1 00:00:06,443 --> 00:00:10,683 A KÖVETKEZŐ EPIZÓD EGY ÉTKEZÉSI ZAVAR JELENETEIT MUTATJA BE, 2 00:00:10,683 --> 00:00:13,603 AMI EGYES NÉZŐK SZÁMÁRA FELKAVARÓ LEHET 3 00:00:39,443 --> 00:00:40,283 Mi az? 4 00:00:44,363 --> 00:00:45,203 Baszki! 5 00:00:48,083 --> 00:00:50,483 Vicces, hogy mások mitől ijednek meg. 6 00:00:51,883 --> 00:00:56,403 Számomra az az ijesztő, ha váratlan változások forgatják fel az életemet. 7 00:00:58,443 --> 00:01:01,283 Ha a csodás legjobb barátnőd azzal a sráccal jár, 8 00:01:01,283 --> 00:01:02,723 aki régebben meggatyázott. 9 00:01:03,323 --> 00:01:04,683 Még ha cukik is együtt. 10 00:01:05,803 --> 00:01:10,523 Ijesztő, ha véletlen kapcsolatba keveredsz valakivel, akitől aktívan rettegsz. 11 00:01:14,763 --> 00:01:18,163 Ha életed titkos szerelme a legjobb haveroddal nyomul. 12 00:01:24,083 --> 00:01:27,883 Ijesztő, ha a családod figyel, mint a kibaszott titkosszolgálat 13 00:01:27,883 --> 00:01:29,843 minden nassolásod alkalmával. 14 00:01:40,643 --> 00:01:42,323 Egy joghurt is ijesztő. 15 00:01:45,323 --> 00:01:49,243 MINDENT, ITT ÉS MOST 16 00:01:49,243 --> 00:01:52,043 Ja, de Jonah? Az a Jonah? 17 00:01:52,043 --> 00:01:54,523 Ja, vágom. De Becca boldognak tűnik. 18 00:01:56,563 --> 00:01:57,443 Ja, lehet. 19 00:01:58,043 --> 00:02:03,643 Amúgy beszélni szeretnék veled valamiről Carlival kapcsolatban. 20 00:02:05,683 --> 00:02:06,643 Elég dögös, nem? 21 00:02:07,243 --> 00:02:08,683 - Ja, gondolom. - Ja. 22 00:02:09,203 --> 00:02:10,763 Nem tudom. Fura. 23 00:02:10,763 --> 00:02:13,443 Látom, milyen laza másokkal. 24 00:02:13,963 --> 00:02:16,043 Például veled. 25 00:02:16,683 --> 00:02:17,723 Velem? Nem is. 26 00:02:17,723 --> 00:02:21,123 De amikor kettesben vagyunk... 27 00:02:22,643 --> 00:02:24,603 Nem tudom. Talán csak képzelődöm. 28 00:02:25,243 --> 00:02:27,203 Szerinted csak képzelődöm? 29 00:02:27,203 --> 00:02:28,963 Nem. 30 00:02:30,443 --> 00:02:34,043 Tudnál esetleg beszélni Carlival, 31 00:02:34,043 --> 00:02:36,243 hogy kinyomozd, bír-e engem? 32 00:02:36,723 --> 00:02:37,563 Persze. 33 00:02:37,563 --> 00:02:38,483 Komolyan? 34 00:02:39,003 --> 00:02:43,323 Persze. Semmi okom nincs rá, hogy nemet mondjak. 35 00:02:45,803 --> 00:02:46,843 Oké. 36 00:02:48,243 --> 00:02:49,083 Kösz, M. 37 00:02:52,403 --> 00:02:53,403 Baszki! 38 00:02:56,683 --> 00:02:58,883 De Jonah? Mármint az a Jonah? 39 00:02:59,483 --> 00:03:01,523 Hidd el, tudom. 40 00:03:01,523 --> 00:03:03,523 De aznap este begombáztunk, 41 00:03:03,523 --> 00:03:07,803 beszédbe elegyedtünk, és... abba se hagytuk. 42 00:03:08,523 --> 00:03:09,803 Nem a gomba miatt? 43 00:03:11,283 --> 00:03:14,603 Igazából az egész dolog furán felnőttesnek tűnt. 44 00:03:14,603 --> 00:03:18,603 Érettebbnek, mint a többi kapcsolat. 45 00:03:20,803 --> 00:03:23,123 Jó hatással van az önbecsülésemre, érted? 46 00:03:24,083 --> 00:03:25,203 Igen. Ez szuper. 47 00:03:25,723 --> 00:03:26,723 Köszönöm. 48 00:03:27,883 --> 00:03:29,323 - Szia! - Szia! 49 00:03:29,323 --> 00:03:31,483 - Mi dobott így fel? - Semmi. 50 00:03:31,483 --> 00:03:34,803 Mindig remeg az orrcimpája, ha boldog. Nagyon cuki! 51 00:03:34,803 --> 00:03:36,883 Dehogyis! 52 00:03:36,883 --> 00:03:37,803 Vagy igen? 53 00:03:37,803 --> 00:03:39,723 - Nem. - Mi a téma? 54 00:03:41,523 --> 00:03:44,723 A hétvégéről beszéltünk, igaz? 55 00:03:44,723 --> 00:03:46,363 Mia 17. nagy napjáról. 56 00:03:46,363 --> 00:03:48,283 Gondolom, Alison már... 57 00:03:48,283 --> 00:03:49,243 Tessék? 58 00:03:49,803 --> 00:03:53,483 A huncut 17. szülid? Ismersz te engem egyáltalán? 59 00:03:54,163 --> 00:03:57,723 Úgy vagyok a szülinapokkal, mint Mariah a karácsonnyal. 60 00:03:58,883 --> 00:04:00,443 Te jó ég, édes! 61 00:04:00,963 --> 00:04:04,563 Muszáj szerveznem neked valamit. Ez bakancslistás cucc! 62 00:04:04,563 --> 00:04:05,843 Mit kell szervezni? 63 00:04:05,843 --> 00:04:07,123 Mia szülinapját. 64 00:04:07,123 --> 00:04:09,203 Naná! Megszervezzük! 65 00:04:10,003 --> 00:04:12,603 Ez egy szülinap, Mia. Egy gyerek is képes rá. 66 00:04:12,603 --> 00:04:14,203 Tudjátok, mit? Mehet! 67 00:04:14,963 --> 00:04:15,803 Komolyan? 68 00:04:15,803 --> 00:04:18,643 - Ez a lista lényege, nem? - Úristen! 69 00:04:20,043 --> 00:04:21,043 Ez az! 70 00:04:21,043 --> 00:04:24,123 Csak ne vigyétek túlzásba, jó? Legyen kicsi és laza! 71 00:04:24,123 --> 00:04:28,083 - Persze! Kicsi, laza, túlzás. Vettem. - Nem. Ne legyen túlzás! 72 00:04:28,083 --> 00:04:29,883 - Will? - Inspirációs tábla! Készül. 73 00:04:29,883 --> 00:04:30,803 Menjünk! 74 00:04:33,243 --> 00:04:35,243 Jól van, Mia! Menni fog ez. 75 00:04:35,763 --> 00:04:38,443 Lehetsz olyan lány, aki szülinapi bulit tart. 76 00:04:38,443 --> 00:04:39,763 Lehetsz jó barát. 77 00:04:41,443 --> 00:04:44,363 Ha Camnek az kell, hogy Cupidót játssz, megteszed. 78 00:04:44,963 --> 00:04:46,203 Megbocsátottál neki. 79 00:04:48,563 --> 00:04:49,403 Ugye? 80 00:05:18,243 --> 00:05:19,603 Mia, ülj le, kérlek! 81 00:05:23,763 --> 00:05:24,603 Hali! 82 00:05:24,603 --> 00:05:26,523 Jézusom, Alex! 83 00:05:26,523 --> 00:05:27,843 Nyugi, te hangyás. 84 00:05:30,163 --> 00:05:33,083 Mit csináltál ma este? 85 00:05:35,483 --> 00:05:36,923 Apa új lakásában voltam. 86 00:05:39,443 --> 00:05:40,283 Klassz. 87 00:05:40,923 --> 00:05:45,803 - Milyen volt a... - Hát... jó volt. A nőnek még nincs nyoma. 88 00:05:46,923 --> 00:05:49,563 Rettegek a naptól, amikor felmegyünk, és ő is ott van. 89 00:05:49,563 --> 00:05:52,443 Ijesztő, hogy apádnak új barátnője van. 90 00:05:52,443 --> 00:05:55,443 Nem akarsz lógni ma este? 91 00:05:56,643 --> 00:05:57,763 De. 92 00:05:58,443 --> 00:06:00,123 - Igen? - Ja, klassz lenne! 93 00:06:02,323 --> 00:06:03,803 Szia, Issy! 94 00:06:03,803 --> 00:06:06,203 - Szia, Mia! - Mia is csatlakozik. 95 00:06:06,203 --> 00:06:10,003 Király. Lazulást terveztünk, esetleg filmezést és kajarendelést. 96 00:06:10,643 --> 00:06:11,603 Tudjátok, mit? 97 00:06:12,203 --> 00:06:16,803 Lehet, hogy inkább magára hagyom a gerlepárt. 98 00:06:19,443 --> 00:06:20,683 Mia, jól vagy? 99 00:06:21,923 --> 00:06:22,843 Ja, tökre. 100 00:06:23,683 --> 00:06:24,683 Jó éjt. 101 00:06:28,443 --> 00:06:29,923 Paddington? Paddington 2? 102 00:06:29,923 --> 00:06:31,843 Egyértelműen a Paddington 2. 103 00:07:05,283 --> 00:07:07,603 JÓ ÉJT, BÉBI LÁTTA: 22:17 104 00:07:07,603 --> 00:07:09,683 MINDEN OKÉ? LÁTTA: 12:37 105 00:08:09,803 --> 00:08:10,643 Cam! 106 00:08:11,803 --> 00:08:12,683 Cameron! 107 00:08:14,643 --> 00:08:18,603 Indulok. Vasárnap jövök, ha semmi sem baszódik el Genfben. 108 00:08:18,603 --> 00:08:20,323 Jól van. Oké, apa. 109 00:08:23,083 --> 00:08:25,003 Gondolom, nem szépségversenyre készülsz. 110 00:08:26,723 --> 00:08:28,363 Nem, dehogy. 111 00:08:28,363 --> 00:08:32,643 Hát... ebből kevesebb, tanulásból pedig több is rád férne. 112 00:08:34,243 --> 00:08:38,483 A kockahas nem juttat be a Magdalenbe. Nem tesz fontos emberré. Igaz? 113 00:08:39,763 --> 00:08:40,723 Persze, így van. 114 00:08:42,523 --> 00:08:43,363 Helyes. 115 00:08:45,403 --> 00:08:48,163 Vigyázz az anyádra helyettem is, jó? 116 00:09:03,643 --> 00:09:05,763 - Kurvára utálom ezt. - Baszki, várj! 117 00:09:05,763 --> 00:09:06,683 Kezdődik! 118 00:09:07,283 --> 00:09:08,163 Oké. 119 00:09:08,883 --> 00:09:09,803 Kezdőpozícióba! 120 00:09:12,443 --> 00:09:13,523 Három, kettő, egy. 121 00:09:14,083 --> 00:09:18,083 - Mia, a korod lassan tizenhét - A kívánságod parancs, mi kell még ? 122 00:09:18,083 --> 00:09:22,523 Bízz ránk mindent, megtesszük És az aggályaid most elvesszük 123 00:09:22,523 --> 00:09:24,443 Egy, két, há', négy! 124 00:09:24,443 --> 00:09:26,283 Két, két, há', négy. 125 00:09:26,283 --> 00:09:28,043 - Buli, buli - Nincs semmi bibi 126 00:09:28,043 --> 00:09:29,923 - Buli, buli - VIP vagy, ribi 127 00:09:29,923 --> 00:09:31,523 - Buli, buli - Folyik a sok pezsgő 128 00:09:31,523 --> 00:09:33,403 - Buli, buli - A listád csökken, nem nő 129 00:09:33,403 --> 00:09:35,203 Jönnöd kell hát, ne hagyd ki 130 00:09:35,203 --> 00:09:36,883 Mert a tortából én ugrok ki 131 00:09:36,883 --> 00:09:38,923 Bombasiker lesz, bumm, bumm, puff 132 00:09:38,923 --> 00:09:40,563 De fegyvert behozni tilos 133 00:09:40,563 --> 00:09:44,203 Fegyvert behozni tilos 134 00:09:44,203 --> 00:09:47,323 - Fegyvert behozni tilos - Tilos, a fegyver tilos 135 00:09:47,323 --> 00:09:48,323 A fegyver tilos 136 00:09:48,323 --> 00:09:54,283 Fegyvert behozni tilos 137 00:09:54,283 --> 00:09:56,003 Oké, oké! 138 00:09:56,003 --> 00:09:57,563 Benne vagyok. 139 00:09:58,323 --> 00:10:01,043 - Csináljuk! - Van még két verze és egy átkötés! 140 00:10:01,043 --> 00:10:02,563 - Komoly? - Ja, legyen óriási. 141 00:10:02,563 --> 00:10:05,643 - De most nyomás a suliba! - Emiatt virrasztottam. 142 00:10:07,443 --> 00:10:10,843 Oké, egy kérdés. Mit gondolsz a rushról? 143 00:10:10,843 --> 00:10:12,443 Az együttesről? 144 00:10:13,203 --> 00:10:15,003 - Ó, szívecském, nem! - Drágám! 145 00:10:15,003 --> 00:10:17,203 - Mi az? - Semmi. Olyan cuki vagy! 146 00:10:17,203 --> 00:10:18,603 Majd beavatunk. 147 00:10:19,123 --> 00:10:20,003 És a tematika! 148 00:10:20,003 --> 00:10:22,443 Szereted a vurstlikat? Bohócok, ilyesmi. 149 00:10:22,443 --> 00:10:24,043 TALI 20 PERC MÚLVA? 150 00:10:24,043 --> 00:10:25,203 Bohócok? 151 00:10:32,723 --> 00:10:34,323 - Hogy vagy? - Jól. Te? 152 00:10:34,323 --> 00:10:37,123 - Megvagyok. - Azt hittem, sok dolgod van. 153 00:10:37,123 --> 00:10:39,323 Igen, de ellógom, hogy veled legyek. 154 00:10:40,203 --> 00:10:41,083 Ez kedves! 155 00:10:41,083 --> 00:10:43,603 Hoztam neked valamit. 156 00:10:43,603 --> 00:10:45,123 Igazán, nekem? 157 00:10:46,563 --> 00:10:48,603 Most fejeztem be. Eszembe jutottál róla. 158 00:10:49,363 --> 00:10:55,003 „Egy fiatal ápoló egy ifjú veteránt kezel, akinek felismerhetetlenné égett az arca. 159 00:10:55,003 --> 00:10:58,163 Együtt feltárják a katona ködös és kusza emlékeit. 160 00:10:58,843 --> 00:11:03,403 Mindent elsöprő szerelemre, összeesküvésre és lesújtó tragédiára bukkannak.” 161 00:11:04,643 --> 00:11:06,203 Erről én jutottam eszedbe? 162 00:11:06,683 --> 00:11:08,283 Bocs, de miért? 163 00:11:09,563 --> 00:11:12,563 Hát, tudod... van egy szexi kádjelenet, 164 00:11:12,563 --> 00:11:14,443 amiben kibeszélik a titkaikat. 165 00:11:17,123 --> 00:11:18,443 Hogy az! 166 00:11:20,043 --> 00:11:22,043 Szeretek lógni veled, Will. 167 00:11:22,043 --> 00:11:26,603 Jó, hogy rendesen... megismerhetjük egymást, tudod? 168 00:11:26,603 --> 00:11:28,243 Beszélgethetünk dolgokról. 169 00:11:29,843 --> 00:11:31,123 Ja. 170 00:11:31,763 --> 00:11:34,563 Így van. Beszélgessünk dolgokról! 171 00:11:34,563 --> 00:11:35,523 Abszolút. 172 00:11:37,003 --> 00:11:38,883 De most órára kell mennem. 173 00:11:40,203 --> 00:11:41,043 Oké. 174 00:11:41,643 --> 00:11:44,523 - Jól van. Ebédnél találkozunk. - Igen, talán. 175 00:11:54,603 --> 00:11:56,323 Basszus! Elnézést! 176 00:12:00,043 --> 00:12:04,043 RÉSZVÉTEM A CSALÁDI ZŰRÉRT. JÓL VAGY? PUSZI. 177 00:12:09,243 --> 00:12:11,763 Jól van, emberek. Kezdjük! 178 00:12:12,523 --> 00:12:13,843 - Komolyan, Cam? - Elnézést. 179 00:12:13,843 --> 00:12:14,883 Megint késtél. 180 00:12:14,883 --> 00:12:19,283 Tanárnő, kénytelen voltam. Ez a test nem magától lett ilyen bomba. 181 00:12:19,283 --> 00:12:21,403 Ez igazán lenyűgöző, 182 00:12:21,403 --> 00:12:24,403 de a tűzszerészeket még nem hívom ki. 183 00:12:24,403 --> 00:12:25,683 Jól beégette! 184 00:12:25,683 --> 00:12:29,083 Jó, nyugalom! Cameron, látogass meg a nap végén! 185 00:12:29,083 --> 00:12:33,723 Többiek! Lapozzatok a harmadik oldalra, és folytassuk ott, ahol abbahagytuk! 186 00:12:35,683 --> 00:12:38,003 Rátérhetünk az első kérdésre? 187 00:12:43,563 --> 00:12:44,803 Elkísérlek órára, jó? 188 00:12:46,003 --> 00:12:48,083 Fel kell hívnom anyát. Családi ügy. 189 00:12:48,083 --> 00:12:52,163 - Minden oké? Akarsz róla beszélni? - Nem, köszi. Később találkozunk. 190 00:12:53,763 --> 00:12:55,963 - Erről beszélek. - Jó, értem! 191 00:12:55,963 --> 00:12:57,403 - Ments meg! - Mi? 192 00:12:57,403 --> 00:13:00,203 Theo az. Megszállottan imád. 193 00:13:00,203 --> 00:13:03,363 Teljesen bekattant! Egy percre sem hagy magamra. 194 00:13:03,363 --> 00:13:05,763 A végén még szerelmes lesz belém, 195 00:13:05,763 --> 00:13:07,843 és megkér, hogy csináljuk análba. 196 00:13:07,843 --> 00:13:10,923 És őszintén szólva még az „anál” szót sem bírom. 197 00:13:10,923 --> 00:13:13,163 Mégis miért ilyen elnyújtott? 198 00:13:13,163 --> 00:13:15,963 És honnan tudjam, élvezem-e, mielőtt túl késő? 199 00:13:15,963 --> 00:13:19,083 Aztán a szüleimnek is elmondom, hogy van pasim, és... 200 00:13:19,083 --> 00:13:20,443 Will, vegyél levegőt! 201 00:13:20,443 --> 00:13:23,003 Mondott egyáltalán ilyet? Beszéltetek róla? 202 00:13:23,003 --> 00:13:26,003 Ahogy ti is letudtátok az efféle lelkizéseket Alisonnal? 203 00:13:26,003 --> 00:13:29,203 Igen, beszéltünk. Régi irodalmi metaforákba burkolva. 204 00:13:29,203 --> 00:13:31,283 Carli amúgy a zeneterembe megy. 205 00:13:31,283 --> 00:13:32,963 Mi? Nem, én csak... 206 00:13:32,963 --> 00:13:36,083 - Cam megkért... valamire. - Menj már! 207 00:13:38,323 --> 00:13:39,203 Theo! 208 00:13:39,203 --> 00:13:41,043 - Szia! - Hellóka! 209 00:13:48,603 --> 00:13:50,723 Szia! Rosszkor? 210 00:13:51,243 --> 00:13:53,803 Nem. Csak kellett egy kis nyugi. Gyere be! 211 00:13:55,843 --> 00:13:58,163 Még sosem jártam itt. 212 00:13:58,163 --> 00:13:59,843 - Komolyan? - Aha. 213 00:14:01,443 --> 00:14:04,563 Mi a helyzet? A családi ügy elég szarul hangzik. 214 00:14:05,243 --> 00:14:06,923 Csak mondd, hogy minden oké! 215 00:14:06,923 --> 00:14:09,763 Ja, tényleg elég szar. 216 00:14:10,803 --> 00:14:13,563 Apa kábé dezertált, 217 00:14:13,563 --> 00:14:16,963 és mindenki megfeszül, hogy eljátssza, hogy minden oké, 218 00:14:16,963 --> 00:14:19,963 de ettől csak a bűntudatom nő, amiért nem így van. 219 00:14:21,083 --> 00:14:22,123 Ez kemény. 220 00:14:22,123 --> 00:14:24,963 Ja, de mindenkinek megvannak a maga szarságai. 221 00:14:26,203 --> 00:14:29,403 Próbálom kivételesen nem terhelni az embereket. 222 00:14:29,403 --> 00:14:31,483 És rájuk zúdítani az érzelmeimet. 223 00:14:32,563 --> 00:14:34,963 De veled most mégis ezt csinálom. 224 00:14:34,963 --> 00:14:37,283 Semmi baj. Velem bármikor csinálhatod. 225 00:14:42,923 --> 00:14:44,483 Igazából mennem kéne. 226 00:14:44,483 --> 00:14:45,523 Te zenélsz? 227 00:14:46,883 --> 00:14:48,283 A bongó ér? 228 00:14:48,283 --> 00:14:49,683 Nyilván. Gyere! 229 00:14:51,363 --> 00:14:52,243 Biztos? 230 00:14:52,243 --> 00:14:53,163 Persze. 231 00:14:57,923 --> 00:15:00,083 Oké, így fogd! 232 00:15:00,083 --> 00:15:02,643 Várj, ez igazi? 233 00:15:02,643 --> 00:15:04,683 Igen! Tessék, így. 234 00:15:04,683 --> 00:15:05,603 Pontosan! 235 00:15:06,523 --> 00:15:07,603 És most pengesd! 236 00:15:09,803 --> 00:15:12,003 Ez jó volt! 237 00:15:15,083 --> 00:15:16,083 Szia, édes! 238 00:15:16,843 --> 00:15:20,123 - Alison! Carli csak megmutatta... - Beszélhetnénk? 239 00:15:21,083 --> 00:15:22,003 Igen. 240 00:15:22,003 --> 00:15:23,003 Bocsi. 241 00:15:24,483 --> 00:15:25,923 - Szia! - Hali! 242 00:15:31,643 --> 00:15:32,563 Oké. 243 00:15:33,803 --> 00:15:37,443 Ezt neked hoztam. A szülinapodra. Ne lesd meg holnapig! 244 00:15:38,403 --> 00:15:39,683 Köszi. 245 00:15:40,323 --> 00:15:42,203 Jelmezben megyünk a klubba. 246 00:15:42,203 --> 00:15:46,083 Van még valami. Minden évben elmegyünk nyaralni apámmal. 247 00:15:46,083 --> 00:15:48,363 Lovagolni megyünk Olaszországba. 248 00:15:49,083 --> 00:15:51,763 Elég természetközeli. Lényegében kempingezés, 249 00:15:51,763 --> 00:15:54,363 csak egy 10. századi toszkán kastélyban. 250 00:15:55,203 --> 00:15:58,643 Szinte csak ilyenkor látom apát, de arra gondoltam... 251 00:15:59,963 --> 00:16:02,803 esetleg van kedved eljönni velem? 252 00:16:04,963 --> 00:16:07,043 - Al... - Figyi, nem muszáj! Csak... 253 00:16:08,563 --> 00:16:10,883 Mondj nemet! Mondd, hogy lóallergiád van. 254 00:16:10,883 --> 00:16:11,883 Dehogy! 255 00:16:12,403 --> 00:16:14,443 Jól hangzik. Szívesen mennék. 256 00:16:15,563 --> 00:16:16,483 Tényleg? 257 00:16:16,483 --> 00:16:18,603 Ja, persze. Miért ne mennék? 258 00:16:18,603 --> 00:16:22,843 Szuper! Isteni. De saját lovasfelszerelés kell hozzá. 259 00:16:23,443 --> 00:16:25,283 Szerzünk neked. Megoldjuk. 260 00:16:26,683 --> 00:16:27,723 Szupi. 261 00:16:35,203 --> 00:16:36,163 Jössz? 262 00:16:37,323 --> 00:16:38,363 Aha. 263 00:16:43,123 --> 00:16:45,883 Vágod, mit csinált Jones és Becca a tornateremben? 264 00:16:45,883 --> 00:16:48,603 Pont a tornateremben? Ott szoktam focizni! 265 00:16:48,603 --> 00:16:50,883 Nekivágta a bordásfalnak, meg minden. 266 00:16:50,883 --> 00:16:52,923 Fix, hogy jó nedves volt a csaj. 267 00:16:54,803 --> 00:16:57,043 Vágod, hogy a medencében is csinálták? 268 00:16:57,043 --> 00:16:58,643 Ne már, a medencében! 269 00:16:58,643 --> 00:17:01,723 Cam kurva dühös lehet. Szerinted tud róla? 270 00:17:15,483 --> 00:17:18,203 - Hallom, jó nagy ribanc vagy. - Minek hívtál? 271 00:17:18,203 --> 00:17:20,523 - Cam, ne csináld! - Jó nagy ribancnak! 272 00:17:20,523 --> 00:17:22,723 Dugtok a tornateremben? Az a mi helyünk! 273 00:17:22,723 --> 00:17:24,323 - A mi helyünk? - Igen. 274 00:17:24,323 --> 00:17:27,523 Tudod, mit? Így volt. Tényleg dugtunk a tornateremben. 275 00:17:27,523 --> 00:17:29,483 És képzeld! Baromi jó volt! 276 00:17:30,123 --> 00:17:31,923 Nyugi! Állj le egy percre! 277 00:17:35,803 --> 00:17:36,843 Maradj már! 278 00:17:36,843 --> 00:17:38,443 - Baszd meg! - Mi a... 279 00:17:44,803 --> 00:17:45,843 Minden oké? 280 00:17:45,843 --> 00:17:47,443 Igen, semmi baj. 281 00:18:04,283 --> 00:18:05,363 Szia! 282 00:18:07,043 --> 00:18:08,363 Mit keresel itt, Rick? 283 00:18:10,083 --> 00:18:11,323 A növényeket öntözöm. 284 00:18:12,763 --> 00:18:16,163 Kéne az a spray. A rókák összepisilték a rózsáimat. 285 00:18:17,963 --> 00:18:19,923 Miért érdekel ennyire a rókapisi? 286 00:18:19,923 --> 00:18:22,243 Attól még, hogy nem élek itt, törődöm a dolgokkal. 287 00:18:26,203 --> 00:18:29,643 Nem akartam csak úgy beállítani a szülinapodon. Az kicsit... 288 00:18:31,083 --> 00:18:31,963 Szóval... 289 00:18:36,843 --> 00:18:37,923 Boldog szülinapot. 290 00:18:41,283 --> 00:18:42,243 Kinyithatod. 291 00:18:52,923 --> 00:18:54,443 A bakelitekhez. 292 00:18:57,523 --> 00:19:00,203 Azta, ez nagyon... 293 00:19:01,603 --> 00:19:03,603 - Klassz. - Klassz, ugye? 294 00:19:03,603 --> 00:19:05,283 Én is ezt gondoltam. 295 00:19:06,043 --> 00:19:08,923 Találtunk egy szuper lemezboltot Margate-ben... 296 00:19:08,923 --> 00:19:09,843 Találtunk? 297 00:19:11,163 --> 00:19:12,083 Értem. 298 00:19:13,123 --> 00:19:15,283 Ezt ő választotta ki nekem? 299 00:19:15,283 --> 00:19:18,883 Mia! Nagyon sajnálom, kicsim. Tudom, hogy ez nehéz. 300 00:19:18,883 --> 00:19:20,243 Magamra hagynál? 301 00:19:21,083 --> 00:19:22,443 - Apa. - Mia! 302 00:19:24,203 --> 00:19:25,043 Most. 303 00:19:26,083 --> 00:19:26,923 Igen. 304 00:19:36,843 --> 00:19:38,683 Remélem, szuper szülinapod lesz holnap. 305 00:20:19,683 --> 00:20:21,163 BOLDOG SZÜLINAPOT A LEGJOBBNAK 306 00:20:21,163 --> 00:20:22,363 BOLDOG SZÜLIT, CSAJSZI 307 00:20:22,363 --> 00:20:23,763 VALAKI HÍVJON RENDŐRT 308 00:20:23,763 --> 00:20:24,683 BSZ, TESÓ 309 00:20:24,683 --> 00:20:25,643 BOLDOGOT, M 310 00:20:25,643 --> 00:20:26,923 BOLDOG SZÜLINAPOT, MIA! 311 00:20:32,963 --> 00:20:36,763 - Megírtad a fogalmazást Miss Lambertnek? - Még van rá egy hét. 312 00:20:36,763 --> 00:20:37,883 Én nem így tudom. 313 00:20:37,883 --> 00:20:41,963 Még a címét sem találtam ki. Valami, valami, Orwell... 314 00:20:41,963 --> 00:20:46,603 A családi szülinapi ebéd is ijesztő, amikor a családod egy része nincs ott. 315 00:20:48,363 --> 00:20:50,363 Ez jó volt, nem? 316 00:20:51,323 --> 00:20:52,323 Igen, az volt. 317 00:20:53,883 --> 00:20:55,003 Köszönöm. 318 00:20:57,883 --> 00:20:59,243 Ez ki ne maradjon! 319 00:21:05,123 --> 00:21:06,563 Imádom a cuccaikat. 320 00:21:11,123 --> 00:21:12,323 Nagyon szép. 321 00:21:13,563 --> 00:21:14,403 Köszönöm. 322 00:21:15,123 --> 00:21:16,763 Boldog szülinapot, drágám! 323 00:21:17,403 --> 00:21:20,203 Úgy örülök, hogy ilyen jól haladsz, Mia. 324 00:21:21,203 --> 00:21:23,803 Lassan visszaállsz a rendes kerékvágásba. 325 00:21:26,883 --> 00:21:28,203 Ez nem ízlik? 326 00:21:28,723 --> 00:21:29,843 Nem? Nem jött be? 327 00:21:30,363 --> 00:21:32,763 Semmi baj. Elteszem, ne félj. 328 00:21:42,523 --> 00:21:44,603 Cam azt mondta, nem eszel vele a suliban. 329 00:21:47,243 --> 00:21:49,683 És kifogásokat keresel a közös lógásokra. 330 00:21:51,243 --> 00:21:54,483 Ja, de ez nem igaz, szóval... 331 00:21:54,483 --> 00:21:57,803 Furcsán állsz az ételhez. Miért nem meséltél erről, Mia? 332 00:21:57,803 --> 00:22:00,203 Mert nincs miről mesélni. 333 00:22:00,203 --> 00:22:01,523 Jól vagyok, apa. 334 00:22:02,243 --> 00:22:03,123 Kérlek! 335 00:22:03,643 --> 00:22:07,723 Gyerünk, Rick! Mia korában sok lány csinál ilyeneket. 336 00:22:08,963 --> 00:22:10,963 A többi lány nem a gyerekünk, Viv. 337 00:22:11,483 --> 00:22:14,683 Nem kéne tennünk valamit, mielőtt elmérgesedik a dolog? 338 00:22:14,683 --> 00:22:17,123 Nem dramatizálod túl egy kicsit? 339 00:22:17,123 --> 00:22:18,723 Nem is olyan sovány. 340 00:22:37,003 --> 00:22:38,123 BOCS A TEGNAPIÉRT 341 00:22:38,123 --> 00:22:40,043 JÖSSZ MA ESTE? VÁLASZOLJ MÁR 342 00:22:40,043 --> 00:22:41,443 NE LÉGY RIBANC, LOL 343 00:22:44,363 --> 00:22:47,283 Mégis ki csinál ilyet? Belemászik a másik arcába, 344 00:22:47,283 --> 00:22:51,083 és ország-világ előtt leribancozza a suli közepén. 345 00:22:51,083 --> 00:22:52,163 Elment az esze? 346 00:22:53,723 --> 00:22:55,323 Nem tudom, mit mondjak, és... 347 00:22:55,803 --> 00:22:58,283 olyan jól néztél ki a játszótéren. 348 00:22:59,043 --> 00:23:00,923 Ez király. Fel kell írnom. 349 00:23:00,923 --> 00:23:04,003 A legmenőbb ribi vagy Crouch Endben. Tiéd az este! 350 00:23:04,003 --> 00:23:05,283 Olyan büszke vagyok! 351 00:23:05,883 --> 00:23:07,123 Büszke vagyok rád. 352 00:23:07,123 --> 00:23:09,883 Ez a te estéd. Mia szülinapja, de rólad szól. 353 00:23:09,883 --> 00:23:11,123 Légy magabiztos! 354 00:23:11,683 --> 00:23:13,443 És boldog. És hálás. 355 00:23:13,443 --> 00:23:14,643 Büszke vagyok rád. 356 00:23:15,563 --> 00:23:18,723 Miért mondanál ilyesmit? Ez... fura volt. 357 00:23:18,723 --> 00:23:21,643 Tudod, mit? Az egyetlen magyarázat az, hogy imád. 358 00:23:21,643 --> 00:23:24,843 Imád, de tovább kell lépnie, mert én már továbbléptem. 359 00:23:28,643 --> 00:23:31,323 Elmegyünk a klubba, és az emberek meglátnak, 360 00:23:31,323 --> 00:23:34,683 és azt mondják majd: „Azta... szuper táncos a csaj!” 361 00:23:39,763 --> 00:23:40,683 Istenem! 362 00:23:41,883 --> 00:23:43,923 Továbbléptem, és boldog vagyok. 363 00:23:43,923 --> 00:23:45,283 A boldognál is több. 364 00:23:45,883 --> 00:23:47,603 Továbbléptem. Hát nem? 365 00:23:48,643 --> 00:23:49,603 Igen, kicsim. 366 00:23:51,043 --> 00:23:52,043 NAGYON MENŐ A JELMEZEM 367 00:23:52,043 --> 00:23:53,483 MUTASD A TIÉD, ÉN IS AZ ENYÉM 368 00:23:53,483 --> 00:23:55,203 KÍVÁNCSI VAGYOK, MINEK ÖLTÖZÖL 369 00:24:09,003 --> 00:24:11,643 Mi a fasz? 370 00:24:17,283 --> 00:24:20,523 BEÖLTÖZŐS BULI 371 00:24:29,283 --> 00:24:31,963 Ez az, Bíboreső! 372 00:24:31,963 --> 00:24:33,203 Úristen! 373 00:24:34,123 --> 00:24:36,403 Istenien nézel ki! 374 00:24:36,403 --> 00:24:40,803 Hát még ti! Ki gondolta volna, hogy Szent Johanna ilyen szexi volt? 375 00:24:42,883 --> 00:24:46,163 És... Karen a pénzügyről? 376 00:24:46,163 --> 00:24:49,883 Diana hercegnő vagyok! Tudtam, hogy több szemfesték kéne! 377 00:24:49,883 --> 00:24:53,723 Mi a buli témája? Valami halott emberes? 378 00:24:53,723 --> 00:24:56,883 Szentek és bűnösök. Alison ötlete volt. 379 00:24:57,843 --> 00:24:58,683 Klassz! 380 00:24:58,683 --> 00:25:03,683 Ha már a kétes ötleteknél tartunk, mi ütött mostanában Cambe? 381 00:25:03,683 --> 00:25:05,163 - Nem értem. - Tudjátok, mit? 382 00:25:05,163 --> 00:25:07,363 Nem tudom, és nem érdekel. Remélem, nem jön. 383 00:25:08,523 --> 00:25:10,123 - Valaki durcás. - Az lehet. 384 00:25:10,923 --> 00:25:12,643 Ho-ho-hó, lotyók! 385 00:25:15,803 --> 00:25:17,883 Boldog karácsonyt kíván a Télapöcs. 386 00:25:18,963 --> 00:25:21,923 Na, ki kér egy kis meglepit a kéményébe? 387 00:25:22,523 --> 00:25:24,283 - Fuj! - Te szeretnél egyet? 388 00:25:24,283 --> 00:25:25,323 - Nem. - Akkor... 389 00:25:25,323 --> 00:25:27,803 - Van még a puttonyomban! - Ne! 390 00:25:27,803 --> 00:25:29,203 - Oké. - Semmi meglepi. 391 00:25:29,203 --> 00:25:31,643 - Várod az estét? - Aha. 392 00:25:31,643 --> 00:25:34,363 - Beszélhetnénk előtte? - Nem. 393 00:25:34,363 --> 00:25:36,323 - Komolyan, kérlek! - Nem! 394 00:25:47,723 --> 00:25:49,003 Ott van Carli! 395 00:25:49,003 --> 00:25:51,363 Üdv, mi a vendéglistán leszünk. 396 00:25:51,363 --> 00:25:52,923 - Szió! - Csoda szép vagy! 397 00:25:52,923 --> 00:25:55,003 Készítsétek a jegyeket! 398 00:25:57,363 --> 00:25:58,403 Bocsi. 399 00:25:59,883 --> 00:26:02,723 BULI EGY KLUBBAN 400 00:26:42,563 --> 00:26:44,643 Ne borulj ki! Menni fog! 401 00:26:47,723 --> 00:26:50,003 Te jó ég! Hát itt vagy, édes! 402 00:26:50,003 --> 00:26:51,923 Csodásan nézel ki! Gyere velem! 403 00:26:52,523 --> 00:26:54,123 Gyertek, srácok! 404 00:26:56,123 --> 00:26:57,603 Jöhet a meglepetés? 405 00:26:57,603 --> 00:26:59,043 Meglepetés! 406 00:27:00,843 --> 00:27:02,723 Ezt nem hiszem el, baszki. 407 00:27:02,723 --> 00:27:04,723 Boldog szülinapot! 408 00:27:06,803 --> 00:27:09,203 Ez... ijesztő. 409 00:27:16,043 --> 00:27:18,843 Hát nem menő? Mindenki itt akart lenni. 410 00:27:19,723 --> 00:27:21,683 Hihetetlenül nézel ki, Meems! 411 00:27:22,283 --> 00:27:26,163 Jó ég, Alison Price, te szexistennő! 412 00:27:26,163 --> 00:27:27,403 Hogy merészeled? 413 00:27:27,403 --> 00:27:30,083 Boldog szülinapot, Mia! Jó látni téged! 414 00:27:32,443 --> 00:27:33,603 Téged is! 415 00:27:33,603 --> 00:27:34,523 Szia! 416 00:27:45,923 --> 00:27:47,963 Nagyon szexi vagy. 417 00:27:47,963 --> 00:27:49,883 Ne, hagyd abba! 418 00:27:50,403 --> 00:27:51,523 Ne hagyd abba! 419 00:28:00,763 --> 00:28:01,643 Köszi. 420 00:28:03,123 --> 00:28:05,163 A zöld szemet nem is említetted! 421 00:28:05,163 --> 00:28:06,883 Nagyon eltaláltad. 422 00:28:06,883 --> 00:28:09,083 A tiéd a legjobb jelmez. 423 00:28:09,083 --> 00:28:10,003 És... 424 00:28:11,243 --> 00:28:12,363 fura, de dögös is. 425 00:28:13,683 --> 00:28:14,563 Köszi. 426 00:28:15,243 --> 00:28:18,963 De amúgy minek öltöztél? Egy szexi, skót igazgatónőnek? 427 00:28:19,803 --> 00:28:22,603 Te jó ég! Diana hercegnő? 428 00:28:22,603 --> 00:28:23,723 1991 karácsonyán! 429 00:28:23,723 --> 00:28:24,803 Köszönöm! 430 00:28:29,883 --> 00:28:32,083 M, beszéltél már Carlival? 431 00:28:32,083 --> 00:28:35,523 Próbáltam, Cam, de... Ma este beszélek vele, ígérem. Jó? 432 00:28:37,603 --> 00:28:38,563 Bízhatsz bennem. 433 00:28:42,643 --> 00:28:44,763 Nem kell innod, ha nem akarsz. 434 00:28:44,763 --> 00:28:46,203 Hoztam rusht is. 435 00:28:48,043 --> 00:28:49,043 Nem, iszok. 436 00:28:49,843 --> 00:28:50,683 Will? 437 00:28:52,243 --> 00:28:54,683 Hát nem ez életed legjobb estéje? 438 00:29:39,603 --> 00:29:41,283 Otthagytam a táskám. 439 00:30:11,923 --> 00:30:13,243 Hagyjál már, Cam! 440 00:30:13,243 --> 00:30:15,043 Ne, várj, kérlek! 441 00:30:15,043 --> 00:30:17,003 Tudom, mit mondtam. 442 00:30:17,003 --> 00:30:22,443 És nagyon, nagyon sajnálom. Kérlek! 443 00:30:22,443 --> 00:30:24,363 Rendben, Cam, felfogtam! 444 00:30:24,363 --> 00:30:25,483 Sajnálod. 445 00:30:25,483 --> 00:30:30,283 Csak kelj fel! Valszeg öt különböző ember vizeletében térdelsz. 446 00:30:30,883 --> 00:30:32,803 Miért fontos ez? Carlival jársz. 447 00:30:34,843 --> 00:30:37,923 Még sosem hívtak ribancnak. Legalább eredeti vagy. 448 00:30:37,923 --> 00:30:42,123 Ti vagytok, nyilván! De elég legyen ebből! 449 00:30:42,123 --> 00:30:44,003 Nem tudom, mi történik itt, 450 00:30:44,003 --> 00:30:47,283 de jobb lenne, ha egymásnak esnétek végre. 451 00:30:47,283 --> 00:30:49,963 - Will, ez nem... - Nem! Együtt kéne lennetek. 452 00:30:49,963 --> 00:30:51,403 Csak dugd meg végre! 453 00:30:51,403 --> 00:30:53,643 És azok után, amin keresztülmentél... 454 00:30:53,643 --> 00:30:56,443 Fogd be, Will! Gondolj bele, mit beszélsz! 455 00:30:56,443 --> 00:30:57,723 Nem mondtam semmit. 456 00:30:57,723 --> 00:30:59,843 Csak célozgattam. Van különbség. 457 00:30:59,843 --> 00:31:01,563 Mi? Mi folyik itt? 458 00:31:02,163 --> 00:31:06,283 Az folyik itt, hogy gyáva vagy. Egy gyávaság, aki játszadozik másokkal. 459 00:31:06,283 --> 00:31:09,603 Te pedig ahelyett, hogy mások kapcsolatában turkálsz, 460 00:31:09,603 --> 00:31:11,523 inkább koncentrálj a sajátodra! 461 00:31:11,523 --> 00:31:13,523 Kapcsolat? Drágám, kérlek! 462 00:31:13,523 --> 00:31:17,523 Attól, hogy Theót elöntötte valami emós fellángolás, még nem... 463 00:31:19,603 --> 00:31:20,603 Emós fellángolás? 464 00:31:21,443 --> 00:31:22,323 Értem. 465 00:31:25,923 --> 00:31:26,843 Kösz, Becs. 466 00:31:33,843 --> 00:31:34,963 Bassza meg! 467 00:31:45,363 --> 00:31:46,403 Ez nagyon édes. 468 00:31:46,403 --> 00:31:47,403 {\an8}#ANOREXIAHARCOS 469 00:31:47,403 --> 00:31:50,083 {\an8}BOLDOG SZÜLINAPOT ENNEK A GYÖNYÖRŰ TÚLÉLŐNEK! 470 00:31:50,083 --> 00:31:51,563 {\an8}A legjobb barátnő! 471 00:31:52,643 --> 00:31:54,763 {\an8}Ennyi, én is queer leszek. 472 00:32:13,203 --> 00:32:16,643 Al! Az a poszt... Miért tennél ki ilyesmit? 473 00:32:16,643 --> 00:32:19,603 Mert bátor vagy. És büszke vagyok rád. 474 00:32:19,603 --> 00:32:21,163 Akkor mondd el nekem! 475 00:32:21,163 --> 00:32:24,683 Ne a közösségi médiára pakold ki! Én fent sem vagyok rajta. 476 00:32:24,683 --> 00:32:27,683 Azt akartam, mindenki tudja, milyen csodásnak tartalak. 477 00:32:28,203 --> 00:32:31,163 - És ez a huncut 17. szülinapod... - Az emberek felét nem ismerem. 478 00:32:31,163 --> 00:32:32,683 És ezt te találtad ki. 479 00:32:33,283 --> 00:32:37,243 Ez a buli... olyan, mintha alig ismernél. 480 00:32:38,403 --> 00:32:40,003 Csak rólad szól. 481 00:32:40,003 --> 00:32:41,443 Hogy mondhatsz ilyet? 482 00:32:41,443 --> 00:32:43,763 Úristen, Alison! Szuper lett a buli! 483 00:32:50,323 --> 00:32:52,203 Jó ég, Mia! 484 00:33:03,243 --> 00:33:04,763 Elrontottam valamit? 485 00:33:04,763 --> 00:33:07,283 Miről beszélsz? Szuperül nézel ki! 486 00:33:07,283 --> 00:33:09,763 Akkor jó. Én nem tartom túlzásnak. 487 00:33:11,723 --> 00:33:12,643 Én imádom. 488 00:33:12,643 --> 00:33:14,723 Oké. 489 00:33:14,723 --> 00:33:16,123 Isteni ez a szett! 490 00:33:45,563 --> 00:33:47,123 Az a kis szemét... 491 00:33:51,443 --> 00:33:52,443 Jól vagy? 492 00:33:52,443 --> 00:33:54,243 Rohadtul nem. Nem tudom! 493 00:33:54,763 --> 00:33:58,003 Úgy tűnik, az átlagos dolgok se mennek, mint a bulizás. 494 00:33:58,003 --> 00:34:03,523 És mindenki vagy „bátornak” tart, vagy egy hálátlan barátnőnek. 495 00:34:03,523 --> 00:34:06,043 És lassan már Prince-t is kurvára utálom. 496 00:34:06,043 --> 00:34:07,083 Ne mondj ilyet! 497 00:34:07,083 --> 00:34:09,803 Ráadásul rohadt szar barát vagyok. 498 00:34:09,803 --> 00:34:13,083 Cam megkért, hogy beszéljek veled a nevében, és... 499 00:34:14,163 --> 00:34:15,083 nem megy. 500 00:34:16,683 --> 00:34:17,683 Miért nem? 501 00:34:25,043 --> 00:34:26,963 Mert te... 502 00:34:28,243 --> 00:34:29,323 te annyira... 503 00:34:46,043 --> 00:34:47,003 Ez komoly? 504 00:34:47,763 --> 00:34:48,603 Cam! 505 00:34:50,083 --> 00:34:51,603 Menj el! Menj! 506 00:34:52,443 --> 00:34:55,843 Cam, figyelj! Csak megtörtént valahogy, oké? 507 00:34:55,843 --> 00:34:59,523 Próbáltam ellenállni, nagyon igyekeztem. Hinned kell nekem. 508 00:35:00,443 --> 00:35:02,283 Segítséget kértem, Mia. 509 00:35:03,043 --> 00:35:06,203 Megnyíltam neked, de kihasználtál, hogy Carlihoz férkőzz. 510 00:35:06,203 --> 00:35:08,363 Nem így történt, Cam! Kérlek! 511 00:35:08,363 --> 00:35:11,843 Te vagy a legönzőbb, legbeképzeltebb ember, 512 00:35:11,843 --> 00:35:14,363 akivel valaha találkoztam, baszd meg. 513 00:35:14,363 --> 00:35:15,283 Tessék? 514 00:35:15,923 --> 00:35:17,163 Beképzelt? 515 00:35:17,683 --> 00:35:20,563 Te mondod? A srác, akit annyira leköt a látszat, 516 00:35:20,563 --> 00:35:23,603 hogy párt is úgy választ, hogy menjen a stílusához? 517 00:35:23,603 --> 00:35:25,683 Mi a fasz? Tényleg ezt gondolod? 518 00:35:25,683 --> 00:35:27,563 Le se szarod Carlit! 519 00:35:27,563 --> 00:35:30,803 Csak játékszer neked, akit rögtön eldobsz, ha ráunsz, 520 00:35:30,803 --> 00:35:32,203 ahogy Beccával tetted. 521 00:35:32,203 --> 00:35:34,323 Fingod sincs rólam és Beccáról. 522 00:35:35,403 --> 00:35:37,763 Miért akarod, hogy ez is rólad szóljon? 523 00:35:37,763 --> 00:35:39,923 Elvesztettem a lányt, akit kurvára... 524 00:35:40,563 --> 00:35:41,843 Istenem, te... 525 00:35:41,843 --> 00:35:43,763 te aztán tényleg... 526 00:35:43,763 --> 00:35:46,563 tényleg nem gondolsz másra, csak magadra. 527 00:35:46,563 --> 00:35:48,603 Mi a faszt jelentsen ez, Cam? 528 00:35:48,603 --> 00:35:51,163 Mia, elvileg legjobb barátok vagyunk. 529 00:35:51,163 --> 00:35:54,683 Csak neked meséltem nyíltan az életemről és a családomról, 530 00:35:54,683 --> 00:35:57,603 és most olyan, mintha nagy ívben szarnál rám! 531 00:35:57,603 --> 00:35:59,603 Ez nem igaz! 532 00:35:59,603 --> 00:36:00,563 Nem? 533 00:36:01,083 --> 00:36:04,283 Tudod, apám hétszer járt itthon az elmúlt fél évben. 534 00:36:04,283 --> 00:36:07,643 Anyám olyan depressziós, hogy ki se tud kelni az ágyból. 535 00:36:07,643 --> 00:36:11,683 Nem tudhatod, mert mióta visszatértél, nem kérdezted, hogy vagyok. 536 00:36:11,683 --> 00:36:14,243 Mert kurvára elárultál, Cam! 537 00:36:14,243 --> 00:36:18,043 - Feldobtál a szüleimnél! - De segítségre volt szükséged, Mia. 538 00:36:19,003 --> 00:36:22,923 A kurva életbe, hogyhogy nem látod, hogy segítségre volt szükséged? 539 00:36:23,443 --> 00:36:26,723 - Ki más segített volna? - Végül kurvára nem segített. 540 00:36:26,723 --> 00:36:28,123 Vagy igen, Cam? 541 00:36:28,723 --> 00:36:30,523 A szüleim nem tettek semmit. 542 00:36:31,603 --> 00:36:34,603 És ettől úgy éreztem, nem vagyok elég beteg. 543 00:36:35,123 --> 00:36:40,163 Mintha nem lennék elég értékes. Mintha még a betegségben sem lennék jó. 544 00:36:41,403 --> 00:36:44,483 És csak milliószor rosszabbá tette az egészet. 545 00:36:44,483 --> 00:36:48,403 Nem. Én kivettem a részem, jó? Azt tettem, amit kellett. 546 00:36:49,203 --> 00:36:52,803 Nem én hagytalak cserben. Hanem anyád és apád! 547 00:36:57,123 --> 00:36:57,963 Bassza meg! 548 00:36:57,963 --> 00:37:01,163 - Most viccelsz, baszd meg? - Mia, mi folyik itt? 549 00:37:03,083 --> 00:37:05,203 Miért nem kérded meg Miát és Carlit? 550 00:37:05,203 --> 00:37:06,123 Mi? 551 00:37:15,603 --> 00:37:16,563 Bassza meg! 552 00:37:19,683 --> 00:37:20,763 HOL VAGY? 553 00:37:20,763 --> 00:37:22,083 JÓL VAGY? 554 00:37:22,083 --> 00:37:23,283 MI TÖRTÉNT? 555 00:37:23,283 --> 00:37:26,043 HAZAMENTÉL? ITT VAGYOK, HA KELLEK. PUSZI! 556 00:38:18,083 --> 00:38:19,683 Az az ijesztő, amit átélek. 557 00:38:20,523 --> 00:38:21,683 Az, amit tudok. 558 00:38:23,843 --> 00:38:25,203 Ijesztő, ha fuldokolsz. 559 00:38:25,683 --> 00:38:28,283 És magaddal rántasz mindenkit, akit szeretsz. 560 00:38:30,683 --> 00:38:33,603 Ijesztő belegondolni, hogy miért éheztettem magam. 561 00:38:34,963 --> 00:38:37,083 A világnak kevesebb kellett belőlem. 562 00:38:48,563 --> 00:38:49,523 Mia! 563 00:38:56,283 --> 00:38:57,163 Mia! 564 00:39:01,163 --> 00:39:02,003 Mia! 565 00:39:06,003 --> 00:39:06,923 Mia! 566 00:39:07,443 --> 00:39:10,643 Semmi baj. Al, hívj mentőt! 567 00:39:13,803 --> 00:39:14,883 Semmi baj. 568 00:39:16,163 --> 00:39:18,483 Oké. 569 00:39:22,683 --> 00:39:24,683 Minden rendben. Semmi baj. 570 00:39:24,683 --> 00:39:28,883 Apa itt van. Semmi baj. Hívunk egy mentőt. Minden rendben. 571 00:39:38,523 --> 00:39:41,723 Az ijeszt meg, hogy tudom, hogy soha nem győzöm le ezt. 572 00:39:42,723 --> 00:39:44,563 Úgyhogy mi értelme próbálkozni? 573 00:40:39,363 --> 00:40:42,283 HA TE VAGY EGY ISMERŐSÖD ÉTKEZÉSI ZAVARRAL KÜZD, 574 00:40:42,283 --> 00:40:46,603 INFORMÁCIÓK ÉS FORRÁSOK TALÁLHATÓK A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM HONLAPON 575 00:42:30,003 --> 00:42:32,963 A feliratot fordította: Sáfrány Anna Viola