1
00:00:06,443 --> 00:00:10,683
A KÖVETKEZŐ EPIZÓD
EGY ÉTKEZÉSI ZAVAR JELENETEIT MUTATJA BE,
2
00:00:10,683 --> 00:00:13,603
AMI EGYES NÉZŐK SZÁMÁRA FELKAVARÓ LEHET
3
00:00:39,443 --> 00:00:40,283
Mi az?
4
00:00:44,363 --> 00:00:45,203
Baszki!
5
00:00:48,083 --> 00:00:50,483
Vicces, hogy mások mitől ijednek meg.
6
00:00:51,883 --> 00:00:56,403
Számomra az az ijesztő, ha váratlan
változások forgatják fel az életemet.
7
00:00:58,443 --> 00:01:01,283
Ha a csodás legjobb barátnőd
azzal a sráccal jár,
8
00:01:01,283 --> 00:01:02,723
aki régebben meggatyázott.
9
00:01:03,323 --> 00:01:04,683
Még ha cukik is együtt.
10
00:01:05,803 --> 00:01:10,523
Ijesztő, ha véletlen kapcsolatba keveredsz
valakivel, akitől aktívan rettegsz.
11
00:01:14,763 --> 00:01:18,163
Ha életed titkos szerelme
a legjobb haveroddal nyomul.
12
00:01:24,083 --> 00:01:27,883
Ijesztő, ha a családod figyel,
mint a kibaszott titkosszolgálat
13
00:01:27,883 --> 00:01:29,843
minden nassolásod alkalmával.
14
00:01:40,643 --> 00:01:42,323
Egy joghurt is ijesztő.
15
00:01:45,323 --> 00:01:49,243
MINDENT, ITT ÉS MOST
16
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
Ja, de Jonah? Az a Jonah?
17
00:01:52,043 --> 00:01:54,523
Ja, vágom. De Becca boldognak tűnik.
18
00:01:56,563 --> 00:01:57,443
Ja, lehet.
19
00:01:58,043 --> 00:02:03,643
Amúgy beszélni szeretnék veled valamiről
Carlival kapcsolatban.
20
00:02:05,683 --> 00:02:06,643
Elég dögös, nem?
21
00:02:07,243 --> 00:02:08,683
- Ja, gondolom.
- Ja.
22
00:02:09,203 --> 00:02:10,763
Nem tudom. Fura.
23
00:02:10,763 --> 00:02:13,443
Látom, milyen laza másokkal.
24
00:02:13,963 --> 00:02:16,043
Például veled.
25
00:02:16,683 --> 00:02:17,723
Velem? Nem is.
26
00:02:17,723 --> 00:02:21,123
De amikor kettesben vagyunk...
27
00:02:22,643 --> 00:02:24,603
Nem tudom. Talán csak képzelődöm.
28
00:02:25,243 --> 00:02:27,203
Szerinted csak képzelődöm?
29
00:02:27,203 --> 00:02:28,963
Nem.
30
00:02:30,443 --> 00:02:34,043
Tudnál esetleg beszélni Carlival,
31
00:02:34,043 --> 00:02:36,243
hogy kinyomozd, bír-e engem?
32
00:02:36,723 --> 00:02:37,563
Persze.
33
00:02:37,563 --> 00:02:38,483
Komolyan?
34
00:02:39,003 --> 00:02:43,323
Persze. Semmi okom nincs rá,
hogy nemet mondjak.
35
00:02:45,803 --> 00:02:46,843
Oké.
36
00:02:48,243 --> 00:02:49,083
Kösz, M.
37
00:02:52,403 --> 00:02:53,403
Baszki!
38
00:02:56,683 --> 00:02:58,883
De Jonah? Mármint az a Jonah?
39
00:02:59,483 --> 00:03:01,523
Hidd el, tudom.
40
00:03:01,523 --> 00:03:03,523
De aznap este begombáztunk,
41
00:03:03,523 --> 00:03:07,803
beszédbe elegyedtünk, és... abba se hagytuk.
42
00:03:08,523 --> 00:03:09,803
Nem a gomba miatt?
43
00:03:11,283 --> 00:03:14,603
Igazából az egész dolog
furán felnőttesnek tűnt.
44
00:03:14,603 --> 00:03:18,603
Érettebbnek, mint a többi kapcsolat.
45
00:03:20,803 --> 00:03:23,123
Jó hatással van az önbecsülésemre, érted?
46
00:03:24,083 --> 00:03:25,203
Igen. Ez szuper.
47
00:03:25,723 --> 00:03:26,723
Köszönöm.
48
00:03:27,883 --> 00:03:29,323
- Szia!
- Szia!
49
00:03:29,323 --> 00:03:31,483
- Mi dobott így fel?
- Semmi.
50
00:03:31,483 --> 00:03:34,803
Mindig remeg az orrcimpája, ha boldog.
Nagyon cuki!
51
00:03:34,803 --> 00:03:36,883
Dehogyis!
52
00:03:36,883 --> 00:03:37,803
Vagy igen?
53
00:03:37,803 --> 00:03:39,723
- Nem.
- Mi a téma?
54
00:03:41,523 --> 00:03:44,723
A hétvégéről beszéltünk, igaz?
55
00:03:44,723 --> 00:03:46,363
Mia 17. nagy napjáról.
56
00:03:46,363 --> 00:03:48,283
Gondolom, Alison már...
57
00:03:48,283 --> 00:03:49,243
Tessék?
58
00:03:49,803 --> 00:03:53,483
A huncut 17. szülid?
Ismersz te engem egyáltalán?
59
00:03:54,163 --> 00:03:57,723
Úgy vagyok a szülinapokkal,
mint Mariah a karácsonnyal.
60
00:03:58,883 --> 00:04:00,443
Te jó ég, édes!
61
00:04:00,963 --> 00:04:04,563
Muszáj szerveznem neked valamit.
Ez bakancslistás cucc!
62
00:04:04,563 --> 00:04:05,843
Mit kell szervezni?
63
00:04:05,843 --> 00:04:07,123
Mia szülinapját.
64
00:04:07,123 --> 00:04:09,203
Naná! Megszervezzük!
65
00:04:10,003 --> 00:04:12,603
Ez egy szülinap, Mia.
Egy gyerek is képes rá.
66
00:04:12,603 --> 00:04:14,203
Tudjátok, mit? Mehet!
67
00:04:14,963 --> 00:04:15,803
Komolyan?
68
00:04:15,803 --> 00:04:18,643
- Ez a lista lényege, nem?
- Úristen!
69
00:04:20,043 --> 00:04:21,043
Ez az!
70
00:04:21,043 --> 00:04:24,123
Csak ne vigyétek túlzásba, jó?
Legyen kicsi és laza!
71
00:04:24,123 --> 00:04:28,083
- Persze! Kicsi, laza, túlzás. Vettem.
- Nem. Ne legyen túlzás!
72
00:04:28,083 --> 00:04:29,883
- Will?
- Inspirációs tábla! Készül.
73
00:04:29,883 --> 00:04:30,803
Menjünk!
74
00:04:33,243 --> 00:04:35,243
Jól van, Mia! Menni fog ez.
75
00:04:35,763 --> 00:04:38,443
Lehetsz olyan lány,
aki szülinapi bulit tart.
76
00:04:38,443 --> 00:04:39,763
Lehetsz jó barát.
77
00:04:41,443 --> 00:04:44,363
Ha Camnek az kell,
hogy Cupidót játssz, megteszed.
78
00:04:44,963 --> 00:04:46,203
Megbocsátottál neki.
79
00:04:48,563 --> 00:04:49,403
Ugye?
80
00:05:18,243 --> 00:05:19,603
Mia, ülj le, kérlek!
81
00:05:23,763 --> 00:05:24,603
Hali!
82
00:05:24,603 --> 00:05:26,523
Jézusom, Alex!
83
00:05:26,523 --> 00:05:27,843
Nyugi, te hangyás.
84
00:05:30,163 --> 00:05:33,083
Mit csináltál ma este?
85
00:05:35,483 --> 00:05:36,923
Apa új lakásában voltam.
86
00:05:39,443 --> 00:05:40,283
Klassz.
87
00:05:40,923 --> 00:05:45,803
- Milyen volt a...
- Hát... jó volt. A nőnek még nincs nyoma.
88
00:05:46,923 --> 00:05:49,563
Rettegek a naptól,
amikor felmegyünk, és ő is ott van.
89
00:05:49,563 --> 00:05:52,443
Ijesztő, hogy apádnak új barátnője van.
90
00:05:52,443 --> 00:05:55,443
Nem akarsz lógni ma este?
91
00:05:56,643 --> 00:05:57,763
De.
92
00:05:58,443 --> 00:06:00,123
- Igen?
- Ja, klassz lenne!
93
00:06:02,323 --> 00:06:03,803
Szia, Issy!
94
00:06:03,803 --> 00:06:06,203
- Szia, Mia!
- Mia is csatlakozik.
95
00:06:06,203 --> 00:06:10,003
Király. Lazulást terveztünk,
esetleg filmezést és kajarendelést.
96
00:06:10,643 --> 00:06:11,603
Tudjátok, mit?
97
00:06:12,203 --> 00:06:16,803
Lehet, hogy inkább
magára hagyom a gerlepárt.
98
00:06:19,443 --> 00:06:20,683
Mia, jól vagy?
99
00:06:21,923 --> 00:06:22,843
Ja, tökre.
100
00:06:23,683 --> 00:06:24,683
Jó éjt.
101
00:06:28,443 --> 00:06:29,923
Paddington? Paddington 2?
102
00:06:29,923 --> 00:06:31,843
Egyértelműen a Paddington 2.
103
00:07:05,283 --> 00:07:07,603
JÓ ÉJT, BÉBI
LÁTTA: 22:17
104
00:07:07,603 --> 00:07:09,683
MINDEN OKÉ?
LÁTTA: 12:37
105
00:08:09,803 --> 00:08:10,643
Cam!
106
00:08:11,803 --> 00:08:12,683
Cameron!
107
00:08:14,643 --> 00:08:18,603
Indulok. Vasárnap jövök,
ha semmi sem baszódik el Genfben.
108
00:08:18,603 --> 00:08:20,323
Jól van. Oké, apa.
109
00:08:23,083 --> 00:08:25,003
Gondolom, nem szépségversenyre készülsz.
110
00:08:26,723 --> 00:08:28,363
Nem, dehogy.
111
00:08:28,363 --> 00:08:32,643
Hát... ebből kevesebb,
tanulásból pedig több is rád férne.
112
00:08:34,243 --> 00:08:38,483
A kockahas nem juttat be a Magdalenbe.
Nem tesz fontos emberré. Igaz?
113
00:08:39,763 --> 00:08:40,723
Persze, így van.
114
00:08:42,523 --> 00:08:43,363
Helyes.
115
00:08:45,403 --> 00:08:48,163
Vigyázz az anyádra helyettem is, jó?
116
00:09:03,643 --> 00:09:05,763
- Kurvára utálom ezt.
- Baszki, várj!
117
00:09:05,763 --> 00:09:06,683
Kezdődik!
118
00:09:07,283 --> 00:09:08,163
Oké.
119
00:09:08,883 --> 00:09:09,803
Kezdőpozícióba!
120
00:09:12,443 --> 00:09:13,523
Három, kettő, egy.
121
00:09:14,083 --> 00:09:18,083
- Mia, a korod lassan tizenhét
- A kívánságod parancs, mi kell még ?
122
00:09:18,083 --> 00:09:22,523
Bízz ránk mindent, megtesszük
És az aggályaid most elvesszük
123
00:09:22,523 --> 00:09:24,443
Egy, két, há', négy!
124
00:09:24,443 --> 00:09:26,283
Két, két, há', négy.
125
00:09:26,283 --> 00:09:28,043
- Buli, buli
- Nincs semmi bibi
126
00:09:28,043 --> 00:09:29,923
- Buli, buli
- VIP vagy, ribi
127
00:09:29,923 --> 00:09:31,523
- Buli, buli
- Folyik a sok pezsgő
128
00:09:31,523 --> 00:09:33,403
- Buli, buli
- A listád csökken, nem nő
129
00:09:33,403 --> 00:09:35,203
Jönnöd kell hát, ne hagyd ki
130
00:09:35,203 --> 00:09:36,883
Mert a tortából én ugrok ki
131
00:09:36,883 --> 00:09:38,923
Bombasiker lesz, bumm, bumm, puff
132
00:09:38,923 --> 00:09:40,563
De fegyvert behozni tilos
133
00:09:40,563 --> 00:09:44,203
Fegyvert behozni tilos
134
00:09:44,203 --> 00:09:47,323
- Fegyvert behozni tilos
- Tilos, a fegyver tilos
135
00:09:47,323 --> 00:09:48,323
A fegyver tilos
136
00:09:48,323 --> 00:09:54,283
Fegyvert behozni tilos
137
00:09:54,283 --> 00:09:56,003
Oké, oké!
138
00:09:56,003 --> 00:09:57,563
Benne vagyok.
139
00:09:58,323 --> 00:10:01,043
- Csináljuk!
- Van még két verze és egy átkötés!
140
00:10:01,043 --> 00:10:02,563
- Komoly?
- Ja, legyen óriási.
141
00:10:02,563 --> 00:10:05,643
- De most nyomás a suliba!
- Emiatt virrasztottam.
142
00:10:07,443 --> 00:10:10,843
Oké, egy kérdés. Mit gondolsz a rushról?
143
00:10:10,843 --> 00:10:12,443
Az együttesről?
144
00:10:13,203 --> 00:10:15,003
- Ó, szívecském, nem!
- Drágám!
145
00:10:15,003 --> 00:10:17,203
- Mi az?
- Semmi. Olyan cuki vagy!
146
00:10:17,203 --> 00:10:18,603
Majd beavatunk.
147
00:10:19,123 --> 00:10:20,003
És a tematika!
148
00:10:20,003 --> 00:10:22,443
Szereted a vurstlikat? Bohócok, ilyesmi.
149
00:10:22,443 --> 00:10:24,043
TALI 20 PERC MÚLVA?
150
00:10:24,043 --> 00:10:25,203
Bohócok?
151
00:10:32,723 --> 00:10:34,323
- Hogy vagy?
- Jól. Te?
152
00:10:34,323 --> 00:10:37,123
- Megvagyok.
- Azt hittem, sok dolgod van.
153
00:10:37,123 --> 00:10:39,323
Igen, de ellógom, hogy veled legyek.
154
00:10:40,203 --> 00:10:41,083
Ez kedves!
155
00:10:41,083 --> 00:10:43,603
Hoztam neked valamit.
156
00:10:43,603 --> 00:10:45,123
Igazán, nekem?
157
00:10:46,563 --> 00:10:48,603
Most fejeztem be. Eszembe jutottál róla.
158
00:10:49,363 --> 00:10:55,003
„Egy fiatal ápoló egy ifjú veteránt kezel,
akinek felismerhetetlenné égett az arca.
159
00:10:55,003 --> 00:10:58,163
Együtt feltárják a katona
ködös és kusza emlékeit.
160
00:10:58,843 --> 00:11:03,403
Mindent elsöprő szerelemre, összeesküvésre
és lesújtó tragédiára bukkannak.”
161
00:11:04,643 --> 00:11:06,203
Erről én jutottam eszedbe?
162
00:11:06,683 --> 00:11:08,283
Bocs, de miért?
163
00:11:09,563 --> 00:11:12,563
Hát, tudod... van egy szexi kádjelenet,
164
00:11:12,563 --> 00:11:14,443
amiben kibeszélik a titkaikat.
165
00:11:17,123 --> 00:11:18,443
Hogy az!
166
00:11:20,043 --> 00:11:22,043
Szeretek lógni veled, Will.
167
00:11:22,043 --> 00:11:26,603
Jó, hogy rendesen...
megismerhetjük egymást, tudod?
168
00:11:26,603 --> 00:11:28,243
Beszélgethetünk dolgokról.
169
00:11:29,843 --> 00:11:31,123
Ja.
170
00:11:31,763 --> 00:11:34,563
Így van. Beszélgessünk dolgokról!
171
00:11:34,563 --> 00:11:35,523
Abszolút.
172
00:11:37,003 --> 00:11:38,883
De most órára kell mennem.
173
00:11:40,203 --> 00:11:41,043
Oké.
174
00:11:41,643 --> 00:11:44,523
- Jól van. Ebédnél találkozunk.
- Igen, talán.
175
00:11:54,603 --> 00:11:56,323
Basszus! Elnézést!
176
00:12:00,043 --> 00:12:04,043
RÉSZVÉTEM A CSALÁDI ZŰRÉRT.
JÓL VAGY? PUSZI.
177
00:12:09,243 --> 00:12:11,763
Jól van, emberek. Kezdjük!
178
00:12:12,523 --> 00:12:13,843
- Komolyan, Cam?
- Elnézést.
179
00:12:13,843 --> 00:12:14,883
Megint késtél.
180
00:12:14,883 --> 00:12:19,283
Tanárnő, kénytelen voltam.
Ez a test nem magától lett ilyen bomba.
181
00:12:19,283 --> 00:12:21,403
Ez igazán lenyűgöző,
182
00:12:21,403 --> 00:12:24,403
de a tűzszerészeket még nem hívom ki.
183
00:12:24,403 --> 00:12:25,683
Jól beégette!
184
00:12:25,683 --> 00:12:29,083
Jó, nyugalom!
Cameron, látogass meg a nap végén!
185
00:12:29,083 --> 00:12:33,723
Többiek! Lapozzatok a harmadik oldalra,
és folytassuk ott, ahol abbahagytuk!
186
00:12:35,683 --> 00:12:38,003
Rátérhetünk az első kérdésre?
187
00:12:43,563 --> 00:12:44,803
Elkísérlek órára, jó?
188
00:12:46,003 --> 00:12:48,083
Fel kell hívnom anyát. Családi ügy.
189
00:12:48,083 --> 00:12:52,163
- Minden oké? Akarsz róla beszélni?
- Nem, köszi. Később találkozunk.
190
00:12:53,763 --> 00:12:55,963
- Erről beszélek.
- Jó, értem!
191
00:12:55,963 --> 00:12:57,403
- Ments meg!
- Mi?
192
00:12:57,403 --> 00:13:00,203
Theo az. Megszállottan imád.
193
00:13:00,203 --> 00:13:03,363
Teljesen bekattant!
Egy percre sem hagy magamra.
194
00:13:03,363 --> 00:13:05,763
A végén még szerelmes lesz belém,
195
00:13:05,763 --> 00:13:07,843
és megkér, hogy csináljuk análba.
196
00:13:07,843 --> 00:13:10,923
És őszintén szólva
még az „anál” szót sem bírom.
197
00:13:10,923 --> 00:13:13,163
Mégis miért ilyen elnyújtott?
198
00:13:13,163 --> 00:13:15,963
És honnan tudjam, élvezem-e,
mielőtt túl késő?
199
00:13:15,963 --> 00:13:19,083
Aztán a szüleimnek is elmondom,
hogy van pasim, és...
200
00:13:19,083 --> 00:13:20,443
Will, vegyél levegőt!
201
00:13:20,443 --> 00:13:23,003
Mondott egyáltalán ilyet?
Beszéltetek róla?
202
00:13:23,003 --> 00:13:26,003
Ahogy ti is letudtátok
az efféle lelkizéseket Alisonnal?
203
00:13:26,003 --> 00:13:29,203
Igen, beszéltünk.
Régi irodalmi metaforákba burkolva.
204
00:13:29,203 --> 00:13:31,283
Carli amúgy a zeneterembe megy.
205
00:13:31,283 --> 00:13:32,963
Mi? Nem, én csak...
206
00:13:32,963 --> 00:13:36,083
- Cam megkért... valamire.
- Menj már!
207
00:13:38,323 --> 00:13:39,203
Theo!
208
00:13:39,203 --> 00:13:41,043
- Szia!
- Hellóka!
209
00:13:48,603 --> 00:13:50,723
Szia! Rosszkor?
210
00:13:51,243 --> 00:13:53,803
Nem. Csak kellett egy kis nyugi. Gyere be!
211
00:13:55,843 --> 00:13:58,163
Még sosem jártam itt.
212
00:13:58,163 --> 00:13:59,843
- Komolyan?
- Aha.
213
00:14:01,443 --> 00:14:04,563
Mi a helyzet?
A családi ügy elég szarul hangzik.
214
00:14:05,243 --> 00:14:06,923
Csak mondd, hogy minden oké!
215
00:14:06,923 --> 00:14:09,763
Ja, tényleg elég szar.
216
00:14:10,803 --> 00:14:13,563
Apa kábé dezertált,
217
00:14:13,563 --> 00:14:16,963
és mindenki megfeszül,
hogy eljátssza, hogy minden oké,
218
00:14:16,963 --> 00:14:19,963
de ettől csak a bűntudatom nő,
amiért nem így van.
219
00:14:21,083 --> 00:14:22,123
Ez kemény.
220
00:14:22,123 --> 00:14:24,963
Ja, de mindenkinek megvannak
a maga szarságai.
221
00:14:26,203 --> 00:14:29,403
Próbálom kivételesen
nem terhelni az embereket.
222
00:14:29,403 --> 00:14:31,483
És rájuk zúdítani az érzelmeimet.
223
00:14:32,563 --> 00:14:34,963
De veled most mégis ezt csinálom.
224
00:14:34,963 --> 00:14:37,283
Semmi baj. Velem bármikor csinálhatod.
225
00:14:42,923 --> 00:14:44,483
Igazából mennem kéne.
226
00:14:44,483 --> 00:14:45,523
Te zenélsz?
227
00:14:46,883 --> 00:14:48,283
A bongó ér?
228
00:14:48,283 --> 00:14:49,683
Nyilván. Gyere!
229
00:14:51,363 --> 00:14:52,243
Biztos?
230
00:14:52,243 --> 00:14:53,163
Persze.
231
00:14:57,923 --> 00:15:00,083
Oké, így fogd!
232
00:15:00,083 --> 00:15:02,643
Várj, ez igazi?
233
00:15:02,643 --> 00:15:04,683
Igen! Tessék, így.
234
00:15:04,683 --> 00:15:05,603
Pontosan!
235
00:15:06,523 --> 00:15:07,603
És most pengesd!
236
00:15:09,803 --> 00:15:12,003
Ez jó volt!
237
00:15:15,083 --> 00:15:16,083
Szia, édes!
238
00:15:16,843 --> 00:15:20,123
- Alison! Carli csak megmutatta...
- Beszélhetnénk?
239
00:15:21,083 --> 00:15:22,003
Igen.
240
00:15:22,003 --> 00:15:23,003
Bocsi.
241
00:15:24,483 --> 00:15:25,923
- Szia!
- Hali!
242
00:15:31,643 --> 00:15:32,563
Oké.
243
00:15:33,803 --> 00:15:37,443
Ezt neked hoztam.
A szülinapodra. Ne lesd meg holnapig!
244
00:15:38,403 --> 00:15:39,683
Köszi.
245
00:15:40,323 --> 00:15:42,203
Jelmezben megyünk a klubba.
246
00:15:42,203 --> 00:15:46,083
Van még valami.
Minden évben elmegyünk nyaralni apámmal.
247
00:15:46,083 --> 00:15:48,363
Lovagolni megyünk Olaszországba.
248
00:15:49,083 --> 00:15:51,763
Elég természetközeli.
Lényegében kempingezés,
249
00:15:51,763 --> 00:15:54,363
csak egy 10. századi toszkán kastélyban.
250
00:15:55,203 --> 00:15:58,643
Szinte csak ilyenkor látom apát,
de arra gondoltam...
251
00:15:59,963 --> 00:16:02,803
esetleg van kedved eljönni velem?
252
00:16:04,963 --> 00:16:07,043
- Al...
- Figyi, nem muszáj! Csak...
253
00:16:08,563 --> 00:16:10,883
Mondj nemet! Mondd, hogy lóallergiád van.
254
00:16:10,883 --> 00:16:11,883
Dehogy!
255
00:16:12,403 --> 00:16:14,443
Jól hangzik. Szívesen mennék.
256
00:16:15,563 --> 00:16:16,483
Tényleg?
257
00:16:16,483 --> 00:16:18,603
Ja, persze. Miért ne mennék?
258
00:16:18,603 --> 00:16:22,843
Szuper! Isteni.
De saját lovasfelszerelés kell hozzá.
259
00:16:23,443 --> 00:16:25,283
Szerzünk neked. Megoldjuk.
260
00:16:26,683 --> 00:16:27,723
Szupi.
261
00:16:35,203 --> 00:16:36,163
Jössz?
262
00:16:37,323 --> 00:16:38,363
Aha.
263
00:16:43,123 --> 00:16:45,883
Vágod, mit csinált Jones és Becca
a tornateremben?
264
00:16:45,883 --> 00:16:48,603
Pont a tornateremben? Ott szoktam focizni!
265
00:16:48,603 --> 00:16:50,883
Nekivágta a bordásfalnak, meg minden.
266
00:16:50,883 --> 00:16:52,923
Fix, hogy jó nedves volt a csaj.
267
00:16:54,803 --> 00:16:57,043
Vágod, hogy a medencében is csinálták?
268
00:16:57,043 --> 00:16:58,643
Ne már, a medencében!
269
00:16:58,643 --> 00:17:01,723
Cam kurva dühös lehet. Szerinted tud róla?
270
00:17:15,483 --> 00:17:18,203
- Hallom, jó nagy ribanc vagy.
- Minek hívtál?
271
00:17:18,203 --> 00:17:20,523
- Cam, ne csináld!
- Jó nagy ribancnak!
272
00:17:20,523 --> 00:17:22,723
Dugtok a tornateremben? Az a mi helyünk!
273
00:17:22,723 --> 00:17:24,323
- A mi helyünk?
- Igen.
274
00:17:24,323 --> 00:17:27,523
Tudod, mit? Így volt.
Tényleg dugtunk a tornateremben.
275
00:17:27,523 --> 00:17:29,483
És képzeld! Baromi jó volt!
276
00:17:30,123 --> 00:17:31,923
Nyugi! Állj le egy percre!
277
00:17:35,803 --> 00:17:36,843
Maradj már!
278
00:17:36,843 --> 00:17:38,443
- Baszd meg!
- Mi a...
279
00:17:44,803 --> 00:17:45,843
Minden oké?
280
00:17:45,843 --> 00:17:47,443
Igen, semmi baj.
281
00:18:04,283 --> 00:18:05,363
Szia!
282
00:18:07,043 --> 00:18:08,363
Mit keresel itt, Rick?
283
00:18:10,083 --> 00:18:11,323
A növényeket öntözöm.
284
00:18:12,763 --> 00:18:16,163
Kéne az a spray.
A rókák összepisilték a rózsáimat.
285
00:18:17,963 --> 00:18:19,923
Miért érdekel ennyire a rókapisi?
286
00:18:19,923 --> 00:18:22,243
Attól még, hogy nem élek itt,
törődöm a dolgokkal.
287
00:18:26,203 --> 00:18:29,643
Nem akartam csak úgy beállítani
a szülinapodon. Az kicsit...
288
00:18:31,083 --> 00:18:31,963
Szóval...
289
00:18:36,843 --> 00:18:37,923
Boldog szülinapot.
290
00:18:41,283 --> 00:18:42,243
Kinyithatod.
291
00:18:52,923 --> 00:18:54,443
A bakelitekhez.
292
00:18:57,523 --> 00:19:00,203
Azta, ez nagyon...
293
00:19:01,603 --> 00:19:03,603
- Klassz.
- Klassz, ugye?
294
00:19:03,603 --> 00:19:05,283
Én is ezt gondoltam.
295
00:19:06,043 --> 00:19:08,923
Találtunk egy szuper lemezboltot
Margate-ben...
296
00:19:08,923 --> 00:19:09,843
Találtunk?
297
00:19:11,163 --> 00:19:12,083
Értem.
298
00:19:13,123 --> 00:19:15,283
Ezt ő választotta ki nekem?
299
00:19:15,283 --> 00:19:18,883
Mia! Nagyon sajnálom, kicsim.
Tudom, hogy ez nehéz.
300
00:19:18,883 --> 00:19:20,243
Magamra hagynál?
301
00:19:21,083 --> 00:19:22,443
- Apa.
- Mia!
302
00:19:24,203 --> 00:19:25,043
Most.
303
00:19:26,083 --> 00:19:26,923
Igen.
304
00:19:36,843 --> 00:19:38,683
Remélem, szuper szülinapod lesz holnap.
305
00:20:19,683 --> 00:20:21,163
BOLDOG SZÜLINAPOT A LEGJOBBNAK
306
00:20:21,163 --> 00:20:22,363
BOLDOG SZÜLIT, CSAJSZI
307
00:20:22,363 --> 00:20:23,763
VALAKI HÍVJON RENDŐRT
308
00:20:23,763 --> 00:20:24,683
BSZ, TESÓ
309
00:20:24,683 --> 00:20:25,643
BOLDOGOT, M
310
00:20:25,643 --> 00:20:26,923
BOLDOG SZÜLINAPOT, MIA!
311
00:20:32,963 --> 00:20:36,763
- Megírtad a fogalmazást Miss Lambertnek?
- Még van rá egy hét.
312
00:20:36,763 --> 00:20:37,883
Én nem így tudom.
313
00:20:37,883 --> 00:20:41,963
Még a címét sem találtam ki.
Valami, valami, Orwell...
314
00:20:41,963 --> 00:20:46,603
A családi szülinapi ebéd is ijesztő,
amikor a családod egy része nincs ott.
315
00:20:48,363 --> 00:20:50,363
Ez jó volt, nem?
316
00:20:51,323 --> 00:20:52,323
Igen, az volt.
317
00:20:53,883 --> 00:20:55,003
Köszönöm.
318
00:20:57,883 --> 00:20:59,243
Ez ki ne maradjon!
319
00:21:05,123 --> 00:21:06,563
Imádom a cuccaikat.
320
00:21:11,123 --> 00:21:12,323
Nagyon szép.
321
00:21:13,563 --> 00:21:14,403
Köszönöm.
322
00:21:15,123 --> 00:21:16,763
Boldog szülinapot, drágám!
323
00:21:17,403 --> 00:21:20,203
Úgy örülök, hogy ilyen jól haladsz, Mia.
324
00:21:21,203 --> 00:21:23,803
Lassan visszaállsz a rendes kerékvágásba.
325
00:21:26,883 --> 00:21:28,203
Ez nem ízlik?
326
00:21:28,723 --> 00:21:29,843
Nem? Nem jött be?
327
00:21:30,363 --> 00:21:32,763
Semmi baj. Elteszem, ne félj.
328
00:21:42,523 --> 00:21:44,603
Cam azt mondta, nem eszel vele a suliban.
329
00:21:47,243 --> 00:21:49,683
És kifogásokat keresel a közös lógásokra.
330
00:21:51,243 --> 00:21:54,483
Ja, de ez nem igaz, szóval...
331
00:21:54,483 --> 00:21:57,803
Furcsán állsz az ételhez.
Miért nem meséltél erről, Mia?
332
00:21:57,803 --> 00:22:00,203
Mert nincs miről mesélni.
333
00:22:00,203 --> 00:22:01,523
Jól vagyok, apa.
334
00:22:02,243 --> 00:22:03,123
Kérlek!
335
00:22:03,643 --> 00:22:07,723
Gyerünk, Rick!
Mia korában sok lány csinál ilyeneket.
336
00:22:08,963 --> 00:22:10,963
A többi lány nem a gyerekünk, Viv.
337
00:22:11,483 --> 00:22:14,683
Nem kéne tennünk valamit,
mielőtt elmérgesedik a dolog?
338
00:22:14,683 --> 00:22:17,123
Nem dramatizálod túl egy kicsit?
339
00:22:17,123 --> 00:22:18,723
Nem is olyan sovány.
340
00:22:37,003 --> 00:22:38,123
BOCS A TEGNAPIÉRT
341
00:22:38,123 --> 00:22:40,043
JÖSSZ MA ESTE?
VÁLASZOLJ MÁR
342
00:22:40,043 --> 00:22:41,443
NE LÉGY RIBANC, LOL
343
00:22:44,363 --> 00:22:47,283
Mégis ki csinál ilyet?
Belemászik a másik arcába,
344
00:22:47,283 --> 00:22:51,083
és ország-világ előtt leribancozza
a suli közepén.
345
00:22:51,083 --> 00:22:52,163
Elment az esze?
346
00:22:53,723 --> 00:22:55,323
Nem tudom, mit mondjak, és...
347
00:22:55,803 --> 00:22:58,283
olyan jól néztél ki a játszótéren.
348
00:22:59,043 --> 00:23:00,923
Ez király. Fel kell írnom.
349
00:23:00,923 --> 00:23:04,003
A legmenőbb ribi vagy Crouch Endben.
Tiéd az este!
350
00:23:04,003 --> 00:23:05,283
Olyan büszke vagyok!
351
00:23:05,883 --> 00:23:07,123
Büszke vagyok rád.
352
00:23:07,123 --> 00:23:09,883
Ez a te estéd.
Mia szülinapja, de rólad szól.
353
00:23:09,883 --> 00:23:11,123
Légy magabiztos!
354
00:23:11,683 --> 00:23:13,443
És boldog. És hálás.
355
00:23:13,443 --> 00:23:14,643
Büszke vagyok rád.
356
00:23:15,563 --> 00:23:18,723
Miért mondanál ilyesmit? Ez... fura volt.
357
00:23:18,723 --> 00:23:21,643
Tudod, mit?
Az egyetlen magyarázat az, hogy imád.
358
00:23:21,643 --> 00:23:24,843
Imád, de tovább kell lépnie,
mert én már továbbléptem.
359
00:23:28,643 --> 00:23:31,323
Elmegyünk a klubba,
és az emberek meglátnak,
360
00:23:31,323 --> 00:23:34,683
és azt mondják majd:
„Azta... szuper táncos a csaj!”
361
00:23:39,763 --> 00:23:40,683
Istenem!
362
00:23:41,883 --> 00:23:43,923
Továbbléptem, és boldog vagyok.
363
00:23:43,923 --> 00:23:45,283
A boldognál is több.
364
00:23:45,883 --> 00:23:47,603
Továbbléptem. Hát nem?
365
00:23:48,643 --> 00:23:49,603
Igen, kicsim.
366
00:23:51,043 --> 00:23:52,043
NAGYON MENŐ A JELMEZEM
367
00:23:52,043 --> 00:23:53,483
MUTASD A TIÉD, ÉN IS AZ ENYÉM
368
00:23:53,483 --> 00:23:55,203
KÍVÁNCSI VAGYOK, MINEK ÖLTÖZÖL
369
00:24:09,003 --> 00:24:11,643
Mi a fasz?
370
00:24:17,283 --> 00:24:20,523
BEÖLTÖZŐS BULI
371
00:24:29,283 --> 00:24:31,963
Ez az, Bíboreső!
372
00:24:31,963 --> 00:24:33,203
Úristen!
373
00:24:34,123 --> 00:24:36,403
Istenien nézel ki!
374
00:24:36,403 --> 00:24:40,803
Hát még ti! Ki gondolta volna,
hogy Szent Johanna ilyen szexi volt?
375
00:24:42,883 --> 00:24:46,163
És... Karen a pénzügyről?
376
00:24:46,163 --> 00:24:49,883
Diana hercegnő vagyok!
Tudtam, hogy több szemfesték kéne!
377
00:24:49,883 --> 00:24:53,723
Mi a buli témája? Valami halott emberes?
378
00:24:53,723 --> 00:24:56,883
Szentek és bűnösök. Alison ötlete volt.
379
00:24:57,843 --> 00:24:58,683
Klassz!
380
00:24:58,683 --> 00:25:03,683
Ha már a kétes ötleteknél tartunk,
mi ütött mostanában Cambe?
381
00:25:03,683 --> 00:25:05,163
- Nem értem.
- Tudjátok, mit?
382
00:25:05,163 --> 00:25:07,363
Nem tudom, és nem érdekel.
Remélem, nem jön.
383
00:25:08,523 --> 00:25:10,123
- Valaki durcás.
- Az lehet.
384
00:25:10,923 --> 00:25:12,643
Ho-ho-hó, lotyók!
385
00:25:15,803 --> 00:25:17,883
Boldog karácsonyt kíván a Télapöcs.
386
00:25:18,963 --> 00:25:21,923
Na, ki kér egy kis meglepit a kéményébe?
387
00:25:22,523 --> 00:25:24,283
- Fuj!
- Te szeretnél egyet?
388
00:25:24,283 --> 00:25:25,323
- Nem.
- Akkor...
389
00:25:25,323 --> 00:25:27,803
- Van még a puttonyomban!
- Ne!
390
00:25:27,803 --> 00:25:29,203
- Oké.
- Semmi meglepi.
391
00:25:29,203 --> 00:25:31,643
- Várod az estét?
- Aha.
392
00:25:31,643 --> 00:25:34,363
- Beszélhetnénk előtte?
- Nem.
393
00:25:34,363 --> 00:25:36,323
- Komolyan, kérlek!
- Nem!
394
00:25:47,723 --> 00:25:49,003
Ott van Carli!
395
00:25:49,003 --> 00:25:51,363
Üdv, mi a vendéglistán leszünk.
396
00:25:51,363 --> 00:25:52,923
- Szió!
- Csoda szép vagy!
397
00:25:52,923 --> 00:25:55,003
Készítsétek a jegyeket!
398
00:25:57,363 --> 00:25:58,403
Bocsi.
399
00:25:59,883 --> 00:26:02,723
BULI EGY KLUBBAN
400
00:26:42,563 --> 00:26:44,643
Ne borulj ki! Menni fog!
401
00:26:47,723 --> 00:26:50,003
Te jó ég! Hát itt vagy, édes!
402
00:26:50,003 --> 00:26:51,923
Csodásan nézel ki! Gyere velem!
403
00:26:52,523 --> 00:26:54,123
Gyertek, srácok!
404
00:26:56,123 --> 00:26:57,603
Jöhet a meglepetés?
405
00:26:57,603 --> 00:26:59,043
Meglepetés!
406
00:27:00,843 --> 00:27:02,723
Ezt nem hiszem el, baszki.
407
00:27:02,723 --> 00:27:04,723
Boldog szülinapot!
408
00:27:06,803 --> 00:27:09,203
Ez... ijesztő.
409
00:27:16,043 --> 00:27:18,843
Hát nem menő? Mindenki itt akart lenni.
410
00:27:19,723 --> 00:27:21,683
Hihetetlenül nézel ki, Meems!
411
00:27:22,283 --> 00:27:26,163
Jó ég, Alison Price, te szexistennő!
412
00:27:26,163 --> 00:27:27,403
Hogy merészeled?
413
00:27:27,403 --> 00:27:30,083
Boldog szülinapot, Mia! Jó látni téged!
414
00:27:32,443 --> 00:27:33,603
Téged is!
415
00:27:33,603 --> 00:27:34,523
Szia!
416
00:27:45,923 --> 00:27:47,963
Nagyon szexi vagy.
417
00:27:47,963 --> 00:27:49,883
Ne, hagyd abba!
418
00:27:50,403 --> 00:27:51,523
Ne hagyd abba!
419
00:28:00,763 --> 00:28:01,643
Köszi.
420
00:28:03,123 --> 00:28:05,163
A zöld szemet nem is említetted!
421
00:28:05,163 --> 00:28:06,883
Nagyon eltaláltad.
422
00:28:06,883 --> 00:28:09,083
A tiéd a legjobb jelmez.
423
00:28:09,083 --> 00:28:10,003
És...
424
00:28:11,243 --> 00:28:12,363
fura, de dögös is.
425
00:28:13,683 --> 00:28:14,563
Köszi.
426
00:28:15,243 --> 00:28:18,963
De amúgy minek öltöztél?
Egy szexi, skót igazgatónőnek?
427
00:28:19,803 --> 00:28:22,603
Te jó ég! Diana hercegnő?
428
00:28:22,603 --> 00:28:23,723
1991 karácsonyán!
429
00:28:23,723 --> 00:28:24,803
Köszönöm!
430
00:28:29,883 --> 00:28:32,083
M, beszéltél már Carlival?
431
00:28:32,083 --> 00:28:35,523
Próbáltam, Cam, de...
Ma este beszélek vele, ígérem. Jó?
432
00:28:37,603 --> 00:28:38,563
Bízhatsz bennem.
433
00:28:42,643 --> 00:28:44,763
Nem kell innod, ha nem akarsz.
434
00:28:44,763 --> 00:28:46,203
Hoztam rusht is.
435
00:28:48,043 --> 00:28:49,043
Nem, iszok.
436
00:28:49,843 --> 00:28:50,683
Will?
437
00:28:52,243 --> 00:28:54,683
Hát nem ez életed legjobb estéje?
438
00:29:39,603 --> 00:29:41,283
Otthagytam a táskám.
439
00:30:11,923 --> 00:30:13,243
Hagyjál már, Cam!
440
00:30:13,243 --> 00:30:15,043
Ne, várj, kérlek!
441
00:30:15,043 --> 00:30:17,003
Tudom, mit mondtam.
442
00:30:17,003 --> 00:30:22,443
És nagyon, nagyon sajnálom. Kérlek!
443
00:30:22,443 --> 00:30:24,363
Rendben, Cam, felfogtam!
444
00:30:24,363 --> 00:30:25,483
Sajnálod.
445
00:30:25,483 --> 00:30:30,283
Csak kelj fel! Valszeg öt különböző ember
vizeletében térdelsz.
446
00:30:30,883 --> 00:30:32,803
Miért fontos ez? Carlival jársz.
447
00:30:34,843 --> 00:30:37,923
Még sosem hívtak ribancnak.
Legalább eredeti vagy.
448
00:30:37,923 --> 00:30:42,123
Ti vagytok, nyilván! De elég legyen ebből!
449
00:30:42,123 --> 00:30:44,003
Nem tudom, mi történik itt,
450
00:30:44,003 --> 00:30:47,283
de jobb lenne, ha egymásnak esnétek végre.
451
00:30:47,283 --> 00:30:49,963
- Will, ez nem...
- Nem! Együtt kéne lennetek.
452
00:30:49,963 --> 00:30:51,403
Csak dugd meg végre!
453
00:30:51,403 --> 00:30:53,643
És azok után, amin keresztülmentél...
454
00:30:53,643 --> 00:30:56,443
Fogd be, Will! Gondolj bele, mit beszélsz!
455
00:30:56,443 --> 00:30:57,723
Nem mondtam semmit.
456
00:30:57,723 --> 00:30:59,843
Csak célozgattam. Van különbség.
457
00:30:59,843 --> 00:31:01,563
Mi? Mi folyik itt?
458
00:31:02,163 --> 00:31:06,283
Az folyik itt, hogy gyáva vagy.
Egy gyávaság, aki játszadozik másokkal.
459
00:31:06,283 --> 00:31:09,603
Te pedig ahelyett,
hogy mások kapcsolatában turkálsz,
460
00:31:09,603 --> 00:31:11,523
inkább koncentrálj a sajátodra!
461
00:31:11,523 --> 00:31:13,523
Kapcsolat? Drágám, kérlek!
462
00:31:13,523 --> 00:31:17,523
Attól, hogy Theót elöntötte
valami emós fellángolás, még nem...
463
00:31:19,603 --> 00:31:20,603
Emós fellángolás?
464
00:31:21,443 --> 00:31:22,323
Értem.
465
00:31:25,923 --> 00:31:26,843
Kösz, Becs.
466
00:31:33,843 --> 00:31:34,963
Bassza meg!
467
00:31:45,363 --> 00:31:46,403
Ez nagyon édes.
468
00:31:46,403 --> 00:31:47,403
{\an8}#ANOREXIAHARCOS
469
00:31:47,403 --> 00:31:50,083
{\an8}BOLDOG SZÜLINAPOT
ENNEK A GYÖNYÖRŰ TÚLÉLŐNEK!
470
00:31:50,083 --> 00:31:51,563
{\an8}A legjobb barátnő!
471
00:31:52,643 --> 00:31:54,763
{\an8}Ennyi, én is queer leszek.
472
00:32:13,203 --> 00:32:16,643
Al! Az a poszt... Miért tennél ki ilyesmit?
473
00:32:16,643 --> 00:32:19,603
Mert bátor vagy. És büszke vagyok rád.
474
00:32:19,603 --> 00:32:21,163
Akkor mondd el nekem!
475
00:32:21,163 --> 00:32:24,683
Ne a közösségi médiára pakold ki!
Én fent sem vagyok rajta.
476
00:32:24,683 --> 00:32:27,683
Azt akartam, mindenki tudja,
milyen csodásnak tartalak.
477
00:32:28,203 --> 00:32:31,163
- És ez a huncut 17. szülinapod...
- Az emberek felét nem ismerem.
478
00:32:31,163 --> 00:32:32,683
És ezt te találtad ki.
479
00:32:33,283 --> 00:32:37,243
Ez a buli... olyan, mintha alig ismernél.
480
00:32:38,403 --> 00:32:40,003
Csak rólad szól.
481
00:32:40,003 --> 00:32:41,443
Hogy mondhatsz ilyet?
482
00:32:41,443 --> 00:32:43,763
Úristen, Alison! Szuper lett a buli!
483
00:32:50,323 --> 00:32:52,203
Jó ég, Mia!
484
00:33:03,243 --> 00:33:04,763
Elrontottam valamit?
485
00:33:04,763 --> 00:33:07,283
Miről beszélsz? Szuperül nézel ki!
486
00:33:07,283 --> 00:33:09,763
Akkor jó. Én nem tartom túlzásnak.
487
00:33:11,723 --> 00:33:12,643
Én imádom.
488
00:33:12,643 --> 00:33:14,723
Oké.
489
00:33:14,723 --> 00:33:16,123
Isteni ez a szett!
490
00:33:45,563 --> 00:33:47,123
Az a kis szemét...
491
00:33:51,443 --> 00:33:52,443
Jól vagy?
492
00:33:52,443 --> 00:33:54,243
Rohadtul nem. Nem tudom!
493
00:33:54,763 --> 00:33:58,003
Úgy tűnik, az átlagos dolgok se mennek,
mint a bulizás.
494
00:33:58,003 --> 00:34:03,523
És mindenki vagy „bátornak” tart,
vagy egy hálátlan barátnőnek.
495
00:34:03,523 --> 00:34:06,043
És lassan már Prince-t is kurvára utálom.
496
00:34:06,043 --> 00:34:07,083
Ne mondj ilyet!
497
00:34:07,083 --> 00:34:09,803
Ráadásul rohadt szar barát vagyok.
498
00:34:09,803 --> 00:34:13,083
Cam megkért,
hogy beszéljek veled a nevében, és...
499
00:34:14,163 --> 00:34:15,083
nem megy.
500
00:34:16,683 --> 00:34:17,683
Miért nem?
501
00:34:25,043 --> 00:34:26,963
Mert te...
502
00:34:28,243 --> 00:34:29,323
te annyira...
503
00:34:46,043 --> 00:34:47,003
Ez komoly?
504
00:34:47,763 --> 00:34:48,603
Cam!
505
00:34:50,083 --> 00:34:51,603
Menj el! Menj!
506
00:34:52,443 --> 00:34:55,843
Cam, figyelj!
Csak megtörtént valahogy, oké?
507
00:34:55,843 --> 00:34:59,523
Próbáltam ellenállni, nagyon igyekeztem.
Hinned kell nekem.
508
00:35:00,443 --> 00:35:02,283
Segítséget kértem, Mia.
509
00:35:03,043 --> 00:35:06,203
Megnyíltam neked,
de kihasználtál, hogy Carlihoz férkőzz.
510
00:35:06,203 --> 00:35:08,363
Nem így történt, Cam! Kérlek!
511
00:35:08,363 --> 00:35:11,843
Te vagy a legönzőbb,
legbeképzeltebb ember,
512
00:35:11,843 --> 00:35:14,363
akivel valaha találkoztam, baszd meg.
513
00:35:14,363 --> 00:35:15,283
Tessék?
514
00:35:15,923 --> 00:35:17,163
Beképzelt?
515
00:35:17,683 --> 00:35:20,563
Te mondod?
A srác, akit annyira leköt a látszat,
516
00:35:20,563 --> 00:35:23,603
hogy párt is úgy választ,
hogy menjen a stílusához?
517
00:35:23,603 --> 00:35:25,683
Mi a fasz? Tényleg ezt gondolod?
518
00:35:25,683 --> 00:35:27,563
Le se szarod Carlit!
519
00:35:27,563 --> 00:35:30,803
Csak játékszer neked,
akit rögtön eldobsz, ha ráunsz,
520
00:35:30,803 --> 00:35:32,203
ahogy Beccával tetted.
521
00:35:32,203 --> 00:35:34,323
Fingod sincs rólam és Beccáról.
522
00:35:35,403 --> 00:35:37,763
Miért akarod, hogy ez is rólad szóljon?
523
00:35:37,763 --> 00:35:39,923
Elvesztettem a lányt, akit kurvára...
524
00:35:40,563 --> 00:35:41,843
Istenem, te...
525
00:35:41,843 --> 00:35:43,763
te aztán tényleg...
526
00:35:43,763 --> 00:35:46,563
tényleg nem gondolsz másra, csak magadra.
527
00:35:46,563 --> 00:35:48,603
Mi a faszt jelentsen ez, Cam?
528
00:35:48,603 --> 00:35:51,163
Mia, elvileg legjobb barátok vagyunk.
529
00:35:51,163 --> 00:35:54,683
Csak neked meséltem nyíltan
az életemről és a családomról,
530
00:35:54,683 --> 00:35:57,603
és most olyan,
mintha nagy ívben szarnál rám!
531
00:35:57,603 --> 00:35:59,603
Ez nem igaz!
532
00:35:59,603 --> 00:36:00,563
Nem?
533
00:36:01,083 --> 00:36:04,283
Tudod, apám hétszer járt itthon
az elmúlt fél évben.
534
00:36:04,283 --> 00:36:07,643
Anyám olyan depressziós,
hogy ki se tud kelni az ágyból.
535
00:36:07,643 --> 00:36:11,683
Nem tudhatod, mert mióta visszatértél,
nem kérdezted, hogy vagyok.
536
00:36:11,683 --> 00:36:14,243
Mert kurvára elárultál, Cam!
537
00:36:14,243 --> 00:36:18,043
- Feldobtál a szüleimnél!
- De segítségre volt szükséged, Mia.
538
00:36:19,003 --> 00:36:22,923
A kurva életbe, hogyhogy nem látod,
hogy segítségre volt szükséged?
539
00:36:23,443 --> 00:36:26,723
- Ki más segített volna?
- Végül kurvára nem segített.
540
00:36:26,723 --> 00:36:28,123
Vagy igen, Cam?
541
00:36:28,723 --> 00:36:30,523
A szüleim nem tettek semmit.
542
00:36:31,603 --> 00:36:34,603
És ettől úgy éreztem,
nem vagyok elég beteg.
543
00:36:35,123 --> 00:36:40,163
Mintha nem lennék elég értékes.
Mintha még a betegségben sem lennék jó.
544
00:36:41,403 --> 00:36:44,483
És csak milliószor rosszabbá
tette az egészet.
545
00:36:44,483 --> 00:36:48,403
Nem. Én kivettem a részem, jó?
Azt tettem, amit kellett.
546
00:36:49,203 --> 00:36:52,803
Nem én hagytalak cserben.
Hanem anyád és apád!
547
00:36:57,123 --> 00:36:57,963
Bassza meg!
548
00:36:57,963 --> 00:37:01,163
- Most viccelsz, baszd meg?
- Mia, mi folyik itt?
549
00:37:03,083 --> 00:37:05,203
Miért nem kérded meg Miát és Carlit?
550
00:37:05,203 --> 00:37:06,123
Mi?
551
00:37:15,603 --> 00:37:16,563
Bassza meg!
552
00:37:19,683 --> 00:37:20,763
HOL VAGY?
553
00:37:20,763 --> 00:37:22,083
JÓL VAGY?
554
00:37:22,083 --> 00:37:23,283
MI TÖRTÉNT?
555
00:37:23,283 --> 00:37:26,043
HAZAMENTÉL? ITT VAGYOK, HA KELLEK. PUSZI!
556
00:38:18,083 --> 00:38:19,683
Az az ijesztő, amit átélek.
557
00:38:20,523 --> 00:38:21,683
Az, amit tudok.
558
00:38:23,843 --> 00:38:25,203
Ijesztő, ha fuldokolsz.
559
00:38:25,683 --> 00:38:28,283
És magaddal rántasz mindenkit,
akit szeretsz.
560
00:38:30,683 --> 00:38:33,603
Ijesztő belegondolni,
hogy miért éheztettem magam.
561
00:38:34,963 --> 00:38:37,083
A világnak kevesebb kellett belőlem.
562
00:38:48,563 --> 00:38:49,523
Mia!
563
00:38:56,283 --> 00:38:57,163
Mia!
564
00:39:01,163 --> 00:39:02,003
Mia!
565
00:39:06,003 --> 00:39:06,923
Mia!
566
00:39:07,443 --> 00:39:10,643
Semmi baj. Al, hívj mentőt!
567
00:39:13,803 --> 00:39:14,883
Semmi baj.
568
00:39:16,163 --> 00:39:18,483
Oké.
569
00:39:22,683 --> 00:39:24,683
Minden rendben. Semmi baj.
570
00:39:24,683 --> 00:39:28,883
Apa itt van. Semmi baj.
Hívunk egy mentőt. Minden rendben.
571
00:39:38,523 --> 00:39:41,723
Az ijeszt meg, hogy tudom,
hogy soha nem győzöm le ezt.
572
00:39:42,723 --> 00:39:44,563
Úgyhogy mi értelme próbálkozni?
573
00:40:39,363 --> 00:40:42,283
HA TE VAGY EGY ISMERŐSÖD
ÉTKEZÉSI ZAVARRAL KÜZD,
574
00:40:42,283 --> 00:40:46,603
INFORMÁCIÓK ÉS FORRÁSOK TALÁLHATÓK
A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM HONLAPON
575
00:42:30,003 --> 00:42:32,963
A feliratot fordította: Sáfrány Anna Viola