1 00:00:09,363 --> 00:00:10,203 Mia! 2 00:00:11,403 --> 00:00:12,243 Mia! 3 00:00:12,723 --> 00:00:13,723 Hogy érzed magad? 4 00:00:19,643 --> 00:00:20,483 Jól. 5 00:00:20,963 --> 00:00:22,683 Jól vagyok mostanában. 6 00:00:23,603 --> 00:00:27,163 Tartottam az étkezési tervet, mindennap igyekeztem, és... 7 00:00:29,683 --> 00:00:30,563 Igen. 8 00:00:32,483 --> 00:00:33,403 És a családod? 9 00:00:33,963 --> 00:00:39,243 Tudom, hogy van némi zűr mostanság a Polanco családnál. 10 00:00:40,803 --> 00:00:45,043 Igen, igyekszünk megoldani. Csak át kell vészelnünk ezt az időszakot. 11 00:00:46,323 --> 00:00:47,203 És a barátaid? 12 00:00:51,243 --> 00:00:52,403 Bassza meg! 13 00:00:53,203 --> 00:00:54,083 Jól vannak. 14 00:00:55,323 --> 00:00:56,443 Minden rendben van. 15 00:01:01,363 --> 00:01:05,163 {\an8}Mia, hozzávetőlegesen mióta is jársz hozzám? 16 00:01:06,603 --> 00:01:08,003 Nem tudom. Régóta. 17 00:01:09,883 --> 00:01:12,923 És úgy érzed, őszinte lehetsz velem? 18 00:01:14,563 --> 00:01:15,403 Igen. 19 00:01:16,323 --> 00:01:17,963 {\an8}Értem. Akkor jó. 20 00:01:19,123 --> 00:01:20,003 {\an8}Mia. 21 00:01:21,323 --> 00:01:22,523 Hogy érzed magad? 22 00:01:24,883 --> 00:01:25,763 Remekül. 23 00:01:28,403 --> 00:01:33,403 MINDENT, ITT ÉS MOST 24 00:01:34,003 --> 00:01:37,243 Oké, ismeritek a rendszert. Csak élénken, mosolyogva! 25 00:01:37,243 --> 00:01:39,363 Ezt neked mondom, Martin. 26 00:01:39,363 --> 00:01:40,363 Tessék? 27 00:01:41,843 --> 00:01:44,163 Ezek a hölgyek és urak ritkán járnak el. 28 00:01:44,163 --> 00:01:47,923 Az a dolgunk, hogy a kedvüket feldobjuk, de a vérnyomásukat ne. 29 00:01:47,923 --> 00:01:51,323 Szóval mehet a társas, a kártya és legfőképp a tea. 30 00:01:51,323 --> 00:01:52,403 Abból rengeteg. 31 00:01:53,123 --> 00:01:54,763 Jól van? 32 00:01:55,363 --> 00:01:58,283 Gyerünk, a 90 évesekben is több a lelkesedés! 33 00:02:00,323 --> 00:02:03,083 Jó reggelt, emberek! Indulhat a bingó? 34 00:02:04,683 --> 00:02:06,683 - Késtetek. - Vagy te jöttél korán? 35 00:02:07,443 --> 00:02:11,523 Nem hiszem el, hogy a vasárnapom a londoni tűzvész túlélőivel töltöm. 36 00:02:12,043 --> 00:02:15,963 Magadat okold, hogy eddig halogattad a közösségi szolgálatot. 37 00:02:16,963 --> 00:02:17,803 Ő is itt van? 38 00:02:18,523 --> 00:02:20,043 Egész héten nem láttam. 39 00:02:20,043 --> 00:02:22,683 A Carli-káosz óta nem válaszol. 40 00:02:23,843 --> 00:02:25,243 Ja. Nekem se. 41 00:02:25,243 --> 00:02:27,163 Mia... franc van vele? 42 00:02:27,803 --> 00:02:29,403 Nehéz időszak ez neki. 43 00:02:30,083 --> 00:02:31,443 Ő maga a nehéz időszak. 44 00:02:34,243 --> 00:02:36,003 - Hova mész? - Nem tudom. 45 00:02:39,443 --> 00:02:40,403 Kapja be! 46 00:02:41,403 --> 00:02:42,763 Jól van, enyém a bingó. 47 00:02:42,763 --> 00:02:45,483 Attól akarom kinyírni magam a legkevésbé. 48 00:02:47,563 --> 00:02:48,403 Szia. 49 00:03:03,883 --> 00:03:05,843 Az ember jobb olvasnivalót várna. 50 00:03:06,883 --> 00:03:07,723 Igen. 51 00:03:08,483 --> 00:03:10,083 Ránk fér egy kis figyelemelterelés. 52 00:03:10,083 --> 00:03:11,203 Pontosan. 53 00:03:16,723 --> 00:03:18,403 A lányom itt volt egy ideig. 54 00:03:19,803 --> 00:03:23,803 Körülbelül két hónapja váltott járóbeteg-ellátásra. 55 00:03:24,683 --> 00:03:27,603 Az jó hír. Neki és neked is. Mindenkinek. 56 00:03:28,243 --> 00:03:29,243 Köszönöm. 57 00:03:30,683 --> 00:03:33,043 - A tiédet látogatod? - Most már bejöhet. 58 00:03:33,043 --> 00:03:34,003 Elnézést! 59 00:03:41,843 --> 00:03:42,723 Jó napot! 60 00:03:44,363 --> 00:03:46,123 Maga Jenna anyukája, ugye? 61 00:03:46,883 --> 00:03:47,723 Carol. 62 00:03:47,723 --> 00:03:48,883 Mia! 63 00:03:49,643 --> 00:03:50,523 Szia! 64 00:03:53,523 --> 00:03:55,803 Hallottam, hogy kikerült. Hogy van? 65 00:04:05,843 --> 00:04:07,123 Próbálkozott. 66 00:04:07,123 --> 00:04:09,123 Senki sem mondhatja, hogy nem. 67 00:04:11,163 --> 00:04:13,083 Szerintem szeretné, ha mások tudnák ezt. 68 00:04:15,723 --> 00:04:17,763 Túl sok volt neki a külvilág. 69 00:04:20,123 --> 00:04:21,323 Nagyon sajnálom. 70 00:04:35,763 --> 00:04:38,203 Én ejtőernyőzni akarok. 71 00:04:38,803 --> 00:04:40,483 Raftingolni a Coloradón. 72 00:04:40,483 --> 00:04:43,923 Talán bungee jumpingozni. Vagy hőlégballonozni. 73 00:04:43,923 --> 00:04:47,203 Ez mind nagyon drága, és simán bele is halhatsz. 74 00:04:47,203 --> 00:04:49,763 Jó, ez a te listád. Én csak segítek. 75 00:04:50,283 --> 00:04:51,963 Oké, mi van még rajta? 76 00:04:51,963 --> 00:04:54,043 Mondom, sajátot kell írnod. 77 00:04:54,043 --> 00:04:56,483 De szeretek a tiéden nevetni, szóval... 78 00:04:57,323 --> 00:04:59,563 „Felülni egy óriáskerékre.” Ez komoly? 79 00:04:59,563 --> 00:05:01,203 Ez olyan unalmas, Jenna! 80 00:05:08,883 --> 00:05:11,923 Mia, részvétem a barátnődért. 81 00:05:11,923 --> 00:05:15,763 Ha szeretnél beszélgetni bármiről... 82 00:05:15,763 --> 00:05:18,683 - Azt mondták, ne tartsuk a kapcsolatot. - Miért? 83 00:05:18,683 --> 00:05:21,723 Mert felkavaró lehet. Feleleveníti a nehéz időket. 84 00:05:21,723 --> 00:05:26,203 Ronthat a helyzeten. De... úgy tűnik, ez végül nem számított, úgyhogy... 85 00:05:26,883 --> 00:05:27,763 Drágám! 86 00:05:29,683 --> 00:05:31,523 Ne feledkezz meg a tízóraidról! 87 00:05:33,843 --> 00:05:34,883 Igaz. 88 00:05:35,483 --> 00:05:36,323 Köszi. 89 00:05:37,123 --> 00:05:39,043 Ha beszélni akarsz róla, én... 90 00:05:39,763 --> 00:05:42,203 Lezuhanyzom. Kórházszagom van. 91 00:05:45,603 --> 00:05:46,443 Rendben. 92 00:07:05,523 --> 00:07:06,403 Anya! 93 00:07:09,283 --> 00:07:10,283 Mit keresel itt? 94 00:07:19,003 --> 00:07:21,243 Miért csinálod ezt velünk? 95 00:07:21,243 --> 00:07:24,443 Nyilván van valami baj, ha... 96 00:07:27,443 --> 00:07:30,843 Sajnálom, de nem tudok segíteni. 97 00:07:31,803 --> 00:07:34,923 Nem nézhetem végig, ahogy a barátnőd sorsára jutsz. 98 00:07:34,923 --> 00:07:36,043 Mia... 99 00:07:38,043 --> 00:07:39,843 Vissza kell menned a kórházba. 100 00:07:39,843 --> 00:07:41,883 El kell menned dr. Nellhez. 101 00:07:42,923 --> 00:07:46,163 Hozok egy szemeteszsákot, aztán együtt felhívjuk, 102 00:07:46,163 --> 00:07:48,243 és kitaláljuk, mi legyen. 103 00:08:19,163 --> 00:08:20,203 Mia! 104 00:08:27,723 --> 00:08:28,643 Mia! 105 00:08:33,003 --> 00:08:33,883 Hogy vagy? 106 00:08:35,643 --> 00:08:40,643 A héten először ma nem bőgve ébredtem. De szeretjük a karakterfejlődést, szóval... 107 00:08:44,123 --> 00:08:47,403 Ma nem is kellett volna itt lenned. Őt akartad látni? 108 00:08:48,603 --> 00:08:49,443 Te nem? 109 00:08:50,043 --> 00:08:50,883 Nem. 110 00:08:52,403 --> 00:08:53,723 Nem, úgysem jön ide. 111 00:08:54,763 --> 00:08:55,603 Miért? 112 00:08:59,003 --> 00:09:00,443 Mert Mia gyáva. 113 00:09:01,923 --> 00:09:03,763 Legalább nem fog így látni. 114 00:09:05,923 --> 00:09:06,763 Hogy? 115 00:09:13,443 --> 00:09:15,003 Még mindig Alison vagy. 116 00:09:15,683 --> 00:09:17,643 Vágod? Továbbra is félek tőled. 117 00:09:24,363 --> 00:09:25,963 ANYA: HOL VAGY? 118 00:09:25,963 --> 00:09:30,203 FELHÍVOM APÁDAT 119 00:09:46,403 --> 00:09:47,243 Szia! 120 00:09:47,963 --> 00:09:50,243 Sajnálom, hogy eltűntem. 121 00:09:50,243 --> 00:09:51,523 Ahogy mindenki. 122 00:09:52,483 --> 00:09:53,683 Nem beszélnek velem. 123 00:09:54,363 --> 00:09:56,083 Megvannak a magam szarságai. 124 00:09:56,083 --> 00:09:57,603 Lépjünk le, Carli! 125 00:09:58,403 --> 00:09:59,643 - Mi? - Elmehetnénk. 126 00:09:59,643 --> 00:10:02,203 Egy napra azt csinálhatnánk, amit akarunk. 127 00:10:03,083 --> 00:10:04,723 - Mia... - Gyere már, Carli! 128 00:10:04,723 --> 00:10:06,963 Te sosem akartad... 129 00:10:08,643 --> 00:10:10,043 kihajítani a mobilod, 130 00:10:10,043 --> 00:10:11,683 és elhúzni a világ végére? 131 00:10:11,683 --> 00:10:14,723 Letudhatnánk azt a rohadt listát. 132 00:10:15,763 --> 00:10:17,203 A többiek megbaszhatják. 133 00:10:18,963 --> 00:10:20,003 Carli? 134 00:10:21,003 --> 00:10:23,083 Ha végeztél, takaríts fel hátul! 135 00:10:23,603 --> 00:10:24,843 Beokádott egy gyerek. 136 00:10:28,803 --> 00:10:29,843 Dolgoznom kell. 137 00:10:31,283 --> 00:10:34,803 Az nem baj, mert... Tudod, mi a megoldás? 138 00:10:35,283 --> 00:10:36,363 Elég, ha... 139 00:10:37,083 --> 00:10:39,603 ezt bedobáljuk ide. Így, ni. 140 00:10:40,563 --> 00:10:42,243 Gyerünk! 141 00:10:42,243 --> 00:10:45,163 Gyere velem! Kérlek, Carli! 142 00:10:46,203 --> 00:10:47,283 Kérlek! 143 00:10:50,203 --> 00:10:54,083 Jól van, emberek. Csak élénken! Vagy hullakészen, mint én. 144 00:10:56,683 --> 00:10:59,483 A léptem peckes, 69-es. 145 00:11:02,203 --> 00:11:05,163 Légyszi, hadd lépjek le! Örökre az adósod leszek. 146 00:11:05,163 --> 00:11:06,443 Már most is az vagy. 147 00:11:10,603 --> 00:11:11,843 Mindig lelkes, 148 00:11:12,403 --> 00:11:15,883 fiatal és ondótól nedves, 41-es! 149 00:11:16,563 --> 00:11:17,803 Mia anyja keres? 150 00:11:21,363 --> 00:11:25,043 - Hogy érezte magát a héten? - A szünet kezdete óta nem láttam. 151 00:11:25,043 --> 00:11:26,203 És a többiek se. 152 00:11:30,963 --> 00:11:32,243 Újrakezdődött. 153 00:11:34,203 --> 00:11:36,843 És nem is tudtam, hogy végignéztem. 154 00:11:54,883 --> 00:11:55,923 Túlreagálod. 155 00:11:57,043 --> 00:11:59,243 Mert tudja, hogy ha aggódunk érte, 156 00:11:59,243 --> 00:12:02,123 akkor elfelejtjük a szarságait. Megint. 157 00:12:02,123 --> 00:12:03,163 Cameron! 158 00:12:03,163 --> 00:12:05,723 Egész héten nem evett. 159 00:12:06,723 --> 00:12:09,523 - Megígértem, hogy körülnézek. - Elmegyek veled. 160 00:12:09,523 --> 00:12:11,403 Azt hittem, nem akarod látni. 161 00:12:11,403 --> 00:12:14,523 - Ez nem róla szól. - Elnézhetünk a zenepavilonba. 162 00:12:14,523 --> 00:12:16,643 - A deszkaparkhoz... - Vagy Carlihoz. 163 00:12:17,883 --> 00:12:19,643 Tuti, hogy vele lesz. 164 00:12:21,163 --> 00:12:24,843 - Ha ő megvan, akkor Mia is. - Oké, de nem szabadna elmennem. 165 00:12:24,843 --> 00:12:25,843 Én itt maradok. 166 00:12:26,523 --> 00:12:28,763 Valakinek vigyáznia kell ezekre a vadmacskákra. 167 00:13:09,083 --> 00:13:11,243 Nekem is hangpostára megy. 168 00:13:14,403 --> 00:13:16,003 Nem értem, hogy történt ez. 169 00:13:16,603 --> 00:13:20,603 Vele kellett volna lenned evéskor. Nézned kellett volna! 170 00:13:21,203 --> 00:13:25,003 Ezerszer láttad, ahogy csinálom! Mindent elmagyaráztam, amikor... 171 00:13:25,003 --> 00:13:26,203 Amikor elmentél! 172 00:13:26,923 --> 00:13:28,843 Itt hagytál minket. 173 00:13:28,843 --> 00:13:30,643 Ha valaki hibás, akkor... 174 00:13:31,163 --> 00:13:33,883 Hogy mersz engem hibáztatni, 175 00:13:33,883 --> 00:13:38,483 miközben annyira lefoglalt az új barátnőd, hogy szartál a családra? 176 00:13:42,603 --> 00:13:44,163 Érdekel, hol találkoztunk? 177 00:13:46,123 --> 00:13:49,563 A szülői támogatókörben, a kórházban! 178 00:13:50,763 --> 00:13:53,043 Ahova egyszer sem jöttél el. 179 00:13:55,923 --> 00:13:57,443 Újrahívom Miát. 180 00:14:05,523 --> 00:14:08,483 És ezért nem szabad hazamenni a fickóval, 181 00:14:08,483 --> 00:14:13,123 aki a Lidl parkolójában árulja a válogatáskazettáit. Nincs igazam? 182 00:14:14,363 --> 00:14:15,323 Oké! 183 00:14:15,323 --> 00:14:17,283 Harmincnégy, azaz 34! 184 00:14:17,283 --> 00:14:19,763 Hármas és négyes, a 34-es szám! 185 00:14:22,563 --> 00:14:23,643 Theo Mason! 186 00:14:28,243 --> 00:14:29,723 Figyelnéd a teapultot? 187 00:14:30,323 --> 00:14:31,643 Megtiszteltetés lenne. 188 00:14:35,483 --> 00:14:38,403 Szóval... van, aki szereti a szektákat? 189 00:14:38,403 --> 00:14:41,323 Miért ment el Becca? Úgy volt, hogy ezt ő vezeti. 190 00:14:41,323 --> 00:14:43,963 Tudom. Miás ügy, de mindjárt visszajön. 191 00:14:43,963 --> 00:14:46,203 A következő a 11-es szám! 192 00:14:46,203 --> 00:14:47,763 Ez mit jelent? Jól van? 193 00:14:47,763 --> 00:14:50,803 Minden rendben lesz. Felesleges felhajtás az egész. 194 00:14:50,803 --> 00:14:52,003 Tizenegyes! 195 00:14:52,003 --> 00:14:53,243 Will! Áruld el! 196 00:14:55,003 --> 00:14:58,363 Hát... nem evett mostanában, és senki sem tudja, hol van. 197 00:15:01,523 --> 00:15:03,083 - De nincs baj. - Viccelsz? 198 00:15:03,083 --> 00:15:05,163 Semmi baj! Csodásan vagyunk! 199 00:15:05,163 --> 00:15:07,123 Minden csodás. És ez pedig 17! 200 00:15:07,123 --> 00:15:08,963 Egy csodás, csodás 17-es. 201 00:15:08,963 --> 00:15:11,043 Ja, nagyon csodásan hangzik. 202 00:15:11,723 --> 00:15:13,163 Érett vagy, mint mindig. 203 00:15:16,283 --> 00:15:19,163 Oké, ébresztő, emberek! 204 00:15:19,163 --> 00:15:21,843 Igen, Beatrice! Mindkét szemével erre nézzen! 205 00:15:21,843 --> 00:15:24,443 Ki akar mulatni egy jót? 206 00:15:24,443 --> 00:15:26,883 Ide pia kell, és valami zene! 207 00:15:26,883 --> 00:15:29,443 A szesztilalmat már rég feloldották, oké? 208 00:15:32,363 --> 00:15:33,243 Oké. 209 00:15:44,723 --> 00:15:46,923 Szia! Bocsi, láttad valahol Carlit? 210 00:15:46,923 --> 00:15:48,003 Itt dolgozik. 211 00:15:48,563 --> 00:15:50,883 Már nem. Lelépett a műszakja közepén. 212 00:15:51,563 --> 00:15:53,923 Oké. Volt vele valaki? 213 00:15:53,923 --> 00:15:55,083 Egy lány? 214 00:15:55,083 --> 00:15:57,803 Ja. Nevetgéltek, és egy papírfecnit lóbáltak. 215 00:15:57,803 --> 00:15:58,923 A bakancslista. 216 00:15:58,923 --> 00:16:01,003 Aztán lefokoztak árufeltöltővé. 217 00:16:01,603 --> 00:16:02,643 Oké, szuper. 218 00:16:03,163 --> 00:16:04,883 Köszi, Gareth. 219 00:16:05,803 --> 00:16:06,723 Sajtos srác! 220 00:16:07,243 --> 00:16:08,723 Te vagy a sajtos srác? 221 00:16:08,723 --> 00:16:09,723 Hogy mi? 222 00:16:23,123 --> 00:16:24,083 Mondtam. 223 00:16:26,843 --> 00:16:27,723 Bassza meg! 224 00:16:30,683 --> 00:16:32,123 TETOVÁLÁS 225 00:16:36,443 --> 00:16:38,883 ÁLLJ BE 226 00:16:39,763 --> 00:16:40,803 Biztonságos ez? 227 00:16:43,083 --> 00:16:44,363 Ne nézz le! 228 00:16:44,883 --> 00:16:47,443 Nem érzem jól magam. Kicsit sem! 229 00:16:52,803 --> 00:16:54,923 GRAFFITIZÉS 230 00:17:06,403 --> 00:17:08,163 Mi bánt, életem? 231 00:17:09,203 --> 00:17:11,683 Felismerem, ha valakinek összetört a szíve. 232 00:17:24,763 --> 00:17:28,163 Mi van még a listán? Már milliószor végigolvastuk. 233 00:17:28,163 --> 00:17:29,443 Bolti lopás? 234 00:17:29,443 --> 00:17:31,643 Remek, ez leszűkíti egy boltra. 235 00:17:31,643 --> 00:17:33,923 - Ez nem vicces, Cam. - Tudom. 236 00:17:33,923 --> 00:17:36,003 Nem. Szerintem nem tudod. 237 00:17:36,883 --> 00:17:38,563 Az egész az én hibám. 238 00:17:39,283 --> 00:17:43,643 Egész héten nem válaszolt, és azt hittem, csak magányra van szüksége. 239 00:17:43,643 --> 00:17:44,683 Mind ezt hittük. 240 00:17:47,563 --> 00:17:49,083 Szörnyű barát vagyok. 241 00:17:49,963 --> 00:17:50,843 Nem. 242 00:17:51,563 --> 00:17:53,363 Ez egyáltalán nem a te hibád. 243 00:17:53,363 --> 00:17:56,683 Nem okolhatjuk magunkat, amiért tönkrebassza az életét. 244 00:17:56,683 --> 00:17:59,363 Te segítesz, Becs. Helyrehozod a dolgokat. 245 00:17:59,363 --> 00:18:00,923 Őszinte vagy, és hűséges... 246 00:18:00,923 --> 00:18:02,243 Abortuszom volt. 247 00:18:09,963 --> 00:18:11,203 Nem mondtam el neked. 248 00:18:21,403 --> 00:18:22,243 Mikor? 249 00:18:24,723 --> 00:18:25,923 Kábé egy hónapja. 250 00:18:26,563 --> 00:18:29,203 Azután, hogy szakítottunk. 251 00:18:32,003 --> 00:18:32,883 És... 252 00:18:33,803 --> 00:18:35,603 minden rendben van veled? 253 00:18:37,283 --> 00:18:38,163 Minden oké. 254 00:18:39,203 --> 00:18:40,563 És akkor is megvoltam. 255 00:18:41,363 --> 00:18:42,363 Többé-kevésbé. 256 00:18:46,083 --> 00:18:47,563 Bárcsak elmondtad volna! 257 00:18:48,363 --> 00:18:51,523 - Sajnálom, hogy nem... - Nem így értettem! 258 00:18:51,523 --> 00:18:52,523 Ne sajnáld! 259 00:18:54,043 --> 00:18:55,163 Csak úgy értem... 260 00:18:57,003 --> 00:19:00,243 bár úgy viselkedtem volna, hogy azt érezd, elmondhatod. 261 00:19:03,883 --> 00:19:05,403 Ja. Hát... 262 00:19:06,163 --> 00:19:07,363 most már vége. 263 00:19:10,363 --> 00:19:11,883 Keressük tovább Miát! 264 00:19:13,843 --> 00:19:15,363 Tudja, mi a legrosszabb? 265 00:19:15,963 --> 00:19:19,363 Most nem is gondol arra, hogy mennyire megbántott. 266 00:19:20,163 --> 00:19:22,483 A lánnyal lóg, akire jobban vágyott. 267 00:19:24,043 --> 00:19:25,923 És bár összetörte a szívemet, 268 00:19:26,803 --> 00:19:30,283 nem lehetek dühös rá, mert... nincs jól. 269 00:19:30,883 --> 00:19:34,963 És... mindenki azt várja, hogy dobjak rá fátylat, és felejtsem el. 270 00:19:34,963 --> 00:19:36,043 Igazuk van. 271 00:19:37,363 --> 00:19:39,603 Hosszú és változatos életet éltem, 272 00:19:39,603 --> 00:19:44,003 és ha megtanultam bármit is, akkor azt, hogy a megbocsátás fontos, 273 00:19:44,683 --> 00:19:47,163 ha kiérdemelt. 274 00:19:47,163 --> 00:19:48,683 Ha pedig nem az... 275 00:19:51,043 --> 00:19:52,883 akkor elő a fátyollal, Alison! 276 00:19:53,563 --> 00:19:56,043 De soha a rohadt életbe ne emeld fel többé! 277 00:20:02,763 --> 00:20:04,843 VAN HÍR, BECCA? 278 00:20:04,843 --> 00:20:08,483 A fiatalember egész délután téged bámult. Beszélj a fiúddal! 279 00:20:10,603 --> 00:20:12,763 Ő nem a fiúm, Ivan. Fogja be! 280 00:20:12,763 --> 00:20:13,923 Annak kéne lennie. 281 00:20:14,643 --> 00:20:17,363 Ha korodbeli lennék, nem akarnám elszalasztani. 282 00:20:22,043 --> 00:20:25,003 Miért van a listádon óriáskerék? 283 00:20:25,003 --> 00:20:26,523 Rajta volt valaki másén. 284 00:20:29,323 --> 00:20:30,683 Kész a 42-es! 285 00:20:32,883 --> 00:20:33,963 Negyvenkettő! 286 00:20:42,123 --> 00:20:42,963 Mia. 287 00:20:43,643 --> 00:20:44,643 Ne! 288 00:20:45,283 --> 00:20:46,643 Kérlek, ne! 289 00:21:20,523 --> 00:21:21,923 Inkább kértem neked is. 290 00:21:22,523 --> 00:21:25,483 Nem kellett volna. Kicsit sem vagyok éhes. 291 00:21:26,003 --> 00:21:28,443 Ma még nem ettünk. Öt óra lesz. 292 00:21:28,443 --> 00:21:32,083 Tudod, mit csináljunk következőnek? Leléphetnénk Londonból. 293 00:21:32,083 --> 00:21:34,843 Bárhová elvonatozhatunk. Mondjuk Manchesterbe! 294 00:21:34,843 --> 00:21:37,083 - Megnézzük a törzshelyeid! - Mia! 295 00:21:37,083 --> 00:21:40,363 Csak egy jó napra vágyom, oké? Letudhatjuk a listát... 296 00:21:40,363 --> 00:21:43,403 Miért fontos még ma letudni? Hova sietsz? 297 00:21:45,323 --> 00:21:47,243 Miért vagy ilyen unalmas? 298 00:21:47,923 --> 00:21:50,163 Ha nem akarsz jönni, elmegyek egyedül. 299 00:21:51,523 --> 00:21:53,123 - Holnap is van nap. - Igen? 300 00:21:53,123 --> 00:21:56,403 Tudod, mennyi az átlagos felépülési idő az anorexiából? 301 00:21:58,283 --> 00:21:59,203 Hét év. 302 00:22:00,323 --> 00:22:04,603 Még hét év meló, szorongás és balfaszkodás vár rám. Ha mázlim van. 303 00:22:05,203 --> 00:22:07,923 Az emberek fele el sem jut eddig. 304 00:22:07,923 --> 00:22:09,843 És megérdemlem, hogy egy napra, 305 00:22:10,523 --> 00:22:13,123 csak egyetlen napra szabad legyek, Carli! 306 00:22:13,803 --> 00:22:17,123 Meghalt egy barátnőm, pedig közülünk ő volt az erősebb. 307 00:22:17,123 --> 00:22:19,643 Ha neki nem sikerült, mennyi esélyem van? 308 00:22:24,643 --> 00:22:25,523 Semennyi! 309 00:22:27,363 --> 00:22:28,723 Ha folyton elmenekülsz. 310 00:22:42,443 --> 00:22:43,483 Sajnálom. 311 00:23:06,803 --> 00:23:08,043 Nagyon félek. 312 00:23:13,443 --> 00:23:16,683 - Megtaláljuk, és kap majd kezelést. - Nem így értettem. 313 00:23:19,083 --> 00:23:20,203 Folyamatosan félek. 314 00:23:22,363 --> 00:23:24,843 A születése óta nem tudom, mit kéne tennem. 315 00:23:27,403 --> 00:23:28,323 Én sem. 316 00:23:32,803 --> 00:23:35,403 Mindig csak rögtönöztem, ahogy haladt az idő. 317 00:23:38,683 --> 00:23:39,523 Lehet, hogy... 318 00:23:41,283 --> 00:23:42,683 könnyebb lett volna... 319 00:23:47,163 --> 00:23:48,723 ha együtt félünk. 320 00:24:09,323 --> 00:24:11,763 Csak... nem értem. 321 00:24:11,763 --> 00:24:15,843 Eszem, amikor kell. Szedem a gyógyszereimet. 322 00:24:15,843 --> 00:24:19,403 Eljárok magához. Mindent helyesen csináltam, 323 00:24:19,403 --> 00:24:22,163 mégsem érzek semmi változást. 324 00:24:22,683 --> 00:24:26,283 Nem volt könnyebb a bőrömben lenni és felkelni reggelente. 325 00:24:26,283 --> 00:24:30,043 És egyszerűen... nem voltam képes tovább próbálkozni. 326 00:24:30,043 --> 00:24:32,843 És most ugyanott vagyok, ahonnan indultam, 327 00:24:32,843 --> 00:24:36,163 de most még rosszabb, mert tudom, hogy nincs kiút, és... 328 00:24:38,083 --> 00:24:39,763 nagyon magányos vagyok. 329 00:24:42,203 --> 00:24:45,323 Annyira próbálkozom, de nem találom a hangot másokkal, 330 00:24:45,323 --> 00:24:46,963 és nem értem, miért. 331 00:24:46,963 --> 00:24:52,643 Mert korábban az anorexia volt a társad, aki folyton veled volt. 332 00:24:53,363 --> 00:24:57,923 Tehát sosem voltál egyedül a fájdalmas gondolataiddal. 333 00:25:01,043 --> 00:25:06,083 Egy olyan baráthoz ragaszkodtál, aki nem is volt a barátod. 334 00:25:07,763 --> 00:25:10,323 De ettől még el kell gyászolnod. 335 00:25:17,883 --> 00:25:19,203 Tudja, mit éreztem... 336 00:25:21,403 --> 00:25:23,163 amikor hallottam Jennáról? 337 00:25:24,003 --> 00:25:25,163 Mondd csak! 338 00:25:25,163 --> 00:25:26,363 Az első gondolatom... 339 00:25:30,083 --> 00:25:31,203 Nem sírtam. 340 00:25:32,163 --> 00:25:34,003 Nem ordibáltam, vagy ilyesmi. 341 00:25:38,043 --> 00:25:39,883 Arra gondoltam, ő nyert. 342 00:25:42,123 --> 00:25:44,403 Hogy legyőzött engem, 343 00:25:44,923 --> 00:25:48,763 mert az ő betegsége oda juttatta, ahová az enyém soha nem vitt el. 344 00:25:50,163 --> 00:25:51,043 Mert... 345 00:25:52,123 --> 00:25:56,283 neki nem kellett meggyógyulnia, nekem pedig igen. 346 00:25:58,243 --> 00:26:02,723 Ez volt az első gondolatom, amikor megtudtam, hogy meghalt a barátom. 347 00:26:06,763 --> 00:26:08,523 Nagyon büszke vagyok rád. 348 00:26:08,523 --> 00:26:10,043 Büszke? Most mondtam el... 349 00:26:10,043 --> 00:26:12,363 Tudom, mit mondtál, de azt is tudom, 350 00:26:12,363 --> 00:26:15,883 hogy a titkolózás jó táptalaja az étkezési zavarodnak. 351 00:26:15,883 --> 00:26:21,603 És hogy az anorexiád belső hangja a szégyenérzetedre támaszkodik. 352 00:26:21,603 --> 00:26:23,443 És te mit tettél ma? 353 00:26:23,443 --> 00:26:25,003 Őszinte voltál. 354 00:26:25,003 --> 00:26:26,683 Segítséget kértél. 355 00:26:26,683 --> 00:26:29,363 Egy éve egyiket sem tetted volna meg. 356 00:26:30,763 --> 00:26:32,683 Már más vagy. 357 00:26:37,443 --> 00:26:38,643 Semmi baj. 358 00:26:40,563 --> 00:26:42,523 Tényleg más vagy. 359 00:26:42,523 --> 00:26:45,963 És ezt addig hajtogatom, míg el nem hiszed. 360 00:26:53,203 --> 00:26:54,363 TELÓZTAM CARLIVAL 361 00:26:54,363 --> 00:26:55,523 Telefonozik... 362 00:26:55,523 --> 00:27:00,803 MIA VELE VAN NINCS BAJA 363 00:27:01,843 --> 00:27:03,043 Kell egy perc nyugi. 364 00:27:10,443 --> 00:27:11,483 Will! 365 00:27:17,443 --> 00:27:18,483 Mi van veled? 366 00:27:21,803 --> 00:27:24,043 Sajnálom. Ez egyszerűen nem megy. 367 00:27:24,043 --> 00:27:26,123 - Minden rendben van. - Nem, nincs! 368 00:27:26,123 --> 00:27:28,163 Nincs rendben, mert... 369 00:27:29,203 --> 00:27:32,123 már évek óta nincs rendben, és észre se vettem. 370 00:27:32,123 --> 00:27:36,043 Túlságosan lefoglalt, hogy mindenkit megnevettessek. 371 00:27:36,923 --> 00:27:39,883 És neki nem nevetés kellett, hanem egy barát. 372 00:27:39,883 --> 00:27:43,003 És valaki, aki meghallgatja. De én nem tettem. 373 00:27:43,803 --> 00:27:45,243 Képtelen voltam. 374 00:27:50,283 --> 00:27:54,043 Sajnálom, én... szánalmas vagyok. Szarul nézek ki. 375 00:27:54,043 --> 00:27:56,323 Ez eszedbe se jusson! Figyelj, Will! 376 00:27:58,083 --> 00:28:00,603 Van jogod rosszul érezni magad. 377 00:28:01,203 --> 00:28:02,683 És beszélhetsz velem. 378 00:28:03,443 --> 00:28:05,203 Ahogy a kádban is tetted. 379 00:28:06,563 --> 00:28:10,963 Nem. A fürdőkádas Will részeg volt, és bőgött. 380 00:28:10,963 --> 00:28:13,043 És... unalmas volt. 381 00:28:13,043 --> 00:28:15,483 Hát, nekem tetszett a fürdőkádas Will. 382 00:28:16,883 --> 00:28:17,923 Valódi volt. 383 00:28:21,523 --> 00:28:22,843 Te is tetszettél neki. 384 00:28:24,443 --> 00:28:25,403 Nagyon. 385 00:28:27,763 --> 00:28:28,643 Igen? 386 00:28:30,763 --> 00:28:33,763 - Rátört egy emós fellángolás? - Istenem! 387 00:28:35,003 --> 00:28:37,483 Nagyon sajnálom, hogy ezt mondtam. Én... 388 00:28:38,203 --> 00:28:40,403 nem gondoltam komolyan. 389 00:28:41,963 --> 00:28:42,883 Te több vagy annál. 390 00:28:43,883 --> 00:28:44,723 Csak... 391 00:28:45,323 --> 00:28:46,603 nem tudtam kifejezni, 392 00:28:46,603 --> 00:28:49,163 hogy mi mindent jelentesz, és bepánikoltam. 393 00:28:56,763 --> 00:28:59,883 Nem baj, ha megijeszt, hogy fontos neked valami, Will. 394 00:29:00,403 --> 00:29:02,443 Csak... beszélj róla! 395 00:29:03,723 --> 00:29:04,683 Mindenről. 396 00:29:06,363 --> 00:29:07,363 Gyere ide! 397 00:29:36,763 --> 00:29:37,763 Jól vagy? 398 00:29:40,123 --> 00:29:41,283 Nagyon sajnálom. 399 00:29:42,123 --> 00:29:43,083 Kicsim! 400 00:29:45,723 --> 00:29:47,963 Engem csak az érdekel, hogy jól vagy. 401 00:29:58,803 --> 00:30:00,083 Jó lenne találkozni. 402 00:30:02,083 --> 00:30:07,283 Ha készen állsz, Alexszel átjöhetnétek Scrabble-özni és filmezni. 403 00:30:08,763 --> 00:30:10,403 Igen, az jó lenne. 404 00:30:10,403 --> 00:30:11,363 Igen. 405 00:30:12,363 --> 00:30:13,243 Oké. 406 00:30:14,603 --> 00:30:15,443 A francba! 407 00:30:15,443 --> 00:30:17,443 Bocsánat, a taxim az. 408 00:30:19,323 --> 00:30:21,163 De maradhatok is. 409 00:30:21,163 --> 00:30:22,483 Ne, jól vagyok. 410 00:30:23,083 --> 00:30:24,083 Esküszöm, apa. 411 00:30:26,683 --> 00:30:28,283 Majd hívlak a Scrabble miatt. 412 00:30:29,563 --> 00:30:30,723 Hiányoztok, srácok! 413 00:30:38,163 --> 00:30:39,203 Gyere ide! 414 00:30:41,283 --> 00:30:42,803 Nagyon sajnálom. 415 00:30:42,803 --> 00:30:43,803 Semmi baj. 416 00:30:56,523 --> 00:30:57,363 Jól van. 417 00:30:58,483 --> 00:30:59,363 Mehetünk? 418 00:31:20,523 --> 00:31:21,563 És ő... 419 00:31:24,323 --> 00:31:25,283 Jól van. 420 00:31:35,683 --> 00:31:38,043 Legalább olyannal van, aki törődik vele. 421 00:31:41,763 --> 00:31:43,483 Sajnálom a Carli-ügyet. 422 00:31:44,083 --> 00:31:45,003 Látszik rajtad... 423 00:31:46,523 --> 00:31:48,163 Biztos nagyon kedvelted őt. 424 00:31:50,843 --> 00:31:51,843 Nem tudom. 425 00:31:53,843 --> 00:31:56,563 Azt hiszem, az én hibám volt. Részben. 426 00:31:57,843 --> 00:31:59,523 Én és Carli... 427 00:32:00,443 --> 00:32:01,843 sosem passzoltunk. 428 00:32:04,923 --> 00:32:05,923 Miért? 429 00:32:11,363 --> 00:32:13,163 Miért hív a recepció? 430 00:32:20,243 --> 00:32:21,283 Gyerünk! 431 00:32:21,283 --> 00:32:23,563 Igen! 432 00:32:23,563 --> 00:32:24,603 Jöhet a tánc! 433 00:32:31,763 --> 00:32:32,683 Nyomjuk! 434 00:32:33,203 --> 00:32:34,443 Gyerünk! 435 00:33:07,763 --> 00:33:10,723 Hónapokig társasjátékokat adtam nekik, 436 00:33:10,723 --> 00:33:12,883 pedig csak brandyre volt szükségük. 437 00:33:14,323 --> 00:33:15,563 Nem csoda, hogy utáltak. 438 00:33:17,043 --> 00:33:18,723 Hogy utálhat téged bárki is? 439 00:33:24,523 --> 00:33:25,483 Szeretlek. 440 00:33:27,723 --> 00:33:29,003 Tényleg. 441 00:33:29,003 --> 00:33:31,923 Ez jelenthet bármit, amit csak akarsz. 442 00:33:33,003 --> 00:33:35,283 Az leszek, amire szükséged van. 443 00:33:37,083 --> 00:33:38,683 Lehetek a barátod, vagy... 444 00:33:40,443 --> 00:33:41,363 vagy több is. 445 00:33:44,563 --> 00:33:45,403 Kicsim! 446 00:33:46,003 --> 00:33:46,843 Mehetünk? 447 00:33:47,883 --> 00:33:49,163 Igen, persze. 448 00:33:54,043 --> 00:33:55,123 Szia, Cam! 449 00:34:09,563 --> 00:34:11,603 A szerelem borzalmas, nem? 450 00:34:19,083 --> 00:34:20,683 Szeretnél kurvára bebaszni? 451 00:34:23,203 --> 00:34:24,043 Ja. 452 00:34:35,563 --> 00:34:39,563 Ez gyanús mennyiségű káposzta. 453 00:34:42,203 --> 00:34:43,083 Hogy vagy? 454 00:34:44,203 --> 00:34:46,883 Jobban. Sokkal jobban. 455 00:34:49,243 --> 00:34:50,923 Azt hiszem, ezentúl... 456 00:34:51,963 --> 00:34:53,843 - Jobban leszel? - Igen. 457 00:34:59,323 --> 00:35:02,123 Figyelj, tudom, hogy a dolgok... 458 00:35:05,043 --> 00:35:06,323 Nagyon sajnálom. 459 00:35:07,043 --> 00:35:08,283 Tudom, hogy sajnálod. 460 00:35:11,123 --> 00:35:15,123 Amikor megismertelek, az volt az első alkalom, 461 00:35:15,123 --> 00:35:18,283 hogy olyat éreztem, ami erősebb volt a betegségemnél. 462 00:35:19,683 --> 00:35:25,603 Ez hajtott, hogy nap mint nap felkeljek, és tovább csináljam, és... 463 00:35:29,403 --> 00:35:33,123 mindent szebbé tett az, hogy vágyakoztam utánad. 464 00:35:39,763 --> 00:35:41,443 El sem tudod képzelni, 465 00:35:42,683 --> 00:35:46,963 hány évig próbáltam olyanokat megmenteni, akik nem hagyták. 466 00:35:47,643 --> 00:35:50,683 Mia, nem menthetlek meg. 467 00:35:50,683 --> 00:35:53,643 Tudom, és nem is várom el. Én csak... 468 00:35:53,643 --> 00:35:55,923 Meg tudjuk oldani, és majd... 469 00:36:01,843 --> 00:36:02,723 Nem tudjuk. 470 00:36:05,363 --> 00:36:11,883 Addig nem, amíg nem tanulunk meg többek lenni egy idealizált eszményképnél. 471 00:36:13,123 --> 00:36:14,643 Egy újabb ragtapasznál. 472 00:36:19,123 --> 00:36:20,243 Dolgoznom kell. 473 00:36:25,003 --> 00:36:26,683 A népnek káposzta kell. 474 00:37:13,723 --> 00:37:18,883 BASSZUS, NAGYON DURVA, AMIT TEGNAP ESTE CSINÁLTUNK 475 00:37:45,043 --> 00:37:46,563 Nem hittem, hogy eljössz. 476 00:37:48,003 --> 00:37:49,363 Ja. Én sem. 477 00:38:05,923 --> 00:38:09,323 Emlékszem, amikor felsős lettem, és megismertem Beccát. 478 00:38:10,683 --> 00:38:13,443 Azt gondoltam, ő a legmenőbb lány, akit valaha láttam. 479 00:38:14,963 --> 00:38:19,763 És amikor megismertem Willt, majdnem összepisiltem magam a nevetéstől. 480 00:38:25,523 --> 00:38:28,123 De nem emlékszem, téged mikor ismertelek meg. 481 00:38:29,803 --> 00:38:30,683 Tudod? 482 00:38:32,603 --> 00:38:36,123 Mert mióta az eszemet tudom, mindig mellettem voltál. 483 00:38:37,483 --> 00:38:40,843 Miattad úgy éreztem, bárhol is vagyunk, az a világ közepe. 484 00:38:43,203 --> 00:38:44,443 Mintha otthon lennék. 485 00:38:47,323 --> 00:38:49,963 És ma már nem élnék, 486 00:38:51,243 --> 00:38:53,443 ha nem tetted volna, amit tettél. 487 00:38:57,483 --> 00:38:59,803 Megmentettél, Cam. 488 00:39:03,123 --> 00:39:04,603 Nagyon szerencsés vagyok. 489 00:39:10,523 --> 00:39:12,443 Nekem is te vagy az otthonom, M. 490 00:39:24,323 --> 00:39:26,443 Sajnálom, hogy nem számíthattál rám. 491 00:39:28,803 --> 00:39:29,723 Jól vagy? 492 00:39:33,563 --> 00:39:34,883 Igen, jól. 493 00:39:36,123 --> 00:39:38,803 Azta, micsoda buli van itt! 494 00:39:40,563 --> 00:39:42,403 Csak nem a remény rabját látom? 495 00:39:43,963 --> 00:39:46,443 Kedves, hogy megtisztelsz a jelenléteddel. 496 00:40:03,123 --> 00:40:06,843 Kezdem megérteni, mennyi mindenen mentetek keresztül miattam. 497 00:40:08,163 --> 00:40:12,323 És tudom, hogy nem mindig könnyű a barátomnak lenni. 498 00:40:12,883 --> 00:40:16,483 Nem haragszunk, amiért nem vagy tökéletes. Ez így van rendjén. 499 00:40:17,083 --> 00:40:20,163 A lényeg, hogy elfogadjuk egymást a hibáink ellenére. 500 00:40:22,563 --> 00:40:23,923 Akkor ez egy bibircsók. 501 00:40:24,403 --> 00:40:27,003 Szombaton kivágják, vasárnapra a kukában van. 502 00:40:27,003 --> 00:40:28,883 - Felejtsük is el! - Undorító! 503 00:40:28,883 --> 00:40:31,283 Mostantól komolyan veszem a dolgokat. 504 00:40:32,083 --> 00:40:33,363 És jobban leszek. 505 00:40:33,363 --> 00:40:35,963 Nem is adunk más választást. 506 00:40:45,163 --> 00:40:46,643 Hogy ment Alisonnal? 507 00:40:49,483 --> 00:40:53,323 Írtam neki egy levelet, de még nem kaptam rá választ. 508 00:40:58,283 --> 00:41:00,043 Adj neki még egy kis időt! 509 00:41:04,923 --> 00:41:07,883 Most, hogy vége a sírásnak, mivel üssük el az időt? 510 00:41:07,883 --> 00:41:09,603 Nem lesz randid Jonah-val? 511 00:41:10,403 --> 00:41:12,203 Annak már vége. 512 00:41:16,043 --> 00:41:19,043 Ha nincs ötletünk, a listára mindig számíthatunk. 513 00:41:19,043 --> 00:41:21,283 - Mi maradt még? - A listán? 514 00:41:21,283 --> 00:41:24,403 - Dobjuk ki azt a kurva listát! - Ja, égessük el! 515 00:41:24,403 --> 00:41:27,923 Ne, írjunk újat! Együtt, közös tervekkel. 516 00:41:27,923 --> 00:41:29,923 Első: Szervezzünk bulit Willnek! 517 00:41:31,163 --> 00:41:33,603 - Csak 53 nap van a szülinapomig. - Oké. 518 00:41:33,603 --> 00:41:34,643 Southendben? 519 00:41:34,643 --> 00:41:37,443 Rohadtul kizárt. Utazzunk el! 520 00:41:37,443 --> 00:41:39,683 - Görögország? - Nem, hátizsákos körtúra! 521 00:41:39,683 --> 00:41:42,243 Szerinted képes lennék hostelben lakni? 522 00:41:42,243 --> 00:41:44,163 Tuti rám marad a szervezés. 523 00:41:44,163 --> 00:41:46,003 Oké. Azt hiszem, végeztem. 524 00:41:46,003 --> 00:41:47,643 Jó, nézzük csak! 525 00:41:50,923 --> 00:41:53,243 - Étteremben enni? - Olaszban, ha lehet. 526 00:41:53,243 --> 00:41:54,523 Családi játékest? 527 00:41:54,523 --> 00:41:56,043 - Jenna! - Mi az? 528 00:41:56,043 --> 00:42:00,763 A legnagyobb vágyaidat kéne felírnod! Ezekre mindenki képes. 529 00:42:01,483 --> 00:42:05,363 Nem, nem mindenki. Még egyikünk sem képes ezekre. 530 00:42:06,003 --> 00:42:09,123 Elég jól akarok lenni ahhoz, hogy mindennap felkeljek, 531 00:42:09,123 --> 00:42:11,603 és azt tegyem, ami boldoggá tesz. 532 00:42:12,563 --> 00:42:15,283 Beleértve az apróságokat. Főleg az apróságokat! 533 00:42:16,083 --> 00:42:19,603 Mint biciklire ülni vagy szendvicset enni. 534 00:42:21,083 --> 00:42:23,563 Lángész vagyok. Valami meleg helyre mennék! 535 00:42:37,923 --> 00:42:38,883 Nyerésre állok? 536 00:42:39,923 --> 00:42:41,243 Nem olyan érzés. 537 00:42:42,443 --> 00:42:46,603 Csak olyan, mint szendvicset enni. De egyelőre talán... 538 00:42:47,363 --> 00:42:48,483 ez is elég. 539 00:42:49,603 --> 00:42:50,803 Ez jelent mindent. 540 00:42:52,923 --> 00:42:55,923 HA TE VAGY EGY ISMERŐSÖD ÉTKEZÉSI ZAVARRAL KÜZD, 541 00:42:55,923 --> 00:43:00,283 INFORMÁCIÓK ÉS FORRÁSOK TALÁLHATÓK A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM HOLNAPON. 542 00:44:44,723 --> 00:44:47,683 A feliratot fordította: Sáfrány Anna Viola