1 00:00:06,163 --> 00:00:10,683 В ЭТОЙ СЕРИИ ЕСТЬ СЦЕНЫ РАССТРОЙСТВА ПИЩЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ, 2 00:00:10,683 --> 00:00:13,843 КОТОРЫЕ МОГУТ ВЫЗВАТЬ У НЕКОТОРЫХ ЗРИТЕЛЕЙ ДИСКОМФОРТ 3 00:00:39,443 --> 00:00:40,283 Что? 4 00:00:44,363 --> 00:00:45,203 Блин! 5 00:00:48,123 --> 00:00:50,483 Человеческий страх — штука забавная. 6 00:00:51,843 --> 00:00:56,403 Лично меня пугают неожиданные перемены в окружающем мире. 7 00:00:58,443 --> 00:01:00,243 Например, замут лучшей подруги 8 00:01:00,243 --> 00:01:02,723 с парнем, который когда-то доставал меня. 9 00:01:03,323 --> 00:01:05,003 Они хорошая пара, но всё же... 10 00:01:05,803 --> 00:01:10,523 Или случайные отношения с человеком, который нагоняет на тебя жуть. 11 00:01:14,763 --> 00:01:18,163 Или моя тайная любовь, которая спит с моим лучшим другом. 12 00:01:24,083 --> 00:01:27,883 Страшно, когда родные следят, как гестапо, 13 00:01:27,883 --> 00:01:29,843 за каждым твоим перекусом. 14 00:01:40,683 --> 00:01:42,523 Коробочки с йогуртом — страшно. 15 00:01:45,323 --> 00:01:49,243 ВСЁ И ПРЯМО СЕЙЧАС 16 00:01:49,243 --> 00:01:52,043 Да, но Джона? Наш Джона? 17 00:01:52,043 --> 00:01:54,683 Ну да, но Бекку, по-моему, всё устраивает. 18 00:01:56,563 --> 00:01:57,443 Похоже на то. 19 00:01:58,043 --> 00:02:02,723 Кстати, я ведь хотел с тобой поговорить 20 00:02:02,723 --> 00:02:03,803 о Карли. 21 00:02:05,163 --> 00:02:06,643 Она огонь, скажи? 22 00:02:07,243 --> 00:02:08,683 - Да уж. - Ага. 23 00:02:09,203 --> 00:02:10,763 Не знаю, странно как-то. 24 00:02:10,763 --> 00:02:13,443 С другими она общается нормально. 25 00:02:13,963 --> 00:02:16,043 С тобой, например. 26 00:02:16,683 --> 00:02:17,763 Со мной? Да ладно. 27 00:02:17,763 --> 00:02:21,123 Но когда мы с ней остаемся наедине, всё как-то... 28 00:02:22,683 --> 00:02:24,603 Не знаю, может, мне кажется. 29 00:02:25,243 --> 00:02:27,203 Как думаешь, кажется? 30 00:02:27,203 --> 00:02:28,963 Нет. 31 00:02:30,563 --> 00:02:34,043 Может, ты поговоришь с Карли и разузнаешь, 32 00:02:34,043 --> 00:02:36,203 есть у нее ко мне чувства или нет. 33 00:02:36,723 --> 00:02:37,563 Запросто. 34 00:02:37,563 --> 00:02:38,483 Правда? 35 00:02:39,003 --> 00:02:43,483 Конечно. Почему бы и нет, что тут такого-то? 36 00:02:45,803 --> 00:02:46,843 Ладно. 37 00:02:48,243 --> 00:02:49,083 Спасибо, Эм. 38 00:02:52,403 --> 00:02:53,403 Твою мать. 39 00:02:56,683 --> 00:02:58,883 Но всё-таки. Почему Джона? 40 00:02:59,483 --> 00:03:01,523 Да, понимаю, странно. 41 00:03:01,523 --> 00:03:03,523 Но в тот вечер, с грибами-то, 42 00:03:03,523 --> 00:03:07,803 мы с ним разговорились... Ну и всё завертелось. 43 00:03:08,523 --> 00:03:09,803 А это точно не грибы? 44 00:03:11,283 --> 00:03:14,603 На самом деле всё было как-то по-взрослому. 45 00:03:14,603 --> 00:03:18,723 Это более зрелые отношения. 46 00:03:20,283 --> 00:03:23,123 С ним мне не стыдно за себя. 47 00:03:24,083 --> 00:03:25,203 Так это здорово. 48 00:03:25,723 --> 00:03:26,723 Спасибо. 49 00:03:27,883 --> 00:03:29,323 - Привет. - Привет. 50 00:03:29,323 --> 00:03:31,483 - Чего веселая такая? - Ничего. 51 00:03:31,483 --> 00:03:34,803 У нее нос прикольно шевелится, когда она улыбается. 52 00:03:34,803 --> 00:03:36,883 Не шевелится он. 53 00:03:36,883 --> 00:03:37,803 Или шевелится? 54 00:03:37,803 --> 00:03:39,923 - Нет. - О чём вы тут говорите? 55 00:03:41,523 --> 00:03:44,723 Мы о планах на выходные говорили. 56 00:03:44,723 --> 00:03:46,363 Миа 17 лет исполняется. 57 00:03:46,363 --> 00:03:48,283 Элисон, я так понимаю, уже... 58 00:03:48,283 --> 00:03:49,243 Что? 59 00:03:49,803 --> 00:03:53,563 Дерзкие 17? Да знаешь ли ты, 60 00:03:54,163 --> 00:03:57,723 что Элисон и дни рождения — это как Мэрайя и Рождество? 61 00:03:58,883 --> 00:04:00,443 Слушай, зайка, 62 00:04:00,963 --> 00:04:04,563 давай я тебе всё организую. Пойдем прямо по списку. 63 00:04:04,563 --> 00:04:05,843 Минутку. Вы о чём? 64 00:04:05,843 --> 00:04:07,123 О дне рождения Миа. 65 00:04:07,123 --> 00:04:09,203 Ага, уж будь добра. 66 00:04:09,923 --> 00:04:12,643 Это день рождения, Миа. Детям нужен праздник. 67 00:04:12,643 --> 00:04:14,203 А знаете что, давайте. 68 00:04:14,963 --> 00:04:15,803 Правда? 69 00:04:15,803 --> 00:04:18,643 - В этом и смысл списка, разве нет? - Офигеть. 70 00:04:20,043 --> 00:04:21,043 Да. 71 00:04:21,043 --> 00:04:24,123 Без заморочек, ладно? Камерно, на расслабоне. 72 00:04:24,123 --> 00:04:26,523 Ясно. Заморочки, камерно, на расслабоне. 73 00:04:26,523 --> 00:04:27,843 Нет, без заморочек. 74 00:04:27,843 --> 00:04:28,803 Уилл? 75 00:04:28,803 --> 00:04:30,803 - Карта желаний. За дело. - Идем. 76 00:04:33,243 --> 00:04:35,283 Так, Миа. Ты можешь быть 77 00:04:35,803 --> 00:04:38,443 девушкой, которая празднует дни рождения. 78 00:04:38,443 --> 00:04:40,123 Можешь быть хорошим другом. 79 00:04:41,443 --> 00:04:44,123 И даже Купидоном, раз Кам так хочет. 80 00:04:44,963 --> 00:04:46,203 Ты простила его. 81 00:04:48,563 --> 00:04:49,403 Так ведь? 82 00:05:18,243 --> 00:05:19,603 Миа, сядь, пожалуйста. 83 00:05:23,763 --> 00:05:24,603 Привет. 84 00:05:24,603 --> 00:05:26,523 Господи, Алекс! 85 00:05:26,523 --> 00:05:27,963 Успокойся, чудила. 86 00:05:30,163 --> 00:05:33,083 Что поделываешь? 87 00:05:35,483 --> 00:05:36,923 Я у папы был. 88 00:05:39,443 --> 00:05:40,283 Круто. 89 00:05:40,923 --> 00:05:42,803 - Ну и как? - Да как... 90 00:05:43,483 --> 00:05:44,403 Всё хорошо. 91 00:05:44,963 --> 00:05:45,803 Ее пока нет. 92 00:05:46,883 --> 00:05:49,563 Очень боюсь, что однажды мы придем, а она там. 93 00:05:49,563 --> 00:05:52,443 Новая подруга отца — это тоже страшно. 94 00:05:52,443 --> 00:05:55,443 Слушай, а может, затусуем сегодня? 95 00:05:56,643 --> 00:05:57,763 Давай. 96 00:05:58,443 --> 00:06:00,123 - Да? - Да, было бы круто. 97 00:06:02,323 --> 00:06:03,803 Привет, Иззи. 98 00:06:03,803 --> 00:06:06,243 - Привет, Миа. - Миа хочет с нами. 99 00:06:06,243 --> 00:06:09,883 Круто. Мы хотели почилить, кино посмотреть, поесть заказать. 100 00:06:10,643 --> 00:06:11,603 Знаете что? 101 00:06:12,203 --> 00:06:16,803 Оставлю-ка я вас, голубки мои, наедине. 102 00:06:19,443 --> 00:06:20,683 Миа, всё хорошо? 103 00:06:21,923 --> 00:06:22,843 Всё отлично. 104 00:06:23,683 --> 00:06:24,683 Доброй ночи. 105 00:06:28,443 --> 00:06:31,963 - Первый или второй «Паддингтон»? - Второй, конечно. 106 00:07:05,123 --> 00:07:06,123 КАРЛИ 107 00:07:06,123 --> 00:07:07,763 СПОКОЙНОЙ НОЧИ ПРОЧИТАНО 108 00:07:07,763 --> 00:07:09,683 ВСЁ ХОРОШО? ПРОЧИТАНО 109 00:08:09,803 --> 00:08:10,643 Кам. 110 00:08:11,803 --> 00:08:12,683 Камерон. 111 00:08:14,643 --> 00:08:18,603 Я уезжаю. Вернусь в воскресенье, если в Женеве без херни обойдется. 112 00:08:18,603 --> 00:08:20,323 Ясно. Хорошо, папа. 113 00:08:23,083 --> 00:08:25,003 Ты культуристом решил стать? 114 00:08:26,723 --> 00:08:28,363 Нет, конечно. 115 00:08:28,363 --> 00:08:32,643 Тогда, может, поменьше этого и побольше вот этого? 116 00:08:34,243 --> 00:08:37,003 За накачанный пресс в Магдален не принимают. 117 00:08:37,003 --> 00:08:38,483 Лучше голову напрягай. 118 00:08:39,763 --> 00:08:40,723 Да, конечно. 119 00:08:42,523 --> 00:08:43,363 Вот и молодец. 120 00:08:45,403 --> 00:08:48,163 Ты за старшего. О матери позаботься. 121 00:09:03,643 --> 00:09:05,763 - Ненавижу такое. - Чёрт, погоди. 122 00:09:05,763 --> 00:09:06,683 Вот-вот. 123 00:09:07,283 --> 00:09:08,163 Так. 124 00:09:08,883 --> 00:09:09,803 Занять позицию. 125 00:09:12,443 --> 00:09:13,483 Три, два, один. 126 00:09:14,123 --> 00:09:15,803 Приветик, Миа, тебе почти 17 127 00:09:15,803 --> 00:09:18,083 Все твои желания Будут исполняться 128 00:09:18,083 --> 00:09:19,723 Мы в это вложим всю душу 129 00:09:19,723 --> 00:09:22,523 Если сомневаешься Нас послушай 130 00:09:22,523 --> 00:09:24,443 Один, два, три, четыре. 131 00:09:24,443 --> 00:09:26,283 Два, два, три, четыре. 132 00:09:26,283 --> 00:09:28,043 - Туса, туса - Мощная штука 133 00:09:28,043 --> 00:09:29,923 - Туса, туса - Ты тут ВИП-сука 134 00:09:29,923 --> 00:09:31,523 - Туса, туса - Брют на сиськах 135 00:09:31,523 --> 00:09:33,403 - Туса, туса - Вычеркни из списка 136 00:09:33,403 --> 00:09:35,243 Приходи, не будь как свинья 137 00:09:35,243 --> 00:09:36,883 Там из торта выпрыгну я 138 00:09:36,883 --> 00:09:38,923 Мы взорвем весь парк Пиф-пафно... 139 00:09:38,923 --> 00:09:44,203 Стволы приносить запрещено 140 00:09:44,203 --> 00:09:47,363 - Никаких стволов - Стволы приносить запрещено 141 00:09:47,363 --> 00:09:48,283 Без стволов 142 00:09:48,283 --> 00:09:54,283 Стволы приносить запрещено 143 00:09:54,283 --> 00:09:56,003 Хорошо-хорошо. 144 00:09:56,003 --> 00:09:57,563 Я согласна. 145 00:09:58,403 --> 00:10:00,963 - Давайте. - Еще два куплета и проигрыш. 146 00:10:00,963 --> 00:10:02,523 - Правда? - Вот и хорошо. 147 00:10:02,523 --> 00:10:05,643 - А теперь жмите в школу. - Эх, всю ночь сочиняли! 148 00:10:07,443 --> 00:10:10,843 Так, вопрос. Как ты относишься к попперсам? 149 00:10:10,843 --> 00:10:12,443 Это хлопушки такие? 150 00:10:13,203 --> 00:10:14,923 - Господи, ну ты даешь! - Зая! 151 00:10:14,923 --> 00:10:17,203 - Что? - Ты просто чудо. Всё хорошо. 152 00:10:17,203 --> 00:10:18,603 Мы тебя всему научим. 153 00:10:19,123 --> 00:10:20,003 А по теме что? 154 00:10:20,003 --> 00:10:24,043 Ты любишь карнавалы, клоунов, вот это всё? 155 00:10:24,043 --> 00:10:25,203 Клоунов? 156 00:10:32,723 --> 00:10:34,403 - Как оно? - Хорошо. Ты как? 157 00:10:34,403 --> 00:10:37,083 - Неплохо. - Я думал, у тебя дел по горло. 158 00:10:37,083 --> 00:10:41,083 - Ага, но я забил на них ради тебя. - Приятно слышать. 159 00:10:41,083 --> 00:10:43,603 Кстати, я тебе кое-что принес. 160 00:10:43,603 --> 00:10:45,123 Да неужели? 161 00:10:46,563 --> 00:10:48,603 Вот, дочитал. И подумал о тебе. 162 00:10:49,363 --> 00:10:51,723 «Молодая медсестра ухаживает за военным, 163 00:10:51,723 --> 00:10:55,003 чье лицо обезображено ожогами. 164 00:10:55,003 --> 00:10:58,163 Он делится с ней давними отрывочными воспоминаниями. 165 00:10:58,843 --> 00:11:03,403 Они складываются в трагическую историю любви и предательства». 166 00:11:04,683 --> 00:11:05,923 И ты подумал обо мне? 167 00:11:06,683 --> 00:11:08,283 Прости, но почему? 168 00:11:09,563 --> 00:11:11,243 Ну, понимаешь, 169 00:11:11,243 --> 00:11:14,443 там есть сцена с ванной, и они делятся секретами. 170 00:11:17,123 --> 00:11:18,443 Ах вот оно что. 171 00:11:20,043 --> 00:11:22,043 Мне нравится тусовать с тобой. 172 00:11:22,043 --> 00:11:26,603 Мне кажется, мы можем узнать друг друга поближе. 173 00:11:26,603 --> 00:11:27,883 О многом поговорить. 174 00:11:29,843 --> 00:11:34,563 Да. Можем. И даже должны поговорить. 175 00:11:34,563 --> 00:11:35,523 Конечно. 176 00:11:37,003 --> 00:11:38,883 Но мне в школу надо. 177 00:11:39,523 --> 00:11:40,603 А, ладно. 178 00:11:41,643 --> 00:11:43,563 Круто. Тогда пообедаем вместе? 179 00:11:43,563 --> 00:11:44,563 Да, может быть. 180 00:11:54,603 --> 00:11:56,323 Чёрт. Простите, сэр. 181 00:12:00,043 --> 00:12:04,043 ПРИВЕТ, ПРОСТИ ЗА СЕМЕЙНУЮ ФИГНЮ. ТЫ МОЛОДЕЦ 182 00:12:09,243 --> 00:12:11,763 Ну что ж, погнали. 183 00:12:12,523 --> 00:12:13,803 - Кам? - Простите. 184 00:12:13,803 --> 00:12:14,883 Ты опять опоздал. 185 00:12:14,883 --> 00:12:19,283 Слушайте, без труда не вытащишь и рыбку из пруда. Понимаете? 186 00:12:19,283 --> 00:12:21,403 Весьма впечатляюще, мистер Лоу, 187 00:12:21,403 --> 00:12:24,403 но на рыбалку вам пока рановато. 188 00:12:24,403 --> 00:12:26,723 - Получил! - Так, всё. 189 00:12:26,723 --> 00:12:29,043 Камерон, после уроков зайди ко мне. 190 00:12:29,043 --> 00:12:33,723 Все остальные — страница три, там, где мы остановились в прошлый раз. 191 00:12:35,683 --> 00:12:38,003 Начнем с первого вопроса. 192 00:12:43,563 --> 00:12:45,123 Проводить тебя на урок? 193 00:12:46,043 --> 00:12:47,923 Маме надо позвонить. Семья. 194 00:12:47,923 --> 00:12:50,083 Что-то случилось? Может, обсудим? 195 00:12:50,083 --> 00:12:51,723 Всё хорошо, спасибо. Пока. 196 00:12:53,763 --> 00:12:55,963 - Вот я о чём. - Хорошо, поняла. 197 00:12:55,963 --> 00:12:57,403 - Спаси меня. - Что? 198 00:12:57,403 --> 00:13:00,203 Тео из-за меня крышу снесло. 199 00:13:00,203 --> 00:13:03,363 Конкретно снесло. Деваться от него некуда. 200 00:13:03,363 --> 00:13:05,763 Он вот-вот влюбится в меня 201 00:13:05,763 --> 00:13:07,843 и тогда захочет анального секса. 202 00:13:07,843 --> 00:13:10,923 А меня, честно скажу, даже само это слово бесит. 203 00:13:10,923 --> 00:13:13,163 Особенно эти тягучие буквы «а». 204 00:13:13,163 --> 00:13:15,963 И как я узнаю, круто ли это, пока не попробую? 205 00:13:15,963 --> 00:13:19,083 И ведь надо будет сказать о нём родителям... 206 00:13:19,083 --> 00:13:23,003 Уилл, погоди. Он сам говорил об этом? Вы это обсуждали? 207 00:13:23,003 --> 00:13:26,003 Ну да, вы-то с Элисон всё всегда обсуждаете. 208 00:13:26,003 --> 00:13:29,203 Да, мы обсуждали это при помощи древних метафор. 209 00:13:29,203 --> 00:13:31,283 А Карли пошла в кабинет музыки. 210 00:13:31,283 --> 00:13:32,963 Что? Да нет, я просто... 211 00:13:32,963 --> 00:13:36,083 - Нет, Кам хотел, чтобы я кое-что... - Да иди уже. 212 00:13:37,363 --> 00:13:39,203 О, Тео. 213 00:13:39,203 --> 00:13:41,043 - Привет. - Привет. 214 00:13:48,603 --> 00:13:50,723 Привет. Я не... 215 00:13:51,243 --> 00:13:53,803 Нет, я просто расслабляюсь. Заходи. 216 00:13:55,843 --> 00:13:58,163 Надо же, я здесь ни разу не была. 217 00:13:58,163 --> 00:13:59,843 - Правда? - Да. 218 00:14:01,403 --> 00:14:02,643 Как дела? 219 00:14:02,643 --> 00:14:04,563 Дома, видимо, всё хреново. 220 00:14:05,323 --> 00:14:06,843 Скажи, что всё хорошо... 221 00:14:06,843 --> 00:14:09,723 Да, честно говоря, дерьмово. 222 00:14:10,923 --> 00:14:13,563 Папа свалил, 223 00:14:13,563 --> 00:14:17,003 и все отчаянно пытаются делать вид, что всё нормально. 224 00:14:17,003 --> 00:14:20,403 А я чувствую себя виноватой в том, что это не так. 225 00:14:21,083 --> 00:14:22,123 Да, тяжело. 226 00:14:22,123 --> 00:14:24,963 Ну, у всех своя херня. 227 00:14:26,203 --> 00:14:29,403 Я в кои-то веки пытаюсь не грузить народ всем этим. 228 00:14:29,403 --> 00:14:31,403 Не вываливать на людей проблемы. 229 00:14:32,563 --> 00:14:34,283 Вот как на тебя сейчас. 230 00:14:35,083 --> 00:14:37,283 Ничего. На меня — в любое время. 231 00:14:42,963 --> 00:14:45,523 - Ну, мне пора. - Ты ни на чём не играешь? 232 00:14:46,843 --> 00:14:48,283 А бонго считается? 233 00:14:48,283 --> 00:14:49,683 А как же? Давай-ка. 234 00:14:51,363 --> 00:14:52,243 Ты серьезно? 235 00:14:52,243 --> 00:14:53,163 Ага. 236 00:14:57,923 --> 00:15:00,083 Так, погоди. Берись здесь. 237 00:15:00,083 --> 00:15:02,643 Это всё по-настоящему? 238 00:15:02,643 --> 00:15:05,523 Да. Вот этот палец сюда. Ну вот. 239 00:15:06,523 --> 00:15:07,603 Давай, играй. 240 00:15:09,803 --> 00:15:12,003 Здорово-то как. 241 00:15:15,083 --> 00:15:16,083 Привет, зайка. 242 00:15:16,843 --> 00:15:18,403 Карли мне показывала... 243 00:15:18,403 --> 00:15:20,123 Можно тебя на секунду? 244 00:15:21,123 --> 00:15:22,003 Да. 245 00:15:22,003 --> 00:15:23,003 Извини. 246 00:15:24,483 --> 00:15:25,923 - Привет. - Привет. 247 00:15:31,003 --> 00:15:32,563 Ух ты. 248 00:15:33,803 --> 00:15:35,123 Я тебе кое-что купила. 249 00:15:35,123 --> 00:15:37,443 На день рождения. До завтра — ни-ни. 250 00:15:38,403 --> 00:15:39,683 Спасибо. 251 00:15:40,363 --> 00:15:42,203 Тусовка в маскарадных костюмах. 252 00:15:42,203 --> 00:15:46,163 И вот еще что. Мы с папой каждый год ездим отдыхать. 253 00:15:46,163 --> 00:15:48,003 На лошадях катаемся в Италии. 254 00:15:49,083 --> 00:15:51,723 Можно сказать, экстремальный туризм, 255 00:15:51,723 --> 00:15:54,363 пусть и в тосканском замке десятого века. 256 00:15:55,283 --> 00:15:58,643 Мы с ним так редко видимся, но... 257 00:15:59,843 --> 00:16:03,323 Ты не хотела бы поехать со мной? 258 00:16:04,963 --> 00:16:07,043 - Эл... - Естественно, ты не обязана. 259 00:16:08,563 --> 00:16:10,843 Скажи, что у тебя аллергия на лошадей. 260 00:16:10,843 --> 00:16:11,843 Нет, 261 00:16:12,363 --> 00:16:14,443 что ты, с удовольствием поеду. 262 00:16:15,563 --> 00:16:16,483 Правда? 263 00:16:16,483 --> 00:16:18,603 Конечно. Здорово же. 264 00:16:18,603 --> 00:16:22,843 Отлично. Класс. Только надо взять с собой экипировку. 265 00:16:22,843 --> 00:16:24,283 Найдем тебе что-нибудь. 266 00:16:24,283 --> 00:16:25,243 По фигу. 267 00:16:26,683 --> 00:16:27,723 Отлично. 268 00:16:35,203 --> 00:16:36,163 Ты идешь? 269 00:16:37,323 --> 00:16:38,363 Да. 270 00:16:43,123 --> 00:16:45,803 Слышал, что Джона и Бекка делали в спортзале? 271 00:16:45,803 --> 00:16:48,603 Какой спортзал, бро. Я там в мини-футбол играю. 272 00:16:48,603 --> 00:16:50,403 Там рукоходы и прочая фигня. 273 00:16:51,003 --> 00:16:52,923 Она прямо набросилась на него. 274 00:16:54,803 --> 00:16:56,963 Бро, они и в бассейне кувыркались. 275 00:16:56,963 --> 00:16:58,643 Да ладно. В бассейне? 276 00:16:58,643 --> 00:17:01,723 Кам небось бесится. Как думаешь, он знает? 277 00:17:15,483 --> 00:17:18,203 - Так ты у нас шалава. - Как ты меня назвал? 278 00:17:18,203 --> 00:17:20,523 - Кам, хорош. - Шалавой, вот как. 279 00:17:20,523 --> 00:17:22,723 В спортзале, да? Это же наше место. 280 00:17:22,723 --> 00:17:24,323 - Наше место? - Да. 281 00:17:24,323 --> 00:17:27,483 Знаешь, Кам, да, мы трахались в спортзале. 282 00:17:27,483 --> 00:17:29,483 И это было круто. 283 00:17:30,123 --> 00:17:31,923 Спокойно. Остынь. 284 00:17:35,803 --> 00:17:36,843 Хватит вам. 285 00:17:36,843 --> 00:17:38,403 - Иди на хер. - Какого... 286 00:17:44,803 --> 00:17:45,843 Ты как? 287 00:17:45,843 --> 00:17:47,443 Всё нормально. 288 00:18:04,283 --> 00:18:05,363 Привет. 289 00:18:07,043 --> 00:18:08,483 Что ты тут делаешь, Рик? 290 00:18:10,203 --> 00:18:11,323 Цветы поливаю. 291 00:18:12,683 --> 00:18:16,163 Нужно еще побрызгать. Лисы зассали мне все розы. 292 00:18:17,963 --> 00:18:19,923 Ну зассали, тебе-то что? 293 00:18:19,923 --> 00:18:22,243 Пусть я тут не живу, но мне не всё равно. 294 00:18:26,243 --> 00:18:29,723 Я не хотел ждать до твоего дня рождения. Это как-то... 295 00:18:31,083 --> 00:18:31,963 Ну, короче... 296 00:18:36,843 --> 00:18:37,883 С днем рождения. 297 00:18:41,203 --> 00:18:42,243 Доставай. 298 00:18:52,923 --> 00:18:54,443 Это тебе для пластинок. 299 00:18:57,523 --> 00:19:00,203 Ух ты, это так... 300 00:19:01,603 --> 00:19:03,603 - Круто. - Круто, да? 301 00:19:03,603 --> 00:19:04,843 Я так и думал. 302 00:19:06,043 --> 00:19:08,923 Мы нашли классный музыкальный магазин в Маргите... 303 00:19:08,923 --> 00:19:09,843 Мы? 304 00:19:11,163 --> 00:19:12,083 Ясно. 305 00:19:13,123 --> 00:19:15,283 Значит, это она выбрала? 306 00:19:15,283 --> 00:19:18,883 Миа, прости, милая. Я знаю, всё это очень сложно. 307 00:19:18,883 --> 00:19:20,243 Уходи, пожалуйста. 308 00:19:21,083 --> 00:19:22,443 - Папа. - Миа. 309 00:19:24,203 --> 00:19:25,043 Сейчас же. 310 00:19:26,083 --> 00:19:26,923 Ладно. 311 00:19:36,843 --> 00:19:38,683 Хорошо отметить день рождения. 312 00:20:19,683 --> 00:20:21,163 БЕККА С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ 313 00:20:21,163 --> 00:20:22,363 ЭЛИСОН С ДНЮХОЙ, СУЧКА 314 00:20:22,363 --> 00:20:23,763 УИЛЛ ВЫЗЫВАЙТЕ ПОЛИЦИЮ 315 00:20:23,763 --> 00:20:24,683 АЛЕКС С ДР 316 00:20:24,683 --> 00:20:25,603 КАМ С ДНЮХОЙ 317 00:20:25,603 --> 00:20:26,883 КАРЛИ С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ 318 00:20:32,963 --> 00:20:35,083 Ты работу для мисс Ламберт написала? 319 00:20:35,083 --> 00:20:36,763 Ее через неделю сдавать. 320 00:20:36,763 --> 00:20:37,883 А вот и нет. 321 00:20:37,883 --> 00:20:41,963 Я даже еще название не придумала. Оруэлл и что-то там. 322 00:20:41,963 --> 00:20:46,603 Страшно проводить праздничный семейный обед, когда части семьи нет. 323 00:20:48,803 --> 00:20:50,363 Вроде всё получилось, да? 324 00:20:51,323 --> 00:20:52,323 Да. 325 00:20:53,883 --> 00:20:55,003 Спасибо. 326 00:20:57,883 --> 00:20:59,243 Чуть не забыла. 327 00:21:05,123 --> 00:21:06,603 Обожаю их вещи. 328 00:21:11,123 --> 00:21:12,323 Какие красивые. 329 00:21:13,563 --> 00:21:14,403 Спасибо. 330 00:21:15,123 --> 00:21:16,763 С днем рождения, дорогая. 331 00:21:17,403 --> 00:21:20,203 Я так рада, что ты выздоравливаешь. 332 00:21:21,203 --> 00:21:23,803 По-моему, ты практически вернулась в норму. 333 00:21:26,883 --> 00:21:28,203 Тебе не понравилось? 334 00:21:28,723 --> 00:21:29,843 Нет? Не твое? 335 00:21:30,363 --> 00:21:32,763 Ничего. Не волнуйся. Я всё уберу. 336 00:21:42,563 --> 00:21:44,603 Кам говорит, ты не ешь в школе. 337 00:21:47,243 --> 00:21:49,643 Не ходишь никуда с ребятами. 338 00:21:51,243 --> 00:21:54,483 Это неправда. Так что... 339 00:21:54,483 --> 00:21:57,803 У тебя проблемы с едой. Почему ты со мной не поговорила? 340 00:21:57,803 --> 00:22:00,203 Да не о чем тут говорить. 341 00:22:00,203 --> 00:22:01,523 Всё нормально, папа. 342 00:22:02,243 --> 00:22:03,123 Пожалуйста. 343 00:22:03,643 --> 00:22:07,723 Да ладно, Рик. Такое бывает с девочками в ее возрасте. 344 00:22:08,923 --> 00:22:10,963 Это не девочки, а наша дочь, Вив. 345 00:22:11,483 --> 00:22:14,643 Может, нам вмешаться, пока ей не стало хуже? 346 00:22:14,643 --> 00:22:17,123 А может, ты слишком драматизируешь? 347 00:22:17,123 --> 00:22:18,643 Не такая уж она и худая. 348 00:22:37,003 --> 00:22:38,123 БЕККЕ СОРЯН ЗА ВЧЕРА 349 00:22:38,123 --> 00:22:40,043 ПРИДЕШЬ СЕГОДНЯ? НЕ ИГНОРЬ МЕНЯ 350 00:22:40,043 --> 00:22:41,443 НЕ БУДЬ ШАЛАВОЙ ЛОЛ 351 00:22:44,363 --> 00:22:47,283 Ну кто так делает? Подойти к человеку 352 00:22:47,283 --> 00:22:49,963 и назвать его шалавой на глазах у всей школы. 353 00:22:49,963 --> 00:22:52,163 У него совсем крыша поехала? 354 00:22:53,723 --> 00:22:55,163 Не знаю, что сказать. 355 00:22:55,803 --> 00:22:57,803 Ты там такая красивая была. 356 00:22:59,043 --> 00:23:00,923 Супер. Надо записать. 357 00:23:00,923 --> 00:23:05,243 Ты самая четкая сучка Крауч-Энда. Этот вечер — твой. Горжусь тобой. 358 00:23:05,843 --> 00:23:07,083 Я так горжусь тобой. 359 00:23:07,083 --> 00:23:09,883 Это твой вечер. Праздник у Миа, но звезда — ты. 360 00:23:09,883 --> 00:23:11,083 Уверенность в себе. 361 00:23:11,763 --> 00:23:13,443 Радость. Благодарность. 362 00:23:13,443 --> 00:23:14,643 Я горжусь тобой. 363 00:23:15,563 --> 00:23:18,723 А это зачем? Перебор. 364 00:23:18,723 --> 00:23:21,683 Единственное объяснение — он обезумел от страсти. 365 00:23:21,683 --> 00:23:24,843 Ему нужно забыть обо всём и жить дальше. Как я. 366 00:23:28,643 --> 00:23:31,323 Мы пойдем в клуб, все будут смотреть на меня 367 00:23:31,323 --> 00:23:34,683 и говорить: «Чёрт, как же здорово она танцует». 368 00:23:39,763 --> 00:23:40,683 Господи. 369 00:23:41,883 --> 00:23:43,963 Я живу своей жизнью, и я счастлива. 370 00:23:43,963 --> 00:23:45,283 На все сто. 371 00:23:45,883 --> 00:23:47,603 Я живу своей жизнью. Да? 372 00:23:48,643 --> 00:23:49,603 Да, солнышко. 373 00:23:51,043 --> 00:23:52,083 ТЕО МОЙ НАРЯД — ОГОНЬ 374 00:23:52,083 --> 00:23:53,483 НО СНАЧАЛА ПОКАЖИ СВОЙ 375 00:23:53,483 --> 00:23:55,243 ТАК ИНТЕРЕСНО, КЕМ ТЫ БУДЕШЬ 376 00:24:09,003 --> 00:24:11,723 Охренеть. 377 00:24:17,283 --> 00:24:20,523 КРУТОЕ ПЛАТЬЕ 378 00:24:29,283 --> 00:24:31,963 Ага, «Пурпурный дождь»! 379 00:24:31,963 --> 00:24:33,443 Боже ты мой! 380 00:24:34,123 --> 00:24:36,403 Выглядишь потрясающе! 381 00:24:36,403 --> 00:24:40,803 А сама-то! Кто бы мог подумать, что Жанна д'Арк была такой секси. 382 00:24:42,883 --> 00:24:46,163 А это... бухгалтерша Карен? 383 00:24:46,163 --> 00:24:49,883 Я принцесса Диана. Так и знал, что теней надо было больше. 384 00:24:49,883 --> 00:24:53,723 А тема-то какая? Мертвецы, что ли? 385 00:24:53,723 --> 00:24:56,883 Святые и грешники. Элисон придумала. 386 00:24:56,883 --> 00:24:57,803 Ага. Круто. 387 00:24:57,803 --> 00:25:00,763 Кстати, о странных идеях — 388 00:25:00,763 --> 00:25:03,683 что это тут нашло на Кама? 389 00:25:03,683 --> 00:25:06,523 - Понятия не имею. - Не знаю и знать не хочу. 390 00:25:06,523 --> 00:25:07,963 Хоть бы он не приперся. 391 00:25:08,603 --> 00:25:10,883 - Кое-кто не в настроении. - Возможно. 392 00:25:10,883 --> 00:25:12,643 Йо-хо-хо, сучки! 393 00:25:15,843 --> 00:25:17,803 С Рождеством. Я Санта-Пенис. 394 00:25:18,963 --> 00:25:21,923 Никому подарочек в трубу не нужно засунуть? 395 00:25:21,923 --> 00:25:24,283 - Фу. - Может, тебе, а? 396 00:25:24,283 --> 00:25:25,323 - Нет. - Давай... 397 00:25:25,323 --> 00:25:28,003 - Нет. Есть и другие подарки. - Нет. 398 00:25:28,003 --> 00:25:29,203 - Ладно. - Не надо. 399 00:25:29,203 --> 00:25:31,643 - Готова повеселиться? - Да. 400 00:25:31,643 --> 00:25:34,363 - Мы можем сначала поговорить? - Нет. 401 00:25:34,363 --> 00:25:36,483 - Я серьезно. Пожалуйста. - Нет. 402 00:25:47,723 --> 00:25:49,003 О, вон Карли! 403 00:25:49,003 --> 00:25:51,363 - Привет, мы в списке гостей. - Ладно. 404 00:25:51,363 --> 00:25:52,923 - Привет. - Красавица. 405 00:25:52,923 --> 00:25:55,003 Билеты готовьте заранее. 406 00:25:56,963 --> 00:25:57,803 Извини. 407 00:25:59,883 --> 00:26:02,723 ОТТЯГ В КЛУБЕ 408 00:26:42,563 --> 00:26:44,643 Не психуй. Ты справишься. 409 00:26:47,723 --> 00:26:50,003 Боже мой, вот ты где! 410 00:26:50,003 --> 00:26:51,923 Потрясающе выглядишь. Идем. 411 00:26:52,523 --> 00:26:54,123 Ребята, идемте. 412 00:26:56,123 --> 00:26:57,603 Готова к сюрпризу? 413 00:26:57,603 --> 00:26:59,043 Сюрприз! 414 00:27:00,843 --> 00:27:02,723 Да вы что, охренели? 415 00:27:02,723 --> 00:27:04,723 С днем рождения! 416 00:27:06,803 --> 00:27:09,203 Это страшно. 417 00:27:16,043 --> 00:27:18,843 Правда, круто? Все очень хотели тебя поздравить. 418 00:27:19,723 --> 00:27:21,683 Ты невероятно красива, Мимс. 419 00:27:21,683 --> 00:27:26,163 Ни фига себе, Элисон Прайс, сексуальная сучка. 420 00:27:26,163 --> 00:27:27,403 Как ты смеешь! 421 00:27:27,403 --> 00:27:30,083 С днем рождения, Миа. Рада тебя видеть. 422 00:27:32,443 --> 00:27:33,603 Я тоже рада. 423 00:27:33,603 --> 00:27:34,523 Пока. 424 00:27:45,923 --> 00:27:47,963 Ты просто огонь. 425 00:27:47,963 --> 00:27:49,883 Ой, ну хватит. 426 00:27:50,403 --> 00:27:51,483 Или не хватит. 427 00:28:00,763 --> 00:28:01,643 Спасибо. 428 00:28:03,123 --> 00:28:05,163 Да еще и зеленые глаза. 429 00:28:05,163 --> 00:28:06,883 Просто один в один. 430 00:28:06,883 --> 00:28:09,083 Это лучший костюм, без вопросов. 431 00:28:09,083 --> 00:28:10,003 И почему-то 432 00:28:11,283 --> 00:28:12,363 сексуальный. 433 00:28:12,963 --> 00:28:14,563 О, спасибо. 434 00:28:15,243 --> 00:28:18,963 А ты вообще кто? Сексуальная шотландская директриса? 435 00:28:19,803 --> 00:28:22,603 Господи! Принцесса Диана? 436 00:28:22,603 --> 00:28:23,723 Рождество-91. 437 00:28:23,723 --> 00:28:24,803 Спасибо тебе. 438 00:28:29,883 --> 00:28:32,083 Эм, ты с Карли поговорила? 439 00:28:32,083 --> 00:28:35,443 Кам, я попыталась, но... Сегодня точно поговорю. 440 00:28:37,083 --> 00:28:38,163 Я тебе помогу. 441 00:28:42,843 --> 00:28:44,763 Если не хочешь, можешь не пить. 442 00:28:44,763 --> 00:28:46,683 У меня попперсы есть. 443 00:28:48,043 --> 00:28:49,123 Я лучше буду пить. 444 00:28:49,843 --> 00:28:50,683 Уилл? 445 00:28:52,243 --> 00:28:54,683 Это же лучшая ночь в твоей жизни! 446 00:29:39,603 --> 00:29:41,283 Я кошелек забыл. 447 00:30:11,923 --> 00:30:13,243 Да отстань ты, Кам! 448 00:30:13,243 --> 00:30:15,043 Погоди, ну пожалуйста. 449 00:30:15,043 --> 00:30:16,883 Да, я там тебе наговорил. 450 00:30:16,883 --> 00:30:22,443 Я прошу тебя, прости меня, пожалуйста. 451 00:30:22,443 --> 00:30:24,363 Да всё, Кам, я поняла. 452 00:30:24,363 --> 00:30:25,483 Ты извинился. 453 00:30:25,483 --> 00:30:30,283 Встань. А то ты стоишь на коленях сразу в пяти лужах мочи. 454 00:30:30,283 --> 00:30:32,563 А чего ты паришься-то? Ты же с Карли. 455 00:30:34,843 --> 00:30:37,923 Шалавой меня еще не называли. Хотя бы оригинально. 456 00:30:37,923 --> 00:30:42,123 А, ну конечно, опять они. Слушайте, ну хватит уже. 457 00:30:42,123 --> 00:30:44,003 Не знаю, что там между вами, 458 00:30:44,003 --> 00:30:47,283 но, по-моему, вам нужно отыметь друг друга во все дыры. 459 00:30:47,283 --> 00:30:49,963 - Уилл, не... - Нет. Вы созданы друг для друга. 460 00:30:49,963 --> 00:30:53,643 Отжарь ее уже. И после всего, что вы пережили... 461 00:30:53,643 --> 00:30:56,443 Уилл, заткнись. Думай что говоришь. 462 00:30:56,443 --> 00:30:57,683 Я ничего не сказал. 463 00:30:57,683 --> 00:30:59,843 Я слегка намекнул. Это разные вещи. 464 00:30:59,843 --> 00:31:01,563 О чём вообще речь? 465 00:31:02,163 --> 00:31:04,443 Речь о том, что ты трус. 466 00:31:05,043 --> 00:31:07,043 Трус, который людям мозг выносит. 467 00:31:07,043 --> 00:31:09,643 А ты чего суешь нос в чужие отношения? 468 00:31:09,643 --> 00:31:11,523 Своими занимайся. 469 00:31:11,523 --> 00:31:13,523 Отношения? Сладкая, что ты. 470 00:31:13,523 --> 00:31:15,963 Да, у Тео на меня эмо-краш случился, 471 00:31:15,963 --> 00:31:17,523 но это не значит, что я... 472 00:31:17,523 --> 00:31:18,923 Ух ты. 473 00:31:19,603 --> 00:31:20,523 Эмо-краш? 474 00:31:21,443 --> 00:31:22,323 Понятно. 475 00:31:25,923 --> 00:31:26,803 Пока, Бекс. 476 00:31:33,843 --> 00:31:34,963 Твою мать. 477 00:31:44,123 --> 00:31:46,523 О! Какая прелесть. 478 00:31:46,523 --> 00:31:50,043 {\an8}#ПОБЕДИТЕЛЬНИЦААНОРЕКСИИ С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, КРАСАВИЦА 479 00:31:50,043 --> 00:31:51,563 Лучшая подруга. 480 00:31:52,643 --> 00:31:54,763 Ну всё. Тоже хочу в квиры. 481 00:32:13,203 --> 00:32:16,643 Эл, зачем ты это запостила? 482 00:32:16,643 --> 00:32:19,603 Потому что ты храбрая. И я горжусь тобой. 483 00:32:19,603 --> 00:32:21,203 Так скажи об этом мне. 484 00:32:21,203 --> 00:32:24,723 Зачем в соцсети вываливать? Меня-то там нет. 485 00:32:24,723 --> 00:32:27,643 Я хотела, чтобы все знали, какая ты удивительная. 486 00:32:28,163 --> 00:32:31,203 - И у тебя дерзкие 17... - Я половину из них не знаю. 487 00:32:31,203 --> 00:32:32,683 И «дерзкие 17» — это чушь. 488 00:32:33,403 --> 00:32:37,243 Как и эта вечеринка. Ты как будто меня и не знаешь. 489 00:32:38,323 --> 00:32:40,003 Это как будто твой праздник. 490 00:32:40,003 --> 00:32:41,443 Как ты можешь? 491 00:32:41,443 --> 00:32:43,763 Боже, Элисон, ты богиня. 492 00:32:50,323 --> 00:32:52,203 Блин, Миа! 493 00:33:02,723 --> 00:33:04,763 Я накосячила, что ли? 494 00:33:04,763 --> 00:33:07,283 Ты о чём? Отлично выглядишь. 495 00:33:07,283 --> 00:33:09,763 Но всё-таки чего-то не хватает. 496 00:33:11,723 --> 00:33:12,643 Вот это класс. 497 00:33:12,643 --> 00:33:14,723 Ага. 498 00:33:14,723 --> 00:33:17,483 Потрясающе, вот это да. 499 00:33:45,563 --> 00:33:47,123 Тупая курица. 500 00:33:51,443 --> 00:33:52,523 Всё хорошо? 501 00:33:52,523 --> 00:33:54,203 Да хрен его разберет. 502 00:33:54,763 --> 00:33:57,963 Я, оказывается, и в клубах тусить не умею. 503 00:33:57,963 --> 00:34:03,523 И все считают меня либо «храброй», либо неблагодарной. 504 00:34:03,523 --> 00:34:06,043 А еще я теперь ненавижу Принса. 505 00:34:06,043 --> 00:34:07,083 Не надо так. 506 00:34:07,083 --> 00:34:09,363 И к тому же я хреновый друг. 507 00:34:09,883 --> 00:34:13,083 Знаешь, Кам попросил меня поговорить с тобой... 508 00:34:14,163 --> 00:34:15,083 А я не могу. 509 00:34:16,683 --> 00:34:17,683 А почему? 510 00:34:25,043 --> 00:34:26,963 Просто ты... 511 00:34:28,243 --> 00:34:29,323 Ты такая... 512 00:34:46,043 --> 00:34:47,003 Вы серьезно? 513 00:34:47,763 --> 00:34:48,603 Кам. 514 00:34:50,083 --> 00:34:51,603 Ты иди. 515 00:34:52,443 --> 00:34:55,843 Кам, слушай, это просто так вышло. 516 00:34:55,843 --> 00:34:59,163 Я боролась с этим изо всех сил, поверь мне. 517 00:35:00,443 --> 00:35:02,283 Я попросил тебя помочь, Миа. 518 00:35:03,043 --> 00:35:06,203 А ты использовала меня, чтобы подобраться к Карли. 519 00:35:06,203 --> 00:35:08,363 Нет, всё было не так, Кам, что ты. 520 00:35:08,363 --> 00:35:11,843 Такого эгоистичного, зацикленного на себе человека, 521 00:35:11,843 --> 00:35:14,363 как ты, я в жизни не встречал. 522 00:35:14,363 --> 00:35:15,283 Что? 523 00:35:15,923 --> 00:35:17,523 Зацикленного на себе? 524 00:35:17,523 --> 00:35:20,603 И это говорит чувак, который гуляет только с теми, 525 00:35:20,603 --> 00:35:23,523 кто хорошо смотрится у него на плече? 526 00:35:23,523 --> 00:35:25,683 Что за херь? Ты правда так думаешь? 527 00:35:25,683 --> 00:35:27,563 Да тебе насрать на Карли. 528 00:35:27,563 --> 00:35:30,763 Для тебя это просто побрякушка. Надоест — выбросишь. 529 00:35:30,763 --> 00:35:32,203 Так же, как Бекку. 530 00:35:32,203 --> 00:35:34,643 Да ты ни хрена не знаешь о нас с Беккой. 531 00:35:35,243 --> 00:35:37,763 Ты всё на себя перетянула! 532 00:35:37,763 --> 00:35:39,683 Я потерял девушку, которую... 533 00:35:40,563 --> 00:35:41,843 Чёрт, ты же... 534 00:35:41,843 --> 00:35:43,763 Ты и правда... 535 00:35:43,763 --> 00:35:46,563 Ты же дальше своего носа ничего не видишь. 536 00:35:46,563 --> 00:35:48,603 Что за херню ты несешь, Кам? 537 00:35:48,603 --> 00:35:51,283 Миа, мы вроде как лучшие друзья. 538 00:35:51,283 --> 00:35:54,683 Я тебе одной рассказал о своей семье, 539 00:35:54,683 --> 00:35:57,603 а теперь получается, тебе насрать. 540 00:35:57,603 --> 00:35:59,603 Нет, это не так. 541 00:35:59,603 --> 00:36:00,563 Нет? 542 00:36:01,083 --> 00:36:04,283 За последние полгода мой отец бывал дома семь раз. 543 00:36:04,283 --> 00:36:07,643 У мамы депрессия, по утрам с постели встать не может. 544 00:36:07,643 --> 00:36:09,643 А ты, с тех пор как вернулась, 545 00:36:09,643 --> 00:36:11,683 ни разу не спросила, как я живу. 546 00:36:11,683 --> 00:36:14,243 Потому что ты предал меня, Кам. 547 00:36:14,243 --> 00:36:18,043 - Ты сдал меня родителям. - Но тебе лечиться надо было, Миа. 548 00:36:19,043 --> 00:36:22,723 Блин, как ты не понимаешь, что тебе нужно было лечиться? 549 00:36:23,443 --> 00:36:26,723 - И кто бы еще тебе помог? - Но всё это было зря. 550 00:36:26,723 --> 00:36:28,123 Понимаешь, Кам? 551 00:36:28,723 --> 00:36:30,523 Родители ничего не сделали. 552 00:36:31,603 --> 00:36:34,603 А я стала думать, что не так уж и больна. 553 00:36:35,123 --> 00:36:40,163 Что я такая жалкая, что даже заболеть нормально не могу. 554 00:36:41,403 --> 00:36:44,483 И мне стало в миллион раз хуже. 555 00:36:44,483 --> 00:36:48,403 Нет, Миа, я свой долг выполнил. Так надо было. 556 00:36:49,203 --> 00:36:52,803 Это не я тебя подвел, а твои родители. 557 00:36:57,123 --> 00:36:57,963 Твою мать. 558 00:36:57,963 --> 00:37:01,163 - Ты серьезно, Кам? - Что тут происходит? 559 00:37:03,123 --> 00:37:05,123 Блин, спроси лучше у Миа и Карли. 560 00:37:05,123 --> 00:37:06,043 Что? 561 00:37:14,683 --> 00:37:16,563 Твою ж мать. 562 00:37:19,683 --> 00:37:20,763 БЕККА ТЫ ГДЕ? 563 00:37:20,763 --> 00:37:22,083 УИЛЛ ВСЁ ХОРОШО? 564 00:37:22,083 --> 00:37:23,283 УИЛЛ ЧТО СЛУЧИЛОСЬ? 565 00:37:23,283 --> 00:37:26,043 БЕККА — ТЫ УШЛА ДОМОЙ? ПИШИ, ЕСЛИ Я НУЖНА 566 00:38:18,123 --> 00:38:19,803 Моя жизнь — вот что страшно. 567 00:38:20,523 --> 00:38:21,843 Я знаю это. 568 00:38:23,843 --> 00:38:25,123 Страшно тонуть 569 00:38:25,683 --> 00:38:28,163 и тянуть за собой на дно всех, кого любишь. 570 00:38:30,683 --> 00:38:33,643 Страшно вспоминать, почему я морила себя голодом. 571 00:38:34,963 --> 00:38:36,923 Потому что миру я была не нужна. 572 00:38:48,563 --> 00:38:49,523 Миа. 573 00:38:56,283 --> 00:38:57,163 Миа. 574 00:39:01,163 --> 00:39:02,003 Миа. 575 00:39:03,363 --> 00:39:06,563 Миа. 576 00:39:07,443 --> 00:39:10,643 Ничего. Ал, вызывай скорую. 577 00:39:13,803 --> 00:39:14,883 Ничего. 578 00:39:16,163 --> 00:39:18,483 Ничего. 579 00:39:22,683 --> 00:39:24,683 Ничего, всё хорошо. 580 00:39:24,683 --> 00:39:28,883 Папа здесь. Всё в порядке. Сейчас вызовем скорую. 581 00:39:38,523 --> 00:39:41,443 Страшно знать, что в этой борьбе мне не победить. 582 00:39:42,683 --> 00:39:44,163 Так стоит ли пытаться? 583 00:40:39,163 --> 00:40:42,883 ЕСЛИ У ВАС ИЛИ У ВАШИХ ЗНАКОМЫХ РАССТРОЙСТВО ПИЩЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ, 584 00:40:42,883 --> 00:40:46,803 ИНФОРМАЦИЯ ОБ ЭТОЙ ПРОБЛЕМЕ ДОСТУПНА НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 585 00:42:30,003 --> 00:42:33,923 {\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин