1
00:00:09,363 --> 00:00:10,203
Миа.
2
00:00:11,403 --> 00:00:12,243
Миа.
3
00:00:12,763 --> 00:00:14,003
Как у тебя дела?
4
00:00:19,643 --> 00:00:20,843
Хорошо.
5
00:00:20,843 --> 00:00:22,683
Всё хорошо.
6
00:00:23,603 --> 00:00:27,363
Соблюдаю режим питания,
продвигаюсь день за днем, и...
7
00:00:29,683 --> 00:00:30,563
Как-то так.
8
00:00:32,483 --> 00:00:33,763
А семья как?
9
00:00:33,763 --> 00:00:37,123
Я знаю, дома у тебя
10
00:00:37,123 --> 00:00:39,243
сейчас неспокойно.
11
00:00:40,803 --> 00:00:45,043
Потихоньку приходим в себя.
Это надо просто пережить.
12
00:00:45,803 --> 00:00:47,203
А друзья?
13
00:00:50,843 --> 00:00:51,963
Твою мать.
14
00:00:53,203 --> 00:00:54,083
Отлично.
15
00:00:55,323 --> 00:00:56,683
С друзьями всё хорошо.
16
00:01:01,363 --> 00:01:05,163
{\an8}Миа, мы с тобой
сколько уже общаемся, не подскажешь?
17
00:01:06,603 --> 00:01:08,163
{\an8}Не знаю. Долго.
18
00:01:09,883 --> 00:01:12,923
{\an8}Ты понимаешь,
что мне можно всё честно рассказать?
19
00:01:14,563 --> 00:01:15,403
{\an8}Да.
20
00:01:16,323 --> 00:01:17,963
{\an8}Да. Что ж, хорошо.
21
00:01:19,123 --> 00:01:20,003
{\an8}Миа.
22
00:01:21,323 --> 00:01:22,443
Как у тебя дела?
23
00:01:24,883 --> 00:01:25,763
Отлично.
24
00:01:28,403 --> 00:01:33,403
ВСЁ И ПРЯМО СЕЙЧАС
25
00:01:34,003 --> 00:01:37,243
Вы знаете, что делать.
Энтузиазм, улыбки.
26
00:01:37,243 --> 00:01:39,363
Я смотрю на тебя, Мартин.
27
00:01:39,363 --> 00:01:40,363
Что?
28
00:01:41,883 --> 00:01:44,123
Эти дамы и господа редко куда выходят,
29
00:01:44,123 --> 00:01:47,843
и наша задача —
поднять им настроение, но не давление.
30
00:01:47,843 --> 00:01:51,323
В общем, настольные игры, карты,
а самое главное — чай.
31
00:01:51,323 --> 00:01:52,403
Много чая.
32
00:01:53,123 --> 00:01:54,763
Всё ясно?
33
00:01:54,763 --> 00:01:58,283
Слушайте, такое ощущение,
что по 90 лет не им, а вам.
34
00:02:00,323 --> 00:02:03,083
Доброе утро, друзья. Сыграем в бинго?
35
00:02:04,683 --> 00:02:06,763
- Вы опоздали.
- Это ты рано пришла.
36
00:02:07,363 --> 00:02:11,443
Ох, я проведу воскресенье с очевидцами
Великого лондонского пожара.
37
00:02:11,443 --> 00:02:14,683
Сам виноват, что тянул
с общественными работами
38
00:02:14,683 --> 00:02:15,963
до последнего.
39
00:02:16,963 --> 00:02:17,803
Она тут?
40
00:02:18,523 --> 00:02:20,083
Я ее уже неделю не видела.
41
00:02:20,083 --> 00:02:22,683
Она мне не отвечает
с самого Карлигейта.
42
00:02:23,843 --> 00:02:25,243
Ага, и мне.
43
00:02:25,243 --> 00:02:27,163
Полный игнор.
44
00:02:27,803 --> 00:02:29,483
У нее сейчас сложный период.
45
00:02:30,083 --> 00:02:31,283
Не сейчас, а всегда.
46
00:02:34,243 --> 00:02:35,923
- Ты куда?
- Не знаю.
47
00:02:39,443 --> 00:02:40,323
Хрен с ней!
48
00:02:41,403 --> 00:02:42,763
Возьму-ка я бинго.
49
00:02:42,763 --> 00:02:45,363
А то руки сами к мышьяку потянутся.
50
00:02:47,563 --> 00:02:48,403
Привет.
51
00:03:04,003 --> 00:03:05,843
И почитать-то нечего.
52
00:03:06,923 --> 00:03:10,043
Да. Отвлечься нам бы не помешало.
53
00:03:10,043 --> 00:03:11,203
Вот именно.
54
00:03:16,723 --> 00:03:18,403
У меня дочь здесь лежала.
55
00:03:20,003 --> 00:03:23,803
Два месяца назад
на амбулаторный перевели.
56
00:03:24,723 --> 00:03:27,603
Рада за нее. И за вас. За всех.
57
00:03:27,603 --> 00:03:28,963
Спасибо.
58
00:03:30,803 --> 00:03:33,003
- У вас тоже здесь кто-то?
- Он ждет.
59
00:03:33,003 --> 00:03:34,003
Простите.
60
00:03:41,843 --> 00:03:42,723
Здравствуйте.
61
00:03:44,363 --> 00:03:46,123
Вы ведь мама Дженны?
62
00:03:46,883 --> 00:03:47,723
Кэрол.
63
00:03:47,723 --> 00:03:48,883
Миа.
64
00:03:49,643 --> 00:03:50,523
Привет.
65
00:03:53,523 --> 00:03:55,803
Ее же вроде выписали. Как она?
66
00:04:05,843 --> 00:04:06,683
Она старалась.
67
00:04:07,203 --> 00:04:08,723
Очень старалась.
68
00:04:11,243 --> 00:04:12,763
Это важно.
69
00:04:15,723 --> 00:04:17,843
Но ей просто не хватило сил.
70
00:04:20,123 --> 00:04:21,203
Сочувствую.
71
00:04:35,683 --> 00:04:38,203
Я хочу скайдайвингом заняться.
72
00:04:38,203 --> 00:04:40,483
По Колорадо сплавиться.
73
00:04:40,483 --> 00:04:43,923
Банджи-джампинг попробовать.
И на воздушном шаре полетать.
74
00:04:43,923 --> 00:04:47,203
Но это всё очень дорого,
и к тому же погибнуть можно.
75
00:04:47,203 --> 00:04:50,203
Список-то твой. Я тебе просто помогаю.
76
00:04:50,203 --> 00:04:51,963
Ладно, что там еще?
77
00:04:51,963 --> 00:04:54,043
Я же говорила, составь свой.
78
00:04:54,043 --> 00:04:56,483
А мне нравится над твоим смеяться...
79
00:04:57,363 --> 00:04:59,523
Колесо обозрения? Ты серьезно?
80
00:04:59,523 --> 00:05:01,643
Это же скукотень, Дженна.
81
00:05:08,883 --> 00:05:11,923
Миа, мои соболезнования.
82
00:05:11,923 --> 00:05:15,803
Если тебе захочется поговорить...
83
00:05:15,803 --> 00:05:18,643
- А нам с ней запретили общаться.
- Почему?
84
00:05:18,643 --> 00:05:21,803
Сказали, что мы будем
вспоминать, как плохо нам было.
85
00:05:21,803 --> 00:05:26,123
И ни к чему хорошему это не приведет.
В итоге оказалось, что без разницы.
86
00:05:26,883 --> 00:05:27,763
Милая.
87
00:05:29,683 --> 00:05:31,523
У тебя в 11 перекус, не забудь.
88
00:05:33,803 --> 00:05:34,883
Точно.
89
00:05:35,483 --> 00:05:36,323
Спасибо.
90
00:05:37,163 --> 00:05:38,963
Если тебе нужно поговорить...
91
00:05:39,803 --> 00:05:42,203
Пойду в душ. А то больницей пропахла.
92
00:05:45,603 --> 00:05:46,443
Ладно.
93
00:07:05,523 --> 00:07:06,403
Мама.
94
00:07:09,283 --> 00:07:10,403
Что ты делаешь?
95
00:07:18,963 --> 00:07:21,243
Что же ты никак не угомонишься?
96
00:07:21,243 --> 00:07:24,163
Тут ведь явно что-то не так, если...
97
00:07:27,523 --> 00:07:30,843
Прости, но я не могу тебе помочь.
98
00:07:31,883 --> 00:07:34,923
С тобой случится то же,
что с твоей подругой.
99
00:07:34,923 --> 00:07:36,043
Миа...
100
00:07:38,123 --> 00:07:39,843
Надо вернуться в больницу.
101
00:07:40,443 --> 00:07:41,883
К доктору Неллу.
102
00:07:42,923 --> 00:07:46,163
Я схожу за мешком для мусора,
а потом позвоним доктору
103
00:07:46,163 --> 00:07:48,243
и придумаем, как быть дальше.
104
00:08:19,163 --> 00:08:20,203
Миа.
105
00:08:27,723 --> 00:08:28,643
Миа!
106
00:08:33,003 --> 00:08:33,883
Как ты?
107
00:08:35,643 --> 00:08:38,083
Впервые за неделю
проснулась не в слезах.
108
00:08:38,083 --> 00:08:40,643
Ничего, крепче буду.
109
00:08:44,123 --> 00:08:47,403
Ты же сегодня могла не приходить.
Думала, она тут будет?
110
00:08:48,603 --> 00:08:49,443
А ты не думал?
111
00:08:50,043 --> 00:08:50,883
Нет.
112
00:08:52,403 --> 00:08:53,723
Миа сюда не придет.
113
00:08:54,763 --> 00:08:55,603
Почему?
114
00:08:59,043 --> 00:09:00,523
Потому что она трусиха.
115
00:09:01,923 --> 00:09:03,763
Ну, хоть такой меня не увидит.
116
00:09:05,923 --> 00:09:06,763
Какой — такой?
117
00:09:13,483 --> 00:09:17,643
Слушай, но всё равно же ты Элисон.
И я всё равно тебя боюсь.
118
00:09:24,363 --> 00:09:25,843
МАМА
ТЫ ГДЕ?
119
00:09:25,843 --> 00:09:30,203
Я ЗВОНЮ ОТЦУ
120
00:09:46,403 --> 00:09:47,243
Привет.
121
00:09:47,963 --> 00:09:50,243
Прости, что не отвечала.
122
00:09:50,243 --> 00:09:53,683
Как и все остальные.
Со мной перестали разговаривать.
123
00:09:54,443 --> 00:09:56,083
А мне своей херни хватает.
124
00:09:56,083 --> 00:09:57,763
Карли, давай сбежим отсюда.
125
00:09:58,403 --> 00:09:59,563
- Что?
- Идем.
126
00:09:59,563 --> 00:10:02,083
Устроим себе день,
когда можно делать всё.
127
00:10:03,083 --> 00:10:05,563
- Миа.
- Давай, Карли. Ну, правда...
128
00:10:05,563 --> 00:10:10,123
Тебе никогда не хотелось
выбросить телефон в окно
129
00:10:10,123 --> 00:10:11,683
и скрыться от всех?
130
00:10:11,683 --> 00:10:14,723
И со списком этим сраным покончим.
131
00:10:15,243 --> 00:10:16,923
Пошли все в жопу.
132
00:10:18,963 --> 00:10:20,003
Карли.
133
00:10:21,003 --> 00:10:23,523
Здесь закончишь — там еще надо убрать.
134
00:10:23,523 --> 00:10:24,843
Ребенок всё заблевал.
135
00:10:28,883 --> 00:10:29,843
У меня работа.
136
00:10:31,283 --> 00:10:35,203
Ну и хорошо,
тогда можно сделать вот как.
137
00:10:35,203 --> 00:10:36,923
Можно просто...
138
00:10:36,923 --> 00:10:39,603
Забросить всё это вот туда...
139
00:10:40,603 --> 00:10:42,243
Давай.
140
00:10:42,243 --> 00:10:45,163
Идем со мной, пожалуйста, Карли.
141
00:10:46,203 --> 00:10:47,043
Пожалуйста.
142
00:10:50,203 --> 00:10:54,083
Так, друзья. Давайте-ка поживее,
а то все мертвые, прямо как я.
143
00:10:56,683 --> 00:10:59,483
Нечего делать — шестьдесят девять.
144
00:11:01,723 --> 00:11:05,243
Отпусти меня, буду твой вечный должник.
145
00:11:05,243 --> 00:11:06,523
Ты и так мне должен.
146
00:11:10,563 --> 00:11:15,803
Веселый господин достал
амфетамин — сорок один.
147
00:11:16,563 --> 00:11:17,803
Мама Миа?
148
00:11:21,363 --> 00:11:25,123
- Что она делала на этой неделе?
- Я ее все каникулы не видела.
149
00:11:25,123 --> 00:11:26,643
И никто из нас не видел.
150
00:11:30,963 --> 00:11:32,363
Всё началось заново.
151
00:11:34,203 --> 00:11:36,843
А я даже не поняла.
Просто глазами хлопала.
152
00:11:54,883 --> 00:11:55,923
Не надо паники.
153
00:11:57,043 --> 00:11:59,243
Расчет прост: мы за нее волнуемся
154
00:11:59,243 --> 00:12:02,123
и опять забываем о херне,
которую она натворила.
155
00:12:02,123 --> 00:12:03,163
Камерон.
156
00:12:03,163 --> 00:12:05,723
Она целую неделю не ела.
157
00:12:06,763 --> 00:12:09,523
- Пойду поищу ее.
- Ладно, я с тобой.
158
00:12:09,523 --> 00:12:11,403
Ты вроде не хотел ее видеть.
159
00:12:11,403 --> 00:12:14,523
- Дело не в ней.
- Посмотрим в беседке.
160
00:12:14,523 --> 00:12:16,643
- В скейт-парке.
- Или у Карли.
161
00:12:17,963 --> 00:12:19,763
Миа точно с ней, это же ясно.
162
00:12:21,163 --> 00:12:24,843
- Найдем Карли — найдем и Миа.
- Только мне нельзя уходить.
163
00:12:24,843 --> 00:12:28,443
Тут останусь я. Должен же кто-то
за этими бандитами следить.
164
00:13:09,083 --> 00:13:11,043
Меня тоже на голосовую переводит.
165
00:13:14,523 --> 00:13:16,003
Не пойму, как так вышло.
166
00:13:16,603 --> 00:13:19,283
Ты же должна была
рядом сидеть, когда она ела.
167
00:13:19,283 --> 00:13:22,523
Смотреть, как она ест.
Ты же видела, как я это делал.
168
00:13:22,523 --> 00:13:25,003
Я же всё по полочкам разложил, когда...
169
00:13:25,003 --> 00:13:26,043
Когда уходил!
170
00:13:26,923 --> 00:13:28,563
Ты ушел от нас.
171
00:13:29,083 --> 00:13:30,643
Если уж искать виноватых...
172
00:13:31,163 --> 00:13:34,883
Как ты смеешь обвинять меня,
если сам насрал на семью
173
00:13:34,883 --> 00:13:38,483
и развлекался с новой бабой?
174
00:13:42,603 --> 00:13:44,323
Знаешь, где мы познакомились?
175
00:13:46,123 --> 00:13:49,563
В группе поддержки для родителей.
В той самой больнице,
176
00:13:50,803 --> 00:13:53,043
куда ты так и не удосужилась приехать.
177
00:13:56,443 --> 00:13:57,603
Попробую еще раз.
178
00:14:05,523 --> 00:14:07,883
Поэтому не надо
приводить к себе чувака,
179
00:14:07,883 --> 00:14:11,003
продающего микстейп
на парковке у супермаркета.
180
00:14:11,003 --> 00:14:13,123
Согласны со мной, да?
181
00:14:14,363 --> 00:14:17,283
Так. Тридцать четыре.
182
00:14:17,283 --> 00:14:19,763
Три-четыре. Номер тридцать четыре.
183
00:14:22,563 --> 00:14:23,643
Тео Мейсон.
184
00:14:28,243 --> 00:14:29,723
Можешь чаем заняться?
185
00:14:30,363 --> 00:14:31,443
Почту за честь.
186
00:14:35,483 --> 00:14:38,403
Сектанты тут есть?
187
00:14:38,403 --> 00:14:41,403
Почему Бекка ушла?
Она же должна была это вести.
188
00:14:41,403 --> 00:14:43,963
Ну да. С Миа какие-то дела,
она вернется.
189
00:14:43,963 --> 00:14:46,203
Барабанные палочки — одиннадцать.
190
00:14:46,203 --> 00:14:47,763
Какие дела? Что с ней?
191
00:14:47,763 --> 00:14:50,763
Всё будет хорошо. Много шума из ничего.
192
00:14:50,763 --> 00:14:52,003
Палки. Одиннадцать.
193
00:14:52,003 --> 00:14:53,243
Уилл, колись.
194
00:14:55,003 --> 00:14:58,363
Она ничего не ест,
и никто не знает, где она.
195
00:15:01,603 --> 00:15:03,003
- Всё хорошо.
- Ты что?
196
00:15:03,003 --> 00:15:05,163
Всё хорошо, всё чики-пуки.
197
00:15:05,163 --> 00:15:08,963
Всё чики-пуки, и у нас 17.
Семнадцать раз чики-пуки.
198
00:15:08,963 --> 00:15:11,043
Ага, конечно, чики-пуки.
199
00:15:11,723 --> 00:15:13,163
Так по-взрослому, Уилл.
200
00:15:16,283 --> 00:15:19,163
А ну-ка, просыпаемся все, динь-динь.
201
00:15:19,163 --> 00:15:21,843
Беатрис, открываем оба глаза.
202
00:15:21,843 --> 00:15:24,443
Кто хочет повеселиться от души?
203
00:15:24,443 --> 00:15:29,563
Давайте-ка выпьем и потанцуем.
Сухой закон давно отменили. Идет?
204
00:15:32,363 --> 00:15:33,243
Идет.
205
00:15:44,723 --> 00:15:46,923
Простите, вы Карли не видели?
206
00:15:46,923 --> 00:15:48,003
Она тут работает.
207
00:15:48,563 --> 00:15:51,483
Работала. Пока не ушла
посреди рабочего дня.
208
00:15:51,483 --> 00:15:53,923
Ясно. А она одна ушла или с кем-то?
209
00:15:53,923 --> 00:15:55,043
С девушкой?
210
00:15:55,043 --> 00:15:57,803
Да. Они хихикали
и размахивали бумажкой.
211
00:15:57,803 --> 00:15:58,923
Это список.
212
00:15:58,923 --> 00:16:01,003
А я теперь укладчик товара.
213
00:16:01,603 --> 00:16:02,643
Ясно, отлично.
214
00:16:03,163 --> 00:16:04,883
Спасибо, Гарет.
215
00:16:05,843 --> 00:16:07,163
Сырный Парень.
216
00:16:07,163 --> 00:16:08,723
Ты Сырный Парень?
217
00:16:08,723 --> 00:16:09,643
Что-что?
218
00:16:23,123 --> 00:16:24,203
Я же говорил.
219
00:16:26,843 --> 00:16:27,723
Твою мать.
220
00:16:30,683 --> 00:16:32,123
ТАТУИРОВКА
221
00:16:36,443 --> 00:16:38,883
НАКУРИТЬСЯ
222
00:16:39,763 --> 00:16:40,803
Это безопасно?
223
00:16:43,083 --> 00:16:44,363
Не смотри вниз.
224
00:16:44,883 --> 00:16:47,443
Ой, мне что-то нехорошо.
225
00:16:52,803 --> 00:16:54,923
ГРАФФИТИ
226
00:17:06,403 --> 00:17:08,163
Что с тобой, милая?
227
00:17:09,203 --> 00:17:11,283
Сразу видно — несчастная любовь.
228
00:17:24,843 --> 00:17:28,163
Что еще в списке?
Мы его миллион раз читали.
229
00:17:28,163 --> 00:17:29,443
Магазинная кража.
230
00:17:29,443 --> 00:17:31,643
Да, всего-то нужно угадать магазин.
231
00:17:31,643 --> 00:17:33,923
- Это не смешно, Кам.
- Я понимаю.
232
00:17:33,923 --> 00:17:36,083
А по-моему, не понимаешь.
233
00:17:36,923 --> 00:17:38,603
Это я во всём виновата.
234
00:17:39,243 --> 00:17:43,643
Она не отвечала целую неделю,
а я думала, что ей нужно побыть одной.
235
00:17:43,643 --> 00:17:44,683
Все так думали.
236
00:17:47,563 --> 00:17:49,083
Я ужасная подруга.
237
00:17:49,963 --> 00:17:50,843
Нет.
238
00:17:51,563 --> 00:17:53,003
Ты ни в чём не виновата.
239
00:17:53,523 --> 00:17:56,683
Нельзя вечно винить себя
в ее страсти к самоуничтожению.
240
00:17:56,683 --> 00:17:59,363
Ты умеешь решать проблемы, Бекс.
241
00:17:59,363 --> 00:18:00,923
Ты честная, преданная...
242
00:18:00,923 --> 00:18:02,003
Я сделала аборт.
243
00:18:10,003 --> 00:18:11,123
И не сказала тебе.
244
00:18:21,403 --> 00:18:22,243
Когда?
245
00:18:24,723 --> 00:18:25,923
Около месяца назад.
246
00:18:26,563 --> 00:18:29,363
Сразу после того, как мы разошлись.
247
00:18:32,003 --> 00:18:32,883
А это...
248
00:18:33,803 --> 00:18:35,403
А сейчас ты как?
249
00:18:37,283 --> 00:18:38,163
Нормально.
250
00:18:39,203 --> 00:18:40,563
И тогда было нормально.
251
00:18:41,363 --> 00:18:42,363
Более или менее.
252
00:18:43,963 --> 00:18:44,923
Блин.
253
00:18:46,083 --> 00:18:47,563
Жаль, ты мне не сказала.
254
00:18:48,363 --> 00:18:49,403
Прости...
255
00:18:49,403 --> 00:18:51,523
Я не то имел в виду.
256
00:18:51,523 --> 00:18:52,523
Не извиняйся.
257
00:18:54,043 --> 00:18:55,003
Я к тому, что...
258
00:18:57,003 --> 00:19:00,243
Жаль, что я вел себя
так, что ты не смогла сказать.
259
00:19:03,883 --> 00:19:05,403
Да. Но...
260
00:19:06,163 --> 00:19:07,403
Теперь всё в прошлом.
261
00:19:10,363 --> 00:19:11,803
Давай Миа искать.
262
00:19:13,323 --> 00:19:15,363
И знаешь, Эдит, что самое плохое?
263
00:19:15,963 --> 00:19:19,323
Сейчас она даже не думает
о том, какую боль мне причинила.
264
00:19:20,123 --> 00:19:22,483
Бегает с девкой, которую хотела больше.
265
00:19:24,043 --> 00:19:25,923
И, хотя она разбила мне сердце,
266
00:19:26,803 --> 00:19:30,283
злиться на нее я не имею права,
потому что она нездорова.
267
00:19:30,883 --> 00:19:34,963
И все ждут от меня,
что я как-то это переживу.
268
00:19:34,963 --> 00:19:36,043
И это правильно.
269
00:19:37,363 --> 00:19:39,603
Я прожила долгую и яркую жизнь
270
00:19:39,603 --> 00:19:44,003
и знаю, как важно уметь прощать,
271
00:19:44,683 --> 00:19:47,163
если человек заслуживает прощения.
272
00:19:47,163 --> 00:19:48,683
А если не заслуживает...
273
00:19:51,043 --> 00:19:52,883
Надо просто пережить, Элисон.
274
00:19:53,603 --> 00:19:56,003
И сжечь к херам все мосты.
275
00:20:02,763 --> 00:20:04,843
КАКИЕ НОВОСТИ, БЕККА?
276
00:20:04,843 --> 00:20:08,483
Там парень пялится на тебя.
Поговори с бойфрендом-то своим.
277
00:20:10,603 --> 00:20:12,763
Он мне не бойфренд, Иван. Отстань.
278
00:20:12,763 --> 00:20:14,003
Ну и зря.
279
00:20:14,643 --> 00:20:17,083
Я бы в твоем возрасте его не упустил.
280
00:20:22,043 --> 00:20:25,003
А колесо обозрения
как в твой список попало?
281
00:20:25,003 --> 00:20:26,563
Оно из чужого списка.
282
00:20:29,323 --> 00:20:30,683
Да. Номер 42.
283
00:20:32,883 --> 00:20:33,963
Номер 42.
284
00:20:42,123 --> 00:20:42,963
Миа.
285
00:20:43,643 --> 00:20:44,643
Не надо.
286
00:20:45,283 --> 00:20:46,643
Пожалуйста, не надо.
287
00:21:20,523 --> 00:21:21,923
Я тебе тоже взяла.
288
00:21:22,523 --> 00:21:25,483
Ой, не надо было.
Я совсем есть не хочу.
289
00:21:26,003 --> 00:21:28,443
Мы сегодня вообще не ели.
Уже почти пять.
290
00:21:28,443 --> 00:21:32,203
А знаешь, что мы теперь сделаем?
Свалим из Лондона.
291
00:21:32,203 --> 00:21:34,003
Сядем на поезд и поедем.
292
00:21:34,003 --> 00:21:36,363
Поедем в Манчестер, по твоим местам.
293
00:21:36,363 --> 00:21:39,323
- Миа!
- Мне нужен один хороший день, Карли.
294
00:21:39,323 --> 00:21:42,003
- И со списком покончим.
- А почему сегодня?
295
00:21:42,003 --> 00:21:43,403
Что за спешка такая?
296
00:21:45,403 --> 00:21:47,243
Ну что ты скучная-то такая?
297
00:21:47,923 --> 00:21:50,203
Не хочешь — не надо, сама всё сделаю.
298
00:21:51,523 --> 00:21:53,123
- Будут еще дни-то.
- Да?
299
00:21:53,123 --> 00:21:56,763
Знаешь, сколько в среднем
длится выздоровление у анорексиков?
300
00:21:58,283 --> 00:21:59,323
Семь лет.
301
00:22:00,363 --> 00:22:03,283
Мне еще семь лет
корячиться, психовать и лажать.
302
00:22:03,283 --> 00:22:04,603
Это если повезет.
303
00:22:04,603 --> 00:22:07,923
Потому что выздоравливают
меньше половины.
304
00:22:07,923 --> 00:22:09,923
И я заслуживаю одного дня,
305
00:22:10,523 --> 00:22:12,763
Карли, одного дня свободы.
306
00:22:13,803 --> 00:22:17,123
Моя подруга умерла,
а она была сильнее меня.
307
00:22:17,123 --> 00:22:19,643
Если у нее не вышло,
какие шансы у меня?
308
00:22:24,683 --> 00:22:25,643
Никаких.
309
00:22:27,443 --> 00:22:29,163
Если так и будешь убегать.
310
00:22:42,443 --> 00:22:43,483
Извини.
311
00:23:06,883 --> 00:23:08,083
Мне так страшно.
312
00:23:13,443 --> 00:23:15,243
Мы найдем ее и будем лечить.
313
00:23:15,243 --> 00:23:16,603
Нет, я не об этом.
314
00:23:19,123 --> 00:23:20,123
Так было всегда.
315
00:23:22,403 --> 00:23:24,963
С самого ее рождения
я не знала, что делать.
316
00:23:27,443 --> 00:23:28,323
Я тоже.
317
00:23:32,843 --> 00:23:35,403
Просто придумывал что-то на ходу.
318
00:23:38,843 --> 00:23:40,123
Возможно, нам
319
00:23:41,283 --> 00:23:42,683
было бы легче...
320
00:23:47,163 --> 00:23:48,723
...бояться вместе.
321
00:24:09,403 --> 00:24:11,763
Я ничего не понимаю.
322
00:24:11,763 --> 00:24:15,843
Я ем когда положено.
Принимаю все лекарства.
323
00:24:15,843 --> 00:24:19,403
К вам хожу. Я же делала всё как надо,
324
00:24:19,403 --> 00:24:22,163
а разницы никакой не было.
325
00:24:22,683 --> 00:24:26,283
Жить легче не стало,
просыпаться по утрам легче не стало.
326
00:24:26,283 --> 00:24:30,043
У меня уже не осталось сил.
327
00:24:30,043 --> 00:24:32,843
И вот всё надо начинать сначала,
328
00:24:32,843 --> 00:24:36,283
только теперь всё хуже,
потому что я знаю, что выхода нет...
329
00:24:38,083 --> 00:24:39,763
И мне так одиноко.
330
00:24:41,683 --> 00:24:45,163
Я очень стараюсь,
но ни с кем не могу нормально общаться.
331
00:24:45,163 --> 00:24:46,963
Почему — не понимаю.
332
00:24:46,963 --> 00:24:52,843
Потому что всё это время
рядом с тобой была анорексия.
333
00:24:53,363 --> 00:24:57,923
И она никогда не оставляла тебя
наедине с неприятными мыслями.
334
00:25:01,043 --> 00:25:06,083
Ты цепляешься за подругу, которая тебе
настоящей подругой никогда не была.
335
00:25:07,683 --> 00:25:10,323
Хотя, конечно, скорбь есть скорбь.
336
00:25:17,883 --> 00:25:19,323
Знаете, что я подумала,
337
00:25:21,403 --> 00:25:22,923
когда узнала о Дженне?
338
00:25:24,003 --> 00:25:25,163
Что же?
339
00:25:25,163 --> 00:25:26,363
Первая мысль.
340
00:25:30,083 --> 00:25:31,203
Я не заплакала.
341
00:25:32,163 --> 00:25:34,003
Не закричала.
342
00:25:38,043 --> 00:25:39,963
Я подумала, что она победила.
343
00:25:42,123 --> 00:25:48,403
Потому что болезнь унесла ее туда,
куда меня унести не смогла.
344
00:25:50,163 --> 00:25:51,043
Потому что...
345
00:25:52,123 --> 00:25:56,283
Ей уже не надо выздоравливать,
а мне надо.
346
00:25:58,243 --> 00:26:02,723
Вот о чём я подумала,
когда услышала о смерти своей подруги.
347
00:26:06,803 --> 00:26:08,523
Я так тобой горжусь.
348
00:26:08,523 --> 00:26:09,963
Что? Я же рассказала...
349
00:26:09,963 --> 00:26:15,883
Я знаю. Но еще я знаю,
что твоя болезнь очень любит тайны.
350
00:26:15,883 --> 00:26:21,603
Анорексии очень хочется,
чтобы тебе постоянно было стыдно.
351
00:26:21,603 --> 00:26:23,443
А что ты сделала сегодня?
352
00:26:23,443 --> 00:26:25,003
Ты всё честно рассказала.
353
00:26:25,003 --> 00:26:26,803
Ты обратилась за помощью.
354
00:26:26,803 --> 00:26:29,363
Год назад ты ни за что бы
так не сделала.
355
00:26:30,763 --> 00:26:32,683
Ты изменилась.
356
00:26:37,443 --> 00:26:38,643
Ну-ну.
357
00:26:40,563 --> 00:26:42,523
Ты изменилась.
358
00:26:42,523 --> 00:26:45,963
И я буду повторять это,
пока ты мне не поверишь.
359
00:26:53,203 --> 00:26:54,323
БЕККА
КАРЛИ ЗВОНИЛА
360
00:26:54,323 --> 00:26:55,523
В телефоне сидит.
361
00:26:55,523 --> 00:27:01,243
ОНА С МИА
С МИА ВСЁ ХОРОШО
362
00:27:01,923 --> 00:27:02,963
Я на минутку.
363
00:27:10,443 --> 00:27:11,483
Уилл.
364
00:27:17,403 --> 00:27:18,443
Что с тобой?
365
00:27:21,883 --> 00:27:23,923
Прости, но я просто не могу.
366
00:27:23,923 --> 00:27:26,123
- Ничего.
- Нет, не ничего.
367
00:27:26,123 --> 00:27:28,163
Потому что...
368
00:27:29,203 --> 00:27:32,123
Всё давно было плохо,
а я ничего не замечал.
369
00:27:32,123 --> 00:27:36,043
Я только и делал,
что всех вокруг развлекал.
370
00:27:36,923 --> 00:27:39,883
А ей не приколы были нужны, а друг,
371
00:27:39,883 --> 00:27:42,763
который бы ее выслушал. А я не слушал.
372
00:27:43,803 --> 00:27:45,243
Не мог.
373
00:27:50,363 --> 00:27:51,483
Прости, я...
374
00:27:52,443 --> 00:27:54,043
Я тряпка. И чучело.
375
00:27:54,043 --> 00:27:56,323
Да брось ты, Уилл.
376
00:27:58,083 --> 00:28:00,083
Всем бывает плохо, что тут такого.
377
00:28:01,283 --> 00:28:05,203
Можно же со мной поговорить.
Как тогда, в ванне.
378
00:28:06,643 --> 00:28:11,123
Нет. Тот Уилл был пьяный, в слезах
379
00:28:11,123 --> 00:28:13,043
и скучный.
380
00:28:13,043 --> 00:28:15,483
А мне тот Уилл понравился.
381
00:28:16,923 --> 00:28:17,923
Он был настоящий.
382
00:28:21,603 --> 00:28:22,803
И ты ему понравился.
383
00:28:24,443 --> 00:28:25,363
Очень сильно.
384
00:28:27,763 --> 00:28:28,603
Да?
385
00:28:30,763 --> 00:28:33,643
- У тебя случился эмо-краш?
- Ох.
386
00:28:35,003 --> 00:28:37,043
Ты прости, что я так сказал. Это...
387
00:28:38,203 --> 00:28:40,523
Я не хотел.
388
00:28:41,963 --> 00:28:44,723
Ты слишком много значишь для меня. И я...
389
00:28:44,723 --> 00:28:49,243
Я не мог описать
это словами, запаниковал и...
390
00:28:56,763 --> 00:28:59,683
В таких случаях страх —
это нормально, Уилл.
391
00:29:00,403 --> 00:29:02,603
Ты просто скажи.
392
00:29:03,723 --> 00:29:04,683
Всё скажи.
393
00:29:06,363 --> 00:29:07,363
Иди сюда.
394
00:29:36,763 --> 00:29:37,763
Всё хорошо?
395
00:29:40,123 --> 00:29:41,283
Прости меня.
396
00:29:42,163 --> 00:29:43,083
Милая.
397
00:29:45,763 --> 00:29:48,003
Мне лишь бы с тобой всё было хорошо.
398
00:29:58,803 --> 00:30:00,083
Приезжай ко мне.
399
00:30:02,083 --> 00:30:07,283
Будет возможность, заходите с Алом —
в скрэббл поиграем, кино посмотрим.
400
00:30:08,763 --> 00:30:10,403
Да, было бы здорово.
401
00:30:10,403 --> 00:30:11,363
Ага.
402
00:30:12,363 --> 00:30:13,243
Ладно.
403
00:30:14,603 --> 00:30:15,443
Чёрт.
404
00:30:15,443 --> 00:30:17,483
Прости, такси приехало.
405
00:30:19,323 --> 00:30:21,163
Я могу остаться.
406
00:30:21,163 --> 00:30:22,363
Да нет, всё хорошо.
407
00:30:23,083 --> 00:30:24,083
Честно, папа.
408
00:30:26,723 --> 00:30:28,163
Позвоню насчет скрэббла.
409
00:30:29,563 --> 00:30:30,723
Я по вам скучаю.
410
00:30:38,163 --> 00:30:39,203
Иди сюда.
411
00:30:41,283 --> 00:30:42,803
Прости меня.
412
00:30:42,803 --> 00:30:43,803
Да что ты.
413
00:30:56,523 --> 00:30:57,363
Ну что...
414
00:30:58,483 --> 00:30:59,363
Поехали?
415
00:31:20,523 --> 00:31:21,563
Ну, как она?
416
00:31:24,363 --> 00:31:25,323
Всё хорошо.
417
00:31:35,723 --> 00:31:37,963
По крайней мере, она в надежных руках.
418
00:31:41,763 --> 00:31:43,483
Жаль, что с Карли так вышло.
419
00:31:44,083 --> 00:31:45,003
Ты вроде как...
420
00:31:46,523 --> 00:31:48,163
Она тебе так нравилась.
421
00:31:50,883 --> 00:31:51,843
Не знаю.
422
00:31:53,883 --> 00:31:55,363
Это я виноват.
423
00:31:55,963 --> 00:31:56,803
Отчасти.
424
00:31:57,843 --> 00:31:59,523
У меня с Карли всё было...
425
00:32:00,483 --> 00:32:01,843
Всё было не так.
426
00:32:04,923 --> 00:32:05,923
Почему?
427
00:32:11,363 --> 00:32:13,363
Из регистратуры почему-то звонят.
428
00:32:20,243 --> 00:32:21,283
А ну-ка, вместе!
429
00:32:23,643 --> 00:32:24,603
Оттягиваемся.
430
00:32:31,763 --> 00:32:32,683
Танцуют все.
431
00:32:33,203 --> 00:32:34,443
Даем жару!
432
00:33:07,763 --> 00:33:10,723
Я им всё настольные игры давала,
433
00:33:10,723 --> 00:33:12,883
а им, выходит, коньячку хотелось.
434
00:33:14,403 --> 00:33:16,163
Вот они меня и ненавидели.
435
00:33:17,083 --> 00:33:18,723
Как тебя можно ненавидеть?
436
00:33:24,563 --> 00:33:25,483
Я люблю тебя.
437
00:33:27,723 --> 00:33:29,003
Правда.
438
00:33:29,003 --> 00:33:32,043
И это может означать
всё, что ты захочешь.
439
00:33:33,003 --> 00:33:34,843
Каким захочешь, таким я и буду.
440
00:33:37,083 --> 00:33:38,683
Могу быть другом. Или...
441
00:33:40,443 --> 00:33:41,443
Не только другом.
442
00:33:44,563 --> 00:33:45,403
Привет, зайка.
443
00:33:46,003 --> 00:33:46,843
Идем?
444
00:33:47,883 --> 00:33:49,163
Да, сейчас.
445
00:33:54,043 --> 00:33:55,003
Пока, Кам.
446
00:34:09,563 --> 00:34:11,163
Любовь — это днище, скажи?
447
00:34:19,083 --> 00:34:20,643
Хочешь нажраться вусмерть?
448
00:34:23,203 --> 00:34:24,043
Хочу.
449
00:34:35,563 --> 00:34:39,563
Подозрительно много капусты.
450
00:34:42,203 --> 00:34:43,083
Как ты?
451
00:34:44,203 --> 00:34:46,883
Лучше. Гораздо лучше.
452
00:34:49,243 --> 00:34:50,923
Мне кажется, я...
453
00:34:51,963 --> 00:34:53,723
- «Поправлюсь»?
- Да.
454
00:34:59,323 --> 00:35:02,123
Я понимаю, что всё стало...
455
00:35:05,043 --> 00:35:06,323
Ты прости меня.
456
00:35:07,083 --> 00:35:08,123
Я всё понимаю.
457
00:35:11,163 --> 00:35:17,563
После встречи с тобой я впервые
почувствовала себя сильнее болезни.
458
00:35:19,683 --> 00:35:25,603
Благодаря этому я каждый день
вставала с кровати и выходила из дома...
459
00:35:29,403 --> 00:35:33,123
Я надеялась, что с тобой
моя жизнь станет ярче.
460
00:35:39,763 --> 00:35:41,563
Ты не представляешь,
461
00:35:42,683 --> 00:35:46,963
сколько лет я пыталась спасти людей,
которые не желали спасения.
462
00:35:47,643 --> 00:35:48,523
Миа.
463
00:35:49,443 --> 00:35:50,803
Я не могу тебя спасти.
464
00:35:50,803 --> 00:35:53,643
Я знаю. И не надо. Я просто...
465
00:35:53,643 --> 00:35:56,443
Мы же всё придумаем и...
466
00:36:01,843 --> 00:36:02,723
Не получится.
467
00:36:05,363 --> 00:36:11,763
Пока мы не научимся быть
друг для друга не просто фантазией.
468
00:36:12,603 --> 00:36:14,443
Не просто дозой наркотика.
469
00:36:19,123 --> 00:36:20,203
Мне надо работать.
470
00:36:25,123 --> 00:36:26,683
Людям нужна капуста.
471
00:37:13,723 --> 00:37:18,883
ЭЛИСОН: БЛИН, НУ МЫ И НАДЕЛАЛИ
ДЕЛ НОЧЬЮ
472
00:37:45,043 --> 00:37:46,563
Думала, ты не придешь.
473
00:37:48,003 --> 00:37:49,363
Я тоже думал.
474
00:38:06,003 --> 00:38:09,443
Помню, как первый раз
увидела Бекку. В седьмом классе.
475
00:38:10,683 --> 00:38:13,163
Думала, она самая клевая
девчонка на свете.
476
00:38:14,963 --> 00:38:17,923
А когда познакомилась с Уиллом,
чуть не описалась,
477
00:38:17,923 --> 00:38:19,763
такой он был смешной.
478
00:38:25,523 --> 00:38:28,163
А вот как с тобой
познакомилась, не помню.
479
00:38:29,803 --> 00:38:30,683
Понимаешь?
