1 00:00:06,163 --> 00:00:10,683 TRONG TẬP NÀY CÓ NHỮNG CẢNH LIÊN QUAN ĐẾN RỐI LOẠN ĂN UỐNG 2 00:00:10,683 --> 00:00:13,843 CÓ THỂ KHIẾN VÀI NGƯỜI XEM THẤY KHÔNG THOẢI MÁI 3 00:00:39,443 --> 00:00:40,283 Gì cơ? 4 00:00:44,363 --> 00:00:45,203 Chết tiệt! 5 00:00:48,083 --> 00:00:50,483 Thật buồn cười khi người khác thấy đáng sợ. 6 00:00:51,843 --> 00:00:56,403 Với tôi, đáng sợ là khi mọi thứ xung quanh thay đổi theo cách bạn không ngờ. 7 00:00:58,443 --> 00:01:00,243 Như là người bạn thân nhất của ta 8 00:01:00,243 --> 00:01:02,723 cặp với cái thằng từng kéo giãn đồ lót của ta. 9 00:01:03,323 --> 00:01:04,763 Dù họ nhìn rất đáng yêu. 10 00:01:05,803 --> 00:01:10,523 Đáng sợ là khi vô tình cặp kè với người luôn khiến ta hoảng. 11 00:01:14,763 --> 00:01:18,163 Là chứng kiến tình yêu bí mật của ta dần yêu cậu bạn thân của ta. 12 00:01:24,083 --> 00:01:27,883 Đáng sợ là khi gia đình ta nhìn ta như người ở Sở Mật Vụ 13 00:01:27,883 --> 00:01:29,843 mỗi lần ta ăn vặt. 14 00:01:40,643 --> 00:01:42,283 Đáng sợ là một hũ sữa chua. 15 00:01:45,323 --> 00:01:49,243 MỌI THỨ. NGAY LÚC NÀY. 16 00:01:49,243 --> 00:01:52,043 Ừ, nhưng Jonah ư? Thằng Jonah mà ta biết. 17 00:01:52,043 --> 00:01:54,843 Ừ, tớ hiểu, nhưng thôi nào, trông Becca rất vui. 18 00:01:56,563 --> 00:01:57,443 Có vẻ vậy. 19 00:01:58,043 --> 00:02:02,723 Thật ra, có chuyện tớ muốn nói với cậu, 20 00:02:02,723 --> 00:02:03,803 về Carli. 21 00:02:05,163 --> 00:02:06,643 Cậu ấy rất hấp dẫn nhỉ? 22 00:02:07,243 --> 00:02:10,003 - Ừ, có lẽ thế. - Ừ. Tớ không biết. Thật lạ. 23 00:02:10,843 --> 00:02:13,883 Tớ thấy cậu ấy rất thoải mái khi ở bên người khác. 24 00:02:13,883 --> 00:02:16,043 Ví dụ như khi ở bên cậu. 25 00:02:16,683 --> 00:02:17,723 Tớ ư? Không. 26 00:02:17,723 --> 00:02:21,123 Nhưng khi tớ ở một mình với cậu ấy... 27 00:02:22,683 --> 00:02:24,603 Không biết nữa, có lẽ là do tớ tưởng tượng. 28 00:02:25,243 --> 00:02:27,203 Cậu có nghĩ là do tớ tưởng tượng? 29 00:02:27,203 --> 00:02:28,963 Không. 30 00:02:30,443 --> 00:02:34,043 Cậu nghĩ cậu có thể nói chuyện với Carli, 31 00:02:34,043 --> 00:02:36,203 hỏi xem nếu cậu ấy có cảm tình với tớ? 32 00:02:36,723 --> 00:02:37,563 Được chứ. 33 00:02:37,563 --> 00:02:38,483 Thật ư? 34 00:02:39,003 --> 00:02:43,483 Ừ, tất nhiên. Ý tớ là không có lý do gì không làm, đúng không? 35 00:02:45,803 --> 00:02:46,843 Ừ. 36 00:02:48,243 --> 00:02:49,083 Cảm ơn M. 37 00:02:52,403 --> 00:02:53,403 Mẹ kiếp. 38 00:02:56,683 --> 00:02:58,883 Nhưng Jonah, cái thằng Jonah ta biết? 39 00:02:59,483 --> 00:03:01,523 Tin tớ đi. Tớ hiểu. 40 00:03:01,523 --> 00:03:03,523 Nhưng cái đêm bọn tớ xài nấm, 41 00:03:03,523 --> 00:03:07,243 bọn tớ nói chuyện với nhau, và cứ say mê nói mãi. 42 00:03:08,523 --> 00:03:09,803 Không do ảnh hưởng của nấm? 43 00:03:11,283 --> 00:03:14,603 Thật ra, mọi thứ phát triển theo cách kỳ lạ. 44 00:03:14,603 --> 00:03:18,603 Cậu biết đó, chín chắn hơn những mối quan hệ khác. 45 00:03:20,283 --> 00:03:23,123 Cậu ấy khiến tớ thấy hài lòng về bản thân. 46 00:03:24,083 --> 00:03:25,643 Ừ, tớ nghĩ thế rất tuyệt. 47 00:03:25,643 --> 00:03:26,723 Cảm ơn. 48 00:03:27,883 --> 00:03:29,323 - Chào. - Chào. 49 00:03:29,323 --> 00:03:31,483 - Sao cậu vui thế? - Không có gì. 50 00:03:31,483 --> 00:03:34,803 Khi vui mũi cậu ấy kiểu buồn cười lắm. Rất dễ thương. 51 00:03:34,803 --> 00:03:36,883 Không, không hề. 52 00:03:36,883 --> 00:03:37,803 Có không? 53 00:03:37,803 --> 00:03:40,003 - Không. - Hai cậu nói chuyện gì vậy? 54 00:03:41,523 --> 00:03:44,683 Bọn tớ bàn chuyện cuối tuần này, phải không? 55 00:03:44,683 --> 00:03:46,363 Sinh nhật trọng đại thứ 17 của Mia. 56 00:03:46,363 --> 00:03:48,283 Tớ đoán Alison đã... 57 00:03:48,283 --> 00:03:49,243 Gì cơ? 58 00:03:49,803 --> 00:03:53,483 Sinh nhật 17 ngổ ngáo? Này, xin chào, cậu có quen tớ không? 59 00:03:54,163 --> 00:03:58,163 Alison là dành cho sinh nhật, cũng giống như Mariah với Giáng Sinh. 60 00:03:58,883 --> 00:04:00,443 Ôi Chúa ơi, này cưng. 61 00:04:00,963 --> 00:04:04,563 Cậu phải để tớ tổ chức thứ gì đó. Chuyện cơ bản cần làm. 62 00:04:04,563 --> 00:04:05,843 Khoan. Tổ chức cái gì? 63 00:04:05,843 --> 00:04:07,123 Sinh nhật Mia. 64 00:04:07,123 --> 00:04:09,203 À há. Phải, làm ơn đi. 65 00:04:09,923 --> 00:04:12,123 Sinh nhật thôi, Mia. Trẻ con làm thế. 66 00:04:12,723 --> 00:04:14,203 Biết gì không? Làm đi. 67 00:04:14,963 --> 00:04:15,803 Thật ư? 68 00:04:15,803 --> 00:04:18,643 - Mục đích của danh sách là thế mà. - Chúa ơi. 69 00:04:20,043 --> 00:04:21,043 Phải. 70 00:04:21,043 --> 00:04:24,123 Không làm đình đám, được chứ? Nhỏ và nhẹ nhàng. 71 00:04:24,123 --> 00:04:26,483 Chúa ơi, ừ. Đình đám, nhỏ, nhẹ nhàng. Hiểu rồi. 72 00:04:26,483 --> 00:04:27,843 Không, không đình đám. 73 00:04:27,843 --> 00:04:28,803 Will? 74 00:04:28,803 --> 00:04:30,723 - Bảng tầm nhìn! Được. - Đi thôi. 75 00:04:33,243 --> 00:04:35,243 Được rồi, Mia. Mày làm được. 76 00:04:35,763 --> 00:04:38,443 Mày có thể là kiểu con gái có tiệc sinh nhật. 77 00:04:38,443 --> 00:04:40,003 Mày có thể là bạn tốt. 78 00:04:41,443 --> 00:04:44,363 Nếu Cam cần mày làm thần tình yêu, mày sẽ là thần tình yêu. 79 00:04:44,963 --> 00:04:46,203 Mày tha thứ cho cậu ấy. 80 00:04:48,563 --> 00:04:49,403 Phải không? 81 00:05:18,243 --> 00:05:19,603 Mia, ngồi đi con. 82 00:05:23,763 --> 00:05:24,603 Này. 83 00:05:24,603 --> 00:05:26,523 Chúa ơi, Alex! 84 00:05:26,523 --> 00:05:28,043 Bình tĩnh đi, đồ lập dị. 85 00:05:30,163 --> 00:05:33,083 Tối nay em làm gì? 86 00:05:35,483 --> 00:05:36,923 Em đến chỗ ở mới của bố. 87 00:05:39,443 --> 00:05:40,283 Tuyệt. 88 00:05:40,923 --> 00:05:42,203 - Thế nào? - Ừ, nó... 89 00:05:43,483 --> 00:05:45,803 Cũng hay. Chưa thấy bà ấy đâu cả. 90 00:05:46,923 --> 00:05:49,563 Ngày mà ta đến đó và thấy bà ấy ở đó thật đáng sợ. 91 00:05:49,563 --> 00:05:52,443 Đáng sợ là khi bố ta có bạn gái mới. 92 00:05:52,443 --> 00:05:55,443 Này, em có muốn đi chơi tối nay không? 93 00:05:56,643 --> 00:05:57,763 Ừ. 94 00:05:58,443 --> 00:06:00,123 - Đồng ý? - Ừ, sẽ rất vui. 95 00:06:02,323 --> 00:06:03,803 Ồ, chào Issy. 96 00:06:03,803 --> 00:06:06,243 - Chào Mia. - Mia sẽ tham gia. 97 00:06:06,243 --> 00:06:09,563 Tuyệt. Bọn em định thư giãn, có thể xem phim, gọi đồ ăn. 98 00:06:10,643 --> 00:06:11,603 Biết sao không? 99 00:06:12,203 --> 00:06:16,803 Chị sẽ dành không gian cho đôi uyên ương này. 100 00:06:19,243 --> 00:06:20,083 Mia, ổn chứ? 101 00:06:21,923 --> 00:06:22,843 Ừ, đương nhiên. 102 00:06:23,683 --> 00:06:24,683 Chúc ngủ ngon. 103 00:06:28,443 --> 00:06:29,883 Paddington 1? Paddington 2? 104 00:06:29,883 --> 00:06:31,843 Chắc chắn là Paddington 2. 105 00:07:05,203 --> 00:07:06,363 NGỦ NGON NHÉ CƯNG 106 00:07:06,363 --> 00:07:07,563 ĐÃ ĐỌC LÚC 22:17 PM 107 00:07:07,563 --> 00:07:08,483 ỔN CHỨ? 108 00:07:08,483 --> 00:07:09,683 ĐÃ ĐỌC LÚC 12:37 AM 109 00:08:09,803 --> 00:08:10,643 Cam? 110 00:08:11,803 --> 00:08:12,683 Cameron? 111 00:08:14,643 --> 00:08:18,603 Giờ bố đi. Nếu ở Geneva không có vấn đề gì thì Chủ Nhật bố về. 112 00:08:18,603 --> 00:08:20,323 Dạ, con biết rồi. 113 00:08:23,083 --> 00:08:25,003 Con không dự giải thể hình Universe nhỉ? 114 00:08:26,723 --> 00:08:28,363 Dạ, hẳn nhiên là không. 115 00:08:28,363 --> 00:08:32,643 Nên tập cái đó ít hơn một chút và tập trung cho thứ này nhiều hơn. 116 00:08:34,243 --> 00:08:37,003 Một cái bụng có múi không giúp con vào được Magdalen, 117 00:08:37,003 --> 00:08:38,483 nên nhớ học bài nhé. 118 00:08:39,763 --> 00:08:40,723 Dạ, con biết. 119 00:08:42,523 --> 00:08:43,363 Tốt lắm. 120 00:08:45,403 --> 00:08:48,163 Chăm sóc... mẹ giúp bố nhé? 121 00:09:03,643 --> 00:09:05,763 - Tớ ghét thế. - Chết tiệt, đợi đã. 122 00:09:05,763 --> 00:09:06,683 Đây rồi. 123 00:09:07,283 --> 00:09:08,163 Rồi. 124 00:09:08,883 --> 00:09:10,083 Đảm nhận vị trí. 125 00:09:12,443 --> 00:09:13,483 Ba, hai, một. 126 00:09:14,123 --> 00:09:15,803 Này, Mia, gần 17 tuổi 127 00:09:15,803 --> 00:09:18,083 Bạn ước gì cũng được Bọn tớ là thần sinh nhật 128 00:09:18,083 --> 00:09:19,723 Tin bọn tớ Bọn tớ làm được mọi thứ 129 00:09:19,723 --> 00:09:22,523 Nhưng có thể bạn e ngại Nên hãy nghe chúng tôi 130 00:09:22,523 --> 00:09:24,443 Một, hai, ba, bốn 131 00:09:24,443 --> 00:09:26,283 Hai, hai, ba, bốn 132 00:09:26,283 --> 00:09:28,043 - Tiệc tùng - Thỏa ước mơ 133 00:09:28,043 --> 00:09:29,923 - Tiệc tùng - Bạn là cô nàng VIP 134 00:09:29,923 --> 00:09:31,523 - Tiệc tùng - Rượu trên ngực bạn 135 00:09:31,523 --> 00:09:33,403 - Tiệc tùng - Làm việc trong danh sách 136 00:09:33,403 --> 00:09:35,243 Nhưng cậu phải xuất hiện Đừng bùng kèo 137 00:09:35,243 --> 00:09:38,923 - Vì tớ sẽ nhảy ra khỏi bánh sinh nhật - Ta sẽ nổ tung cả công viên, bùm, bùm 138 00:09:38,923 --> 00:09:44,203 Không được dùng súng khi dự tiệc 139 00:09:44,203 --> 00:09:47,363 - Không được dùng súng khi dự tiệc - Không được dùng súng khi dự tiệc 140 00:09:47,363 --> 00:09:48,283 Không dùng súng 141 00:09:48,283 --> 00:09:54,283 Không được dùng súng khi dự tiệc 142 00:09:54,283 --> 00:09:56,003 Được rồi. 143 00:09:56,003 --> 00:09:57,563 Tớ sẽ làm. 144 00:09:58,403 --> 00:10:00,963 - Làm thôi. - Còn hai lời và một đoạn chuyển tiếp. 145 00:10:00,963 --> 00:10:02,523 - Thật ư? - Càng lớn, càng tốt. 146 00:10:02,523 --> 00:10:05,643 - Giờ đi học nào, các bạn. - Thức cả đêm để sáng tác. 147 00:10:07,443 --> 00:10:10,843 Được. Hỏi cái này. Cậu nghĩ sao về popper? 148 00:10:10,843 --> 00:10:12,483 Sao cơ, như pháo bông sinh nhật à? 149 00:10:13,203 --> 00:10:14,923 - Ôi không, người anh em! - Cưng ơi! 150 00:10:14,923 --> 00:10:17,203 - Gì cơ? - Cậu thật đáng yêu. Không sao đâu. 151 00:10:17,203 --> 00:10:18,603 Bọn tớ sẽ chỉ cậu. 152 00:10:19,123 --> 00:10:20,003 Chủ đề tiệc nữa. 153 00:10:20,003 --> 00:10:22,643 Chủ đề lễ hội thì sao? Có chú hề này nọ. 154 00:10:22,643 --> 00:10:24,043 HAI MƯƠI PHÚT NỮA GẶP? 155 00:10:24,043 --> 00:10:25,203 Chú hề? 156 00:10:32,723 --> 00:10:34,403 - Khỏe chứ? - Ừ, khỏe. Còn cậu? 157 00:10:34,403 --> 00:10:37,083 - Ừ, không tệ. - Tớ tưởng cậu có rất nhiều việc phải làm. 158 00:10:37,083 --> 00:10:41,083 - Ừ, gác nó lại để đi chơi với cậu. - Thật đáng yêu. 159 00:10:41,083 --> 00:10:43,603 Này, tớ có thứ này cho cậu. 160 00:10:43,603 --> 00:10:45,123 Gì thế, tớ à? 161 00:10:46,563 --> 00:10:48,603 Vừa đọc xong. Khiến tớ nghĩ đến cậu. 162 00:10:49,363 --> 00:10:51,723 "Một y tá trẻ chăm sóc một chàng cựu binh trẻ, 163 00:10:51,723 --> 00:10:55,003 khuôn mặt chàng bị hủy hoại bởi những vết bỏng chí mạng. 164 00:10:55,003 --> 00:10:58,163 Họ cùng nhau mở khóa những ký ức xa xôi và mờ nhạt của người lính. 165 00:10:58,843 --> 00:11:02,043 Thứ họ tìm thấy là một câu chuyện hết sức lãng mạn, một âm mưu, 166 00:11:02,043 --> 00:11:03,403 và bi kịch bàng hoàng." 167 00:11:04,683 --> 00:11:06,163 Nó khiến cậu nghĩ đến tớ? 168 00:11:06,683 --> 00:11:07,683 Thế là sao? 169 00:11:09,563 --> 00:11:11,243 Cậu biết đó, ý tớ là 170 00:11:11,243 --> 00:11:14,443 có đoạn trong bồn tắm nóng, họ chia sẻ bí mật của họ. 171 00:11:17,123 --> 00:11:18,443 À, ra thế. 172 00:11:20,043 --> 00:11:22,043 Tớ thích đi chơi với cậu, Will. 173 00:11:22,043 --> 00:11:26,603 Cảm giác như ta có thể hiểu nhau một cách đàng hoàng. 174 00:11:26,603 --> 00:11:27,763 Nói mọi chuyện. 175 00:11:29,843 --> 00:11:31,123 Ừ. 176 00:11:31,763 --> 00:11:34,563 Được chứ. Ta nên nói mọi chuyện. 177 00:11:34,563 --> 00:11:35,523 Mọi chuyện. 178 00:11:37,003 --> 00:11:38,883 Nhưng tớ phải vào lớp. 179 00:11:39,523 --> 00:11:40,603 À, được rồi. 180 00:11:41,643 --> 00:11:43,563 Được. Gặp cậu lúc ăn trưa nhé? 181 00:11:43,563 --> 00:11:44,563 Ừ, có thể. 182 00:11:54,603 --> 00:11:56,323 Chết tiệt. Xin lỗi chú. 183 00:12:00,043 --> 00:12:04,043 NÀY, TỚ RẤT TIẾC CHUYỆN GIA ĐÌNH CẬU. CẬU ĐANG LÀM TỐT XX 184 00:12:09,243 --> 00:12:11,763 Được rồi, các em. Bắt đầu nào. 185 00:12:12,523 --> 00:12:13,803 - Thật à Cam? - Xin lỗi cô. 186 00:12:13,803 --> 00:12:14,843 Em lại đi trễ. 187 00:12:14,843 --> 00:12:19,283 Thưa cô. Nghe này. Muốn nhóm lửa thì phải chặt củi. Hiểu ý em không? 188 00:12:19,283 --> 00:12:21,403 Ừ, rất ấn tượng, em Lowe, 189 00:12:21,403 --> 00:12:24,403 nhưng cô chưa vội gọi đội cứu hỏa đâu. 190 00:12:24,403 --> 00:12:26,723 - Cậu ấy bị bỏng. - Được rồi. 191 00:12:26,723 --> 00:12:29,043 Cameron, cuối ngày gặp cô nhé. 192 00:12:29,043 --> 00:12:33,723 Các em khác, mở sách trang ba và ta học tiếp. 193 00:12:35,683 --> 00:12:38,003 Ta chuyển sang câu hỏi một nhé? 194 00:12:43,563 --> 00:12:45,123 Đưa cậu đến lớp tiếp theo nhé? 195 00:12:46,043 --> 00:12:47,923 Tớ cần gọi mẹ. Chuyện gia đình. 196 00:12:47,923 --> 00:12:50,083 Mọi chuyện ổn chứ? Nói chuyện không? 197 00:12:50,083 --> 00:12:52,003 Không cần. Cảm ơn cậu. Gặp sau. 198 00:12:53,763 --> 00:12:55,963 - Ý tớ là thế đó. - Được rồi. 199 00:12:55,963 --> 00:12:57,403 - Cứu tớ. - Gì cơ? 200 00:12:57,403 --> 00:13:00,203 Chuyện Theo. Cậu ấy mê mẩn tớ. 201 00:13:00,203 --> 00:13:03,363 Kiểu như cực kỳ mê mẩn. Đúng nghĩa không để tớ yên. 202 00:13:03,363 --> 00:13:05,763 Sớm thôi, cậu ấy sẽ phải lòng tớ, 203 00:13:05,763 --> 00:13:07,843 và sẽ muốn chơi hậu môn. 204 00:13:07,843 --> 00:13:10,923 Nói thật, tớ còn không chịu nổi cái từ "hậu môn". 205 00:13:10,923 --> 00:13:13,163 Sao cái từ "hậu" nghe nặng nề thế. 206 00:13:13,163 --> 00:13:15,963 Và làm sao tớ biết là tớ thích trước khi quá muộn? 207 00:13:15,963 --> 00:13:19,083 Và sớm thôi, tớ sẽ nói với bố mẹ là tớ có bạn trai... 208 00:13:19,083 --> 00:13:23,003 Will, thở đi. Cậu ấy có nhắc thế? Cậu ấy đã nói việc đó chưa? 209 00:13:23,003 --> 00:13:26,003 Ồ, như cách cậu và Alison tâm sự thật lòng? 210 00:13:26,003 --> 00:13:29,203 Và phải, bọn tớ đã thảo luận thông qua các ẩn dụ văn học xưa. 211 00:13:29,203 --> 00:13:31,283 Nhân tiện, Carli đang đến phòng học nhạc. 212 00:13:31,283 --> 00:13:32,963 Gì cơ? Không, chỉ là... vì... 213 00:13:32,963 --> 00:13:36,083 - Không, Cam muốn tớ... làm gì đó. - Cứ đi đi! 214 00:13:37,363 --> 00:13:39,203 Ồ, Theo. 215 00:13:39,203 --> 00:13:41,043 - Chào. - Chào cậu. 216 00:13:48,603 --> 00:13:50,723 Chào. Tớ có... 217 00:13:51,243 --> 00:13:53,803 Không, tớ chỉ thư giãn đầu óc thôi. Vào đi. 218 00:13:55,843 --> 00:13:57,283 Tớ chưa từng đến đây bao giờ. 219 00:13:58,243 --> 00:13:59,843 - Thật ư? - Ừ 220 00:14:01,403 --> 00:14:02,643 Mọi chuyện thế nào? 221 00:14:02,643 --> 00:14:04,563 Chuyện nhà nghe khá tệ. 222 00:14:05,243 --> 00:14:06,843 Cứ nói là mọi chuyện ổn... 223 00:14:06,843 --> 00:14:09,723 Ừ, thật lòng là rất tệ. 224 00:14:10,803 --> 00:14:13,563 Bố kiểu như đào ngũ, 225 00:14:13,563 --> 00:14:17,003 mọi người cố gắng hết sức để khiến mọi thứ trông có vẻ ổn và bình thường, 226 00:14:17,003 --> 00:14:20,403 việc đó khiến tớ cảm thấy tội lỗi hơn, vì nó không bình thường. 227 00:14:21,083 --> 00:14:22,123 Thế thật quá sức. 228 00:14:22,123 --> 00:14:24,963 Ừ, mà dù sao thì ai cũng có chuyện vớ vẩn của mình nhỉ? 229 00:14:26,203 --> 00:14:29,403 Tớ đang cố một lần không tạo gánh nặng cho mọi người. 230 00:14:29,403 --> 00:14:31,483 Không xả buồn giận lên người khác. 231 00:14:32,563 --> 00:14:35,003 Như việc tớ đang làm với cậu lúc này. 232 00:14:35,003 --> 00:14:37,283 Không sao. Cậu có thể tâm sự với tớ mọi lúc. 233 00:14:42,923 --> 00:14:45,523 - Thật ra thì tớ nên đi. - Cậu có chơi nhạc không? 234 00:14:46,843 --> 00:14:48,283 Sao? Chơi bongo có tính không? 235 00:14:48,283 --> 00:14:49,683 Có chứ. Nào. 236 00:14:51,363 --> 00:14:52,243 Cậu chắc chứ? 237 00:14:52,243 --> 00:14:53,163 Ừ. 238 00:14:57,923 --> 00:15:00,083 Rồi. Đợi đã. Giữ chỗ này. 239 00:15:00,083 --> 00:15:02,643 Trước hết, cái này có thật không? 240 00:15:02,643 --> 00:15:05,523 Ừ, như thế đó. Đúng rồi. 241 00:15:06,523 --> 00:15:07,603 Chơi đi. Nào. 242 00:15:09,803 --> 00:15:12,003 Hay đó. 243 00:15:15,083 --> 00:15:16,083 Chào mấy cưng. 244 00:15:16,723 --> 00:15:20,123 - Alison, Carli đang chỉ tớ... - Gặp tớ một lát được không? 245 00:15:21,083 --> 00:15:22,003 Ừ. 246 00:15:22,003 --> 00:15:23,003 Xin lỗi. 247 00:15:24,483 --> 00:15:25,923 - Chào. - Chào. 248 00:15:31,003 --> 00:15:32,563 Ừ, được rồi. 249 00:15:33,803 --> 00:15:35,123 Tớ có thứ này cho cậu. 250 00:15:35,123 --> 00:15:36,843 Quà sinh nhật, nên mai mới được mở. 251 00:15:38,403 --> 00:15:39,683 Cảm ơn. 252 00:15:39,683 --> 00:15:42,203 Ta sẽ diện thật lộng lẫy để đến câu lạc bộ. 253 00:15:42,203 --> 00:15:46,083 Có chuyện này nữa, tớ và bố, năm nào cũng đi nghỉ cùng nhau. 254 00:15:46,083 --> 00:15:48,363 Đi cưỡi ngựa ở Ý. 255 00:15:49,083 --> 00:15:51,723 Rất đơn giản và cơ bản. Đại khái là cắm trại, 256 00:15:51,723 --> 00:15:54,363 trừ việc là ta ở tại một lâu đài Tuscany thế kỷ thứ mười. 257 00:15:55,203 --> 00:15:58,643 Và đó kiểu như lúc duy nhất tớ được gặp bố, nhưng tớ... 258 00:15:59,843 --> 00:16:02,843 Tớ tự hỏi liệu cậu có muốn đi cùng tớ? 259 00:16:04,963 --> 00:16:07,043 - Tớ... - Không nhất thiết phải nhận lời. 260 00:16:08,563 --> 00:16:10,883 Cứ từ chối. Nói mày bị dị ứng với ngựa. 261 00:16:10,883 --> 00:16:11,883 Không. 262 00:16:12,443 --> 00:16:14,443 Nghe tuyệt đó. Tớ muốn đi lắm. 263 00:16:15,563 --> 00:16:16,483 Vậy à? 264 00:16:16,483 --> 00:16:18,603 Ừ, tất nhiên. Sao lại không chứ. 265 00:16:18,603 --> 00:16:22,843 Đỉnh. Tuyệt vời. Nhưng cậu phải mang đồ cưỡi ngựa. 266 00:16:22,843 --> 00:16:24,283 Nhà tớ có thể cho cậu mượn. 267 00:16:24,283 --> 00:16:25,243 Sao cũng được. 268 00:16:26,683 --> 00:16:27,723 Tuyệt quá. 269 00:16:35,203 --> 00:16:36,163 Cậu có đi không? 270 00:16:37,323 --> 00:16:38,363 Ừ. 271 00:16:43,123 --> 00:16:45,803 Có nghe Jones và Becca đã làm gì ở nhà thi đấu không? 272 00:16:45,803 --> 00:16:48,603 Đừng là nhà thi đấu chứ. Tao đá banh năm chọi năm ở đó. 273 00:16:48,603 --> 00:16:50,923 Tựa vào mấy thanh đu xà này nọ. 274 00:16:50,923 --> 00:16:52,923 Tao đoán là bướm con bé hẳn ướt luôn. 275 00:16:54,803 --> 00:16:56,963 Này bạn. Có nghe nhỏ đó làm thế ở bể bơi? 276 00:16:56,963 --> 00:16:58,643 Thôi nào. Bể bơi ư? 277 00:16:58,643 --> 00:17:01,723 Cam hẳn đang bốc khói đầu. Mày nghĩ nó biết không? 278 00:17:15,483 --> 00:17:18,203 - Rõ ràng cậu là nhỏ lẳng lơ. - Gọi tớ là gì? 279 00:17:18,203 --> 00:17:20,523 - Cam, bỏ đi. - Tớ gọi cậu là nhỏ lẳng lơ. 280 00:17:20,523 --> 00:17:22,723 Chịch nó trong nhà thi đấu? Chỗ của ta. 281 00:17:22,723 --> 00:17:24,323 - Chỗ của ta? - Ừ. 282 00:17:24,323 --> 00:17:27,483 Biết gì không, Cam? Đúng đó. Bọn tớ đã chịch trong nhà thi đấu. 283 00:17:27,483 --> 00:17:28,883 Và biết sao không? Tuyệt vời. 284 00:17:30,123 --> 00:17:31,923 Bình tĩnh. Dừng chút đã. 285 00:17:35,803 --> 00:17:36,843 Không, thôi đi. 286 00:17:36,843 --> 00:17:38,443 - Biến đi. - Cái gì... 287 00:17:44,803 --> 00:17:45,843 Ổn chứ? 288 00:17:45,843 --> 00:17:47,443 Ừ, tớ ổn. 289 00:18:04,283 --> 00:18:05,363 Chào! 290 00:18:07,043 --> 00:18:08,363 Rick, bố làm gì ở đây? 291 00:18:10,203 --> 00:18:11,323 Tưới cây. 292 00:18:12,683 --> 00:18:15,563 Bố cần thêm thuốc xịt. Lũ cáo tè lên khóm hồng của bố. 293 00:18:17,963 --> 00:18:19,923 Chuyện bố với nước đái cáo là sao? 294 00:18:19,923 --> 00:18:22,243 Dù không sống ở đây nhưng bố vẫn quan tâm. 295 00:18:26,203 --> 00:18:29,923 Bố không muốn xuất hiện đột ngột hôm sinh nhật con. Thế có vẻ... 296 00:18:31,083 --> 00:18:32,043 Dù sao đi nữa... 297 00:18:36,843 --> 00:18:38,043 Chúc mừng sinh nhật. 298 00:18:41,203 --> 00:18:42,243 Con có thể mở. 299 00:18:52,923 --> 00:18:54,443 Để đựng mấy cái đĩa than. 300 00:18:57,523 --> 00:19:00,203 Ôi, nó thật rất... 301 00:19:01,603 --> 00:19:03,603 - Đỉnh. - Đỉnh, đúng không? 302 00:19:03,603 --> 00:19:04,843 Ừ, bố cũng nghĩ thế. 303 00:19:06,043 --> 00:19:08,923 Bố và cô ấy gặp một cửa hàng băng đĩa rất tuyệt ở Margate... 304 00:19:08,923 --> 00:19:09,843 Bố và cô ấy? 305 00:19:11,163 --> 00:19:12,083 Phải rồi. 306 00:19:13,123 --> 00:19:15,283 Vậy là cô ấy chọn cái này cho con? 307 00:19:15,283 --> 00:19:18,883 Mia. Bố rất tiếc, con yêu. Bố biết việc này rất khó khăn. 308 00:19:18,883 --> 00:19:20,403 Bố làm ơn đi được không? 309 00:19:21,083 --> 00:19:22,443 - Bố. - Mia. 310 00:19:24,203 --> 00:19:25,043 Đi ngay. 311 00:19:26,083 --> 00:19:26,923 Ừ. 312 00:19:36,843 --> 00:19:38,683 Mong ngày mai con có sinh nhật thật vui. 313 00:20:19,683 --> 00:20:21,323 MỪNG SINH NHẬT NGƯỜI TUYỆT NHẤT 314 00:20:21,323 --> 00:20:22,443 ÔI TRỜI, SINH NHẬT NHA 315 00:20:22,443 --> 00:20:23,723 TÔI YÊU CÔ ẤY!!! 316 00:20:23,723 --> 00:20:24,683 MỪNG SINH NHẬT CHỊ 317 00:20:24,683 --> 00:20:25,643 MỪNG SINH NHẬT, M 318 00:20:25,643 --> 00:20:26,883 MỪNG SINH NHẬT MIA! 319 00:20:32,963 --> 00:20:35,003 Cậu làm xong bài cô Lambert giao chưa? 320 00:20:35,003 --> 00:20:36,763 Một tuần nữa mới tới hạn mà. 321 00:20:36,763 --> 00:20:37,883 Tớ không đồng ý. 322 00:20:37,883 --> 00:20:41,963 Tớ còn chưa chọn được tựa. Thứ gì đó, Orwell... 323 00:20:41,963 --> 00:20:46,603 Đáng sợ là vào bữa trưa sinh nhật không có đủ mặt gia đình. 324 00:20:48,363 --> 00:20:50,363 Ngon quá, phải không? 325 00:20:51,323 --> 00:20:52,323 Dạ, đúng vậy. 326 00:20:53,883 --> 00:20:55,003 Cảm ơn mẹ. 327 00:20:57,883 --> 00:20:59,243 Không quên được. 328 00:21:05,123 --> 00:21:06,603 Mẹ thích đồ của họ. 329 00:21:11,123 --> 00:21:12,323 Đáng yêu quá. 330 00:21:13,563 --> 00:21:14,403 Cảm ơn mẹ. 331 00:21:15,123 --> 00:21:16,763 Mừng sinh nhật, con yêu. 332 00:21:17,403 --> 00:21:20,203 Mẹ rất vui với sự tiến bộ của con, Mia. 333 00:21:21,203 --> 00:21:23,803 Mẹ thực sự thấy con gần như đã trở lại bình thường. 334 00:21:26,763 --> 00:21:27,603 Con không thích à? 335 00:21:28,723 --> 00:21:30,283 Không ư? Con không ăn? 336 00:21:30,283 --> 00:21:32,763 Không sao. Đừng lo. Để mẹ dọn. 337 00:21:42,523 --> 00:21:44,603 Cam nói ở trường con không ăn cùng bạn ấy. 338 00:21:47,243 --> 00:21:49,643 Viện cớ khi cả nhóm hẹn cùng ăn. 339 00:21:51,243 --> 00:21:54,483 Dạ, không đúng. Chỉ là... 340 00:21:54,483 --> 00:21:57,763 Con cư xử khác lạ với đồ ăn. Sao không nói chuyện với bố? 341 00:21:57,763 --> 00:22:00,203 Vì không có gì để nói cả. 342 00:22:00,203 --> 00:22:01,523 Con ổn mà bố. 343 00:22:02,243 --> 00:22:03,123 Làm ơn đi. 344 00:22:03,643 --> 00:22:07,723 Thôi nào, Rick. Rất nhiều bé gái ở tuổi Mia như thế. 345 00:22:08,963 --> 00:22:10,963 Nhiều bé gái không phải con gái ta, Viv. 346 00:22:11,483 --> 00:22:14,643 Em không nghĩ ta nên làm gì đó trước khi nó tệ hơn ư? 347 00:22:14,643 --> 00:22:17,123 Anh có nghĩ anh hơi cường điệu? 348 00:22:17,123 --> 00:22:18,523 Con bé đâu có quá gầy. 349 00:22:37,003 --> 00:22:38,123 XIN LỖI CHUYỆN HÔM QUA 350 00:22:38,123 --> 00:22:40,043 TỐI NAY ĐẾN KHÔNG? ĐỪNG LÀM LƠ VỚI TỚ 351 00:22:40,043 --> 00:22:41,443 ĐỪNG LÀ Ả LẲNG LƠ 352 00:22:44,363 --> 00:22:48,243 Ai lại làm thế? Gọi thẳng mặt người ta là ả lẳng lơ 353 00:22:48,243 --> 00:22:52,163 ngay trước mặt bàn dân thiên hạ giữa sân trường. Cậu ấy mất trí rồi à? 354 00:22:53,723 --> 00:22:55,723 Tớ không biết phải nói gì, 355 00:22:55,723 --> 00:22:57,923 và ở sân trường, trông cậu thật đẹp. 356 00:22:59,043 --> 00:23:00,923 Câu đó đỉnh. Phải ghi lại. 357 00:23:00,923 --> 00:23:05,243 Cậu là đứa khốn xấu xa nhất ở Crouch End. Tối nay cậu là trùm. Tớ tự hào về cậu. 358 00:23:05,883 --> 00:23:07,123 Cực kỳ tự hào. 359 00:23:07,123 --> 00:23:09,883 Đêm nay là của cậu. Tiệc sinh nhật Mia, nhưng là về cậu. 360 00:23:09,883 --> 00:23:11,003 Hãy tự tin lên. 361 00:23:11,683 --> 00:23:13,443 Vui vẻ. Biết ơn. 362 00:23:13,443 --> 00:23:14,643 Tớ tự hào về cậu. 363 00:23:15,563 --> 00:23:18,723 Sao mày lại nói thế? Dị thật. 364 00:23:18,723 --> 00:23:21,683 Biết gì không? Lời giải thích duy nhất là cậu ấy bị ám ảnh. 365 00:23:21,683 --> 00:23:24,843 Cậu ấy bị ám ảnh và cần vượt qua, vì tớ đã có bồ mới. 366 00:23:28,643 --> 00:23:31,323 Ta sẽ đến câu lạc bộ, và mọi người sẽ nhìn mày, 367 00:23:31,323 --> 00:23:34,683 họ sẽ nói, "Mẹ kiếp, nhỏ đó có thể nhảy." 368 00:23:39,763 --> 00:23:40,683 Ôi Chúa ơi. 369 00:23:41,883 --> 00:23:43,923 Tớ đã có bồ mới và tớ hạnh phúc. 370 00:23:43,923 --> 00:23:45,283 Hơn cả hạnh phúc. 371 00:23:45,883 --> 00:23:47,603 Tớ đã vượt qua. Phải không? 372 00:23:48,643 --> 00:23:49,603 Phải, cưng ạ. 373 00:23:51,043 --> 00:23:52,043 BỘ CỦA TỚ ĐỈNH LẮM 374 00:23:52,043 --> 00:23:55,163 RẤT NÓNG LÒNG MUỐN XEM CẬU MẶC GÌ! 375 00:24:09,003 --> 00:24:11,723 Cái quái gì vậy? 376 00:24:17,283 --> 00:24:20,523 ĂN MẶC LỘNG LẪY 377 00:24:29,283 --> 00:24:31,963 Ái chà, Purple Rain! 378 00:24:31,963 --> 00:24:33,203 Ôi Chúa ơi! 379 00:24:34,123 --> 00:24:36,403 Trông cậu thật tuyệt! 380 00:24:36,403 --> 00:24:40,803 Cậu mới tuyệt. Ai mà ngờ Joan of Arc quyến rũ đến vậy? 381 00:24:42,883 --> 00:24:46,163 Và... Cậu là Karen ở phòng tài chính? 382 00:24:46,163 --> 00:24:49,883 Tớ là Công nương Di. Tớ đã biết là nên đánh phấn mắt nhiều hơn mà. 383 00:24:49,883 --> 00:24:53,723 Chính xác thì chủ đề là gì? Những người đã chết? 384 00:24:53,723 --> 00:24:56,883 Thánh và tội nhân. Ý tưởng của Alison. 385 00:24:56,883 --> 00:25:00,763 - Tuyệt. - Nói về những ý tưởng không rõ ràng, 386 00:25:00,763 --> 00:25:03,683 như Cam vậy đó, gần đây cậu ấy sao thế? 387 00:25:03,683 --> 00:25:06,563 - Ừ, không biết. - Không biết, không quan tâm. 388 00:25:06,563 --> 00:25:07,963 Mong cậu ấy không đến 389 00:25:08,523 --> 00:25:10,843 - Có người đang khó ở kìa. - Có thể. 390 00:25:10,843 --> 00:25:12,643 Dô hô hô! 391 00:25:15,843 --> 00:25:17,803 Thánh Dick chúc Giáng Sinh vui vẻ. 392 00:25:18,963 --> 00:25:21,923 Ai muốn quà Giáng Sinh dưới ống khói nào? 393 00:25:21,923 --> 00:25:24,283 - Eo. - Muốn? Cậu muốn? Hả? 394 00:25:24,283 --> 00:25:25,323 - Không. - Hãy cứ... 395 00:25:25,323 --> 00:25:28,003 - Vài món quà khác nữa. - Không. 396 00:25:28,003 --> 00:25:29,203 - Được. - Không quà. 397 00:25:29,203 --> 00:25:31,643 - Hào hứng chứ? - Ừ. 398 00:25:31,643 --> 00:25:34,363 - Ta nói chuyện trước, được không? - Không. 399 00:25:34,363 --> 00:25:36,563 - Không, thật đó. Làm ơn. - Không. 400 00:25:47,723 --> 00:25:49,003 Ồ, Carli kìa! 401 00:25:49,003 --> 00:25:51,363 Chào anh, dù sao chúng tôi cũng là khách mời. 402 00:25:51,363 --> 00:25:52,923 - Chào cưng. - Cậu thật tuyệt. 403 00:25:52,923 --> 00:25:55,003 Vé của mọi người. Xin cầm sẵn trên tay. 404 00:25:56,963 --> 00:25:57,803 Xin lỗi. 405 00:25:59,883 --> 00:26:02,723 ĐI BAR 406 00:26:42,563 --> 00:26:44,643 Đừng sợ. Mày làm được. 407 00:26:47,723 --> 00:26:50,003 Chúa ơi! Cưng ơi, cậu đến rồi! 408 00:26:50,003 --> 00:26:51,923 Trông cậu thật tuyệt. Đi với tớ! 409 00:26:52,523 --> 00:26:54,123 Mọi người, theo tớ. 410 00:26:56,123 --> 00:26:57,603 Sẵn sàng bất ngờ chưa? 411 00:26:57,603 --> 00:26:59,043 Ngạc nhiên chưa! 412 00:27:00,843 --> 00:27:02,723 Hẳn là mấy người đùa với tôi. 413 00:27:02,723 --> 00:27:04,723 Sinh nhật vui vẻ! 414 00:27:06,803 --> 00:27:09,203 Thật đáng sợ. 415 00:27:16,043 --> 00:27:18,843 Quá đỉnh đúng không? Ai cũng muốn đến đây vì cậu. 416 00:27:19,723 --> 00:27:21,683 Chúa ơi, trông cậu thật tuyệt, Meems. 417 00:27:21,683 --> 00:27:26,163 Ôi Chúa ơi, Alison Price, đồ quyến rũ, con quỷ cái quyến rũ. 418 00:27:26,163 --> 00:27:27,403 Sao dám nói thế! 419 00:27:27,403 --> 00:27:30,083 Sinh nhật vui vẻ, Mia. Gặp cậu thật tuyệt. 420 00:27:32,443 --> 00:27:33,603 Tớ cũng vậy! 421 00:27:33,603 --> 00:27:34,523 Chào nhé. 422 00:27:45,923 --> 00:27:47,963 Cậu quá hấp dẫn. 423 00:27:47,963 --> 00:27:49,883 Không. Đừng. Dừng. 424 00:27:50,403 --> 00:27:51,523 Đừng dừng lại. 425 00:28:00,763 --> 00:28:01,643 Cảm ơn cậu. 426 00:28:03,123 --> 00:28:05,163 Cậu không nói sẽ đeo mắt xanh. 427 00:28:05,163 --> 00:28:06,883 Cậu quá đẹp. 428 00:28:06,883 --> 00:28:09,083 Chắc chắn cậu mặc đẹp nhất rồi. 429 00:28:09,083 --> 00:28:10,003 Và cũng... 430 00:28:11,203 --> 00:28:12,363 nóng bỏng một cách kỳ lạ. 431 00:28:12,963 --> 00:28:14,563 Ồ, cảm ơn. 432 00:28:15,243 --> 00:28:18,963 Mà cậu là ai? Một cô hiệu trưởng người Scotland gợi cảm? 433 00:28:19,803 --> 00:28:22,603 Chúa ơi! Công nương Di? 434 00:28:22,603 --> 00:28:23,723 Giáng sinh năm 1991. 435 00:28:23,723 --> 00:28:24,803 Cảm ơn. 436 00:28:29,883 --> 00:28:32,083 Này, M, cậu nói chuyện với Carli chưa? 437 00:28:32,083 --> 00:28:35,483 Cam, tớ đã cố, nhưng... Tớ hứa tối nay sẽ hỏi. Được chứ? 438 00:28:37,083 --> 00:28:38,163 Tớ sẽ giúp cậu. 439 00:28:42,643 --> 00:28:44,763 Nếu không muốn thì không cần uống. 440 00:28:44,763 --> 00:28:46,683 Tớ cũng có mua popper. 441 00:28:48,043 --> 00:28:49,123 Không, tớ sẽ uống. 442 00:28:49,843 --> 00:28:50,683 Will? 443 00:28:52,243 --> 00:28:54,723 Đây chẳng phải đêm tuyệt nhất đời cậu sao? 444 00:29:39,603 --> 00:29:41,283 Tớ quên ví. 445 00:30:11,923 --> 00:30:13,243 Thôi đi, Cam. 446 00:30:13,243 --> 00:30:15,043 Không. Làm ơn chờ đã. 447 00:30:15,043 --> 00:30:16,923 Này, tớ biết là tớ đã nói rồi. 448 00:30:16,923 --> 00:30:22,443 Tớ hết sức xin lỗi. Làm ơn đi, tớ rất xin lỗi. 449 00:30:22,443 --> 00:30:24,363 Được rồi, Cam, tớ hiểu rồi. 450 00:30:24,363 --> 00:30:25,483 Cậu thấy có lỗi. 451 00:30:25,483 --> 00:30:30,283 Đứng dậy đi. Tớ thấy như cậu đang quỳ giữa năm dòng nước tiểu khác nhau. 452 00:30:30,283 --> 00:30:32,523 Sao cậu quan tâm chứ? Cậu cặp với Carli mà. 453 00:30:34,843 --> 00:30:37,923 Chưa từng ai gọi tớ là ả lẳng lơ. Ít ra cậu là người khơi mào. 454 00:30:37,923 --> 00:30:42,123 Ồ, tất nhiên là hai cậu. Được rồi, đủ là đủ. 455 00:30:42,123 --> 00:30:47,283 Tớ không biết chuyện gì đang xảy ra, nhưng hai cậu cần giải quyết cho xong. 456 00:30:47,283 --> 00:30:49,963 - Will, không phải... - Không. Hai cậu sinh ra để cho nhau. 457 00:30:49,963 --> 00:30:53,643 Làm cậu ấy buồn rồi kìa. Sau tất cả những gì cậu đã trải qua... 458 00:30:53,643 --> 00:30:56,443 Will, im đi. Nghĩ xem cậu đang nói gì. 459 00:30:56,443 --> 00:30:57,723 Tớ không nói gì cả. 460 00:30:57,723 --> 00:30:59,843 Tớ ám chỉ nhẹ nhàng. Có khác biệt đó. 461 00:30:59,843 --> 00:31:01,563 Cái gì... Chuyện gì vậy? 462 00:31:02,163 --> 00:31:04,763 Chuyện là, cậu là thằng hèn. 463 00:31:04,763 --> 00:31:07,043 Một thằng hèn khiến người khác phiền. Còn cậu, 464 00:31:07,043 --> 00:31:09,643 thay vì nhúng mũi vào chuyện tình cảm của người khác, 465 00:31:09,643 --> 00:31:11,523 sao không lo chuyện của mình? 466 00:31:11,523 --> 00:31:13,523 Chuyện tình cảm? Cưng à, làm ơn đi. 467 00:31:13,523 --> 00:31:17,523 Không phải vì Theo thích tớ một cách quá đà mà tớ... 468 00:31:17,523 --> 00:31:18,923 Ôi chà. 469 00:31:19,603 --> 00:31:20,523 Thích quá đà? 470 00:31:21,443 --> 00:31:22,323 Hiểu rồi. 471 00:31:25,923 --> 00:31:26,843 Vui chưa, Becs. 472 00:31:33,843 --> 00:31:34,963 Mẹ kiếp. 473 00:31:44,123 --> 00:31:46,523 Ôi trời! Thật ngọt ngào. 474 00:31:46,523 --> 00:31:47,523 {\an8}#CHIẾNBINHCHÁNĂN 475 00:31:47,523 --> 00:31:50,043 {\an8}MỪNG SINH NHẬT KẺ SỐNG SÓT NÀY. CẬU ẤY TIẾN RẤT XA. 476 00:31:50,043 --> 00:31:51,563 {\an8}Người bạn gái tuyệt vời. 477 00:31:52,643 --> 00:31:54,843 Chính thế. Tớ sẽ chuyển sang dị tính. 478 00:32:13,203 --> 00:32:16,643 Al, bài đăng đó. Sao cậu lại làm thế? 479 00:32:16,643 --> 00:32:19,603 Vì cậu dũng cảm. Và vì tớ tự hào về cậu. 480 00:32:19,603 --> 00:32:21,203 Vậy thì cứ nói với tớ. 481 00:32:21,203 --> 00:32:24,723 Đừng rêu rao nó khắp mạng xã hội. Tớ còn không có mạng xã hội. 482 00:32:24,723 --> 00:32:27,643 Tớ chỉ muốn mọi người biết trong mắt tớ cậu tuyệt thế nào. 483 00:32:28,163 --> 00:32:31,123 - Và hôm nay là sinh nhật 17... - Nửa số người ở đây tớ không quen. 484 00:32:31,123 --> 00:32:32,683 Và nó chẳng có nghĩa gì. 485 00:32:33,283 --> 00:32:37,243 Như bữa tiệc này. Giờ như thể cậu còn không quen biết tớ. 486 00:32:38,403 --> 00:32:40,003 Bữa tiệc này là cho cậu. 487 00:32:40,003 --> 00:32:41,443 Sao cậu có thể nói thế? 488 00:32:41,443 --> 00:32:43,763 Chúa ơi, Alison, cậu đỉnh lắm! 489 00:32:50,323 --> 00:32:52,203 Chúa ơi, Mia! 490 00:33:02,723 --> 00:33:04,763 Tớ đã làm sai gì rồi à? 491 00:33:04,763 --> 00:33:07,283 Làm sai? Nói gì vậy? Trông cậu rất tuyệt. 492 00:33:07,283 --> 00:33:09,763 Được rồi. Tớ chỉ không nghĩ thế này là hơi quá. 493 00:33:11,723 --> 00:33:12,643 Tớ mê lắm. 494 00:33:12,643 --> 00:33:14,723 Được. 495 00:33:14,723 --> 00:33:17,483 Nhìn cậu đỉnh lắm. Ôi chà. 496 00:33:45,563 --> 00:33:47,123 Oắt con ngu ngốc! 497 00:33:51,443 --> 00:33:52,523 Cậu ổn chứ? 498 00:33:52,523 --> 00:33:54,203 Không hề. Tớ không biết nữa. 499 00:33:54,763 --> 00:33:57,963 Hóa ra tớ còn không làm được một việc bình thường như đi bar. 500 00:33:57,963 --> 00:34:03,523 Và mọi người hoặc là nghĩ tớ "dũng cảm" hoặc là một con bạn gái vô ơn. 501 00:34:03,523 --> 00:34:06,043 Giờ tớ thậm chí còn ghét Prince. 502 00:34:06,043 --> 00:34:07,083 Đừng nói vậy. 503 00:34:07,083 --> 00:34:09,803 Và trên hết, tớ là một đứa bạn khốn nạn. 504 00:34:09,803 --> 00:34:13,083 Cam nhờ tớ thay mặt cậu ấy hỏi chuyện cậu... 505 00:34:14,123 --> 00:34:15,083 Mà tớ không làm được. 506 00:34:16,683 --> 00:34:17,683 Vì sao không? 507 00:34:25,043 --> 00:34:26,963 Cậu... 508 00:34:28,243 --> 00:34:29,323 Cậu thật... 509 00:34:46,043 --> 00:34:47,003 Thật đó à? 510 00:34:47,763 --> 00:34:48,603 Cam. 511 00:34:50,083 --> 00:34:51,603 Cứ đi đi. Đi đi. 512 00:34:52,443 --> 00:34:55,843 Cam, nghe tớ. Nghe này, chỉ là phút bốc đồng thôi. 513 00:34:55,843 --> 00:34:59,163 Tớ đã rất cố gắng để kiềm chế. Cậu phải tin tớ. 514 00:35:00,443 --> 00:35:02,283 Mia, tớ nhờ cậu giúp. 515 00:35:03,043 --> 00:35:06,203 Tớ mở lòng với cậu, còn cậu lợi dụng tớ để gần gũi Carli. 516 00:35:06,203 --> 00:35:08,363 Không phải như thế, Cam. Làm ơn. 517 00:35:08,363 --> 00:35:14,363 Tớ chưa từng gặp kẻ nào ích kỷ, chỉ biết quan tâm đến bản thân như cậu. 518 00:35:14,363 --> 00:35:15,283 Gì cơ? 519 00:35:15,923 --> 00:35:18,683 Chỉ quan tâm đến bản thân? Cậu có quyền nói thế à? 520 00:35:18,683 --> 00:35:23,603 Kẻ bị ám ảnh bởi hình ảnh bản thân đến mức chỉ đi chơi với người trông xứng với hắn. 521 00:35:23,603 --> 00:35:25,683 Cái quái gì thế? Cậu nghĩ thế thật à? 522 00:35:25,683 --> 00:35:27,563 Không, cậu không quan tâm đến Carli. 523 00:35:27,563 --> 00:35:30,763 Carli chỉ là thứ bóng bẩy mà cậu sẽ bỏ ngay khi cậu chán, 524 00:35:30,763 --> 00:35:32,203 như cậu đã làm với Becca. 525 00:35:32,203 --> 00:35:34,563 Cậu không biết gì về tớ và Becca. 526 00:35:35,243 --> 00:35:37,763 Sao cậu cứ hướng mọi thứ về mình? 527 00:35:37,763 --> 00:35:39,683 Tớ đã mất cô gái mà tớ hết sức... 528 00:35:40,563 --> 00:35:41,843 Chúa ơi, cậu... 529 00:35:41,843 --> 00:35:43,763 Cậu thực sự không... 530 00:35:43,763 --> 00:35:46,563 Cậu không thấy gì ngoài bản thân mình, đúng không? 531 00:35:46,563 --> 00:35:48,603 Thế nghĩa là thế quái nào, Cam? 532 00:35:48,603 --> 00:35:51,163 Mia, lẽ ra ta là bạn thân. 533 00:35:51,163 --> 00:35:54,683 Cậu là người duy nhất tớ từng mở lòng tâm sự chuyện gia đình, 534 00:35:54,683 --> 00:35:57,603 và giờ cậu chẳng thèm quan tâm. 535 00:35:57,603 --> 00:35:59,603 Không, điều đó không đúng. 536 00:35:59,603 --> 00:36:00,563 Không ư? 537 00:36:01,083 --> 00:36:04,283 Sáu tháng qua bố tớ chỉ về nhà bảy lần. 538 00:36:04,283 --> 00:36:07,643 Mẹ tớ chán nản đến nỗi không thể ra khỏi giường vào buổi sáng. 539 00:36:07,643 --> 00:36:11,683 Cậu không biết, vì từ hồi ra viện cậu chẳng thèm hỏi cuộc sống của tớ thế nào. 540 00:36:11,683 --> 00:36:14,243 Vì cậu đã phản bội tớ, Cam. 541 00:36:14,243 --> 00:36:18,043 - Cậu mách lẻo với bố mẹ tớ. - Nhưng cậu cần giúp đỡ, Mia. 542 00:36:19,043 --> 00:36:22,723 Mẹ kiếp, cậu còn không thấy mình cần được giúp đỡ ư? 543 00:36:23,443 --> 00:36:26,723 - Ai có thể giúp cậu chứ? - Cuối cùng cũng chẳng giúp được gì. 544 00:36:26,723 --> 00:36:28,123 Có không, Cam? 545 00:36:28,723 --> 00:36:30,523 Vì bố mẹ tớ không làm gì cả. 546 00:36:31,603 --> 00:36:34,603 Và nó chỉ khiến tớ cảm thấy mình chưa đủ ốm. 547 00:36:35,123 --> 00:36:40,163 Như thể tớ không đủ giá trị. Như thể tớ là kẻ thất bại, cả khi bị ốm. 548 00:36:41,403 --> 00:36:44,483 Và nó chỉ làm mọi thứ tệ hơn hàng triệu lần. 549 00:36:44,483 --> 00:36:48,403 Không. Tớ đã làm phần của mình? Tớ đã làm điều tớ phải làm. 550 00:36:49,203 --> 00:36:52,803 Tớ không khiến cậu thất vọng. Bố mẹ cậu đã làm thế. 551 00:36:57,123 --> 00:36:57,963 Mẹ kiếp. 552 00:36:57,963 --> 00:37:01,163 - Cậu đùa à, Cam? - Mia, chuyện gì vậy? 553 00:37:03,123 --> 00:37:05,123 Sao cậu không hỏi Mia và Carli? 554 00:37:05,123 --> 00:37:06,043 Gì cơ? 555 00:37:14,683 --> 00:37:16,563 Ôi, chết tiệt. 556 00:37:19,683 --> 00:37:20,763 BECCA CẬU Ở ĐÂU? 557 00:37:20,763 --> 00:37:22,083 WILL CẬU ỔN CHỨ? 558 00:37:22,083 --> 00:37:23,283 WILL CHUYỆN GÌ VẬY? 559 00:37:23,283 --> 00:37:26,043 BECCA VỀ NHÀ CHƯA? NẾU CẦN TỚ THÌ CÓ TỚ ĐÂY. 560 00:38:18,123 --> 00:38:19,603 Đáng sợ là chính đời tôi. 561 00:38:20,523 --> 00:38:21,683 Là điều tôi biết. 562 00:38:23,843 --> 00:38:25,603 Đáng sợ là cảm giác chết đuối. 563 00:38:25,603 --> 00:38:28,323 Và kéo những người ta yêu thương đuối theo ta. 564 00:38:30,683 --> 00:38:33,603 Đáng sợ là nhớ lý do tôi nhịn đói. 565 00:38:34,963 --> 00:38:36,763 Vì thế giới không cần tôi lắm. 566 00:38:48,563 --> 00:38:49,523 Mia? 567 00:38:56,283 --> 00:38:57,163 Mia? 568 00:39:01,163 --> 00:39:02,003 Mia? 569 00:39:03,363 --> 00:39:06,563 Mia? 570 00:39:07,443 --> 00:39:10,643 Không sao đâu. Al, gọi xe cấp cứu! 571 00:39:13,803 --> 00:39:14,883 Không sao đâu. 572 00:39:16,163 --> 00:39:18,483 Được rồi. 573 00:39:22,683 --> 00:39:24,683 Ổn thôi. Không sao đâu. 574 00:39:24,683 --> 00:39:28,883 Bố đây. Sẽ ổn thôi. Ta sẽ gọi cấp cứu. Sẽ ổn thôi. 575 00:39:38,523 --> 00:39:41,603 Đáng sợ là khi biết tôi sẽ không bao giờ đánh bại nó. 576 00:39:42,683 --> 00:39:44,043 Vậy cố làm gì? 577 00:40:39,163 --> 00:40:42,843 NẾU BẠN HOẶC NGƯỜI BẠN QUEN GẶP RỐI LOẠN ĂN UỐNG, 578 00:40:42,843 --> 00:40:46,803 THÔNG TIN VÀ CÁC NGUỒN HỖ TRỢ CÓ TẠI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 579 00:40:48,723 --> 00:40:50,723 Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy