1 00:00:09,363 --> 00:00:10,203 ‫"ميا"؟‬ 2 00:00:11,403 --> 00:00:12,243 ‫"ميا"؟‬ 3 00:00:12,763 --> 00:00:14,003 ‫كيف حالك؟‬ 4 00:00:19,643 --> 00:00:20,843 ‫بخير.‬ 5 00:00:20,843 --> 00:00:22,683 ‫أنا بخير.‬ 6 00:00:23,603 --> 00:00:27,363 ‫ألتزم بخطة الوجبات، وأمضي يومًا بعد يوم و...‬ 7 00:00:29,683 --> 00:00:30,563 ‫أجل.‬ 8 00:00:32,483 --> 00:00:33,763 ‫وعائلتك؟‬ 9 00:00:33,763 --> 00:00:37,123 ‫أعرف أنها فترة مضطربة بعض الشيء‬ 10 00:00:37,123 --> 00:00:39,243 ‫في منزل آل "بولانكو".‬ 11 00:00:40,803 --> 00:00:42,923 ‫أجل، نحن نحاول حلّ مشكلاتنا.‬ 12 00:00:43,403 --> 00:00:45,283 ‫يجب أن نتحمّل حتى نتجاوز هذه الفترة.‬ 13 00:00:46,323 --> 00:00:47,403 ‫والأصدقاء؟‬ 14 00:00:50,843 --> 00:00:51,963 ‫تبًا!‬ 15 00:00:53,203 --> 00:00:54,083 ‫رائعون.‬ 16 00:00:55,323 --> 00:00:56,683 ‫أجل، كلهم بخير.‬ 17 00:01:01,363 --> 00:01:05,163 {\an8}‫"ميا"، منذ متى نلتقي في تقديرك؟‬ 18 00:01:06,603 --> 00:01:08,163 {\an8}‫لا أعرف. منذ مدة طويلة.‬ 19 00:01:09,883 --> 00:01:12,923 {\an8}‫وهل تشعرين‬ ‫بأنك تستطيعين أن تكوني صادقة معي؟‬ 20 00:01:14,563 --> 00:01:15,403 {\an8}‫أجل.‬ 21 00:01:16,323 --> 00:01:17,963 {\an8}‫أجل. حسنًا إذًا.‬ 22 00:01:19,123 --> 00:01:20,003 {\an8}‫"ميا".‬ 23 00:01:21,323 --> 00:01:22,963 ‫بم تشعرين؟‬ 24 00:01:24,883 --> 00:01:25,763 ‫أنا في أروع حال.‬ 25 00:01:28,403 --> 00:01:33,403 ‫"أريد الحياة بأكملها الآن"‬ 26 00:01:34,003 --> 00:01:37,243 ‫حسنًا. كلكم تعرفون ما ستفعلون.‬ ‫الكثير من الحماس وابتسامات عريضة.‬ 27 00:01:37,243 --> 00:01:39,363 ‫إنني أنظر إليك يا "مارتن".‬ 28 00:01:39,363 --> 00:01:40,363 ‫ماذا؟‬ 29 00:01:41,883 --> 00:01:44,043 ‫حسنًا، هؤلاء السيدات والسادة‬ ‫لا يخرجون كثيرًا،‬ 30 00:01:44,043 --> 00:01:47,843 ‫لذا من واجبنا إبقاء معنوياتهم مرتفعة،‬ ‫وضغط الدم منخفضًا.‬ 31 00:01:47,843 --> 00:01:51,323 ‫لذا، سنسلّيهم بألعاب اللوح الجماعية‬ ‫ولعب الورق والأهم من ذلك، الشاي.‬ 32 00:01:51,323 --> 00:01:52,403 ‫الكثير منه.‬ 33 00:01:53,123 --> 00:01:54,763 ‫أجل، اتفقنا؟‬ 34 00:01:55,363 --> 00:01:58,283 ‫هيا، هؤلاء المسنّون في الـ90 من العمر‬ ‫أكثر نشاطًا منكم!‬ 35 00:02:00,323 --> 00:02:03,083 ‫صباح الخير يا رفاق. من مستعدّ للعب "بينغو"؟‬ 36 00:02:04,683 --> 00:02:05,523 ‫تأخرتما.‬ 37 00:02:05,523 --> 00:02:06,643 ‫أم أنك حضرت مبكرةً؟‬ 38 00:02:07,283 --> 00:02:09,123 ‫لا أصدّق أنني أقضي يوم الأحد‬ 39 00:02:09,123 --> 00:02:11,443 ‫مع الناجين من حريق "لندن" الكبير.‬ 40 00:02:11,443 --> 00:02:14,683 ‫هذه غلطتك لأنك أجّلت‬ ‫أداء ساعات الخدمة الاجتماعية الإلزامية‬ 41 00:02:14,683 --> 00:02:15,963 ‫حتى اللحظة الأخيرة.‬ 42 00:02:16,963 --> 00:02:17,803 ‫هل هي هنا؟‬ 43 00:02:18,523 --> 00:02:20,043 ‫لم أرها طوال الأسبوع.‬ 44 00:02:20,043 --> 00:02:22,203 ‫لم تجب منذ فضيحتها مع "كارلي".‬ 45 00:02:23,843 --> 00:02:25,243 ‫أجل. ولم تجب عليّ كذلك.‬ 46 00:02:25,243 --> 00:02:27,163 ‫لقد اختفت عنّا تمامًا.‬ 47 00:02:27,803 --> 00:02:29,563 ‫إنها تمرّ بأزمة عصيبة.‬ 48 00:02:30,083 --> 00:02:31,523 ‫هي بذاتها أزمة عصيبة.‬ 49 00:02:34,243 --> 00:02:36,323 ‫- إلى أين ستذهبين؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 50 00:02:39,443 --> 00:02:40,323 ‫تبًا لها!‬ 51 00:02:41,403 --> 00:02:42,763 ‫حسنًا، سأتولى لعبة "بينغو".‬ 52 00:02:42,763 --> 00:02:45,683 ‫إنها أقلّ ما سيجعلني راغبًا‬ ‫في الانتحار بالسمّ.‬ 53 00:02:47,563 --> 00:02:48,403 ‫مرحبًا.‬ 54 00:03:03,923 --> 00:03:06,043 ‫كان خيرًا لهم أن ينفقوا‬ ‫على شراء مجلات أفضل.‬ 55 00:03:06,883 --> 00:03:07,883 ‫صحيح.‬ 56 00:03:08,483 --> 00:03:10,043 ‫ونحن نحتاج إلى ما يلهينا قليلًا.‬ 57 00:03:10,043 --> 00:03:11,203 ‫بالضبط.‬ 58 00:03:16,643 --> 00:03:18,603 ‫مكثت ابنتي هنا لفترة.‬ 59 00:03:20,003 --> 00:03:23,803 ‫انتقلت إلى العلاج الخارجي‬ ‫قبل شهرين تقريبًا.‬ 60 00:03:24,723 --> 00:03:27,603 ‫هنيئًا لها. ولك. هذا خير للجميع.‬ 61 00:03:27,603 --> 00:03:28,963 ‫شكرًا.‬ 62 00:03:30,683 --> 00:03:33,003 ‫- هل جئت لرؤية أحد أبنائك؟‬ ‫- سيقابلك الآن.‬ 63 00:03:33,003 --> 00:03:34,003 ‫معذرةً.‬ 64 00:03:41,843 --> 00:03:42,723 ‫مرحبًا.‬ 65 00:03:44,363 --> 00:03:46,123 ‫أنت والدة "جينا"، صحيح؟‬ 66 00:03:46,883 --> 00:03:47,723 ‫"كارول".‬ 67 00:03:47,723 --> 00:03:48,883 ‫"ميا".‬ 68 00:03:49,643 --> 00:03:50,523 ‫مرحبًا.‬ 69 00:03:53,523 --> 00:03:55,803 ‫سمعت بأنها قد خرجت. كيف حالها؟‬ 70 00:04:05,843 --> 00:04:07,123 ‫لقد حاولت.‬ 71 00:04:07,123 --> 00:04:09,123 ‫لا يستطيع أحد أن يقول إنها لم تحاول.‬ 72 00:04:11,203 --> 00:04:13,483 ‫أظن أنها كانت تتمنى أن يعرف الناس ذلك.‬ 73 00:04:15,723 --> 00:04:18,043 ‫كانت الحياة في الخارج تفوق قدراتها.‬ 74 00:04:20,123 --> 00:04:21,323 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 75 00:04:35,683 --> 00:04:38,203 ‫أريد القفز بالمظلات.‬ 76 00:04:38,203 --> 00:04:40,483 ‫والتجذيف في نهر "كولورادو".‬ 77 00:04:40,483 --> 00:04:43,923 ‫وربما القفز بالحبال‬ ‫أو الطيران على متن منطاد.‬ 78 00:04:43,923 --> 00:04:47,203 ‫كلها أنشطة باهظة الثمن وقد تكون مميتة.‬ 79 00:04:47,203 --> 00:04:50,203 ‫إنها قائمة أمنياتك. إنما أساعدك فحسب.‬ 80 00:04:50,203 --> 00:04:51,963 ‫حسنًا، ماذا يوجد فيها أيضًا؟‬ 81 00:04:51,963 --> 00:04:54,043 ‫أخبرتك، يجب أن تكتبي لنفسك قائمة.‬ 82 00:04:54,043 --> 00:04:56,483 ‫لكنني أحب الضحك من قائمتك، لذا...‬ 83 00:04:57,363 --> 00:04:59,523 ‫ركوب دولاب المتنزه الترفيهي. هل أنت جادّة؟‬ 84 00:04:59,523 --> 00:05:01,643 ‫هذا ممل جدًا يا "جينا".‬ 85 00:05:08,883 --> 00:05:11,923 ‫"ميا"، أنا آسفة جدًا لوفاة صديقتك.‬ 86 00:05:11,923 --> 00:05:15,803 ‫إن أردت يومًا التحدث عن أي شيء...‬ 87 00:05:15,803 --> 00:05:18,643 ‫- لا. لقد أمرونا بقطع الاتصالات.‬ ‫- لماذا؟‬ 88 00:05:18,643 --> 00:05:21,723 ‫قالوا إن التواصل قد يكون مثيرًا للمرض‬ ‫فيذكّرنا بالأوقات السيئة.‬ 89 00:05:21,723 --> 00:05:26,123 ‫وقد يزيد الأمور سوءًا‬ ‫لكن يبدو أن هذا ليس مهمًا في النهاية، لذا...‬ 90 00:05:26,883 --> 00:05:27,763 ‫عزيزتي.‬ 91 00:05:29,683 --> 00:05:31,643 ‫لا تنسي وجبتك الخفيفة في الـ11 صباحًا.‬ 92 00:05:33,803 --> 00:05:34,883 ‫حسنًا.‬ 93 00:05:35,483 --> 00:05:36,323 ‫شكرًا.‬ 94 00:05:37,123 --> 00:05:39,043 ‫إن أردت التحدث عن الأمر، فإنني...‬ 95 00:05:39,043 --> 00:05:42,203 ‫سأستحمّ. رائحتي تشبه رائحة المستشفى.‬ 96 00:05:45,603 --> 00:05:46,443 ‫حسنًا.‬ 97 00:07:05,523 --> 00:07:06,403 ‫أمي.‬ 98 00:07:09,283 --> 00:07:10,483 ‫ماذا تفعلين؟‬ 99 00:07:18,963 --> 00:07:21,243 ‫لماذا تستمرين في فعل هذا بنا؟‬ 100 00:07:21,243 --> 00:07:24,443 ‫من الواضح أن هناك خطبًا ما إن كان هذا...‬ 101 00:07:27,443 --> 00:07:30,843 ‫أنا آسفة، لكن لا يمكنني مساعدتك.‬ 102 00:07:31,803 --> 00:07:34,923 ‫لا يمكنني أن أشاهدك‬ ‫بينما ينتهي بك المطاف مثل صديقتك.‬ 103 00:07:34,923 --> 00:07:36,043 ‫"ميا"...‬ 104 00:07:38,043 --> 00:07:39,843 ‫يجب أن تعودي إلى المستشفى.‬ 105 00:07:40,443 --> 00:07:42,003 ‫يجب أن تقابلي د. "نيل".‬ 106 00:07:42,923 --> 00:07:46,163 ‫سأحضر كيس قمامة، ويمكننا الاتصال به معًا،‬ 107 00:07:46,163 --> 00:07:48,243 ‫وسنضع خطة.‬ 108 00:08:19,163 --> 00:08:20,203 ‫"ميا"؟‬ 109 00:08:27,723 --> 00:08:28,643 ‫"ميا"!‬ 110 00:08:33,003 --> 00:08:33,883 ‫كيف حالك؟‬ 111 00:08:35,643 --> 00:08:38,083 ‫للمرة الأولى منذ أسبوع‬ ‫لم أستيقظ وأنا أبكي.‬ 112 00:08:38,083 --> 00:08:40,643 ‫لكننا نحب تطور الشخصية، لذا...‬ 113 00:08:44,123 --> 00:08:47,403 ‫لم تكوني مضطرة إلى المجيء اليوم.‬ ‫هل كنت تأملين أن تريها؟‬ 114 00:08:48,603 --> 00:08:49,443 ‫ألم تأمل ذلك؟‬ 115 00:08:50,043 --> 00:08:50,883 ‫لا.‬ 116 00:08:52,403 --> 00:08:54,163 ‫لا، لن تكون هنا.‬ 117 00:08:54,763 --> 00:08:55,603 ‫لماذا؟‬ 118 00:08:59,003 --> 00:09:00,483 ‫لأن "ميا" جبانة.‬ 119 00:09:01,923 --> 00:09:03,763 ‫على الأقل لن تراني هكذا.‬ 120 00:09:05,923 --> 00:09:06,763 ‫كيف؟‬ 121 00:09:13,443 --> 00:09:16,203 ‫لا تزالين "أليسون". أتفهمين؟‬ 122 00:09:16,803 --> 00:09:17,643 ‫ما زلت أخاف منك.‬ 123 00:09:24,363 --> 00:09:25,843 ‫"أمي: أين أنت؟"‬ 124 00:09:25,843 --> 00:09:30,203 ‫"أمي: سأتصل بأبيك"‬ 125 00:09:46,403 --> 00:09:47,243 ‫مرحبًا.‬ 126 00:09:47,963 --> 00:09:50,243 ‫اسمعي، آسفة لعدم تواصلي معك مؤخرًا.‬ 127 00:09:50,243 --> 00:09:51,523 ‫أنت والجميع.‬ 128 00:09:52,483 --> 00:09:53,683 ‫لا يتحدث إليّ أحد.‬ 129 00:09:54,363 --> 00:09:56,083 ‫أنا أيضًا لديّ مشكلات.‬ 130 00:09:56,083 --> 00:09:57,883 ‫"كارلي"، لنغادر هذا المكان.‬ 131 00:09:58,403 --> 00:09:59,563 ‫- ماذا؟‬ ‫- يمكننا الرحيل.‬ 132 00:09:59,563 --> 00:10:02,243 ‫ويمكننا قضاء يوم نفعل فيه ما نريد.‬ 133 00:10:03,083 --> 00:10:05,563 ‫- "ميا".‬ ‫- هيا يا "كارلي". أعني...‬ 134 00:10:05,563 --> 00:10:07,203 ‫ألم ترغبي يومًا في...‬ 135 00:10:08,683 --> 00:10:10,123 ‫إلقاء هاتفك من النافذة،‬ 136 00:10:10,123 --> 00:10:11,683 ‫والاختفاء تمامًا عن الأنظار؟‬ 137 00:10:11,683 --> 00:10:14,723 ‫ويمكننا إكمال القائمة اللعينة.‬ 138 00:10:15,763 --> 00:10:16,923 ‫وتبًا للجميع.‬ 139 00:10:18,963 --> 00:10:20,003 ‫"كارلي"؟‬ 140 00:10:21,003 --> 00:10:23,523 ‫حين تنتهين هنا، أريدك أن تنظفي في الخلف.‬ 141 00:10:23,523 --> 00:10:25,123 ‫هناك صبي قد تقيأ في كل مكان.‬ 142 00:10:28,843 --> 00:10:29,843 ‫يجب أن أعمل.‬ 143 00:10:31,283 --> 00:10:35,203 ‫لا بأس بذلك، هل تعرفين ما يمكننا فعله؟‬ 144 00:10:35,203 --> 00:10:36,923 ‫يمكننا...‬ 145 00:10:36,923 --> 00:10:39,603 ‫يمكننا التخلص من هذه الحبوب. هكذا...‬ 146 00:10:40,603 --> 00:10:42,243 ‫هيا.‬ 147 00:10:42,243 --> 00:10:45,163 ‫اخرجي معي. أرجوك يا "كارلي".‬ 148 00:10:46,203 --> 00:10:47,283 ‫أرجوك.‬ 149 00:10:50,203 --> 00:10:54,083 ‫حسنًا يا رفاق.‬ ‫تحمّسوا، أو كونوا كالموتى مثلي.‬ 150 00:10:56,683 --> 00:10:59,483 ‫إنني أسمع رنين الرقم 69.‬ 151 00:11:01,723 --> 00:11:05,243 ‫دعيني أرحل، أرجوك.‬ ‫سأكون مدينًا لك بكل شيء إلى الأبد.‬ 152 00:11:05,243 --> 00:11:06,443 ‫أنت مدين لي بالفعل.‬ 153 00:11:10,523 --> 00:11:15,803 ‫الكثير من الشبان المرحين في سنّ الـ41.‬ 154 00:11:16,563 --> 00:11:17,803 ‫والدة "ميا"؟‬ 155 00:11:21,363 --> 00:11:25,043 ‫- كيف كان حالها هذا الأسبوع؟‬ ‫- لم أرها طوال عطلة الفصل الدراسي.‬ 156 00:11:25,043 --> 00:11:26,643 ‫لم يرها أي منا.‬ 157 00:11:30,963 --> 00:11:32,243 ‫كل شيء يتكرر مجددًا.‬ 158 00:11:34,203 --> 00:11:36,843 ‫ولم أدرك حتى أنني أشاهده يتكرر.‬ 159 00:11:54,843 --> 00:11:55,923 ‫أنت تبالغين بردّ فعلك.‬ 160 00:11:57,043 --> 00:11:59,243 ‫لأنها تعرف أننا إن ساورنا القلق حيالها،‬ 161 00:11:59,243 --> 00:12:02,123 ‫فسننسى ما فعلته من سخافات. مجددًا.‬ 162 00:12:02,123 --> 00:12:03,163 ‫"كاميرون".‬ 163 00:12:03,163 --> 00:12:05,723 ‫إنها لم تأكل طوال الأسبوع.‬ 164 00:12:06,763 --> 00:12:09,523 ‫- وعدت أمها بأن أبحث عنها في الجوار.‬ ‫- حسنًا. سأذهب معك.‬ 165 00:12:09,523 --> 00:12:11,403 ‫ظننت أنك لا تريد رؤيتها.‬ 166 00:12:11,403 --> 00:12:14,523 ‫- هذا ليس من أجلها.‬ ‫- يمكننا البحث عند منصة الفرقة.‬ 167 00:12:14,523 --> 00:12:16,643 ‫- أو حديقة التزلج.‬ ‫- أو نسأل "كارلي".‬ 168 00:12:17,883 --> 00:12:20,443 ‫ستكون معها، بالتأكيد.‬ 169 00:12:21,163 --> 00:12:24,843 ‫- إن وجدنا "كارلي" فسنجد "ميا".‬ ‫- حسنًا، لكنني لا أستطيع الانصراف.‬ 170 00:12:24,843 --> 00:12:25,883 ‫سأبقى هنا.‬ 171 00:12:26,523 --> 00:12:29,043 ‫أجل. يجب أن يبقى أحدنا‬ ‫لضبط سلوك هذه القطط البرية.‬ 172 00:13:09,083 --> 00:13:11,243 ‫أنا أيضًا وجدت هاتفها مغلقًا.‬ 173 00:13:14,443 --> 00:13:16,003 ‫لا أفهم كيف حدث هذا.‬ 174 00:13:16,603 --> 00:13:19,283 ‫كان من المفترض أن تجلسي معها‬ ‫في أوقات الوجبات.‬ 175 00:13:19,283 --> 00:13:22,523 ‫من المفترض أن تراقبيها وهي تأكل.‬ ‫لقد رأيتني أفعل ذلك مرات كافية.‬ 176 00:13:22,523 --> 00:13:25,003 ‫تركت لك تعليمات شديدة الوضوح حين...‬ 177 00:13:25,003 --> 00:13:26,043 ‫حين رحلت!‬ 178 00:13:26,923 --> 00:13:28,563 ‫لقد تركتنا.‬ 179 00:13:29,123 --> 00:13:30,643 ‫إن كان هذا ذنب أي شخص...‬ 180 00:13:31,163 --> 00:13:34,883 ‫كيف تجرؤ على لومي على هذا بينما أنت منشغل‬ 181 00:13:34,883 --> 00:13:38,483 ‫بحبيبتك الجديدة، ولا تكترث لهذه العائلة؟‬ 182 00:13:42,523 --> 00:13:44,243 ‫هل تريدين أن تعرفي أين قابلتها؟‬ 183 00:13:46,123 --> 00:13:49,563 ‫في مجموعة دعم الآباء والأمهات في المستشفى.‬ 184 00:13:50,763 --> 00:13:53,043 ‫التي لم تزعجي نفسك يومًا بحضورها.‬ 185 00:13:56,443 --> 00:13:57,963 ‫سأحاول الاتصال بـ"ميا" مجددًا.‬ 186 00:14:05,523 --> 00:14:07,883 ‫ولهذا يجب ألّا تذهبوا إلى المنزل‬ 187 00:14:07,883 --> 00:14:11,003 ‫برفقة رجل يبيع شريط أغنيات منوّعًا‬ ‫في موقف سيارات متجر "ليدل".‬ 188 00:14:11,003 --> 00:14:13,123 ‫أليس كذلك؟‬ 189 00:14:14,363 --> 00:14:17,283 ‫حسنًا. رقم 34.‬ 190 00:14:17,283 --> 00:14:19,763 ‫ثلاثة وأربعة، رقم 34.‬ 191 00:14:22,563 --> 00:14:23,643 ‫"ثيو مايسون".‬ 192 00:14:28,243 --> 00:14:29,723 ‫هل يمكنك تولي طاولة الشاي؟‬ 193 00:14:30,363 --> 00:14:31,443 ‫سيكون شرفًا لي.‬ 194 00:14:35,483 --> 00:14:38,403 ‫إذًا هل هناك من ينتمي إلى طائفة؟‬ 195 00:14:38,403 --> 00:14:41,323 ‫لماذا غادرت "بيكا"؟‬ ‫كان من المفترض أن تدير المكان اليوم.‬ 196 00:14:41,323 --> 00:14:43,963 ‫أعرف. إنها مسألة تتعلق بـ"ميا"،‬ ‫لكنها ستعود.‬ 197 00:14:43,963 --> 00:14:46,203 ‫رقم 11 الذي يشبه الساقين.‬ 198 00:14:46,203 --> 00:14:47,763 ‫ما معنى ذلك؟ هل هي بخير؟‬ 199 00:14:47,763 --> 00:14:50,763 ‫لا بأس. سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ ‫إنها مجرد عاصفة في فنجان.‬ 200 00:14:50,763 --> 00:14:52,003 ‫رقم 11.‬ 201 00:14:52,003 --> 00:14:53,243 ‫"ويل"، أخبرني.‬ 202 00:14:55,003 --> 00:14:58,363 ‫أظن أنها لا تأكل، ولا يعرف مكانها أحد.‬ 203 00:15:01,523 --> 00:15:03,003 ‫- لكن لا بأس.‬ ‫- هل أنت جادّ؟‬ 204 00:15:03,003 --> 00:15:05,163 ‫لا، لكن لا تقلقي. نحن بخير.‬ 205 00:15:05,163 --> 00:15:08,963 ‫كل شيء رائع، ومعي رقم 17.‬ ‫وهو رقم 17 الرائع.‬ 206 00:15:08,963 --> 00:15:11,043 ‫أجل، يبدو رائعًا جدًا.‬ 207 00:15:11,723 --> 00:15:13,083 ‫أنت ناضج كالمعتاد يا "ويل".‬ 208 00:15:16,283 --> 00:15:19,163 ‫حسنًا، تحمسوا جميعًا.‬ 209 00:15:19,163 --> 00:15:21,843 ‫أجل يا "بياتريس". انظري إليّ.‬ 210 00:15:21,843 --> 00:15:24,443 ‫من يرغب في قضاء وقت ممتع بحق؟‬ 211 00:15:24,443 --> 00:15:29,363 ‫لنحضر الكحول ونشغّل الموسيقى.‬ ‫حظر الكحول شيء من الماضي. اتفقنا؟‬ 212 00:15:32,363 --> 00:15:33,243 ‫حسنًا.‬ 213 00:15:44,723 --> 00:15:46,923 ‫مرحبًا. معذرةً. هل رأيت "كارلي"؟‬ 214 00:15:46,923 --> 00:15:48,003 ‫إنها تعمل هنا.‬ 215 00:15:48,563 --> 00:15:50,883 ‫كانت تعمل هنا. حتى رحلت في منتصف مناوبتها.‬ 216 00:15:51,563 --> 00:15:53,923 ‫حسنًا. هل كان برفقتها أحد؟‬ 217 00:15:53,923 --> 00:15:55,123 ‫فتاة؟‬ 218 00:15:55,123 --> 00:15:57,803 ‫أجل، كانتا تضحكان وتعبثان بورقة ما.‬ 219 00:15:57,803 --> 00:15:58,923 ‫قائمة الأمنيات.‬ 220 00:15:58,923 --> 00:16:01,003 ‫وفجأة، صار ينقصني من يرصّ الرفوف.‬ 221 00:16:01,003 --> 00:16:02,643 ‫حسنًا، رائع.‬ 222 00:16:03,163 --> 00:16:04,883 ‫شكرًا يا "غاريث".‬ 223 00:16:05,843 --> 00:16:07,163 ‫رجل الجبن.‬ 224 00:16:07,163 --> 00:16:08,723 ‫أنت رجل الجبن؟‬ 225 00:16:08,723 --> 00:16:09,723 ‫ماذا؟‬ 226 00:16:23,123 --> 00:16:24,203 ‫أخبرتك.‬ 227 00:16:26,843 --> 00:16:27,723 ‫تبًا.‬ 228 00:16:30,683 --> 00:16:32,123 ‫"وشم"‬ 229 00:16:36,443 --> 00:16:38,883 ‫"الانتشاء بالمخدرات"‬ 230 00:16:39,763 --> 00:16:40,803 ‫أهذا آمن؟‬ 231 00:16:43,083 --> 00:16:44,363 ‫لا تنظري إلى الأسفل.‬ 232 00:16:44,883 --> 00:16:47,443 ‫أشعر بتوعك. لست بخير.‬ 233 00:16:52,803 --> 00:16:54,923 ‫"الرسم على الجدران"‬ 234 00:17:06,403 --> 00:17:08,163 ‫ما الذي يزعجك يا عزيزتي؟‬ 235 00:17:09,203 --> 00:17:11,483 ‫أعرف القلب المفطور حين أراه.‬ 236 00:17:24,763 --> 00:17:28,163 ‫ماذا يوجد في القائمة أيضًا؟‬ ‫قرأناها آلاف المرات.‬ 237 00:17:28,163 --> 00:17:29,443 ‫السرقة من متجر؟‬ 238 00:17:29,443 --> 00:17:31,643 ‫صحيح، لا يمكننا معرفة أي متجر.‬ 239 00:17:31,643 --> 00:17:33,923 ‫- هذا ليس مضحكًا يا "كام".‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 240 00:17:33,923 --> 00:17:36,003 ‫كلا. لا أظن ذلك.‬ 241 00:17:36,883 --> 00:17:38,563 ‫هذه غلطتي.‬ 242 00:17:39,243 --> 00:17:43,643 ‫لم تجب طوال الأسبوع،‬ ‫وافترضت أنها تحتاج إلى الانفراد بنفسها.‬ 243 00:17:43,643 --> 00:17:44,683 ‫كما افترضنا جميعًا.‬ 244 00:17:47,563 --> 00:17:49,083 ‫يا لي من صديقة سيئة!‬ 245 00:17:49,963 --> 00:17:50,843 ‫لا.‬ 246 00:17:51,563 --> 00:17:53,363 ‫لست مسؤولة عن أي من هذا.‬ 247 00:17:53,363 --> 00:17:56,683 ‫لا يمكننا أن نواصل لوم أنفسنا‬ ‫بينما تدمّر حياتها بنفسها.‬ 248 00:17:56,683 --> 00:17:59,363 ‫أنت مصلحة يا "بيكس". تحسّنين كل الأوضاع.‬ 249 00:17:59,363 --> 00:18:00,923 ‫أنت صادقة ووفية...‬ 250 00:18:00,923 --> 00:18:02,243 ‫خضعت إلى عملية إجهاض.‬ 251 00:18:09,963 --> 00:18:11,123 ‫لم أخبرك.‬ 252 00:18:21,403 --> 00:18:22,243 ‫متى؟‬ 253 00:18:24,723 --> 00:18:25,923 ‫قبل شهر تقريبًا.‬ 254 00:18:26,563 --> 00:18:29,363 ‫بعدما أنهينا علاقتنا مباشرةً.‬ 255 00:18:32,003 --> 00:18:32,883 ‫هل...‬ 256 00:18:33,803 --> 00:18:35,603 ‫هل أنت بخير؟‬ 257 00:18:37,283 --> 00:18:38,163 ‫أنا بخير.‬ 258 00:18:39,203 --> 00:18:40,563 ‫وكنت بخير آنذاك أيضًا.‬ 259 00:18:41,363 --> 00:18:42,363 ‫إلى حدّ ما.‬ 260 00:18:46,083 --> 00:18:47,563 ‫ليتك أخبرتني.‬ 261 00:18:48,363 --> 00:18:49,403 ‫آسفة لأنني لم...‬ 262 00:18:49,403 --> 00:18:51,523 ‫كلا، لا أقصد ذلك.‬ 263 00:18:51,523 --> 00:18:52,523 ‫لا تعتذري.‬ 264 00:18:54,043 --> 00:18:55,163 ‫أعني فقط أنني...‬ 265 00:18:57,003 --> 00:19:00,243 ‫أتمنى لو أشعرتك بأنك تستطيعين أن تخبريني.‬ 266 00:19:03,883 --> 00:19:05,403 ‫أجل. في الواقع...‬ 267 00:19:06,163 --> 00:19:07,363 ‫انتهى الأمر الآن.‬ 268 00:19:10,363 --> 00:19:12,003 ‫لنواصل البحث عن "ميا".‬ 269 00:19:13,363 --> 00:19:15,363 ‫هل أخبرك بالجزء الأسوأ يا "إيديث"؟‬ 270 00:19:15,963 --> 00:19:19,363 ‫في الوقت الحالي،‬ ‫لا يشغل تفكيرها حتى كم جرحتني.‬ 271 00:19:20,163 --> 00:19:22,483 ‫بل تتجول برفقة الفتاة‬ ‫التي أرادتها أكثر مني.‬ 272 00:19:24,043 --> 00:19:25,923 ‫ورغم أنها حطمت قلبي،‬ 273 00:19:26,803 --> 00:19:30,283 ‫إلا أنه لا يحق لي أن أغضب، لأنها مريضة.‬ 274 00:19:30,883 --> 00:19:34,963 ‫ويتوقع الجميع مني أن أنحّي مشاعري جانبًا‬ ‫وأتجاوز ما حدث.‬ 275 00:19:34,963 --> 00:19:36,043 ‫ينبغي أن تفعلي ذلك.‬ 276 00:19:37,363 --> 00:19:39,603 ‫لقد عشت حياة طويلة وحافلة،‬ 277 00:19:39,603 --> 00:19:44,003 ‫ومن أهم الأمور التي تعلّمتها‬ ‫أنه من المهم أن نغفر للآخرين،‬ 278 00:19:44,683 --> 00:19:47,163 ‫حين يكتسبون المغفرة عن جدارة.‬ 279 00:19:47,163 --> 00:19:48,683 ‫وإن لم يكتسبوها...‬ 280 00:19:51,043 --> 00:19:52,883 ‫فنحّي مشاعرك جانبًا يا "أليسون".‬ 281 00:19:53,603 --> 00:19:56,003 ‫ثم تخلصي تمامًا من حزنك.‬ 282 00:20:02,723 --> 00:20:04,843 ‫"هل من أخبار يا (بيكا)؟"‬ 283 00:20:04,843 --> 00:20:08,483 ‫هذا الشابّ يحدّق إليك‬ ‫طوال فترة ما بعد الظهيرة. تحدث إلى حبيبك.‬ 284 00:20:10,603 --> 00:20:12,763 ‫إنه ليس حبيبي يا "أيفان". اصمت.‬ 285 00:20:12,763 --> 00:20:14,003 ‫يجب أن يكون حبيبك.‬ 286 00:20:14,643 --> 00:20:17,443 ‫لو كنت في سنك، لما تركته يفلت من يدي.‬ 287 00:20:22,043 --> 00:20:25,003 ‫إذًا، لماذا أدرجت دولاب المتنزه الترفيهي‬ ‫في قائمتك؟‬ 288 00:20:25,003 --> 00:20:26,563 ‫كان في قائمة شخص آخر.‬ 289 00:20:29,323 --> 00:20:30,683 ‫أجل. رقم 42.‬ 290 00:20:32,883 --> 00:20:33,963 ‫رقم 42.‬ 291 00:20:42,123 --> 00:20:42,963 ‫"ميا".‬ 292 00:20:43,643 --> 00:20:44,643 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 293 00:20:45,283 --> 00:20:46,643 ‫أرجوك ألّا تفعلي ذلك.‬ 294 00:21:20,523 --> 00:21:21,923 ‫أحضرت لك واحدة على أي حال.‬ 295 00:21:22,523 --> 00:21:25,483 ‫لا، ليتك ما فعلت. لست جائعة.‬ 296 00:21:26,003 --> 00:21:28,443 ‫لم نأكل اليوم بعد.‬ ‫وقد اقتربت الساعة من الـ5.‬ 297 00:21:28,443 --> 00:21:32,123 ‫أتعرفين ما يجب أن نفعله بعد ذلك؟‬ ‫يجب أن نخرج من "لندن".‬ 298 00:21:32,123 --> 00:21:34,043 ‫بوسعنا أن نستقلّ قطارًا ونقصد أي مكان.‬ 299 00:21:34,043 --> 00:21:36,363 ‫لنذهب إلى "مانشستر"، ونزور بلدتك القديمة.‬ 300 00:21:36,363 --> 00:21:39,323 ‫- "ميا"!‬ ‫- أريد قضاء يوم واحد سعيد يا "كارلي".‬ 301 00:21:39,323 --> 00:21:42,203 ‫- ويمكننا إنهاء القائمة.‬ ‫- لماذا يجب أن ننهيها اليوم؟‬ 302 00:21:42,203 --> 00:21:43,403 ‫فيم العجلة؟‬ 303 00:21:45,403 --> 00:21:47,243 ‫لماذا أنت مملة هكذا؟‬ 304 00:21:47,923 --> 00:21:50,563 ‫إن لم ترغبي في مشاركتي،‬ ‫فسأفعل كل هذا وحدي.‬ 305 00:21:51,523 --> 00:21:53,123 ‫- ستكون هناك أيام أخرى.‬ ‫- حقًا؟‬ 306 00:21:53,123 --> 00:21:56,763 ‫هل تعرفين ما هو متوسط وقت الشفاء‬ ‫من مرض فقدان الشهية؟‬ 307 00:21:58,203 --> 00:21:59,323 ‫سبعة أعوام.‬ 308 00:22:00,363 --> 00:22:03,283 ‫ولديّ سبع سنوات باقية‬ ‫من بذل الجهد والقلق والإخفاق،‬ 309 00:22:03,283 --> 00:22:04,603 ‫وهذا إن حالفني الحظ.‬ 310 00:22:04,603 --> 00:22:07,923 ‫بل ونصف المصابين به لا يكملون المدة.‬ 311 00:22:07,923 --> 00:22:10,923 ‫وأنا أستحق يومًا واحدًا يا "كارلي"،‬ 312 00:22:10,923 --> 00:22:12,763 ‫يومًا واحدًا من الحرية.‬ 313 00:22:13,803 --> 00:22:17,123 ‫ماتت صديقتي، وكانت هي الأقوى بيننا.‬ 314 00:22:17,123 --> 00:22:19,643 ‫وإن لم تُكتب لها النجاة،‬ ‫فما احتمالات نجاتي؟‬ 315 00:22:24,683 --> 00:22:25,643 ‫صفر.‬ 316 00:22:27,443 --> 00:22:29,163 ‫إن واصلت الهروب.‬ 317 00:22:42,443 --> 00:22:43,483 ‫أنا آسف.‬ 318 00:23:06,763 --> 00:23:08,003 ‫أنا خائفة جدًا.‬ 319 00:23:13,403 --> 00:23:15,243 ‫سنجدها وسنوفر لها العلاج المناسب.‬ 320 00:23:15,243 --> 00:23:16,803 ‫كلا، لا أقصد ذلك.‬ 321 00:23:19,083 --> 00:23:20,123 ‫طوال الوقت.‬ 322 00:23:22,363 --> 00:23:24,923 ‫منذ ولادتها، لم أعرف ماذا أفعل قط.‬ 323 00:23:27,403 --> 00:23:28,323 ‫ولا أنا.‬ 324 00:23:32,843 --> 00:23:35,403 ‫حقًا، كنت أرتجل في الطريق.‬ 325 00:23:38,683 --> 00:23:39,523 ‫ربما كان...‬ 326 00:23:41,283 --> 00:23:42,683 ‫سيسهّل الأمر...‬ 327 00:23:47,163 --> 00:23:48,723 ‫أن نخاف معًا.‬ 328 00:24:09,323 --> 00:24:11,763 ‫لا أفهم.‬ 329 00:24:11,763 --> 00:24:15,843 ‫أنا آكل في الأوقات المحددة‬ ‫وأتناول كل الأدوية.‬ 330 00:24:15,843 --> 00:24:19,403 ‫وآتي لمقابلتك.‬ ‫وقد قمت بكل الخطوات الصحيحة،‬ 331 00:24:19,403 --> 00:24:22,163 ‫ومع ذلك لم أشعر بأي اختلاف.‬ 332 00:24:22,683 --> 00:24:26,283 ‫لم يصبح من الأسهل أن أكون أنا،‬ ‫ولم يصبح من الأسهل أن أستيقظ في الصباح.‬ 333 00:24:26,283 --> 00:24:30,043 ‫ولم أعد أستطع المحاولة.‬ 334 00:24:30,043 --> 00:24:32,843 ‫والآن عدت إلى حيث بدأت،‬ 335 00:24:32,843 --> 00:24:36,163 ‫بل أسوأ، لأنني بتّ أعرف أنه لا يوجد مخرج و...‬ 336 00:24:38,083 --> 00:24:39,763 ‫وأشعر بالوحدة الشديدة.‬ 337 00:24:41,683 --> 00:24:45,163 ‫إنني أحاول جاهدةً،‬ ‫لكنني لا أستطيع التواصل مع الناس،‬ 338 00:24:45,163 --> 00:24:46,963 ‫ولا أفهم السبب.‬ 339 00:24:46,963 --> 00:24:52,643 ‫هذا لأن مرض فقدان الشهية‬ ‫كان رفيقك طوال اليوم وكل يوم.‬ 340 00:24:53,363 --> 00:24:57,923 ‫هذا يعني أنك لم تكوني وحدك قط‬ ‫برفقة الأفكار المؤلمة.‬ 341 00:25:01,043 --> 00:25:06,083 ‫أنت تتشبثّين بصديق‬ ‫لم يكن يومًا صديقًا حقيقيًا.‬ 342 00:25:07,683 --> 00:25:10,323 ‫لكن هذا لا يعني أن الحزن ليس حقيقيًا.‬ 343 00:25:17,883 --> 00:25:19,203 ‫أتعرف ما شعرت به...‬ 344 00:25:21,403 --> 00:25:23,163 ‫حين عرفت بوفاة "جينا"؟‬ 345 00:25:24,003 --> 00:25:25,163 ‫تابعي.‬ 346 00:25:25,163 --> 00:25:26,363 ‫الفكرة الأولى.‬ 347 00:25:30,083 --> 00:25:31,203 ‫لم أبك.‬ 348 00:25:32,163 --> 00:25:34,003 ‫لم أصرخ ولا أي شيء.‬ 349 00:25:38,043 --> 00:25:39,883 ‫كل ما خطر لي أنها قد فازت.‬ 350 00:25:42,123 --> 00:25:44,923 ‫وأنها تفوّقت عليّ‬ 351 00:25:44,923 --> 00:25:48,403 ‫لأن مرضها أخذها إلى مكان‬ ‫لم يصل إليه مرضي قط.‬ 352 00:25:50,163 --> 00:25:51,043 ‫لأنها...‬ 353 00:25:52,123 --> 00:25:56,283 ‫لم تُضطر إلى التحسّن،‬ ‫بينما اضطُررت أنا إلى ذلك.‬ 354 00:25:58,243 --> 00:26:02,723 ‫وهذه أول فكرة خطرت لي‬ ‫حين سمعت بوفاة صديقتي.‬ 355 00:26:06,723 --> 00:26:08,523 ‫كم أنا فخور بك!‬ 356 00:26:08,523 --> 00:26:09,963 ‫ماذا؟ فخور؟ قلت لك للتوّ...‬ 357 00:26:09,963 --> 00:26:15,883 ‫أعرف ما قلته لي،‬ ‫لكنني أعرف أيضًا أن اضطرابك يزدهر بالسرّية.‬ 358 00:26:15,883 --> 00:26:21,603 ‫وصوت مرض فقدان الشهية في داخلك‬ ‫يعتمد على عيشك في خزي.‬ 359 00:26:21,603 --> 00:26:23,443 ‫وماذا فعلت اليوم؟‬ 360 00:26:23,443 --> 00:26:25,003 ‫كنت صادقة.‬ 361 00:26:25,003 --> 00:26:26,683 ‫وطلبت المساعدة.‬ 362 00:26:26,683 --> 00:26:29,363 ‫وهما أمران ما كان من الممكن‬ ‫أن تفعليهما قبل عام.‬ 363 00:26:30,763 --> 00:26:32,683 ‫أنت مختلفة.‬ 364 00:26:37,443 --> 00:26:38,643 ‫اهدئي.‬ 365 00:26:40,563 --> 00:26:42,523 ‫أنت مختلفة.‬ 366 00:26:42,523 --> 00:26:45,963 ‫وسأظلّ أقول لك هذا حتى تصدّقيه.‬ 367 00:26:53,203 --> 00:26:54,563 ‫"(بيكا): لقد اتصلت (كارلي)"‬ 368 00:26:54,563 --> 00:26:55,683 ‫إنه يطالع هاتفه.‬ 369 00:26:55,683 --> 00:27:01,243 ‫"إنها مع (ميا) وهي بخير"‬ 370 00:27:01,923 --> 00:27:02,963 ‫أحتاج إلى دقيقة.‬ 371 00:27:10,443 --> 00:27:11,483 ‫"ويل".‬ 372 00:27:17,403 --> 00:27:18,443 ‫ماذا يجري؟‬ 373 00:27:21,803 --> 00:27:23,923 ‫أنا آسف. لا أستطيع.‬ 374 00:27:23,923 --> 00:27:26,123 ‫- الأمور بخير.‬ ‫- لا، ليست بخير.‬ 375 00:27:26,123 --> 00:27:28,163 ‫ليست بخير، لأن...‬ 376 00:27:29,203 --> 00:27:32,123 ‫الأمور ليست بخير منذ سنوات،‬ ‫ولم ألاحظ أصلًا.‬ 377 00:27:32,123 --> 00:27:36,043 ‫مثلًا، كنت منشغلًا بمحاولة إضحاك الجميع.‬ 378 00:27:36,923 --> 00:27:39,883 ‫ولم تكن بحاجة إلى الضحك،‬ ‫بل كانت بحاجة إلى صديق،‬ 379 00:27:39,883 --> 00:27:43,003 ‫وشخص يستمع إليها، ولم أفعل.‬ 380 00:27:43,803 --> 00:27:45,243 ‫لم أستطع.‬ 381 00:27:50,283 --> 00:27:51,483 ‫أنا آسف، أنا...‬ 382 00:27:52,323 --> 00:27:54,043 ‫أنا مثير للشفقة ومظهري مزر.‬ 383 00:27:54,043 --> 00:27:56,323 ‫كلا، لا تفكّر حتى في ذلك. اسمع يا "ويل".‬ 384 00:27:58,083 --> 00:28:00,603 ‫يحق لك أن تراودك مشاعر سلبية.‬ 385 00:28:01,203 --> 00:28:02,683 ‫ويمكنك أن تتحدث إليّ.‬ 386 00:28:03,443 --> 00:28:05,203 ‫كما فعلت في المغطس.‬ 387 00:28:06,563 --> 00:28:11,123 ‫لا، "ويل" الجالس في المغطس‬ ‫كان ثملًا وباكيًا،‬ 388 00:28:11,123 --> 00:28:13,043 ‫وكان مملًا.‬ 389 00:28:13,043 --> 00:28:15,483 ‫ومع ذلك أعجبني "ويل" الجالس في المغطس.‬ 390 00:28:16,883 --> 00:28:17,923 ‫كان حقيقيًا.‬ 391 00:28:21,483 --> 00:28:22,723 ‫وأنت أعجبته.‬ 392 00:28:24,443 --> 00:28:25,363 ‫كثيرًا.‬ 393 00:28:27,763 --> 00:28:28,643 ‫حقًا؟‬ 394 00:28:30,763 --> 00:28:33,643 ‫- هل تعتبر ذلك افتتانًا اكتئابيًا؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 395 00:28:35,003 --> 00:28:37,483 ‫أجل، أنا آسف جدًا لأنني قلت ذلك. هذا...‬ 396 00:28:38,203 --> 00:28:40,403 ‫لم أقصد.‬ 397 00:28:41,963 --> 00:28:44,723 ‫لأنك أكثر من ذلك. لكنني...‬ 398 00:28:45,323 --> 00:28:49,243 ‫لكنني لم أجد كلمة تعبر عن صفاتك الكثيرة،‬ ‫وأصابني الفزع ثم...‬ 399 00:28:56,763 --> 00:28:59,683 ‫لا بأس في أن تشعر بالخوف‬ ‫لأنك تهتم يا "ويل".‬ 400 00:29:00,403 --> 00:29:02,603 ‫ما عليك سوى أن تقول ما بداخلك.‬ 401 00:29:03,723 --> 00:29:04,683 ‫كله.‬ 402 00:29:06,363 --> 00:29:07,363 ‫اقترب.‬ 403 00:29:36,763 --> 00:29:37,763 ‫هل أنت بخير؟‬ 404 00:29:40,123 --> 00:29:41,283 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 405 00:29:42,123 --> 00:29:43,083 ‫حبيبتي.‬ 406 00:29:45,723 --> 00:29:47,963 ‫كل ما يهمني هو أنك بخير.‬ 407 00:29:58,803 --> 00:30:00,083 ‫سيسعدني أن أراك.‬ 408 00:30:02,083 --> 00:30:07,283 ‫حين تكونين مستعدة، لعلكما تأتيان أنت و"آل"‬ ‫لنلعب "سكرابل" ونشاهد فيلمًا.‬ 409 00:30:08,763 --> 00:30:10,403 ‫أجل، سيسعدني ذلك.‬ 410 00:30:10,403 --> 00:30:11,363 ‫أجل.‬ 411 00:30:12,363 --> 00:30:13,243 ‫حسنًا.‬ 412 00:30:14,603 --> 00:30:15,443 ‫تبًا!‬ 413 00:30:15,443 --> 00:30:17,523 ‫آسف، وصلت سيارة الأجرة.‬ 414 00:30:19,323 --> 00:30:21,163 ‫يمكنني البقاء.‬ 415 00:30:21,163 --> 00:30:22,243 ‫لا، أنا بخير.‬ 416 00:30:23,083 --> 00:30:24,083 ‫صدّقني يا أبي.‬ 417 00:30:26,723 --> 00:30:28,483 ‫سأتصل بكما لنتفق على موعد "سكرابل".‬ 418 00:30:29,563 --> 00:30:30,723 ‫إنني أفتقدكما يا رفيقيّ.‬ 419 00:30:38,163 --> 00:30:39,203 ‫اقترب.‬ 420 00:30:41,283 --> 00:30:42,803 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 421 00:30:42,803 --> 00:30:43,803 ‫لا بأس.‬ 422 00:30:56,523 --> 00:30:57,363 ‫حسنًا.‬ 423 00:30:58,483 --> 00:30:59,363 ‫هل نذهب؟‬ 424 00:31:20,523 --> 00:31:21,563 ‫هل هي...‬ 425 00:31:24,323 --> 00:31:25,283 ‫إنها بخير.‬ 426 00:31:35,603 --> 00:31:38,163 ‫على الأقل نعرف أنها مع شخص يهتم لأمرها.‬ 427 00:31:41,763 --> 00:31:43,483 ‫أنا آسفة بشأن "كارلي".‬ 428 00:31:44,083 --> 00:31:45,003 ‫يبدو عليك...‬ 429 00:31:46,443 --> 00:31:48,163 ‫لا بد أنها كانت تعجبك كثيرًا.‬ 430 00:31:50,843 --> 00:31:51,843 ‫لا أعرف.‬ 431 00:31:53,843 --> 00:31:55,363 ‫أظن أنها كانت غلطتي.‬ 432 00:31:55,963 --> 00:31:56,803 ‫جزء مما حدث.‬ 433 00:31:57,843 --> 00:31:59,523 ‫علاقتي بـ"كارلي"، كانت...‬ 434 00:32:00,443 --> 00:32:01,843 ‫لم تكن ملائمة قط.‬ 435 00:32:04,923 --> 00:32:05,923 ‫لماذا؟‬ 436 00:32:11,363 --> 00:32:13,363 ‫لماذا يتصل بي مكتب الاستقبال؟‬ 437 00:32:20,243 --> 00:32:21,283 ‫هيا!‬ 438 00:32:21,283 --> 00:32:23,563 ‫مرحى!‬ 439 00:32:23,563 --> 00:32:24,603 ‫ارقصوا.‬ 440 00:32:31,763 --> 00:32:32,683 ‫لنرقص.‬ 441 00:32:33,203 --> 00:32:34,443 ‫هيا!‬ 442 00:33:07,763 --> 00:33:10,723 ‫طوال أشهر، أوفر لهم ألعاب اللوح الجماعية،‬ 443 00:33:10,723 --> 00:33:12,883 ‫بينما كان كل ما يريدونه هو شراب البراندي.‬ 444 00:33:14,323 --> 00:33:15,563 ‫لا عجب في أنهم يكرهونني.‬ 445 00:33:17,083 --> 00:33:18,723 ‫كيف يمكن أن يكرهك أحد؟‬ 446 00:33:24,523 --> 00:33:25,483 ‫أحبك.‬ 447 00:33:27,723 --> 00:33:29,003 ‫صدقًا.‬ 448 00:33:29,003 --> 00:33:31,923 ‫ومن الممكن أن يعني ذلك أي شيء تريدينه.‬ 449 00:33:33,003 --> 00:33:35,283 ‫سأكون أي شيء تريدينه.‬ 450 00:33:37,083 --> 00:33:38,683 ‫يمكنني أن أكون صديقًا أو...‬ 451 00:33:40,443 --> 00:33:41,363 ‫أو أكثر.‬ 452 00:33:44,563 --> 00:33:45,403 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 453 00:33:46,003 --> 00:33:46,843 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 454 00:33:47,883 --> 00:33:49,163 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 455 00:33:54,043 --> 00:33:55,123 ‫إلى اللقاء يا "كام".‬ 456 00:34:09,563 --> 00:34:11,603 ‫الحب هو أسوأ ما يمكن أن يحدث، صحيح؟‬ 457 00:34:19,083 --> 00:34:21,083 ‫هل تريدين أن تشربي حتى الثمالة؟‬ 458 00:34:23,203 --> 00:34:24,043 ‫أجل.‬ 459 00:34:35,563 --> 00:34:39,563 ‫بصراحة، هذه كمية مشبوهة من الكرنب.‬ 460 00:34:42,203 --> 00:34:43,083 ‫كيف حالك؟‬ 461 00:34:44,203 --> 00:34:46,883 ‫تحسّنت. صرت أفضل بكثير.‬ 462 00:34:49,243 --> 00:34:50,923 ‫أظن أنني سأكون...‬ 463 00:34:51,963 --> 00:34:53,723 ‫- أفضل؟‬ ‫- أجل.‬ 464 00:34:59,323 --> 00:35:02,123 ‫اسمعي، أعرف أن الأمور اتخذت...‬ 465 00:35:05,043 --> 00:35:06,323 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 466 00:35:07,083 --> 00:35:08,123 ‫أعرف أنك آسفة.‬ 467 00:35:11,083 --> 00:35:17,563 ‫حين التقيت بك، كانت أول مرة أشعر فيها‬ ‫بشيء أقوى من مرضي.‬ 468 00:35:19,683 --> 00:35:25,603 ‫وجعلني ذلك أرغب في الاستيقاظ كل يوم‬ ‫ومواصلة الحياة و...‬ 469 00:35:29,403 --> 00:35:33,123 ‫والأمل في قربك جعل كل شيء أكثر إشراقًا.‬ 470 00:35:39,763 --> 00:35:41,563 ‫ليس لديك فكرة‬ 471 00:35:42,683 --> 00:35:46,963 ‫عن عدد السنوات التي قضيتها‬ ‫في محاولة إنقاذ أشخاص لم يسمحوا لي بذلك.‬ 472 00:35:47,643 --> 00:35:48,523 ‫"ميا".‬ 473 00:35:49,443 --> 00:35:50,683 ‫لا يمكنني إنقاذك.‬ 474 00:35:50,683 --> 00:35:53,643 ‫أعرف، ولا أريدك أن تفعلي. أنا...‬ 475 00:35:53,643 --> 00:35:55,883 ‫يمكننا إيجاد حلّ معًا ونستطيع...‬ 476 00:35:55,883 --> 00:35:56,843 ‫اهدئي.‬ 477 00:36:01,843 --> 00:36:02,723 ‫لن نستطيع.‬ 478 00:36:05,363 --> 00:36:08,963 ‫ليس قبل أن نتعلّم‬ 479 00:36:09,563 --> 00:36:11,763 ‫أن نكون أكثر من مجرد خيال إحدانا للأخرى.‬ 480 00:36:12,603 --> 00:36:14,523 ‫وليس مجرد جرعة علاجية.‬ 481 00:36:19,123 --> 00:36:20,203 ‫لديّ عمل.‬ 482 00:36:25,083 --> 00:36:26,683 ‫يحتاج الناس إلى الكرنب.‬ 483 00:37:13,723 --> 00:37:18,883 ‫"(أليسون): تبًا،‬ ‫لا أصدّق ما فعلناه ليلة أمس"‬ 484 00:37:45,043 --> 00:37:46,563 ‫ظننت أنك لن تأتي.‬ 485 00:37:48,003 --> 00:37:49,363 ‫لا، ولا أنا.‬ 486 00:38:05,923 --> 00:38:09,283 ‫أتذكّر حين التقيت "بيكا" للمرة الأولى‬ ‫في العام الأول الإعدادي.‬ 487 00:38:10,683 --> 00:38:13,523 ‫كانت في نظري أروع فتاة رأيتها في حياتي.‬ 488 00:38:14,963 --> 00:38:19,763 ‫وحين قابلت "ويل" للمرة الأولى،‬ ‫كدت أتبوّل لا إراديًا لشدة الضحك.‬ 489 00:38:25,523 --> 00:38:28,083 ‫لكنني لا أتذكر مقابلتك.‬ 490 00:38:29,803 --> 00:38:30,683 ‫أتفهم؟‬ 491 00:38:32,603 --> 00:38:36,483 ‫لأنني لا أتذكّر وقتًا لم تكن فيه بجانبي.‬ 492 00:38:37,483 --> 00:38:40,803 ‫تجعلني أشعر‬ ‫بأن العالم كله موجود أينما نكون.‬ 493 00:38:43,243 --> 00:38:44,243 ‫وبأنني في بيتي.‬ 494 00:38:47,323 --> 00:38:49,963 ‫وما كنت سأبقى على قيد الحياة اليوم‬ 495 00:38:51,243 --> 00:38:53,443 ‫لولا قيامك بما قمت به.‬ 496 00:38:57,483 --> 00:38:59,803 ‫لقد أنقذتني يا "كام".‬ 497 00:39:03,123 --> 00:39:04,483 ‫أنا محظوظة جدًا.‬ 498 00:39:10,563 --> 00:39:12,083 ‫أنت بيتي أيضًا يا "إم".‬ 499 00:39:24,323 --> 00:39:26,443 ‫آسفة لأنني لم أقف إلى جانبك.‬ 500 00:39:28,803 --> 00:39:29,723 ‫هل أنت بخير؟‬ 501 00:39:33,563 --> 00:39:34,883 ‫أجل، أنا بخير.‬ 502 00:39:36,123 --> 00:39:38,803 ‫يبدو أنكما تقضيان وقتًا مرحًا جدًا.‬ 503 00:39:40,563 --> 00:39:41,883 ‫هيا يا "شاوشانك".‬ 504 00:39:43,963 --> 00:39:46,203 ‫يسرّنا أن تشرّفينا بحضورك.‬ 505 00:40:03,123 --> 00:40:06,843 ‫أظن أنني بدأت أفهم ما سبّبته لكم من معاناة.‬ 506 00:40:08,163 --> 00:40:12,323 ‫وأعرف أنني لست دائمًا شخصًا تسهل مصادقته.‬ 507 00:40:12,923 --> 00:40:15,203 ‫لسنا غاضبين لأنك لست مثالية.‬ 508 00:40:15,203 --> 00:40:18,483 ‫لا يُفترض بنا أن نكون مثاليين.‬ ‫يُفترض بنا أن نتقبّل بعضنا بعضًا،‬ 509 00:40:19,163 --> 00:40:20,163 ‫بكل ما فينا من عيوب.‬ 510 00:40:22,643 --> 00:40:23,643 ‫وكأنها بثرة.‬ 511 00:40:24,403 --> 00:40:27,003 ‫استأصلناها يوم السبت‬ ‫وتخلصنا منها يوم الأحد.‬ 512 00:40:27,003 --> 00:40:28,883 ‫- قُضي الأمر. لنتركها.‬ ‫- مقزز.‬ 513 00:40:28,883 --> 00:40:31,283 ‫أريدكم أن تعرفوا أنني سأبذل جهدي.‬ 514 00:40:32,083 --> 00:40:33,363 ‫سأتحسّن.‬ 515 00:40:33,363 --> 00:40:35,963 ‫لن نعطيك خيارًا آخر.‬ 516 00:40:45,163 --> 00:40:46,643 ‫كيف سار الأمر مع "أليسون"؟‬ 517 00:40:49,483 --> 00:40:53,323 ‫في الواقع، كتبت لها رسالة،‬ ‫لكنني لم أتلقّ جوابًا بعد.‬ 518 00:40:58,283 --> 00:41:00,043 ‫أمهليها مزيدًا من الوقت.‬ 519 00:41:04,923 --> 00:41:07,883 ‫الآن وقد انتهى البكاء،‬ ‫كيف سنملأ وقت فراغنا؟‬ 520 00:41:07,883 --> 00:41:09,843 ‫لماذا؟ ألديك موعد مثير مع "جونا"؟‬ 521 00:41:10,403 --> 00:41:12,363 ‫في الواقع، لم تعد علاقتنا قائمة.‬ 522 00:41:16,043 --> 00:41:19,043 ‫حسنًا، في حالة الشكّ، نستشير القائمة، صحيح؟‬ 523 00:41:19,043 --> 00:41:21,283 ‫- ما الذي تبقّى؟‬ ‫- ما الذي تبقّى في القائمة؟‬ 524 00:41:21,283 --> 00:41:24,403 ‫- التخلص من القائمة اللعينة.‬ ‫- أجل، لنحرق تلك الحقيرة.‬ 525 00:41:24,403 --> 00:41:27,923 ‫لا، أقترح كتابة قائمة جديدة.‬ ‫معًا. قائمة لنا جميعًا.‬ 526 00:41:27,923 --> 00:41:29,923 ‫البند الأول، تنظيم حفل لـ"ويل".‬ 527 00:41:31,203 --> 00:41:33,603 ‫- عيد ميلادي بعد 53 يومًا فقط.‬ ‫- حسنًا.‬ 528 00:41:33,603 --> 00:41:34,763 ‫أنذهب إلى "ساوث إند"؟‬ 529 00:41:34,763 --> 00:41:37,443 ‫بالطبع لا. لنذهب في عطلة.‬ 530 00:41:37,443 --> 00:41:39,683 ‫ما رأيكم في "اليونان"؟‬ ‫أو رحلة تجوّل في الطبيعة.‬ 531 00:41:39,683 --> 00:41:42,123 ‫معذرةً، هل يمكنك تخيّل هذا الوجه‬ ‫في نزل بسيط؟‬ 532 00:41:42,123 --> 00:41:44,123 ‫وأعرف أنكم ستتركونني مع المشرفين.‬ 533 00:41:44,123 --> 00:41:46,003 ‫حسنًا، أظن أنني قد فرغت.‬ 534 00:41:46,003 --> 00:41:47,643 ‫حسنًا، لنلق نظرة.‬ 535 00:41:50,883 --> 00:41:53,243 ‫- تناول الطعام في مطعم؟‬ ‫- أفضّل أن يكون إيطاليًا.‬ 536 00:41:53,243 --> 00:41:54,523 ‫وليلة ألعاب عائلية؟‬ 537 00:41:54,523 --> 00:41:56,043 ‫- "جينا"!‬ ‫- ماذا؟‬ 538 00:41:56,043 --> 00:41:58,123 ‫من المفترض أن تكون أمنيات طموحة.‬ 539 00:41:58,123 --> 00:42:00,763 ‫أعني، هذه أمور يستطيع أي شخص القيام بها.‬ 540 00:42:01,443 --> 00:42:02,803 ‫لا، ليس أي شخص.‬ 541 00:42:03,923 --> 00:42:05,363 ‫لا أنا ولا أنت بعد.‬ 542 00:42:06,043 --> 00:42:09,043 ‫أريد أن أكون بصحة جيدة بما يكفي‬ ‫لأستيقظ كل يوم‬ 543 00:42:09,043 --> 00:42:11,603 ‫وأقوم بأشياء تسعدني.‬ 544 00:42:12,563 --> 00:42:15,083 ‫حتى الأشياء الصغيرة.‬ ‫وخصوصًا الأشياء الصغيرة.‬ 545 00:42:16,083 --> 00:42:19,603 ‫مثل ركوب دراجة أو تناول شطيرة.‬ 546 00:42:21,123 --> 00:42:23,563 ‫أنا ذكي جدًا.‬ ‫حسنًا. أريد أن أذهب إلى مكان حارّ.‬ 547 00:42:37,963 --> 00:42:38,883 ‫هل بدأت أفوز؟‬ 548 00:42:39,923 --> 00:42:41,243 ‫لا أشعر بذلك.‬ 549 00:42:42,443 --> 00:42:43,883 ‫أشعر بأنها شطيرة.‬ 550 00:42:44,803 --> 00:42:46,563 ‫ربما، في الوقت الحالي،‬ 551 00:42:47,363 --> 00:42:48,483 ‫هذا كاف.‬ 552 00:42:49,603 --> 00:42:50,803 ‫هذا كل شيء.‬ 553 00:42:52,763 --> 00:42:56,483 ‫"إن كنت أنت أو شخصًا تعرفه‬ ‫يعاني من أحد اضطرابات الأكل"‬ 554 00:42:56,483 --> 00:43:00,443 ‫"فستجد المعلومات والموارد‬ ‫على الموقع الظاهر على الشاشة."‬ 555 00:44:44,723 --> 00:44:48,643 ‫ترجمة "مي بدر"‬