480
00:38:32,603 --> 00:38:36,203
Потому что не помню время,
когда тебя не было рядом.
481
00:38:37,483 --> 00:38:40,803
С тобой мне казалось,
что весь мир вертится вокруг нас.
482
00:38:43,283 --> 00:38:44,403
С тобой было уютно.
483
00:38:47,323 --> 00:38:50,083
И если бы не тот твой поступок,
484
00:38:51,243 --> 00:38:53,123
меня уже не было бы в живых.
485
00:38:57,483 --> 00:38:59,803
Ты спас меня, Кам.
486
00:39:03,203 --> 00:39:04,563
Мне очень повезло.
487
00:39:10,563 --> 00:39:12,243
Мне с тобой тоже уютно, Эм.
488
00:39:24,323 --> 00:39:26,443
Прости, что не помогла тебе.
489
00:39:28,803 --> 00:39:29,723
Ты как?
490
00:39:33,563 --> 00:39:34,883
Нормально.
491
00:39:36,123 --> 00:39:38,803
Вы посмотрите, какая прелесть!
492
00:39:40,563 --> 00:39:41,883
Привет, Шоушенк.
493
00:39:43,963 --> 00:39:46,003
Польщены вашим присутствием.
494
00:40:03,123 --> 00:40:06,843
Я теперь понимаю, что вам
пришлось пережить из-за меня.
495
00:40:08,163 --> 00:40:12,323
И знаю, что со мной
не всегда легко дружить.
496
00:40:12,923 --> 00:40:14,843
Ты не идеальна, и это нормально.
497
00:40:15,403 --> 00:40:18,483
Идеальных людей нет.
Мы должны принимать друг друга
498
00:40:19,123 --> 00:40:20,203
со всеми изъянами.
499
00:40:22,643 --> 00:40:23,643
Да это бородавка.
500
00:40:24,403 --> 00:40:27,003
Удаляется на раз, за один день.
501
00:40:27,003 --> 00:40:28,883
- Не о чем говорить.
- Гадость.
502
00:40:28,883 --> 00:40:31,283
Хочу, чтобы вы знали: я буду стараться.
503
00:40:32,083 --> 00:40:33,363
И выздоровлю.
504
00:40:33,363 --> 00:40:35,963
А мы тебе
другого выбора и не оставляем.
505
00:40:45,163 --> 00:40:46,643
А с Элисон как прошло?
506
00:40:49,483 --> 00:40:52,923
Я написала ей письмо,
но она пока не ответила.
507
00:40:58,283 --> 00:41:00,043
Подожди еще немного.
508
00:41:04,923 --> 00:41:07,883
Ну что, все наплакались,
как бы теперь время убить?
509
00:41:07,883 --> 00:41:09,643
До встречи с Джоной, что ли?
510
00:41:10,403 --> 00:41:12,363
Это уже не актуально.
511
00:41:16,043 --> 00:41:19,043
Если сомневаемся,
лезем в список, так ведь?
512
00:41:19,043 --> 00:41:21,283
- Что там осталось?
- Что осталось?
513
00:41:21,283 --> 00:41:24,403
- Да ну его, этот сраный список.
- Сжечь эту срань!
514
00:41:24,403 --> 00:41:27,923
А давайте составим новый список.
Один на всех.
515
00:41:27,923 --> 00:41:29,923
Первое: вечеринка у Уилла.
516
00:41:31,203 --> 00:41:33,603
- До дня рождения всего 53 дня.
- Ладно.
517
00:41:33,603 --> 00:41:34,643
Саутенд?
518
00:41:34,643 --> 00:41:37,443
Да ну в жопу. Уедем подальше.
519
00:41:37,443 --> 00:41:39,683
- Может, в Грецию?
- Лучше бэкпэкинг.
520
00:41:39,683 --> 00:41:42,123
Ты представь себе это лицо в хостеле.
521
00:41:42,123 --> 00:41:44,163
А оргвопросы вы спихнете на меня.
522
00:41:44,163 --> 00:41:45,443
Кажется, всё.
523
00:41:46,083 --> 00:41:47,643
Давай посмотрим.
524
00:41:50,883 --> 00:41:53,243
- Поесть в ресторане?
- Ага, итальянском.
525
00:41:53,243 --> 00:41:54,523
Вечер семейных игр?
526
00:41:54,523 --> 00:41:56,043
- Дженна!
- Что?
527
00:41:56,043 --> 00:41:58,123
Тут подвиги должны быть.
528
00:41:58,123 --> 00:42:00,763
А это любой может сделать.
529
00:42:01,443 --> 00:42:02,803
Нет, не любой.
530
00:42:03,923 --> 00:42:05,363
Мы вот пока не можем.
531
00:42:06,043 --> 00:42:09,043
Я хочу просыпаться каждый день
532
00:42:09,043 --> 00:42:11,683
и заниматься тем, что приносит радость.
533
00:42:12,563 --> 00:42:15,083
Даже пустяками. Особенно пустяками.
534
00:42:16,083 --> 00:42:19,603
Прокатиться на велосипеде,
съесть сэндвич.
535
00:42:21,123 --> 00:42:23,563
Какой я умный. Хочу в классное место.
536
00:42:37,963 --> 00:42:38,883
Побеждаю ли я?
537
00:42:39,923 --> 00:42:41,363
На победу это не похоже.
538
00:42:42,443 --> 00:42:43,883
А похоже на сэндвич.
539
00:42:44,803 --> 00:42:46,563
Возможно, пока
540
00:42:47,363 --> 00:42:48,483
этого достаточно.
541
00:42:49,603 --> 00:42:50,843
Более чем достаточно.
542
00:42:52,763 --> 00:42:56,483
ЕСЛИ У ВАС ИЛИ У ВАШИХ ЗНАКОМЫХ
РАССТРОЙСТВО ПИЩЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ,
543
00:42:56,483 --> 00:43:00,443
ИНФОРМАЦИЯ ОБ ЭТОЙ ПРОБЛЕМЕ
ДОСТУПНА НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
544
00:44:44,723 --> 00:44:48,643
{\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин