1 00:00:08,160 --> 00:00:10,920 Mọi thứ giờ đã khác. 2 00:00:13,240 --> 00:00:14,360 Nếu bạn may mắn, 3 00:00:15,080 --> 00:00:18,160 một lúc nào đó, cuộc sống sẽ trao cho bạn một cơ hội hoàn toàn mới, 4 00:00:18,880 --> 00:00:20,520 thành con người hoàn toàn mới. 5 00:00:30,120 --> 00:00:33,760 Cậu ấy không thấy quá khứ của tôi, chỉ thấy Mia của hiện tại. 6 00:00:35,000 --> 00:00:36,680 Mia mà tôi có thể trở thành. 7 00:00:36,760 --> 00:00:42,360 MỌI THỨ. NGAY LÚC NÀY. 8 00:00:45,880 --> 00:00:49,640 {\an8}Có năm điều không ai cho bạn biết về lần đầu tiên biết yêu. 9 00:00:49,720 --> 00:00:51,800 {\an8}BIẾT YÊU 10 00:00:51,880 --> 00:00:54,720 {\an8}Thứ nhất, dù bạn có chủ tâm hay không, 11 00:00:54,800 --> 00:00:57,960 bạn cũng sẽ bắt đầu lên thời gian biểu cả ngày theo lịch của người ấy. 12 00:00:58,680 --> 00:01:02,680 Tức là bạn sẽ thành chuyên gia trong việc ở "đúng nơi, đúng lúc". 13 00:01:03,200 --> 00:01:04,040 Chào. 14 00:01:04,760 --> 00:01:05,720 Chào. 15 00:01:06,760 --> 00:01:11,440 Thứ hai, bạn sẽ cố hết sức, làm mọi cách chỉ để nhìn người đó một thoáng. 16 00:01:15,520 --> 00:01:17,560 Ồ! Cậu đến gặp tớ! 17 00:01:18,160 --> 00:01:19,360 Ừ. 18 00:01:20,000 --> 00:01:22,120 Chúa ơi, quá mê đắm nhỉ? 19 00:01:22,200 --> 00:01:23,160 Cái gì? 20 00:01:23,680 --> 00:01:26,480 Bọn tớ muốn giữ bí mật ở nơi làm việc, nhưng… 21 00:01:26,560 --> 00:01:28,760 anh ấy không thể rời mắt khỏi tớ. 22 00:01:30,840 --> 00:01:31,960 Mà nón cậu đẹp đó. 23 00:01:38,200 --> 00:01:43,320 Thứ ba, vũ trụ của bạn sẽ phân chia liền mạch thành hai phần. 24 00:01:43,400 --> 00:01:44,600 Phần là người ấy. 25 00:01:46,720 --> 00:01:47,560 Mia, này! 26 00:01:48,280 --> 00:01:50,360 Phần còn lại là mọi thứ khác. 27 00:01:54,240 --> 00:01:57,360 Và những thứ khác, dù là gì đi nữa, 28 00:01:57,440 --> 00:01:59,240 cũng bắt đầu trở nên không đủ. 29 00:02:00,160 --> 00:02:02,320 Trừ khi bạn có thể chia sẻ với họ. 30 00:02:03,080 --> 00:02:04,720 Chà! 31 00:02:13,600 --> 00:02:14,480 Chào. 32 00:02:16,440 --> 00:02:20,160 Thứ tư, hy vọng sẽ giết chết bạn trước cả sự đau lòng. 33 00:02:20,240 --> 00:02:21,120 Nó thế nào? 34 00:02:26,400 --> 00:02:31,040 Và thứ năm, bạn không tinh tế như bạn nghĩ. 35 00:02:32,520 --> 00:02:33,960 Mẹ kiếp! 36 00:02:34,040 --> 00:02:35,720 - Cậu ổn chứ? - Ổn. 37 00:02:35,800 --> 00:02:38,000 Cậu không muốn nghỉ thi đấu vì bị chấn động đâu. 38 00:02:38,080 --> 00:02:39,920 Không đâu. Tớ là trùm bóng lưới. 39 00:02:41,040 --> 00:02:43,280 Được rồi, hai đội. Các đội trưởng đến… 40 00:02:44,360 --> 00:02:46,080 Mia, em làm gì ở đây? 41 00:02:46,160 --> 00:02:48,480 - Em biết… - Chào thầy! Thầy khỏe không? 42 00:02:48,560 --> 00:02:52,320 Ta đã nói chuyện này. Em không nên chơi thể thao nữa. Lệnh của bác sĩ. 43 00:02:52,400 --> 00:02:55,080 Em không được tập thể dục? Đây là môn ngoại khóa mà. 44 00:02:55,160 --> 00:02:56,520 Thầy rất tiếc, Mia. 45 00:02:57,560 --> 00:02:58,720 Có lẽ là học kỳ tới nhé? 46 00:03:00,080 --> 00:03:01,000 Được thôi. 47 00:03:01,880 --> 00:03:03,080 Không vấn đề gì. 48 00:03:03,160 --> 00:03:06,440 - Rồi. Ba hàng. - Mẹ kiếp. 49 00:03:14,760 --> 00:03:17,160 Sao mọi người nghĩ họ biết điều gì tốt nhất cho mình? 50 00:03:23,520 --> 00:03:25,880 {\an8}NỘI QUY PHÒNG ĂN 51 00:03:39,880 --> 00:03:42,280 - Thật nực cười. - Cứ đợi đã. 52 00:03:42,880 --> 00:03:45,840 Họ không thể cấm ta di chuyển. Ta không phải tù nhân! 53 00:03:45,920 --> 00:03:48,480 Ta phải chờ xem có ai gây náo loạn không. 54 00:03:49,760 --> 00:03:52,320 Thường là có, có người sẽ chịu không nổi. 55 00:03:52,400 --> 00:03:53,240 Tin tớ đi. 56 00:03:53,320 --> 00:03:55,760 - Chịu hết nổi rồi. - Nào, hít thở sâu. 57 00:03:55,840 --> 00:03:57,760 Em không thể ăn nổi nữa. 58 00:03:58,400 --> 00:04:00,240 Thật đấy, chịu hết nổi rồi! 59 00:04:00,320 --> 00:04:01,560 Giờ thì đi. Đi. 60 00:04:01,640 --> 00:04:04,240 Em không thể ăn nữa. Thả ra! 61 00:04:04,840 --> 00:04:07,200 Ô kìa. Các cháu đi đâu đó? 62 00:04:07,720 --> 00:04:10,760 Tụi cháu xong 20 phút rồi. Muốn chút không khí trong lành. 63 00:04:10,840 --> 00:04:13,000 Cháu biết là không được phép mà. 64 00:04:13,080 --> 00:04:15,640 Cháu chỉ muốn đi dạo thôi! 65 00:04:15,720 --> 00:04:18,880 Có gì to tát chứ? Nó tốt cho sức khỏe. Tốt cho ta. 66 00:04:18,960 --> 00:04:23,120 Phải. Tập thể dục nói chung là tốt cho ta. 67 00:04:23,200 --> 00:04:24,520 Nào, ngồi đi Dean. 68 00:04:24,600 --> 00:04:26,360 Nhưng có chừng mực thôi. 69 00:04:26,440 --> 00:04:31,920 Cả những thứ ta nghĩ là lành mạnh cũng có thể gây hại 70 00:04:32,000 --> 00:04:35,760 nếu ta để bản thân cắm chốt vào chúng đến mức ám ảnh. 71 00:04:35,840 --> 00:04:39,840 {\an8}Và sự thôi thúc phải vận động sau khi ăn… 72 00:04:39,920 --> 00:04:41,120 MỌI CƠ THỂ ĐỀU ĐẸP 73 00:04:41,200 --> 00:04:43,240 Không để thức ăn ổn định. 74 00:04:43,840 --> 00:04:46,440 Đó cũng là một dạng cưỡng chế. 75 00:04:47,480 --> 00:04:51,200 Các cháu phải học cách quán chiếu sự căng thẳng đó. 76 00:05:21,880 --> 00:05:22,720 Chúa ơi, Cam. 77 00:05:22,800 --> 00:05:23,960 Ôi Chúa ơi. 78 00:05:29,920 --> 00:05:32,360 Sao chứ? Tớ quyết định học kỳ này sẽ hóa thân. 79 00:05:32,440 --> 00:05:33,920 Khiến các quý cô vui vẻ. 80 00:05:36,960 --> 00:05:37,880 Chuyện gì thế? 81 00:05:39,280 --> 00:05:42,000 Gì cơ? Sao phải có chuyện gì mới được chứ? 82 00:05:43,440 --> 00:05:44,320 Thôi nào. 83 00:05:53,480 --> 00:05:55,200 Họ không cho tớ vào đội bóng lưới. 84 00:05:56,120 --> 00:05:57,800 - Cậu ghét thể thao đồng đội. - Không. 85 00:05:57,880 --> 00:06:00,480 Có lần cậu từng nói thà tham gia giáo phái còn hơn. 86 00:06:01,120 --> 00:06:06,000 Phải. Nhưng đó là hồi xưa. Tớ muốn mọi người nhìn thấy một Mia khác. 87 00:06:06,080 --> 00:06:08,320 Không chỉ là cô bé ốm yếu hồi cấp hai. 88 00:06:09,320 --> 00:06:12,960 Sao tớ có thể đổi mới bản thân nếu cả bóng lưới còn không được chơi? 89 00:06:13,040 --> 00:06:14,680 Trong danh sách muốn làm à? 90 00:06:14,760 --> 00:06:16,320 Liên quan đến tình yêu. 91 00:06:16,400 --> 00:06:17,240 Ừ. 92 00:06:17,960 --> 00:06:19,440 Ừ, được rồi. 93 00:06:24,720 --> 00:06:26,200 Đổi mới bản thân, nhỉ? 94 00:06:27,560 --> 00:06:28,720 Chính xác. 95 00:06:28,800 --> 00:06:29,640 Rồi. 96 00:06:35,520 --> 00:06:41,400 DANH SÁCH KỆ ĐỜI CỦA MIA ĐỔI MỚI BẢN THÂN 97 00:06:41,480 --> 00:06:42,320 Bản thân. 98 00:06:44,240 --> 00:06:45,480 Rồi, thế đó. 99 00:06:46,640 --> 00:06:47,560 Dễ dàng. 100 00:06:47,640 --> 00:06:48,560 Dễ dàng ư? 101 00:06:48,640 --> 00:06:49,640 Ừ, dễ như ăn kẹo. 102 00:06:50,240 --> 00:06:51,120 Nè… 103 00:06:51,960 --> 00:06:52,880 Tớ sẽ giúp cậu. 104 00:06:54,560 --> 00:06:55,520 Đi nào. 105 00:06:59,080 --> 00:06:59,960 Ngay! 106 00:07:00,040 --> 00:07:02,520 Được rồi, Cam. Đừng ồn ào. 107 00:07:02,600 --> 00:07:07,600 Mia 2.0, điều mà một người tái hòa nhập xã hội như cậu có thể không biết 108 00:07:07,680 --> 00:07:11,520 là ở Westmere, ta tự hào có các CLB và hội nhóm ấn tượng. 109 00:07:11,600 --> 00:07:14,400 Ở đây, ta có những màn tranh luận kinh điển. 110 00:07:14,480 --> 00:07:17,440 Ta đóng góp cho liên minh châu Âu ít hơn 140 triệu bảng một tuần. 111 00:07:17,520 --> 00:07:19,200 - Tưởng bọn tớ tin? - Dĩ nhiên không. 112 00:07:19,280 --> 00:07:22,400 Cậu sẽ không tin bất cứ thứ gì chưa được ịn vào sườn xe buýt. 113 00:07:23,320 --> 00:07:24,480 Thấy sao? 114 00:07:24,560 --> 00:07:27,160 Tớ chán, nhưng cũng tức giận. Không hợp với tớ. 115 00:07:27,680 --> 00:07:30,120 Phải lắng nghe tiếng nói người dân. 116 00:07:30,200 --> 00:07:31,880 Tớ xin lỗi, nhưng… 117 00:07:31,960 --> 00:07:35,200 Ở đây ta có Hội Nữ Quyền. 118 00:07:36,280 --> 00:07:38,840 Vì vậy, ta đều đồng ý rằng điều cốt lõi 119 00:07:38,920 --> 00:07:42,520 là hệ thống giáo dục phải nỗ lực hơn để nâng cao khát vọng của các cô gái trẻ. 120 00:07:43,920 --> 00:07:45,200 Chắc chắn rồi. 121 00:07:45,280 --> 00:07:47,840 Tớ vào vai kẻ phản biện xấu xa nhé, 122 00:07:47,920 --> 00:07:51,120 sao họ luôn phải đặt thông điệp đó trong mỗi… 123 00:07:51,200 --> 00:07:52,880 - Cậu ấy luôn tham gia à? - Ừ. 124 00:07:54,480 --> 00:07:56,480 Cậu còn không ủng hộ nữ quyền! Im đi! 125 00:08:12,840 --> 00:08:15,720 Không biết nữa, Cam, tớ không chắc mấy nhóm này… 126 00:08:15,800 --> 00:08:17,040 Khiến cậu ấy để ý đến tớ. 127 00:08:17,120 --> 00:08:20,720 Xem Cam đưa gì đến kìa. Hai bạn trẻ hấp dẫn đang tính gì thế? 128 00:08:20,800 --> 00:08:22,200 Giúp Mia đổi mới bản thân. 129 00:08:22,280 --> 00:08:25,120 Ôi trời, bọn nhỏ lớn nhanh quá! 130 00:08:28,280 --> 00:08:30,720 - Cậu đăng ký gì vậy? - CLB kịch! 131 00:08:30,800 --> 00:08:33,640 Tất nhiên, khi cậu được huấn luyện bài bản như tớ, 132 00:08:33,720 --> 00:08:36,440 cậu không cần mấy thứ tiêu khiển kiểu này nhưng… 133 00:08:36,520 --> 00:08:37,480 Đây rồi. 134 00:08:38,240 --> 00:08:42,440 Lạy Chúa ơi. Ra là cậu ấy viết chữ R như thế. 135 00:08:43,800 --> 00:08:45,160 Cậu ấy thật đỉnh cao. 136 00:08:46,080 --> 00:08:50,080 Chà, thật là trùng hợp. Tớ cũng định đăng ký CLB đó. 137 00:08:50,160 --> 00:08:52,560 - Này! - Khoan, cậu ghét kịch. 138 00:08:52,640 --> 00:08:56,080 Và nói trước công chúng. Và nói thường xuyên. Và mọi người. 139 00:08:56,160 --> 00:08:57,320 Không, tớ thích kịch mà. 140 00:08:57,400 --> 00:08:59,680 Brecht ấy. Một người vui tính. 141 00:08:59,760 --> 00:09:02,760 Đổi mới bản thân, rồi lại hành động như thể bị chấn động não. 142 00:09:02,840 --> 00:09:06,600 Chúa ơi, các cô gái hấp dẫn nhất năm đều tham gia CLB kịch. 143 00:09:06,680 --> 00:09:08,640 - Đưa tớ bút. - Im đi. 144 00:09:08,720 --> 00:09:10,240 Cam, cảm ơn. 145 00:09:10,320 --> 00:09:12,720 Chuyện này thật tuyệt. Tuyệt hết sức. 146 00:09:13,280 --> 00:09:14,400 Được rồi. 147 00:09:16,320 --> 00:09:18,760 Ý tớ là, không có gì. 148 00:09:18,840 --> 00:09:22,080 Chà chà. Có gì đó sai sai. 149 00:09:22,640 --> 00:09:25,800 Nhắc mới nhớ, tớ còn quá trời bài tập Địa lý chưa làm. 150 00:09:25,880 --> 00:09:28,000 Lát cậu muốn cùng làm không? 151 00:09:28,080 --> 00:09:31,440 Tớ nghĩ cậu nên dành thời gian tắm rửa. Cậu hôi như chuột chù. 152 00:09:36,720 --> 00:09:39,400 À, Becca. Cô muốn nói chuyện với em một chút. 153 00:09:41,880 --> 00:09:43,360 Được, bên trái, bên trái. 154 00:09:44,120 --> 00:09:47,440 Được rồi, vào đi. Mời ngồi. 155 00:09:47,520 --> 00:09:50,960 - Xin lỗi cô, em muộn giờ đi đón em gái. - Không lâu đâu. 156 00:09:51,040 --> 00:09:56,960 Cô chỉ muốn biết việc kêu gọi quyên góp cho xổ số thế nào rồi? 157 00:09:59,000 --> 00:10:00,360 Em quên rồi. 158 00:10:00,440 --> 00:10:01,520 Em xin lỗi. 159 00:10:01,600 --> 00:10:03,880 - Đừng lo. - Tối nay em sẽ làm. 160 00:10:04,920 --> 00:10:07,520 CAM TỚ ĐÃ LÀM GÌ SAI À? 161 00:10:08,440 --> 00:10:10,880 Không cần. Cô có thể nhờ bạn khác giúp. 162 00:10:11,520 --> 00:10:14,720 - Không, em làm được. - Đôi khi từ chối cũng không sao. 163 00:10:15,800 --> 00:10:18,160 Cô không muốn… em bị quá tải. 164 00:10:18,240 --> 00:10:20,360 Đến cữ cà phê sáng mai em sẽ hoàn thành. 165 00:10:20,440 --> 00:10:23,040 Em sẽ bắt mọi người làm con tin cho đến khi họ mua vé. 166 00:10:27,640 --> 00:10:30,080 Chắc chắn là cô không thể bỏ qua việc đó. 167 00:10:32,840 --> 00:10:34,720 Ồ, đi đi. 168 00:10:35,840 --> 00:10:36,720 Becca? 169 00:10:40,480 --> 00:10:43,640 Chẳng thể rót được gì từ một cái cốc cạn queo. 170 00:10:46,720 --> 00:10:49,000 {\an8}CHẲNG THỂ RÓT ĐƯỢC GÌ TỪ MỘT CÁI CỐC CẠN QUEO 171 00:10:52,560 --> 00:10:53,920 Tốt. Xử lý tốt. 172 00:10:56,280 --> 00:10:59,080 Tình yêu thay đổi mọi thứ. 173 00:10:59,600 --> 00:11:02,840 Không như những thay đổi khác, sự thay đổi này không có vẻ đáng sợ 174 00:11:02,920 --> 00:11:04,600 vì đây là một điều tốt. 175 00:11:04,680 --> 00:11:08,760 Giờ bạn cần thay đổi nhiều hơn. Lần đầu tiên, bạn muốn trưởng thành. 176 00:11:08,840 --> 00:11:13,520 Bạn muốn bắt đầu cuộc sống mới này. Kiểu như, "Sao vẫn còn giữ những thứ này?" 177 00:11:13,600 --> 00:11:17,000 Những thứ này thuộc về một cô bé buồn bã chưa từng gặp Carli. 178 00:11:18,040 --> 00:11:20,240 Bạn sống trong một vũ trụ hậu-Carli. 179 00:11:25,200 --> 00:11:26,080 Mia? 180 00:11:26,160 --> 00:11:27,000 Sao? 181 00:11:27,080 --> 00:11:29,560 Này. Em đang tìm cái này. 182 00:11:29,640 --> 00:11:31,640 Sao nó nằm trong cái hộp ở hành lang. 183 00:11:31,720 --> 00:11:33,840 Nhà ta dành quá nhiều thời gian cho đồ điện tử. 184 00:11:36,080 --> 00:11:38,040 Đọc sách. Ra ngoài đi dạo. 185 00:11:39,600 --> 00:11:41,280 Chuyện gì đang xảy ra ở đây? 186 00:11:41,360 --> 00:11:43,080 Mia bỏ hết mấy món giải trí của ta. 187 00:11:43,160 --> 00:11:44,720 Mùa xuân nên lau dọn thôi. 188 00:11:44,800 --> 00:11:46,000 Ôi chà. 189 00:11:46,840 --> 00:11:48,400 Marie Kondo không bằng con rồi. 190 00:11:49,800 --> 00:11:53,560 Cái hộp này là những thứ sẽ vứt đi, hộp này là để quyên tặng. 191 00:11:59,480 --> 00:12:00,800 Đừng nghĩ mẹ không để ý. 192 00:12:01,560 --> 00:12:02,560 Ý mẹ là sao? 193 00:12:03,200 --> 00:12:05,760 Con rạng rỡ tươi tắn như chú cừu mùa xuân. 194 00:12:07,320 --> 00:12:08,640 Là Theo, phải không? 195 00:12:08,720 --> 00:12:09,960 Lạy Chúa tôi. 196 00:12:11,040 --> 00:12:12,240 Không phải Theo. 197 00:12:12,840 --> 00:12:14,960 Ồ, thôi nào. Nói mẹ nghe đi! 198 00:12:15,480 --> 00:12:18,000 Mẹ lầm to rồi. Con vẫn là một ẩn sĩ. 199 00:12:18,520 --> 00:12:23,200 Ồ không, Ribbit! Ôi, con yêu, con thương Ribbit mà! 200 00:12:25,400 --> 00:12:27,240 Và những cuốn sách! 201 00:12:27,320 --> 00:12:30,480 Bố từng đọc cuốn này cho con mỗi tối. 202 00:12:33,480 --> 00:12:34,560 Đồ đạc thôi mà. 203 00:13:40,960 --> 00:13:42,640 Mình làm điều này thật à? 204 00:13:42,720 --> 00:13:43,560 Chào. 205 00:13:49,840 --> 00:13:50,720 Chào. 206 00:13:50,800 --> 00:13:51,800 - Chào. - Chào cậu. 207 00:13:52,800 --> 00:13:55,680 Mia. Chào mừng đến nhà hát của những tiếng thét. 208 00:13:56,680 --> 00:13:59,600 Alison, tớ không biết là cậu cũng thích kịch. 209 00:13:59,680 --> 00:14:02,760 Tớ chỉ muốn làm đẹp thêm CV của nữ sinh đại diện trường. 210 00:14:02,840 --> 00:14:04,800 Với lại, tỏa sáng cũng không có hại gì. 211 00:14:06,280 --> 00:14:09,680 Quý bà Von Shildegard. Nhân vật huyền thoại. 212 00:14:09,760 --> 00:14:12,280 Cô ấy còn chưa kết hôn. Cô ấy chỉ thích được gọi thế. 213 00:14:20,080 --> 00:14:21,000 Các em. 214 00:14:23,760 --> 00:14:26,240 Ta phải bắt đầu bằng cách tự hỏi 215 00:14:27,000 --> 00:14:29,400 kịch nghệ là gì? 216 00:14:30,160 --> 00:14:31,000 Em. 217 00:14:33,480 --> 00:14:34,560 Biểu diễn? 218 00:14:36,760 --> 00:14:40,240 Lũ trẻ của cô, kịch nghệ là thi ca. 219 00:14:40,320 --> 00:14:42,600 Nhưng thi ca là gì? 220 00:14:42,680 --> 00:14:43,880 Gieo vần? 221 00:14:44,680 --> 00:14:48,160 Thi ca là lời phán quyết, lũ trẻ của cô. 222 00:14:48,240 --> 00:14:50,600 Nhưng lời phán quyết là gì? 223 00:14:50,680 --> 00:14:52,400 Trò này có thể cứ kéo dài mãi. 224 00:14:52,480 --> 00:14:55,000 Sân khấu cùng lúc 225 00:14:55,680 --> 00:14:59,440 là một không gian nơi người này có thể là hiện thân của người kia, 226 00:14:59,520 --> 00:15:00,640 nơi chúng ta có thể 227 00:15:01,640 --> 00:15:02,480 nuôi dưỡng, 228 00:15:03,400 --> 00:15:04,480 và tạo ra 229 00:15:05,200 --> 00:15:06,160 sự thật 230 00:15:06,960 --> 00:15:08,160 như nghệ thuật của ta. 231 00:15:09,240 --> 00:15:12,680 Đó là lý do tuần sau, cô muốn các em chuẩn bị một màn độc thoại. 232 00:15:12,760 --> 00:15:14,520 Nói với chính các em. 233 00:15:15,840 --> 00:15:18,680 Thông qua các em. Cho mọi người thấy con người thật của các em 234 00:15:19,680 --> 00:15:21,040 một cách tự hào. 235 00:15:21,120 --> 00:15:23,320 Rồi. Không cần, cảm ơn. 236 00:15:23,400 --> 00:15:27,960 Giờ, các em, đã đến lúc phá bỏ những rào cản đó, ngay đây. 237 00:15:28,040 --> 00:15:31,360 Bài tập đầu tiên này, cô cần hai tình nguyện viên. 238 00:15:35,120 --> 00:15:35,960 Em. 239 00:15:37,200 --> 00:15:38,320 Và em. 240 00:15:39,600 --> 00:15:42,760 - Bạn ấy không… - Diễn là phản ứng. Học xử lý tình thế đi. 241 00:15:42,840 --> 00:15:45,320 Giờ các em sẽ ứng biến. 242 00:15:45,400 --> 00:15:48,080 Trong kịch nghệ, ta gọi là "ứng tác". 243 00:15:51,040 --> 00:15:52,560 Cái trò này thật tệ. 244 00:15:54,160 --> 00:15:55,400 Hai em đang cãi nhau. 245 00:15:56,040 --> 00:15:57,720 Em là bên sai. 246 00:15:57,800 --> 00:16:01,960 Em là bên bị hại. Hãy nhớ, kịch ứng tác không có sai lầm. 247 00:16:02,680 --> 00:16:03,800 Chỉ có một quy tắc. 248 00:16:04,360 --> 00:16:06,600 Không được nói không. 249 00:16:09,960 --> 00:16:10,920 Đi nào, Mia. 250 00:16:11,640 --> 00:16:13,040 Dũng cảm lên. 251 00:16:19,920 --> 00:16:20,800 Diễn! 252 00:16:21,480 --> 00:16:24,280 Julius, tôi xin lỗi vì đã giết mẹ em! 253 00:16:25,880 --> 00:16:27,360 Ừ, được rồi. 254 00:16:28,000 --> 00:16:29,360 Em tha thứ cho tôi nhé? 255 00:16:32,000 --> 00:16:33,040 Không. 256 00:16:36,920 --> 00:16:38,640 Luật duy nhất là không được nói không. 257 00:16:38,720 --> 00:16:40,640 - Chết tiệt, xin lỗi. - Không sao. 258 00:16:42,600 --> 00:16:46,120 Vậy em có thể tha thứ cho tôi không, Julius? 259 00:16:46,200 --> 00:16:47,720 - Có. - Mia. 260 00:16:47,800 --> 00:16:51,280 - Khoan, sao, không được nói… - Không! Mẹ đây! 261 00:16:51,360 --> 00:16:52,840 Mẹ đã giả chết. 262 00:16:54,640 --> 00:16:58,320 Ôi, mẹ ơi, ơn trời là mẹ còn sống. 263 00:16:58,400 --> 00:17:00,320 Gì cơ? Cậu ấy còn không có trong cảnh. 264 00:17:00,400 --> 00:17:03,000 Sao mẹ có thể để đứa con duy nhất của mình… 265 00:17:04,240 --> 00:17:05,880 Julius yêu dấu ngọt ngào, 266 00:17:06,480 --> 00:17:08,840 một mình đối phó với những kẻ như ngươi, 267 00:17:09,680 --> 00:17:12,280 một sát thủ hạng hai? 268 00:17:12,360 --> 00:17:15,920 Sát thủ hạng hai ư? Tôi cho bà thấy thế nào là sát thủ hạng hai. 269 00:17:16,000 --> 00:17:17,720 Đây là một khẩu súng. Bằng! 270 00:17:21,080 --> 00:17:22,040 Mẹ bị sát hại. 271 00:17:24,160 --> 00:17:25,000 Bằng! 272 00:17:26,920 --> 00:17:28,240 Bằng! Nằm xuống. 273 00:17:28,320 --> 00:17:30,760 À, phải rồi. Tôi chết. 274 00:17:32,080 --> 00:17:33,440 Hạ màn. 275 00:17:36,280 --> 00:17:38,320 Các em, rất gay cấn. 276 00:17:38,400 --> 00:17:40,200 Diễn rất xuất sắc, 277 00:17:40,800 --> 00:17:41,800 hầu hết các em. 278 00:17:50,560 --> 00:17:51,920 - Mia. - Dạ? 279 00:17:52,000 --> 00:17:56,400 Nhớ lời cô. Lần tới ta sẽ bóc tách dần những lớp ngon lành đó. 280 00:17:56,480 --> 00:17:57,960 Như bóc một củ hành. Nhé? 281 00:18:05,000 --> 00:18:06,400 Phó thác cho số mệnh. 282 00:18:09,760 --> 00:18:10,720 Keira Knightley. 283 00:18:11,560 --> 00:18:14,240 - Gì cơ? - Mật mã của ta. Tớ cho cậu biết rồi mà? 284 00:18:14,760 --> 00:18:16,000 Chưa, cậu chưa nói. 285 00:18:16,080 --> 00:18:19,040 Ta cần nói chuyện. Đến thư viện ngay. 286 00:18:27,200 --> 00:18:28,960 - Carli! - Cậu ấy thì sao? 287 00:18:29,040 --> 00:18:30,760 - Carli! - Ai cơ? 288 00:18:30,840 --> 00:18:33,720 Thưa cô, đừng giở chiêu trò. Sao không nói với tớ? 289 00:18:36,600 --> 00:18:39,800 Tớ không biết phải nói gì, hay nói như thế nào. 290 00:18:39,880 --> 00:18:43,520 Một cái cớ đáng thương. Cậu biết mọi người tớ thầm thích. 291 00:18:43,600 --> 00:18:45,520 Tớ còn kể cả chuyện tớ và Simba tuổi teen. 292 00:18:45,600 --> 00:18:47,000 Không phải thầm thích. 293 00:18:47,080 --> 00:18:48,440 Vậy là gì? 294 00:18:49,520 --> 00:18:50,640 Tớ đang yêu. 295 00:18:51,520 --> 00:18:53,080 - Đang yêu? - Ừ. 296 00:18:53,840 --> 00:18:55,280 - Không! - Phải. 297 00:18:55,360 --> 00:18:56,440 Ôi, Mia! 298 00:18:57,200 --> 00:18:58,360 Im lặng! 299 00:18:59,040 --> 00:19:01,440 Cứ năm giây tớ lại nghĩ về cậu ấy đôi khi chỉ ba giây. 300 00:19:01,520 --> 00:19:03,360 Có bình thường không? Tớ nghĩ là không. 301 00:19:03,440 --> 00:19:06,920 Đừng lo. Tớ biết mọi thứ về tình yêu. 302 00:19:07,000 --> 00:19:10,720 Tớ như nhà thông thái tâm linh thiên tài. Kiểu như Gwyneth Paltrow. 303 00:19:10,800 --> 00:19:13,880 Và bạn yêu, cho bạn biết, bạn đang đi sai nước cờ rồi. 304 00:19:14,480 --> 00:19:15,880 - Thật ư? - Phải! 305 00:19:15,960 --> 00:19:18,240 Mấy cái trò giả ngây thơ này. 306 00:19:18,320 --> 00:19:20,840 Cậu không phải diễn viên, Mia. Hãy là chính mình. 307 00:19:20,920 --> 00:19:23,960 Không, nhưng bản thân tớ phải nhập viện bảy tháng. 308 00:19:25,360 --> 00:19:28,720 Vậy thì gia cố thêm. Hãy là chính mình, nhưng khôn ngoan. 309 00:19:29,440 --> 00:19:30,840 Hãy là Cady Heron. 310 00:19:31,720 --> 00:19:34,080 - Là ai? - Trong Những cô nàng lắm chiêu. 311 00:19:37,200 --> 00:19:39,440 Đồ nghiệp dư chết tiệt. Được rồi. 312 00:19:39,520 --> 00:19:43,080 Cady Heron để Aaron Samuels kèm cô ấy học, 313 00:19:43,160 --> 00:19:45,440 cậu ấy có kèm được hay không, không quan trọng, 314 00:19:45,520 --> 00:19:48,320 miễn là có thể nhìn anh chàng đắm đuối với đôi mắt to mơ màng. 315 00:19:49,000 --> 00:19:51,200 Thì sao? Tớ nên nhờ Carli giúp? 316 00:19:51,280 --> 00:19:52,520 Cách đó hiệu quả. 317 00:19:52,600 --> 00:19:55,160 - Như tớ và "Anh Phô Mai". - Rồi cũng cần một cái tên đó. 318 00:19:55,240 --> 00:19:57,800 Không. Ngày trôi qua bình thường, không có gì quan trọng, 319 00:19:57,880 --> 00:19:59,760 rồi tớ bước đến hỏi, 320 00:19:59,840 --> 00:20:02,240 "Này. Người ta làm phô mai xanh thế nào? 321 00:20:02,880 --> 00:20:04,720 Phần màu xanh là từ đâu ra?" 322 00:20:04,800 --> 00:20:07,800 Rồi 13 phút sau, trong kho, anh ấy xé toạc áo bảo hộ của tớ. 323 00:20:08,600 --> 00:20:10,120 Phô mai xanh được làm thế nào? 324 00:20:10,200 --> 00:20:13,240 Gì cơ? Tớ không biết. Ai thèm quan tâm chứ? 325 00:20:13,320 --> 00:20:15,800 Điểm chính là, đây là cơ hội để gắn kết với cậu ấy. 326 00:20:15,880 --> 00:20:17,560 Nhờ cậu ấy giúp diễn độc thoại. 327 00:20:17,640 --> 00:20:18,760 Tớ chưa có ý tưởng. 328 00:20:25,680 --> 00:20:26,520 Thật à? 329 00:20:26,600 --> 00:20:29,520 {\an8}Không ai hiểu tình yêu như Williams của chúng ta. 330 00:20:29,600 --> 00:20:30,640 Học cho kỹ. 331 00:20:50,000 --> 00:20:54,200 "Tiểu thư làm lộng lẫy bàn tay của hiệp sĩ khiêu vũ cùng nàng, đó là ai? 332 00:20:56,560 --> 00:21:00,720 Ồ, Những ngọn đuốc học nàng cách tỏa sáng! 333 00:21:02,400 --> 00:21:05,160 Nàng lấp lánh trên bầu má của bóng đêm. 334 00:21:05,800 --> 00:21:08,760 Như thể viên ngọc quý trên đôi tai người châu Phi." 335 00:21:29,120 --> 00:21:30,880 CAM THÍCH ẢNH CỦA BẠN 336 00:21:34,400 --> 00:21:38,440 {\an8}CAM BÌNH LUẬN ẢNH CỦA ELLIE: TRỜI ƠI! CAM THÍCH ẢNH CỦA HANNAH 337 00:21:38,520 --> 00:21:41,320 CAM THÍCH ẢNH CỦA BẠN CAM THÍCH ẢNH CỦA LUCIE 338 00:22:10,120 --> 00:22:10,960 Becca? 339 00:22:12,880 --> 00:22:13,720 Con ổn chứ? 340 00:22:14,280 --> 00:22:17,720 Mẹ đang vội, con có thể ủi áo cho Caleb trước khi đi không? 341 00:22:27,360 --> 00:22:30,360 Ai chiếm được báu vật này! Sao cõi trần lại có vẻ tuyệt thế này? 342 00:22:30,440 --> 00:22:33,160 - Làm ơn, im đi. - Nàng như bồ câu… 343 00:22:34,400 --> 00:22:35,480 Con dậy sớm. 344 00:22:36,080 --> 00:22:37,360 Con tranh thủ sống. 345 00:22:38,400 --> 00:22:40,520 - Ngồi đi. Bố sẽ làm bữa sáng. - Nói dối đi. 346 00:22:40,600 --> 00:22:41,600 Con đã ăn rồi. 347 00:22:41,680 --> 00:22:42,920 Chà. Được đó. 348 00:22:43,480 --> 00:22:45,760 Thật ư? Thường là con cần bảy lần báo thức 349 00:22:45,840 --> 00:22:48,240 và bố đập cửa để cạy con ra khỏi giường. 350 00:22:48,320 --> 00:22:49,880 Chắc hôm nay con nhiều năng lượng. 351 00:22:54,080 --> 00:22:56,840 Đừng quên chiều nay có hẹn với bác sĩ Nell. 352 00:22:56,920 --> 00:22:59,680 Bác ấy hẹn con lúc ba giờ nhỉ? 353 00:22:59,760 --> 00:23:01,920 Con biết rồi. Con sẽ đến. 354 00:23:04,800 --> 00:23:05,720 Yêu bố. 355 00:23:06,880 --> 00:23:07,800 Yêu con. 356 00:23:08,680 --> 00:23:09,560 Mọi lúc. 357 00:23:13,840 --> 00:23:16,320 Đừng thấy tệ. Nói dối có chút thôi. 358 00:23:16,400 --> 00:23:18,640 Chỉ một chút để qua được lúc khó khăn. 359 00:23:19,200 --> 00:23:20,800 Ít nhất mình vẫn đang ăn. 360 00:23:21,560 --> 00:23:22,720 Bố sẽ không hiểu. 361 00:23:23,240 --> 00:23:25,880 Một bữa ăn với mình mất rất nhiều thời gian. 362 00:23:26,640 --> 00:23:28,480 Lúc này mình không thể. 363 00:23:29,640 --> 00:23:30,960 Mình có cuộc đời mình. 364 00:23:31,600 --> 00:23:35,200 Cuối cùng mình cũng ở "đúng chỗ, đúng lúc". 365 00:23:51,680 --> 00:23:53,760 Chào, Mia đây. Để lại lời nhắn nhé. 366 00:23:55,600 --> 00:23:57,040 Bố, con biết. 367 00:23:58,120 --> 00:24:01,240 Đầu tiên, hãy tử tế. Tiếp theo, hãy tử tế. 368 00:24:02,160 --> 00:24:03,920 Tiếp theo nữa, hãy tử tế. 369 00:24:04,000 --> 00:24:06,040 ALFRED LLOYD NGƯỜI CHỒNG VÀ NGƯỜI CHA YÊU DẤU 370 00:24:06,120 --> 00:24:07,600 1974 - 2007 ANH ẤY YÊU NƠI NÀY 371 00:24:12,760 --> 00:24:13,680 Chào cậu. 372 00:24:14,520 --> 00:24:15,680 Sao thế? 373 00:24:15,760 --> 00:24:16,680 Cậu ổn chứ? 374 00:24:18,040 --> 00:24:21,000 "Tình ta dành cho chàng như biển xanh vô tận." 375 00:24:22,320 --> 00:24:24,000 Shakespeare đó. Ai mà ngờ! 376 00:24:30,840 --> 00:24:32,640 Biết hôm nay là ngày gì không? 377 00:24:35,440 --> 00:24:36,320 Thứ Tư. 378 00:24:36,960 --> 00:24:39,200 Ta có việc phải làm, cậu và tớ. 379 00:24:39,280 --> 00:24:41,560 Chết tiệt, tớ quên mất. 380 00:24:41,640 --> 00:24:42,480 Tớ xin lỗi. 381 00:24:43,320 --> 00:24:44,920 Tớ bận quá, 382 00:24:45,000 --> 00:24:47,120 học tất cả để chuẩn bị cho CLB kịch. 383 00:24:48,600 --> 00:24:50,080 Phải rồi, CLB kịch. 384 00:24:51,400 --> 00:24:52,240 Ừ. 385 00:25:00,680 --> 00:25:02,640 - Gì cơ? - Tớ không biết. Tớ lo. 386 00:25:03,240 --> 00:25:06,000 Phải, Becs, cậu luôn lo lắng. Chẳng lạ gì. 387 00:25:06,640 --> 00:25:09,360 Đừng giận dỗi chỉ vì tớ quên một việc. 388 00:25:09,440 --> 00:25:13,360 Tớ chẳng giận dỗi ai cả. Gần đây cậu hành động khác lạ. 389 00:25:13,440 --> 00:25:14,800 Thế thì có gì xấu? 390 00:25:16,600 --> 00:25:19,400 Tớ không hiểu. Sao mọi người cứ muốn tớ mãi như cũ? 391 00:25:19,480 --> 00:25:22,080 Tớ nghĩ cái chính ở tuổi thiếu niên 392 00:25:22,160 --> 00:25:24,480 là thử nghiệm những phiên bản mới của bản thân. 393 00:25:24,560 --> 00:25:26,800 Cuối cùng tớ đã tìm được phiên bản tớ thích. 394 00:25:26,880 --> 00:25:27,920 Hiểu rồi. 395 00:25:28,880 --> 00:25:31,520 Xin lỗi. Cậu nói đúng. Tớ không nên nói gì. 396 00:25:31,600 --> 00:25:35,320 Cậu biết không, đừng lo. Tớ phải đi đây. Có hẹn với bác sĩ Nell. 397 00:25:36,960 --> 00:25:38,080 Mia. Tớ… 398 00:25:54,040 --> 00:25:54,880 Mia! 399 00:25:55,480 --> 00:25:56,320 Chào! 400 00:25:56,400 --> 00:25:58,840 Chết tiệt. Lần duy nhất tớ không biết cậu ở đâu. 401 00:26:00,360 --> 00:26:01,640 Romeo và Juliet? 402 00:26:02,480 --> 00:26:03,360 Cho CLB kịch? 403 00:26:03,880 --> 00:26:04,760 Ừ. 404 00:26:04,840 --> 00:26:06,440 Hẳn phải thích tác phẩm kinh điển. 405 00:26:07,600 --> 00:26:08,840 Cậu đang tập vở gì? 406 00:26:08,920 --> 00:26:10,960 Tớ tính tập Streetcar. 407 00:26:11,680 --> 00:26:14,000 Hoặc The Children's Hour. 408 00:26:15,320 --> 00:26:16,840 Hoặc A Doll's House. 409 00:26:16,920 --> 00:26:19,480 Vai Nora sẽ rất vui, nhưng có lẽ hơi quá u ám. 410 00:26:19,560 --> 00:26:23,120 Mình chưa từng muốn biết người ta đang nói gì một cách cháy bỏng đến thế. 411 00:26:23,200 --> 00:26:25,200 Có lẽ tớ nên đi tập vở của tớ. 412 00:26:26,600 --> 00:26:27,680 Chào. 413 00:26:30,200 --> 00:26:31,600 Thật ra, Carli… 414 00:26:33,560 --> 00:26:38,400 Trình của tớ hơi ẹ, vì cậu biết về kịch, tớ tự hỏi 415 00:26:38,480 --> 00:26:41,680 cậu có vui lòng giúp tớ tập lúc nào đó không? 416 00:26:41,760 --> 00:26:42,640 Giờ thì sao? 417 00:26:43,280 --> 00:26:44,120 Bác sĩ Nell. 418 00:26:45,720 --> 00:26:46,560 Thật ra… 419 00:26:46,640 --> 00:26:49,480 Từ chối cậu ấy, nhẹ nhàng nhưng cương quyết. Giờ, từ chối… 420 00:26:49,560 --> 00:26:51,120 Không, tớ rảnh. 421 00:26:51,200 --> 00:26:52,280 Hoặc không. Cũng được. 422 00:26:52,360 --> 00:26:53,560 Tớ rất thích. 423 00:26:54,520 --> 00:26:56,840 Hãy nói là chưa đi. Vì chỉ tới đêm nay… 424 00:26:58,280 --> 00:27:01,560 ta mới được thấy một tuyệt sắc giai nhân như vậy! 425 00:27:03,840 --> 00:27:04,800 Ái chà… 426 00:27:04,880 --> 00:27:06,120 Thật kinh khủng. 427 00:27:06,200 --> 00:27:07,760 Không hề. 428 00:27:09,480 --> 00:27:12,840 Tớ không thể hiểu được các ẩn ý nằm sau lời. 429 00:27:12,920 --> 00:27:15,800 Tớ thấy tớ hiểu điều chàng ta nói nhưng tớ bị lạc trong… 430 00:27:17,480 --> 00:27:18,720 Những ngôn từ hoa mỹ. 431 00:27:19,400 --> 00:27:22,600 Tớ định nói là "khoa trương", nhưng, ừ. 432 00:27:25,280 --> 00:27:26,240 Vậy viết lại đi. 433 00:27:27,600 --> 00:27:29,800 - Sao, viết lại Shakespeare? - Sao lại không? 434 00:27:30,480 --> 00:27:32,600 Nó sẽ giúp cậu hiểu được vở kịch. 435 00:27:33,840 --> 00:27:35,840 Cậu thật sự nghĩ tớ làm được à? 436 00:27:36,720 --> 00:27:38,440 Tớ nghĩ cậu làm được mọi thứ. 437 00:27:45,200 --> 00:27:46,480 Chà, nhìn kìa. 438 00:27:47,680 --> 00:27:50,360 Giải tán người hâm mộ. Nói chuyện với nhau đi. 439 00:27:50,880 --> 00:27:52,200 Alison, chào. 440 00:27:53,120 --> 00:27:55,000 Cậu cũng đến để diễn tập à? 441 00:27:55,080 --> 00:27:56,080 Còn sao nữa? 442 00:27:57,640 --> 00:27:59,840 Cậu chọn độc thoại vở nào? 443 00:27:59,920 --> 00:28:01,080 Dirty Dancing. 444 00:28:04,200 --> 00:28:06,640 - Dirty… - Em yêu, là một bộ phim. 445 00:28:07,560 --> 00:28:10,120 Chúa ơi, cười đau ruột với mấy người Scotland các cậu. 446 00:28:10,200 --> 00:28:11,720 Tớ đến từ Manchester. 447 00:28:12,360 --> 00:28:13,280 Phải rồi. 448 00:28:14,320 --> 00:28:18,080 Tớ sẽ độc thoại cảnh phá thai của Baby, cứ ở lại xem nếu muốn. 449 00:28:18,160 --> 00:28:21,080 Không. Không sao đâu. 450 00:28:21,720 --> 00:28:23,080 Không muốn làm cậu mất hứng. 451 00:28:25,560 --> 00:28:26,760 Khoan vỗ tay vội. 452 00:28:32,080 --> 00:28:34,520 Con đã nói là con nói thật mà bố. 453 00:28:41,280 --> 00:28:42,160 Nhắc tuồng. 454 00:28:43,120 --> 00:28:45,160 Dirty Dancing ư? 455 00:28:45,240 --> 00:28:47,800 Cậu nên diễn song tấu. Cậu sẽ rất đỉnh trong quả đầu moi. 456 00:28:47,880 --> 00:28:49,800 Cậu nghĩ tớ thực hiện nổi cú nâng người ư? 457 00:28:49,880 --> 00:28:53,440 Chà, cậu biết phim đó. Kinh thật. Nó đã đến tận Manchester. 458 00:28:53,520 --> 00:28:54,560 Biến đi. 459 00:28:58,720 --> 00:29:00,440 Tớ phải… 460 00:29:01,040 --> 00:29:02,040 Ừ, tớ cũng vậy. 461 00:29:02,920 --> 00:29:04,040 Vui ghê. 462 00:29:07,360 --> 00:29:08,440 Mai gặp nhé. 463 00:29:10,800 --> 00:29:11,720 Mai gặp. 464 00:29:15,680 --> 00:29:18,320 Cady Heron quá dữ. 465 00:29:18,400 --> 00:29:20,800 Will sẽ không bao giờ tin điều này. 466 00:29:22,000 --> 00:29:24,520 ĐỔI MỚI BẢN THÂN 467 00:29:27,920 --> 00:29:31,840 Thôi nào! Sao lại khó tìm một người có giọng nói lớn như vậy? 468 00:29:32,400 --> 00:29:34,720 Thêm phô mai provolone ở đây được không? 469 00:29:38,040 --> 00:29:40,760 - Hôm nay em muốn gì, em gái? - Em không cần gì, cảm ơn… 470 00:29:42,320 --> 00:29:43,240 Gareth. 471 00:29:43,320 --> 00:29:46,040 {\an8}Gareth ư? Thảo nào Will không nói với bọn mình. 472 00:29:46,960 --> 00:29:49,280 Thực ra em đang tìm bạn. 473 00:29:49,800 --> 00:29:51,640 Em nghĩ anh biết cậu ấy? Will? 474 00:29:51,720 --> 00:29:52,560 Ai cơ? 475 00:29:53,400 --> 00:29:54,960 Người cặp kè với anh. 476 00:29:57,040 --> 00:29:58,080 Xin lỗi? 477 00:29:58,160 --> 00:30:00,400 Cậu ấy làm ở đây. Cậu chàng tóc tím. 478 00:30:03,080 --> 00:30:04,520 Gã sắp xếp kệ? 479 00:30:05,160 --> 00:30:07,960 Anh không cặp kè với nó. Anh là quản lý của nó. 480 00:30:09,040 --> 00:30:10,960 - Chết tiệt. - Nó có nói là anh và nó… 481 00:30:11,040 --> 00:30:13,560 Không, em nghĩ em đã nhầm lẫn, xin lỗi. 482 00:30:14,720 --> 00:30:16,400 Nhầm với anh bán phô mai khác. 483 00:30:19,800 --> 00:30:23,000 Và điều thứ sáu không ai nói với bạn về tình yêu, 484 00:30:24,800 --> 00:30:25,960 là đôi khi, 485 00:30:27,320 --> 00:30:28,880 tất cả là do bạn tưởng tượng. 486 00:30:48,040 --> 00:30:50,720 Mia à? Con vào bếp đi. 487 00:30:52,880 --> 00:30:53,760 Chết tiệt. 488 00:30:59,200 --> 00:31:00,280 Bố thế nào? 489 00:31:00,880 --> 00:31:01,760 Con nói xem. 490 00:31:02,360 --> 00:31:06,160 Bác sĩ Nell gọi bố lúc bốn giờ chiều, lẽ ra con phải có mặt một giờ trước đó. 491 00:31:06,240 --> 00:31:08,000 Con bận việc. Việc ở trường. 492 00:31:08,080 --> 00:31:09,400 Điều trị là ưu tiên hàng đầu. 493 00:31:09,480 --> 00:31:12,360 Ưu tiên hàng đầu, thứ hai, thứ ba, từ trên xuống. 494 00:31:12,440 --> 00:31:13,880 Con bỏ lỡ một buổi thôi mà. 495 00:31:14,880 --> 00:31:18,000 Mấu chốt là con phải ý thức đây là việc nghiêm túc. 496 00:31:18,080 --> 00:31:19,240 Con có. 497 00:31:19,320 --> 00:31:20,160 Thật à? 498 00:31:20,240 --> 00:31:25,040 Vì bố nghĩ là con không nhớ mất bao nhiêu thời gian và tiền bạc 499 00:31:25,120 --> 00:31:28,080 để con có thể gặp bác sĩ Nell. Không phải ai cũng may mắn như vậy. 500 00:31:29,960 --> 00:31:30,920 Rồi. Al, nói đi. 501 00:31:31,560 --> 00:31:32,760 - Bố. - Nói đi. 502 00:31:34,160 --> 00:31:36,160 Cho chị biết điều con nói với bố mẹ. 503 00:31:37,520 --> 00:31:39,040 Gì cơ? Nói cái gì? 504 00:31:40,520 --> 00:31:41,440 Bố mẹ biết… 505 00:31:42,320 --> 00:31:44,880 chuyện chị bỏ bữa sáng. 506 00:31:44,960 --> 00:31:48,040 Vì Chúa, con vẫn ăn mà. Con đã lấy vài quả chuối. 507 00:31:48,120 --> 00:31:51,920 - Con phải ngồi ăn sáng một cách yên tĩnh. - Chỉ một buổi sáng mà bố. 508 00:31:52,000 --> 00:31:54,760 Với con không chỉ là một buổi sáng, không chỉ là bữa sáng, 509 00:31:54,840 --> 00:31:56,800 không chỉ là đồ ăn, mà là nghĩa vụ. 510 00:31:56,880 --> 00:31:59,600 Con không thể thích thì tuân thủ, không thích thì lơ. 511 00:31:59,680 --> 00:32:01,280 Rick, có lẽ con bé có lý. 512 00:32:01,800 --> 00:32:02,720 Cái gì? 513 00:32:02,800 --> 00:32:07,320 Không phải việc có thể ăn trên đường là dấu hiệu cho thấy con nó đã tiến xa? 514 00:32:07,400 --> 00:32:09,720 Có lẽ điều trị tuần một lần là quá nhiều. 515 00:32:09,800 --> 00:32:13,040 Ta có thể thử hai tuần một lần và xem sẽ ra sao. 516 00:32:13,120 --> 00:32:16,400 Những người này là chuyên gia. Họ biết điều gì tốt nhất. 517 00:32:16,480 --> 00:32:17,880 Con bé nên có tiếng nói. 518 00:32:17,960 --> 00:32:20,600 Không phải tiếng nói duy nhất. Ta phải giữ con sống sót. 519 00:32:20,680 --> 00:32:23,360 Được rồi. Hãy họp gia đình 520 00:32:23,440 --> 00:32:25,720 và đừng làm quá nữa. 521 00:32:25,800 --> 00:32:28,760 Em không có ở đó. Em không thấy. Em không biết nó tệ thế nào. 522 00:32:28,840 --> 00:32:30,040 Này! 523 00:32:31,400 --> 00:32:33,800 Sao không thể để mặc con sống vui vẻ? 524 00:32:35,080 --> 00:32:39,400 Con đã vào viện, đã cố gắng. Giờ hãy để con sống cuộc sống của mình. 525 00:32:40,240 --> 00:32:41,800 Ừ, điều trị giúp con khá hơn. 526 00:32:41,880 --> 00:32:44,320 Nhưng biết sao không? Nó cũng khiến con khốn khổ. 527 00:32:45,000 --> 00:32:48,400 Con muốn hạnh phúc hơn là khỏe mạnh, và nếu bố mẹ không thể hiểu, 528 00:32:48,480 --> 00:32:50,840 thì bố mẹ là người cuối cùng con nên nói chuyện. 529 00:32:51,440 --> 00:32:53,840 Con không cần ai cho phép. 530 00:32:54,520 --> 00:32:57,720 Con cho bố mẹ quyền quyết định, không phải ngược lại. 531 00:33:01,880 --> 00:33:03,200 Em đã nói gì nào? 532 00:33:36,640 --> 00:33:40,200 Giọng nói đó vẫn bảo cháu cố gắng hơn. 533 00:33:40,280 --> 00:33:43,560 Nhưng cơ thể cháu chỉ làm được chừng đó, Dean. 534 00:33:44,480 --> 00:33:48,760 Cháu phải tin bác khi bác nói, lúc này, 535 00:33:49,360 --> 00:33:51,840 bất cứ bài tập thể dục nào 536 00:33:52,400 --> 00:33:53,680 cũng quá nguy hiểm. 537 00:33:56,200 --> 00:33:59,840 Vì lần tới, có thể cháu không may mắn như vậy. 538 00:34:11,920 --> 00:34:12,760 Mia? 539 00:34:15,240 --> 00:34:16,200 Đừng… 540 00:34:17,240 --> 00:34:18,560 Làm ơn đừng. 541 00:35:13,640 --> 00:35:14,480 William? 542 00:35:15,240 --> 00:35:16,120 Xin lỗi. 543 00:35:16,200 --> 00:35:20,360 Em chỉ đang tìm cách tốt nhất để trưng bày các loại hạt. 544 00:35:22,320 --> 00:35:23,680 Nói chuyện được chứ? 545 00:35:35,840 --> 00:35:37,840 Em nói với mọi người là ta chịch nhau à? 546 00:35:38,600 --> 00:35:43,600 Gì cơ? Không hề. Mọi người bàn tán như thế à? 547 00:35:43,680 --> 00:35:48,640 Chắc chắn không phải em nói. Ăn nói như thế thật quá quắt… 548 00:35:48,720 --> 00:35:49,680 Không sao. 549 00:35:51,200 --> 00:35:52,080 Chỉ là… 550 00:35:53,240 --> 00:35:54,800 Sao em xạo chuyện như thế? 551 00:35:57,120 --> 00:35:58,760 Em không biết. 552 00:35:59,640 --> 00:36:02,000 Không trách được, đúng không? 553 00:36:05,600 --> 00:36:08,160 Anh chỉ nghĩ là em không phải xạo chuyện đó. 554 00:36:11,880 --> 00:36:13,520 Nhìn em kìa. 555 00:36:14,920 --> 00:36:17,440 Anh nghĩ đám con trai sẽ xếp hàng dài trước nhà em. 556 00:36:18,640 --> 00:36:21,040 Việc này… Không, cảm ơn anh. 557 00:36:21,120 --> 00:36:21,960 Cái gì? 558 00:36:22,040 --> 00:36:23,880 Anh rất tử tế khi đề nghị, 559 00:36:23,960 --> 00:36:26,520 - nhưng không hợp với em. - Nhưng anh tưởng… 560 00:36:42,560 --> 00:36:45,640 Từ phòng tập về. Tắm rửa sạch sẽ. 561 00:36:45,720 --> 00:36:48,360 Sạch đến mức… cậu có thể ăn tớ. 562 00:36:49,440 --> 00:36:50,360 Sự thật là… 563 00:36:52,480 --> 00:36:54,400 Tớ tích cực khuyến khích việc đó. 564 00:36:54,480 --> 00:36:57,160 Tớ thích đồ ăn của tớ không có mùi Lynx Africa. 565 00:36:57,920 --> 00:36:59,720 Thứ nhất, sao cậu dám nói thế? 566 00:37:00,360 --> 00:37:04,200 Thứ hai, cái này như bài tập thật sự, tức là không quan trọng lắm. 567 00:37:04,960 --> 00:37:07,280 - Đi thôi. - Cho tớ hai phút. 568 00:37:09,920 --> 00:37:12,680 - Vẫn giận tớ à? - Tớ chưa từng giận cậu. 569 00:37:12,760 --> 00:37:15,920 Tốt, vì tớ không biết mình đã làm gì sai. 570 00:37:55,560 --> 00:37:57,080 - Cam! - Gì cơ? 571 00:37:57,160 --> 00:38:00,680 Để tớ làm cho xong, được chứ? Tớ trễ bài lắm rồi. 572 00:38:00,760 --> 00:38:03,160 Từ khi nào Becca Lloyd trễ nải thứ gì đó vậy? 573 00:38:03,240 --> 00:38:07,200 Từ khi cô ấy dành toàn bộ thời gian tự học để lo lắng cho Mia hay "vui vẻ" với cậu. 574 00:38:07,280 --> 00:38:10,360 Chà. Được rồi. Không cần ra dấu ngoặc kép. 575 00:38:11,800 --> 00:38:13,640 - Tớ chỉ muốn… - Cái gì? 576 00:38:15,040 --> 00:38:16,680 Cậu muốn gì ở tớ? 577 00:38:20,000 --> 00:38:20,840 Tớ… 578 00:38:22,480 --> 00:38:23,440 Xin lỗi. 579 00:38:24,400 --> 00:38:27,000 Mọi thứ đang đè nặng lên tớ. 580 00:38:30,400 --> 00:38:33,640 Becs, lẽ ra việc này không nên khiến cậu thấy mệt mỏi hơn. 581 00:38:35,600 --> 00:38:38,120 - Nếu thấy vậy, chắc ta nên… - Ừ, ta nên dừng lại. 582 00:38:41,920 --> 00:38:43,720 Chẳng phải cậu định nói thế ư? 583 00:38:47,480 --> 00:38:48,480 Ý tớ là… 584 00:38:48,560 --> 00:38:51,720 Ừ, cậu nói đúng. Thật tệ khi nói dối Mia. 585 00:38:52,440 --> 00:38:54,160 Còn cho cậu ấy biết sự thật… 586 00:38:54,600 --> 00:38:56,400 chỉ khiến cậu ấy bối rối vô nghĩa, nên… 587 00:38:57,680 --> 00:38:58,640 Được. 588 00:39:12,360 --> 00:39:13,440 Tớ sẽ để cậu… 589 00:39:44,480 --> 00:39:45,680 Cảm thấy thế nào? 590 00:39:46,200 --> 00:39:47,560 Ừ. Ổn. 591 00:39:48,840 --> 00:39:50,360 Ca trực tối qua thế nào? 592 00:39:51,400 --> 00:39:52,520 Ừ, ổn. 593 00:39:55,880 --> 00:39:57,000 Ta diễn thôi. 594 00:40:03,560 --> 00:40:05,760 Hãy nhớ ẩn ý đằng sau ngôn từ. 595 00:40:25,880 --> 00:40:26,960 Tiểu thư… 596 00:40:30,720 --> 00:40:31,560 đằng kia… 597 00:40:33,200 --> 00:40:34,040 là ai? 598 00:40:36,440 --> 00:40:37,600 Nàng… 599 00:40:40,160 --> 00:40:41,800 Nàng thắp sáng căn phòng. 600 00:40:46,600 --> 00:40:47,680 Nàng nổi bật. 601 00:40:49,840 --> 00:40:51,440 Như viên ngọc giữa đêm tối. 602 00:40:54,560 --> 00:40:56,360 Nàng đẹp tuyệt trần. 603 00:41:03,320 --> 00:41:05,920 Đẹp hơn hẳn mọi thứ trên đời này. 604 00:41:11,560 --> 00:41:15,320 So với nàng những người khác nhợt nhạt và bình thường. 605 00:41:17,120 --> 00:41:19,320 Tôi thậm chí còn không thấy họ. 606 00:41:20,960 --> 00:41:22,200 Tôi sẽ dõi theo nàng. 607 00:41:22,800 --> 00:41:26,240 Tôi sẽ xem nàng đi đâu. Nàng đứng đâu. Nàng thích gì. 608 00:41:26,960 --> 00:41:28,040 Và có lẽ… 609 00:41:29,200 --> 00:41:31,680 Có lẽ ở cạnh nàng. Có lẽ nàng sẽ nhìn tôi. 610 00:41:33,120 --> 00:41:34,880 Bắt đầu để ý đến tôi. 611 00:41:36,560 --> 00:41:38,400 Có lẽ nàng sẽ khiến tôi xinh đẹp. 612 00:41:39,120 --> 00:41:40,360 Khiến tôi trở nên tốt. 613 00:41:42,000 --> 00:41:43,880 Nhưng thật lòng, tôi không bận tâm. 614 00:41:43,960 --> 00:41:46,520 Chỉ cần ở gần nàng là đủ. 615 00:41:48,880 --> 00:41:50,720 Tôi đã từng yêu chưa? 616 00:41:51,200 --> 00:41:53,760 Nếu đã từng yêu, thì mắt tôi đã lừa dối tôi, 617 00:41:54,320 --> 00:41:58,480 vì tôi chưa từng thấy vẻ đẹp thật sự cho đến khi tôi gặp nàng. 618 00:42:04,320 --> 00:42:08,160 Mia! Trời ơi! Ai mà nghĩ em lại diễn hay như thế. 619 00:42:08,240 --> 00:42:10,600 - Khoan, diễn ổn ư? - Thật sự ấn tượng. 620 00:42:10,680 --> 00:42:11,960 Tràng pháo tay nữa cho Mia. 621 00:42:24,440 --> 00:42:28,280 Được rồi, cô Dame Judi Dench. Đó là cái quái gì vậy? 622 00:42:28,360 --> 00:42:32,240 Ý tớ là, Carli nói cậu giỏi, nhưng tớ không ngờ hay đến vậy. 623 00:42:32,320 --> 00:42:34,480 - Cái gì? Cậu ấy nói vậy à? - Ừ. 624 00:42:34,560 --> 00:42:36,960 Mình sẽ vui vẻ suốt đời. 625 00:42:37,040 --> 00:42:39,320 Cậu ấy khen cậu không tiếc lời. 626 00:42:39,400 --> 00:42:42,000 Nói rằng dù gặp chuyện mà cậu vẫn gây ấn tượng. 627 00:42:42,080 --> 00:42:43,400 Gặp chuyện gì? 628 00:42:44,400 --> 00:42:45,520 Tất cả mọi chuyện. 629 00:42:45,600 --> 00:42:47,280 Những thứ cậu đã trải qua. 630 00:42:47,360 --> 00:42:49,600 Thế mà cậu cứ tiếp tục tiến tới. 631 00:42:53,560 --> 00:42:54,400 Phải rồi. 632 00:42:55,000 --> 00:42:59,000 Anh chưa từng yêu em. Anh chỉ nghĩ yêu em thật dễ chịu. 633 00:42:59,080 --> 00:43:00,680 Ôi không. 634 00:43:00,760 --> 00:43:02,360 Hoàn toàn đúng, Torvald. 635 00:43:02,440 --> 00:43:04,480 Khi em ở nhà với bố… 636 00:43:05,440 --> 00:43:06,760 Sao cậu ấy biết… 637 00:43:08,120 --> 00:43:10,000 những chuyện về tớ? 638 00:43:10,720 --> 00:43:14,520 Tớ đoán do mọi người đồn. Nhưng ổn. 639 00:43:15,200 --> 00:43:17,000 Đừng lo. Đó là điều tốt. 640 00:43:17,560 --> 00:43:19,840 Cậu ấy chỉ nghĩ cậu rất dũng cảm. 641 00:43:21,640 --> 00:43:22,680 Một cô gái biếng ăn… 642 00:43:23,760 --> 00:43:25,200 dũng cảm. 643 00:43:29,120 --> 00:43:31,160 Tôi sẽ mãi mang cái danh đó. 644 00:43:33,880 --> 00:43:36,200 Tôi không thể đổi mới bản thân. 645 00:43:36,280 --> 00:43:38,960 Không thể là con người mới, là con người khác. 646 00:43:41,480 --> 00:43:43,200 Không thể khi điều họ… 647 00:43:44,120 --> 00:43:46,640 điều cậu ấy thấy chỉ là căn bệnh của tôi. 648 00:43:47,880 --> 00:43:51,480 Anh ấy đùa giỡn với tôi như cách tôi từng chơi với… 649 00:43:52,440 --> 00:43:53,440 búp bê của mình. 650 00:43:54,120 --> 00:43:57,160 Và khi em đến sống với anh… 651 00:43:59,160 --> 00:44:01,760 Ta sẽ làm gì khi không thể tin tưởng bản thân? 652 00:44:07,200 --> 00:44:09,400 Tìm người duy nhất ta có thể tin. 653 00:44:14,680 --> 00:44:15,560 Chào. 654 00:44:16,080 --> 00:44:17,120 Chào cậu. 655 00:44:18,520 --> 00:44:19,880 Giờ cậu tính làm gì? 656 00:44:20,520 --> 00:44:21,600 Cậu rảnh không? 657 00:44:24,160 --> 00:44:25,960 Với cậu, tớ luôn rảnh. 658 00:44:29,840 --> 00:44:31,160 Và đừng buông tay. 659 00:44:52,800 --> 00:44:56,040 ROMEO & JULIET: THOẠI CỦA MIA 660 00:45:01,400 --> 00:45:04,640 - Chết tiệt. Không! - Ăn đi, đồ thua cuộc! 661 00:45:05,160 --> 00:45:08,600 Này, bảy tháng qua, lúc tớ nằm viện thì cậu rèn giũa kỹ năng. 662 00:45:08,680 --> 00:45:09,880 Đừng có mơ nhé. 663 00:45:12,400 --> 00:45:13,360 Cảm ơn. 664 00:45:20,360 --> 00:45:21,600 Tớ bỏ CLB kịch. 665 00:45:26,160 --> 00:45:29,920 Tớ nghĩ có lẽ tớ nên thôi cố trở thành con người hoàn toàn mới. 666 00:45:32,360 --> 00:45:35,280 Ừ, tớ không chắc cách đó có thể chữa lành. 667 00:45:35,360 --> 00:45:36,560 Hoặc che thương tổn. 668 00:45:37,240 --> 00:45:39,160 Gì cơ? Vậy tớ cần là tớ như trước? 669 00:45:39,840 --> 00:45:42,560 Tớ mong chết đi được. Tớ thích cái bạn đó. 670 00:46:08,040 --> 00:46:10,680 ÍT NHẤT TA SẼ LUÔN NHỚ VỀ LỄ HỘI READING 671 00:46:30,480 --> 00:46:31,520 Điều số bảy. 672 00:46:32,560 --> 00:46:35,800 Tình yêu hủy hoại mọi thứ. 673 00:46:42,720 --> 00:46:46,440 NẾU BẠN HOẶC NGƯỜI BẠN QUEN GẶP RỐI LOẠN ĂN UỐNG, 674 00:46:46,520 --> 00:46:50,440 THÔNG TIN VÀ CÁC NGUỒN HỖ TRỢ CÓ TẠI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 675 00:46:53,840 --> 00:46:55,840 Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy