1
00:00:09,363 --> 00:00:10,203
Міє?
2
00:00:11,403 --> 00:00:12,243
Міє?
3
00:00:12,763 --> 00:00:14,003
Як ти почуваєшся?
4
00:00:19,643 --> 00:00:20,843
Добре.
5
00:00:20,843 --> 00:00:22,683
У мене все добре.
6
00:00:23,603 --> 00:00:27,363
Я дотримувалася
харчового плану день за днем, і...
7
00:00:29,683 --> 00:00:30,563
Так.
8
00:00:32,483 --> 00:00:33,763
А твоя сім'я?
9
00:00:33,763 --> 00:00:37,123
Знаю, зараз непрості часи
10
00:00:37,123 --> 00:00:39,243
в сім'ї Поланко.
11
00:00:40,803 --> 00:00:45,043
Так, ми з цим розбираємося.
Треба пройти через це.
12
00:00:45,803 --> 00:00:47,203
А друзі?
13
00:00:50,843 --> 00:00:51,963
Чорт.
14
00:00:53,203 --> 00:00:54,083
Чудово.
15
00:00:55,323 --> 00:00:56,683
Так, вони всі молодці.
16
00:01:01,363 --> 00:01:05,163
{\an8}Міє, як давно ми зустрічаємося, не скажеш?
17
00:01:06,603 --> 00:01:08,163
{\an8}Не знаю. Давно.
18
00:01:09,883 --> 00:01:12,923
{\an8}Ти відчуваєш,
що можеш бути чесною зі мною?
19
00:01:14,563 --> 00:01:15,403
{\an8}Так.
20
00:01:16,323 --> 00:01:17,963
{\an8}Так. Ну, гаразд.
21
00:01:19,123 --> 00:01:20,003
{\an8}Міє.
22
00:01:21,323 --> 00:01:22,963
Як ти почуваєшся?
23
00:01:24,883 --> 00:01:25,763
Чудово.
24
00:01:28,403 --> 00:01:33,403
УСЕ Й ЗАРАЗ
25
00:01:34,003 --> 00:01:37,243
Ви знаєте, що робити.
Хвиля енергії, широкі усмішки.
26
00:01:37,243 --> 00:01:39,363
Я дивлюся на тебе, Мартіне.
27
00:01:39,363 --> 00:01:40,363
Що?
28
00:01:41,883 --> 00:01:44,043
Ці пані та пани рідко гуляють,
29
00:01:44,043 --> 00:01:47,843
наше завдання —
підняти їм настрій, але не тиск.
30
00:01:47,843 --> 00:01:51,323
Отже, настільні та карткові ігри,
а головне — чай.
31
00:01:51,323 --> 00:01:52,403
Багато чаю.
32
00:01:53,123 --> 00:01:54,763
Так, добре?
33
00:01:54,763 --> 00:01:58,283
Прокиньтеся, ці 90-річні жвавіші за вас!
34
00:02:00,323 --> 00:02:03,083
Доброго ранку. Хто готовий до бінго?
35
00:02:04,683 --> 00:02:05,523
Ви запізно.
36
00:02:05,523 --> 00:02:06,643
Чи ти зарано?
37
00:02:07,283 --> 00:02:11,443
Невже я проводжу свою неділю
зі свідками Великої лондонській пожежі.
38
00:02:11,443 --> 00:02:14,683
Сам винен, що не розписав години
у волонтерському центрі
39
00:02:14,683 --> 00:02:15,963
до останньої миті.
40
00:02:16,963 --> 00:02:17,803
Вона тут?
41
00:02:18,523 --> 00:02:20,043
Тиждень її не бачила.
42
00:02:20,043 --> 00:02:22,683
Вона не відповіла після Карлігейту.
43
00:02:23,843 --> 00:02:25,243
Так. Те саме.
44
00:02:25,243 --> 00:02:27,163
Вона зникла безвісти.
45
00:02:27,803 --> 00:02:30,003
Вона переживає важкі часи.
46
00:02:30,003 --> 00:02:31,523
Вона сама — важкі часи.
47
00:02:34,243 --> 00:02:36,323
-Куди ти?
-Я не знаю.
48
00:02:39,443 --> 00:02:40,323
Кинь її!
49
00:02:41,403 --> 00:02:42,763
Так, я візьму бінго.
50
00:02:42,763 --> 00:02:45,683
Не хочеться закінчити миш'яком.
51
00:02:47,563 --> 00:02:48,403
Привіт.
52
00:03:03,923 --> 00:03:06,003
Міг би бути й кращий вибір.
53
00:03:06,883 --> 00:03:10,043
Так. Ніби нам не треба відволікатися.
54
00:03:10,043 --> 00:03:11,203
Саме так.
55
00:03:16,643 --> 00:03:18,603
Моя дочка деякий час була тут.
56
00:03:20,003 --> 00:03:23,803
Вона перейшла на амбулаторне лікування
десь два місяці тому.
57
00:03:24,723 --> 00:03:27,603
Пощастило їй. І вам.
Усім пощастило, правда.
58
00:03:27,603 --> 00:03:28,963
Дякую.
59
00:03:30,683 --> 00:03:33,003
-Ви приїхали до своєї?
-Він чекає.
60
00:03:33,003 --> 00:03:34,003
Перепрошую.
61
00:03:41,843 --> 00:03:42,723
Привіт.
62
00:03:44,363 --> 00:03:46,123
Ви ж мама Дженни?
63
00:03:46,883 --> 00:03:47,723
Керол.
64
00:03:47,723 --> 00:03:48,883
Мія.
65
00:03:49,643 --> 00:03:50,523
Привіт.
66
00:03:53,523 --> 00:03:55,803
Чула, вона вийшла. Як вона?
67
00:04:05,843 --> 00:04:07,123
Вона намагалася.
68
00:04:07,123 --> 00:04:09,123
Ніхто не скаже, що не старалася.
69
00:04:11,163 --> 00:04:13,483
Гадаю, вона б хотіла, щоб люди знали.
70
00:04:15,723 --> 00:04:18,043
Це було занадто для неї.
71
00:04:20,123 --> 00:04:21,323
Мені дуже шкода.
72
00:04:35,683 --> 00:04:38,203
Я хочу стрибнути з парашутом.
73
00:04:38,203 --> 00:04:40,483
Переправитися через річку Колорадо.
74
00:04:40,483 --> 00:04:43,923
Може, банджі-джампінг.
Або політати на повітряній кулі.
75
00:04:43,923 --> 00:04:47,203
Здається, це дуже дорого
і потенційно смертельно.
76
00:04:47,203 --> 00:04:50,203
Гей, це твій список.
Я просто допомагаю тобі.
77
00:04:50,203 --> 00:04:51,963
Гаразд, що ще там?
78
00:04:51,963 --> 00:04:54,043
Я ж казала, ти маєш зробити свій.
79
00:04:54,043 --> 00:04:56,483
Але я люблю сміятися з твого, тож...
80
00:04:57,363 --> 00:04:59,523
«Оглядове колесо». Ти серйозно?
81
00:04:59,523 --> 00:05:01,643
Це так нудно, Дженно.
82
00:05:08,883 --> 00:05:11,923
Міє, мені дуже шкода,
що так сталося з подругою.
83
00:05:11,923 --> 00:05:15,803
Якщо захочеш поговорити про будь-що...
84
00:05:15,803 --> 00:05:18,643
-Нам сказали не підтримувати зв'язок.
-Чому?
85
00:05:18,643 --> 00:05:21,723
Це може стати тригером.
Нагадати нам про важкі часи.
86
00:05:21,723 --> 00:05:26,123
Погіршити ситуацію.
Але зрештою, схоже, це пусте, тож...
87
00:05:26,883 --> 00:05:27,763
Люба.
88
00:05:29,683 --> 00:05:32,163
Не забудь свій другий сніданок.
89
00:05:33,803 --> 00:05:34,883
Авжеж.
90
00:05:35,483 --> 00:05:36,323
Дякую.
91
00:05:37,123 --> 00:05:39,043
Якщо хочеш поговорити про це, я...
92
00:05:39,043 --> 00:05:42,203
Я в душ. Від мене тхне лікарнею.
93
00:05:45,603 --> 00:05:46,443
Гаразд.
94
00:07:05,523 --> 00:07:06,403
Мамо.
95
00:07:09,283 --> 00:07:10,483
Що ти робиш?
96
00:07:18,963 --> 00:07:21,243
Чому ти так з нами?
97
00:07:21,243 --> 00:07:24,443
Очевидно, щось не так, якщо це...
98
00:07:27,443 --> 00:07:30,843
Вибач, але я не можу допомогти тобі.
99
00:07:31,803 --> 00:07:34,923
Я не можу дивитися,
до якого кінця ти прямуєш.
100
00:07:34,923 --> 00:07:36,043
Міє...
101
00:07:38,043 --> 00:07:39,843
Ти маєш повернутися в лікарню.
102
00:07:39,843 --> 00:07:41,883
Тобі треба до доктора Нелла.
103
00:07:42,923 --> 00:07:46,163
Я візьму пакет для сміття,
подзвонимо йому разом
104
00:07:46,163 --> 00:07:48,243
і складемо план.
105
00:08:19,163 --> 00:08:20,203
Міє?
106
00:08:27,723 --> 00:08:28,643
Міє!
107
00:08:33,003 --> 00:08:33,883
Як справи?
108
00:08:35,643 --> 00:08:38,083
Вперше за тиждень прокинулася без сліз.
109
00:08:38,083 --> 00:08:40,643
Але нам треба розвивати характер, тож...
110
00:08:44,123 --> 00:08:47,403
Ти не мала сюди приходити.
Хотіла її побачити?
111
00:08:48,603 --> 00:08:49,443
А ти ні?
112
00:08:50,043 --> 00:08:50,883
Ні.
113
00:08:52,403 --> 00:08:54,163
Ні, вона сюди не прийде.
114
00:08:54,763 --> 00:08:55,603
Чому?
115
00:08:59,003 --> 00:09:00,483
Бо Мія боягузка.
116
00:09:01,923 --> 00:09:03,763
Ну, хоч не побачить мене такою.
117
00:09:05,923 --> 00:09:06,763
Типу, якою?
118
00:09:13,443 --> 00:09:16,203
Ти досі Елісон. Розумієш?
119
00:09:16,843 --> 00:09:18,283
Я досі тебе боюся.
120
00:09:24,363 --> 00:09:25,843
МАМА
ДЕ ТИ?
121
00:09:25,843 --> 00:09:30,203
Я ДЗВОНЮ ТАТОВІ
122
00:09:46,403 --> 00:09:47,243
Привіт.
123
00:09:47,963 --> 00:09:50,243
Слухай, вибач, що не відповідала.
124
00:09:50,243 --> 00:09:51,523
Як і всі інші.
125
00:09:52,483 --> 00:09:53,683
Зі мною не говорять.
126
00:09:54,363 --> 00:09:56,083
У мене теж усе підтричорти.
127
00:09:56,083 --> 00:09:57,883
Карлі, то давай втечемо.
128
00:09:58,403 --> 00:09:59,563
-Що?
-Поїхали.
129
00:09:59,563 --> 00:10:02,243
І ми можемо цілий день робити, що хочемо.
130
00:10:03,083 --> 00:10:05,563
-Міє.
-Давай, Карлі. Тобі...
131
00:10:05,563 --> 00:10:10,123
Ніколи не хотілося,
наприклад, жбурнути телефон у вікно
132
00:10:10,123 --> 00:10:11,683
і просто зникнути?
133
00:10:11,683 --> 00:10:14,723
І ми закінчимо грьобаний список.
134
00:10:15,243 --> 00:10:16,923
До сраки всіх інших.
135
00:10:18,963 --> 00:10:20,003
Карлі?
136
00:10:21,003 --> 00:10:23,523
Коли закінчиш тут, прибери задню частину.
137
00:10:23,523 --> 00:10:24,883
Там дитину знудило.
138
00:10:28,843 --> 00:10:29,843
Я маю працювати.
139
00:10:31,283 --> 00:10:35,203
Але знаєш що? Нічого,
бо знаєш, що ми можемо зробити?
140
00:10:35,203 --> 00:10:36,923
Ми можемо просто...
141
00:10:36,923 --> 00:10:39,603
Можемо закинути це. Отак...
142
00:10:40,603 --> 00:10:42,243
Давай.
143
00:10:42,243 --> 00:10:45,163
Ходімо зі мною. Будь ласка, Карлі.
144
00:10:46,203 --> 00:10:47,283
Будь ласка.
145
00:10:50,203 --> 00:10:54,083
Так, народе.
Живі на вигляд, і мертві, як я.
146
00:10:56,683 --> 00:10:59,483
Кістки хрустять, 69.
147
00:11:01,723 --> 00:11:05,243
Відпусти мене.
Буду твоїм боржником навіки.
148
00:11:05,243 --> 00:11:06,443
Ти вже мені винен.
149
00:11:10,523 --> 00:11:15,803
Веселий, молодий, зі стояком твердим, 41.
150
00:11:16,563 --> 00:11:17,803
Мама Мії?
151
00:11:21,363 --> 00:11:25,043
-Як вона цього тижня?
-Я не бачила її в цьому семестрі.
152
00:11:25,043 --> 00:11:26,643
Ніхто з нас не бачив.
153
00:11:30,963 --> 00:11:32,243
Це знову почалося.
154
00:11:34,203 --> 00:11:36,843
І я навіть не усвідомлювала,
що була свідком.
155
00:11:54,883 --> 00:11:55,923
Ти перебільшуєш.
156
00:11:57,043 --> 00:11:59,243
Вона знає, якщо будемо хвилюватися,
157
00:11:59,243 --> 00:12:02,163
то забудемо про ту хрінь,
що вона утнула. Знову.
158
00:12:02,163 --> 00:12:03,163
Камероне.
159
00:12:03,163 --> 00:12:05,723
Вона не їла весь тиждень.
160
00:12:06,763 --> 00:12:09,523
-Я сказав, що пошукаю.
-Гаразд. Я з тобою.
161
00:12:09,523 --> 00:12:11,403
Ти ж не хочеш її бачити.
162
00:12:11,403 --> 00:12:14,523
-Річ не в ній.
-Можемо глянути в альтанці.
163
00:12:14,523 --> 00:12:16,643
-Чи в скейтпарку.
-Чи в Карлі.
164
00:12:17,883 --> 00:12:20,443
Ясна річ, що вона піде до неї.
165
00:12:21,163 --> 00:12:24,843
-Знайдемо Карлі — знайдемо Мію.
-Гаразд, але я не можу йти.
166
00:12:24,843 --> 00:12:25,883
Я залишуся тут.
167
00:12:26,523 --> 00:12:28,843
Хтось має контролювати цих невгамовних.
168
00:13:09,083 --> 00:13:11,243
Перемикає і мене на голосову пошту.
169
00:13:14,443 --> 00:13:16,603
Не розумію, як це сталося.
170
00:13:16,603 --> 00:13:19,283
Ти мала сидіти з нею під час їжі.
171
00:13:19,283 --> 00:13:22,523
Дивитися, як вона їсть.
Ти ж бачила, як я це роблю.
172
00:13:22,523 --> 00:13:25,003
Які ще інструкції я мав лишити, коли я...
173
00:13:25,003 --> 00:13:26,043
Коли ти пішов!
174
00:13:26,923 --> 00:13:28,523
Ти покинув нас.
175
00:13:29,043 --> 00:13:30,643
Якщо хтось і винен у цьому...
176
00:13:31,163 --> 00:13:34,883
Як ти смієш звинувачувати мене,
якщо в тебе не вистачало часу
177
00:13:34,883 --> 00:13:38,483
зі своєю новою дівчиною
поцікавитися цією сім'єю.
178
00:13:42,523 --> 00:13:44,243
Хочеш знати, де я її зустрів?
179
00:13:46,123 --> 00:13:49,563
У групі підтримки батьків у лікарні.
180
00:13:50,763 --> 00:13:53,043
Там, куди ти ніколи не ходила.
181
00:13:56,443 --> 00:13:57,603
Ще наберу Мії.
182
00:14:05,523 --> 00:14:07,883
І тому ти не йдеш додому з хлопцем,
183
00:14:07,883 --> 00:14:11,003
який продає свій мікстейп
на парковці «Лідла».
184
00:14:11,003 --> 00:14:13,123
Я правий?
185
00:14:14,363 --> 00:14:17,283
Гаразд. Тридцять чотири, це 34.
186
00:14:17,283 --> 00:14:19,763
Три-чотири, номер 34.
187
00:14:22,563 --> 00:14:23,643
Тео Мейсон.
188
00:14:28,243 --> 00:14:29,723
Можеш стати на чай?
189
00:14:30,363 --> 00:14:31,443
Матиму за честь.
190
00:14:35,483 --> 00:14:38,403
Хтось цікавиться сектами?
191
00:14:38,403 --> 00:14:41,323
Чому Бекка пішла? Вона мала цим займатися.
192
00:14:41,323 --> 00:14:43,963
Знаю. Це через Мію, але вона повернеться.
193
00:14:43,963 --> 00:14:46,203
Це ніжки одинадцять, 11.
194
00:14:46,203 --> 00:14:47,763
Тобто? З нею все гаразд?
195
00:14:47,763 --> 00:14:50,763
Усе гаразд. Усе буде добре.
Це метушня ні про що.
196
00:14:50,763 --> 00:14:52,003
Ніжки 11.
197
00:14:52,003 --> 00:14:53,243
Вілле, скажи мені.
198
00:14:55,003 --> 00:14:58,363
Гадаю, вона не їла,
і ніхто не знає, де вона.
199
00:15:01,523 --> 00:15:03,003
-Усе гаразд.
-Ти серйозно?
200
00:15:03,003 --> 00:15:05,163
Ні, та все гаразд. Усе в шоколаді.
201
00:15:05,163 --> 00:15:08,963
Усе в шоколаді, а це 17.
І це шоколадні 17.
202
00:15:08,963 --> 00:15:11,043
Так, звучить шоколадно.
203
00:15:11,723 --> 00:15:13,083
Дорослий, як завжди.
204
00:15:16,283 --> 00:15:19,163
Гаразд, прокидайтеся.
205
00:15:19,163 --> 00:15:21,843
Так, Беатріс, так. Підведи обидва ока.
206
00:15:21,843 --> 00:15:24,443
Хто готовий розважитися?
207
00:15:24,443 --> 00:15:29,363
Влаштуємо тут музику й випивку.
Заборони — це вчорашній день. Гаразд?
208
00:15:32,363 --> 00:15:33,243
Гаразд.
209
00:15:44,723 --> 00:15:46,923
Вітаю. Вибачте. Карлі не бачили?
210
00:15:46,923 --> 00:15:48,003
Вона тут працює.
211
00:15:48,563 --> 00:15:50,883
Працювала. Поки не пішла посеред зміни.
212
00:15:51,563 --> 00:15:53,923
Гаразд. Вона була з кимось?
213
00:15:53,923 --> 00:15:55,123
Це дівчина?
214
00:15:55,123 --> 00:15:57,803
Так, вони реготали.
Розмахували папірчиком.
215
00:15:57,803 --> 00:15:58,923
Список бажань.
216
00:15:58,923 --> 00:16:01,003
І потім я опинився в стелажі.
217
00:16:01,003 --> 00:16:02,643
Ясно, круто.
218
00:16:03,163 --> 00:16:04,883
Дякую, Ґерете.
219
00:16:05,843 --> 00:16:07,163
Сирник.
220
00:16:07,163 --> 00:16:08,723
Ти — Сирник?
221
00:16:08,723 --> 00:16:09,723
Що?
222
00:16:23,123 --> 00:16:24,203
Я ж казав.
223
00:16:26,843 --> 00:16:27,723
Чорт.
224
00:16:30,683 --> 00:16:32,123
ТАТУЮВАННЯ
225
00:16:36,443 --> 00:16:38,883
ОБДОВБАТИСЯ
226
00:16:39,763 --> 00:16:40,803
Це безпечно?
227
00:16:43,083 --> 00:16:44,363
Не дивися вниз.
228
00:16:44,883 --> 00:16:47,443
Мені погано. Мені справді погано.
229
00:16:52,803 --> 00:16:54,923
ГРАФІТІ
230
00:17:06,403 --> 00:17:08,163
Що тебе турбує, люба?
231
00:17:09,203 --> 00:17:11,483
Я бачу здалеку розбите серце.
232
00:17:24,763 --> 00:17:28,163
Що ще в списку?
Ми читали його мільйон разів.
233
00:17:28,163 --> 00:17:29,443
Крадіжка з магазину?
234
00:17:29,443 --> 00:17:31,643
Так, це звужує коло до магазину.
235
00:17:31,643 --> 00:17:33,923
-Це не смішно, Каме.
-Так. Знаю.
236
00:17:33,923 --> 00:17:36,003
Ні. Не думаю.
237
00:17:36,883 --> 00:17:38,563
Я в усьому винна.
238
00:17:39,243 --> 00:17:43,643
Вона не відповідала весь тиждень,
і я вирішила, що їй потрібен простір.
239
00:17:43,643 --> 00:17:44,683
Як і всім нам.
240
00:17:47,563 --> 00:17:49,083
Я такий жахливий друг.
241
00:17:49,963 --> 00:17:50,843
Ні.
242
00:17:51,563 --> 00:17:53,363
Це не твоя відповідальність.
243
00:17:53,363 --> 00:17:56,683
Ми не маємо звинувачувати себе,
бо вона херить своє життя.
244
00:17:56,683 --> 00:17:59,363
Ти майстер, Бекс.
Робиш так, щоб було добре.
245
00:17:59,363 --> 00:18:00,923
Ти чесна і віддана...
246
00:18:00,923 --> 00:18:02,243
Я зробила аборт.
247
00:18:09,963 --> 00:18:11,123
Я тобі не казала.
248
00:18:21,403 --> 00:18:22,243
Коли?
249
00:18:24,723 --> 00:18:25,923
Десь місяць тому.
250
00:18:26,563 --> 00:18:29,363
Щойно ми розійшлися.
251
00:18:32,003 --> 00:18:32,883
Усе...
252
00:18:33,803 --> 00:18:35,603
З тобою все гаразд?
253
00:18:37,283 --> 00:18:38,163
Усе гаразд.
254
00:18:39,203 --> 00:18:40,563
І тоді було теж.
255
00:18:41,363 --> 00:18:42,363
Більш-менш.
256
00:18:46,083 --> 00:18:47,563
Якби ж ти мені сказала.
257
00:18:48,363 --> 00:18:49,403
Вибач, що не...
258
00:18:49,403 --> 00:18:51,523
Ні, я не про це.
259
00:18:51,523 --> 00:18:52,523
Не вибачайся.
260
00:18:54,043 --> 00:18:55,163
Я просто кажу...
261
00:18:57,003 --> 00:19:00,243
Якби ж ти була
впевнена в мені поруч зі мною.
262
00:19:03,883 --> 00:19:05,403
Так. Ну...
263
00:19:06,163 --> 00:19:07,363
Усе позаду.
264
00:19:10,363 --> 00:19:12,003
Шукаймо Мію.
265
00:19:13,363 --> 00:19:15,363
Знаєте, що в цьому найгірше?
266
00:19:15,963 --> 00:19:19,363
Зараз вона навіть не думає
про те, як образила мене.
267
00:19:20,163 --> 00:19:22,483
Вона бігає з дівчам, яку хотіла більше.
268
00:19:24,043 --> 00:19:25,923
І хоч вона розбила мені серце,
269
00:19:26,803 --> 00:19:30,283
я не маю права сердитися,
бо вона нездорова.
270
00:19:30,883 --> 00:19:34,963
І всі чекають,
що я наведу міст і переживу це.
271
00:19:34,963 --> 00:19:36,043
Так і треба.
272
00:19:37,363 --> 00:19:39,603
Я прожила довге та яскраве життя,
273
00:19:39,603 --> 00:19:44,003
і чого я навчилася,
то того, що треба пробачати,
274
00:19:44,683 --> 00:19:47,163
коли пробачення заслужено.
275
00:19:47,163 --> 00:19:48,683
А якщо ні,
276
00:19:51,043 --> 00:19:52,883
збудуй той міст, Елісон.
277
00:19:53,603 --> 00:19:56,003
А потім спали нахрін.
278
00:20:02,723 --> 00:20:04,843
Є НОВИНИ, БЕККО?
279
00:20:04,843 --> 00:20:08,483
Він витріщається на тебе
весь день. Поговори зі своїм хлопцем.
280
00:20:10,603 --> 00:20:12,763
Він не мій хлопець, Іване. Замовкни.
281
00:20:12,763 --> 00:20:14,003
А мав би бути ним.
282
00:20:14,643 --> 00:20:17,443
Був би я у твоєму віці,
не дав йому вислизнути.
283
00:20:22,043 --> 00:20:25,003
То чому у твоєму списку колесо огляду?
284
00:20:25,003 --> 00:20:26,563
Це було в чужому.
285
00:20:29,323 --> 00:20:30,683
Так. Номер 42.
286
00:20:32,883 --> 00:20:33,963
Номер 42.
287
00:20:42,123 --> 00:20:42,963
Міє.
288
00:20:43,643 --> 00:20:44,643
Не треба.
289
00:20:45,283 --> 00:20:46,643
Прошу, не треба.
290
00:21:20,523 --> 00:21:21,923
Я взяла й тобі.
291
00:21:22,523 --> 00:21:25,483
Ні, не варто було. Я зовсім не голодна.
292
00:21:26,003 --> 00:21:28,443
Ми сьогодні ще не їли. Уже майже п'ята.
293
00:21:28,443 --> 00:21:32,203
Знаєш, що треба зробити?
Нам варто забратися з Лондона.
294
00:21:32,203 --> 00:21:34,003
У поїзд і світ-заочі.
295
00:21:34,003 --> 00:21:36,363
У Манчестер, у твої старі місця.
296
00:21:36,363 --> 00:21:39,323
-Міє!
-Я хочу лише один гарний день, Карлі.
297
00:21:39,323 --> 00:21:42,003
-І ми закінчимо список.
-Чому саме сьогодні?
298
00:21:42,003 --> 00:21:43,403
Що за поспіх?
299
00:21:45,403 --> 00:21:47,243
Чому ти така нудна?
300
00:21:47,923 --> 00:21:50,563
Якщо ти не хочеш, я зроблю сама.
301
00:21:51,523 --> 00:21:53,123
-Будуть інші дні.
-Та невже?
302
00:21:53,123 --> 00:21:56,763
Ти знаєш, який середній час
одужання від анорексії?
303
00:21:58,283 --> 00:21:59,323
Сім років.
304
00:22:00,363 --> 00:22:03,283
У мене 7 років на роботу, нерви і косяки,
305
00:22:03,283 --> 00:22:04,603
і це якщо пощастить.
306
00:22:04,603 --> 00:22:07,923
Навіть половина людей
не доходить так далеко.
307
00:22:07,923 --> 00:22:10,843
І я заслуговую один день, Карлі,
308
00:22:10,843 --> 00:22:12,763
один день, щоб бути вільною.
309
00:22:13,803 --> 00:22:17,123
Моя подруга померла,
а вона була сильнішою з нас.
310
00:22:17,123 --> 00:22:19,643
Якщо вона не змогла, які в мене шанси?
311
00:22:24,683 --> 00:22:25,643
Жодного.
312
00:22:27,443 --> 00:22:29,163
Якщо вічно тікатимеш.
313
00:22:42,443 --> 00:22:43,483
Вибач.
314
00:23:06,763 --> 00:23:08,003
Мені так страшно.
315
00:23:13,283 --> 00:23:15,243
Ми її знайдемо, допоможемо їй.
316
00:23:15,243 --> 00:23:16,803
Ні, я не про це.
317
00:23:19,083 --> 00:23:20,123
Весь час.
318
00:23:22,363 --> 00:23:24,923
Від її народження я не знала, що робити.
319
00:23:27,403 --> 00:23:28,323
Я теж.
320
00:23:32,843 --> 00:23:35,403
Взагалі-то, я просто вигадував на ходу.
321
00:23:38,683 --> 00:23:39,523
Було б...
322
00:23:41,283 --> 00:23:42,683
легше, напевно...
323
00:23:47,163 --> 00:23:48,723
боятися разом.
324
00:24:09,323 --> 00:24:11,763
Я просто не розумію.
325
00:24:11,763 --> 00:24:15,843
Я їм, коли треба. Я приймаю всі ліки.
326
00:24:15,843 --> 00:24:19,403
Я ходжу до вас. Я робила все правильно,
327
00:24:19,403 --> 00:24:22,163
але все одно не відчувала змін.
328
00:24:22,683 --> 00:24:26,283
Бути собою було не легше,
і прокидатися вранці було не легше.
329
00:24:26,283 --> 00:24:30,043
І я просто... Більше не могла старатися.
330
00:24:30,043 --> 00:24:32,843
І тепер я повернулася
до того, з чого почала,
331
00:24:32,843 --> 00:24:36,163
тільки гірше, бо тепер я знаю,
що виходу немає, і...
332
00:24:38,083 --> 00:24:39,763
І я така самотня.
333
00:24:41,683 --> 00:24:45,163
Я так стараюся,
але не можу спілкуватися з людьми,
334
00:24:45,163 --> 00:24:46,963
і не розумію чому.
335
00:24:46,963 --> 00:24:52,643
Це тому, що анорексія була
твоєю супутницею завжди.
336
00:24:53,363 --> 00:24:57,923
Це означає, що ти ніколи
не була сама з болісними думками.
337
00:25:01,043 --> 00:25:06,083
Ти тримаєшся за друга,
який ніколи не був справжнім другом.
338
00:25:07,683 --> 00:25:10,323
Але це не означає, що горе несправжнє.
339
00:25:17,883 --> 00:25:19,203
Знаєте, що я відчула...
340
00:25:21,403 --> 00:25:23,163
коли дізналася про Дженну?
341
00:25:24,003 --> 00:25:25,163
Розкажи.
342
00:25:25,163 --> 00:25:26,363
Перша думка.
343
00:25:30,083 --> 00:25:31,203
Я не плакала.
344
00:25:32,163 --> 00:25:34,003
Не кричала, нічого такого.
345
00:25:38,043 --> 00:25:39,883
Я думала, що вона перемогла.
346
00:25:42,123 --> 00:25:48,403
Перемогла мене, бо її хвороба
привела її туди, куди моя не спромоглася.
347
00:25:50,163 --> 00:25:51,043
Бо...
348
00:25:52,123 --> 00:25:56,283
їй не треба було одужувати, а мені треба.
349
00:25:58,243 --> 00:26:02,723
І це моя перша думка,
коли я дізналася про смерть подруги.
350
00:26:06,723 --> 00:26:08,523
Я тобою так пишаюся.
351
00:26:08,523 --> 00:26:09,963
Пишаєтеся? Я ж сказала...
352
00:26:09,963 --> 00:26:15,883
Я знаю, що ти мені сказала, але я знаю,
що твій розлад живиться секретністю.
353
00:26:15,883 --> 00:26:21,603
Анорексичний голос у твоїй душі
покладається на те, що ти живеш у соромі.
354
00:26:21,603 --> 00:26:23,443
Що ти робила сьогодні?
355
00:26:23,443 --> 00:26:25,003
Ти була чесною.
356
00:26:25,003 --> 00:26:26,683
Ти просила допомогти.
357
00:26:26,683 --> 00:26:29,363
Дві речі, які ти не зробила б рік тому.
358
00:26:30,763 --> 00:26:32,683
Ти інша.
359
00:26:37,443 --> 00:26:38,643
Ну.
360
00:26:40,563 --> 00:26:42,523
Ти інша.
361
00:26:42,523 --> 00:26:45,963
І я казатиму це тобі, доки ти не повіриш.
362
00:26:53,203 --> 00:26:54,363
БЕККА
ДЗВОНИЛА КАРЛІ
363
00:26:54,363 --> 00:26:55,523
А він у телефоні.
364
00:26:55,523 --> 00:27:01,243
ВОНА З МІЄЮ. ВСЕ ОК
365
00:27:01,923 --> 00:27:02,963
Я на хвильку.
366
00:27:10,443 --> 00:27:11,483
Вілле.
367
00:27:17,403 --> 00:27:18,443
Що відбувається?
368
00:27:21,803 --> 00:27:23,923
Вибач. Я просто не можу.
369
00:27:23,923 --> 00:27:26,123
-Усе гаразд.
-Ні, не гаразд.
370
00:27:26,123 --> 00:27:28,163
Це не так, бо...
371
00:27:29,203 --> 00:27:32,123
бо все не гаразд
уже кілька років, а я не помічав.
372
00:27:32,123 --> 00:27:36,043
Я був надто заклопотаний,
щоб усіх смішити.
373
00:27:36,923 --> 00:27:39,883
Їй потрібен був не сміх,
їй потрібен був друг
374
00:27:39,883 --> 00:27:43,003
і хтось, хто її вислухає, а я не слухав.
375
00:27:43,803 --> 00:27:45,243
Я не міг.
376
00:27:50,283 --> 00:27:51,483
Вибач, я...
377
00:27:52,323 --> 00:27:54,043
Жалюгідний. Як лайно собаче.
378
00:27:54,043 --> 00:27:56,323
Ні, навіть не думай. Слухай, Вілле.
379
00:27:58,083 --> 00:28:00,603
Мати погані відчуття — це нормально.
380
00:28:01,203 --> 00:28:02,683
Можеш мені розказати.
381
00:28:03,443 --> 00:28:05,203
Як у ванній.
382
00:28:06,563 --> 00:28:11,123
Ні, Ванний Вілл був п'яний і плаксивий,
383
00:28:11,123 --> 00:28:13,043
і нудний.
384
00:28:13,043 --> 00:28:15,483
Мені сподобався Ванний Вілл.
385
00:28:16,883 --> 00:28:17,963
Він був справжнім.
386
00:28:21,483 --> 00:28:22,723
Ти йому сподобався.
387
00:28:24,443 --> 00:28:25,363
Так сильно.
388
00:28:27,763 --> 00:28:28,643
Правда?
389
00:28:30,763 --> 00:28:33,643
-Можна сказати, запав, як емо?
-Боже.
390
00:28:35,003 --> 00:28:37,483
Так, мені дуже шкода, що я це сказав. Це...
391
00:28:38,203 --> 00:28:40,403
Я не хотів.
392
00:28:41,963 --> 00:28:44,723
Бо ти більше. Я просто...
393
00:28:44,723 --> 00:28:49,243
просто не міг підібрати
слово для тебе, і запанікував, і...
394
00:28:56,763 --> 00:28:59,683
Це нормально боятися,
бо тобі не байдуже, Вілле.
395
00:29:00,403 --> 00:29:02,603
Просто скажи це.
396
00:29:03,723 --> 00:29:04,683
Усе.
397
00:29:06,363 --> 00:29:07,363
Іди сюди.
398
00:29:36,763 --> 00:29:37,763
Усе гаразд?
399
00:29:40,123 --> 00:29:41,283
Мені дуже шкода.
400
00:29:42,123 --> 00:29:43,083
Люба.
401
00:29:45,723 --> 00:29:47,963
Я лише хочу, щоб ти одужала.
402
00:29:58,803 --> 00:30:00,163
Буду радий тебе бачити.
403
00:30:02,083 --> 00:30:07,283
Коли будеш готова, може,
ви з Алом прийдете на «Ерудит» і на фільм.
404
00:30:08,763 --> 00:30:10,403
Так, залюбки.
405
00:30:10,403 --> 00:30:11,363
Так.
406
00:30:12,363 --> 00:30:13,243
Гаразд.
407
00:30:14,603 --> 00:30:15,443
Чорт.
408
00:30:15,443 --> 00:30:17,323
Вибачте, це моє таксі.
409
00:30:19,323 --> 00:30:21,163
Я можу. Я залишуся.
410
00:30:21,163 --> 00:30:22,243
Ні, усе гаразд.
411
00:30:23,083 --> 00:30:24,083
Тату, правда.
412
00:30:26,723 --> 00:30:28,323
Я подзвоню щодо «Ерудиту».
413
00:30:29,563 --> 00:30:30,723
Сумую за вами.
414
00:30:38,163 --> 00:30:39,203
Іди сюди.
415
00:30:41,283 --> 00:30:42,803
Вибач.
416
00:30:42,803 --> 00:30:43,803
Усе гаразд.
417
00:30:56,523 --> 00:30:57,363
Ну що?
418
00:30:58,483 --> 00:30:59,363
Поїхали?
419
00:31:20,523 --> 00:31:21,563
З нею...
420
00:31:24,323 --> 00:31:25,283
Усе гаразд.
421
00:31:35,603 --> 00:31:37,883
Принаймні вона з тим, кому не байдужа.
422
00:31:41,763 --> 00:31:43,483
Мені шкода щодо Карлі.
423
00:31:44,083 --> 00:31:45,003
Здається...
424
00:31:46,443 --> 00:31:47,723
вона тобі подобалася.
425
00:31:50,843 --> 00:31:51,843
Я не знаю.
426
00:31:53,843 --> 00:31:55,363
Гадаю, це моя вина.
427
00:31:55,963 --> 00:31:56,803
Частково.
428
00:31:57,843 --> 00:31:59,523
У нас із Карлі...
429
00:32:00,443 --> 00:32:01,843
все якось було не так.
430
00:32:04,923 --> 00:32:05,923
Чому?
431
00:32:11,363 --> 00:32:13,363
Чому мені дзвонять з рецепції?
432
00:32:20,243 --> 00:32:21,283
Поїхали.
433
00:32:21,283 --> 00:32:23,563
Гей!
434
00:32:23,563 --> 00:32:24,603
Пригнися.
435
00:32:31,763 --> 00:32:32,683
Розслабся.
436
00:32:33,203 --> 00:32:34,443
Давай!
437
00:33:07,763 --> 00:33:10,723
Кілька місяців я носила їм настільні ігри,
438
00:33:10,723 --> 00:33:12,883
а вони хотіли лише бренді.
439
00:33:14,323 --> 00:33:15,563
Ясно, що я їх бісила.
440
00:33:17,083 --> 00:33:18,723
Як ти можеш когось бісити?
441
00:33:24,523 --> 00:33:25,483
Я кохаю тебе.
442
00:33:27,723 --> 00:33:29,003
Правда.
443
00:33:29,003 --> 00:33:31,923
І це може означати все, що ти хочеш.
444
00:33:33,003 --> 00:33:35,283
Я буду тим, ким ти хочеш.
445
00:33:37,083 --> 00:33:38,683
Я можу бути другом або...
446
00:33:40,443 --> 00:33:41,363
більше.
447
00:33:44,563 --> 00:33:45,403
Привіт, мала.
448
00:33:46,003 --> 00:33:46,843
Ти готова?
449
00:33:47,883 --> 00:33:49,163
Так, авжеж.
450
00:33:54,043 --> 00:33:55,123
Бувай, Каме.
451
00:34:09,563 --> 00:34:11,603
Кохання — це найгірше, правда?
452
00:34:19,083 --> 00:34:21,083
Хочеш у дрова напитися?
453
00:34:23,203 --> 00:34:24,043
Так.
454
00:34:35,563 --> 00:34:39,563
Стільки капусти викликає питання.
455
00:34:42,203 --> 00:34:43,083
Як справи?
456
00:34:44,203 --> 00:34:46,883
Краще. Набагато краще.
457
00:34:49,243 --> 00:34:50,923
Думаю, мені стане...
458
00:34:51,963 --> 00:34:53,723
-Краще?
-Так.
459
00:34:59,323 --> 00:35:02,123
Слухай, я знаю, те, що сталося...
460
00:35:05,043 --> 00:35:06,323
Мені дуже шкода.
461
00:35:07,083 --> 00:35:08,123
Я це знаю.
462
00:35:11,083 --> 00:35:17,563
Коли я тебе побачила,
я вперше відчула дещо сильніше за хворобу.
463
00:35:19,683 --> 00:35:25,603
Це давало мені бажання
прокидатися щодня, іти вперед і...
464
00:35:29,403 --> 00:35:33,123
Сподіватися, що ти зробиш
цей світ яскравішим.
465
00:35:39,763 --> 00:35:41,563
Ти не уявляєш,
466
00:35:42,683 --> 00:35:46,963
скільки років я рятувала людей,
які мені цього не дозволяли.
467
00:35:47,643 --> 00:35:48,523
Міє.
468
00:35:49,443 --> 00:35:50,683
Я тебе не врятую.
469
00:35:50,683 --> 00:35:53,643
Я знаю, і не хочу. Я просто...
470
00:35:53,643 --> 00:35:55,883
Ми можемо розібратися і ми...
471
00:35:55,883 --> 00:35:56,843
Гей.
472
00:36:01,843 --> 00:36:02,723
Ми не можемо.
473
00:36:05,363 --> 00:36:11,763
Поки ми не навчимося бути
не лише фантазією одна для одної.
474
00:36:12,603 --> 00:36:14,443
Не просто черговим рішенням.
475
00:36:19,123 --> 00:36:20,203
Я маю працювати.
476
00:36:25,083 --> 00:36:26,683
Людям потрібна капуста.
477
00:37:13,723 --> 00:37:18,883
ЕЛІСОН: НЕ МОЖУ ПОВІРИТИ,
ЩО МИ ЗРОБИЛИ ВЧОРА
478
00:37:45,043 --> 00:37:46,563
Не думала, що ти прийдеш.
479
00:37:48,003 --> 00:37:49,363
І я теж.
480
00:38:05,923 --> 00:38:09,283
Пам'ятаю, як познайомилася
з Беккою в сьомому класі.
481
00:38:10,683 --> 00:38:13,523
Я думала, вона найкрутіша дівчина у світі.
482
00:38:14,963 --> 00:38:17,763
І коли зустріла Вілла,
то мало не впісялася
483
00:38:17,763 --> 00:38:19,763
від сміху.
484
00:38:25,523 --> 00:38:28,083
Але я не пам'ятаю нашої зустрічі.
485
00:38:29,803 --> 00:38:30,683
Розумієш?
486
00:38:32,603 --> 00:38:36,483
Бо я не пам'ятаю часу,
щоб тебе не було поруч.
487
00:38:37,483 --> 00:38:40,803
Ти давав відчуття,
що весь світ там, де були ми.
488
00:38:43,243 --> 00:38:44,243
Наче я вдома.
489
00:38:47,323 --> 00:38:49,963
І мене б сьогодні не було,
490
00:38:51,243 --> 00:38:53,443
якби ти не зробив те, що зробив.
491
00:38:57,483 --> 00:38:59,803
Ти врятував мене, Каме.
492
00:39:03,123 --> 00:39:04,483
Мені так пощастило.
493
00:39:10,563 --> 00:39:12,083
Ти теж мій дім, М.
494
00:39:24,323 --> 00:39:26,443
Вибач, що не була поруч.
495
00:39:28,803 --> 00:39:29,723
Як ти?
496
00:39:33,563 --> 00:39:34,883
Так, усе гаразд.
497
00:39:36,123 --> 00:39:38,803
Ну, хіба це не повний прикол?
498
00:39:40,563 --> 00:39:41,883
Давай, Шоушенку.
499
00:39:43,963 --> 00:39:46,283
Дякую, що вшанувала нас своєю присутністю.
500
00:40:03,123 --> 00:40:06,843
Гадаю, я починаю розуміти,
як багато я на вас звалила.
501
00:40:08,163 --> 00:40:12,323
І я знаю, що зі мною
не завжди легко дружити.
502
00:40:12,923 --> 00:40:15,203
Ми не сердимося, що ти неідеальна.
503
00:40:15,203 --> 00:40:18,483
Нам і не треба. Треба приймати одне одного
504
00:40:19,163 --> 00:40:20,083
з наростами.
505
00:40:22,643 --> 00:40:23,643
Це бородавка.
506
00:40:24,403 --> 00:40:27,003
Зріжу в суботу, викину в неділю.
507
00:40:27,003 --> 00:40:28,883
-І все. Хай буде.
-Гидота.
508
00:40:28,883 --> 00:40:31,283
Знайте, що я докладу всіх зусиль.
509
00:40:32,083 --> 00:40:33,363
Я одужаю.
510
00:40:33,363 --> 00:40:35,963
Ми не лишаємо тобі іншого вибору.
511
00:40:45,163 --> 00:40:46,643
Як справи з Елісон?
512
00:40:49,483 --> 00:40:53,323
Я написала їй листа,
але відповіді не отримала.
513
00:40:58,283 --> 00:41:00,043
Дай ще трохи часу.
514
00:41:04,923 --> 00:41:07,883
Ну, як зі сльозами закінчили,
як коротатимемо час?
515
00:41:07,883 --> 00:41:09,883
У тебе палке побачення з Джоною?
516
00:41:10,403 --> 00:41:12,363
Власне, це вже в минулому.
517
00:41:16,043 --> 00:41:19,043
Гаразд, коли є сумнів, дивимося список?
518
00:41:19,043 --> 00:41:21,283
-Що там залишилося?
-У списку?
519
00:41:21,283 --> 00:41:24,403
-Позбудьмося клятого списку.
-Так, спалімо його.
520
00:41:24,403 --> 00:41:27,923
Ні, я пропоную створити новий список.
Разом. Для всіх нас.
521
00:41:27,923 --> 00:41:29,923
По-перше, вечірка для Вілла.
522
00:41:31,203 --> 00:41:33,603
-У мене денрік за 53 дні.
-Гаразд.
523
00:41:33,603 --> 00:41:34,643
Саутенд?
524
00:41:34,643 --> 00:41:37,443
Ні фіга. Поїдьмо на канікули.
525
00:41:37,443 --> 00:41:39,683
-Як щодо Греції?
-Або ні, похід.
526
00:41:39,683 --> 00:41:42,123
Вибачте, уявляєте це обличчя в хостелі?
527
00:41:42,123 --> 00:41:44,123
Я знаю, що ти мене підставиш.
528
00:41:44,123 --> 00:41:46,003
Здається, з мене досить.
529
00:41:46,003 --> 00:41:47,643
Ану, глянемо.
530
00:41:50,883 --> 00:41:53,243
-Що? Поїсти в ресторані?
-Італійському.
531
00:41:53,243 --> 00:41:54,523
Вечір сімейних ігор?
532
00:41:54,523 --> 00:41:56,043
-Дженно!
-Що?
533
00:41:56,043 --> 00:41:58,123
Це має бути мотивуючим.
534
00:41:58,123 --> 00:42:00,763
А це те, що може зробити кожен.
535
00:42:01,443 --> 00:42:02,803
Ні, не кожен.
536
00:42:03,923 --> 00:42:05,363
Поки ні ти і ні я.
537
00:42:06,043 --> 00:42:09,043
Я хочу бути достатньо здоровою,
щоб щодня вставати
538
00:42:09,043 --> 00:42:11,603
і робити те, що приносить мені щастя.
539
00:42:12,563 --> 00:42:15,083
Навіть дрібниці. Особливо дрібниці.
540
00:42:16,083 --> 00:42:19,603
Кататися на велосипеді чи з'їсти сандвіч.
541
00:42:21,123 --> 00:42:23,563
Я такий розумний. Хочу туди, де жарко.
542
00:42:37,963 --> 00:42:38,883
Я перемагаю?
543
00:42:39,923 --> 00:42:41,243
Не схоже на те.
544
00:42:42,443 --> 00:42:43,883
Це просто сандвіч.
545
00:42:44,803 --> 00:42:46,563
Може, наразі
546
00:42:47,363 --> 00:42:48,483
цього досить.
547
00:42:49,603 --> 00:42:50,803
Це все.
548
00:42:52,763 --> 00:42:56,483
ЯКЩО ВИ ЧИ ВАШІ ЗНАЙОМІ
СТРАЖДАЮТЬ ВІД РОЗЛАДУ ХАРЧУВАННЯ,
549
00:42:56,483 --> 00:43:00,443
ІНФОРМАЦІЯ І РЕСУРСИ ДОСТУПНІ НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
550
00:43:04,563 --> 00:43:06,643
Переклад субтитрів: Дарина Полякова