29,828 A quin hospital van aquests? 1365 01:32:29,828 --> 01:32:31,748 - Unió Mèdica. - Hospital Matern. 1366 01:32:32,707 --> 01:32:35,043 A la sala de maternitat a l’hospital Unió Mèdica. 1367 01:32:37,737 --> 01:32:39,238 Aquí està la clau! 1368 01:32:39,238 --> 01:32:43,014 Em sap greu! Hi ha un ingrés especial per deixar els suplements. 1369 01:32:50,375 --> 01:32:51,725 És una palanca de canvis. 1370 01:32:51,725 --> 01:32:54,579 Hauré d’acostumar-me a fer servir una altra vegada un embragatge. 1371 01:32:56,256 --> 01:32:57,931 - Tot és endins. - Hi ha moltes coses! 1372 01:32:57,931 --> 01:33:01,310 Deixi’m donar-li les gràcies en nom dels empleats de salut de primera línia. 1373 01:33:06,241 --> 01:33:09,241 - Número 23 Liu Ya Lan. - Aquí, aquí! 1374 01:33:11,721 --> 01:33:16,322 Metgessa, això no és un problema seriós, oi? 1375 01:33:16,322 --> 01:33:18,002 Només un embaràs normal de sis mesos. 1376 01:33:18,002 --> 01:33:20,579 Agafeu això i aneu a veure al metge! 1377 01:33:23,533 --> 01:33:24,958 Què passa amb vostè? 1378 01:33:24,958 --> 01:33:27,168 - Està bé? - Com podria no estar-ho? 1379 01:33:27,168 --> 01:33:28,687 Em sento molt bé! 1380 01:33:28,687 --> 01:33:30,673 Només em sento molt bé! 1381 01:33:32,517 --> 01:33:35,819 Lan Lan, mira, mira! 1382 01:33:35,819 --> 01:33:37,655 Està bé, calma’t! 1383 01:33:37,655 --> 01:33:39,657 Aneu amb compte! Camina a poc a poc. 1384 01:33:39,657 --> 01:33:42,383 - Els homes no són permesos. - Està bé, està bé. 1385 01:33:47,866 --> 01:33:49,867 Cap problema. 1386 01:33:49,867 --> 01:33:52,228 Totes les indicacions són normals. 1387 01:33:52,229 --> 01:33:56,104 Aleshores, vol dir que tinc una alta probabilitat de tenir un bebè sa? 1388 01:33:56,104 --> 01:33:59,733 Per descomptat! Ara és comú que una dona gran tingui bebès. 1389 01:33:59,733 --> 01:34:01,987 Farem revisions regulars, així que no es preocupi gaire. 1390 01:34:01,988 --> 01:34:04,890 Gràcies. Gràcies! 1391 01:34:09,746 --> 01:34:14,589 Digues-me! Com hauríem de cridar al bebè? 1392 01:34:16,044 --> 01:34:18,596 El primer és Li Jun. 1393 01:34:19,422 --> 01:34:22,024 Què tal cridar al segon Li Zi? 1394 01:34:22,024 --> 01:34:24,685 Junts, seran Jun Zi. (N/T: Junzi significa «cavaller recte») 1395 01:34:24,685 --> 01:34:26,420 Sona bé! 1396 01:34:26,420 --> 01:34:30,413 Si afegim el teu nom, pot ser Jun Zi Lan. (N/T: significa «lliri.») 1397 01:34:31,493 --> 01:34:34,100 Abans de la pandèmia, només pensava en mi mateix. 1398 01:34:34,100 --> 01:34:37,360 Ara, finalment m’he adonat 1399 01:34:37,360 --> 01:34:39,640 de quant egoista he estat. 1400 01:34:41,444 --> 01:34:43,846 Vaig donar tot l’inventari de la meva botiga. 1401 01:34:43,846 --> 01:34:46,640 També, serem voluntaris. 1402 01:34:50,595 --> 01:34:53,520 Mama, et vaig veure a internet. 1403 01:34:53,520 --> 01:34:56,375 Ets voluntària a l’Hospital Llac de Plata? 1404 01:34:56,376 --> 01:34:58,002 On has vist això? 1405 01:34:58,003 --> 01:35:00,554 De la ‘influencer’ gurmet que segueixo, Xiao Xiao. 1406 01:35:01,231 --> 01:35:02,981 Vas aparèixer en un dels seus vídeos. 1407 01:35:02,981 --> 01:35:04,758 Mama, ets sorprenent! 1408 01:35:04,759 --> 01:35:06,385 Assegura’t de cuidar-te bé! 1409 01:35:06,386 --> 01:35:09,761 Quan et vegi de nou, et faré l’abraçada més gran de tots els temps. 1410 01:35:10,515 --> 01:35:12,266 L’àvia em mana a dir-te que et cuidis. 1411 01:35:12,267 --> 01:35:14,101 Diu que no puc estar sense la mama. 1412 01:35:14,102 --> 01:35:17,004 La teva àvia mai no pot dir res positiu. 1413 01:35:17,004 --> 01:35:19,155 - Tu també cuida’t. - Sí, ho sé. 1414 01:35:19,155 --> 01:35:21,707 Està bé, he d’anar-me’n. Ja he arribat. 1415 01:35:21,707 --> 01:35:24,270 - Llavors penjo. - Molt bé, molt bé! 1416 01:35:24,270 --> 01:35:26,500 [Flor Bella, Text i Fotos] 1417 01:35:26,500 --> 01:35:28,907 Xiao Xiao, aviat aniré a fer manats al teu hospital. 1418 01:35:28,908 --> 01:35:31,193 Et portaré una ordre de pell de tofu. 1419 01:35:32,412 --> 01:35:35,414 Estic recollint un arxiu per a l’Hospital de Llac de Plata. 1420 01:35:35,415 --> 01:35:37,074 Bé, bé. Espera un moment. 1421 01:35:37,074 --> 01:35:38,576 Sí. 1422 01:35:40,904 --> 01:35:43,604 He vist que no has respost, així que t’ho he comprat igualment. 1423 01:35:43,604 --> 01:35:45,875 No puc deixar que la meva germana petita passi fam. 1424 01:35:47,786 --> 01:35:49,286 Aquí tens! 1425 01:35:49,286 --> 01:35:51,072 Bé. 1426 01:35:51,072 --> 01:35:53,666 Què és això? 1427 01:36:10,467 --> 01:36:12,717 - Germana gran, quin és el teu signe zodiacal? - Taure, crec, no és així? 1428 01:36:12,717 --> 01:36:14,470 Jo sóc aquari! Som molt compatibles. 1429 01:36:14,470 --> 01:36:15,913 De debò? 1430 01:36:18,249 --> 01:36:21,900 Germana gran, quan facis entregues per a ell, no oblidis aplicar-te llapis de llavis! 1431 01:36:21,900 --> 01:36:23,596 Encanteu-li! 1432 01:36:23,596 --> 01:36:27,805 Deixi’m dir-te! Fins i tot, encara que no sigui bella, continuo tenint el meu orgull. 1433 01:36:27,805 --> 01:36:31,201 - Sóc més del tipus passiu. - Ha de prendre la iniciativa. 1434 01:36:31,201 --> 01:36:34,031 Però com una dona, si sóc rebutjada, què haig de fer? 1435 01:36:34,031 --> 01:36:36,533 Ha sentit aquesta cançó? 1436 01:36:36,533 --> 01:36:39,060 Quan és temps de fer-se càrrec, fes-ho, fes-ho, fes-ho! 1437 01:36:39,060 --> 01:36:40,680 Necessites fer-te’n càrrec! 1438 01:36:40,686 --> 01:36:43,107 Estàs segura que és una cançó d’amor? 1439 01:37:36,220 --> 01:37:43,850 [Retre Homenatge als Herois de Primera Línia que Van Sacrificar les Seves Vides Durant la Pandèmia] 1440 01:38:13,490 --> 01:38:14,531 Digui’m? 1441 01:38:14,532 --> 01:38:16,016 Què passa amb tu avui? 1442 01:38:16,016 --> 01:38:17,843 Per què has fet pocs passos a WeChat? 1443 01:38:17,843 --> 01:38:20,145 T’estic deixant en la pols. 1444 01:38:22,499 --> 01:38:24,541 Senyor Ye… 1445 01:38:25,502 --> 01:38:27,452 Què passa? 1446 01:38:27,452 --> 01:38:29,679 Què ha passat? 1447 01:38:30,632 --> 01:38:33,759 Una infermera jove que conec… 1448 01:38:35,011 --> 01:38:37,412 El seu nom és Xiao Xiao. 1449 01:38:37,412 --> 01:38:40,223 Va venir a fer una passantia. 1450 01:38:40,223 --> 01:38:42,451 Es va sacrificar a si mateixa. 1451 01:38:46,731 --> 01:38:49,516 Quan la vaig conèixer el primer dia, aquell dia, 1452 01:38:49,516 --> 01:38:51,994 havia estat desperta tres nits seguits. 1453 01:38:52,987 --> 01:38:55,089 Tot el que ella volia era una mica de pell de tofu. 1454 01:38:55,089 --> 01:38:56,874 La vaig portar amb un venedor. 1455 01:38:56,874 --> 01:38:59,293 Va seure darrere meu a l’‘scooter’, 1456 01:38:59,293 --> 01:39:01,295 es va sostenir de la meva cintura. 1457 01:39:03,398 --> 01:39:05,958 Ni tan sols la meva pròpia filla va fer això. 1458 01:39:05,959 --> 01:39:07,459 Ni tan sols sé… 1459 01:39:07,460 --> 01:39:09,061 si al final, 1460 01:39:09,754 --> 01:39:11,664 ella estava patint. 1461 01:39:17,036 --> 01:39:21,137 Quan era petit, el meu avi em va dir 1462 01:39:21,137 --> 01:39:24,665 que en els breus moments de crepuscle entre el dia i la nit, 1463 01:39:24,665 --> 01:39:28,854 podem veure a les persones que més ens preocupem: 1464 01:39:28,854 --> 01:39:31,308 les que ja no hi són. 1465 01:39:31,308 --> 01:39:34,311 I en realitat li vaig veure un cop després de la seva mort. 1466 01:39:34,311 --> 01:39:39,338 Per això, la mort no és el final. 1467 01:39:40,101 --> 01:39:43,802 Ella només se’n va anar a un millor lloc 1468 01:39:43,802 --> 01:39:46,256 i ha començat un nou viatge. 1469 01:39:46,256 --> 01:39:48,532 - No et crec! - Estic parlant de debò. 1470 01:39:48,532 --> 01:39:50,828 Shelley va dir el mateix. 1471 01:39:50,828 --> 01:39:52,338 Qui? 1472 01:39:52,964 --> 01:39:56,433 Shelley és un gran poeta anglès. 1473 01:39:57,118 --> 01:39:59,219 Ell va dir; 1474 01:40:00,221 --> 01:40:02,640 «Sostingues-te amb el valor de l’ànima.» 1475 01:40:03,224 --> 01:40:05,643 «A través de les ombres tempestuoses del teu camí mundà» 1476 01:40:05,643 --> 01:40:08,762 «I les ones de núvols que t'envolten» 1477 01:40:09,480 --> 01:40:12,441 «Dormirà en la llum d’un dia meravellós» 1478 01:40:12,441 --> 01:40:17,060 on l’infern i el cel et deixaran lliure» 1479 01:40:17,060 --> 01:40:19,340 a l’univers del destí». 1480 01:40:22,744 --> 01:40:25,670 Si tu no creus en les paraules del meu avi, 1481 01:40:25,670 --> 01:40:28,424 tu hauries d’almenys, creure en el gran poeta Shelley. 1482 01:40:29,000 --> 01:40:31,126 Un cop s’acabi l’aïllament, 1483 01:40:31,127 --> 01:40:35,228 trobem-nos al Pont de Yingwuzhou a l’alba. 1484 01:40:36,382 --> 01:40:38,492 Et prometo, 1485 01:40:38,492 --> 01:40:41,295 que sens dubte la tornaràs a veure. 1486 01:41:23,972 --> 01:41:29,463 Metgessa Xie, el seu nivell d’oxigen a la sang ha caigut per sota del 85%. 1487 01:41:43,420 --> 01:41:45,450 [Trucada Entrant] 1488 01:41:48,721 --> 01:41:50,946 - Digui’m? - Hola! 1489 01:41:50,946 --> 01:41:53,975 És família de la metgessa Xie? 1490 01:41:54,627 --> 01:41:56,877 Sí, ho sóc. Qui truca? 1491 01:41:56,877 --> 01:42:00,132 Sóc Mi Hua, la metgessa que atén a la metgessa Xie. 1492 01:42:01,901 --> 01:42:04,901 La metgessa Xie ha estat insistint que no notifiquem a la família. 1493 01:42:04,901 --> 01:42:06,905 Malgrat això, ella s’ha infectat, 1494 01:42:06,905 --> 01:42:09,783 i de moment la seva situació és molt seriosa 1495 01:42:09,783 --> 01:42:14,794 Puc… Puc anar a l’hospital a veure-la? 1496 01:42:20,978 --> 01:42:23,630 Entenem com s’ha de sentir. 1497 01:42:23,630 --> 01:42:26,358 En aquests moments, la metgessa Xie està en suport vital ECMO. (Respirador: oxigenació per membrana extracorpòria.) 1498 01:42:26,358 --> 01:42:28,861 Farem tot el que estigui al nostre abast per a salvar-la. 1499 01:42:29,612 --> 01:42:31,213 No obstant això, 1500 01:42:33,224 --> 01:42:36,692 vostè hauria de preparar-se pel pitjor. 1501 01:43:47,089 --> 01:43:49,065 Tu sempre volies tenir videotrucades, 1502 01:43:49,065 --> 01:43:50,867 i jo mai no estava disponible per fer-les. 1503 01:43:50,868 --> 01:43:52,719 Ara t’he sentit. 1504 01:43:52,719 --> 01:43:57,972 Et mostraré tots els menjars que vaig fer per a tu en un vídeo. 1505 01:44:05,708 --> 01:44:08,285 La primera vegada que ens vam conèixer, 1506 01:44:08,285 --> 01:44:10,863 va ser Zhen Zhen la que et va portar a mi. 1507 01:44:11,814 --> 01:44:14,466 Ella treballava a l’altra banda del carrer. 1508 01:44:16,160 --> 01:44:18,303 El primer plat que vas tastar, 1509 01:44:18,303 --> 01:44:21,506 ho recordo bé… 1510 01:44:21,506 --> 01:44:23,984 Porc a la brasa. 1511 01:44:23,984 --> 01:44:26,153 Vas dir que el meu porc a la brasa no era autèntic, 1512 01:44:26,154 --> 01:44:28,397 i que no tenia el veritable sabor cantonès. 1513 01:44:28,397 --> 01:44:31,083 Ets de la província de Hubei, 1514 01:44:31,083 --> 01:44:36,137 i només has passat uns anys estudiant en la facultat de medicina de Guangzhou. 1515 01:44:36,137 --> 01:44:39,449 Tot i això, tu vas sentir que podies ser selectiva sobre la meva cuina. 1516 01:44:40,559 --> 01:44:42,953 La primera vegada que parlem 1517 01:44:42,953 --> 01:44:45,355 va ser un dia plujós. 1518 01:44:45,355 --> 01:44:49,957 Vas venir sola, sostenint un paraigua negre, 1519 01:44:49,957 --> 01:44:53,939 i vas demanar una sopa d’arrels de lotus. 1520 01:44:55,992 --> 01:44:59,678 Recordo que era la favorita de Zhen Zhen. 1521 01:45:00,830 --> 01:45:03,006 Vas plorar. 1522 01:45:03,006 --> 01:45:04,808 Aquí m’havia adonat… 1523 01:45:06,585 --> 01:45:08,286 que ella havia mort. 1524 01:45:10,314 --> 01:45:12,691 He arribat a aquesta edat, 1525 01:45:15,444 --> 01:45:18,422 i no em resta gaires anys. 1526 01:45:20,491 --> 01:45:25,542 No em vas prometre que després que Ben Ben anés a l’institut, 1527 01:45:25,542 --> 01:45:28,198 tots dos viatjaríem junts? 1528 01:45:29,375 --> 01:45:34,309 Vas prometre portar-me a veure el teu poble natal. 1529 01:45:35,131 --> 01:45:40,852 Vas dir que provenies de les muntanyes d’Enshi. 1530 01:45:40,852 --> 01:45:45,282 Allà, on hi ha l’escenari més bonic del món. 1531 01:45:45,942 --> 01:45:49,360 Qin, tot el que vull 1532 01:45:49,360 --> 01:45:53,260 és passar, d’aquí endavant, cada dia 1533 01:45:54,592 --> 01:45:57,469 al costat de teu. 1534 01:45:58,746 --> 01:46:01,298 Cada menjar, 1535 01:46:02,099 --> 01:46:04,902 vull menjar-la amb tu. 1536 01:46:07,505 --> 01:46:09,256 Qin, 1537 01:46:11,759 --> 01:46:14,862 has de millorar. 1538 01:46:51,090 --> 01:46:54,359 La ciutat es tornarà a obrir demà. 1539 01:46:54,359 --> 01:46:57,095 La nostra promesa de trobar-nos al Pont de Yingwuzhou… 1540 01:46:57,096 --> 01:46:59,164 es manté? 1541 01:47:00,016 --> 01:47:02,092 És una cita? 1542 01:47:07,606 --> 01:47:09,807 Per què no m’estàs responent? 1543 01:47:09,807 --> 01:47:13,186 No m’has malinterpretat, oi? 1544 01:47:13,186 --> 01:47:15,489 Estic fent broma! 1545 01:47:24,373 --> 01:47:27,275 Que no estàs mirant al teu mòbil? 1546 01:47:28,602 --> 01:47:30,854 Jo estava simplement fent broma. 1547 01:47:30,854 --> 01:47:33,682 No em prenguis de debò! 1548 01:47:38,871 --> 01:47:40,638 No ho has notat? 1549 01:47:40,638 --> 01:47:43,316 Sempre t’he vist com un germà. 1550 01:48:05,247 --> 01:48:10,149 Declaro que la ciutat de Wuhan està oberta de nou! 1551 01:48:10,149 --> 01:48:12,804 Ja es pot reprendre tot el trànsit d’entrada 1552 01:48:13,831 --> 01:48:18,290 i sortida de la ciutat. 1553 01:48:18,290 --> 01:48:21,140 [A la mitjanit del 8 d’abril del 2020] 1554 01:48:26,860 --> 01:48:30,580 [Passem a l’acció! Sortir menys de casa. No fer reunions.] 1555 01:48:44,990 --> 01:48:48,750 [Estació de Carretera Jintan] 1556 01:50:13,110 --> 01:50:16,480 [Voluntari] 1557 01:51:00,030 --> 01:51:09,970 ♡ Gràcies ⇨ Rakuten VIKI ♡ 1558 01:51:14,960 --> 01:51:25,010 🦠 «Gerent de Canal» ♡ moonstill 😷 1559 01:51:29,970 --> 01:51:39,950 🦠 Gràcies «Segmentor» ♡ kitty100 😷 1560 01:51:45,210 --> 01:51:54,980 🦠 Traductors «Xinès (V.O.) a l’Anglès» ♡ lotus_012 «Editor General d’Anglès» ♡ niajoy Gràcies «Editor en Cap d’Anglès» ♡ nicefly09 😷 1561 01:52:00,020 --> 01:52:10,000 🦠 Subtítols «Anglès ⇨ Català / Edicions» ♡ igiam ♡ joancb 😷 1562 01:52:16,410 --> 01:52:17,570 [Després] 1563 01:52:17,570 --> 01:52:19,866 - Xef, vagi més de pressa! - Bé, bé! 1564 01:52:19,866 --> 01:52:22,078 Passa la noia de vermell. 1565 01:52:22,078 --> 01:52:23,980 Cap problema! 1566 01:52:24,774 --> 01:52:26,975 L'he passat! 1567 01:52:27,751 --> 01:52:29,252 Per què encara no són aquí? 1568 01:52:29,252 --> 01:52:31,254 - Arribaran tard? - Mi Hua. 1569 01:52:31,254 --> 01:52:33,829 - Papa, ja ha arribat l'àvia? - Sí. 1570 01:52:33,829 --> 01:52:35,356 Estan cercant un lloc per estacionar-se. 1571 01:52:35,356 --> 01:52:36,576 - Els aniré a cercar. - Bé. 1572 01:52:36,576 --> 01:52:38,302 - Que maco! - Genial! 1573 01:52:38,302 --> 01:52:40,380 Que adorable! 1574 01:52:40,380 --> 01:52:43,382 L'avi dels gats espera ansiosament per veure'ls. 1575 01:52:43,382 --> 01:52:45,234 T'havia dit que no fossis per l'autopista. 1576 01:52:45,234 --> 01:52:48,212 Si continuem endavant acabarem en un embús enorme de trànsit! 1577 01:52:48,212 --> 01:52:50,200 Sempre estic a les carreteres de Wuhan. 1578 01:52:50,200 --> 01:52:52,510 He d'estar més familiaritzat amb elles que tu. 1579 01:52:54,570 --> 01:52:57,321 Ser voluntari et va fer sentir realment noble. 1580 01:52:57,321 --> 01:53:00,523 - Ara em respons tan fàcilment! - Vigila! Calma't. 1581 01:53:03,879 --> 01:53:06,731 No interfereixis amb la capacitat del conductor de conduir amb seguretat. 1582 01:53:06,731 --> 01:53:08,958 Només condueix! 1583 01:53:14,239 --> 01:53:16,306 Mama, condueix amb cura. 1584 01:53:16,306 --> 01:53:17,884 Només estàs arruïnant el meu maquillatge. 1585 01:53:17,884 --> 01:53:20,445 Ets una nena, per què tens maquillatge? 1586 01:53:20,445 --> 01:53:22,755 Et veus terrible! 1587 01:53:22,755 --> 01:53:24,807 Què sabries? 1588 01:53:27,252 --> 01:53:29,061 Les teves mans mai no estan fora de servei. 1589 01:53:29,061 --> 01:53:31,864 Una altra vegada estàs jugant amb el mòbil? Et malmetés els ulls. 1590 01:53:33,580 --> 01:53:36,660 ♬ Només ara m’adono ♬ ♬ Que l’espai entre la vida i la mort ♬ 1591 01:53:36,660 --> 01:53:39,880 ♬ No és tan vast com s’imaginava ♬ 1592 01:53:39,880 --> 01:53:43,620 ♬ Les paraules que no he tingut l’oportunitat d’expressar ♬ ♬ Han desaparegut ♬ 1593 01:53:43,620 --> 01:53:45,870 ♬ Mai arribant a les teves orelles ♬ 1594 01:53:45,870 --> 01:53:48,940 ♬ Cada cop que ens trobem es converteix en un record ♬ 1595 01:53:48,940 --> 01:53:52,070 ♬ Cada comiat és com un darrer a reveure ♬ 1596 01:53:52,070 --> 01:53:58,150 ♬ Deixa que tots els moments que passem junts ♬ ♬ Es reprodueixin davant dels meus ulls ♬ 1597 01:53:58,150 --> 01:54:01,953 Just abans de la reobertura de la ciutat, el professor Ye Zi Yang, del Palau dels Nens de Wuhan, 1598 01:54:01,953 --> 01:54:05,554 va morir tristament a causa d'una hemorràgia cerebral. 1599 01:54:05,554 --> 01:54:07,333 Segons els seus desitjos, 1600 01:54:07,333 --> 01:54:09,861 els seus òrgans, inclosos el cor i les còrnies, 1601 01:54:09,862 --> 01:54:12,213 han estat donats a cinc pacients diferents. 1602 01:54:12,213 --> 01:54:16,700 El mestre Ye Zi Yang viu a través de cadascun. 1603 01:54:16,700 --> 01:54:19,700 ♬ Deixa’m veure l’alba i la posta de sol amb tu ♬ 1604 01:54:19,700 --> 01:54:22,770 ♬ Just al costat del pont vermell ♬ 1605 01:54:22,770 --> 01:54:25,930 ♬ Tots venim dels nostres diferents ahir ♬ 1606 01:54:25,930 --> 01:54:30,120 ♬ Tots hem de donar la benvinguda al nostre mateix matí ♬ 1607 01:54:30,120 --> 01:54:32,030 On és el llapis de llavis? 1608 01:54:32,030 --> 01:54:35,130 ♬ Només deixa que la foscor es dispersi ♬ 1609 01:54:35,130 --> 01:54:38,210 ♬ No hi fa res com sigui de fort el vent o la pluja ♬ 1610 01:54:38,210 --> 01:54:41,290 ♬ Somriu mentre l’enfrontes! ♬ ♬ Prometem no estar separats ♬ 1611 01:54:41,290 --> 01:54:44,360 ♬ Aquest rostre ordinari ♬ 1612 01:54:44,360 --> 01:54:48,060 ♬ Ha de tornar al passat ♬ 1613 01:54:51,340 --> 01:54:54,460 ♬ Prometem no separar-nos ♬ 1614 01:54:56,620 --> 01:54:59,660 ♬ Prometem no separar-nos ♬ 1615 01:54:59,660 --> 01:55:02,790 ♬ Hi haurà un dia que els pètals de les flors de cirerer ♬ ♬ Volin per tot arreu ♬ 1616 01:55:02,800 --> 01:55:05,000 ♬ Hi haurà un dia que els miracles apareguin ♬ 1617 01:55:05,000 --> 01:55:09,551 - Un home al món… - Un home al món… 1618 01:55:10,255 --> 01:55:15,110 - ha de tenir coratge! - ha de tenir coratge! 1619 01:55:15,110 --> 01:55:19,830 ♬ Hi haurà un dia que els miracles apareguin ♬ 1620 01:55:19,830 --> 01:55:24,390 ♬ Ens tornarem a trobar ♬ 1621 01:55:24,390 --> 01:55:27,480 ♬ Hi haurà un dia que la vida serà més gloriosa ♬ 1622 01:55:27,480 --> 01:55:28,720 ♬ Hi haurà un dia ♬ 1623 01:55:28,720 --> 01:55:30,550 Que bonic! 1624 01:55:31,970 --> 01:55:36,390 ♬ Ens tornarem a trobar ♬ 1625 01:55:40,890 --> 01:55:45,460 ♬ Hi haurà un dia ♬ 1626 01:55:46,890 --> 01:55:51,050 ♬ Ens recuperarem de les nostres ferides ♬ 1627 01:55:53,150 --> 01:55:57,810 ♬ Amb aquesta ciutat ♬ 1628 01:55:59,090 --> 01:56:04,120 ♬ Faig un desig ♬ 1629 01:56:10,040 --> 01:56:19,930 Subtitulat per l’Equip ❧❣️ ~ Òliba—Àliga—i—Cat ~ ❧❣️ a Viki 1630 01:56:23,146 --> 01:56:30,919 [Demana un Desig Perquè no Hi Hagi més Penes ni Malalties] 1631 01:56:34,332 --> 01:56:43,540 [Abraceu-vos Ara!] 1632 01:56:47,340 --> 01:56:50,410 ♬ Només ara m’adono ♬ ♬ Que l’espai entre la vida i la mort ♬ 1633 01:56:50,410 --> 01:56:53,470 ♬ No és tan vast com s’imaginava ♬ 1634 01:56:53,470 --> 01:56:57,670 ♬ Les paraules que no he tingut l’oportunitat d’expressar ♬ ♬ Han desaparegut ♬ 1635 01:56:57,670 --> 01:56:59,690 ♬ Mai arribant a les teves orelles ♬ 1636 01:56:59,690 --> 01:57:02,750 ♬ Cada cop que ens trobem es converteix en un record ♬ 1637 01:57:02,750 --> 01:57:05,850 ♬ Cada comiat és com un darrer a reveure ♬ 1638 01:57:05,850 --> 01:57:08,500 ♬ Deixa que tots els moments que passem junts♬ 1639 01:57:08,500 --> 01:57:11,940 ♬ Es reprodueixin davant dels meus ulls ♬ 1640 01:57:11,940 --> 01:57:14,960 ♬ La determinació s’estén sense fi als meus ulls ♬ 1641 01:57:14,960 --> 01:57:18,110 ♬ Continuar vivint mantenint la dignitat de la vida ♬ 1642 01:57:18,110 --> 01:57:20,790 ♬ Cada rostre que solia somriure ♬ 1643 01:57:20,790 --> 01:57:24,250 ♬ Em pot ajudar a veure el demà ♬ 1644 01:57:24,250 --> 01:57:27,320 ♬ El silenci tranquil·lament comença a solidificar-se a l’aire ♬ 1645 01:57:27,320 --> 01:57:30,350 ♬ En girar-me, només les nostres ombres xoquen ♬ 1646 01:57:30,350 --> 01:57:33,430 ♬ La pròxima vegada, si ens podem abraçar ♬ 1647 01:57:33,430 --> 01:57:36,590 ♬ No només fem servir les nostres veus ♬ 1648 01:57:36,590 --> 01:57:39,690 ♬ Tots venim dels nostres diferents ahir ♬ 1649 01:57:39,690 --> 01:57:42,830 ♬ Tots hem de donar la benvinguda al nostre mateix matí ♬ 1650 01:57:42,830 --> 01:57:45,850 ♬ Protegeix-ho! Tingues determinació! ♬ 1651 01:57:45,850 --> 01:57:48,880 ♬ Només deixa que la foscor es dispersi ♬ 1652 01:57:48,880 --> 01:57:51,930 ♬ No hi fa res com sigui de fort el vent o la pluja ♬ 1653 01:57:51,930 --> 01:57:55,160 ♬ Somriu mentre l’enfrontes! ♬ ♬ Prometem no estar separats ♬ 1654 01:57:55,160 --> 01:57:58,090 ♬ Aquest rostre ordinari ♬ 1655 01:57:58,090 --> 01:58:01,870 ♬ Ha de tornar al passat ♬ 1656 01:58:05,060 --> 01:58:08,410 ♬ Prometem no separar-nos ♬ 1657 01:58:11,230 --> 01:58:15,160 ♬ Prometem no separar-nos ♬ 1658 01:58:38,040 --> 01:58:41,230 ♬ La vida roman a la incertesa, canviant sense parar ♬ 1659 01:58:41,230 --> 01:58:44,270 ♬ Com a fulles caigudes, es dispersa a mesura que bufa el vent ♬ 1660 01:58:44,270 --> 01:58:47,000 ♬ Però entre alegries i tristeses ♬ 1661 01:58:47,000 --> 01:58:50,470 ♬ Espero que aparegui una vegada i una altra ♬ 1662 01:58:50,470 --> 01:58:53,530 ♬ No tinguis por, ets més valenta del que imagines ♬ 1663 01:58:53,530 --> 01:58:56,580 ♬ No oblidis la promesa que vas fer abans ♬ 1664 01:58:56,580 --> 01:58:59,670 ♬ Deixa’m veure el sol sortir i posar-se amb tu ♬ 1665 01:58:59,670 --> 01:59:02,750 ♬ Just al costat del pont vermell ♬ 1666 01:59:02,750 --> 01:59:05,750 ♬ Tots venim dels nostres diferents ahir ♬ 1667 01:59:05,750 --> 01:59:08,960 ♬ Tots hem de donar la benvinguda al nostre mateix matí ♬ 1668 01:59:08,960 --> 01:59:11,970 ♬ Protegeix-ho! Tingues determinació! ♬ 1669 01:59:11,970 --> 01:59:15,050 ♬ Només deixa que la foscor es dispersi ♬ 1670 01:59:15,050 --> 01:59:18,130 ♬ No hi fa res com sigui de fort el vent o la pluja ♬ 1671 01:59:18,130 --> 01:59:21,250 ♬ Somriu mentre l’enfrontes! ♬ ♬ Prometem no estar separats ♬ 1672 01:59:21,250 --> 01:59:24,320 ♬ Aquest rostre ordinari ♬ 1673 01:59:24,320 --> 01:59:28,260 ♬ Ha de tornar al passat ♬ 1674 01:59:31,250 --> 01:59:34,670 ♬ Prometem no separar-nos ♬ 1675 01:59:36,560 --> 01:59:39,680 ♬ Prometem no separar-nos ♬ 1676 01:59:39,680 --> 01:59:42,690 ♬ Hi haurà un dia que els pètals de les flors de cirerer ♬ ♬ Volin per tot arreu ♬ 1677 01:59:42,690 --> 01:59:47,290 ♬ Hi haurà un dia que els miracles apareguin ♬ 1678 01:59:47,290 --> 01:59:51,910 ♬ Ens tornarem a trobar ♬ 1679 01:59:51,910 --> 01:59:54,950 ♬ Hi haurà un dia que la vida serà més gloriosa ♬ 1680 01:59:54,950 --> 01:59:59,690 ♬ Hi haurà un dia que els miracles apareguin ♬ 1681 01:59:59,690 --> 02:00:05,980 ♬ Ens tornarem a trobar ♬ 1682 02:00:08,560 --> 02:00:12,670 ♬ Hi haurà un dia ♬ 1683 02:00:14,550 --> 02:00:18,600 ♬ Ens recuperarem de les nostres ferides ♬ 1684 02:00:20,830 --> 02:00:24,450 ♬ Amb aquesta ciutat ♬ 1685 02:00:26,920 --> 02:00:32,360 ♬ Faig un desig ♬ 1686 02:00:53,940 --> 02:00:58,400 ♬ La mama em porta a comprar roba nova ♬ 1687 02:00:58,400 --> 02:01:01,730 ♬ Les flors floreixen a la brisa ♬ 1688 02:01:01,730 --> 02:01:04,730 ♬ El temps passat ♬ 1689 02:01:05,690 --> 02:01:09,090 ♬ Tant lent com melodiós ♬ 1690 02:01:09,890 --> 02:01:14,520 ♬ Els temps eren amables però molt resistents ♬ 1691 02:01:14,520 --> 02:01:17,780 ♬ No és que no ho hàgim valorat ♬ 1692 02:01:17,780 --> 02:01:21,660 ♬ Aleshores, com va canviar? ♬ 1693 02:01:21,660 --> 02:01:25,860 ♬ La normalitat es trenca tan fàcilment ♬ 1694 02:01:27,920 --> 02:01:34,020 ♬ En el passat, els nens temien la foscor ♬ 1695 02:01:35,970 --> 02:01:41,850 ♬ Després, els adults temien la matinada ♬ 1696 02:01:41,850 --> 02:01:48,890 ♬ La vida és com les roques que roden des de les muntanyes ♬ 1697 02:01:49,900 --> 02:01:56,980 ♬ Vaig acumular tant de coratge ♬ ♬ Veient la sortida del sol i la posta de lluna ♬ 1698 02:01:57,940 --> 02:02:04,660 ♬ Un comiat afegeix un forat al meu cor ♬ 1699 02:02:05,650 --> 02:02:09,670 ♬ Els que se’n van anar ♬ 1700 02:02:09,670 --> 02:02:13,260 ♬ Es van adormir als meus braços ♬ 1701 02:02:13,260 --> 02:02:17,230 ♬ Tu i jo definitivament ♬ ♬ Ens hem trobat abans en el viatge ♬ 1702 02:02:17,230 --> 02:02:21,190 ♬ A la nit, seiem al costat de l’oceà ♬ ♬ Observant les pujades i les baixades ♬ 1703 02:02:21,190 --> 02:02:25,190 ♬ Quan la destinació pressiona les nostres goles ♬ 1704 02:02:25,190 --> 02:02:29,190 ♬ Crido als qui estimo, «no te’n vagis» ♬ 1705 02:02:29,190 --> 02:02:33,190 ♬ Definitivament ens hem conegut des de la distància ♬ 1706 02:02:33,190 --> 02:02:37,230 ♬ D’esquena a les nostres ciutats natals ♬ ♬ Ens aferrem a l’aire ♬ 1707 02:02:37,230 --> 02:02:41,030 ♬ No guareixis les meves ferides ♬ 1708 02:02:41,030 --> 02:02:45,940 ♬ Necessito fer-les servir per continuar vivint ♬ 1709 02:02:45,940 --> 02:02:48,340 ♬ I tu? ♬ 1710 02:02:49,980 --> 02:02:52,890 ♬ Et fa mal? ♬ 1711 02:02:53,970 --> 02:02:56,890 ♬ Has d’estimar ♬ 1712 02:02:57,920 --> 02:03:03,270 ♬ Als que es van sacrificar per nosaltres ♬ 1713 02:03:33,990 --> 02:03:40,930 ♬ Tu i jo ens hem trobat als capvespres ♬ ♬ I albes de les quatre estacions ♬ 1714 02:03:41,770 --> 02:03:48,660 ♬ Ens trobem novament a mesura ♬ ♬ Que continuem sanant ♬ 1715 02:03:49,760 --> 02:03:57,690 ♬ Resulta que estimar algú omple el cor de buits ♬ 1716 02:03:57,690 --> 02:04:05,180 ♬ Els que se’n van anar viuen dins d’ells ♬ 1717 02:04:05,180 --> 02:04:09,190 ♬ Tu i jo hem donat la benvinguda a forts vents ♬ ♬ Al llarg del nostre viatge ♬ 1718 02:04:09,190 --> 02:04:13,210 ♬ A la nit, seiem al costat de l’oceà ♬ ♬ Observant les pujades i les baixades ♬ 1719 02:04:13,210 --> 02:04:17,160 ♬ Quan la destinació pressiona les nostres goles ♬ 1720 02:04:17,160 --> 02:04:21,230 ♬ Crido als qui estimo, «no te’n vagis» ♬ 1721 02:04:21,230 --> 02:04:25,260 ♬ Mai m’he penedit de res, fins i tot si hi va haver penes ♬ 1722 02:04:25,260 --> 02:04:29,150 ♬ Mai no m’he rendit, fins i tot quan era inútil ♬ 1723 02:04:29,150 --> 02:04:33,100 ♬ Estenc els meus braços a l’espai buit ♬ 1724 02:04:33,100 --> 02:04:38,100 ♬ Visc així ♬ 1725 02:04:38,100 --> 02:04:40,860 ♬ Nosaltres ♬ 1726 02:04:41,930 --> 02:04:44,770 ♬ Ens abracem ♬ 1727 02:04:45,860 --> 02:04:48,720 ♬ Ara mateix ♬ 1728 02:04:49,680 --> 02:04:55,440 ♬ Per tot el que hem perdut ♬