1
00:00:06,163 --> 00:00:10,683
TRONG TẬP NÀY CÓ NHỮNG CẢNH
LIÊN QUAN ĐẾN RỐI LOẠN ĂN UỐNG
2
00:00:10,683 --> 00:00:13,843
CÓ THỂ KHIẾN VÀI NGƯỜI XEM
THẤY KHÔNG THOẢI MÁI
3
00:00:39,443 --> 00:00:40,283
Gì cơ?
4
00:00:44,363 --> 00:00:45,203
Chết tiệt!
5
00:00:48,083 --> 00:00:50,483
Thật buồn cười
khi người khác thấy đáng sợ.
6
00:00:51,843 --> 00:00:56,403
Với tôi, đáng sợ là khi mọi thứ xung quanh
thay đổi theo cách bạn không ngờ.
7
00:00:58,443 --> 00:01:00,243
Như là người bạn thân nhất của ta
8
00:01:00,243 --> 00:01:02,723
cặp với cái thằng
từng kéo giãn đồ lót của ta.
9
00:01:03,323 --> 00:01:04,763
Dù họ nhìn rất đáng yêu.
10
00:01:05,803 --> 00:01:10,523
Đáng sợ là khi vô tình cặp kè
với người luôn khiến ta hoảng.
11
00:01:14,763 --> 00:01:18,163
Là chứng kiến tình yêu bí mật của ta
dần yêu cậu bạn thân của ta.
12
00:01:24,083 --> 00:01:27,883
Đáng sợ là khi gia đình ta
nhìn ta như người ở Sở Mật Vụ
13
00:01:27,883 --> 00:01:29,843
mỗi lần ta ăn vặt.
14
00:01:40,643 --> 00:01:42,283
Đáng sợ là một hũ sữa chua.
15
00:01:45,323 --> 00:01:49,243
MỌI THỨ. NGAY LÚC NÀY.
16
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
Ừ, nhưng Jonah ư? Thằng Jonah mà ta biết.
17
00:01:52,043 --> 00:01:54,843
Ừ, tớ hiểu, nhưng thôi nào,
trông Becca rất vui.
18
00:01:56,563 --> 00:01:57,443
Có vẻ vậy.
19
00:01:58,043 --> 00:02:02,723
Thật ra, có chuyện tớ muốn nói với cậu,
20
00:02:02,723 --> 00:02:03,803
về Carli.
21
00:02:05,163 --> 00:02:06,643
Cậu ấy rất hấp dẫn nhỉ?
22
00:02:07,243 --> 00:02:10,003
- Ừ, có lẽ thế.
- Ừ. Tớ không biết. Thật lạ.
23
00:02:10,843 --> 00:02:13,883
Tớ thấy cậu ấy rất thoải mái
khi ở bên người khác.
24
00:02:13,883 --> 00:02:16,043
Ví dụ như khi ở bên cậu.
25
00:02:16,683 --> 00:02:17,723
Tớ ư? Không.
26
00:02:17,723 --> 00:02:21,123
Nhưng khi tớ ở một mình với cậu ấy...
27
00:02:22,683 --> 00:02:24,603
Không biết nữa,
có lẽ là do tớ tưởng tượng.
28
00:02:25,243 --> 00:02:27,203
Cậu có nghĩ là do tớ tưởng tượng?
29
00:02:27,203 --> 00:02:28,963
Không.
30
00:02:30,443 --> 00:02:34,043
Cậu nghĩ cậu có thể nói chuyện với Carli,
31
00:02:34,043 --> 00:02:36,203
hỏi xem nếu cậu ấy có cảm tình với tớ?
32
00:02:36,723 --> 00:02:37,563
Được chứ.
33
00:02:37,563 --> 00:02:38,483
Thật ư?
34
00:02:39,003 --> 00:02:43,483
Ừ, tất nhiên. Ý tớ là không có lý do gì
không làm, đúng không?
35
00:02:45,803 --> 00:02:46,843
Ừ.
36
00:02:48,243 --> 00:02:49,083
Cảm ơn M.
37
00:02:52,403 --> 00:02:53,403
Mẹ kiếp.
38
00:02:56,683 --> 00:02:58,883
Nhưng Jonah, cái thằng Jonah ta biết?
39
00:02:59,483 --> 00:03:01,523
Tin tớ đi. Tớ hiểu.
40
00:03:01,523 --> 00:03:03,523
Nhưng cái đêm bọn tớ xài nấm,
41
00:03:03,523 --> 00:03:07,243
bọn tớ nói chuyện với nhau,
và cứ say mê nói mãi.
42
00:03:08,523 --> 00:03:09,803
Không do ảnh hưởng của nấm?
43
00:03:11,283 --> 00:03:14,603
Thật ra, mọi thứ phát triển
theo cách kỳ lạ.
44
00:03:14,603 --> 00:03:18,603
Cậu biết đó, chín chắn hơn
những mối quan hệ khác.
45
00:03:20,283 --> 00:03:23,123
Cậu ấy khiến tớ thấy hài lòng về bản thân.
46
00:03:24,083 --> 00:03:25,643
Ừ, tớ nghĩ thế rất tuyệt.
47
00:03:25,643 --> 00:03:26,723
Cảm ơn.
48
00:03:27,883 --> 00:03:29,323
- Chào.
- Chào.
49
00:03:29,323 --> 00:03:31,483
- Sao cậu vui thế?
- Không có gì.
50
00:03:31,483 --> 00:03:34,803
Khi vui mũi cậu ấy kiểu buồn cười lắm.
Rất dễ thương.
51
00:03:34,803 --> 00:03:36,883
Không, không hề.
52
00:03:36,883 --> 00:03:37,803
Có không?
53
00:03:37,803 --> 00:03:40,003
- Không.
- Hai cậu nói chuyện gì vậy?
54
00:03:41,523 --> 00:03:44,683
Bọn tớ bàn chuyện cuối tuần này,
phải không?
55
00:03:44,683 --> 00:03:46,363
Sinh nhật trọng đại thứ 17 của Mia.
56
00:03:46,363 --> 00:03:48,283
Tớ đoán Alison đã...
57
00:03:48,283 --> 00:03:49,243
Gì cơ?
58
00:03:49,803 --> 00:03:53,483
Sinh nhật 17 ngổ ngáo?
Này, xin chào, cậu có quen tớ không?
59
00:03:54,163 --> 00:03:58,163
Alison là dành cho sinh nhật,
cũng giống như Mariah với Giáng Sinh.
60
00:03:58,883 --> 00:04:00,443
Ôi Chúa ơi, này cưng.
61
00:04:00,963 --> 00:04:04,563
Cậu phải để tớ tổ chức thứ gì đó.
Chuyện cơ bản cần làm.
62
00:04:04,563 --> 00:04:05,843
Khoan. Tổ chức cái gì?
63
00:04:05,843 --> 00:04:07,123
Sinh nhật Mia.
64
00:04:07,123 --> 00:04:09,203
À há. Phải, làm ơn đi.
65
00:04:09,923 --> 00:04:12,123
Sinh nhật thôi, Mia. Trẻ con làm thế.
66
00:04:12,723 --> 00:04:14,203
Biết gì không? Làm đi.
67
00:04:14,963 --> 00:04:15,803
Thật ư?
68
00:04:15,803 --> 00:04:18,643
- Mục đích của danh sách là thế mà.
- Chúa ơi.
69
00:04:20,043 --> 00:04:21,043
Phải.
70
00:04:21,043 --> 00:04:24,123
Không làm đình đám, được chứ?
Nhỏ và nhẹ nhàng.
71
00:04:24,123 --> 00:04:26,483
Chúa ơi, ừ.
Đình đám, nhỏ, nhẹ nhàng. Hiểu rồi.
72
00:04:26,483 --> 00:04:27,843
Không, không đình đám.
73
00:04:27,843 --> 00:04:28,803
Will?
74
00:04:28,803 --> 00:04:30,723
- Bảng tầm nhìn! Được.
- Đi thôi.
75
00:04:33,243 --> 00:04:35,243
Được rồi, Mia. Mày làm được.
76
00:04:35,763 --> 00:04:38,443
Mày có thể là kiểu con gái
có tiệc sinh nhật.
77
00:04:38,443 --> 00:04:40,003
Mày có thể là bạn tốt.
78
00:04:41,443 --> 00:04:44,363
Nếu Cam cần mày làm thần tình yêu,
mày sẽ là thần tình yêu.
79
00:04:44,963 --> 00:04:46,203
Mày tha thứ cho cậu ấy.
80
00:04:48,563 --> 00:04:49,403
Phải không?
81
00:05:18,243 --> 00:05:19,603
Mia, ngồi đi con.
82
00:05:23,763 --> 00:05:24,603
Này.
83
00:05:24,603 --> 00:05:26,523
Chúa ơi, Alex!
84
00:05:26,523 --> 00:05:28,043
Bình tĩnh đi, đồ lập dị.
85
00:05:30,163 --> 00:05:33,083
Tối nay em làm gì?
86
00:05:35,483 --> 00:05:36,923
Em đến chỗ ở mới của bố.
87
00:05:39,443 --> 00:05:40,283
Tuyệt.
88
00:05:40,923 --> 00:05:42,203
- Thế nào?
- Ừ, nó...
89
00:05:43,483 --> 00:05:45,803
Cũng hay. Chưa thấy bà ấy đâu cả.
90
00:05:46,923 --> 00:05:49,563
Ngày mà ta đến đó và thấy bà ấy ở đó
thật đáng sợ.
91
00:05:49,563 --> 00:05:52,443
Đáng sợ là khi bố ta có bạn gái mới.
92
00:05:52,443 --> 00:05:55,443
Này, em có muốn đi chơi tối nay không?
93
00:05:56,643 --> 00:05:57,763
Ừ.
94
00:05:58,443 --> 00:06:00,123
- Đồng ý?
- Ừ, sẽ rất vui.
95
00:06:02,323 --> 00:06:03,803
Ồ, chào Issy.
96
00:06:03,803 --> 00:06:06,243
- Chào Mia.
- Mia sẽ tham gia.
97
00:06:06,243 --> 00:06:09,563
Tuyệt. Bọn em định thư giãn,
có thể xem phim, gọi đồ ăn.
98
00:06:10,643 --> 00:06:11,603
Biết sao không?
99
00:06:12,203 --> 00:06:16,803
Chị sẽ dành không gian
cho đôi uyên ương này.
100
00:06:19,243 --> 00:06:20,083
Mia, ổn chứ?
101
00:06:21,923 --> 00:06:22,843
Ừ, đương nhiên.
102
00:06:23,683 --> 00:06:24,683
Chúc ngủ ngon.
103
00:06:28,443 --> 00:06:29,883
Paddington 1? Paddington 2?
104
00:06:29,883 --> 00:06:31,843
Chắc chắn là Paddington 2.
105
00:07:05,203 --> 00:07:06,363
NGỦ NGON NHÉ CƯNG
106
00:07:06,363 --> 00:07:07,563
ĐÃ ĐỌC LÚC 22:17 PM
107
00:07:07,563 --> 00:07:08,483
ỔN CHỨ?
108
00:07:08,483 --> 00:07:09,683
ĐÃ ĐỌC LÚC 12:37 AM
109
00:08:09,803 --> 00:08:10,643
Cam?
110
00:08:11,803 --> 00:08:12,683
Cameron?
111
00:08:14,643 --> 00:08:18,603
Giờ bố đi. Nếu ở Geneva
không có vấn đề gì thì Chủ Nhật bố về.
112
00:08:18,603 --> 00:08:20,323
Dạ, con biết rồi.
113
00:08:23,083 --> 00:08:25,003
Con không dự giải thể hình Universe nhỉ?
114
00:08:26,723 --> 00:08:28,363
Dạ, hẳn nhiên là không.
115
00:08:28,363 --> 00:08:32,643
Nên tập cái đó ít hơn một chút
và tập trung cho thứ này nhiều hơn.
116
00:08:34,243 --> 00:08:37,003
Một cái bụng có múi
không giúp con vào được Magdalen,
117
00:08:37,003 --> 00:08:38,483
nên nhớ học bài nhé.
118
00:08:39,763 --> 00:08:40,723
Dạ, con biết.
119
00:08:42,523 --> 00:08:43,363
Tốt lắm.
120
00:08:45,403 --> 00:08:48,163
Chăm sóc... mẹ giúp bố nhé?
121
00:09:03,643 --> 00:09:05,763
- Tớ ghét thế.
- Chết tiệt, đợi đã.
122
00:09:05,763 --> 00:09:06,683
Đây rồi.
123
00:09:07,283 --> 00:09:08,163
Rồi.
124
00:09:08,883 --> 00:09:10,083
Đảm nhận vị trí.
125
00:09:12,443 --> 00:09:13,483
Ba, hai, một.
126
00:09:14,123 --> 00:09:15,803
Này, Mia, gần 17 tuổi
127
00:09:15,803 --> 00:09:18,083
Bạn ước gì cũng được
Bọn tớ là thần sinh nhật
128
00:09:18,083 --> 00:09:19,723
Tin bọn tớ
Bọn tớ làm được mọi thứ
129
00:09:19,723 --> 00:09:22,523
Nhưng có thể bạn e ngại
Nên hãy nghe chúng tôi
130
00:09:22,523 --> 00:09:24,443
Một, hai, ba, bốn
131
00:09:24,443 --> 00:09:26,283
Hai, hai, ba, bốn
132
00:09:26,283 --> 00:09:28,043
- Tiệc tùng
- Thỏa ước mơ
133
00:09:28,043 --> 00:09:29,923
- Tiệc tùng
- Bạn là cô nàng VIP
134
00:09:29,923 --> 00:09:31,523
- Tiệc tùng
- Rượu trên ngực bạn
135
00:09:31,523 --> 00:09:33,403
- Tiệc tùng
- Làm việc trong danh sách
136
00:09:33,403 --> 00:09:35,243
Nhưng cậu phải xuất hiện
Đừng bùng kèo
137
00:09:35,243 --> 00:09:38,923
- Vì tớ sẽ nhảy ra khỏi bánh sinh nhật
- Ta sẽ nổ tung cả công viên, bùm, bùm
138
00:09:38,923 --> 00:09:44,203
Không được dùng súng khi dự tiệc
139
00:09:44,203 --> 00:09:47,363
- Không được dùng súng khi dự tiệc
- Không được dùng súng khi dự tiệc
140
00:09:47,363 --> 00:09:48,283
Không dùng súng
141
00:09:48,283 --> 00:09:54,283
Không được dùng súng khi dự tiệc
142
00:09:54,283 --> 00:09:56,003
Được rồi.
143
00:09:56,003 --> 00:09:57,563
Tớ sẽ làm.
144
00:09:58,403 --> 00:10:00,963
- Làm thôi.
- Còn hai lời và một đoạn chuyển tiếp.
145
00:10:00,963 --> 00:10:02,523
- Thật ư?
- Càng lớn, càng tốt.
146
00:10:02,523 --> 00:10:05,643
- Giờ đi học nào, các bạn.
- Thức cả đêm để sáng tác.
147
00:10:07,443 --> 00:10:10,843
Được. Hỏi cái này. Cậu nghĩ sao về popper?
148
00:10:10,843 --> 00:10:12,483
Sao cơ, như pháo bông sinh nhật à?
149
00:10:13,203 --> 00:10:14,923
- Ôi không, người anh em!
- Cưng ơi!
150
00:10:14,923 --> 00:10:17,203
- Gì cơ?
- Cậu thật đáng yêu. Không sao đâu.
151
00:10:17,203 --> 00:10:18,603
Bọn tớ sẽ chỉ cậu.
152
00:10:19,123 --> 00:10:20,003
Chủ đề tiệc nữa.
153
00:10:20,003 --> 00:10:22,643
Chủ đề lễ hội thì sao? Có chú hề này nọ.
154
00:10:22,643 --> 00:10:24,043
HAI MƯƠI PHÚT NỮA GẶP?
155
00:10:24,043 --> 00:10:25,203
Chú hề?
156
00:10:32,723 --> 00:10:34,403
- Khỏe chứ?
- Ừ, khỏe. Còn cậu?
157
00:10:34,403 --> 00:10:37,083
- Ừ, không tệ.
- Tớ tưởng cậu có rất nhiều việc phải làm.
158
00:10:37,083 --> 00:10:41,083
- Ừ, gác nó lại để đi chơi với cậu.
- Thật đáng yêu.
159
00:10:41,083 --> 00:10:43,603
Này, tớ có thứ này cho cậu.
160
00:10:43,603 --> 00:10:45,123
Gì thế, tớ à?
161
00:10:46,563 --> 00:10:48,603
Vừa đọc xong. Khiến tớ nghĩ đến cậu.
162
00:10:49,363 --> 00:10:51,723
"Một y tá trẻ chăm sóc
một chàng cựu binh trẻ,
163
00:10:51,723 --> 00:10:55,003
khuôn mặt chàng bị hủy hoại
bởi những vết bỏng chí mạng.
164
00:10:55,003 --> 00:10:58,163
Họ cùng nhau mở khóa những ký ức xa xôi
và mờ nhạt của người lính.
165
00:10:58,843 --> 00:11:02,043
Thứ họ tìm thấy là một câu chuyện
hết sức lãng mạn, một âm mưu,
166
00:11:02,043 --> 00:11:03,403
và bi kịch bàng hoàng."
167
00:11:04,683 --> 00:11:06,163
Nó khiến cậu nghĩ đến tớ?
168
00:11:06,683 --> 00:11:07,683
Thế là sao?
169
00:11:09,563 --> 00:11:11,243
Cậu biết đó, ý tớ là
170
00:11:11,243 --> 00:11:14,443
có đoạn trong bồn tắm nóng,
họ chia sẻ bí mật của họ.
171
00:11:17,123 --> 00:11:18,443
À, ra thế.
172
00:11:20,043 --> 00:11:22,043
Tớ thích đi chơi với cậu, Will.
173
00:11:22,043 --> 00:11:26,603
Cảm giác như ta có thể hiểu nhau
một cách đàng hoàng.
174
00:11:26,603 --> 00:11:27,763
Nói mọi chuyện.
175
00:11:29,843 --> 00:11:31,123
Ừ.
176
00:11:31,763 --> 00:11:34,563
Được chứ. Ta nên nói mọi chuyện.
177
00:11:34,563 --> 00:11:35,523
Mọi chuyện.
178
00:11:37,003 --> 00:11:38,883
Nhưng tớ phải vào lớp.
179
00:11:39,523 --> 00:11:40,603
À, được rồi.
180
00:11:41,643 --> 00:11:43,563
Được. Gặp cậu lúc ăn trưa nhé?
181
00:11:43,563 --> 00:11:44,563
Ừ, có thể.
182
00:11:54,603 --> 00:11:56,323
Chết tiệt. Xin lỗi chú.
183
00:12:00,043 --> 00:12:04,043
NÀY, TỚ RẤT TIẾC CHUYỆN GIA ĐÌNH CẬU.
CẬU ĐANG LÀM TỐT XX
184
00:12:09,243 --> 00:12:11,763
Được rồi, các em. Bắt đầu nào.
185
00:12:12,523 --> 00:12:13,803
- Thật à Cam?
- Xin lỗi cô.
186
00:12:13,803 --> 00:12:14,843
Em lại đi trễ.
187
00:12:14,843 --> 00:12:19,283
Thưa cô. Nghe này. Muốn nhóm lửa
thì phải chặt củi. Hiểu ý em không?
188
00:12:19,283 --> 00:12:21,403
Ừ, rất ấn tượng, em Lowe,
189
00:12:21,403 --> 00:12:24,403
nhưng cô chưa vội gọi đội cứu hỏa đâu.
190
00:12:24,403 --> 00:12:26,723
- Cậu ấy bị bỏng.
- Được rồi.
191
00:12:26,723 --> 00:12:29,043
Cameron, cuối ngày gặp cô nhé.
192
00:12:29,043 --> 00:12:33,723
Các em khác, mở sách trang ba
và ta học tiếp.
193
00:12:35,683 --> 00:12:38,003
Ta chuyển sang câu hỏi một nhé?
194
00:12:43,563 --> 00:12:45,123
Đưa cậu đến lớp tiếp theo nhé?
195
00:12:46,043 --> 00:12:47,923
Tớ cần gọi mẹ. Chuyện gia đình.
196
00:12:47,923 --> 00:12:50,083
Mọi chuyện ổn chứ? Nói chuyện không?
197
00:12:50,083 --> 00:12:52,003
Không cần. Cảm ơn cậu. Gặp sau.
198
00:12:53,763 --> 00:12:55,963
- Ý tớ là thế đó.
- Được rồi.
199
00:12:55,963 --> 00:12:57,403
- Cứu tớ.
- Gì cơ?
200
00:12:57,403 --> 00:13:00,203
Chuyện Theo. Cậu ấy mê mẩn tớ.
201
00:13:00,203 --> 00:13:03,363
Kiểu như cực kỳ mê mẩn.
Đúng nghĩa không để tớ yên.
202
00:13:03,363 --> 00:13:05,763
Sớm thôi, cậu ấy sẽ phải lòng tớ,
203
00:13:05,763 --> 00:13:07,843
và sẽ muốn chơi hậu môn.
204
00:13:07,843 --> 00:13:10,923
Nói thật, tớ còn không chịu nổi
cái từ "hậu môn".
205
00:13:10,923 --> 00:13:13,163
Sao cái từ "hậu" nghe nặng nề thế.
206
00:13:13,163 --> 00:13:15,963
Và làm sao tớ biết là tớ thích
trước khi quá muộn?
207
00:13:15,963 --> 00:13:19,083
Và sớm thôi, tớ sẽ nói với bố mẹ
là tớ có bạn trai...
208
00:13:19,083 --> 00:13:23,003
Will, thở đi. Cậu ấy có nhắc thế?
Cậu ấy đã nói việc đó chưa?
209
00:13:23,003 --> 00:13:26,003
Ồ, như cách cậu và Alison
tâm sự thật lòng?
210
00:13:26,003 --> 00:13:29,203
Và phải, bọn tớ đã thảo luận
thông qua các ẩn dụ văn học xưa.
211
00:13:29,203 --> 00:13:31,283
Nhân tiện, Carli đang đến phòng học nhạc.
212
00:13:31,283 --> 00:13:32,963
Gì cơ? Không, chỉ là... vì...
213
00:13:32,963 --> 00:13:36,083
- Không, Cam muốn tớ... làm gì đó.
- Cứ đi đi!
214
00:13:37,363 --> 00:13:39,203
Ồ, Theo.
215
00:13:39,203 --> 00:13:41,043
- Chào.
- Chào cậu.
216
00:13:48,603 --> 00:13:50,723
Chào. Tớ có...
217
00:13:51,243 --> 00:13:53,803
Không, tớ chỉ thư giãn đầu óc thôi.
Vào đi.
218
00:13:55,843 --> 00:13:57,283
Tớ chưa từng đến đây bao giờ.
219
00:13:58,243 --> 00:13:59,843
- Thật ư?
- Ừ
220
00:14:01,403 --> 00:14:02,643
Mọi chuyện thế nào?
221
00:14:02,643 --> 00:14:04,563
Chuyện nhà nghe khá tệ.
222
00:14:05,243 --> 00:14:06,843
Cứ nói là mọi chuyện ổn...
223
00:14:06,843 --> 00:14:09,723
Ừ, thật lòng là rất tệ.
224
00:14:10,803 --> 00:14:13,563
Bố kiểu như đào ngũ,
225
00:14:13,563 --> 00:14:17,003
mọi người cố gắng hết sức để khiến mọi thứ
trông có vẻ ổn và bình thường,
226
00:14:17,003 --> 00:14:20,403
việc đó khiến tớ cảm thấy tội lỗi hơn,
vì nó không bình thường.
227
00:14:21,083 --> 00:14:22,123
Thế thật quá sức.
228
00:14:22,123 --> 00:14:24,963
Ừ, mà dù sao thì ai cũng có
chuyện vớ vẩn của mình nhỉ?
229
00:14:26,203 --> 00:14:29,403
Tớ đang cố một lần
không tạo gánh nặng cho mọi người.
230
00:14:29,403 --> 00:14:31,483
Không xả buồn giận lên người khác.
231
00:14:32,563 --> 00:14:35,003
Như việc tớ đang làm với cậu lúc này.
232
00:14:35,003 --> 00:14:37,283
Không sao.
Cậu có thể tâm sự với tớ mọi lúc.
233
00:14:42,923 --> 00:14:45,523
- Thật ra thì tớ nên đi.
- Cậu có chơi nhạc không?
234
00:14:46,843 --> 00:14:48,283
Sao? Chơi bongo có tính không?
235
00:14:48,283 --> 00:14:49,683
Có chứ. Nào.
236
00:14:51,363 --> 00:14:52,243
Cậu chắc chứ?
237
00:14:52,243 --> 00:14:53,163
Ừ.
238
00:14:57,923 --> 00:15:00,083
Rồi. Đợi đã. Giữ chỗ này.
239
00:15:00,083 --> 00:15:02,643
Trước hết, cái này có thật không?
240
00:15:02,643 --> 00:15:05,523
Ừ, như thế đó. Đúng rồi.
241
00:15:06,523 --> 00:15:07,603
Chơi đi. Nào.
242
00:15:09,803 --> 00:15:12,003
Hay đó.
243
00:15:15,083 --> 00:15:16,083
Chào mấy cưng.
244
00:15:16,723 --> 00:15:20,123
- Alison, Carli đang chỉ tớ...
- Gặp tớ một lát được không?
245
00:15:21,083 --> 00:15:22,003
Ừ.
246
00:15:22,003 --> 00:15:23,003
Xin lỗi.
247
00:15:24,483 --> 00:15:25,923
- Chào.
- Chào.
248
00:15:31,003 --> 00:15:32,563
Ừ, được rồi.
249
00:15:33,803 --> 00:15:35,123
Tớ có thứ này cho cậu.
250
00:15:35,123 --> 00:15:36,843
Quà sinh nhật, nên mai mới được mở.
251
00:15:38,403 --> 00:15:39,683
Cảm ơn.
252
00:15:39,683 --> 00:15:42,203
Ta sẽ diện thật lộng lẫy
để đến câu lạc bộ.
253
00:15:42,203 --> 00:15:46,083
Có chuyện này nữa, tớ và bố,
năm nào cũng đi nghỉ cùng nhau.
254
00:15:46,083 --> 00:15:48,363
Đi cưỡi ngựa ở Ý.
255
00:15:49,083 --> 00:15:51,723
Rất đơn giản và cơ bản.
Đại khái là cắm trại,
256
00:15:51,723 --> 00:15:54,363
trừ việc là ta ở tại
một lâu đài Tuscany thế kỷ thứ mười.
257
00:15:55,203 --> 00:15:58,643
Và đó kiểu như lúc duy nhất
tớ được gặp bố, nhưng tớ...
258
00:15:59,843 --> 00:16:02,843
Tớ tự hỏi liệu cậu có muốn đi cùng tớ?
259
00:16:04,963 --> 00:16:07,043
- Tớ...
- Không nhất thiết phải nhận lời.
260
00:16:08,563 --> 00:16:10,883
Cứ từ chối. Nói mày bị dị ứng với ngựa.
261
00:16:10,883 --> 00:16:11,883
Không.
262
00:16:12,443 --> 00:16:14,443
Nghe tuyệt đó. Tớ muốn đi lắm.
263
00:16:15,563 --> 00:16:16,483
Vậy à?
264
00:16:16,483 --> 00:16:18,603
Ừ, tất nhiên. Sao lại không chứ.
265
00:16:18,603 --> 00:16:22,843
Đỉnh. Tuyệt vời.
Nhưng cậu phải mang đồ cưỡi ngựa.
266
00:16:22,843 --> 00:16:24,283
Nhà tớ có thể cho cậu mượn.
267
00:16:24,283 --> 00:16:25,243
Sao cũng được.
268
00:16:26,683 --> 00:16:27,723
Tuyệt quá.
269
00:16:35,203 --> 00:16:36,163
Cậu có đi không?
270
00:16:37,323 --> 00:16:38,363
Ừ.
271
00:16:43,123 --> 00:16:45,803
Có nghe Jones và Becca
đã làm gì ở nhà thi đấu không?
272
00:16:45,803 --> 00:16:48,603
Đừng là nhà thi đấu chứ.
Tao đá banh năm chọi năm ở đó.
273
00:16:48,603 --> 00:16:50,923
Tựa vào mấy thanh đu xà này nọ.
274
00:16:50,923 --> 00:16:52,923
Tao đoán là bướm con bé hẳn ướt luôn.
275
00:16:54,803 --> 00:16:56,963
Này bạn. Có nghe nhỏ đó làm thế ở bể bơi?
276
00:16:56,963 --> 00:16:58,643
Thôi nào. Bể bơi ư?
277
00:16:58,643 --> 00:17:01,723
Cam hẳn đang bốc khói đầu.
Mày nghĩ nó biết không?
278
00:17:15,483 --> 00:17:18,203
- Rõ ràng cậu là nhỏ lẳng lơ.
- Gọi tớ là gì?
279
00:17:18,203 --> 00:17:20,523
- Cam, bỏ đi.
- Tớ gọi cậu là nhỏ lẳng lơ.
280
00:17:20,523 --> 00:17:22,723
Chịch nó trong nhà thi đấu? Chỗ của ta.
281
00:17:22,723 --> 00:17:24,323
- Chỗ của ta?
- Ừ.
282
00:17:24,323 --> 00:17:27,483
Biết gì không, Cam? Đúng đó.
Bọn tớ đã chịch trong nhà thi đấu.
283
00:17:27,483 --> 00:17:28,883
Và biết sao không? Tuyệt vời.
284
00:17:30,123 --> 00:17:31,923
Bình tĩnh. Dừng chút đã.
285
00:17:35,803 --> 00:17:36,843
Không, thôi đi.
286
00:17:36,843 --> 00:17:38,443
- Biến đi.
- Cái gì...
287
00:17:44,803 --> 00:17:45,843
Ổn chứ?
288
00:17:45,843 --> 00:17:47,443
Ừ, tớ ổn.
289
00:18:04,283 --> 00:18:05,363
Chào!
290
00:18:07,043 --> 00:18:08,363
Rick, bố làm gì ở đây?
291
00:18:10,203 --> 00:18:11,323
Tưới cây.
292
00:18:12,683 --> 00:18:15,563
Bố cần thêm thuốc xịt.
Lũ cáo tè lên khóm hồng của bố.
293
00:18:17,963 --> 00:18:19,923
Chuyện bố với nước đái cáo là sao?
294
00:18:19,923 --> 00:18:22,243
Dù không sống ở đây nhưng bố vẫn quan tâm.
295
00:18:26,203 --> 00:18:29,923
Bố không muốn xuất hiện
đột ngột hôm sinh nhật con. Thế có vẻ...
296
00:18:31,083 --> 00:18:32,043
Dù sao đi nữa...
297
00:18:36,843 --> 00:18:38,043
Chúc mừng sinh nhật.
298
00:18:41,203 --> 00:18:42,243
Con có thể mở.
299
00:18:52,923 --> 00:18:54,443
Để đựng mấy cái đĩa than.
300
00:18:57,523 --> 00:19:00,203
Ôi, nó thật rất...
301
00:19:01,603 --> 00:19:03,603
- Đỉnh.
- Đỉnh, đúng không?
302
00:19:03,603 --> 00:19:04,843
Ừ, bố cũng nghĩ thế.
303
00:19:06,043 --> 00:19:08,923
Bố và cô ấy gặp một cửa hàng băng đĩa
rất tuyệt ở Margate...
304
00:19:08,923 --> 00:19:09,843
Bố và cô ấy?
305
00:19:11,163 --> 00:19:12,083
Phải rồi.
306
00:19:13,123 --> 00:19:15,283
Vậy là cô ấy chọn cái này cho con?
307
00:19:15,283 --> 00:19:18,883
Mia. Bố rất tiếc, con yêu.
Bố biết việc này rất khó khăn.
308
00:19:18,883 --> 00:19:20,403
Bố làm ơn đi được không?
309
00:19:21,083 --> 00:19:22,443
- Bố.
- Mia.
310
00:19:24,203 --> 00:19:25,043
Đi ngay.
311
00:19:26,083 --> 00:19:26,923
Ừ.
312
00:19:36,843 --> 00:19:38,683
Mong ngày mai con có sinh nhật thật vui.
313
00:20:19,683 --> 00:20:21,323
MỪNG SINH NHẬT NGƯỜI TUYỆT NHẤT
314
00:20:21,323 --> 00:20:22,443
ÔI TRỜI, SINH NHẬT NHA
315
00:20:22,443 --> 00:20:23,723
TÔI YÊU CÔ ẤY!!!
316
00:20:23,723 --> 00:20:24,683
MỪNG SINH NHẬT CHỊ
317
00:20:24,683 --> 00:20:25,643
MỪNG SINH NHẬT, M
318
00:20:25,643 --> 00:20:26,883
MỪNG SINH NHẬT MIA!
319
00:20:32,963 --> 00:20:35,003
Cậu làm xong bài cô Lambert giao chưa?
320
00:20:35,003 --> 00:20:36,763
Một tuần nữa mới tới hạn mà.
321
00:20:36,763 --> 00:20:37,883
Tớ không đồng ý.
322
00:20:37,883 --> 00:20:41,963
Tớ còn chưa chọn được tựa.
Thứ gì đó, Orwell...
323
00:20:41,963 --> 00:20:46,603
Đáng sợ là vào bữa trưa sinh nhật
không có đủ mặt gia đình.
324
00:20:48,363 --> 00:20:50,363
Ngon quá, phải không?
325
00:20:51,323 --> 00:20:52,323
Dạ, đúng vậy.
326
00:20:53,883 --> 00:20:55,003
Cảm ơn mẹ.
327
00:20:57,883 --> 00:20:59,243
Không quên được.
328
00:21:05,123 --> 00:21:06,603
Mẹ thích đồ của họ.
329
00:21:11,123 --> 00:21:12,323
Đáng yêu quá.
330
00:21:13,563 --> 00:21:14,403
Cảm ơn mẹ.
331
00:21:15,123 --> 00:21:16,763
Mừng sinh nhật, con yêu.
332
00:21:17,403 --> 00:21:20,203
Mẹ rất vui với sự tiến bộ của con, Mia.
333
00:21:21,203 --> 00:21:23,803
Mẹ thực sự thấy
con gần như đã trở lại bình thường.
334
00:21:26,763 --> 00:21:27,603
Con không thích à?
335
00:21:28,723 --> 00:21:30,283
Không ư? Con không ăn?
336
00:21:30,283 --> 00:21:32,763
Không sao. Đừng lo. Để mẹ dọn.
337
00:21:42,523 --> 00:21:44,603
Cam nói ở trường con không ăn cùng bạn ấy.
338
00:21:47,243 --> 00:21:49,643
Viện cớ khi cả nhóm hẹn cùng ăn.
339
00:21:51,243 --> 00:21:54,483
Dạ, không đúng. Chỉ là...
340
00:21:54,483 --> 00:21:57,763
Con cư xử khác lạ với đồ ăn.
Sao không nói chuyện với bố?
341
00:21:57,763 --> 00:22:00,203
Vì không có gì để nói cả.
342
00:22:00,203 --> 00:22:01,523
Con ổn mà bố.
343
00:22:02,243 --> 00:22:03,123
Làm ơn đi.
344
00:22:03,643 --> 00:22:07,723
Thôi nào, Rick.
Rất nhiều bé gái ở tuổi Mia như thế.
345
00:22:08,963 --> 00:22:10,963
Nhiều bé gái không phải con gái ta, Viv.
346
00:22:11,483 --> 00:22:14,643
Em không nghĩ ta nên làm gì đó
trước khi nó tệ hơn ư?
347
00:22:14,643 --> 00:22:17,123
Anh có nghĩ anh hơi cường điệu?
348
00:22:17,123 --> 00:22:18,523
Con bé đâu có quá gầy.
349
00:22:37,003 --> 00:22:38,123
XIN LỖI CHUYỆN HÔM QUA
350
00:22:38,123 --> 00:22:40,043
TỐI NAY ĐẾN KHÔNG?
ĐỪNG LÀM LƠ VỚI TỚ
351
00:22:40,043 --> 00:22:41,443
ĐỪNG LÀ Ả LẲNG LƠ
352
00:22:44,363 --> 00:22:48,243
Ai lại làm thế?
Gọi thẳng mặt người ta là ả lẳng lơ
353
00:22:48,243 --> 00:22:52,163
ngay trước mặt bàn dân thiên hạ
giữa sân trường. Cậu ấy mất trí rồi à?
354
00:22:53,723 --> 00:22:55,723
Tớ không biết phải nói gì,
355
00:22:55,723 --> 00:22:57,923
và ở sân trường, trông cậu thật đẹp.
356
00:22:59,043 --> 00:23:00,923
Câu đó đỉnh. Phải ghi lại.
357
00:23:00,923 --> 00:23:05,243
Cậu là đứa khốn xấu xa nhất ở Crouch End.
Tối nay cậu là trùm. Tớ tự hào về cậu.
358
00:23:05,883 --> 00:23:07,123
Cực kỳ tự hào.
359
00:23:07,123 --> 00:23:09,883
Đêm nay là của cậu.
Tiệc sinh nhật Mia, nhưng là về cậu.
360
00:23:09,883 --> 00:23:11,003
Hãy tự tin lên.
361
00:23:11,683 --> 00:23:13,443
Vui vẻ. Biết ơn.
362
00:23:13,443 --> 00:23:14,643
Tớ tự hào về cậu.
363
00:23:15,563 --> 00:23:18,723
Sao mày lại nói thế? Dị thật.
364
00:23:18,723 --> 00:23:21,683
Biết gì không? Lời giải thích duy nhất
là cậu ấy bị ám ảnh.
365
00:23:21,683 --> 00:23:24,843
Cậu ấy bị ám ảnh và cần vượt qua,
vì tớ đã có bồ mới.
366
00:23:28,643 --> 00:23:31,323
Ta sẽ đến câu lạc bộ,
và mọi người sẽ nhìn mày,
367
00:23:31,323 --> 00:23:34,683
họ sẽ nói, "Mẹ kiếp, nhỏ đó có thể nhảy."
368
00:23:39,763 --> 00:23:40,683
Ôi Chúa ơi.
369
00:23:41,883 --> 00:23:43,923
Tớ đã có bồ mới và tớ hạnh phúc.
370
00:23:43,923 --> 00:23:45,283
Hơn cả hạnh phúc.
371
00:23:45,883 --> 00:23:47,603
Tớ đã vượt qua. Phải không?
372
00:23:48,643 --> 00:23:49,603
Phải, cưng ạ.
373
00:23:51,043 --> 00:23:52,043
BỘ CỦA TỚ ĐỈNH LẮM
374
00:23:52,043 --> 00:23:55,163
RẤT NÓNG LÒNG MUỐN XEM CẬU MẶC GÌ!
375
00:24:09,003 --> 00:24:11,723
Cái quái gì vậy?
376
00:24:17,283 --> 00:24:20,523
ĂN MẶC LỘNG LẪY
377
00:24:29,283 --> 00:24:31,963
Ái chà, Purple Rain!
378
00:24:31,963 --> 00:24:33,203
Ôi Chúa ơi!
379
00:24:34,123 --> 00:24:36,403
Trông cậu thật tuyệt!
380
00:24:36,403 --> 00:24:40,803
Cậu mới tuyệt.
Ai mà ngờ Joan of Arc quyến rũ đến vậy?
381
00:24:42,883 --> 00:24:46,163
Và... Cậu là Karen ở phòng tài chính?
382
00:24:46,163 --> 00:24:49,883
Tớ là Công nương Di. Tớ đã biết
là nên đánh phấn mắt nhiều hơn mà.
383
00:24:49,883 --> 00:24:53,723
Chính xác thì chủ đề là gì?
Những người đã chết?
384
00:24:53,723 --> 00:24:56,883
Thánh và tội nhân. Ý tưởng của Alison.
385
00:24:56,883 --> 00:25:00,763
- Tuyệt.
- Nói về những ý tưởng không rõ ràng,
386
00:25:00,763 --> 00:25:03,683
như Cam vậy đó, gần đây cậu ấy sao thế?
387
00:25:03,683 --> 00:25:06,563
- Ừ, không biết.
- Không biết, không quan tâm.
388
00:25:06,563 --> 00:25:07,963
Mong cậu ấy không đến
389
00:25:08,523 --> 00:25:10,843
- Có người đang khó ở kìa.
- Có thể.
390
00:25:10,843 --> 00:25:12,643
Dô hô hô!
391
00:25:15,843 --> 00:25:17,803
Thánh Dick chúc Giáng Sinh vui vẻ.
392
00:25:18,963 --> 00:25:21,923
Ai muốn quà Giáng Sinh dưới ống khói nào?
393
00:25:21,923 --> 00:25:24,283
- Eo.
- Muốn? Cậu muốn? Hả?
394
00:25:24,283 --> 00:25:25,323
- Không.
- Hãy cứ...
395
00:25:25,323 --> 00:25:28,003
- Vài món quà khác nữa.
- Không.
396
00:25:28,003 --> 00:25:29,203
- Được.
- Không quà.
397
00:25:29,203 --> 00:25:31,643
- Hào hứng chứ?
- Ừ.
398
00:25:31,643 --> 00:25:34,363
- Ta nói chuyện trước, được không?
- Không.
399
00:25:34,363 --> 00:25:36,563
- Không, thật đó. Làm ơn.
- Không.
400
00:25:47,723 --> 00:25:49,003
Ồ, Carli kìa!
401
00:25:49,003 --> 00:25:51,363
Chào anh,
dù sao chúng tôi cũng là khách mời.
402
00:25:51,363 --> 00:25:52,923
- Chào cưng.
- Cậu thật tuyệt.
403
00:25:52,923 --> 00:25:55,003
Vé của mọi người. Xin cầm sẵn trên tay.
404
00:25:56,963 --> 00:25:57,803
Xin lỗi.
405
00:25:59,883 --> 00:26:02,723
ĐI BAR
406
00:26:42,563 --> 00:26:44,643
Đừng sợ. Mày làm được.
407
00:26:47,723 --> 00:26:50,003
Chúa ơi! Cưng ơi, cậu đến rồi!
408
00:26:50,003 --> 00:26:51,923
Trông cậu thật tuyệt. Đi với tớ!
409
00:26:52,523 --> 00:26:54,123
Mọi người, theo tớ.
410
00:26:56,123 --> 00:26:57,603
Sẵn sàng bất ngờ chưa?
411
00:26:57,603 --> 00:26:59,043
Ngạc nhiên chưa!
412
00:27:00,843 --> 00:27:02,723
Hẳn là mấy người đùa với tôi.
413
00:27:02,723 --> 00:27:04,723
Sinh nhật vui vẻ!
414
00:27:06,803 --> 00:27:09,203
Thật đáng sợ.
415
00:27:16,043 --> 00:27:18,843
Quá đỉnh đúng không?
Ai cũng muốn đến đây vì cậu.
416
00:27:19,723 --> 00:27:21,683
Chúa ơi, trông cậu thật tuyệt, Meems.
417
00:27:21,683 --> 00:27:26,163
Ôi Chúa ơi, Alison Price,
đồ quyến rũ, con quỷ cái quyến rũ.
418
00:27:26,163 --> 00:27:27,403
Sao dám nói thế!
419
00:27:27,403 --> 00:27:30,083
Sinh nhật vui vẻ, Mia. Gặp cậu thật tuyệt.
420
00:27:32,443 --> 00:27:33,603
Tớ cũng vậy!
421
00:27:33,603 --> 00:27:34,523
Chào nhé.
422
00:27:45,923 --> 00:27:47,963
Cậu quá hấp dẫn.
423
00:27:47,963 --> 00:27:49,883
Không. Đừng. Dừng.
424
00:27:50,403 --> 00:27:51,523
Đừng dừng lại.
425
00:28:00,763 --> 00:28:01,643
Cảm ơn cậu.
426
00:28:03,123 --> 00:28:05,163
Cậu không nói sẽ đeo mắt xanh.
427
00:28:05,163 --> 00:28:06,883
Cậu quá đẹp.
428
00:28:06,883 --> 00:28:09,083
Chắc chắn cậu mặc đẹp nhất rồi.
429
00:28:09,083 --> 00:28:10,003
Và cũng...
430
00:28:11,203 --> 00:28:12,363
nóng bỏng một cách kỳ lạ.
431
00:28:12,963 --> 00:28:14,563
Ồ, cảm ơn.
432
00:28:15,243 --> 00:28:18,963
Mà cậu là ai?
Một cô hiệu trưởng người Scotland gợi cảm?
433
00:28:19,803 --> 00:28:22,603
Chúa ơi! Công nương Di?
434
00:28:22,603 --> 00:28:23,723
Giáng sinh năm 1991.
435
00:28:23,723 --> 00:28:24,803
Cảm ơn.
436
00:28:29,883 --> 00:28:32,083
Này, M, cậu nói chuyện với Carli chưa?
437
00:28:32,083 --> 00:28:35,483
Cam, tớ đã cố, nhưng...
Tớ hứa tối nay sẽ hỏi. Được chứ?
438
00:28:37,083 --> 00:28:38,163
Tớ sẽ giúp cậu.
439
00:28:42,643 --> 00:28:44,763
Nếu không muốn thì không cần uống.
440
00:28:44,763 --> 00:28:46,683
Tớ cũng có mua popper.
441
00:28:48,043 --> 00:28:49,123
Không, tớ sẽ uống.
442
00:28:49,843 --> 00:28:50,683
Will?
443
00:28:52,243 --> 00:28:54,723
Đây chẳng phải đêm tuyệt nhất đời cậu sao?
444
00:29:39,603 --> 00:29:41,283
Tớ quên ví.
445
00:30:11,923 --> 00:30:13,243
Thôi đi, Cam.
446
00:30:13,243 --> 00:30:15,043
Không. Làm ơn chờ đã.
447
00:30:15,043 --> 00:30:16,923
Này, tớ biết là tớ đã nói rồi.
448
00:30:16,923 --> 00:30:22,443
Tớ hết sức xin lỗi.
Làm ơn đi, tớ rất xin lỗi.
449
00:30:22,443 --> 00:30:24,363
Được rồi, Cam, tớ hiểu rồi.
450
00:30:24,363 --> 00:30:25,483
Cậu thấy có lỗi.
451
00:30:25,483 --> 00:30:30,283
Đứng dậy đi. Tớ thấy như cậu đang quỳ
giữa năm dòng nước tiểu khác nhau.
452
00:30:30,283 --> 00:30:32,523
Sao cậu quan tâm chứ?
Cậu cặp với Carli mà.
453
00:30:34,843 --> 00:30:37,923
Chưa từng ai gọi tớ là ả lẳng lơ.
Ít ra cậu là người khơi mào.
454
00:30:37,923 --> 00:30:42,123
Ồ, tất nhiên là hai cậu.
Được rồi, đủ là đủ.
455
00:30:42,123 --> 00:30:47,283
Tớ không biết chuyện gì đang xảy ra,
nhưng hai cậu cần giải quyết cho xong.
456
00:30:47,283 --> 00:30:49,963
- Will, không phải...
- Không. Hai cậu sinh ra để cho nhau.
457
00:30:49,963 --> 00:30:53,643
Làm cậu ấy buồn rồi kìa.
Sau tất cả những gì cậu đã trải qua...
458
00:30:53,643 --> 00:30:56,443
Will, im đi. Nghĩ xem cậu đang nói gì.
459
00:30:56,443 --> 00:30:57,723
Tớ không nói gì cả.
460
00:30:57,723 --> 00:30:59,843
Tớ ám chỉ nhẹ nhàng. Có khác biệt đó.
461
00:30:59,843 --> 00:31:01,563
Cái gì... Chuyện gì vậy?
462
00:31:02,163 --> 00:31:04,763
Chuyện là, cậu là thằng hèn.
463
00:31:04,763 --> 00:31:07,043
Một thằng hèn khiến người khác phiền.
Còn cậu,
464
00:31:07,043 --> 00:31:09,643
thay vì nhúng mũi
vào chuyện tình cảm của người khác,
465
00:31:09,643 --> 00:31:11,523
sao không lo chuyện của mình?
466
00:31:11,523 --> 00:31:13,523
Chuyện tình cảm? Cưng à, làm ơn đi.
467
00:31:13,523 --> 00:31:17,523
Không phải vì Theo
thích tớ một cách quá đà mà tớ...
468
00:31:17,523 --> 00:31:18,923
Ôi chà.
469
00:31:19,603 --> 00:31:20,523
Thích quá đà?
470
00:31:21,443 --> 00:31:22,323
Hiểu rồi.
471
00:31:25,923 --> 00:31:26,843
Vui chưa, Becs.
472
00:31:33,843 --> 00:31:34,963
Mẹ kiếp.
473
00:31:44,123 --> 00:31:46,523
Ôi trời! Thật ngọt ngào.
474
00:31:46,523 --> 00:31:47,523
{\an8}#CHIẾNBINHCHÁNĂN
475
00:31:47,523 --> 00:31:50,043
{\an8}MỪNG SINH NHẬT KẺ SỐNG SÓT NÀY.
CẬU ẤY TIẾN RẤT XA.
476
00:31:50,043 --> 00:31:51,563
{\an8}Người bạn gái tuyệt vời.
477
00:31:52,643 --> 00:31:54,843
Chính thế. Tớ sẽ chuyển sang dị tính.
478
00:32:13,203 --> 00:32:16,643
Al, bài đăng đó. Sao cậu lại làm thế?
479
00:32:16,643 --> 00:32:19,603
Vì cậu dũng cảm. Và vì tớ tự hào về cậu.
480
00:32:19,603 --> 00:32:21,203
Vậy thì cứ nói với tớ.
481
00:32:21,203 --> 00:32:24,723
Đừng rêu rao nó khắp mạng xã hội.
Tớ còn không có mạng xã hội.
482
00:32:24,723 --> 00:32:27,643
Tớ chỉ muốn mọi người biết
trong mắt tớ cậu tuyệt thế nào.
483
00:32:28,163 --> 00:32:31,123
- Và hôm nay là sinh nhật 17...
- Nửa số người ở đây tớ không quen.
484
00:32:31,123 --> 00:32:32,683
Và nó chẳng có nghĩa gì.
485
00:32:33,283 --> 00:32:37,243
Như bữa tiệc này. Giờ như thể
cậu còn không quen biết tớ.
486
00:32:38,403 --> 00:32:40,003
Bữa tiệc này là cho cậu.
487
00:32:40,003 --> 00:32:41,443
Sao cậu có thể nói thế?
488
00:32:41,443 --> 00:32:43,763
Chúa ơi, Alison, cậu đỉnh lắm!
489
00:32:50,323 --> 00:32:52,203
Chúa ơi, Mia!
490
00:33:02,723 --> 00:33:04,763
Tớ đã làm sai gì rồi à?
491
00:33:04,763 --> 00:33:07,283
Làm sai? Nói gì vậy? Trông cậu rất tuyệt.
492
00:33:07,283 --> 00:33:09,763
Được rồi. Tớ chỉ không nghĩ
thế này là hơi quá.
493
00:33:11,723 --> 00:33:12,643
Tớ mê lắm.
494
00:33:12,643 --> 00:33:14,723
Được.
495
00:33:14,723 --> 00:33:17,483
Nhìn cậu đỉnh lắm. Ôi chà.
496
00:33:45,563 --> 00:33:47,123
Oắt con ngu ngốc!
497
00:33:51,443 --> 00:33:52,523
Cậu ổn chứ?
498
00:33:52,523 --> 00:33:54,203
Không hề. Tớ không biết nữa.
499
00:33:54,763 --> 00:33:57,963
Hóa ra tớ còn không làm được
một việc bình thường như đi bar.
500
00:33:57,963 --> 00:34:03,523
Và mọi người hoặc là nghĩ tớ "dũng cảm"
hoặc là một con bạn gái vô ơn.
501
00:34:03,523 --> 00:34:06,043
Giờ tớ thậm chí còn ghét Prince.
502
00:34:06,043 --> 00:34:07,083
Đừng nói vậy.
503
00:34:07,083 --> 00:34:09,803
Và trên hết, tớ là một đứa bạn khốn nạn.
504
00:34:09,803 --> 00:34:13,083
Cam nhờ tớ thay mặt cậu ấy hỏi chuyện cậu...
505
00:34:14,123 --> 00:34:15,083
Mà tớ không làm được.
506
00:34:16,683 --> 00:34:17,683
Vì sao không?
507
00:34:25,043 --> 00:34:26,963
Cậu...
508
00:34:28,243 --> 00:34:29,323
Cậu thật...
509
00:34:46,043 --> 00:34:47,003
Thật đó à?
510
00:34:47,763 --> 00:34:48,603
Cam.
511
00:34:50,083 --> 00:34:51,603
Cứ đi đi. Đi đi.
512
00:34:52,443 --> 00:34:55,843
Cam, nghe tớ.
Nghe này, chỉ là phút bốc đồng thôi.
513
00:34:55,843 --> 00:34:59,163
Tớ đã rất cố gắng để kiềm chế.
Cậu phải tin tớ.
514
00:35:00,443 --> 00:35:02,283
Mia, tớ nhờ cậu giúp.
515
00:35:03,043 --> 00:35:06,203
Tớ mở lòng với cậu,
còn cậu lợi dụng tớ để gần gũi Carli.
516
00:35:06,203 --> 00:35:08,363
Không phải như thế, Cam. Làm ơn.
517
00:35:08,363 --> 00:35:14,363
Tớ chưa từng gặp kẻ nào ích kỷ,
chỉ biết quan tâm đến bản thân như cậu.
518
00:35:14,363 --> 00:35:15,283
Gì cơ?
519
00:35:15,923 --> 00:35:18,683
Chỉ quan tâm đến bản thân?
Cậu có quyền nói thế à?
520
00:35:18,683 --> 00:35:23,603
Kẻ bị ám ảnh bởi hình ảnh bản thân đến mức
chỉ đi chơi với người trông xứng với hắn.
521
00:35:23,603 --> 00:35:25,683
Cái quái gì thế? Cậu nghĩ thế thật à?
522
00:35:25,683 --> 00:35:27,563
Không, cậu không quan tâm đến Carli.
523
00:35:27,563 --> 00:35:30,763
Carli chỉ là thứ bóng bẩy
mà cậu sẽ bỏ ngay khi cậu chán,
524
00:35:30,763 --> 00:35:32,203
như cậu đã làm với Becca.
525
00:35:32,203 --> 00:35:34,563
Cậu không biết gì về tớ và Becca.
526
00:35:35,243 --> 00:35:37,763
Sao cậu cứ hướng mọi thứ về mình?
527
00:35:37,763 --> 00:35:39,683
Tớ đã mất cô gái mà tớ hết sức...
528
00:35:40,563 --> 00:35:41,843
Chúa ơi, cậu...
529
00:35:41,843 --> 00:35:43,763
Cậu thực sự không...
530
00:35:43,763 --> 00:35:46,563
Cậu không thấy gì
ngoài bản thân mình, đúng không?
531
00:35:46,563 --> 00:35:48,603
Thế nghĩa là thế quái nào, Cam?
532
00:35:48,603 --> 00:35:51,163
Mia, lẽ ra ta là bạn thân.
533
00:35:51,163 --> 00:35:54,683
Cậu là người duy nhất
tớ từng mở lòng tâm sự chuyện gia đình,
534
00:35:54,683 --> 00:35:57,603
và giờ cậu chẳng thèm quan tâm.
535
00:35:57,603 --> 00:35:59,603
Không, điều đó không đúng.
536
00:35:59,603 --> 00:36:00,563
Không ư?
537
00:36:01,083 --> 00:36:04,283
Sáu tháng qua bố tớ chỉ về nhà bảy lần.
538
00:36:04,283 --> 00:36:07,643
Mẹ tớ chán nản đến nỗi
không thể ra khỏi giường vào buổi sáng.
539
00:36:07,643 --> 00:36:11,683
Cậu không biết, vì từ hồi ra viện cậu
chẳng thèm hỏi cuộc sống của tớ thế nào.
540
00:36:11,683 --> 00:36:14,243
Vì cậu đã phản bội tớ, Cam.
541
00:36:14,243 --> 00:36:18,043
- Cậu mách lẻo với bố mẹ tớ.
- Nhưng cậu cần giúp đỡ, Mia.
542
00:36:19,043 --> 00:36:22,723
Mẹ kiếp, cậu còn không thấy
mình cần được giúp đỡ ư?
543
00:36:23,443 --> 00:36:26,723
- Ai có thể giúp cậu chứ?
- Cuối cùng cũng chẳng giúp được gì.
544
00:36:26,723 --> 00:36:28,123
Có không, Cam?
545
00:36:28,723 --> 00:36:30,523
Vì bố mẹ tớ không làm gì cả.
546
00:36:31,603 --> 00:36:34,603
Và nó chỉ khiến tớ cảm thấy
mình chưa đủ ốm.
547
00:36:35,123 --> 00:36:40,163
Như thể tớ không đủ giá trị.
Như thể tớ là kẻ thất bại, cả khi bị ốm.
548
00:36:41,403 --> 00:36:44,483
Và nó chỉ làm mọi thứ
tệ hơn hàng triệu lần.
549
00:36:44,483 --> 00:36:48,403
Không. Tớ đã làm phần của mình?
Tớ đã làm điều tớ phải làm.
550
00:36:49,203 --> 00:36:52,803
Tớ không khiến cậu thất vọng.
Bố mẹ cậu đã làm thế.
551
00:36:57,123 --> 00:36:57,963
Mẹ kiếp.
552
00:36:57,963 --> 00:37:01,163
- Cậu đùa à, Cam?
- Mia, chuyện gì vậy?
553
00:37:03,123 --> 00:37:05,123
Sao cậu không hỏi Mia và Carli?
554
00:37:05,123 --> 00:37:06,043
Gì cơ?
555
00:37:14,683 --> 00:37:16,563
Ôi, chết tiệt.
556
00:37:19,683 --> 00:37:20,763
BECCA
CẬU Ở ĐÂU?
557
00:37:20,763 --> 00:37:22,083
WILL
CẬU ỔN CHỨ?
558
00:37:22,083 --> 00:37:23,283
WILL
CHUYỆN GÌ VẬY?
559
00:37:23,283 --> 00:37:26,043
BECCA
VỀ NHÀ CHƯA? NẾU CẦN TỚ THÌ CÓ TỚ ĐÂY.
560
00:38:18,123 --> 00:38:19,603
Đáng sợ là chính đời tôi.
561
00:38:20,523 --> 00:38:21,683
Là điều tôi biết.
562
00:38:23,843 --> 00:38:25,603
Đáng sợ là cảm giác chết đuối.
563
00:38:25,603 --> 00:38:28,323
Và kéo những người ta yêu thương
đuối theo ta.
564
00:38:30,683 --> 00:38:33,603
Đáng sợ là nhớ lý do tôi nhịn đói.
565
00:38:34,963 --> 00:38:36,763
Vì thế giới không cần tôi lắm.
566
00:38:48,563 --> 00:38:49,523
Mia?
567
00:38:56,283 --> 00:38:57,163
Mia?
568
00:39:01,163 --> 00:39:02,003
Mia?
569
00:39:03,363 --> 00:39:06,563
Mia?
570
00:39:07,443 --> 00:39:10,643
Không sao đâu. Al, gọi xe cấp cứu!
571
00:39:13,803 --> 00:39:14,883
Không sao đâu.
572
00:39:16,163 --> 00:39:18,483
Được rồi.
573
00:39:22,683 --> 00:39:24,683
Ổn thôi. Không sao đâu.
574
00:39:24,683 --> 00:39:28,883
Bố đây. Sẽ ổn thôi.
Ta sẽ gọi cấp cứu. Sẽ ổn thôi.
575
00:39:38,523 --> 00:39:41,603
Đáng sợ là khi biết
tôi sẽ không bao giờ đánh bại nó.
576
00:39:42,683 --> 00:39:44,043
Vậy cố làm gì?
577
00:40:39,163 --> 00:40:42,843
NẾU BẠN HOẶC NGƯỜI BẠN QUEN
GẶP RỐI LOẠN ĂN UỐNG,
578
00:40:42,843 --> 00:40:46,803
THÔNG TIN VÀ CÁC NGUỒN HỖ TRỢ
CÓ TẠI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
579
00:40:48,723 --> 00:40:50,723
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy