1 00:00:09,363 --> 00:00:10,203 Миа. 2 00:00:11,403 --> 00:00:12,243 Миа. 3 00:00:12,763 --> 00:00:14,003 Как у тебя дела? 4 00:00:19,643 --> 00:00:20,843 Хорошо. 5 00:00:20,843 --> 00:00:22,683 Всё хорошо. 6 00:00:23,603 --> 00:00:27,363 Соблюдаю режим питания, продвигаюсь день за днем, и... 7 00:00:29,683 --> 00:00:30,563 Как-то так. 8 00:00:32,483 --> 00:00:33,763 А семья как? 9 00:00:33,763 --> 00:00:37,123 Я знаю, дома у тебя 10 00:00:37,123 --> 00:00:39,243 сейчас неспокойно. 11 00:00:40,803 --> 00:00:45,043 Потихоньку приходим в себя. Это надо просто пережить. 12 00:00:45,803 --> 00:00:47,203 А друзья? 13 00:00:50,843 --> 00:00:51,963 Твою мать. 14 00:00:53,203 --> 00:00:54,083 Отлично. 15 00:00:55,323 --> 00:00:56,683 С друзьями всё хорошо. 16 00:01:01,363 --> 00:01:05,163 {\an8}Миа, мы с тобой сколько уже общаемся, не подскажешь? 17 00:01:06,603 --> 00:01:08,163 {\an8}Не знаю. Долго. 18 00:01:09,883 --> 00:01:12,923 {\an8}Ты понимаешь, что мне можно всё честно рассказать? 19 00:01:14,563 --> 00:01:15,403 {\an8}Да. 20 00:01:16,323 --> 00:01:17,963 {\an8}Да. Что ж, хорошо. 21 00:01:19,123 --> 00:01:20,003 {\an8}Миа. 22 00:01:21,323 --> 00:01:22,443 Как у тебя дела? 23 00:01:24,883 --> 00:01:25,763 Отлично. 24 00:01:28,403 --> 00:01:33,403 ВСЁ И ПРЯМО СЕЙЧАС 25 00:01:34,003 --> 00:01:37,243 Вы знаете, что делать. Энтузиазм, улыбки. 26 00:01:37,243 --> 00:01:39,363 Я смотрю на тебя, Мартин. 27 00:01:39,363 --> 00:01:40,363 Что? 28 00:01:41,883 --> 00:01:44,123 Эти дамы и господа редко куда выходят, 29 00:01:44,123 --> 00:01:47,843 и наша задача — поднять им настроение, но не давление. 30 00:01:47,843 --> 00:01:51,323 В общем, настольные игры, карты, а самое главное — чай. 31 00:01:51,323 --> 00:01:52,403 Много чая. 32 00:01:53,123 --> 00:01:54,763 Всё ясно? 33 00:01:54,763 --> 00:01:58,283 Слушайте, такое ощущение, что по 90 лет не им, а вам. 34 00:02:00,323 --> 00:02:03,083 Доброе утро, друзья. Сыграем в бинго? 35 00:02:04,683 --> 00:02:06,763 - Вы опоздали. - Это ты рано пришла. 36 00:02:07,363 --> 00:02:11,443 Ох, я проведу воскресенье с очевидцами Великого лондонского пожара. 37 00:02:11,443 --> 00:02:14,683 Сам виноват, что тянул с общественными работами 38 00:02:14,683 --> 00:02:15,963 до последнего. 39 00:02:16,963 --> 00:02:17,803 Она тут? 40 00:02:18,523 --> 00:02:20,083 Я ее уже неделю не видела. 41 00:02:20,083 --> 00:02:22,683 Она мне не отвечает с самого Карлигейта. 42 00:02:23,843 --> 00:02:25,243 Ага, и мне. 43 00:02:25,243 --> 00:02:27,163 Полный игнор. 44 00:02:27,803 --> 00:02:29,483 У нее сейчас сложный период. 45 00:02:30,083 --> 00:02:31,283 Не сейчас, а всегда. 46 00:02:34,243 --> 00:02:35,923 - Ты куда? - Не знаю. 47 00:02:39,443 --> 00:02:40,323 Хрен с ней! 48 00:02:41,403 --> 00:02:42,763 Возьму-ка я бинго. 49 00:02:42,763 --> 00:02:45,363 А то руки сами к мышьяку потянутся. 50 00:02:47,563 --> 00:02:48,403 Привет. 51 00:03:04,003 --> 00:03:05,843 И почитать-то нечего. 52 00:03:06,923 --> 00:03:10,043 Да. Отвлечься нам бы не помешало. 53 00:03:10,043 --> 00:03:11,203 Вот именно. 54 00:03:16,723 --> 00:03:18,403 У меня дочь здесь лежала. 55 00:03:20,003 --> 00:03:23,803 Два месяца назад на амбулаторный перевели. 56 00:03:24,723 --> 00:03:27,603 Рада за нее. И за вас. За всех. 57 00:03:27,603 --> 00:03:28,963 Спасибо. 58 00:03:30,803 --> 00:03:33,003 - У вас тоже здесь кто-то? - Он ждет. 59 00:03:33,003 --> 00:03:34,003 Простите. 60 00:03:41,843 --> 00:03:42,723 Здравствуйте. 61 00:03:44,363 --> 00:03:46,123 Вы ведь мама Дженны? 62 00:03:46,883 --> 00:03:47,723 Кэрол. 63 00:03:47,723 --> 00:03:48,883 Миа. 64 00:03:49,643 --> 00:03:50,523 Привет. 65 00:03:53,523 --> 00:03:55,803 Ее же вроде выписали. Как она? 66 00:04:05,843 --> 00:04:06,683 Она старалась. 67 00:04:07,203 --> 00:04:08,723 Очень старалась. 68 00:04:11,243 --> 00:04:12,763 Это важно. 69 00:04:15,723 --> 00:04:17,843 Но ей просто не хватило сил. 70 00:04:20,123 --> 00:04:21,203 Сочувствую. 71 00:04:35,683 --> 00:04:38,203 Я хочу скайдайвингом заняться. 72 00:04:38,203 --> 00:04:40,483 По Колорадо сплавиться. 73 00:04:40,483 --> 00:04:43,923 Банджи-джампинг попробовать. И на воздушном шаре полетать. 74 00:04:43,923 --> 00:04:47,203 Но это всё очень дорого, и к тому же погибнуть можно. 75 00:04:47,203 --> 00:04:50,203 Список-то твой. Я тебе просто помогаю. 76 00:04:50,203 --> 00:04:51,963 Ладно, что там еще? 77 00:04:51,963 --> 00:04:54,043 Я же говорила, составь свой. 78 00:04:54,043 --> 00:04:56,483 А мне нравится над твоим смеяться... 79 00:04:57,363 --> 00:04:59,523 Колесо обозрения? Ты серьезно? 80 00:04:59,523 --> 00:05:01,643 Это же скукотень, Дженна. 81 00:05:08,883 --> 00:05:11,923 Миа, мои соболезнования. 82 00:05:11,923 --> 00:05:15,803 Если тебе захочется поговорить... 83 00:05:15,803 --> 00:05:18,643 - А нам с ней запретили общаться. - Почему? 84 00:05:18,643 --> 00:05:21,803 Сказали, что мы будем вспоминать, как плохо нам было. 85 00:05:21,803 --> 00:05:26,123 И ни к чему хорошему это не приведет. В итоге оказалось, что без разницы. 86 00:05:26,883 --> 00:05:27,763 Милая. 87 00:05:29,683 --> 00:05:31,523 У тебя в 11 перекус, не забудь. 88 00:05:33,803 --> 00:05:34,883 Точно. 89 00:05:35,483 --> 00:05:36,323 Спасибо. 90 00:05:37,163 --> 00:05:38,963 Если тебе нужно поговорить... 91 00:05:39,803 --> 00:05:42,203 Пойду в душ. А то больницей пропахла. 92 00:05:45,603 --> 00:05:46,443 Ладно. 93 00:07:05,523 --> 00:07:06,403 Мама. 94 00:07:09,283 --> 00:07:10,403 Что ты делаешь? 95 00:07:18,963 --> 00:07:21,243 Что же ты никак не угомонишься? 96 00:07:21,243 --> 00:07:24,163 Тут ведь явно что-то не так, если... 97 00:07:27,523 --> 00:07:30,843 Прости, но я не могу тебе помочь. 98 00:07:31,883 --> 00:07:34,923 С тобой случится то же, что с твоей подругой. 99 00:07:34,923 --> 00:07:36,043 Миа... 100 00:07:38,123 --> 00:07:39,843 Надо вернуться в больницу. 101 00:07:40,443 --> 00:07:41,883 К доктору Неллу. 102 00:07:42,923 --> 00:07:46,163 Я схожу за мешком для мусора, а потом позвоним доктору 103 00:07:46,163 --> 00:07:48,243 и придумаем, как быть дальше. 104 00:08:19,163 --> 00:08:20,203 Миа. 105 00:08:27,723 --> 00:08:28,643 Миа! 106 00:08:33,003 --> 00:08:33,883 Как ты? 107 00:08:35,643 --> 00:08:38,083 Впервые за неделю проснулась не в слезах. 108 00:08:38,083 --> 00:08:40,643 Ничего, крепче буду. 109 00:08:44,123 --> 00:08:47,403 Ты же сегодня могла не приходить. Думала, она тут будет? 110 00:08:48,603 --> 00:08:49,443 А ты не думал? 111 00:08:50,043 --> 00:08:50,883 Нет. 112 00:08:52,403 --> 00:08:53,723 Миа сюда не придет. 113 00:08:54,763 --> 00:08:55,603 Почему? 114 00:08:59,043 --> 00:09:00,523 Потому что она трусиха. 115 00:09:01,923 --> 00:09:03,763 Ну, хоть такой меня не увидит. 116 00:09:05,923 --> 00:09:06,763 Какой — такой? 117 00:09:13,483 --> 00:09:17,643 Слушай, но всё равно же ты Элисон. И я всё равно тебя боюсь. 118 00:09:24,363 --> 00:09:25,843 МАМА ТЫ ГДЕ? 119 00:09:25,843 --> 00:09:30,203 Я ЗВОНЮ ОТЦУ 120 00:09:46,403 --> 00:09:47,243 Привет. 121 00:09:47,963 --> 00:09:50,243 Прости, что не отвечала. 122 00:09:50,243 --> 00:09:53,683 Как и все остальные. Со мной перестали разговаривать. 123 00:09:54,443 --> 00:09:56,083 А мне своей херни хватает. 124 00:09:56,083 --> 00:09:57,763 Карли, давай сбежим отсюда. 125 00:09:58,403 --> 00:09:59,563 - Что? - Идем. 126 00:09:59,563 --> 00:10:02,083 Устроим себе день, когда можно делать всё. 127 00:10:03,083 --> 00:10:05,563 - Миа. - Давай, Карли. Ну, правда... 128 00:10:05,563 --> 00:10:10,123 Тебе никогда не хотелось выбросить телефон в окно 129 00:10:10,123 --> 00:10:11,683 и скрыться от всех? 130 00:10:11,683 --> 00:10:14,723 И со списком этим сраным покончим. 131 00:10:15,243 --> 00:10:16,923 Пошли все в жопу. 132 00:10:18,963 --> 00:10:20,003 Карли. 133 00:10:21,003 --> 00:10:23,523 Здесь закончишь — там еще надо убрать. 134 00:10:23,523 --> 00:10:24,843 Ребенок всё заблевал. 135 00:10:28,883 --> 00:10:29,843 У меня работа. 136 00:10:31,283 --> 00:10:35,203 Ну и хорошо, тогда можно сделать вот как. 137 00:10:35,203 --> 00:10:36,923 Можно просто... 138 00:10:36,923 --> 00:10:39,603 Забросить всё это вот туда... 139 00:10:40,603 --> 00:10:42,243 Давай. 140 00:10:42,243 --> 00:10:45,163 Идем со мной, пожалуйста, Карли. 141 00:10:46,203 --> 00:10:47,043 Пожалуйста. 142 00:10:50,203 --> 00:10:54,083 Так, друзья. Давайте-ка поживее, а то все мертвые, прямо как я. 143 00:10:56,683 --> 00:10:59,483 Нечего делать — шестьдесят девять. 144 00:11:01,723 --> 00:11:05,243 Отпусти меня, буду твой вечный должник. 145 00:11:05,243 --> 00:11:06,523 Ты и так мне должен. 146 00:11:10,563 --> 00:11:15,803 Веселый господин достал амфетамин — сорок один. 147 00:11:16,563 --> 00:11:17,803 Мама Миа? 148 00:11:21,363 --> 00:11:25,123 - Что она делала на этой неделе? - Я ее все каникулы не видела. 149 00:11:25,123 --> 00:11:26,643 И никто из нас не видел. 150 00:11:30,963 --> 00:11:32,363 Всё началось заново. 151 00:11:34,203 --> 00:11:36,843 А я даже не поняла. Просто глазами хлопала. 152 00:11:54,883 --> 00:11:55,923 Не надо паники. 153 00:11:57,043 --> 00:11:59,243 Расчет прост: мы за нее волнуемся 154 00:11:59,243 --> 00:12:02,123 и опять забываем о херне, которую она натворила. 155 00:12:02,123 --> 00:12:03,163 Камерон. 156 00:12:03,163 --> 00:12:05,723 Она целую неделю не ела. 157 00:12:06,763 --> 00:12:09,523 - Пойду поищу ее. - Ладно, я с тобой. 158 00:12:09,523 --> 00:12:11,403 Ты вроде не хотел ее видеть. 159 00:12:11,403 --> 00:12:14,523 - Дело не в ней. - Посмотрим в беседке. 160 00:12:14,523 --> 00:12:16,643 - В скейт-парке. - Или у Карли. 161 00:12:17,963 --> 00:12:19,763 Миа точно с ней, это же ясно. 162 00:12:21,163 --> 00:12:24,843 - Найдем Карли — найдем и Миа. - Только мне нельзя уходить. 163 00:12:24,843 --> 00:12:28,443 Тут останусь я. Должен же кто-то за этими бандитами следить. 164 00:13:09,083 --> 00:13:11,043 Меня тоже на голосовую переводит. 165 00:13:14,523 --> 00:13:16,003 Не пойму, как так вышло. 166 00:13:16,603 --> 00:13:19,283 Ты же должна была рядом сидеть, когда она ела. 167 00:13:19,283 --> 00:13:22,523 Смотреть, как она ест. Ты же видела, как я это делал. 168 00:13:22,523 --> 00:13:25,003 Я же всё по полочкам разложил, когда... 169 00:13:25,003 --> 00:13:26,043 Когда уходил! 170 00:13:26,923 --> 00:13:28,563 Ты ушел от нас. 171 00:13:29,083 --> 00:13:30,643 Если уж искать виноватых... 172 00:13:31,163 --> 00:13:34,883 Как ты смеешь обвинять меня, если сам насрал на семью 173 00:13:34,883 --> 00:13:38,483 и развлекался с новой бабой? 174 00:13:42,603 --> 00:13:44,323 Знаешь, где мы познакомились? 175 00:13:46,123 --> 00:13:49,563 В группе поддержки для родителей. В той самой больнице, 176 00:13:50,803 --> 00:13:53,043 куда ты так и не удосужилась приехать. 177 00:13:56,443 --> 00:13:57,603 Попробую еще раз. 178 00:14:05,523 --> 00:14:07,883 Поэтому не надо приводить к себе чувака, 179 00:14:07,883 --> 00:14:11,003 продающего микстейп на парковке у супермаркета. 180 00:14:11,003 --> 00:14:13,123 Согласны со мной, да? 181 00:14:14,363 --> 00:14:17,283 Так. Тридцать четыре. 182 00:14:17,283 --> 00:14:19,763 Три-четыре. Номер тридцать четыре. 183 00:14:22,563 --> 00:14:23,643 Тео Мейсон. 184 00:14:28,243 --> 00:14:29,723 Можешь чаем заняться? 185 00:14:30,363 --> 00:14:31,443 Почту за честь. 186 00:14:35,483 --> 00:14:38,403 Сектанты тут есть? 187 00:14:38,403 --> 00:14:41,403 Почему Бекка ушла? Она же должна была это вести. 188 00:14:41,403 --> 00:14:43,963 Ну да. С Миа какие-то дела, она вернется. 189 00:14:43,963 --> 00:14:46,203 Барабанные палочки — одиннадцать. 190 00:14:46,203 --> 00:14:47,763 Какие дела? Что с ней? 191 00:14:47,763 --> 00:14:50,763 Всё будет хорошо. Много шума из ничего. 192 00:14:50,763 --> 00:14:52,003 Палки. Одиннадцать. 193 00:14:52,003 --> 00:14:53,243 Уилл, колись. 194 00:14:55,003 --> 00:14:58,363 Она ничего не ест, и никто не знает, где она. 195 00:15:01,603 --> 00:15:03,003 - Всё хорошо. - Ты что? 196 00:15:03,003 --> 00:15:05,163 Всё хорошо, всё чики-пуки. 197 00:15:05,163 --> 00:15:08,963 Всё чики-пуки, и у нас 17. Семнадцать раз чики-пуки. 198 00:15:08,963 --> 00:15:11,043 Ага, конечно, чики-пуки. 199 00:15:11,723 --> 00:15:13,163 Так по-взрослому, Уилл. 200 00:15:16,283 --> 00:15:19,163 А ну-ка, просыпаемся все, динь-динь. 201 00:15:19,163 --> 00:15:21,843 Беатрис, открываем оба глаза. 202 00:15:21,843 --> 00:15:24,443 Кто хочет повеселиться от души? 203 00:15:24,443 --> 00:15:29,563 Давайте-ка выпьем и потанцуем. Сухой закон давно отменили. Идет? 204 00:15:32,363 --> 00:15:33,243 Идет. 205 00:15:44,723 --> 00:15:46,923 Простите, вы Карли не видели? 206 00:15:46,923 --> 00:15:48,003 Она тут работает. 207 00:15:48,563 --> 00:15:51,483 Работала. Пока не ушла посреди рабочего дня. 208 00:15:51,483 --> 00:15:53,923 Ясно. А она одна ушла или с кем-то? 209 00:15:53,923 --> 00:15:55,043 С девушкой? 210 00:15:55,043 --> 00:15:57,803 Да. Они хихикали и размахивали бумажкой. 211 00:15:57,803 --> 00:15:58,923 Это список. 212 00:15:58,923 --> 00:16:01,003 А я теперь укладчик товара. 213 00:16:01,603 --> 00:16:02,643 Ясно, отлично. 214 00:16:03,163 --> 00:16:04,883 Спасибо, Гарет. 215 00:16:05,843 --> 00:16:07,163 Сырный Парень. 216 00:16:07,163 --> 00:16:08,723 Ты Сырный Парень? 217 00:16:08,723 --> 00:16:09,643 Что-что? 218 00:16:23,123 --> 00:16:24,203 Я же говорил. 219 00:16:26,843 --> 00:16:27,723 Твою мать. 220 00:16:30,683 --> 00:16:32,123 ТАТУИРОВКА 221 00:16:36,443 --> 00:16:38,883 НАКУРИТЬСЯ 222 00:16:39,763 --> 00:16:40,803 Это безопасно? 223 00:16:43,083 --> 00:16:44,363 Не смотри вниз. 224 00:16:44,883 --> 00:16:47,443 Ой, мне что-то нехорошо. 225 00:16:52,803 --> 00:16:54,923 ГРАФФИТИ 226 00:17:06,403 --> 00:17:08,163 Что с тобой, милая? 227 00:17:09,203 --> 00:17:11,283 Сразу видно — несчастная любовь. 228 00:17:24,843 --> 00:17:28,163 Что еще в списке? Мы его миллион раз читали. 229 00:17:28,163 --> 00:17:29,443 Магазинная кража. 230 00:17:29,443 --> 00:17:31,643 Да, всего-то нужно угадать магазин. 231 00:17:31,643 --> 00:17:33,923 - Это не смешно, Кам. - Я понимаю. 232 00:17:33,923 --> 00:17:36,083 А по-моему, не понимаешь. 233 00:17:36,923 --> 00:17:38,603 Это я во всём виновата. 234 00:17:39,243 --> 00:17:43,643 Она не отвечала целую неделю, а я думала, что ей нужно побыть одной. 235 00:17:43,643 --> 00:17:44,683 Все так думали. 236 00:17:47,563 --> 00:17:49,083 Я ужасная подруга. 237 00:17:49,963 --> 00:17:50,843 Нет. 238 00:17:51,563 --> 00:17:53,003 Ты ни в чём не виновата. 239 00:17:53,523 --> 00:17:56,683 Нельзя вечно винить себя в ее страсти к самоуничтожению. 240 00:17:56,683 --> 00:17:59,363 Ты умеешь решать проблемы, Бекс. 241 00:17:59,363 --> 00:18:00,923 Ты честная, преданная... 242 00:18:00,923 --> 00:18:02,003 Я сделала аборт. 243 00:18:10,003 --> 00:18:11,123 И не сказала тебе. 244 00:18:21,403 --> 00:18:22,243 Когда? 245 00:18:24,723 --> 00:18:25,923 Около месяца назад. 246 00:18:26,563 --> 00:18:29,363 Сразу после того, как мы разошлись. 247 00:18:32,003 --> 00:18:32,883 А это... 248 00:18:33,803 --> 00:18:35,403 А сейчас ты как? 249 00:18:37,283 --> 00:18:38,163 Нормально. 250 00:18:39,203 --> 00:18:40,563 И тогда было нормально. 251 00:18:41,363 --> 00:18:42,363 Более или менее. 252 00:18:43,963 --> 00:18:44,923 Блин. 253 00:18:46,083 --> 00:18:47,563 Жаль, ты мне не сказала. 254 00:18:48,363 --> 00:18:49,403 Прости... 255 00:18:49,403 --> 00:18:51,523 Я не то имел в виду. 256 00:18:51,523 --> 00:18:52,523 Не извиняйся. 257 00:18:54,043 --> 00:18:55,003 Я к тому, что... 258 00:18:57,003 --> 00:19:00,243 Жаль, что я вел себя так, что ты не смогла сказать. 259 00:19:03,883 --> 00:19:05,403 Да. Но... 260 00:19:06,163 --> 00:19:07,403 Теперь всё в прошлом. 261 00:19:10,363 --> 00:19:11,803 Давай Миа искать. 262 00:19:13,323 --> 00:19:15,363 И знаешь, Эдит, что самое плохое? 263 00:19:15,963 --> 00:19:19,323 Сейчас она даже не думает о том, какую боль мне причинила. 264 00:19:20,123 --> 00:19:22,483 Бегает с девкой, которую хотела больше. 265 00:19:24,043 --> 00:19:25,923 И, хотя она разбила мне сердце, 266 00:19:26,803 --> 00:19:30,283 злиться на нее я не имею права, потому что она нездорова. 267 00:19:30,883 --> 00:19:34,963 И все ждут от меня, что я как-то это переживу. 268 00:19:34,963 --> 00:19:36,043 И это правильно. 269 00:19:37,363 --> 00:19:39,603 Я прожила долгую и яркую жизнь 270 00:19:39,603 --> 00:19:44,003 и знаю, как важно уметь прощать, 271 00:19:44,683 --> 00:19:47,163 если человек заслуживает прощения. 272 00:19:47,163 --> 00:19:48,683 А если не заслуживает... 273 00:19:51,043 --> 00:19:52,883 Надо просто пережить, Элисон. 274 00:19:53,603 --> 00:19:56,003 И сжечь к херам все мосты. 275 00:20:02,763 --> 00:20:04,843 КАКИЕ НОВОСТИ, БЕККА? 276 00:20:04,843 --> 00:20:08,483 Там парень пялится на тебя. Поговори с бойфрендом-то своим. 277 00:20:10,603 --> 00:20:12,763 Он мне не бойфренд, Иван. Отстань. 278 00:20:12,763 --> 00:20:14,003 Ну и зря. 279 00:20:14,643 --> 00:20:17,083 Я бы в твоем возрасте его не упустил. 280 00:20:22,043 --> 00:20:25,003 А колесо обозрения как в твой список попало? 281 00:20:25,003 --> 00:20:26,563 Оно из чужого списка. 282 00:20:29,323 --> 00:20:30,683 Да. Номер 42. 283 00:20:32,883 --> 00:20:33,963 Номер 42. 284 00:20:42,123 --> 00:20:42,963 Миа. 285 00:20:43,643 --> 00:20:44,643 Не надо. 286 00:20:45,283 --> 00:20:46,643 Пожалуйста, не надо. 287 00:21:20,523 --> 00:21:21,923 Я тебе тоже взяла. 288 00:21:22,523 --> 00:21:25,483 Ой, не надо было. Я совсем есть не хочу. 289 00:21:26,003 --> 00:21:28,443 Мы сегодня вообще не ели. Уже почти пять. 290 00:21:28,443 --> 00:21:32,203 А знаешь, что мы теперь сделаем? Свалим из Лондона. 291 00:21:32,203 --> 00:21:34,003 Сядем на поезд и поедем. 292 00:21:34,003 --> 00:21:36,363 Поедем в Манчестер, по твоим местам. 293 00:21:36,363 --> 00:21:39,323 - Миа! - Мне нужен один хороший день, Карли. 294 00:21:39,323 --> 00:21:42,003 - И со списком покончим. - А почему сегодня? 295 00:21:42,003 --> 00:21:43,403 Что за спешка такая? 296 00:21:45,403 --> 00:21:47,243 Ну что ты скучная-то такая? 297 00:21:47,923 --> 00:21:50,203 Не хочешь — не надо, сама всё сделаю. 298 00:21:51,523 --> 00:21:53,123 - Будут еще дни-то. - Да? 299 00:21:53,123 --> 00:21:56,763 Знаешь, сколько в среднем длится выздоровление у анорексиков? 300 00:21:58,283 --> 00:21:59,323 Семь лет. 301 00:22:00,363 --> 00:22:03,283 Мне еще семь лет корячиться, психовать и лажать. 302 00:22:03,283 --> 00:22:04,603 Это если повезет. 303 00:22:04,603 --> 00:22:07,923 Потому что выздоравливают меньше половины. 304 00:22:07,923 --> 00:22:09,923 И я заслуживаю одного дня, 305 00:22:10,523 --> 00:22:12,763 Карли, одного дня свободы. 306 00:22:13,803 --> 00:22:17,123 Моя подруга умерла, а она была сильнее меня. 307 00:22:17,123 --> 00:22:19,643 Если у нее не вышло, какие шансы у меня? 308 00:22:24,683 --> 00:22:25,643 Никаких. 309 00:22:27,443 --> 00:22:29,163 Если так и будешь убегать. 310 00:22:42,443 --> 00:22:43,483 Извини. 311 00:23:06,883 --> 00:23:08,083 Мне так страшно. 312 00:23:13,443 --> 00:23:15,243 Мы найдем ее и будем лечить. 313 00:23:15,243 --> 00:23:16,603 Нет, я не об этом. 314 00:23:19,123 --> 00:23:20,123 Так было всегда. 315 00:23:22,403 --> 00:23:24,963 С самого ее рождения я не знала, что делать. 316 00:23:27,443 --> 00:23:28,323 Я тоже. 317 00:23:32,843 --> 00:23:35,403 Просто придумывал что-то на ходу. 318 00:23:38,843 --> 00:23:40,123 Возможно, нам 319 00:23:41,283 --> 00:23:42,683 было бы легче... 320 00:23:47,163 --> 00:23:48,723 ...бояться вместе. 321 00:24:09,403 --> 00:24:11,763 Я ничего не понимаю. 322 00:24:11,763 --> 00:24:15,843 Я ем когда положено. Принимаю все лекарства. 323 00:24:15,843 --> 00:24:19,403 К вам хожу. Я же делала всё как надо, 324 00:24:19,403 --> 00:24:22,163 а разницы никакой не было. 325 00:24:22,683 --> 00:24:26,283 Жить легче не стало, просыпаться по утрам легче не стало. 326 00:24:26,283 --> 00:24:30,043 У меня уже не осталось сил. 327 00:24:30,043 --> 00:24:32,843 И вот всё надо начинать сначала, 328 00:24:32,843 --> 00:24:36,283 только теперь всё хуже, потому что я знаю, что выхода нет... 329 00:24:38,083 --> 00:24:39,763 И мне так одиноко. 330 00:24:41,683 --> 00:24:45,163 Я очень стараюсь, но ни с кем не могу нормально общаться. 331 00:24:45,163 --> 00:24:46,963 Почему — не понимаю. 332 00:24:46,963 --> 00:24:52,843 Потому что всё это время рядом с тобой была анорексия. 333 00:24:53,363 --> 00:24:57,923 И она никогда не оставляла тебя наедине с неприятными мыслями. 334 00:25:01,043 --> 00:25:06,083 Ты цепляешься за подругу, которая тебе настоящей подругой никогда не была. 335 00:25:07,683 --> 00:25:10,323 Хотя, конечно, скорбь есть скорбь. 336 00:25:17,883 --> 00:25:19,323 Знаете, что я подумала, 337 00:25:21,403 --> 00:25:22,923 когда узнала о Дженне? 338 00:25:24,003 --> 00:25:25,163 Что же? 339 00:25:25,163 --> 00:25:26,363 Первая мысль. 340 00:25:30,083 --> 00:25:31,203 Я не заплакала. 341 00:25:32,163 --> 00:25:34,003 Не закричала. 342 00:25:38,043 --> 00:25:39,963 Я подумала, что она победила. 343 00:25:42,123 --> 00:25:48,403 Потому что болезнь унесла ее туда, куда меня унести не смогла. 344 00:25:50,163 --> 00:25:51,043 Потому что... 345 00:25:52,123 --> 00:25:56,283 Ей уже не надо выздоравливать, а мне надо. 346 00:25:58,243 --> 00:26:02,723 Вот о чём я подумала, когда услышала о смерти своей подруги. 347 00:26:06,803 --> 00:26:08,523 Я так тобой горжусь. 348 00:26:08,523 --> 00:26:09,963 Что? Я же рассказала... 349 00:26:09,963 --> 00:26:15,883 Я знаю. Но еще я знаю, что твоя болезнь очень любит тайны. 350 00:26:15,883 --> 00:26:21,603 Анорексии очень хочется, чтобы тебе постоянно было стыдно. 351 00:26:21,603 --> 00:26:23,443 А что ты сделала сегодня? 352 00:26:23,443 --> 00:26:25,003 Ты всё честно рассказала. 353 00:26:25,003 --> 00:26:26,803 Ты обратилась за помощью. 354 00:26:26,803 --> 00:26:29,363 Год назад ты ни за что бы так не сделала. 355 00:26:30,763 --> 00:26:32,683 Ты изменилась. 356 00:26:37,443 --> 00:26:38,643 Ну-ну. 357 00:26:40,563 --> 00:26:42,523 Ты изменилась. 358 00:26:42,523 --> 00:26:45,963 И я буду повторять это, пока ты мне не поверишь. 359 00:26:53,203 --> 00:26:54,323 БЕККА КАРЛИ ЗВОНИЛА 360 00:26:54,323 --> 00:26:55,523 В телефоне сидит. 361 00:26:55,523 --> 00:27:01,243 ОНА С МИА С МИА ВСЁ ХОРОШО 362 00:27:01,923 --> 00:27:02,963 Я на минутку. 363 00:27:10,443 --> 00:27:11,483 Уилл. 364 00:27:17,403 --> 00:27:18,443 Что с тобой? 365 00:27:21,883 --> 00:27:23,923 Прости, но я просто не могу. 366 00:27:23,923 --> 00:27:26,123 - Ничего. - Нет, не ничего. 367 00:27:26,123 --> 00:27:28,163 Потому что... 368 00:27:29,203 --> 00:27:32,123 Всё давно было плохо, а я ничего не замечал. 369 00:27:32,123 --> 00:27:36,043 Я только и делал, что всех вокруг развлекал. 370 00:27:36,923 --> 00:27:39,883 А ей не приколы были нужны, а друг, 371 00:27:39,883 --> 00:27:42,763 который бы ее выслушал. А я не слушал. 372 00:27:43,803 --> 00:27:45,243 Не мог. 373 00:27:50,363 --> 00:27:51,483 Прости, я... 374 00:27:52,443 --> 00:27:54,043 Я тряпка. И чучело. 375 00:27:54,043 --> 00:27:56,323 Да брось ты, Уилл. 376 00:27:58,083 --> 00:28:00,083 Всем бывает плохо, что тут такого. 377 00:28:01,283 --> 00:28:05,203 Можно же со мной поговорить. Как тогда, в ванне. 378 00:28:06,643 --> 00:28:11,123 Нет. Тот Уилл был пьяный, в слезах 379 00:28:11,123 --> 00:28:13,043 и скучный. 380 00:28:13,043 --> 00:28:15,483 А мне тот Уилл понравился. 381 00:28:16,923 --> 00:28:17,923 Он был настоящий. 382 00:28:21,603 --> 00:28:22,803 И ты ему понравился. 383 00:28:24,443 --> 00:28:25,363 Очень сильно. 384 00:28:27,763 --> 00:28:28,603 Да? 385 00:28:30,763 --> 00:28:33,643 - У тебя случился эмо-краш? - Ох. 386 00:28:35,003 --> 00:28:37,043 Ты прости, что я так сказал. Это... 387 00:28:38,203 --> 00:28:40,523 Я не хотел. 388 00:28:41,963 --> 00:28:44,723 Ты слишком много значишь для меня. И я... 389 00:28:44,723 --> 00:28:49,243 Я не мог описать это словами, запаниковал и... 390 00:28:56,763 --> 00:28:59,683 В таких случаях страх — это нормально, Уилл. 391 00:29:00,403 --> 00:29:02,603 Ты просто скажи. 392 00:29:03,723 --> 00:29:04,683 Всё скажи. 393 00:29:06,363 --> 00:29:07,363 Иди сюда. 394 00:29:36,763 --> 00:29:37,763 Всё хорошо? 395 00:29:40,123 --> 00:29:41,283 Прости меня. 396 00:29:42,163 --> 00:29:43,083 Милая. 397 00:29:45,763 --> 00:29:48,003 Мне лишь бы с тобой всё было хорошо. 398 00:29:58,803 --> 00:30:00,083 Приезжай ко мне. 399 00:30:02,083 --> 00:30:07,283 Будет возможность, заходите с Алом — в скрэббл поиграем, кино посмотрим. 400 00:30:08,763 --> 00:30:10,403 Да, было бы здорово. 401 00:30:10,403 --> 00:30:11,363 Ага. 402 00:30:12,363 --> 00:30:13,243 Ладно. 403 00:30:14,603 --> 00:30:15,443 Чёрт. 404 00:30:15,443 --> 00:30:17,483 Прости, такси приехало. 405 00:30:19,323 --> 00:30:21,163 Я могу остаться. 406 00:30:21,163 --> 00:30:22,363 Да нет, всё хорошо. 407 00:30:23,083 --> 00:30:24,083 Честно, папа. 408 00:30:26,723 --> 00:30:28,163 Позвоню насчет скрэббла. 409 00:30:29,563 --> 00:30:30,723 Я по вам скучаю. 410 00:30:38,163 --> 00:30:39,203 Иди сюда. 411 00:30:41,283 --> 00:30:42,803 Прости меня. 412 00:30:42,803 --> 00:30:43,803 Да что ты. 413 00:30:56,523 --> 00:30:57,363 Ну что... 414 00:30:58,483 --> 00:30:59,363 Поехали? 415 00:31:20,523 --> 00:31:21,563 Ну, как она? 416 00:31:24,363 --> 00:31:25,323 Всё хорошо. 417 00:31:35,723 --> 00:31:37,963 По крайней мере, она в надежных руках. 418 00:31:41,763 --> 00:31:43,483 Жаль, что с Карли так вышло. 419 00:31:44,083 --> 00:31:45,003 Ты вроде как... 420 00:31:46,523 --> 00:31:48,163 Она тебе так нравилась. 421 00:31:50,883 --> 00:31:51,843 Не знаю. 422 00:31:53,883 --> 00:31:55,363 Это я виноват. 423 00:31:55,963 --> 00:31:56,803 Отчасти. 424 00:31:57,843 --> 00:31:59,523 У меня с Карли всё было... 425 00:32:00,483 --> 00:32:01,843 Всё было не так. 426 00:32:04,923 --> 00:32:05,923 Почему? 427 00:32:11,363 --> 00:32:13,363 Из регистратуры почему-то звонят. 428 00:32:20,243 --> 00:32:21,283 А ну-ка, вместе! 429 00:32:23,643 --> 00:32:24,603 Оттягиваемся. 430 00:32:31,763 --> 00:32:32,683 Танцуют все. 431 00:32:33,203 --> 00:32:34,443 Даем жару! 432 00:33:07,763 --> 00:33:10,723 Я им всё настольные игры давала, 433 00:33:10,723 --> 00:33:12,883 а им, выходит, коньячку хотелось. 434 00:33:14,403 --> 00:33:16,163 Вот они меня и ненавидели. 435 00:33:17,083 --> 00:33:18,723 Как тебя можно ненавидеть? 436 00:33:24,563 --> 00:33:25,483 Я люблю тебя. 437 00:33:27,723 --> 00:33:29,003 Правда. 438 00:33:29,003 --> 00:33:32,043 И это может означать всё, что ты захочешь. 439 00:33:33,003 --> 00:33:34,843 Каким захочешь, таким я и буду. 440 00:33:37,083 --> 00:33:38,683 Могу быть другом. Или... 441 00:33:40,443 --> 00:33:41,443 Не только другом. 442 00:33:44,563 --> 00:33:45,403 Привет, зайка. 443 00:33:46,003 --> 00:33:46,843 Идем? 444 00:33:47,883 --> 00:33:49,163 Да, сейчас. 445 00:33:54,043 --> 00:33:55,003 Пока, Кам. 446 00:34:09,563 --> 00:34:11,163 Любовь — это днище, скажи? 447 00:34:19,083 --> 00:34:20,643 Хочешь нажраться вусмерть? 448 00:34:23,203 --> 00:34:24,043 Хочу. 449 00:34:35,563 --> 00:34:39,563 Подозрительно много капусты. 450 00:34:42,203 --> 00:34:43,083 Как ты? 451 00:34:44,203 --> 00:34:46,883 Лучше. Гораздо лучше. 452 00:34:49,243 --> 00:34:50,923 Мне кажется, я... 453 00:34:51,963 --> 00:34:53,723 - «Поправлюсь»? - Да. 454 00:34:59,323 --> 00:35:02,123 Я понимаю, что всё стало... 455 00:35:05,043 --> 00:35:06,323 Ты прости меня. 456 00:35:07,083 --> 00:35:08,123 Я всё понимаю. 457 00:35:11,163 --> 00:35:17,563 После встречи с тобой я впервые почувствовала себя сильнее болезни. 458 00:35:19,683 --> 00:35:25,603 Благодаря этому я каждый день вставала с кровати и выходила из дома... 459 00:35:29,403 --> 00:35:33,123 Я надеялась, что с тобой моя жизнь станет ярче. 460 00:35:39,763 --> 00:35:41,563 Ты не представляешь, 461 00:35:42,683 --> 00:35:46,963 сколько лет я пыталась спасти людей, которые не желали спасения. 462 00:35:47,643 --> 00:35:48,523 Миа. 463 00:35:49,443 --> 00:35:50,803 Я не могу тебя спасти. 464 00:35:50,803 --> 00:35:53,643 Я знаю. И не надо. Я просто... 465 00:35:53,643 --> 00:35:56,443 Мы же всё придумаем и... 466 00:36:01,843 --> 00:36:02,723 Не получится. 467 00:36:05,363 --> 00:36:11,763 Пока мы не научимся быть друг для друга не просто фантазией. 468 00:36:12,603 --> 00:36:14,443 Не просто дозой наркотика. 469 00:36:19,123 --> 00:36:20,203 Мне надо работать. 470 00:36:25,123 --> 00:36:26,683 Людям нужна капуста. 471 00:37:13,723 --> 00:37:18,883 ЭЛИСОН: БЛИН, НУ МЫ И НАДЕЛАЛИ ДЕЛ НОЧЬЮ 472 00:37:45,043 --> 00:37:46,563 Думала, ты не придешь. 473 00:37:48,003 --> 00:37:49,363 Я тоже думал. 474 00:38:06,003 --> 00:38:09,443 Помню, как первый раз увидела Бекку. В седьмом классе. 475 00:38:10,683 --> 00:38:13,163 Думала, она самая клевая девчонка на свете. 476 00:38:14,963 --> 00:38:17,923 А когда познакомилась с Уиллом, чуть не описалась, 477 00:38:17,923 --> 00:38:19,763 такой он был смешной. 478 00:38:25,523 --> 00:38:28,163 А вот как с тобой познакомилась, не помню. 479 00:38:29,803 --> 00:38:30,683 Понимаешь? 480 00:38:32,603 --> 00:38:36,203 Потому что не помню время, когда тебя не было рядом. 481 00:38:37,483 --> 00:38:40,803 С тобой мне казалось, что весь мир вертится вокруг нас. 482 00:38:43,283 --> 00:38:44,403 С тобой было уютно. 483 00:38:47,323 --> 00:38:50,083 И если бы не тот твой поступок, 484 00:38:51,243 --> 00:38:53,123 меня уже не было бы в живых. 485 00:38:57,483 --> 00:38:59,803 Ты спас меня, Кам. 486 00:39:03,203 --> 00:39:04,563 Мне очень повезло. 487 00:39:10,563 --> 00:39:12,243 Мне с тобой тоже уютно, Эм. 488 00:39:24,323 --> 00:39:26,443 Прости, что не помогла тебе. 489 00:39:28,803 --> 00:39:29,723 Ты как? 490 00:39:33,563 --> 00:39:34,883 Нормально. 491 00:39:36,123 --> 00:39:38,803 Вы посмотрите, какая прелесть! 492 00:39:40,563 --> 00:39:41,883 Привет, Шоушенк. 493 00:39:43,963 --> 00:39:46,003 Польщены вашим присутствием. 494 00:40:03,123 --> 00:40:06,843 Я теперь понимаю, что вам пришлось пережить из-за меня. 495 00:40:08,163 --> 00:40:12,323 И знаю, что со мной не всегда легко дружить. 496 00:40:12,923 --> 00:40:14,843 Ты не идеальна, и это нормально. 497 00:40:15,403 --> 00:40:18,483 Идеальных людей нет. Мы должны принимать друг друга 498 00:40:19,123 --> 00:40:20,203 со всеми изъянами. 499 00:40:22,643 --> 00:40:23,643 Да это бородавка. 500 00:40:24,403 --> 00:40:27,003 Удаляется на раз, за один день. 501 00:40:27,003 --> 00:40:28,883 - Не о чем говорить. - Гадость. 502 00:40:28,883 --> 00:40:31,283 Хочу, чтобы вы знали: я буду стараться. 503 00:40:32,083 --> 00:40:33,363 И выздоровлю. 504 00:40:33,363 --> 00:40:35,963 А мы тебе другого выбора и не оставляем. 505 00:40:45,163 --> 00:40:46,643 А с Элисон как прошло? 506 00:40:49,483 --> 00:40:52,923 Я написала ей письмо, но она пока не ответила. 507 00:40:58,283 --> 00:41:00,043 Подожди еще немного. 508 00:41:04,923 --> 00:41:07,883 Ну что, все наплакались, как бы теперь время убить? 509 00:41:07,883 --> 00:41:09,643 До встречи с Джоной, что ли? 510 00:41:10,403 --> 00:41:12,363 Это уже не актуально. 511 00:41:16,043 --> 00:41:19,043 Если сомневаемся, лезем в список, так ведь? 512 00:41:19,043 --> 00:41:21,283 - Что там осталось? - Что осталось? 513 00:41:21,283 --> 00:41:24,403 - Да ну его, этот сраный список. - Сжечь эту срань! 514 00:41:24,403 --> 00:41:27,923 А давайте составим новый список. Один на всех. 515 00:41:27,923 --> 00:41:29,923 Первое: вечеринка у Уилла. 516 00:41:31,203 --> 00:41:33,603 - До дня рождения всего 53 дня. - Ладно. 517 00:41:33,603 --> 00:41:34,643 Саутенд? 518 00:41:34,643 --> 00:41:37,443 Да ну в жопу. Уедем подальше. 519 00:41:37,443 --> 00:41:39,683 - Может, в Грецию? - Лучше бэкпэкинг. 520 00:41:39,683 --> 00:41:42,123 Ты представь себе это лицо в хостеле. 521 00:41:42,123 --> 00:41:44,163 А оргвопросы вы спихнете на меня. 522 00:41:44,163 --> 00:41:45,443 Кажется, всё. 523 00:41:46,083 --> 00:41:47,643 Давай посмотрим. 524 00:41:50,883 --> 00:41:53,243 - Поесть в ресторане? - Ага, итальянском. 525 00:41:53,243 --> 00:41:54,523 Вечер семейных игр? 526 00:41:54,523 --> 00:41:56,043 - Дженна! - Что? 527 00:41:56,043 --> 00:41:58,123 Тут подвиги должны быть. 528 00:41:58,123 --> 00:42:00,763 А это любой может сделать. 529 00:42:01,443 --> 00:42:02,803 Нет, не любой. 530 00:42:03,923 --> 00:42:05,363 Мы вот пока не можем. 531 00:42:06,043 --> 00:42:09,043 Я хочу просыпаться каждый день 532 00:42:09,043 --> 00:42:11,683 и заниматься тем, что приносит радость. 533 00:42:12,563 --> 00:42:15,083 Даже пустяками. Особенно пустяками. 534 00:42:16,083 --> 00:42:19,603 Прокатиться на велосипеде, съесть сэндвич. 535 00:42:21,123 --> 00:42:23,563 Какой я умный. Хочу в классное место. 536 00:42:37,963 --> 00:42:38,883 Побеждаю ли я? 537 00:42:39,923 --> 00:42:41,363 На победу это не похоже. 538 00:42:42,443 --> 00:42:43,883 А похоже на сэндвич. 539 00:42:44,803 --> 00:42:46,563 Возможно, пока 540 00:42:47,363 --> 00:42:48,483 этого достаточно. 541 00:42:49,603 --> 00:42:50,843 Более чем достаточно. 542 00:42:52,763 --> 00:42:56,483 ЕСЛИ У ВАС ИЛИ У ВАШИХ ЗНАКОМЫХ РАССТРОЙСТВО ПИЩЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ, 543 00:42:56,483 --> 00:43:00,443 ИНФОРМАЦИЯ ОБ ЭТОЙ ПРОБЛЕМЕ ДОСТУПНА НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 544 00:44:44,723 --> 00:44:48,643 {\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин