1
00:00:06,163 --> 00:00:10,683
В ЭТОЙ СЕРИИ ЕСТЬ СЦЕНЫ
РАССТРОЙСТВА ПИЩЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ,
2
00:00:10,683 --> 00:00:13,843
КОТОРЫЕ МОГУТ ВЫЗВАТЬ
У НЕКОТОРЫХ ЗРИТЕЛЕЙ ДИСКОМФОРТ
3
00:00:39,443 --> 00:00:40,283
Что?
4
00:00:44,363 --> 00:00:45,203
Блин!
5
00:00:48,123 --> 00:00:50,483
Человеческий страх — штука забавная.
6
00:00:51,843 --> 00:00:56,403
Лично меня пугают неожиданные
перемены в окружающем мире.
7
00:00:58,443 --> 00:01:00,243
Например, замут лучшей подруги
8
00:01:00,243 --> 00:01:02,723
с парнем, который когда-то
доставал меня.
9
00:01:03,323 --> 00:01:05,003
Они хорошая пара, но всё же...
10
00:01:05,803 --> 00:01:10,523
Или случайные отношения с человеком,
который нагоняет на тебя жуть.
11
00:01:14,763 --> 00:01:18,163
Или моя тайная любовь,
которая спит с моим лучшим другом.
12
00:01:24,083 --> 00:01:27,883
Страшно, когда родные следят,
как гестапо,
13
00:01:27,883 --> 00:01:29,843
за каждым твоим перекусом.
14
00:01:40,683 --> 00:01:42,523
Коробочки с йогуртом — страшно.
15
00:01:45,323 --> 00:01:49,243
ВСЁ И ПРЯМО СЕЙЧАС
16
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
Да, но Джона? Наш Джона?
17
00:01:52,043 --> 00:01:54,683
Ну да, но Бекку,
по-моему, всё устраивает.
18
00:01:56,563 --> 00:01:57,443
Похоже на то.
19
00:01:58,043 --> 00:02:02,723
Кстати, я ведь хотел с тобой поговорить
20
00:02:02,723 --> 00:02:03,803
о Карли.
21
00:02:05,163 --> 00:02:06,643
Она огонь, скажи?
22
00:02:07,243 --> 00:02:08,683
- Да уж.
- Ага.
23
00:02:09,203 --> 00:02:10,763
Не знаю, странно как-то.
24
00:02:10,763 --> 00:02:13,443
С другими она общается нормально.
25
00:02:13,963 --> 00:02:16,043
С тобой, например.
26
00:02:16,683 --> 00:02:17,763
Со мной? Да ладно.
27
00:02:17,763 --> 00:02:21,123
Но когда мы с ней
остаемся наедине, всё как-то...
28
00:02:22,683 --> 00:02:24,603
Не знаю, может, мне кажется.
29
00:02:25,243 --> 00:02:27,203
Как думаешь, кажется?
30
00:02:27,203 --> 00:02:28,963
Нет.
31
00:02:30,563 --> 00:02:34,043
Может, ты поговоришь
с Карли и разузнаешь,
32
00:02:34,043 --> 00:02:36,203
есть у нее ко мне чувства или нет.
33
00:02:36,723 --> 00:02:37,563
Запросто.
34
00:02:37,563 --> 00:02:38,483
Правда?
35
00:02:39,003 --> 00:02:43,483
Конечно. Почему бы и нет,
что тут такого-то?
36
00:02:45,803 --> 00:02:46,843
Ладно.
37
00:02:48,243 --> 00:02:49,083
Спасибо, Эм.
38
00:02:52,403 --> 00:02:53,403
Твою мать.
39
00:02:56,683 --> 00:02:58,883
Но всё-таки. Почему Джона?
40
00:02:59,483 --> 00:03:01,523
Да, понимаю, странно.
41
00:03:01,523 --> 00:03:03,523
Но в тот вечер, с грибами-то,
42
00:03:03,523 --> 00:03:07,803
мы с ним разговорились...
Ну и всё завертелось.
43
00:03:08,523 --> 00:03:09,803
А это точно не грибы?
44
00:03:11,283 --> 00:03:14,603
На самом деле
всё было как-то по-взрослому.
45
00:03:14,603 --> 00:03:18,723
Это более зрелые отношения.
46
00:03:20,283 --> 00:03:23,123
С ним мне не стыдно за себя.
47
00:03:24,083 --> 00:03:25,203
Так это здорово.
48
00:03:25,723 --> 00:03:26,723
Спасибо.
49
00:03:27,883 --> 00:03:29,323
- Привет.
- Привет.
50
00:03:29,323 --> 00:03:31,483
- Чего веселая такая?
- Ничего.
51
00:03:31,483 --> 00:03:34,803
У нее нос прикольно шевелится,
когда она улыбается.
52
00:03:34,803 --> 00:03:36,883
Не шевелится он.
53
00:03:36,883 --> 00:03:37,803
Или шевелится?
54
00:03:37,803 --> 00:03:39,923
- Нет.
- О чём вы тут говорите?
55
00:03:41,523 --> 00:03:44,723
Мы о планах на выходные говорили.
56
00:03:44,723 --> 00:03:46,363
Миа 17 лет исполняется.
57
00:03:46,363 --> 00:03:48,283
Элисон, я так понимаю, уже...
58
00:03:48,283 --> 00:03:49,243
Что?
59
00:03:49,803 --> 00:03:53,563
Дерзкие 17? Да знаешь ли ты,
60
00:03:54,163 --> 00:03:57,723
что Элисон и дни рождения —
это как Мэрайя и Рождество?
61
00:03:58,883 --> 00:04:00,443
Слушай, зайка,
62
00:04:00,963 --> 00:04:04,563
давай я тебе всё организую.
Пойдем прямо по списку.
63
00:04:04,563 --> 00:04:05,843
Минутку. Вы о чём?
64
00:04:05,843 --> 00:04:07,123
О дне рождения Миа.
65
00:04:07,123 --> 00:04:09,203
Ага, уж будь добра.
66
00:04:09,923 --> 00:04:12,643
Это день рождения, Миа.
Детям нужен праздник.
67
00:04:12,643 --> 00:04:14,203
А знаете что, давайте.
68
00:04:14,963 --> 00:04:15,803
Правда?
69
00:04:15,803 --> 00:04:18,643
- В этом и смысл списка, разве нет?
- Офигеть.
70
00:04:20,043 --> 00:04:21,043
Да.
71
00:04:21,043 --> 00:04:24,123
Без заморочек, ладно?
Камерно, на расслабоне.
72
00:04:24,123 --> 00:04:26,523
Ясно. Заморочки,
камерно, на расслабоне.
73
00:04:26,523 --> 00:04:27,843
Нет, без заморочек.
74
00:04:27,843 --> 00:04:28,803
Уилл?
75
00:04:28,803 --> 00:04:30,803
- Карта желаний. За дело.
- Идем.
76
00:04:33,243 --> 00:04:35,283
Так, Миа. Ты можешь быть
77
00:04:35,803 --> 00:04:38,443
девушкой, которая празднует
дни рождения.
78
00:04:38,443 --> 00:04:40,123
Можешь быть хорошим другом.
79
00:04:41,443 --> 00:04:44,123
И даже Купидоном, раз Кам так хочет.
80
00:04:44,963 --> 00:04:46,203
Ты простила его.
81
00:04:48,563 --> 00:04:49,403
Так ведь?
82
00:05:18,243 --> 00:05:19,603
Миа, сядь, пожалуйста.
83
00:05:23,763 --> 00:05:24,603
Привет.
84
00:05:24,603 --> 00:05:26,523
Господи, Алекс!
85
00:05:26,523 --> 00:05:27,963
Успокойся, чудила.
86
00:05:30,163 --> 00:05:33,083
Что поделываешь?
87
00:05:35,483 --> 00:05:36,923
Я у папы был.
88
00:05:39,443 --> 00:05:40,283
Круто.
89
00:05:40,923 --> 00:05:42,803
- Ну и как?
- Да как...
90
00:05:43,483 --> 00:05:44,403
Всё хорошо.
91
00:05:44,963 --> 00:05:45,803
Ее пока нет.
92
00:05:46,883 --> 00:05:49,563
Очень боюсь,
что однажды мы придем, а она там.
93
00:05:49,563 --> 00:05:52,443
Новая подруга отца — это тоже страшно.
94
00:05:52,443 --> 00:05:55,443
Слушай, а может, затусуем сегодня?
95
00:05:56,643 --> 00:05:57,763
Давай.
96
00:05:58,443 --> 00:06:00,123
- Да?
- Да, было бы круто.
97
00:06:02,323 --> 00:06:03,803
Привет, Иззи.
98
00:06:03,803 --> 00:06:06,243
- Привет, Миа.
- Миа хочет с нами.
99
00:06:06,243 --> 00:06:09,883
Круто. Мы хотели почилить,
кино посмотреть, поесть заказать.
100
00:06:10,643 --> 00:06:11,603
Знаете что?
101
00:06:12,203 --> 00:06:16,803
Оставлю-ка я вас, голубки мои, наедине.
102
00:06:19,443 --> 00:06:20,683
Миа, всё хорошо?
103
00:06:21,923 --> 00:06:22,843
Всё отлично.
104
00:06:23,683 --> 00:06:24,683
Доброй ночи.
105
00:06:28,443 --> 00:06:31,963
- Первый или второй «Паддингтон»?
- Второй, конечно.
106
00:07:05,123 --> 00:07:06,123
КАРЛИ
107
00:07:06,123 --> 00:07:07,763
СПОКОЙНОЙ НОЧИ ПРОЧИТАНО
108
00:07:07,763 --> 00:07:09,683
ВСЁ ХОРОШО?
ПРОЧИТАНО
109
00:08:09,803 --> 00:08:10,643
Кам.
110
00:08:11,803 --> 00:08:12,683
Камерон.
111
00:08:14,643 --> 00:08:18,603
Я уезжаю. Вернусь в воскресенье,
если в Женеве без херни обойдется.
112
00:08:18,603 --> 00:08:20,323
Ясно. Хорошо, папа.
113
00:08:23,083 --> 00:08:25,003
Ты культуристом решил стать?
114
00:08:26,723 --> 00:08:28,363
Нет, конечно.
115
00:08:28,363 --> 00:08:32,643
Тогда, может, поменьше этого
и побольше вот этого?
116
00:08:34,243 --> 00:08:37,003
За накачанный пресс
в Магдален не принимают.
117
00:08:37,003 --> 00:08:38,483
Лучше голову напрягай.
118
00:08:39,763 --> 00:08:40,723
Да, конечно.
119
00:08:42,523 --> 00:08:43,363
Вот и молодец.
120
00:08:45,403 --> 00:08:48,163
Ты за старшего. О матери позаботься.
121
00:09:03,643 --> 00:09:05,763
- Ненавижу такое.
- Чёрт, погоди.
122
00:09:05,763 --> 00:09:06,683
Вот-вот.
123
00:09:07,283 --> 00:09:08,163
Так.
124
00:09:08,883 --> 00:09:09,803
Занять позицию.
125
00:09:12,443 --> 00:09:13,483
Три, два, один.
126
00:09:14,123 --> 00:09:15,803
Приветик, Миа, тебе почти 17
127
00:09:15,803 --> 00:09:18,083
Все твои желания
Будут исполняться
128
00:09:18,083 --> 00:09:19,723
Мы в это вложим всю душу
129
00:09:19,723 --> 00:09:22,523
Если сомневаешься
Нас послушай
130
00:09:22,523 --> 00:09:24,443
Один, два, три, четыре.
131
00:09:24,443 --> 00:09:26,283
Два, два, три, четыре.
132
00:09:26,283 --> 00:09:28,043
- Туса, туса
- Мощная штука
133
00:09:28,043 --> 00:09:29,923
- Туса, туса
- Ты тут ВИП-сука
134
00:09:29,923 --> 00:09:31,523
- Туса, туса
- Брют на сиськах
135
00:09:31,523 --> 00:09:33,403
- Туса, туса
- Вычеркни из списка
136
00:09:33,403 --> 00:09:35,243
Приходи, не будь как свинья
137
00:09:35,243 --> 00:09:36,883
Там из торта выпрыгну я
138
00:09:36,883 --> 00:09:38,923
Мы взорвем весь парк
Пиф-паф — но...
139
00:09:38,923 --> 00:09:44,203
Стволы приносить запрещено
140
00:09:44,203 --> 00:09:47,363
- Никаких стволов
- Стволы приносить запрещено
141
00:09:47,363 --> 00:09:48,283
Без стволов
142
00:09:48,283 --> 00:09:54,283
Стволы приносить запрещено
143
00:09:54,283 --> 00:09:56,003
Хорошо-хорошо.
144
00:09:56,003 --> 00:09:57,563
Я согласна.
145
00:09:58,403 --> 00:10:00,963
- Давайте.
- Еще два куплета и проигрыш.
146
00:10:00,963 --> 00:10:02,523
- Правда?
- Вот и хорошо.
147
00:10:02,523 --> 00:10:05,643
- А теперь жмите в школу.
- Эх, всю ночь сочиняли!
148
00:10:07,443 --> 00:10:10,843
Так, вопрос.
Как ты относишься к попперсам?
149
00:10:10,843 --> 00:10:12,443
Это хлопушки такие?
150
00:10:13,203 --> 00:10:14,923
- Господи, ну ты даешь!
- Зая!
151
00:10:14,923 --> 00:10:17,203
- Что?
- Ты просто чудо. Всё хорошо.
152
00:10:17,203 --> 00:10:18,603
Мы тебя всему научим.
153
00:10:19,123 --> 00:10:20,003
А по теме что?
154
00:10:20,003 --> 00:10:24,043
Ты любишь карнавалы,
клоунов, вот это всё?
155
00:10:24,043 --> 00:10:25,203
Клоунов?
156
00:10:32,723 --> 00:10:34,403
- Как оно?
- Хорошо. Ты как?
157
00:10:34,403 --> 00:10:37,083
- Неплохо.
- Я думал, у тебя дел по горло.
158
00:10:37,083 --> 00:10:41,083
- Ага, но я забил на них ради тебя.
- Приятно слышать.
159
00:10:41,083 --> 00:10:43,603
Кстати, я тебе кое-что принес.
160
00:10:43,603 --> 00:10:45,123
Да неужели?
161
00:10:46,563 --> 00:10:48,603
Вот, дочитал. И подумал о тебе.
162
00:10:49,363 --> 00:10:51,723
«Молодая медсестра ухаживает
за военным,
163
00:10:51,723 --> 00:10:55,003
чье лицо обезображено ожогами.
164
00:10:55,003 --> 00:10:58,163
Он делится с ней
давними отрывочными воспоминаниями.
165
00:10:58,843 --> 00:11:03,403
Они складываются в трагическую
историю любви и предательства».
166
00:11:04,683 --> 00:11:05,923
И ты подумал обо мне?
167
00:11:06,683 --> 00:11:08,283
Прости, но почему?
168
00:11:09,563 --> 00:11:11,243
Ну, понимаешь,
169
00:11:11,243 --> 00:11:14,443
там есть сцена с ванной,
и они делятся секретами.
170
00:11:17,123 --> 00:11:18,443
Ах вот оно что.
171
00:11:20,043 --> 00:11:22,043
Мне нравится тусовать с тобой.
172
00:11:22,043 --> 00:11:26,603
Мне кажется, мы можем
узнать друг друга поближе.
173
00:11:26,603 --> 00:11:27,883
О многом поговорить.
174
00:11:29,843 --> 00:11:34,563
Да. Можем. И даже должны поговорить.
175
00:11:34,563 --> 00:11:35,523
Конечно.
176
00:11:37,003 --> 00:11:38,883
Но мне в школу надо.
177
00:11:39,523 --> 00:11:40,603
А, ладно.
178
00:11:41,643 --> 00:11:43,563
Круто. Тогда пообедаем вместе?
179
00:11:43,563 --> 00:11:44,563
Да, может быть.
180
00:11:54,603 --> 00:11:56,323
Чёрт. Простите, сэр.
181
00:12:00,043 --> 00:12:04,043
ПРИВЕТ, ПРОСТИ ЗА СЕМЕЙНУЮ ФИГНЮ.
ТЫ МОЛОДЕЦ
182
00:12:09,243 --> 00:12:11,763
Ну что ж, погнали.
183
00:12:12,523 --> 00:12:13,803
- Кам?
- Простите.
184
00:12:13,803 --> 00:12:14,883
Ты опять опоздал.
185
00:12:14,883 --> 00:12:19,283
Слушайте, без труда не вытащишь
и рыбку из пруда. Понимаете?
186
00:12:19,283 --> 00:12:21,403
Весьма впечатляюще, мистер Лоу,
187
00:12:21,403 --> 00:12:24,403
но на рыбалку вам пока рановато.
188
00:12:24,403 --> 00:12:26,723
- Получил!
- Так, всё.
189
00:12:26,723 --> 00:12:29,043
Камерон, после уроков зайди ко мне.
190
00:12:29,043 --> 00:12:33,723
Все остальные — страница три,
там, где мы остановились в прошлый раз.
191
00:12:35,683 --> 00:12:38,003
Начнем с первого вопроса.
192
00:12:43,563 --> 00:12:45,123
Проводить тебя на урок?
193
00:12:46,043 --> 00:12:47,923
Маме надо позвонить. Семья.
194
00:12:47,923 --> 00:12:50,083
Что-то случилось? Может, обсудим?
195
00:12:50,083 --> 00:12:51,723
Всё хорошо, спасибо. Пока.
196
00:12:53,763 --> 00:12:55,963
- Вот я о чём.
- Хорошо, поняла.
197
00:12:55,963 --> 00:12:57,403
- Спаси меня.
- Что?
198
00:12:57,403 --> 00:13:00,203
Тео из-за меня крышу снесло.
199
00:13:00,203 --> 00:13:03,363
Конкретно снесло.
Деваться от него некуда.
200
00:13:03,363 --> 00:13:05,763
Он вот-вот влюбится в меня
201
00:13:05,763 --> 00:13:07,843
и тогда захочет анального секса.
202
00:13:07,843 --> 00:13:10,923
А меня, честно скажу,
даже само это слово бесит.
203
00:13:10,923 --> 00:13:13,163
Особенно эти тягучие буквы «а».
204
00:13:13,163 --> 00:13:15,963
И как я узнаю,
круто ли это, пока не попробую?
205
00:13:15,963 --> 00:13:19,083
И ведь надо будет
сказать о нём родителям...
206
00:13:19,083 --> 00:13:23,003
Уилл, погоди. Он сам говорил об этом?
Вы это обсуждали?
207
00:13:23,003 --> 00:13:26,003
Ну да, вы-то с Элисон
всё всегда обсуждаете.
208
00:13:26,003 --> 00:13:29,203
Да, мы обсуждали это
при помощи древних метафор.
209
00:13:29,203 --> 00:13:31,283
А Карли пошла в кабинет музыки.
210
00:13:31,283 --> 00:13:32,963
Что? Да нет, я просто...
211
00:13:32,963 --> 00:13:36,083
- Нет, Кам хотел, чтобы я кое-что...
- Да иди уже.
212
00:13:37,363 --> 00:13:39,203
О, Тео.
213
00:13:39,203 --> 00:13:41,043
- Привет.
- Привет.
214
00:13:48,603 --> 00:13:50,723
Привет. Я не...
215
00:13:51,243 --> 00:13:53,803
Нет, я просто расслабляюсь. Заходи.
216
00:13:55,843 --> 00:13:58,163
Надо же, я здесь ни разу не была.
217
00:13:58,163 --> 00:13:59,843
- Правда?
- Да.
218
00:14:01,403 --> 00:14:02,643
Как дела?
219
00:14:02,643 --> 00:14:04,563
Дома, видимо, всё хреново.
220
00:14:05,323 --> 00:14:06,843
Скажи, что всё хорошо...
221
00:14:06,843 --> 00:14:09,723
Да, честно говоря, дерьмово.
222
00:14:10,923 --> 00:14:13,563
Папа свалил,
223
00:14:13,563 --> 00:14:17,003
и все отчаянно пытаются
делать вид, что всё нормально.
224
00:14:17,003 --> 00:14:20,403
А я чувствую себя виноватой
в том, что это не так.
225
00:14:21,083 --> 00:14:22,123
Да, тяжело.
226
00:14:22,123 --> 00:14:24,963
Ну, у всех своя херня.
227
00:14:26,203 --> 00:14:29,403
Я в кои-то веки пытаюсь
не грузить народ всем этим.
228
00:14:29,403 --> 00:14:31,403
Не вываливать на людей проблемы.
229
00:14:32,563 --> 00:14:34,283
Вот как на тебя сейчас.
230
00:14:35,083 --> 00:14:37,283
Ничего. На меня — в любое время.
231
00:14:42,963 --> 00:14:45,523
- Ну, мне пора.
- Ты ни на чём не играешь?
232
00:14:46,843 --> 00:14:48,283
А бонго считается?
233
00:14:48,283 --> 00:14:49,683
А как же? Давай-ка.
234
00:14:51,363 --> 00:14:52,243
Ты серьезно?
235
00:14:52,243 --> 00:14:53,163
Ага.
236
00:14:57,923 --> 00:15:00,083
Так, погоди. Берись здесь.
237
00:15:00,083 --> 00:15:02,643
Это всё по-настоящему?
238
00:15:02,643 --> 00:15:05,523
Да. Вот этот палец сюда. Ну вот.
239
00:15:06,523 --> 00:15:07,603
Давай, играй.
240
00:15:09,803 --> 00:15:12,003
Здорово-то как.
241
00:15:15,083 --> 00:15:16,083
Привет, зайка.
242
00:15:16,843 --> 00:15:18,403
Карли мне показывала...
243
00:15:18,403 --> 00:15:20,123
Можно тебя на секунду?
244
00:15:21,123 --> 00:15:22,003
Да.
245
00:15:22,003 --> 00:15:23,003
Извини.
246
00:15:24,483 --> 00:15:25,923
- Привет.
- Привет.
247
00:15:31,003 --> 00:15:32,563
Ух ты.
248
00:15:33,803 --> 00:15:35,123
Я тебе кое-что купила.
249
00:15:35,123 --> 00:15:37,443
На день рождения. До завтра — ни-ни.
250
00:15:38,403 --> 00:15:39,683
Спасибо.
251
00:15:40,363 --> 00:15:42,203
Тусовка в маскарадных костюмах.
252
00:15:42,203 --> 00:15:46,163
И вот еще что. Мы с папой
каждый год ездим отдыхать.
253
00:15:46,163 --> 00:15:48,003
На лошадях катаемся в Италии.
254
00:15:49,083 --> 00:15:51,723
Можно сказать, экстремальный туризм,
255
00:15:51,723 --> 00:15:54,363
пусть и в тосканском замке
десятого века.
256
00:15:55,283 --> 00:15:58,643
Мы с ним так редко видимся, но...
257
00:15:59,843 --> 00:16:03,323
Ты не хотела бы поехать со мной?
258
00:16:04,963 --> 00:16:07,043
- Эл...
- Естественно, ты не обязана.
259
00:16:08,563 --> 00:16:10,843
Скажи, что у тебя аллергия на лошадей.
260
00:16:10,843 --> 00:16:11,843
Нет,
261
00:16:12,363 --> 00:16:14,443
что ты, с удовольствием поеду.
262
00:16:15,563 --> 00:16:16,483
Правда?
263
00:16:16,483 --> 00:16:18,603
Конечно. Здорово же.
264
00:16:18,603 --> 00:16:22,843
Отлично. Класс. Только надо
взять с собой экипировку.
265
00:16:22,843 --> 00:16:24,283
Найдем тебе что-нибудь.
266
00:16:24,283 --> 00:16:25,243
По фигу.
267
00:16:26,683 --> 00:16:27,723
Отлично.
268
00:16:35,203 --> 00:16:36,163
Ты идешь?
269
00:16:37,323 --> 00:16:38,363
Да.
270
00:16:43,123 --> 00:16:45,803
Слышал, что Джона
и Бекка делали в спортзале?
271
00:16:45,803 --> 00:16:48,603
Какой спортзал, бро.
Я там в мини-футбол играю.
272
00:16:48,603 --> 00:16:50,403
Там рукоходы и прочая фигня.
273
00:16:51,003 --> 00:16:52,923
Она прямо набросилась на него.
274
00:16:54,803 --> 00:16:56,963
Бро, они и в бассейне кувыркались.
275
00:16:56,963 --> 00:16:58,643
Да ладно. В бассейне?
276
00:16:58,643 --> 00:17:01,723
Кам небось бесится.
Как думаешь, он знает?
277
00:17:15,483 --> 00:17:18,203
- Так ты у нас шалава.
- Как ты меня назвал?
278
00:17:18,203 --> 00:17:20,523
- Кам, хорош.
- Шалавой, вот как.
279
00:17:20,523 --> 00:17:22,723
В спортзале, да? Это же наше место.
280
00:17:22,723 --> 00:17:24,323
- Наше место?
- Да.
281
00:17:24,323 --> 00:17:27,483
Знаешь, Кам, да,
мы трахались в спортзале.
282
00:17:27,483 --> 00:17:29,483
И это было круто.
283
00:17:30,123 --> 00:17:31,923
Спокойно. Остынь.
284
00:17:35,803 --> 00:17:36,843
Хватит вам.
285
00:17:36,843 --> 00:17:38,403
- Иди на хер.
- Какого...
286
00:17:44,803 --> 00:17:45,843
Ты как?
287
00:17:45,843 --> 00:17:47,443
Всё нормально.
288
00:18:04,283 --> 00:18:05,363
Привет.
289
00:18:07,043 --> 00:18:08,483
Что ты тут делаешь, Рик?
290
00:18:10,203 --> 00:18:11,323
Цветы поливаю.
291
00:18:12,683 --> 00:18:16,163
Нужно еще побрызгать.
Лисы зассали мне все розы.
292
00:18:17,963 --> 00:18:19,923
Ну зассали, тебе-то что?
293
00:18:19,923 --> 00:18:22,243
Пусть я тут не живу,
но мне не всё равно.
294
00:18:26,243 --> 00:18:29,723
Я не хотел ждать
до твоего дня рождения. Это как-то...
295
00:18:31,083 --> 00:18:31,963
Ну, короче...
296
00:18:36,843 --> 00:18:37,883
С днем рождения.
297
00:18:41,203 --> 00:18:42,243
Доставай.
298
00:18:52,923 --> 00:18:54,443
Это тебе для пластинок.
299
00:18:57,523 --> 00:19:00,203
Ух ты, это так...
300
00:19:01,603 --> 00:19:03,603
- Круто.
- Круто, да?
301
00:19:03,603 --> 00:19:04,843
Я так и думал.
302
00:19:06,043 --> 00:19:08,923
Мы нашли классный
музыкальный магазин в Маргите...
303
00:19:08,923 --> 00:19:09,843
Мы?
304
00:19:11,163 --> 00:19:12,083
Ясно.
305
00:19:13,123 --> 00:19:15,283
Значит, это она выбрала?
306
00:19:15,283 --> 00:19:18,883
Миа, прости, милая.
Я знаю, всё это очень сложно.
307
00:19:18,883 --> 00:19:20,243
Уходи, пожалуйста.
308
00:19:21,083 --> 00:19:22,443
- Папа.
- Миа.
309
00:19:24,203 --> 00:19:25,043
Сейчас же.
310
00:19:26,083 --> 00:19:26,923
Ладно.
311
00:19:36,843 --> 00:19:38,683
Хорошо отметить день рождения.
312
00:20:19,683 --> 00:20:21,163
БЕККА
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ
313
00:20:21,163 --> 00:20:22,363
ЭЛИСОН
С ДНЮХОЙ, СУЧКА
314
00:20:22,363 --> 00:20:23,763
УИЛЛ
ВЫЗЫВАЙТЕ ПОЛИЦИЮ
315
00:20:23,763 --> 00:20:24,683
АЛЕКС
С ДР
316
00:20:24,683 --> 00:20:25,603
КАМ
С ДНЮХОЙ
317
00:20:25,603 --> 00:20:26,883
КАРЛИ
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ
318
00:20:32,963 --> 00:20:35,083
Ты работу для мисс Ламберт написала?
319
00:20:35,083 --> 00:20:36,763
Ее через неделю сдавать.
320
00:20:36,763 --> 00:20:37,883
А вот и нет.
321
00:20:37,883 --> 00:20:41,963
Я даже еще название не придумала.
Оруэлл и что-то там.
322
00:20:41,963 --> 00:20:46,603
Страшно проводить праздничный
семейный обед, когда части семьи нет.
323
00:20:48,803 --> 00:20:50,363
Вроде всё получилось, да?
324
00:20:51,323 --> 00:20:52,323
Да.
325
00:20:53,883 --> 00:20:55,003
Спасибо.
326
00:20:57,883 --> 00:20:59,243
Чуть не забыла.
327
00:21:05,123 --> 00:21:06,603
Обожаю их вещи.
328
00:21:11,123 --> 00:21:12,323
Какие красивые.
329
00:21:13,563 --> 00:21:14,403
Спасибо.
330
00:21:15,123 --> 00:21:16,763
С днем рождения, дорогая.
331
00:21:17,403 --> 00:21:20,203
Я так рада, что ты выздоравливаешь.
332
00:21:21,203 --> 00:21:23,803
По-моему, ты практически
вернулась в норму.
333
00:21:26,883 --> 00:21:28,203
Тебе не понравилось?
334
00:21:28,723 --> 00:21:29,843
Нет? Не твое?
335
00:21:30,363 --> 00:21:32,763
Ничего. Не волнуйся. Я всё уберу.
336
00:21:42,563 --> 00:21:44,603
Кам говорит, ты не ешь в школе.
337
00:21:47,243 --> 00:21:49,643
Не ходишь никуда с ребятами.
338
00:21:51,243 --> 00:21:54,483
Это неправда. Так что...
339
00:21:54,483 --> 00:21:57,803
У тебя проблемы с едой.
Почему ты со мной не поговорила?
340
00:21:57,803 --> 00:22:00,203
Да не о чем тут говорить.
341
00:22:00,203 --> 00:22:01,523
Всё нормально, папа.
342
00:22:02,243 --> 00:22:03,123
Пожалуйста.
343
00:22:03,643 --> 00:22:07,723
Да ладно, Рик. Такое бывает
с девочками в ее возрасте.
344
00:22:08,923 --> 00:22:10,963
Это не девочки, а наша дочь, Вив.
345
00:22:11,483 --> 00:22:14,643
Может, нам вмешаться,
пока ей не стало хуже?
346
00:22:14,643 --> 00:22:17,123
А может, ты слишком драматизируешь?
347
00:22:17,123 --> 00:22:18,643
Не такая уж она и худая.
348
00:22:37,003 --> 00:22:38,123
БЕККЕ
СОРЯН ЗА ВЧЕРА
349
00:22:38,123 --> 00:22:40,043
ПРИДЕШЬ СЕГОДНЯ?
НЕ ИГНОРЬ МЕНЯ
350
00:22:40,043 --> 00:22:41,443
НЕ БУДЬ ШАЛАВОЙ ЛОЛ
351
00:22:44,363 --> 00:22:47,283
Ну кто так делает? Подойти к человеку
352
00:22:47,283 --> 00:22:49,963
и назвать его шалавой
на глазах у всей школы.
353
00:22:49,963 --> 00:22:52,163
У него совсем крыша поехала?
354
00:22:53,723 --> 00:22:55,163
Не знаю, что сказать.
355
00:22:55,803 --> 00:22:57,803
Ты там такая красивая была.
356
00:22:59,043 --> 00:23:00,923
Супер. Надо записать.
357
00:23:00,923 --> 00:23:05,243
Ты самая четкая сучка Крауч-Энда.
Этот вечер — твой. Горжусь тобой.
358
00:23:05,843 --> 00:23:07,083
Я так горжусь тобой.
359
00:23:07,083 --> 00:23:09,883
Это твой вечер. Праздник у Миа,
но звезда — ты.
360
00:23:09,883 --> 00:23:11,083
Уверенность в себе.
361
00:23:11,763 --> 00:23:13,443
Радость. Благодарность.
362
00:23:13,443 --> 00:23:14,643
Я горжусь тобой.
363
00:23:15,563 --> 00:23:18,723
А это зачем? Перебор.
364
00:23:18,723 --> 00:23:21,683
Единственное объяснение —
он обезумел от страсти.
365
00:23:21,683 --> 00:23:24,843
Ему нужно забыть
обо всём и жить дальше. Как я.
366
00:23:28,643 --> 00:23:31,323
Мы пойдем в клуб,
все будут смотреть на меня
367
00:23:31,323 --> 00:23:34,683
и говорить: «Чёрт,
как же здорово она танцует».
368
00:23:39,763 --> 00:23:40,683
Господи.
369
00:23:41,883 --> 00:23:43,963
Я живу своей жизнью, и я счастлива.
370
00:23:43,963 --> 00:23:45,283
На все сто.
371
00:23:45,883 --> 00:23:47,603
Я живу своей жизнью. Да?
372
00:23:48,643 --> 00:23:49,603
Да, солнышко.
373
00:23:51,043 --> 00:23:52,083
ТЕО
МОЙ НАРЯД — ОГОНЬ
374
00:23:52,083 --> 00:23:53,483
НО СНАЧАЛА ПОКАЖИ СВОЙ
375
00:23:53,483 --> 00:23:55,243
ТАК ИНТЕРЕСНО, КЕМ ТЫ БУДЕШЬ
376
00:24:09,003 --> 00:24:11,723
Охренеть.
377
00:24:17,283 --> 00:24:20,523
КРУТОЕ ПЛАТЬЕ
378
00:24:29,283 --> 00:24:31,963
Ага, «Пурпурный дождь»!
379
00:24:31,963 --> 00:24:33,443
Боже ты мой!
380
00:24:34,123 --> 00:24:36,403
Выглядишь потрясающе!
381
00:24:36,403 --> 00:24:40,803
А сама-то! Кто бы мог подумать,
что Жанна д'Арк была такой секси.
382
00:24:42,883 --> 00:24:46,163
А это... бухгалтерша Карен?
383
00:24:46,163 --> 00:24:49,883
Я принцесса Диана. Так и знал,
что теней надо было больше.
384
00:24:49,883 --> 00:24:53,723
А тема-то какая? Мертвецы, что ли?
385
00:24:53,723 --> 00:24:56,883
Святые и грешники. Элисон придумала.
386
00:24:56,883 --> 00:24:57,803
Ага. Круто.
387
00:24:57,803 --> 00:25:00,763
Кстати, о странных идеях —
388
00:25:00,763 --> 00:25:03,683
что это тут нашло на Кама?
389
00:25:03,683 --> 00:25:06,523
- Понятия не имею.
- Не знаю и знать не хочу.
390
00:25:06,523 --> 00:25:07,963
Хоть бы он не приперся.
391
00:25:08,603 --> 00:25:10,883
- Кое-кто не в настроении.
- Возможно.
392
00:25:10,883 --> 00:25:12,643
Йо-хо-хо, сучки!
393
00:25:15,843 --> 00:25:17,803
С Рождеством. Я Санта-Пенис.
394
00:25:18,963 --> 00:25:21,923
Никому подарочек в трубу
не нужно засунуть?
395
00:25:21,923 --> 00:25:24,283
- Фу.
- Может, тебе, а?
396
00:25:24,283 --> 00:25:25,323
- Нет.
- Давай...
397
00:25:25,323 --> 00:25:28,003
- Нет. Есть и другие подарки.
- Нет.
398
00:25:28,003 --> 00:25:29,203
- Ладно.
- Не надо.
399
00:25:29,203 --> 00:25:31,643
- Готова повеселиться?
- Да.
400
00:25:31,643 --> 00:25:34,363
- Мы можем сначала поговорить?
- Нет.
401
00:25:34,363 --> 00:25:36,483
- Я серьезно. Пожалуйста.
- Нет.
402
00:25:47,723 --> 00:25:49,003
О, вон Карли!
403
00:25:49,003 --> 00:25:51,363
- Привет, мы в списке гостей.
- Ладно.
404
00:25:51,363 --> 00:25:52,923
- Привет.
- Красавица.
405
00:25:52,923 --> 00:25:55,003
Билеты готовьте заранее.
406
00:25:56,963 --> 00:25:57,803
Извини.
407
00:25:59,883 --> 00:26:02,723
ОТТЯГ В КЛУБЕ
408
00:26:42,563 --> 00:26:44,643
Не психуй. Ты справишься.
409
00:26:47,723 --> 00:26:50,003
Боже мой, вот ты где!
410
00:26:50,003 --> 00:26:51,923
Потрясающе выглядишь. Идем.
411
00:26:52,523 --> 00:26:54,123
Ребята, идемте.
412
00:26:56,123 --> 00:26:57,603
Готова к сюрпризу?
413
00:26:57,603 --> 00:26:59,043
Сюрприз!
414
00:27:00,843 --> 00:27:02,723
Да вы что, охренели?
415
00:27:02,723 --> 00:27:04,723
С днем рождения!
416
00:27:06,803 --> 00:27:09,203
Это страшно.
417
00:27:16,043 --> 00:27:18,843
Правда, круто?
Все очень хотели тебя поздравить.
418
00:27:19,723 --> 00:27:21,683
Ты невероятно красива, Мимс.
419
00:27:21,683 --> 00:27:26,163
Ни фига себе, Элисон Прайс,
сексуальная сучка.
420
00:27:26,163 --> 00:27:27,403
Как ты смеешь!
421
00:27:27,403 --> 00:27:30,083
С днем рождения, Миа. Рада тебя видеть.
422
00:27:32,443 --> 00:27:33,603
Я тоже рада.
423
00:27:33,603 --> 00:27:34,523
Пока.
424
00:27:45,923 --> 00:27:47,963
Ты просто огонь.
425
00:27:47,963 --> 00:27:49,883
Ой, ну хватит.
426
00:27:50,403 --> 00:27:51,483
Или не хватит.
427
00:28:00,763 --> 00:28:01,643
Спасибо.
428
00:28:03,123 --> 00:28:05,163
Да еще и зеленые глаза.
429
00:28:05,163 --> 00:28:06,883
Просто один в один.
430
00:28:06,883 --> 00:28:09,083
Это лучший костюм, без вопросов.
431
00:28:09,083 --> 00:28:10,003
И почему-то
432
00:28:11,283 --> 00:28:12,363
сексуальный.
433
00:28:12,963 --> 00:28:14,563
О, спасибо.
434
00:28:15,243 --> 00:28:18,963
А ты вообще кто?
Сексуальная шотландская директриса?
435
00:28:19,803 --> 00:28:22,603
Господи! Принцесса Диана?
436
00:28:22,603 --> 00:28:23,723
Рождество-91.
437
00:28:23,723 --> 00:28:24,803
Спасибо тебе.
438
00:28:29,883 --> 00:28:32,083
Эм, ты с Карли поговорила?
439
00:28:32,083 --> 00:28:35,443
Кам, я попыталась, но...
Сегодня точно поговорю.
440
00:28:37,083 --> 00:28:38,163
Я тебе помогу.
441
00:28:42,843 --> 00:28:44,763
Если не хочешь, можешь не пить.
442
00:28:44,763 --> 00:28:46,683
У меня попперсы есть.
443
00:28:48,043 --> 00:28:49,123
Я лучше буду пить.
444
00:28:49,843 --> 00:28:50,683
Уилл?
445
00:28:52,243 --> 00:28:54,683
Это же лучшая ночь в твоей жизни!
446
00:29:39,603 --> 00:29:41,283
Я кошелек забыл.
447
00:30:11,923 --> 00:30:13,243
Да отстань ты, Кам!
448
00:30:13,243 --> 00:30:15,043
Погоди, ну пожалуйста.
449
00:30:15,043 --> 00:30:16,883
Да, я там тебе наговорил.
450
00:30:16,883 --> 00:30:22,443
Я прошу тебя, прости меня, пожалуйста.
451
00:30:22,443 --> 00:30:24,363
Да всё, Кам, я поняла.
452
00:30:24,363 --> 00:30:25,483
Ты извинился.
453
00:30:25,483 --> 00:30:30,283
Встань. А то ты стоишь на коленях
сразу в пяти лужах мочи.
454
00:30:30,283 --> 00:30:32,563
А чего ты паришься-то? Ты же с Карли.
455
00:30:34,843 --> 00:30:37,923
Шалавой меня еще не называли.
Хотя бы оригинально.
456
00:30:37,923 --> 00:30:42,123
А, ну конечно, опять они.
Слушайте, ну хватит уже.
457
00:30:42,123 --> 00:30:44,003
Не знаю, что там между вами,
458
00:30:44,003 --> 00:30:47,283
но, по-моему, вам нужно
отыметь друг друга во все дыры.
459
00:30:47,283 --> 00:30:49,963
- Уилл, не...
- Нет. Вы созданы друг для друга.
460
00:30:49,963 --> 00:30:53,643
Отжарь ее уже.
И после всего, что вы пережили...
461
00:30:53,643 --> 00:30:56,443
Уилл, заткнись. Думай что говоришь.
462
00:30:56,443 --> 00:30:57,683
Я ничего не сказал.
463
00:30:57,683 --> 00:30:59,843
Я слегка намекнул. Это разные вещи.
464
00:30:59,843 --> 00:31:01,563
О чём вообще речь?
465
00:31:02,163 --> 00:31:04,443
Речь о том, что ты трус.
466
00:31:05,043 --> 00:31:07,043
Трус, который людям мозг выносит.
467
00:31:07,043 --> 00:31:09,643
А ты чего суешь нос в чужие отношения?
468
00:31:09,643 --> 00:31:11,523
Своими занимайся.
469
00:31:11,523 --> 00:31:13,523
Отношения? Сладкая, что ты.
470
00:31:13,523 --> 00:31:15,963
Да, у Тео на меня эмо-краш случился,
471
00:31:15,963 --> 00:31:17,523
но это не значит, что я...
472
00:31:17,523 --> 00:31:18,923
Ух ты.
473
00:31:19,603 --> 00:31:20,523
Эмо-краш?
474
00:31:21,443 --> 00:31:22,323
Понятно.
475
00:31:25,923 --> 00:31:26,803
Пока, Бекс.
476
00:31:33,843 --> 00:31:34,963
Твою мать.
477
00:31:44,123 --> 00:31:46,523
О! Какая прелесть.
478
00:31:46,523 --> 00:31:50,043
{\an8}#ПОБЕДИТЕЛЬНИЦААНОРЕКСИИ С ДНЕМ
РОЖДЕНИЯ, КРАСАВИЦА
479
00:31:50,043 --> 00:31:51,563
Лучшая подруга.
480
00:31:52,643 --> 00:31:54,763
Ну всё. Тоже хочу в квиры.
481
00:32:13,203 --> 00:32:16,643
Эл, зачем ты это запостила?
482
00:32:16,643 --> 00:32:19,603
Потому что ты храбрая.
И я горжусь тобой.
483
00:32:19,603 --> 00:32:21,203
Так скажи об этом мне.
484
00:32:21,203 --> 00:32:24,723
Зачем в соцсети вываливать?
Меня-то там нет.
485
00:32:24,723 --> 00:32:27,643
Я хотела, чтобы все знали,
какая ты удивительная.
486
00:32:28,163 --> 00:32:31,203
- И у тебя дерзкие 17...
- Я половину из них не знаю.
487
00:32:31,203 --> 00:32:32,683
И «дерзкие 17» — это чушь.
488
00:32:33,403 --> 00:32:37,243
Как и эта вечеринка.
Ты как будто меня и не знаешь.
489
00:32:38,323 --> 00:32:40,003
Это как будто твой праздник.
490
00:32:40,003 --> 00:32:41,443
Как ты можешь?
491
00:32:41,443 --> 00:32:43,763
Боже, Элисон, ты богиня.
492
00:32:50,323 --> 00:32:52,203
Блин, Миа!
493
00:33:02,723 --> 00:33:04,763
Я накосячила, что ли?
494
00:33:04,763 --> 00:33:07,283
Ты о чём? Отлично выглядишь.
495
00:33:07,283 --> 00:33:09,763
Но всё-таки чего-то не хватает.
496
00:33:11,723 --> 00:33:12,643
Вот это класс.
497
00:33:12,643 --> 00:33:14,723
Ага.
498
00:33:14,723 --> 00:33:17,483
Потрясающе, вот это да.
499
00:33:45,563 --> 00:33:47,123
Тупая курица.
500
00:33:51,443 --> 00:33:52,523
Всё хорошо?
501
00:33:52,523 --> 00:33:54,203
Да хрен его разберет.
502
00:33:54,763 --> 00:33:57,963
Я, оказывается,
и в клубах тусить не умею.
503
00:33:57,963 --> 00:34:03,523
И все считают меня
либо «храброй», либо неблагодарной.
504
00:34:03,523 --> 00:34:06,043
А еще я теперь ненавижу Принса.
505
00:34:06,043 --> 00:34:07,083
Не надо так.
506
00:34:07,083 --> 00:34:09,363
И к тому же я хреновый друг.
507
00:34:09,883 --> 00:34:13,083
Знаешь, Кам попросил меня
поговорить с тобой...
508
00:34:14,163 --> 00:34:15,083
А я не могу.
509
00:34:16,683 --> 00:34:17,683
А почему?
510
00:34:25,043 --> 00:34:26,963
Просто ты...
511
00:34:28,243 --> 00:34:29,323
Ты такая...
512
00:34:46,043 --> 00:34:47,003
Вы серьезно?
513
00:34:47,763 --> 00:34:48,603
Кам.
514
00:34:50,083 --> 00:34:51,603
Ты иди.
515
00:34:52,443 --> 00:34:55,843
Кам, слушай, это просто так вышло.
516
00:34:55,843 --> 00:34:59,163
Я боролась с этим
изо всех сил, поверь мне.
517
00:35:00,443 --> 00:35:02,283
Я попросил тебя помочь, Миа.
518
00:35:03,043 --> 00:35:06,203
А ты использовала меня,
чтобы подобраться к Карли.
519
00:35:06,203 --> 00:35:08,363
Нет, всё было не так, Кам, что ты.
520
00:35:08,363 --> 00:35:11,843
Такого эгоистичного,
зацикленного на себе человека,
521
00:35:11,843 --> 00:35:14,363
как ты, я в жизни не встречал.
522
00:35:14,363 --> 00:35:15,283
Что?
523
00:35:15,923 --> 00:35:17,523
Зацикленного на себе?
524
00:35:17,523 --> 00:35:20,603
И это говорит чувак,
который гуляет только с теми,
525
00:35:20,603 --> 00:35:23,523
кто хорошо смотрится у него на плече?
526
00:35:23,523 --> 00:35:25,683
Что за херь? Ты правда так думаешь?
527
00:35:25,683 --> 00:35:27,563
Да тебе насрать на Карли.
528
00:35:27,563 --> 00:35:30,763
Для тебя это просто побрякушка.
Надоест — выбросишь.
529
00:35:30,763 --> 00:35:32,203
Так же, как Бекку.
530
00:35:32,203 --> 00:35:34,643
Да ты ни хрена не знаешь
о нас с Беккой.
531
00:35:35,243 --> 00:35:37,763
Ты всё на себя перетянула!
532
00:35:37,763 --> 00:35:39,683
Я потерял девушку, которую...
533
00:35:40,563 --> 00:35:41,843
Чёрт, ты же...
534
00:35:41,843 --> 00:35:43,763
Ты и правда...
535
00:35:43,763 --> 00:35:46,563
Ты же дальше своего носа
ничего не видишь.
536
00:35:46,563 --> 00:35:48,603
Что за херню ты несешь, Кам?
537
00:35:48,603 --> 00:35:51,283
Миа, мы вроде как лучшие друзья.
538
00:35:51,283 --> 00:35:54,683
Я тебе одной рассказал о своей семье,
539
00:35:54,683 --> 00:35:57,603
а теперь получается, тебе насрать.
540
00:35:57,603 --> 00:35:59,603
Нет, это не так.
541
00:35:59,603 --> 00:36:00,563
Нет?
542
00:36:01,083 --> 00:36:04,283
За последние полгода
мой отец бывал дома семь раз.
543
00:36:04,283 --> 00:36:07,643
У мамы депрессия,
по утрам с постели встать не может.
544
00:36:07,643 --> 00:36:09,643
А ты, с тех пор как вернулась,
545
00:36:09,643 --> 00:36:11,683
ни разу не спросила, как я живу.
546
00:36:11,683 --> 00:36:14,243
Потому что ты предал меня, Кам.
547
00:36:14,243 --> 00:36:18,043
- Ты сдал меня родителям.
- Но тебе лечиться надо было, Миа.
548
00:36:19,043 --> 00:36:22,723
Блин, как ты не понимаешь,
что тебе нужно было лечиться?
549
00:36:23,443 --> 00:36:26,723
- И кто бы еще тебе помог?
- Но всё это было зря.
550
00:36:26,723 --> 00:36:28,123
Понимаешь, Кам?
551
00:36:28,723 --> 00:36:30,523
Родители ничего не сделали.
552
00:36:31,603 --> 00:36:34,603
А я стала думать,
что не так уж и больна.
553
00:36:35,123 --> 00:36:40,163
Что я такая жалкая,
что даже заболеть нормально не могу.
554
00:36:41,403 --> 00:36:44,483
И мне стало в миллион раз хуже.
555
00:36:44,483 --> 00:36:48,403
Нет, Миа, я свой долг выполнил.
Так надо было.
556
00:36:49,203 --> 00:36:52,803
Это не я тебя подвел, а твои родители.
557
00:36:57,123 --> 00:36:57,963
Твою мать.
558
00:36:57,963 --> 00:37:01,163
- Ты серьезно, Кам?
- Что тут происходит?
559
00:37:03,123 --> 00:37:05,123
Блин, спроси лучше у Миа и Карли.
560
00:37:05,123 --> 00:37:06,043
Что?
561
00:37:14,683 --> 00:37:16,563
Твою ж мать.
562
00:37:19,683 --> 00:37:20,763
БЕККА
ТЫ ГДЕ?
563
00:37:20,763 --> 00:37:22,083
УИЛЛ
ВСЁ ХОРОШО?
564
00:37:22,083 --> 00:37:23,283
УИЛЛ
ЧТО СЛУЧИЛОСЬ?
565
00:37:23,283 --> 00:37:26,043
БЕККА — ТЫ УШЛА ДОМОЙ?
ПИШИ, ЕСЛИ Я НУЖНА
566
00:38:18,123 --> 00:38:19,803
Моя жизнь — вот что страшно.
567
00:38:20,523 --> 00:38:21,843
Я знаю это.
568
00:38:23,843 --> 00:38:25,123
Страшно тонуть
569
00:38:25,683 --> 00:38:28,163
и тянуть за собой на дно
всех, кого любишь.
570
00:38:30,683 --> 00:38:33,643
Страшно вспоминать,
почему я морила себя голодом.
571
00:38:34,963 --> 00:38:36,923
Потому что миру я была не нужна.
572
00:38:48,563 --> 00:38:49,523
Миа.
573
00:38:56,283 --> 00:38:57,163
Миа.
574
00:39:01,163 --> 00:39:02,003
Миа.
575
00:39:03,363 --> 00:39:06,563
Миа.
576
00:39:07,443 --> 00:39:10,643
Ничего. Ал, вызывай скорую.
577
00:39:13,803 --> 00:39:14,883
Ничего.
578
00:39:16,163 --> 00:39:18,483
Ничего.
579
00:39:22,683 --> 00:39:24,683
Ничего, всё хорошо.
580
00:39:24,683 --> 00:39:28,883
Папа здесь. Всё в порядке.
Сейчас вызовем скорую.
581
00:39:38,523 --> 00:39:41,443
Страшно знать,
что в этой борьбе мне не победить.
582
00:39:42,683 --> 00:39:44,163
Так стоит ли пытаться?
583
00:40:39,163 --> 00:40:42,883
ЕСЛИ У ВАС ИЛИ У ВАШИХ ЗНАКОМЫХ
РАССТРОЙСТВО ПИЩЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ,
584
00:40:42,883 --> 00:40:46,803
ИНФОРМАЦИЯ ОБ ЭТОЙ ПРОБЛЕМЕ
ДОСТУПНА НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
585
00:42:30,003 --> 00:42:33,923
{\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин