1
00:00:09,363 --> 00:00:10,203
Mia!
2
00:00:11,403 --> 00:00:12,243
Mia!
3
00:00:12,723 --> 00:00:13,723
Hogy érzed magad?
4
00:00:19,643 --> 00:00:20,483
Jól.
5
00:00:20,963 --> 00:00:22,683
Jól vagyok mostanában.
6
00:00:23,603 --> 00:00:27,163
Tartottam az étkezési tervet,
mindennap igyekeztem, és...
7
00:00:29,683 --> 00:00:30,563
Igen.
8
00:00:32,483 --> 00:00:33,403
És a családod?
9
00:00:33,963 --> 00:00:39,243
Tudom, hogy van némi zűr mostanság
a Polanco családnál.
10
00:00:40,803 --> 00:00:45,043
Igen, igyekszünk megoldani.
Csak át kell vészelnünk ezt az időszakot.
11
00:00:46,323 --> 00:00:47,203
És a barátaid?
12
00:00:51,243 --> 00:00:52,403
Bassza meg!
13
00:00:53,203 --> 00:00:54,083
Jól vannak.
14
00:00:55,323 --> 00:00:56,443
Minden rendben van.
15
00:01:01,363 --> 00:01:05,163
{\an8}Mia, hozzávetőlegesen
mióta is jársz hozzám?
16
00:01:06,603 --> 00:01:08,003
Nem tudom. Régóta.
17
00:01:09,883 --> 00:01:12,923
És úgy érzed, őszinte lehetsz velem?
18
00:01:14,563 --> 00:01:15,403
Igen.
19
00:01:16,323 --> 00:01:17,963
{\an8}Értem. Akkor jó.
20
00:01:19,123 --> 00:01:20,003
{\an8}Mia.
21
00:01:21,323 --> 00:01:22,523
Hogy érzed magad?
22
00:01:24,883 --> 00:01:25,763
Remekül.
23
00:01:28,403 --> 00:01:33,403
MINDENT, ITT ÉS MOST
24
00:01:34,003 --> 00:01:37,243
Oké, ismeritek a rendszert.
Csak élénken, mosolyogva!
25
00:01:37,243 --> 00:01:39,363
Ezt neked mondom, Martin.
26
00:01:39,363 --> 00:01:40,363
Tessék?
27
00:01:41,843 --> 00:01:44,163
Ezek a hölgyek és urak ritkán járnak el.
28
00:01:44,163 --> 00:01:47,923
Az a dolgunk, hogy a kedvüket feldobjuk,
de a vérnyomásukat ne.
29
00:01:47,923 --> 00:01:51,323
Szóval mehet a társas, a kártya
és legfőképp a tea.
30
00:01:51,323 --> 00:01:52,403
Abból rengeteg.
31
00:01:53,123 --> 00:01:54,763
Jól van?
32
00:01:55,363 --> 00:01:58,283
Gyerünk, a 90 évesekben is
több a lelkesedés!
33
00:02:00,323 --> 00:02:03,083
Jó reggelt, emberek! Indulhat a bingó?
34
00:02:04,683 --> 00:02:06,683
- Késtetek.
- Vagy te jöttél korán?
35
00:02:07,443 --> 00:02:11,523
Nem hiszem el, hogy a vasárnapom
a londoni tűzvész túlélőivel töltöm.
36
00:02:12,043 --> 00:02:15,963
Magadat okold, hogy eddig halogattad
a közösségi szolgálatot.
37
00:02:16,963 --> 00:02:17,803
Ő is itt van?
38
00:02:18,523 --> 00:02:20,043
Egész héten nem láttam.
39
00:02:20,043 --> 00:02:22,683
A Carli-káosz óta nem válaszol.
40
00:02:23,843 --> 00:02:25,243
Ja. Nekem se.
41
00:02:25,243 --> 00:02:27,163
Mia... franc van vele?
42
00:02:27,803 --> 00:02:29,403
Nehéz időszak ez neki.
43
00:02:30,083 --> 00:02:31,443
Ő maga a nehéz időszak.
44
00:02:34,243 --> 00:02:36,003
- Hova mész?
- Nem tudom.
45
00:02:39,443 --> 00:02:40,403
Kapja be!
46
00:02:41,403 --> 00:02:42,763
Jól van, enyém a bingó.
47
00:02:42,763 --> 00:02:45,483
Attól akarom kinyírni magam a legkevésbé.
48
00:02:47,563 --> 00:02:48,403
Szia.
49
00:03:03,883 --> 00:03:05,843
Az ember jobb olvasnivalót várna.
50
00:03:06,883 --> 00:03:07,723
Igen.
51
00:03:08,483 --> 00:03:10,083
Ránk fér egy kis figyelemelterelés.
52
00:03:10,083 --> 00:03:11,203
Pontosan.
53
00:03:16,723 --> 00:03:18,403
A lányom itt volt egy ideig.
54
00:03:19,803 --> 00:03:23,803
Körülbelül két hónapja
váltott járóbeteg-ellátásra.
55
00:03:24,683 --> 00:03:27,603
Az jó hír. Neki és neked is. Mindenkinek.
56
00:03:28,243 --> 00:03:29,243
Köszönöm.
57
00:03:30,683 --> 00:03:33,043
- A tiédet látogatod?
- Most már bejöhet.
58
00:03:33,043 --> 00:03:34,003
Elnézést!
59
00:03:41,843 --> 00:03:42,723
Jó napot!
60
00:03:44,363 --> 00:03:46,123
Maga Jenna anyukája, ugye?
61
00:03:46,883 --> 00:03:47,723
Carol.
62
00:03:47,723 --> 00:03:48,883
Mia!
63
00:03:49,643 --> 00:03:50,523
Szia!
64
00:03:53,523 --> 00:03:55,803
Hallottam, hogy kikerült. Hogy van?
65
00:04:05,843 --> 00:04:07,123
Próbálkozott.
66
00:04:07,123 --> 00:04:09,123
Senki sem mondhatja, hogy nem.
67
00:04:11,163 --> 00:04:13,083
Szerintem szeretné, ha mások tudnák ezt.
68
00:04:15,723 --> 00:04:17,763
Túl sok volt neki a külvilág.
69
00:04:20,123 --> 00:04:21,323
Nagyon sajnálom.
70
00:04:35,763 --> 00:04:38,203
Én ejtőernyőzni akarok.
71
00:04:38,803 --> 00:04:40,483
Raftingolni a Coloradón.
72
00:04:40,483 --> 00:04:43,923
Talán bungee jumpingozni.
Vagy hőlégballonozni.
73
00:04:43,923 --> 00:04:47,203
Ez mind nagyon drága,
és simán bele is halhatsz.
74
00:04:47,203 --> 00:04:49,763
Jó, ez a te listád. Én csak segítek.
75
00:04:50,283 --> 00:04:51,963
Oké, mi van még rajta?
76
00:04:51,963 --> 00:04:54,043
Mondom, sajátot kell írnod.
77
00:04:54,043 --> 00:04:56,483
De szeretek a tiéden nevetni, szóval...
78
00:04:57,323 --> 00:04:59,563
„Felülni egy óriáskerékre.” Ez komoly?
79
00:04:59,563 --> 00:05:01,203
Ez olyan unalmas, Jenna!
80
00:05:08,883 --> 00:05:11,923
Mia, részvétem a barátnődért.
81
00:05:11,923 --> 00:05:15,763
Ha szeretnél beszélgetni bármiről...
82
00:05:15,763 --> 00:05:18,683
- Azt mondták, ne tartsuk a kapcsolatot.
- Miért?
83
00:05:18,683 --> 00:05:21,723
Mert felkavaró lehet.
Feleleveníti a nehéz időket.
84
00:05:21,723 --> 00:05:26,203
Ronthat a helyzeten. De... úgy tűnik,
ez végül nem számított, úgyhogy...
85
00:05:26,883 --> 00:05:27,763
Drágám!
86
00:05:29,683 --> 00:05:31,523
Ne feledkezz meg a tízóraidról!
87
00:05:33,843 --> 00:05:34,883
Igaz.
88
00:05:35,483 --> 00:05:36,323
Köszi.
89
00:05:37,123 --> 00:05:39,043
Ha beszélni akarsz róla, én...
90
00:05:39,763 --> 00:05:42,203
Lezuhanyzom. Kórházszagom van.
91
00:05:45,603 --> 00:05:46,443
Rendben.
92
00:07:05,523 --> 00:07:06,403
Anya!
93
00:07:09,283 --> 00:07:10,283
Mit keresel itt?
94
00:07:19,003 --> 00:07:21,243
Miért csinálod ezt velünk?
95
00:07:21,243 --> 00:07:24,443
Nyilván van valami baj, ha...
96
00:07:27,443 --> 00:07:30,843
Sajnálom, de nem tudok segíteni.
97
00:07:31,803 --> 00:07:34,923
Nem nézhetem végig,
ahogy a barátnőd sorsára jutsz.
98
00:07:34,923 --> 00:07:36,043
Mia...
99
00:07:38,043 --> 00:07:39,843
Vissza kell menned a kórházba.
100
00:07:39,843 --> 00:07:41,883
El kell menned dr. Nellhez.
101
00:07:42,923 --> 00:07:46,163
Hozok egy szemeteszsákot,
aztán együtt felhívjuk,
102
00:07:46,163 --> 00:07:48,243
és kitaláljuk, mi legyen.
103
00:08:19,163 --> 00:08:20,203
Mia!
104
00:08:27,723 --> 00:08:28,643
Mia!
105
00:08:33,003 --> 00:08:33,883
Hogy vagy?
106
00:08:35,643 --> 00:08:40,643
A héten először ma nem bőgve ébredtem.
De szeretjük a karakterfejlődést, szóval...
107
00:08:44,123 --> 00:08:47,403
Ma nem is kellett volna itt lenned.
Őt akartad látni?
108
00:08:48,603 --> 00:08:49,443
Te nem?
109
00:08:50,043 --> 00:08:50,883
Nem.
110
00:08:52,403 --> 00:08:53,723
Nem, úgysem jön ide.
111
00:08:54,763 --> 00:08:55,603
Miért?
112
00:08:59,003 --> 00:09:00,443
Mert Mia gyáva.
113
00:09:01,923 --> 00:09:03,763
Legalább nem fog így látni.
114
00:09:05,923 --> 00:09:06,763
Hogy?
115
00:09:13,443 --> 00:09:15,003
Még mindig Alison vagy.
116
00:09:15,683 --> 00:09:17,643
Vágod? Továbbra is félek tőled.
117
00:09:24,363 --> 00:09:25,963
ANYA:
HOL VAGY?
118
00:09:25,963 --> 00:09:30,203
FELHÍVOM APÁDAT
119
00:09:46,403 --> 00:09:47,243
Szia!
120
00:09:47,963 --> 00:09:50,243
Sajnálom, hogy eltűntem.
121
00:09:50,243 --> 00:09:51,523
Ahogy mindenki.
122
00:09:52,483 --> 00:09:53,683
Nem beszélnek velem.
123
00:09:54,363 --> 00:09:56,083
Megvannak a magam szarságai.
124
00:09:56,083 --> 00:09:57,603
Lépjünk le, Carli!
125
00:09:58,403 --> 00:09:59,643
- Mi?
- Elmehetnénk.
126
00:09:59,643 --> 00:10:02,203
Egy napra azt csinálhatnánk, amit akarunk.
127
00:10:03,083 --> 00:10:04,723
- Mia...
- Gyere már, Carli!
128
00:10:04,723 --> 00:10:06,963
Te sosem akartad...
129
00:10:08,643 --> 00:10:10,043
kihajítani a mobilod,
130
00:10:10,043 --> 00:10:11,683
és elhúzni a világ végére?
131
00:10:11,683 --> 00:10:14,723
Letudhatnánk azt a rohadt listát.
132
00:10:15,763 --> 00:10:17,203
A többiek megbaszhatják.
133
00:10:18,963 --> 00:10:20,003
Carli?
134
00:10:21,003 --> 00:10:23,083
Ha végeztél, takaríts fel hátul!
135
00:10:23,603 --> 00:10:24,843
Beokádott egy gyerek.
136
00:10:28,803 --> 00:10:29,843
Dolgoznom kell.
137
00:10:31,283 --> 00:10:34,803
Az nem baj, mert... Tudod, mi a megoldás?
138
00:10:35,283 --> 00:10:36,363
Elég, ha...
139
00:10:37,083 --> 00:10:39,603
ezt bedobáljuk ide. Így, ni.
140
00:10:40,563 --> 00:10:42,243
Gyerünk!
141
00:10:42,243 --> 00:10:45,163
Gyere velem! Kérlek, Carli!
142
00:10:46,203 --> 00:10:47,283
Kérlek!
143
00:10:50,203 --> 00:10:54,083
Jól van, emberek. Csak élénken!
Vagy hullakészen, mint én.
144
00:10:56,683 --> 00:10:59,483
A léptem peckes, 69-es.
145
00:11:02,203 --> 00:11:05,163
Légyszi, hadd lépjek le!
Örökre az adósod leszek.
146
00:11:05,163 --> 00:11:06,443
Már most is az vagy.
147
00:11:10,603 --> 00:11:11,843
Mindig lelkes,
148
00:11:12,403 --> 00:11:15,883
fiatal és ondótól nedves, 41-es!
149
00:11:16,563 --> 00:11:17,803
Mia anyja keres?
150
00:11:21,363 --> 00:11:25,043
- Hogy érezte magát a héten?
- A szünet kezdete óta nem láttam.
151
00:11:25,043 --> 00:11:26,203
És a többiek se.
152
00:11:30,963 --> 00:11:32,243
Újrakezdődött.
153
00:11:34,203 --> 00:11:36,843
És nem is tudtam, hogy végignéztem.
154
00:11:54,883 --> 00:11:55,923
Túlreagálod.
155
00:11:57,043 --> 00:11:59,243
Mert tudja, hogy ha aggódunk érte,
156
00:11:59,243 --> 00:12:02,123
akkor elfelejtjük a szarságait. Megint.
157
00:12:02,123 --> 00:12:03,163
Cameron!
158
00:12:03,163 --> 00:12:05,723
Egész héten nem evett.
159
00:12:06,723 --> 00:12:09,523
- Megígértem, hogy körülnézek.
- Elmegyek veled.
160
00:12:09,523 --> 00:12:11,403
Azt hittem, nem akarod látni.
161
00:12:11,403 --> 00:12:14,523
- Ez nem róla szól.
- Elnézhetünk a zenepavilonba.
162
00:12:14,523 --> 00:12:16,643
- A deszkaparkhoz...
- Vagy Carlihoz.
163
00:12:17,883 --> 00:12:19,643
Tuti, hogy vele lesz.
164
00:12:21,163 --> 00:12:24,843
- Ha ő megvan, akkor Mia is.
- Oké, de nem szabadna elmennem.
165
00:12:24,843 --> 00:12:25,843
Én itt maradok.
166
00:12:26,523 --> 00:12:28,763
Valakinek vigyáznia kell
ezekre a vadmacskákra.
167
00:13:09,083 --> 00:13:11,243
Nekem is hangpostára megy.
168
00:13:14,403 --> 00:13:16,003
Nem értem, hogy történt ez.
169
00:13:16,603 --> 00:13:20,603
Vele kellett volna lenned evéskor.
Nézned kellett volna!
170
00:13:21,203 --> 00:13:25,003
Ezerszer láttad, ahogy csinálom!
Mindent elmagyaráztam, amikor...
171
00:13:25,003 --> 00:13:26,203
Amikor elmentél!
172
00:13:26,923 --> 00:13:28,843
Itt hagytál minket.
173
00:13:28,843 --> 00:13:30,643
Ha valaki hibás, akkor...
174
00:13:31,163 --> 00:13:33,883
Hogy mersz engem hibáztatni,
175
00:13:33,883 --> 00:13:38,483
miközben annyira lefoglalt az új barátnőd,
hogy szartál a családra?
176
00:13:42,603 --> 00:13:44,163
Érdekel, hol találkoztunk?
177
00:13:46,123 --> 00:13:49,563
A szülői támogatókörben, a kórházban!
178
00:13:50,763 --> 00:13:53,043
Ahova egyszer sem jöttél el.
179
00:13:55,923 --> 00:13:57,443
Újrahívom Miát.
180
00:14:05,523 --> 00:14:08,483
És ezért nem szabad hazamenni a fickóval,
181
00:14:08,483 --> 00:14:13,123
aki a Lidl parkolójában árulja
a válogatáskazettáit. Nincs igazam?
182
00:14:14,363 --> 00:14:15,323
Oké!
183
00:14:15,323 --> 00:14:17,283
Harmincnégy, azaz 34!
184
00:14:17,283 --> 00:14:19,763
Hármas és négyes, a 34-es szám!
185
00:14:22,563 --> 00:14:23,643
Theo Mason!
186
00:14:28,243 --> 00:14:29,723
Figyelnéd a teapultot?
187
00:14:30,323 --> 00:14:31,643
Megtiszteltetés lenne.
188
00:14:35,483 --> 00:14:38,403
Szóval... van, aki szereti a szektákat?
189
00:14:38,403 --> 00:14:41,323
Miért ment el Becca?
Úgy volt, hogy ezt ő vezeti.
190
00:14:41,323 --> 00:14:43,963
Tudom. Miás ügy, de mindjárt visszajön.
191
00:14:43,963 --> 00:14:46,203
A következő a 11-es szám!
192
00:14:46,203 --> 00:14:47,763
Ez mit jelent? Jól van?
193
00:14:47,763 --> 00:14:50,803
Minden rendben lesz.
Felesleges felhajtás az egész.
194
00:14:50,803 --> 00:14:52,003
Tizenegyes!
195
00:14:52,003 --> 00:14:53,243
Will! Áruld el!
196
00:14:55,003 --> 00:14:58,363
Hát... nem evett mostanában,
és senki sem tudja, hol van.
197
00:15:01,523 --> 00:15:03,083
- De nincs baj.
- Viccelsz?
198
00:15:03,083 --> 00:15:05,163
Semmi baj! Csodásan vagyunk!
199
00:15:05,163 --> 00:15:07,123
Minden csodás. És ez pedig 17!
200
00:15:07,123 --> 00:15:08,963
Egy csodás, csodás 17-es.
201
00:15:08,963 --> 00:15:11,043
Ja, nagyon csodásan hangzik.
202
00:15:11,723 --> 00:15:13,163
Érett vagy, mint mindig.
203
00:15:16,283 --> 00:15:19,163
Oké, ébresztő, emberek!
204
00:15:19,163 --> 00:15:21,843
Igen, Beatrice!
Mindkét szemével erre nézzen!
205
00:15:21,843 --> 00:15:24,443
Ki akar mulatni egy jót?
206
00:15:24,443 --> 00:15:26,883
Ide pia kell, és valami zene!
207
00:15:26,883 --> 00:15:29,443
A szesztilalmat már rég feloldották, oké?
208
00:15:32,363 --> 00:15:33,243
Oké.
209
00:15:44,723 --> 00:15:46,923
Szia! Bocsi, láttad valahol Carlit?
210
00:15:46,923 --> 00:15:48,003
Itt dolgozik.
211
00:15:48,563 --> 00:15:50,883
Már nem. Lelépett a műszakja közepén.
212
00:15:51,563 --> 00:15:53,923
Oké. Volt vele valaki?
213
00:15:53,923 --> 00:15:55,083
Egy lány?
214
00:15:55,083 --> 00:15:57,803
Ja. Nevetgéltek,
és egy papírfecnit lóbáltak.
215
00:15:57,803 --> 00:15:58,923
A bakancslista.
216
00:15:58,923 --> 00:16:01,003
Aztán lefokoztak árufeltöltővé.
217
00:16:01,603 --> 00:16:02,643
Oké, szuper.
218
00:16:03,163 --> 00:16:04,883
Köszi, Gareth.
219
00:16:05,803 --> 00:16:06,723
Sajtos srác!
220
00:16:07,243 --> 00:16:08,723
Te vagy a sajtos srác?
221
00:16:08,723 --> 00:16:09,723
Hogy mi?
222
00:16:23,123 --> 00:16:24,083
Mondtam.
223
00:16:26,843 --> 00:16:27,723
Bassza meg!
224
00:16:30,683 --> 00:16:32,123
TETOVÁLÁS
225
00:16:36,443 --> 00:16:38,883
ÁLLJ BE
226
00:16:39,763 --> 00:16:40,803
Biztonságos ez?
227
00:16:43,083 --> 00:16:44,363
Ne nézz le!
228
00:16:44,883 --> 00:16:47,443
Nem érzem jól magam. Kicsit sem!
229
00:16:52,803 --> 00:16:54,923
GRAFFITIZÉS
230
00:17:06,403 --> 00:17:08,163
Mi bánt, életem?
231
00:17:09,203 --> 00:17:11,683
Felismerem,
ha valakinek összetört a szíve.
232
00:17:24,763 --> 00:17:28,163
Mi van még a listán?
Már milliószor végigolvastuk.
233
00:17:28,163 --> 00:17:29,443
Bolti lopás?
234
00:17:29,443 --> 00:17:31,643
Remek, ez leszűkíti egy boltra.
235
00:17:31,643 --> 00:17:33,923
- Ez nem vicces, Cam.
- Tudom.
236
00:17:33,923 --> 00:17:36,003
Nem. Szerintem nem tudod.
237
00:17:36,883 --> 00:17:38,563
Az egész az én hibám.
238
00:17:39,283 --> 00:17:43,643
Egész héten nem válaszolt, és azt hittem,
csak magányra van szüksége.
239
00:17:43,643 --> 00:17:44,683
Mind ezt hittük.
240
00:17:47,563 --> 00:17:49,083
Szörnyű barát vagyok.
241
00:17:49,963 --> 00:17:50,843
Nem.
242
00:17:51,563 --> 00:17:53,363
Ez egyáltalán nem a te hibád.
243
00:17:53,363 --> 00:17:56,683
Nem okolhatjuk magunkat,
amiért tönkrebassza az életét.
244
00:17:56,683 --> 00:17:59,363
Te segítesz, Becs. Helyrehozod a dolgokat.
245
00:17:59,363 --> 00:18:00,923
Őszinte vagy, és hűséges...
246
00:18:00,923 --> 00:18:02,243
Abortuszom volt.
247
00:18:09,963 --> 00:18:11,203
Nem mondtam el neked.
248
00:18:21,403 --> 00:18:22,243
Mikor?
249
00:18:24,723 --> 00:18:25,923
Kábé egy hónapja.
250
00:18:26,563 --> 00:18:29,203
Azután, hogy szakítottunk.
251
00:18:32,003 --> 00:18:32,883
És...
252
00:18:33,803 --> 00:18:35,603
minden rendben van veled?
253
00:18:37,283 --> 00:18:38,163
Minden oké.
254
00:18:39,203 --> 00:18:40,563
És akkor is megvoltam.
255
00:18:41,363 --> 00:18:42,363
Többé-kevésbé.
256
00:18:46,083 --> 00:18:47,563
Bárcsak elmondtad volna!
257
00:18:48,363 --> 00:18:51,523
- Sajnálom, hogy nem...
- Nem így értettem!
258
00:18:51,523 --> 00:18:52,523
Ne sajnáld!
259
00:18:54,043 --> 00:18:55,163
Csak úgy értem...
260
00:18:57,003 --> 00:19:00,243
bár úgy viselkedtem volna,
hogy azt érezd, elmondhatod.
261
00:19:03,883 --> 00:19:05,403
Ja. Hát...
262
00:19:06,163 --> 00:19:07,363
most már vége.
263
00:19:10,363 --> 00:19:11,883
Keressük tovább Miát!
264
00:19:13,843 --> 00:19:15,363
Tudja, mi a legrosszabb?
265
00:19:15,963 --> 00:19:19,363
Most nem is gondol arra,
hogy mennyire megbántott.
266
00:19:20,163 --> 00:19:22,483
A lánnyal lóg, akire jobban vágyott.
267
00:19:24,043 --> 00:19:25,923
És bár összetörte a szívemet,
268
00:19:26,803 --> 00:19:30,283
nem lehetek dühös rá, mert... nincs jól.
269
00:19:30,883 --> 00:19:34,963
És... mindenki azt várja,
hogy dobjak rá fátylat, és felejtsem el.
270
00:19:34,963 --> 00:19:36,043
Igazuk van.
271
00:19:37,363 --> 00:19:39,603
Hosszú és változatos életet éltem,
272
00:19:39,603 --> 00:19:44,003
és ha megtanultam bármit is,
akkor azt, hogy a megbocsátás fontos,
273
00:19:44,683 --> 00:19:47,163
ha kiérdemelt.
274
00:19:47,163 --> 00:19:48,683
Ha pedig nem az...
275
00:19:51,043 --> 00:19:52,883
akkor elő a fátyollal, Alison!
276
00:19:53,563 --> 00:19:56,043
De soha a rohadt életbe
ne emeld fel többé!
277
00:20:02,763 --> 00:20:04,843
VAN HÍR, BECCA?
278
00:20:04,843 --> 00:20:08,483
A fiatalember egész délután téged bámult.
Beszélj a fiúddal!
279
00:20:10,603 --> 00:20:12,763
Ő nem a fiúm, Ivan. Fogja be!
280
00:20:12,763 --> 00:20:13,923
Annak kéne lennie.
281
00:20:14,643 --> 00:20:17,363
Ha korodbeli lennék,
nem akarnám elszalasztani.
282
00:20:22,043 --> 00:20:25,003
Miért van a listádon óriáskerék?
283
00:20:25,003 --> 00:20:26,523
Rajta volt valaki másén.
284
00:20:29,323 --> 00:20:30,683
Kész a 42-es!
285
00:20:32,883 --> 00:20:33,963
Negyvenkettő!
286
00:20:42,123 --> 00:20:42,963
Mia.
287
00:20:43,643 --> 00:20:44,643
Ne!
288
00:20:45,283 --> 00:20:46,643
Kérlek, ne!
289
00:21:20,523 --> 00:21:21,923
Inkább kértem neked is.
290
00:21:22,523 --> 00:21:25,483
Nem kellett volna. Kicsit sem vagyok éhes.
291
00:21:26,003 --> 00:21:28,443
Ma még nem ettünk. Öt óra lesz.
292
00:21:28,443 --> 00:21:32,083
Tudod, mit csináljunk következőnek?
Leléphetnénk Londonból.
293
00:21:32,083 --> 00:21:34,843
Bárhová elvonatozhatunk.
Mondjuk Manchesterbe!
294
00:21:34,843 --> 00:21:37,083
- Megnézzük a törzshelyeid!
- Mia!
295
00:21:37,083 --> 00:21:40,363
Csak egy jó napra vágyom, oké?
Letudhatjuk a listát...
296
00:21:40,363 --> 00:21:43,403
Miért fontos még ma letudni? Hova sietsz?
297
00:21:45,323 --> 00:21:47,243
Miért vagy ilyen unalmas?
298
00:21:47,923 --> 00:21:50,163
Ha nem akarsz jönni, elmegyek egyedül.
299
00:21:51,523 --> 00:21:53,123
- Holnap is van nap.
- Igen?
300
00:21:53,123 --> 00:21:56,403
Tudod, mennyi
az átlagos felépülési idő az anorexiából?
301
00:21:58,283 --> 00:21:59,203
Hét év.
302
00:22:00,323 --> 00:22:04,603
Még hét év meló, szorongás
és balfaszkodás vár rám. Ha mázlim van.
303
00:22:05,203 --> 00:22:07,923
Az emberek fele el sem jut eddig.
304
00:22:07,923 --> 00:22:09,843
És megérdemlem, hogy egy napra,
305
00:22:10,523 --> 00:22:13,123
csak egyetlen napra szabad legyek, Carli!
306
00:22:13,803 --> 00:22:17,123
Meghalt egy barátnőm,
pedig közülünk ő volt az erősebb.
307
00:22:17,123 --> 00:22:19,643
Ha neki nem sikerült, mennyi esélyem van?
308
00:22:24,643 --> 00:22:25,523
Semennyi!
309
00:22:27,363 --> 00:22:28,723
Ha folyton elmenekülsz.
310
00:22:42,443 --> 00:22:43,483
Sajnálom.
311
00:23:06,803 --> 00:23:08,043
Nagyon félek.
312
00:23:13,443 --> 00:23:16,683
- Megtaláljuk, és kap majd kezelést.
- Nem így értettem.
313
00:23:19,083 --> 00:23:20,203
Folyamatosan félek.
314
00:23:22,363 --> 00:23:24,843
A születése óta nem tudom,
mit kéne tennem.
315
00:23:27,403 --> 00:23:28,323
Én sem.
316
00:23:32,803 --> 00:23:35,403
Mindig csak rögtönöztem,
ahogy haladt az idő.
317
00:23:38,683 --> 00:23:39,523
Lehet, hogy...
318
00:23:41,283 --> 00:23:42,683
könnyebb lett volna...
319
00:23:47,163 --> 00:23:48,723
ha együtt félünk.
320
00:24:09,323 --> 00:24:11,763
Csak... nem értem.
321
00:24:11,763 --> 00:24:15,843
Eszem, amikor kell.
Szedem a gyógyszereimet.
322
00:24:15,843 --> 00:24:19,403
Eljárok magához.
Mindent helyesen csináltam,
323
00:24:19,403 --> 00:24:22,163
mégsem érzek semmi változást.
324
00:24:22,683 --> 00:24:26,283
Nem volt könnyebb a bőrömben lenni
és felkelni reggelente.
325
00:24:26,283 --> 00:24:30,043
És egyszerűen...
nem voltam képes tovább próbálkozni.
326
00:24:30,043 --> 00:24:32,843
És most ugyanott vagyok, ahonnan indultam,
327
00:24:32,843 --> 00:24:36,163
de most még rosszabb,
mert tudom, hogy nincs kiút, és...
328
00:24:38,083 --> 00:24:39,763
nagyon magányos vagyok.
329
00:24:42,203 --> 00:24:45,323
Annyira próbálkozom,
de nem találom a hangot másokkal,
330
00:24:45,323 --> 00:24:46,963
és nem értem, miért.
331
00:24:46,963 --> 00:24:52,643
Mert korábban az anorexia volt a társad,
aki folyton veled volt.
332
00:24:53,363 --> 00:24:57,923
Tehát sosem voltál egyedül
a fájdalmas gondolataiddal.
333
00:25:01,043 --> 00:25:06,083
Egy olyan baráthoz ragaszkodtál,
aki nem is volt a barátod.
334
00:25:07,763 --> 00:25:10,323
De ettől még el kell gyászolnod.
335
00:25:17,883 --> 00:25:19,203
Tudja, mit éreztem...
336
00:25:21,403 --> 00:25:23,163
amikor hallottam Jennáról?
337
00:25:24,003 --> 00:25:25,163
Mondd csak!
338
00:25:25,163 --> 00:25:26,363
Az első gondolatom...
339
00:25:30,083 --> 00:25:31,203
Nem sírtam.
340
00:25:32,163 --> 00:25:34,003
Nem ordibáltam, vagy ilyesmi.
341
00:25:38,043 --> 00:25:39,883
Arra gondoltam, ő nyert.
342
00:25:42,123 --> 00:25:44,403
Hogy legyőzött engem,
343
00:25:44,923 --> 00:25:48,763
mert az ő betegsége oda juttatta,
ahová az enyém soha nem vitt el.
344
00:25:50,163 --> 00:25:51,043
Mert...
345
00:25:52,123 --> 00:25:56,283
neki nem kellett meggyógyulnia,
nekem pedig igen.
346
00:25:58,243 --> 00:26:02,723
Ez volt az első gondolatom,
amikor megtudtam, hogy meghalt a barátom.
347
00:26:06,763 --> 00:26:08,523
Nagyon büszke vagyok rád.
348
00:26:08,523 --> 00:26:10,043
Büszke? Most mondtam el...
349
00:26:10,043 --> 00:26:12,363
Tudom, mit mondtál, de azt is tudom,
350
00:26:12,363 --> 00:26:15,883
hogy a titkolózás
jó táptalaja az étkezési zavarodnak.
351
00:26:15,883 --> 00:26:21,603
És hogy az anorexiád belső hangja
a szégyenérzetedre támaszkodik.
352
00:26:21,603 --> 00:26:23,443
És te mit tettél ma?
353
00:26:23,443 --> 00:26:25,003
Őszinte voltál.
354
00:26:25,003 --> 00:26:26,683
Segítséget kértél.
355
00:26:26,683 --> 00:26:29,363
Egy éve egyiket sem tetted volna meg.
356
00:26:30,763 --> 00:26:32,683
Már más vagy.
357
00:26:37,443 --> 00:26:38,643
Semmi baj.
358
00:26:40,563 --> 00:26:42,523
Tényleg más vagy.
359
00:26:42,523 --> 00:26:45,963
És ezt addig hajtogatom,
míg el nem hiszed.
360
00:26:53,203 --> 00:26:54,363
TELÓZTAM CARLIVAL
361
00:26:54,363 --> 00:26:55,523
Telefonozik...
362
00:26:55,523 --> 00:27:00,803
MIA VELE VAN
NINCS BAJA
363
00:27:01,843 --> 00:27:03,043
Kell egy perc nyugi.
364
00:27:10,443 --> 00:27:11,483
Will!
365
00:27:17,443 --> 00:27:18,483
Mi van veled?
366
00:27:21,803 --> 00:27:24,043
Sajnálom. Ez egyszerűen nem megy.
367
00:27:24,043 --> 00:27:26,123
- Minden rendben van.
- Nem, nincs!
368
00:27:26,123 --> 00:27:28,163
Nincs rendben, mert...
369
00:27:29,203 --> 00:27:32,123
már évek óta nincs rendben,
és észre se vettem.
370
00:27:32,123 --> 00:27:36,043
Túlságosan lefoglalt,
hogy mindenkit megnevettessek.
371
00:27:36,923 --> 00:27:39,883
És neki nem nevetés kellett,
hanem egy barát.
372
00:27:39,883 --> 00:27:43,003
És valaki, aki meghallgatja.
De én nem tettem.
373
00:27:43,803 --> 00:27:45,243
Képtelen voltam.
374
00:27:50,283 --> 00:27:54,043
Sajnálom, én... szánalmas vagyok.
Szarul nézek ki.
375
00:27:54,043 --> 00:27:56,323
Ez eszedbe se jusson! Figyelj, Will!
376
00:27:58,083 --> 00:28:00,603
Van jogod rosszul érezni magad.
377
00:28:01,203 --> 00:28:02,683
És beszélhetsz velem.
378
00:28:03,443 --> 00:28:05,203
Ahogy a kádban is tetted.
379
00:28:06,563 --> 00:28:10,963
Nem. A fürdőkádas Will részeg volt,
és bőgött.
380
00:28:10,963 --> 00:28:13,043
És... unalmas volt.
381
00:28:13,043 --> 00:28:15,483
Hát, nekem tetszett a fürdőkádas Will.
382
00:28:16,883 --> 00:28:17,923
Valódi volt.
383
00:28:21,523 --> 00:28:22,843
Te is tetszettél neki.
384
00:28:24,443 --> 00:28:25,403
Nagyon.
385
00:28:27,763 --> 00:28:28,643
Igen?
386
00:28:30,763 --> 00:28:33,763
- Rátört egy emós fellángolás?
- Istenem!
387
00:28:35,003 --> 00:28:37,483
Nagyon sajnálom, hogy ezt mondtam. Én...
388
00:28:38,203 --> 00:28:40,403
nem gondoltam komolyan.
389
00:28:41,963 --> 00:28:42,883
Te több vagy annál.
390
00:28:43,883 --> 00:28:44,723
Csak...
391
00:28:45,323 --> 00:28:46,603
nem tudtam kifejezni,
392
00:28:46,603 --> 00:28:49,163
hogy mi mindent jelentesz,
és bepánikoltam.
393
00:28:56,763 --> 00:28:59,883
Nem baj, ha megijeszt,
hogy fontos neked valami, Will.
394
00:29:00,403 --> 00:29:02,443
Csak... beszélj róla!
395
00:29:03,723 --> 00:29:04,683
Mindenről.
396
00:29:06,363 --> 00:29:07,363
Gyere ide!
397
00:29:36,763 --> 00:29:37,763
Jól vagy?
398
00:29:40,123 --> 00:29:41,283
Nagyon sajnálom.
399
00:29:42,123 --> 00:29:43,083
Kicsim!
400
00:29:45,723 --> 00:29:47,963
Engem csak az érdekel, hogy jól vagy.
401
00:29:58,803 --> 00:30:00,083
Jó lenne találkozni.
402
00:30:02,083 --> 00:30:07,283
Ha készen állsz, Alexszel átjöhetnétek
Scrabble-özni és filmezni.
403
00:30:08,763 --> 00:30:10,403
Igen, az jó lenne.
404
00:30:10,403 --> 00:30:11,363
Igen.
405
00:30:12,363 --> 00:30:13,243
Oké.
406
00:30:14,603 --> 00:30:15,443
A francba!
407
00:30:15,443 --> 00:30:17,443
Bocsánat, a taxim az.
408
00:30:19,323 --> 00:30:21,163
De maradhatok is.
409
00:30:21,163 --> 00:30:22,483
Ne, jól vagyok.
410
00:30:23,083 --> 00:30:24,083
Esküszöm, apa.
411
00:30:26,683 --> 00:30:28,283
Majd hívlak a Scrabble miatt.
412
00:30:29,563 --> 00:30:30,723
Hiányoztok, srácok!
413
00:30:38,163 --> 00:30:39,203
Gyere ide!
414
00:30:41,283 --> 00:30:42,803
Nagyon sajnálom.
415
00:30:42,803 --> 00:30:43,803
Semmi baj.
416
00:30:56,523 --> 00:30:57,363
Jól van.
417
00:30:58,483 --> 00:30:59,363
Mehetünk?
418
00:31:20,523 --> 00:31:21,563
És ő...
419
00:31:24,323 --> 00:31:25,283
Jól van.
420
00:31:35,683 --> 00:31:38,043
Legalább olyannal van, aki törődik vele.
421
00:31:41,763 --> 00:31:43,483
Sajnálom a Carli-ügyet.
422
00:31:44,083 --> 00:31:45,003
Látszik rajtad...
423
00:31:46,523 --> 00:31:48,163
Biztos nagyon kedvelted őt.
424
00:31:50,843 --> 00:31:51,843
Nem tudom.
425
00:31:53,843 --> 00:31:56,563
Azt hiszem, az én hibám volt. Részben.
426
00:31:57,843 --> 00:31:59,523
Én és Carli...
427
00:32:00,443 --> 00:32:01,843
sosem passzoltunk.
428
00:32:04,923 --> 00:32:05,923
Miért?
429
00:32:11,363 --> 00:32:13,163
Miért hív a recepció?
430
00:32:20,243 --> 00:32:21,283
Gyerünk!
431
00:32:21,283 --> 00:32:23,563
Igen!
432
00:32:23,563 --> 00:32:24,603
Jöhet a tánc!
433
00:32:31,763 --> 00:32:32,683
Nyomjuk!
434
00:32:33,203 --> 00:32:34,443
Gyerünk!
435
00:33:07,763 --> 00:33:10,723
Hónapokig társasjátékokat adtam nekik,
436
00:33:10,723 --> 00:33:12,883
pedig csak brandyre volt szükségük.
437
00:33:14,323 --> 00:33:15,563
Nem csoda, hogy utáltak.
438
00:33:17,043 --> 00:33:18,723
Hogy utálhat téged bárki is?
439
00:33:24,523 --> 00:33:25,483
Szeretlek.
440
00:33:27,723 --> 00:33:29,003
Tényleg.
441
00:33:29,003 --> 00:33:31,923
Ez jelenthet bármit, amit csak akarsz.
442
00:33:33,003 --> 00:33:35,283
Az leszek, amire szükséged van.
443
00:33:37,083 --> 00:33:38,683
Lehetek a barátod, vagy...
444
00:33:40,443 --> 00:33:41,363
vagy több is.
445
00:33:44,563 --> 00:33:45,403
Kicsim!
446
00:33:46,003 --> 00:33:46,843
Mehetünk?
447
00:33:47,883 --> 00:33:49,163
Igen, persze.
448
00:33:54,043 --> 00:33:55,123
Szia, Cam!
449
00:34:09,563 --> 00:34:11,603
A szerelem borzalmas, nem?
450
00:34:19,083 --> 00:34:20,683
Szeretnél kurvára bebaszni?
451
00:34:23,203 --> 00:34:24,043
Ja.
452
00:34:35,563 --> 00:34:39,563
Ez gyanús mennyiségű káposzta.
453
00:34:42,203 --> 00:34:43,083
Hogy vagy?
454
00:34:44,203 --> 00:34:46,883
Jobban. Sokkal jobban.
455
00:34:49,243 --> 00:34:50,923
Azt hiszem, ezentúl...
456
00:34:51,963 --> 00:34:53,843
- Jobban leszel?
- Igen.
457
00:34:59,323 --> 00:35:02,123
Figyelj, tudom, hogy a dolgok...
458
00:35:05,043 --> 00:35:06,323
Nagyon sajnálom.
459
00:35:07,043 --> 00:35:08,283
Tudom, hogy sajnálod.
460
00:35:11,123 --> 00:35:15,123
Amikor megismertelek,
az volt az első alkalom,
461
00:35:15,123 --> 00:35:18,283
hogy olyat éreztem,
ami erősebb volt a betegségemnél.
462
00:35:19,683 --> 00:35:25,603
Ez hajtott, hogy nap mint nap felkeljek,
és tovább csináljam, és...
463
00:35:29,403 --> 00:35:33,123
mindent szebbé tett az,
hogy vágyakoztam utánad.
464
00:35:39,763 --> 00:35:41,443
El sem tudod képzelni,
465
00:35:42,683 --> 00:35:46,963
hány évig próbáltam olyanokat megmenteni,
akik nem hagyták.
466
00:35:47,643 --> 00:35:50,683
Mia, nem menthetlek meg.
467
00:35:50,683 --> 00:35:53,643
Tudom, és nem is várom el. Én csak...
468
00:35:53,643 --> 00:35:55,923
Meg tudjuk oldani, és majd...
469
00:36:01,843 --> 00:36:02,723
Nem tudjuk.
470
00:36:05,363 --> 00:36:11,883
Addig nem, amíg nem tanulunk meg
többek lenni egy idealizált eszményképnél.
471
00:36:13,123 --> 00:36:14,643
Egy újabb ragtapasznál.
472
00:36:19,123 --> 00:36:20,243
Dolgoznom kell.
473
00:36:25,003 --> 00:36:26,683
A népnek káposzta kell.
474
00:37:13,723 --> 00:37:18,883
BASSZUS, NAGYON DURVA,
AMIT TEGNAP ESTE CSINÁLTUNK
475
00:37:45,043 --> 00:37:46,563
Nem hittem, hogy eljössz.
476
00:37:48,003 --> 00:37:49,363
Ja. Én sem.
477
00:38:05,923 --> 00:38:09,323
Emlékszem, amikor felsős lettem,
és megismertem Beccát.
478
00:38:10,683 --> 00:38:13,443
Azt gondoltam, ő a legmenőbb lány,
akit valaha láttam.
479
00:38:14,963 --> 00:38:19,763
És amikor megismertem Willt,
majdnem összepisiltem magam a nevetéstől.
480
00:38:25,523 --> 00:38:28,123
De nem emlékszem,
téged mikor ismertelek meg.
481
00:38:29,803 --> 00:38:30,683
Tudod?
482
00:38:32,603 --> 00:38:36,123
Mert mióta az eszemet tudom,
mindig mellettem voltál.
483
00:38:37,483 --> 00:38:40,843
Miattad úgy éreztem,
bárhol is vagyunk, az a világ közepe.
484
00:38:43,203 --> 00:38:44,443
Mintha otthon lennék.
485
00:38:47,323 --> 00:38:49,963
És ma már nem élnék,
486
00:38:51,243 --> 00:38:53,443
ha nem tetted volna, amit tettél.
487
00:38:57,483 --> 00:38:59,803
Megmentettél, Cam.
488
00:39:03,123 --> 00:39:04,603
Nagyon szerencsés vagyok.
489
00:39:10,523 --> 00:39:12,443
Nekem is te vagy az otthonom, M.
490
00:39:24,323 --> 00:39:26,443
Sajnálom, hogy nem számíthattál rám.
491
00:39:28,803 --> 00:39:29,723
Jól vagy?
492
00:39:33,563 --> 00:39:34,883
Igen, jól.
493
00:39:36,123 --> 00:39:38,803
Azta, micsoda buli van itt!
494
00:39:40,563 --> 00:39:42,403
Csak nem a remény rabját látom?
495
00:39:43,963 --> 00:39:46,443
Kedves, hogy megtisztelsz a jelenléteddel.
496
00:40:03,123 --> 00:40:06,843
Kezdem megérteni, mennyi mindenen
mentetek keresztül miattam.
497
00:40:08,163 --> 00:40:12,323
És tudom,
hogy nem mindig könnyű a barátomnak lenni.
498
00:40:12,883 --> 00:40:16,483
Nem haragszunk, amiért nem vagy tökéletes.
Ez így van rendjén.
499
00:40:17,083 --> 00:40:20,163
A lényeg, hogy elfogadjuk egymást
a hibáink ellenére.
500
00:40:22,563 --> 00:40:23,923
Akkor ez egy bibircsók.
501
00:40:24,403 --> 00:40:27,003
Szombaton kivágják,
vasárnapra a kukában van.
502
00:40:27,003 --> 00:40:28,883
- Felejtsük is el!
- Undorító!
503
00:40:28,883 --> 00:40:31,283
Mostantól komolyan veszem a dolgokat.
504
00:40:32,083 --> 00:40:33,363
És jobban leszek.
505
00:40:33,363 --> 00:40:35,963
Nem is adunk más választást.
506
00:40:45,163 --> 00:40:46,643
Hogy ment Alisonnal?
507
00:40:49,483 --> 00:40:53,323
Írtam neki egy levelet,
de még nem kaptam rá választ.
508
00:40:58,283 --> 00:41:00,043
Adj neki még egy kis időt!
509
00:41:04,923 --> 00:41:07,883
Most, hogy vége a sírásnak,
mivel üssük el az időt?
510
00:41:07,883 --> 00:41:09,603
Nem lesz randid Jonah-val?
511
00:41:10,403 --> 00:41:12,203
Annak már vége.
512
00:41:16,043 --> 00:41:19,043
Ha nincs ötletünk,
a listára mindig számíthatunk.
513
00:41:19,043 --> 00:41:21,283
- Mi maradt még?
- A listán?
514
00:41:21,283 --> 00:41:24,403
- Dobjuk ki azt a kurva listát!
- Ja, égessük el!
515
00:41:24,403 --> 00:41:27,923
Ne, írjunk újat! Együtt, közös tervekkel.
516
00:41:27,923 --> 00:41:29,923
Első: Szervezzünk bulit Willnek!
517
00:41:31,163 --> 00:41:33,603
- Csak 53 nap van a szülinapomig.
- Oké.
518
00:41:33,603 --> 00:41:34,643
Southendben?
519
00:41:34,643 --> 00:41:37,443
Rohadtul kizárt. Utazzunk el!
520
00:41:37,443 --> 00:41:39,683
- Görögország?
- Nem, hátizsákos körtúra!
521
00:41:39,683 --> 00:41:42,243
Szerinted képes lennék hostelben lakni?
522
00:41:42,243 --> 00:41:44,163
Tuti rám marad a szervezés.
523
00:41:44,163 --> 00:41:46,003
Oké. Azt hiszem, végeztem.
524
00:41:46,003 --> 00:41:47,643
Jó, nézzük csak!
525
00:41:50,923 --> 00:41:53,243
- Étteremben enni?
- Olaszban, ha lehet.
526
00:41:53,243 --> 00:41:54,523
Családi játékest?
527
00:41:54,523 --> 00:41:56,043
- Jenna!
- Mi az?
528
00:41:56,043 --> 00:42:00,763
A legnagyobb vágyaidat kéne felírnod!
Ezekre mindenki képes.
529
00:42:01,483 --> 00:42:05,363
Nem, nem mindenki.
Még egyikünk sem képes ezekre.
530
00:42:06,003 --> 00:42:09,123
Elég jól akarok lenni ahhoz,
hogy mindennap felkeljek,
531
00:42:09,123 --> 00:42:11,603
és azt tegyem, ami boldoggá tesz.
532
00:42:12,563 --> 00:42:15,283
Beleértve az apróságokat.
Főleg az apróságokat!
533
00:42:16,083 --> 00:42:19,603
Mint biciklire ülni vagy szendvicset enni.
534
00:42:21,083 --> 00:42:23,563
Lángész vagyok.
Valami meleg helyre mennék!
535
00:42:37,923 --> 00:42:38,883
Nyerésre állok?
536
00:42:39,923 --> 00:42:41,243
Nem olyan érzés.
537
00:42:42,443 --> 00:42:46,603
Csak olyan, mint szendvicset enni.
De egyelőre talán...
538
00:42:47,363 --> 00:42:48,483
ez is elég.
539
00:42:49,603 --> 00:42:50,803
Ez jelent mindent.
540
00:42:52,923 --> 00:42:55,923
HA TE VAGY EGY ISMERŐSÖD
ÉTKEZÉSI ZAVARRAL KÜZD,
541
00:42:55,923 --> 00:43:00,283
INFORMÁCIÓK ÉS FORRÁSOK TALÁLHATÓK
A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM HOLNAPON.
542
00:44:44,723 --> 00:44:47,683
A feliratot fordította: Sáfrány Anna Viola