1 00:00:09,363 --> 00:00:10,203 Міє? 2 00:00:11,403 --> 00:00:12,243 Міє? 3 00:00:12,763 --> 00:00:14,003 Як ти почуваєшся? 4 00:00:19,643 --> 00:00:20,843 Добре. 5 00:00:20,843 --> 00:00:22,683 У мене все добре. 6 00:00:23,603 --> 00:00:27,363 Я дотримувалася харчового плану день за днем, і... 7 00:00:29,683 --> 00:00:30,563 Так. 8 00:00:32,483 --> 00:00:33,763 А твоя сім'я? 9 00:00:33,763 --> 00:00:37,123 Знаю, зараз непрості часи 10 00:00:37,123 --> 00:00:39,243 в сім'ї Поланко. 11 00:00:40,803 --> 00:00:45,043 Так, ми з цим розбираємося. Треба пройти через це. 12 00:00:45,803 --> 00:00:47,203 А друзі? 13 00:00:50,843 --> 00:00:51,963 Чорт. 14 00:00:53,203 --> 00:00:54,083 Чудово. 15 00:00:55,323 --> 00:00:56,683 Так, вони всі молодці. 16 00:01:01,363 --> 00:01:05,163 {\an8}Міє, як давно ми зустрічаємося, не скажеш? 17 00:01:06,603 --> 00:01:08,163 {\an8}Не знаю. Давно. 18 00:01:09,883 --> 00:01:12,923 {\an8}Ти відчуваєш, що можеш бути чесною зі мною? 19 00:01:14,563 --> 00:01:15,403 {\an8}Так. 20 00:01:16,323 --> 00:01:17,963 {\an8}Так. Ну, гаразд. 21 00:01:19,123 --> 00:01:20,003 {\an8}Міє. 22 00:01:21,323 --> 00:01:22,963 Як ти почуваєшся? 23 00:01:24,883 --> 00:01:25,763 Чудово. 24 00:01:28,403 --> 00:01:33,403 УСЕ Й ЗАРАЗ 25 00:01:34,003 --> 00:01:37,243 Ви знаєте, що робити. Хвиля енергії, широкі усмішки. 26 00:01:37,243 --> 00:01:39,363 Я дивлюся на тебе, Мартіне. 27 00:01:39,363 --> 00:01:40,363 Що? 28 00:01:41,883 --> 00:01:44,043 Ці пані та пани рідко гуляють, 29 00:01:44,043 --> 00:01:47,843 наше завдання — підняти їм настрій, але не тиск. 30 00:01:47,843 --> 00:01:51,323 Отже, настільні та карткові ігри, а головне — чай. 31 00:01:51,323 --> 00:01:52,403 Багато чаю. 32 00:01:53,123 --> 00:01:54,763 Так, добре? 33 00:01:54,763 --> 00:01:58,283 Прокиньтеся, ці 90-річні жвавіші за вас! 34 00:02:00,323 --> 00:02:03,083 Доброго ранку. Хто готовий до бінго? 35 00:02:04,683 --> 00:02:05,523 Ви запізно. 36 00:02:05,523 --> 00:02:06,643 Чи ти зарано? 37 00:02:07,283 --> 00:02:11,443 Невже я проводжу свою неділю зі свідками Великої лондонській пожежі. 38 00:02:11,443 --> 00:02:14,683 Сам винен, що не розписав години у волонтерському центрі 39 00:02:14,683 --> 00:02:15,963 до останньої миті. 40 00:02:16,963 --> 00:02:17,803 Вона тут? 41 00:02:18,523 --> 00:02:20,043 Тиждень її не бачила. 42 00:02:20,043 --> 00:02:22,683 Вона не відповіла після Карлігейту. 43 00:02:23,843 --> 00:02:25,243 Так. Те саме. 44 00:02:25,243 --> 00:02:27,163 Вона зникла безвісти. 45 00:02:27,803 --> 00:02:30,003 Вона переживає важкі часи. 46 00:02:30,003 --> 00:02:31,523 Вона сама — важкі часи. 47 00:02:34,243 --> 00:02:36,323 -Куди ти? -Я не знаю. 48 00:02:39,443 --> 00:02:40,323 Кинь її! 49 00:02:41,403 --> 00:02:42,763 Так, я візьму бінго. 50 00:02:42,763 --> 00:02:45,683 Не хочеться закінчити миш'яком. 51 00:02:47,563 --> 00:02:48,403 Привіт. 52 00:03:03,923 --> 00:03:06,003 Міг би бути й кращий вибір. 53 00:03:06,883 --> 00:03:10,043 Так. Ніби нам не треба відволікатися. 54 00:03:10,043 --> 00:03:11,203 Саме так. 55 00:03:16,643 --> 00:03:18,603 Моя дочка деякий час була тут. 56 00:03:20,003 --> 00:03:23,803 Вона перейшла на амбулаторне лікування десь два місяці тому. 57 00:03:24,723 --> 00:03:27,603 Пощастило їй. І вам. Усім пощастило, правда. 58 00:03:27,603 --> 00:03:28,963 Дякую. 59 00:03:30,683 --> 00:03:33,003 -Ви приїхали до своєї? -Він чекає. 60 00:03:33,003 --> 00:03:34,003 Перепрошую. 61 00:03:41,843 --> 00:03:42,723 Привіт. 62 00:03:44,363 --> 00:03:46,123 Ви ж мама Дженни? 63 00:03:46,883 --> 00:03:47,723 Керол. 64 00:03:47,723 --> 00:03:48,883 Мія. 65 00:03:49,643 --> 00:03:50,523 Привіт. 66 00:03:53,523 --> 00:03:55,803 Чула, вона вийшла. Як вона? 67 00:04:05,843 --> 00:04:07,123 Вона намагалася. 68 00:04:07,123 --> 00:04:09,123 Ніхто не скаже, що не старалася. 69 00:04:11,163 --> 00:04:13,483 Гадаю, вона б хотіла, щоб люди знали. 70 00:04:15,723 --> 00:04:18,043 Це було занадто для неї. 71 00:04:20,123 --> 00:04:21,323 Мені дуже шкода. 72 00:04:35,683 --> 00:04:38,203 Я хочу стрибнути з парашутом. 73 00:04:38,203 --> 00:04:40,483 Переправитися через річку Колорадо. 74 00:04:40,483 --> 00:04:43,923 Може, банджі-джампінг. Або політати на повітряній кулі. 75 00:04:43,923 --> 00:04:47,203 Здається, це дуже дорого і потенційно смертельно. 76 00:04:47,203 --> 00:04:50,203 Гей, це твій список. Я просто допомагаю тобі. 77 00:04:50,203 --> 00:04:51,963 Гаразд, що ще там? 78 00:04:51,963 --> 00:04:54,043 Я ж казала, ти маєш зробити свій. 79 00:04:54,043 --> 00:04:56,483 Але я люблю сміятися з твого, тож... 80 00:04:57,363 --> 00:04:59,523 «Оглядове колесо». Ти серйозно? 81 00:04:59,523 --> 00:05:01,643 Це так нудно, Дженно. 82 00:05:08,883 --> 00:05:11,923 Міє, мені дуже шкода, що так сталося з подругою. 83 00:05:11,923 --> 00:05:15,803 Якщо захочеш поговорити про будь-що... 84 00:05:15,803 --> 00:05:18,643 -Нам сказали не підтримувати зв'язок. -Чому? 85 00:05:18,643 --> 00:05:21,723 Це може стати тригером. Нагадати нам про важкі часи. 86 00:05:21,723 --> 00:05:26,123 Погіршити ситуацію. Але зрештою, схоже, це пусте, тож... 87 00:05:26,883 --> 00:05:27,763 Люба. 88 00:05:29,683 --> 00:05:32,163 Не забудь свій другий сніданок. 89 00:05:33,803 --> 00:05:34,883 Авжеж. 90 00:05:35,483 --> 00:05:36,323 Дякую. 91 00:05:37,123 --> 00:05:39,043 Якщо хочеш поговорити про це, я... 92 00:05:39,043 --> 00:05:42,203 Я в душ. Від мене тхне лікарнею. 93 00:05:45,603 --> 00:05:46,443 Гаразд. 94 00:07:05,523 --> 00:07:06,403 Мамо. 95 00:07:09,283 --> 00:07:10,483 Що ти робиш? 96 00:07:18,963 --> 00:07:21,243 Чому ти так з нами? 97 00:07:21,243 --> 00:07:24,443 Очевидно, щось не так, якщо це... 98 00:07:27,443 --> 00:07:30,843 Вибач, але я не можу допомогти тобі. 99 00:07:31,803 --> 00:07:34,923 Я не можу дивитися, до якого кінця ти прямуєш. 100 00:07:34,923 --> 00:07:36,043 Міє... 101 00:07:38,043 --> 00:07:39,843 Ти маєш повернутися в лікарню. 102 00:07:39,843 --> 00:07:41,883 Тобі треба до доктора Нелла. 103 00:07:42,923 --> 00:07:46,163 Я візьму пакет для сміття, подзвонимо йому разом 104 00:07:46,163 --> 00:07:48,243 і складемо план. 105 00:08:19,163 --> 00:08:20,203 Міє? 106 00:08:27,723 --> 00:08:28,643 Міє! 107 00:08:33,003 --> 00:08:33,883 Як справи? 108 00:08:35,643 --> 00:08:38,083 Вперше за тиждень прокинулася без сліз. 109 00:08:38,083 --> 00:08:40,643 Але нам треба розвивати характер, тож... 110 00:08:44,123 --> 00:08:47,403 Ти не мала сюди приходити. Хотіла її побачити? 111 00:08:48,603 --> 00:08:49,443 А ти ні? 112 00:08:50,043 --> 00:08:50,883 Ні. 113 00:08:52,403 --> 00:08:54,163 Ні, вона сюди не прийде. 114 00:08:54,763 --> 00:08:55,603 Чому? 115 00:08:59,003 --> 00:09:00,483 Бо Мія боягузка. 116 00:09:01,923 --> 00:09:03,763 Ну, хоч не побачить мене такою. 117 00:09:05,923 --> 00:09:06,763 Типу, якою? 118 00:09:13,443 --> 00:09:16,203 Ти досі Елісон. Розумієш? 119 00:09:16,843 --> 00:09:18,283 Я досі тебе боюся. 120 00:09:24,363 --> 00:09:25,843 МАМА ДЕ ТИ? 121 00:09:25,843 --> 00:09:30,203 Я ДЗВОНЮ ТАТОВІ 122 00:09:46,403 --> 00:09:47,243 Привіт. 123 00:09:47,963 --> 00:09:50,243 Слухай, вибач, що не відповідала. 124 00:09:50,243 --> 00:09:51,523 Як і всі інші. 125 00:09:52,483 --> 00:09:53,683 Зі мною не говорять. 126 00:09:54,363 --> 00:09:56,083 У мене теж усе підтричорти. 127 00:09:56,083 --> 00:09:57,883 Карлі, то давай втечемо. 128 00:09:58,403 --> 00:09:59,563 -Що? -Поїхали. 129 00:09:59,563 --> 00:10:02,243 І ми можемо цілий день робити, що хочемо. 130 00:10:03,083 --> 00:10:05,563 -Міє. -Давай, Карлі. Тобі... 131 00:10:05,563 --> 00:10:10,123 Ніколи не хотілося, наприклад, жбурнути телефон у вікно 132 00:10:10,123 --> 00:10:11,683 і просто зникнути? 133 00:10:11,683 --> 00:10:14,723 І ми закінчимо грьобаний список. 134 00:10:15,243 --> 00:10:16,923 До сраки всіх інших. 135 00:10:18,963 --> 00:10:20,003 Карлі? 136 00:10:21,003 --> 00:10:23,523 Коли закінчиш тут, прибери задню частину. 137 00:10:23,523 --> 00:10:24,883 Там дитину знудило. 138 00:10:28,843 --> 00:10:29,843 Я маю працювати. 139 00:10:31,283 --> 00:10:35,203 Але знаєш що? Нічого, бо знаєш, що ми можемо зробити? 140 00:10:35,203 --> 00:10:36,923 Ми можемо просто... 141 00:10:36,923 --> 00:10:39,603 Можемо закинути це. Отак... 142 00:10:40,603 --> 00:10:42,243 Давай. 143 00:10:42,243 --> 00:10:45,163 Ходімо зі мною. Будь ласка, Карлі. 144 00:10:46,203 --> 00:10:47,283 Будь ласка. 145 00:10:50,203 --> 00:10:54,083 Так, народе. Живі на вигляд, і мертві, як я. 146 00:10:56,683 --> 00:10:59,483 Кістки хрустять, 69. 147 00:11:01,723 --> 00:11:05,243 Відпусти мене. Буду твоїм боржником навіки. 148 00:11:05,243 --> 00:11:06,443 Ти вже мені винен. 149 00:11:10,523 --> 00:11:15,803 Веселий, молодий, зі стояком твердим, 41. 150 00:11:16,563 --> 00:11:17,803 Мама Мії? 151 00:11:21,363 --> 00:11:25,043 -Як вона цього тижня? -Я не бачила її в цьому семестрі. 152 00:11:25,043 --> 00:11:26,643 Ніхто з нас не бачив. 153 00:11:30,963 --> 00:11:32,243 Це знову почалося. 154 00:11:34,203 --> 00:11:36,843 І я навіть не усвідомлювала, що була свідком. 155 00:11:54,883 --> 00:11:55,923 Ти перебільшуєш. 156 00:11:57,043 --> 00:11:59,243 Вона знає, якщо будемо хвилюватися, 157 00:11:59,243 --> 00:12:02,163 то забудемо про ту хрінь, що вона утнула. Знову. 158 00:12:02,163 --> 00:12:03,163 Камероне. 159 00:12:03,163 --> 00:12:05,723 Вона не їла весь тиждень. 160 00:12:06,763 --> 00:12:09,523 -Я сказав, що пошукаю. -Гаразд. Я з тобою. 161 00:12:09,523 --> 00:12:11,403 Ти ж не хочеш її бачити. 162 00:12:11,403 --> 00:12:14,523 -Річ не в ній. -Можемо глянути в альтанці. 163 00:12:14,523 --> 00:12:16,643 -Чи в скейтпарку. -Чи в Карлі. 164 00:12:17,883 --> 00:12:20,443 Ясна річ, що вона піде до неї. 165 00:12:21,163 --> 00:12:24,843 -Знайдемо Карлі — знайдемо Мію. -Гаразд, але я не можу йти. 166 00:12:24,843 --> 00:12:25,883 Я залишуся тут. 167 00:12:26,523 --> 00:12:28,843 Хтось має контролювати цих невгамовних. 168 00:13:09,083 --> 00:13:11,243 Перемикає і мене на голосову пошту. 169 00:13:14,443 --> 00:13:16,603 Не розумію, як це сталося. 170 00:13:16,603 --> 00:13:19,283 Ти мала сидіти з нею під час їжі. 171 00:13:19,283 --> 00:13:22,523 Дивитися, як вона їсть. Ти ж бачила, як я це роблю. 172 00:13:22,523 --> 00:13:25,003 Які ще інструкції я мав лишити, коли я... 173 00:13:25,003 --> 00:13:26,043 Коли ти пішов! 174 00:13:26,923 --> 00:13:28,523 Ти покинув нас. 175 00:13:29,043 --> 00:13:30,643 Якщо хтось і винен у цьому... 176 00:13:31,163 --> 00:13:34,883 Як ти смієш звинувачувати мене, якщо в тебе не вистачало часу 177 00:13:34,883 --> 00:13:38,483 зі своєю новою дівчиною поцікавитися цією сім'єю. 178 00:13:42,523 --> 00:13:44,243 Хочеш знати, де я її зустрів? 179 00:13:46,123 --> 00:13:49,563 У групі підтримки батьків у лікарні. 180 00:13:50,763 --> 00:13:53,043 Там, куди ти ніколи не ходила. 181 00:13:56,443 --> 00:13:57,603 Ще наберу Мії. 182 00:14:05,523 --> 00:14:07,883 І тому ти не йдеш додому з хлопцем, 183 00:14:07,883 --> 00:14:11,003 який продає свій мікстейп на парковці «Лідла». 184 00:14:11,003 --> 00:14:13,123 Я правий? 185 00:14:14,363 --> 00:14:17,283 Гаразд. Тридцять чотири, це 34. 186 00:14:17,283 --> 00:14:19,763 Три-чотири, номер 34. 187 00:14:22,563 --> 00:14:23,643 Тео Мейсон. 188 00:14:28,243 --> 00:14:29,723 Можеш стати на чай? 189 00:14:30,363 --> 00:14:31,443 Матиму за честь. 190 00:14:35,483 --> 00:14:38,403 Хтось цікавиться сектами? 191 00:14:38,403 --> 00:14:41,323 Чому Бекка пішла? Вона мала цим займатися. 192 00:14:41,323 --> 00:14:43,963 Знаю. Це через Мію, але вона повернеться. 193 00:14:43,963 --> 00:14:46,203 Це ніжки одинадцять, 11. 194 00:14:46,203 --> 00:14:47,763 Тобто? З нею все гаразд? 195 00:14:47,763 --> 00:14:50,763 Усе гаразд. Усе буде добре. Це метушня ні про що. 196 00:14:50,763 --> 00:14:52,003 Ніжки 11. 197 00:14:52,003 --> 00:14:53,243 Вілле, скажи мені. 198 00:14:55,003 --> 00:14:58,363 Гадаю, вона не їла, і ніхто не знає, де вона. 199 00:15:01,523 --> 00:15:03,003 -Усе гаразд. -Ти серйозно? 200 00:15:03,003 --> 00:15:05,163 Ні, та все гаразд. Усе в шоколаді. 201 00:15:05,163 --> 00:15:08,963 Усе в шоколаді, а це 17. І це шоколадні 17. 202 00:15:08,963 --> 00:15:11,043 Так, звучить шоколадно. 203 00:15:11,723 --> 00:15:13,083 Дорослий, як завжди. 204 00:15:16,283 --> 00:15:19,163 Гаразд, прокидайтеся. 205 00:15:19,163 --> 00:15:21,843 Так, Беатріс, так. Підведи обидва ока. 206 00:15:21,843 --> 00:15:24,443 Хто готовий розважитися? 207 00:15:24,443 --> 00:15:29,363 Влаштуємо тут музику й випивку. Заборони — це вчорашній день. Гаразд? 208 00:15:32,363 --> 00:15:33,243 Гаразд. 209 00:15:44,723 --> 00:15:46,923 Вітаю. Вибачте. Карлі не бачили? 210 00:15:46,923 --> 00:15:48,003 Вона тут працює. 211 00:15:48,563 --> 00:15:50,883 Працювала. Поки не пішла посеред зміни. 212 00:15:51,563 --> 00:15:53,923 Гаразд. Вона була з кимось? 213 00:15:53,923 --> 00:15:55,123 Це дівчина? 214 00:15:55,123 --> 00:15:57,803 Так, вони реготали. Розмахували папірчиком. 215 00:15:57,803 --> 00:15:58,923 Список бажань. 216 00:15:58,923 --> 00:16:01,003 І потім я опинився в стелажі. 217 00:16:01,003 --> 00:16:02,643 Ясно, круто. 218 00:16:03,163 --> 00:16:04,883 Дякую, Ґерете. 219 00:16:05,843 --> 00:16:07,163 Сирник. 220 00:16:07,163 --> 00:16:08,723 Ти — Сирник? 221 00:16:08,723 --> 00:16:09,723 Що? 222 00:16:23,123 --> 00:16:24,203 Я ж казав. 223 00:16:26,843 --> 00:16:27,723 Чорт. 224 00:16:30,683 --> 00:16:32,123 ТАТУЮВАННЯ 225 00:16:36,443 --> 00:16:38,883 ОБДОВБАТИСЯ 226 00:16:39,763 --> 00:16:40,803 Це безпечно? 227 00:16:43,083 --> 00:16:44,363 Не дивися вниз. 228 00:16:44,883 --> 00:16:47,443 Мені погано. Мені справді погано. 229 00:16:52,803 --> 00:16:54,923 ГРАФІТІ 230 00:17:06,403 --> 00:17:08,163 Що тебе турбує, люба? 231 00:17:09,203 --> 00:17:11,483 Я бачу здалеку розбите серце. 232 00:17:24,763 --> 00:17:28,163 Що ще в списку? Ми читали його мільйон разів. 233 00:17:28,163 --> 00:17:29,443 Крадіжка з магазину? 234 00:17:29,443 --> 00:17:31,643 Так, це звужує коло до магазину. 235 00:17:31,643 --> 00:17:33,923 -Це не смішно, Каме. -Так. Знаю. 236 00:17:33,923 --> 00:17:36,003 Ні. Не думаю. 237 00:17:36,883 --> 00:17:38,563 Я в усьому винна. 238 00:17:39,243 --> 00:17:43,643 Вона не відповідала весь тиждень, і я вирішила, що їй потрібен простір. 239 00:17:43,643 --> 00:17:44,683 Як і всім нам. 240 00:17:47,563 --> 00:17:49,083 Я такий жахливий друг. 241 00:17:49,963 --> 00:17:50,843 Ні. 242 00:17:51,563 --> 00:17:53,363 Це не твоя відповідальність. 243 00:17:53,363 --> 00:17:56,683 Ми не маємо звинувачувати себе, бо вона херить своє життя. 244 00:17:56,683 --> 00:17:59,363 Ти майстер, Бекс. Робиш так, щоб було добре. 245 00:17:59,363 --> 00:18:00,923 Ти чесна і віддана... 246 00:18:00,923 --> 00:18:02,243 Я зробила аборт. 247 00:18:09,963 --> 00:18:11,123 Я тобі не казала. 248 00:18:21,403 --> 00:18:22,243 Коли? 249 00:18:24,723 --> 00:18:25,923 Десь місяць тому. 250 00:18:26,563 --> 00:18:29,363 Щойно ми розійшлися. 251 00:18:32,003 --> 00:18:32,883 Усе... 252 00:18:33,803 --> 00:18:35,603 З тобою все гаразд? 253 00:18:37,283 --> 00:18:38,163 Усе гаразд. 254 00:18:39,203 --> 00:18:40,563 І тоді було теж. 255 00:18:41,363 --> 00:18:42,363 Більш-менш. 256 00:18:46,083 --> 00:18:47,563 Якби ж ти мені сказала. 257 00:18:48,363 --> 00:18:49,403 Вибач, що не... 258 00:18:49,403 --> 00:18:51,523 Ні, я не про це. 259 00:18:51,523 --> 00:18:52,523 Не вибачайся. 260 00:18:54,043 --> 00:18:55,163 Я просто кажу... 261 00:18:57,003 --> 00:19:00,243 Якби ж ти була впевнена в мені поруч зі мною. 262 00:19:03,883 --> 00:19:05,403 Так. Ну... 263 00:19:06,163 --> 00:19:07,363 Усе позаду. 264 00:19:10,363 --> 00:19:12,003 Шукаймо Мію. 265 00:19:13,363 --> 00:19:15,363 Знаєте, що в цьому найгірше? 266 00:19:15,963 --> 00:19:19,363 Зараз вона навіть не думає про те, як образила мене. 267 00:19:20,163 --> 00:19:22,483 Вона бігає з дівчам, яку хотіла більше. 268 00:19:24,043 --> 00:19:25,923 І хоч вона розбила мені серце, 269 00:19:26,803 --> 00:19:30,283 я не маю права сердитися, бо вона нездорова. 270 00:19:30,883 --> 00:19:34,963 І всі чекають, що я наведу міст і переживу це. 271 00:19:34,963 --> 00:19:36,043 Так і треба. 272 00:19:37,363 --> 00:19:39,603 Я прожила довге та яскраве життя, 273 00:19:39,603 --> 00:19:44,003 і чого я навчилася, то того, що треба пробачати, 274 00:19:44,683 --> 00:19:47,163 коли пробачення заслужено. 275 00:19:47,163 --> 00:19:48,683 А якщо ні, 276 00:19:51,043 --> 00:19:52,883 збудуй той міст, Елісон. 277 00:19:53,603 --> 00:19:56,003 А потім спали нахрін. 278 00:20:02,723 --> 00:20:04,843 Є НОВИНИ, БЕККО? 279 00:20:04,843 --> 00:20:08,483 Він витріщається на тебе весь день. Поговори зі своїм хлопцем. 280 00:20:10,603 --> 00:20:12,763 Він не мій хлопець, Іване. Замовкни. 281 00:20:12,763 --> 00:20:14,003 А мав би бути ним. 282 00:20:14,643 --> 00:20:17,443 Був би я у твоєму віці, не дав йому вислизнути. 283 00:20:22,043 --> 00:20:25,003 То чому у твоєму списку колесо огляду? 284 00:20:25,003 --> 00:20:26,563 Це було в чужому. 285 00:20:29,323 --> 00:20:30,683 Так. Номер 42. 286 00:20:32,883 --> 00:20:33,963 Номер 42. 287 00:20:42,123 --> 00:20:42,963 Міє. 288 00:20:43,643 --> 00:20:44,643 Не треба. 289 00:20:45,283 --> 00:20:46,643 Прошу, не треба. 290 00:21:20,523 --> 00:21:21,923 Я взяла й тобі. 291 00:21:22,523 --> 00:21:25,483 Ні, не варто було. Я зовсім не голодна. 292 00:21:26,003 --> 00:21:28,443 Ми сьогодні ще не їли. Уже майже п'ята. 293 00:21:28,443 --> 00:21:32,203 Знаєш, що треба зробити? Нам варто забратися з Лондона. 294 00:21:32,203 --> 00:21:34,003 У поїзд і світ-заочі. 295 00:21:34,003 --> 00:21:36,363 У Манчестер, у твої старі місця. 296 00:21:36,363 --> 00:21:39,323 -Міє! -Я хочу лише один гарний день, Карлі. 297 00:21:39,323 --> 00:21:42,003 -І ми закінчимо список. -Чому саме сьогодні? 298 00:21:42,003 --> 00:21:43,403 Що за поспіх? 299 00:21:45,403 --> 00:21:47,243 Чому ти така нудна? 300 00:21:47,923 --> 00:21:50,563 Якщо ти не хочеш, я зроблю сама. 301 00:21:51,523 --> 00:21:53,123 -Будуть інші дні. -Та невже? 302 00:21:53,123 --> 00:21:56,763 Ти знаєш, який середній час одужання від анорексії? 303 00:21:58,283 --> 00:21:59,323 Сім років. 304 00:22:00,363 --> 00:22:03,283 У мене 7 років на роботу, нерви і косяки, 305 00:22:03,283 --> 00:22:04,603 і це якщо пощастить. 306 00:22:04,603 --> 00:22:07,923 Навіть половина людей не доходить так далеко. 307 00:22:07,923 --> 00:22:10,843 І я заслуговую один день, Карлі, 308 00:22:10,843 --> 00:22:12,763 один день, щоб бути вільною. 309 00:22:13,803 --> 00:22:17,123 Моя подруга померла, а вона була сильнішою з нас. 310 00:22:17,123 --> 00:22:19,643 Якщо вона не змогла, які в мене шанси? 311 00:22:24,683 --> 00:22:25,643 Жодного. 312 00:22:27,443 --> 00:22:29,163 Якщо вічно тікатимеш. 313 00:22:42,443 --> 00:22:43,483 Вибач. 314 00:23:06,763 --> 00:23:08,003 Мені так страшно. 315 00:23:13,283 --> 00:23:15,243 Ми її знайдемо, допоможемо їй. 316 00:23:15,243 --> 00:23:16,803 Ні, я не про це. 317 00:23:19,083 --> 00:23:20,123 Весь час. 318 00:23:22,363 --> 00:23:24,923 Від її народження я не знала, що робити. 319 00:23:27,403 --> 00:23:28,323 Я теж. 320 00:23:32,843 --> 00:23:35,403 Взагалі-то, я просто вигадував на ходу. 321 00:23:38,683 --> 00:23:39,523 Було б... 322 00:23:41,283 --> 00:23:42,683 легше, напевно... 323 00:23:47,163 --> 00:23:48,723 боятися разом. 324 00:24:09,323 --> 00:24:11,763 Я просто не розумію. 325 00:24:11,763 --> 00:24:15,843 Я їм, коли треба. Я приймаю всі ліки. 326 00:24:15,843 --> 00:24:19,403 Я ходжу до вас. Я робила все правильно, 327 00:24:19,403 --> 00:24:22,163 але все одно не відчувала змін. 328 00:24:22,683 --> 00:24:26,283 Бути собою було не легше, і прокидатися вранці було не легше. 329 00:24:26,283 --> 00:24:30,043 І я просто... Більше не могла старатися. 330 00:24:30,043 --> 00:24:32,843 І тепер я повернулася до того, з чого почала, 331 00:24:32,843 --> 00:24:36,163 тільки гірше, бо тепер я знаю, що виходу немає, і... 332 00:24:38,083 --> 00:24:39,763 І я така самотня. 333 00:24:41,683 --> 00:24:45,163 Я так стараюся, але не можу спілкуватися з людьми, 334 00:24:45,163 --> 00:24:46,963 і не розумію чому. 335 00:24:46,963 --> 00:24:52,643 Це тому, що анорексія була твоєю супутницею завжди. 336 00:24:53,363 --> 00:24:57,923 Це означає, що ти ніколи не була сама з болісними думками. 337 00:25:01,043 --> 00:25:06,083 Ти тримаєшся за друга, який ніколи не був справжнім другом. 338 00:25:07,683 --> 00:25:10,323 Але це не означає, що горе несправжнє. 339 00:25:17,883 --> 00:25:19,203 Знаєте, що я відчула... 340 00:25:21,403 --> 00:25:23,163 коли дізналася про Дженну? 341 00:25:24,003 --> 00:25:25,163 Розкажи. 342 00:25:25,163 --> 00:25:26,363 Перша думка. 343 00:25:30,083 --> 00:25:31,203 Я не плакала. 344 00:25:32,163 --> 00:25:34,003 Не кричала, нічого такого. 345 00:25:38,043 --> 00:25:39,883 Я думала, що вона перемогла. 346 00:25:42,123 --> 00:25:48,403 Перемогла мене, бо її хвороба привела її туди, куди моя не спромоглася. 347 00:25:50,163 --> 00:25:51,043 Бо... 348 00:25:52,123 --> 00:25:56,283 їй не треба було одужувати, а мені треба. 349 00:25:58,243 --> 00:26:02,723 І це моя перша думка, коли я дізналася про смерть подруги. 350 00:26:06,723 --> 00:26:08,523 Я тобою так пишаюся. 351 00:26:08,523 --> 00:26:09,963 Пишаєтеся? Я ж сказала... 352 00:26:09,963 --> 00:26:15,883 Я знаю, що ти мені сказала, але я знаю, що твій розлад живиться секретністю. 353 00:26:15,883 --> 00:26:21,603 Анорексичний голос у твоїй душі покладається на те, що ти живеш у соромі. 354 00:26:21,603 --> 00:26:23,443 Що ти робила сьогодні? 355 00:26:23,443 --> 00:26:25,003 Ти була чесною. 356 00:26:25,003 --> 00:26:26,683 Ти просила допомогти. 357 00:26:26,683 --> 00:26:29,363 Дві речі, які ти не зробила б рік тому. 358 00:26:30,763 --> 00:26:32,683 Ти інша. 359 00:26:37,443 --> 00:26:38,643 Ну. 360 00:26:40,563 --> 00:26:42,523 Ти інша. 361 00:26:42,523 --> 00:26:45,963 І я казатиму це тобі, доки ти не повіриш. 362 00:26:53,203 --> 00:26:54,363 БЕККА ДЗВОНИЛА КАРЛІ 363 00:26:54,363 --> 00:26:55,523 А він у телефоні. 364 00:26:55,523 --> 00:27:01,243 ВОНА З МІЄЮ. ВСЕ ОК 365 00:27:01,923 --> 00:27:02,963 Я на хвильку. 366 00:27:10,443 --> 00:27:11,483 Вілле. 367 00:27:17,403 --> 00:27:18,443 Що відбувається? 368 00:27:21,803 --> 00:27:23,923 Вибач. Я просто не можу. 369 00:27:23,923 --> 00:27:26,123 -Усе гаразд. -Ні, не гаразд. 370 00:27:26,123 --> 00:27:28,163 Це не так, бо... 371 00:27:29,203 --> 00:27:32,123 бо все не гаразд уже кілька років, а я не помічав. 372 00:27:32,123 --> 00:27:36,043 Я був надто заклопотаний, щоб усіх смішити. 373 00:27:36,923 --> 00:27:39,883 Їй потрібен був не сміх, їй потрібен був друг 374 00:27:39,883 --> 00:27:43,003 і хтось, хто її вислухає, а я не слухав. 375 00:27:43,803 --> 00:27:45,243 Я не міг. 376 00:27:50,283 --> 00:27:51,483 Вибач, я... 377 00:27:52,323 --> 00:27:54,043 Жалюгідний. Як лайно собаче. 378 00:27:54,043 --> 00:27:56,323 Ні, навіть не думай. Слухай, Вілле. 379 00:27:58,083 --> 00:28:00,603 Мати погані відчуття — це нормально. 380 00:28:01,203 --> 00:28:02,683 Можеш мені розказати. 381 00:28:03,443 --> 00:28:05,203 Як у ванній. 382 00:28:06,563 --> 00:28:11,123 Ні, Ванний Вілл був п'яний і плаксивий, 383 00:28:11,123 --> 00:28:13,043 і нудний. 384 00:28:13,043 --> 00:28:15,483 Мені сподобався Ванний Вілл. 385 00:28:16,883 --> 00:28:17,963 Він був справжнім. 386 00:28:21,483 --> 00:28:22,723 Ти йому сподобався. 387 00:28:24,443 --> 00:28:25,363 Так сильно. 388 00:28:27,763 --> 00:28:28,643 Правда? 389 00:28:30,763 --> 00:28:33,643 -Можна сказати, запав, як емо? -Боже. 390 00:28:35,003 --> 00:28:37,483 Так, мені дуже шкода, що я це сказав. Це... 391 00:28:38,203 --> 00:28:40,403 Я не хотів. 392 00:28:41,963 --> 00:28:44,723 Бо ти більше. Я просто... 393 00:28:44,723 --> 00:28:49,243 просто не міг підібрати слово для тебе, і запанікував, і... 394 00:28:56,763 --> 00:28:59,683 Це нормально боятися, бо тобі не байдуже, Вілле. 395 00:29:00,403 --> 00:29:02,603 Просто скажи це. 396 00:29:03,723 --> 00:29:04,683 Усе. 397 00:29:06,363 --> 00:29:07,363 Іди сюди. 398 00:29:36,763 --> 00:29:37,763 Усе гаразд? 399 00:29:40,123 --> 00:29:41,283 Мені дуже шкода. 400 00:29:42,123 --> 00:29:43,083 Люба. 401 00:29:45,723 --> 00:29:47,963 Я лише хочу, щоб ти одужала. 402 00:29:58,803 --> 00:30:00,163 Буду радий тебе бачити. 403 00:30:02,083 --> 00:30:07,283 Коли будеш готова, може, ви з Алом прийдете на «Ерудит» і на фільм. 404 00:30:08,763 --> 00:30:10,403 Так, залюбки. 405 00:30:10,403 --> 00:30:11,363 Так. 406 00:30:12,363 --> 00:30:13,243 Гаразд. 407 00:30:14,603 --> 00:30:15,443 Чорт. 408 00:30:15,443 --> 00:30:17,323 Вибачте, це моє таксі. 409 00:30:19,323 --> 00:30:21,163 Я можу. Я залишуся. 410 00:30:21,163 --> 00:30:22,243 Ні, усе гаразд. 411 00:30:23,083 --> 00:30:24,083 Тату, правда. 412 00:30:26,723 --> 00:30:28,323 Я подзвоню щодо «Ерудиту». 413 00:30:29,563 --> 00:30:30,723 Сумую за вами. 414 00:30:38,163 --> 00:30:39,203 Іди сюди. 415 00:30:41,283 --> 00:30:42,803 Вибач. 416 00:30:42,803 --> 00:30:43,803 Усе гаразд. 417 00:30:56,523 --> 00:30:57,363 Ну що? 418 00:30:58,483 --> 00:30:59,363 Поїхали? 419 00:31:20,523 --> 00:31:21,563 З нею... 420 00:31:24,323 --> 00:31:25,283 Усе гаразд. 421 00:31:35,603 --> 00:31:37,883 Принаймні вона з тим, кому не байдужа. 422 00:31:41,763 --> 00:31:43,483 Мені шкода щодо Карлі. 423 00:31:44,083 --> 00:31:45,003 Здається... 424 00:31:46,443 --> 00:31:47,723 вона тобі подобалася. 425 00:31:50,843 --> 00:31:51,843 Я не знаю. 426 00:31:53,843 --> 00:31:55,363 Гадаю, це моя вина. 427 00:31:55,963 --> 00:31:56,803 Частково. 428 00:31:57,843 --> 00:31:59,523 У нас із Карлі... 429 00:32:00,443 --> 00:32:01,843 все якось було не так. 430 00:32:04,923 --> 00:32:05,923 Чому? 431 00:32:11,363 --> 00:32:13,363 Чому мені дзвонять з рецепції? 432 00:32:20,243 --> 00:32:21,283 Поїхали. 433 00:32:21,283 --> 00:32:23,563 Гей! 434 00:32:23,563 --> 00:32:24,603 Пригнися. 435 00:32:31,763 --> 00:32:32,683 Розслабся. 436 00:32:33,203 --> 00:32:34,443 Давай! 437 00:33:07,763 --> 00:33:10,723 Кілька місяців я носила їм настільні ігри, 438 00:33:10,723 --> 00:33:12,883 а вони хотіли лише бренді. 439 00:33:14,323 --> 00:33:15,563 Ясно, що я їх бісила. 440 00:33:17,083 --> 00:33:18,723 Як ти можеш когось бісити? 441 00:33:24,523 --> 00:33:25,483 Я кохаю тебе. 442 00:33:27,723 --> 00:33:29,003 Правда. 443 00:33:29,003 --> 00:33:31,923 І це може означати все, що ти хочеш. 444 00:33:33,003 --> 00:33:35,283 Я буду тим, ким ти хочеш. 445 00:33:37,083 --> 00:33:38,683 Я можу бути другом або... 446 00:33:40,443 --> 00:33:41,363 більше. 447 00:33:44,563 --> 00:33:45,403 Привіт, мала. 448 00:33:46,003 --> 00:33:46,843 Ти готова? 449 00:33:47,883 --> 00:33:49,163 Так, авжеж. 450 00:33:54,043 --> 00:33:55,123 Бувай, Каме. 451 00:34:09,563 --> 00:34:11,603 Кохання — це найгірше, правда? 452 00:34:19,083 --> 00:34:21,083 Хочеш у дрова напитися? 453 00:34:23,203 --> 00:34:24,043 Так. 454 00:34:35,563 --> 00:34:39,563 Стільки капусти викликає питання. 455 00:34:42,203 --> 00:34:43,083 Як справи? 456 00:34:44,203 --> 00:34:46,883 Краще. Набагато краще. 457 00:34:49,243 --> 00:34:50,923 Думаю, мені стане... 458 00:34:51,963 --> 00:34:53,723 -Краще? -Так. 459 00:34:59,323 --> 00:35:02,123 Слухай, я знаю, те, що сталося... 460 00:35:05,043 --> 00:35:06,323 Мені дуже шкода. 461 00:35:07,083 --> 00:35:08,123 Я це знаю. 462 00:35:11,083 --> 00:35:17,563 Коли я тебе побачила, я вперше відчула дещо сильніше за хворобу. 463 00:35:19,683 --> 00:35:25,603 Це давало мені бажання прокидатися щодня, іти вперед і... 464 00:35:29,403 --> 00:35:33,123 Сподіватися, що ти зробиш цей світ яскравішим. 465 00:35:39,763 --> 00:35:41,563 Ти не уявляєш, 466 00:35:42,683 --> 00:35:46,963 скільки років я рятувала людей, які мені цього не дозволяли. 467 00:35:47,643 --> 00:35:48,523 Міє. 468 00:35:49,443 --> 00:35:50,683 Я тебе не врятую. 469 00:35:50,683 --> 00:35:53,643 Я знаю, і не хочу. Я просто... 470 00:35:53,643 --> 00:35:55,883 Ми можемо розібратися і ми... 471 00:35:55,883 --> 00:35:56,843 Гей. 472 00:36:01,843 --> 00:36:02,723 Ми не можемо. 473 00:36:05,363 --> 00:36:11,763 Поки ми не навчимося бути не лише фантазією одна для одної. 474 00:36:12,603 --> 00:36:14,443 Не просто черговим рішенням. 475 00:36:19,123 --> 00:36:20,203 Я маю працювати. 476 00:36:25,083 --> 00:36:26,683 Людям потрібна капуста. 477 00:37:13,723 --> 00:37:18,883 ЕЛІСОН: НЕ МОЖУ ПОВІРИТИ, ЩО МИ ЗРОБИЛИ ВЧОРА 478 00:37:45,043 --> 00:37:46,563 Не думала, що ти прийдеш. 479 00:37:48,003 --> 00:37:49,363 І я теж. 480 00:38:05,923 --> 00:38:09,283 Пам'ятаю, як познайомилася з Беккою в сьомому класі. 481 00:38:10,683 --> 00:38:13,523 Я думала, вона найкрутіша дівчина у світі. 482 00:38:14,963 --> 00:38:17,763 І коли зустріла Вілла, то мало не впісялася 483 00:38:17,763 --> 00:38:19,763 від сміху. 484 00:38:25,523 --> 00:38:28,083 Але я не пам'ятаю нашої зустрічі. 485 00:38:29,803 --> 00:38:30,683 Розумієш? 486 00:38:32,603 --> 00:38:36,483 Бо я не пам'ятаю часу, щоб тебе не було поруч. 487 00:38:37,483 --> 00:38:40,803 Ти давав відчуття, що весь світ там, де були ми. 488 00:38:43,243 --> 00:38:44,243 Наче я вдома. 489 00:38:47,323 --> 00:38:49,963 І мене б сьогодні не було, 490 00:38:51,243 --> 00:38:53,443 якби ти не зробив те, що зробив. 491 00:38:57,483 --> 00:38:59,803 Ти врятував мене, Каме. 492 00:39:03,123 --> 00:39:04,483 Мені так пощастило. 493 00:39:10,563 --> 00:39:12,083 Ти теж мій дім, М. 494 00:39:24,323 --> 00:39:26,443 Вибач, що не була поруч. 495 00:39:28,803 --> 00:39:29,723 Як ти? 496 00:39:33,563 --> 00:39:34,883 Так, усе гаразд. 497 00:39:36,123 --> 00:39:38,803 Ну, хіба це не повний прикол? 498 00:39:40,563 --> 00:39:41,883 Давай, Шоушенку. 499 00:39:43,963 --> 00:39:46,283 Дякую, що вшанувала нас своєю присутністю. 500 00:40:03,123 --> 00:40:06,843 Гадаю, я починаю розуміти, як багато я на вас звалила. 501 00:40:08,163 --> 00:40:12,323 І я знаю, що зі мною не завжди легко дружити. 502 00:40:12,923 --> 00:40:15,203 Ми не сердимося, що ти неідеальна. 503 00:40:15,203 --> 00:40:18,483 Нам і не треба. Треба приймати одне одного 504 00:40:19,163 --> 00:40:20,083 з наростами. 505 00:40:22,643 --> 00:40:23,643 Це бородавка. 506 00:40:24,403 --> 00:40:27,003 Зріжу в суботу, викину в неділю. 507 00:40:27,003 --> 00:40:28,883 -І все. Хай буде. -Гидота. 508 00:40:28,883 --> 00:40:31,283 Знайте, що я докладу всіх зусиль. 509 00:40:32,083 --> 00:40:33,363 Я одужаю. 510 00:40:33,363 --> 00:40:35,963 Ми не лишаємо тобі іншого вибору. 511 00:40:45,163 --> 00:40:46,643 Як справи з Елісон? 512 00:40:49,483 --> 00:40:53,323 Я написала їй листа, але відповіді не отримала. 513 00:40:58,283 --> 00:41:00,043 Дай ще трохи часу. 514 00:41:04,923 --> 00:41:07,883 Ну, як зі сльозами закінчили, як коротатимемо час? 515 00:41:07,883 --> 00:41:09,883 У тебе палке побачення з Джоною? 516 00:41:10,403 --> 00:41:12,363 Власне, це вже в минулому. 517 00:41:16,043 --> 00:41:19,043 Гаразд, коли є сумнів, дивимося список? 518 00:41:19,043 --> 00:41:21,283 -Що там залишилося? -У списку? 519 00:41:21,283 --> 00:41:24,403 -Позбудьмося клятого списку. -Так, спалімо його. 520 00:41:24,403 --> 00:41:27,923 Ні, я пропоную створити новий список. Разом. Для всіх нас. 521 00:41:27,923 --> 00:41:29,923 По-перше, вечірка для Вілла. 522 00:41:31,203 --> 00:41:33,603 -У мене денрік за 53 дні. -Гаразд. 523 00:41:33,603 --> 00:41:34,643 Саутенд? 524 00:41:34,643 --> 00:41:37,443 Ні фіга. Поїдьмо на канікули. 525 00:41:37,443 --> 00:41:39,683 -Як щодо Греції? -Або ні, похід. 526 00:41:39,683 --> 00:41:42,123 Вибачте, уявляєте це обличчя в хостелі? 527 00:41:42,123 --> 00:41:44,123 Я знаю, що ти мене підставиш. 528 00:41:44,123 --> 00:41:46,003 Здається, з мене досить. 529 00:41:46,003 --> 00:41:47,643 Ану, глянемо. 530 00:41:50,883 --> 00:41:53,243 -Що? Поїсти в ресторані? -Італійському. 531 00:41:53,243 --> 00:41:54,523 Вечір сімейних ігор? 532 00:41:54,523 --> 00:41:56,043 -Дженно! -Що? 533 00:41:56,043 --> 00:41:58,123 Це має бути мотивуючим. 534 00:41:58,123 --> 00:42:00,763 А це те, що може зробити кожен. 535 00:42:01,443 --> 00:42:02,803 Ні, не кожен. 536 00:42:03,923 --> 00:42:05,363 Поки ні ти і ні я. 537 00:42:06,043 --> 00:42:09,043 Я хочу бути достатньо здоровою, щоб щодня вставати 538 00:42:09,043 --> 00:42:11,603 і робити те, що приносить мені щастя. 539 00:42:12,563 --> 00:42:15,083 Навіть дрібниці. Особливо дрібниці. 540 00:42:16,083 --> 00:42:19,603 Кататися на велосипеді чи з'їсти сандвіч. 541 00:42:21,123 --> 00:42:23,563 Я такий розумний. Хочу туди, де жарко. 542 00:42:37,963 --> 00:42:38,883 Я перемагаю? 543 00:42:39,923 --> 00:42:41,243 Не схоже на те. 544 00:42:42,443 --> 00:42:43,883 Це просто сандвіч. 545 00:42:44,803 --> 00:42:46,563 Може, наразі 546 00:42:47,363 --> 00:42:48,483 цього досить. 547 00:42:49,603 --> 00:42:50,803 Це все. 548 00:42:52,763 --> 00:42:56,483 ЯКЩО ВИ ЧИ ВАШІ ЗНАЙОМІ СТРАЖДАЮТЬ ВІД РОЗЛАДУ ХАРЧУВАННЯ, 549 00:42:56,483 --> 00:43:00,443 ІНФОРМАЦІЯ І РЕСУРСИ ДОСТУПНІ НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 550 00:43:04,563 --> 00:43:06,643 Переклад субтитрів: Дарина Полякова