1 00:00:06,163 --> 00:00:10,723 A KÖVETKEZŐ EPIZÓD EGY ÉTKEZÉSI ZAVAR JELENETEIT MUTATJA BE, 2 00:00:10,723 --> 00:00:13,883 AMI EGYES NÉZŐK SZÁMÁRA FELKAVARÓ LEHET 3 00:00:34,323 --> 00:00:35,883 Igen, ez én vagyok. 4 00:00:36,523 --> 00:00:40,363 Tinédzser fiú a hídon, aki kábszit szív. 5 00:00:41,883 --> 00:00:42,843 Klisés vagyok? 6 00:00:42,843 --> 00:00:47,043 MINDENT, ITT ÉS MOST 7 00:00:59,883 --> 00:01:00,883 Kemény közönség. 8 00:01:01,643 --> 00:01:05,643 Oké, joghurt, joghurt... Hol lehet a joghurt? 9 00:01:06,963 --> 00:01:08,403 A picsába, Rick! 10 00:01:09,683 --> 00:01:10,723 Tessék. 11 00:01:20,123 --> 00:01:21,683 És most jön a kiborulás! 12 00:01:24,443 --> 00:01:26,243 Szedj pár kilót a csontjaidra! 13 00:01:31,163 --> 00:01:33,563 - Nagyi, Mia nem kér vajat. - Jöhet. 14 00:01:50,243 --> 00:01:52,283 Ne aggódj, Alex! Megoldom. 15 00:01:52,283 --> 00:01:54,243 - Nem kell árulkodnod. - Nem akartam. 16 00:01:54,243 --> 00:01:56,763 Mit? Falazni a szüleink titkos válásához? 17 00:01:57,923 --> 00:01:59,163 Jól van, szóval... 18 00:02:00,203 --> 00:02:03,403 csomagoltam extra joghurtot, ha megéheznél. 19 00:02:06,043 --> 00:02:08,043 Apád azt mondta, az epreset szereted. 20 00:02:13,643 --> 00:02:14,483 Mia! 21 00:02:16,523 --> 00:02:18,323 Mikor lett belőled idegen? 22 00:02:20,483 --> 00:02:22,403 Mikor vesztettem el a legjobb barátom? 23 00:02:23,043 --> 00:02:26,923 Nem, a Rachel McAdams-filmek nem alkotnak saját műfajt. 24 00:02:26,923 --> 00:02:30,283 Szentségtörés! Tudod, mit? Mindegy. Bármit választhatsz. 25 00:02:30,963 --> 00:02:32,843 Melyiket kéred először? 26 00:02:32,843 --> 00:02:34,283 Nem kérek, köszi. 27 00:02:35,523 --> 00:02:36,403 Biztos? 28 00:02:37,403 --> 00:02:40,323 Nem vállalok felelősséget a tetteimért, ha elérem... 29 00:02:40,323 --> 00:02:42,923 az isteni, ragacsos karamellát a közepén. 30 00:02:44,803 --> 00:02:46,403 Igen, nagyon bevacsoráztam. 31 00:02:47,403 --> 00:02:48,403 Ahogy gondolod. 32 00:03:17,843 --> 00:03:18,723 Jól vagy? 33 00:03:19,483 --> 00:03:20,523 Persze. 34 00:03:21,043 --> 00:03:21,963 Miért kérdezed? 35 00:03:22,523 --> 00:03:26,243 Ne felejtsd, hogy menni fogok érted, mert vár minket dr. Nell. 36 00:03:26,243 --> 00:03:27,883 Igen. Nem felejtettem el. 37 00:03:28,403 --> 00:03:31,603 Ez nagyon fontos ülés. Azt kérte, gondoljuk át, milyen... 38 00:03:31,603 --> 00:03:35,123 Milyen hatással volt ránk mindez egyénenként és családilag. 39 00:03:36,003 --> 00:03:36,843 Tudom, anya. 40 00:03:37,483 --> 00:03:38,803 Persze hogy tudod. 41 00:03:39,323 --> 00:03:40,203 Bocsi. 42 00:03:40,963 --> 00:03:43,323 Úgy örülök, hogy rád mindig számíthatok. 43 00:03:44,043 --> 00:03:46,603 Ki a fasz pakolta el a kurva cipőmet? 44 00:03:50,963 --> 00:03:51,803 Megyek! 45 00:04:00,283 --> 00:04:01,123 Szia! 46 00:04:02,123 --> 00:04:03,083 Rendben vagyunk? 47 00:04:04,803 --> 00:04:07,843 Tudom, hogy rohadtul szemét voltam, 48 00:04:07,843 --> 00:04:10,603 és 32 éves korunkig fogok vezekelni, de... 49 00:04:12,603 --> 00:04:13,723 komolyan sajnálom. 50 00:04:15,763 --> 00:04:16,643 Tudom. 51 00:04:18,123 --> 00:04:21,523 Tudom, mindenki a legjobb oldalát próbálja mutatni, de... 52 00:04:21,523 --> 00:04:24,083 Mia, te néha teljesen más emberré válsz. 53 00:04:24,083 --> 00:04:25,803 - Jó, ezt aláírom. - Tudom! 54 00:04:25,803 --> 00:04:28,283 Nem tudom, hogy váltasz ilyen könnyedén. 55 00:04:28,283 --> 00:04:32,723 Az egyik percben igazi pöcs vagy, a másikban csupa kedvesség és mosoly. 56 00:04:33,243 --> 00:04:34,203 Isteni! 57 00:04:34,203 --> 00:04:37,483 Tudod egyáltalán, milyen szerencsés vagy a barátaiddal? 58 00:04:39,083 --> 00:04:40,363 Például Beccával. 59 00:04:40,363 --> 00:04:43,923 Azontúl, hogy talán a legdögösebb ember, akit valaha láttam, 60 00:04:43,923 --> 00:04:46,523 Becca mindig olyan jó. 61 00:04:47,323 --> 00:04:48,643 És rohadt dögös is. 62 00:04:50,563 --> 00:04:53,283 Cameron tartotta bennem a lelket, míg távol voltál. 63 00:04:53,283 --> 00:04:56,283 Az idősebb tesóm volt helyetted. És jól csinálta. 64 00:04:57,083 --> 00:05:00,763 És Will, még ha fel is dühíted, mindenkinek a legjobbat akarja. 65 00:05:01,363 --> 00:05:05,643 Alison pedig... úgy tűnik, ő az új barátnőd. 66 00:05:05,643 --> 00:05:08,243 Mit csinálunk később? Valamit a listáról? 67 00:05:08,243 --> 00:05:09,963 Konzultáljunk a listával! 68 00:05:09,963 --> 00:05:11,963 Rajta vagyok, máris konzultálok. 69 00:05:11,963 --> 00:05:13,043 Milyen lista? 70 00:05:18,923 --> 00:05:22,283 Vágod, Polanco? George anyja rávarrja a nevét a gatyájára. 71 00:05:22,283 --> 00:05:24,283 A sajátjára is rávarrja! 72 00:05:24,283 --> 00:05:26,443 Mondj valami vicceset! Seggfej! 73 00:05:26,443 --> 00:05:29,443 Honnan tudod? Megint anyád bugyiját szagolgattad? 74 00:05:30,003 --> 00:05:31,563 Siker! Seggfej. 75 00:05:32,323 --> 00:05:33,323 Nyilván nem. 76 00:05:33,923 --> 00:05:35,763 - Pöcsfej! - Ne sírj, parizercsöcs! 77 00:05:35,763 --> 00:05:37,523 - Hagyjál! - Ma meglátogatom. 78 00:05:37,523 --> 00:05:39,003 Persze, jó vicc! 79 00:05:40,163 --> 00:05:44,363 Issy Huckin, az arc minden matekórás erekció mögött 12 éves korunk óta. 80 00:05:44,363 --> 00:05:45,683 És mosolyog rád. 81 00:05:46,603 --> 00:05:48,483 Ne bámuld, te perverz! 82 00:05:48,483 --> 00:05:52,763 Lehet, hogy egyesek csalódni fognak, de erre való a próbadolgozat. 83 00:05:53,603 --> 00:05:57,363 Gyakorlásra. Most még hibázhattatok. 84 00:05:57,363 --> 00:06:00,323 Némelyikőtök pedig kifejezetten jól teljesített. 85 00:06:01,163 --> 00:06:02,843 Hé, Polanco! Kinek írogatsz? 86 00:06:02,843 --> 00:06:03,803 Anyádnak. 87 00:06:03,803 --> 00:06:06,283 Á, igen. Az anyukás viccek. 88 00:06:06,283 --> 00:06:09,083 Kicsit sem gyerekesek. És a lányok is imádják. 89 00:06:10,283 --> 00:06:11,203 Alex! 90 00:06:11,723 --> 00:06:12,643 Elnézést. 91 00:06:13,163 --> 00:06:16,123 Amint mondtam, nagyon büszke lehetsz magadra. 92 00:06:16,643 --> 00:06:18,043 Issyvel egyetemben. 93 00:06:18,723 --> 00:06:21,243 Az évfolyamból csak nektek lett hibátlan. 94 00:06:21,243 --> 00:06:24,643 Pöcsfej! A képeit nézegeted ahelyett, hogy hozzászólnál. 95 00:06:25,123 --> 00:06:27,043 Mi vagy te, egy kibaszott incel? 96 00:06:27,043 --> 00:06:29,923 De intelligens fajta. Intelligens incel. 97 00:06:29,923 --> 00:06:31,003 Elnézést... 98 00:06:32,363 --> 00:06:34,723 Köszönöm, anya. Mármint... tanárnő. 99 00:06:39,483 --> 00:06:42,283 Anyuci pici, intelligens incelje. 100 00:06:49,523 --> 00:06:52,683 Aki matekból érettségizik, annak elment az esze. 101 00:06:54,323 --> 00:06:55,283 Ja. 102 00:06:55,283 --> 00:06:56,363 Ez meg mi volt? 103 00:06:56,363 --> 00:06:57,443 De neked menne. 104 00:06:57,443 --> 00:07:00,923 Folyton túlteljesítesz, és bosszantóan jó vagy mindenben. 105 00:07:01,643 --> 00:07:02,883 Nem is. Mármint... 106 00:07:02,883 --> 00:07:04,203 nem mintha... 107 00:07:04,883 --> 00:07:05,883 képes lennék... 108 00:07:05,883 --> 00:07:08,443 Kinyögni előtted egy kurva mondatot. 109 00:07:08,443 --> 00:07:10,723 De a matek megbaszhatja. Írni akarok. 110 00:07:11,243 --> 00:07:12,563 Az újságírás jó lehet. 111 00:07:13,923 --> 00:07:16,363 Vagy valami labilis, hogy apám kiakadjon. 112 00:07:16,363 --> 00:07:17,923 - Igen? - Ja, tudod... 113 00:07:17,923 --> 00:07:21,803 Egyetem sztornó. Elhúzok a Love Islandbe, és lenyúlom a pénzt. Ilyesmi. 114 00:07:21,803 --> 00:07:24,163 Ja, ez... jó terv. 115 00:07:26,363 --> 00:07:29,563 Talán jelentkezem a gyakornokságra, amiről Miss Hossein beszélt. 116 00:07:29,563 --> 00:07:32,363 Beállok multis kukacnak egy időre. És te? 117 00:07:34,003 --> 00:07:35,203 Milyen gyakornokság? 118 00:07:35,923 --> 00:07:37,163 A Parker Newtownnál. 119 00:07:37,763 --> 00:07:41,363 A bristoli cég. Fizetett az egész, és nyolc hétig ott lehetsz. 120 00:07:41,363 --> 00:07:42,443 Ja... 121 00:07:44,883 --> 00:07:47,083 Nem hiszem, hogy megyek. 122 00:07:47,083 --> 00:07:51,723 Hogyhogy? Csak pár embernek kínálták fel. A szüleid tuti odavoltak. 123 00:07:52,403 --> 00:07:56,323 Kissé lefoglalja őket a csúnya válásuk és a fekete lyuk, ami a tesóm. 124 00:07:56,323 --> 00:07:57,243 Nálunk... 125 00:07:58,283 --> 00:07:59,763 most kicsit nagy a zűr. 126 00:08:00,363 --> 00:08:01,763 Értem. Persze. 127 00:08:03,443 --> 00:08:05,163 Van lyukasórád? 128 00:08:06,483 --> 00:08:08,643 Hogy van-e lyukam? 129 00:08:09,523 --> 00:08:10,443 Igen, van. 130 00:08:11,763 --> 00:08:14,323 Ja. Mármint lyukasórám, és nem... 131 00:08:14,883 --> 00:08:17,163 vaginám, mert az nincs. 132 00:08:19,203 --> 00:08:20,323 Lődd le magad! 133 00:08:22,163 --> 00:08:26,603 Bocs, még sincs. Angolom lesz. De esetleg... 134 00:08:26,603 --> 00:08:27,923 Tesó! Minden király? 135 00:08:27,923 --> 00:08:29,523 - Az időzítésed az. - Ja. 136 00:08:31,723 --> 00:08:32,603 Később tali. 137 00:08:34,363 --> 00:08:35,603 Vagina, baszd meg! 138 00:08:35,603 --> 00:08:38,163 Inkább lavina kéne, hogy maga alá temessen. 139 00:08:38,643 --> 00:08:40,883 Carlival azt beszéltük, gombázhatnánk. 140 00:08:40,883 --> 00:08:43,043 Gomba? A kábítószer? 141 00:08:43,643 --> 00:08:45,443 Igen, kicsim. A kábítószer. 142 00:08:45,443 --> 00:08:48,403 Nem hiszem, hogy hallucinálnom kéne mostanság. 143 00:08:48,403 --> 00:08:52,843 Lehet. De belazítana egy kicsit. Elfeledteti a bajokat, meg ilyenek. 144 00:08:53,963 --> 00:08:57,923 Igen, a bajokat? Abból van pár, szóval benne vagyok. 145 00:08:57,923 --> 00:08:59,403 - Jó! - Hívom a dílerem. 146 00:08:59,403 --> 00:09:00,883 Jól van. Csá, srácok! 147 00:09:06,443 --> 00:09:07,403 Jól vagy? 148 00:09:08,083 --> 00:09:09,763 Igen, csak egy pillanat. 149 00:09:17,243 --> 00:09:18,323 Még mindig vérzel? 150 00:09:19,443 --> 00:09:20,443 Csak egy kicsit. 151 00:09:22,923 --> 00:09:24,483 Nem hiszem el, hogy nem... 152 00:09:25,483 --> 00:09:26,803 Semmi baj, de tényleg. 153 00:09:27,283 --> 00:09:28,163 Semmi baj. 154 00:09:28,843 --> 00:09:31,043 Anya kedves volt. Nem voltam egyedül. 155 00:09:31,523 --> 00:09:32,563 Tudom, csak... 156 00:09:33,563 --> 00:09:35,123 bár támogathattalak volna. 157 00:09:42,003 --> 00:09:42,883 Gyere! 158 00:10:00,963 --> 00:10:02,603 ISSY BARÁTNAK JELÖLT 159 00:10:02,603 --> 00:10:03,643 Tessék? 160 00:10:05,923 --> 00:10:08,163 MILYEN AZ ANGOLÓRA? 161 00:10:08,683 --> 00:10:10,803 UNCSI. MILYEN A FELKÉSZÍTŐ? 162 00:10:11,723 --> 00:10:12,723 Issy Huckin... 163 00:10:12,723 --> 00:10:14,043 LEBILINCSELŐ, NYILVÁN 164 00:10:14,043 --> 00:10:15,443 ...rám írt. 165 00:10:19,363 --> 00:10:20,923 FUJ, MISS MUHOLLAND TARTJA 166 00:10:20,923 --> 00:10:23,043 És nem a bioszházit kérte el. 167 00:10:23,043 --> 00:10:23,963 UTÁLOM ŐT 168 00:10:23,963 --> 00:10:26,563 LEGSZÍVESEBBEN PINÁN VÁGNÁM 169 00:10:27,043 --> 00:10:27,963 MI TART VISSZA? 170 00:10:27,963 --> 00:10:30,803 Hanem tök laza, viccelődik, szinte már flörtöl. 171 00:10:30,803 --> 00:10:31,723 A FEMINIZMUS 172 00:10:31,723 --> 00:10:34,003 EZZEL NEM TUDOK VITÁBA SZÁLLNI 173 00:10:34,483 --> 00:10:35,923 LÓGHATNÁNK SULI UTÁN 174 00:10:35,923 --> 00:10:38,483 Sőt, most tényleg randira hívott? 175 00:10:38,483 --> 00:10:39,643 AZ JÓ LENNE 176 00:10:39,643 --> 00:10:41,923 LÁTTA 12:30 177 00:10:56,843 --> 00:10:58,683 - MOST MICSI? - LYUKASÓRA. NEMSOKÁ MECCS. 178 00:10:58,683 --> 00:11:01,123 Pár üzenet tőled, és teljesen odavagyok. 179 00:11:01,683 --> 00:11:03,643 Szánalmas vagyok. Vagy papucs? 180 00:11:03,643 --> 00:11:05,043 - EGYEDÜL VAGY? - AHA 181 00:11:05,043 --> 00:11:06,963 Használja bárki ezt a szót? 182 00:11:06,963 --> 00:11:10,843 Nem tudom. Nem érdekel. Leszek a papucsod, Issy Huckin. És te... 183 00:11:13,363 --> 00:11:15,563 küldtél egy cicis képet. Azt a kurva! 184 00:11:21,283 --> 00:11:23,163 AZTA 185 00:11:23,163 --> 00:11:24,843 KÖSZÖNÖM 186 00:11:25,723 --> 00:11:27,803 Köszönöm? Mekkora fasz vagy. 187 00:11:29,883 --> 00:11:31,443 NAGYON DÖGÖS VAGY 188 00:11:34,043 --> 00:11:35,243 TE MONDOD? 189 00:11:37,203 --> 00:11:38,923 TE IS KÜLDESZ EGYET? 190 00:11:40,763 --> 00:11:41,963 Nem tudom, mikorra vártam... 191 00:11:41,963 --> 00:11:42,963 MINDENT LÁTNI AKAROK 192 00:11:42,963 --> 00:11:45,003 ...az első szexi képcserét, de nem hittem, 193 00:11:45,003 --> 00:11:49,003 hogy a tegnapi csili kiszarása közben ér az angolos szárny budiján. 194 00:11:51,443 --> 00:11:53,403 A rizikós recskázások listáján 195 00:11:53,403 --> 00:11:55,483 ez... már a határokat feszegeti. 196 00:12:07,883 --> 00:12:09,483 ANYA HÍV 197 00:12:09,483 --> 00:12:11,723 Basszus, ne! 198 00:12:11,723 --> 00:12:13,363 Tűnj innen! 199 00:12:26,163 --> 00:12:27,003 Baszki! 200 00:12:37,883 --> 00:12:39,643 Bocs. Szar ez az ajtó. 201 00:12:40,803 --> 00:12:42,203 Undorító vagy. 202 00:12:42,203 --> 00:12:45,763 Egy vadállat. Egy undorító vadállat. 203 00:13:08,963 --> 00:13:10,603 Jól vagy, táncos lábú? 204 00:13:10,603 --> 00:13:12,643 Ki élvezett a müzlidbe? 205 00:13:13,603 --> 00:13:15,563 Mázlid, hogy szakértő vagyok. 206 00:13:16,283 --> 00:13:18,723 Komolyan mondom. Csajguru vagyok. 207 00:13:18,723 --> 00:13:22,643 Egy nőkkel suttogó. Ha a csajozás olimpiai sport lenne, 208 00:13:22,643 --> 00:13:25,683 sorra dönteném a rekordokat, mint Tom Daley, vágod? 209 00:13:26,403 --> 00:13:29,083 Ja. De Tom Daley-nek férje van... 210 00:13:29,083 --> 00:13:32,443 Tök mindegy. A lényeg az, hogy ne várj túl sokat. 211 00:13:33,723 --> 00:13:35,203 A végén még elszalasztod. 212 00:13:37,203 --> 00:13:38,323 Kösz, Cam. 213 00:13:38,323 --> 00:13:39,323 Sima. 214 00:13:39,323 --> 00:13:42,963 Kész, a gomba el van intézve. Elmegyek érte Dzsúszhoz. 215 00:13:42,963 --> 00:13:46,123 - Ki az isten az a Dzsúsz? - A dílerem. 216 00:13:46,123 --> 00:13:49,163 - Miféle név ez? - Amúgy rendkívül veszélyes férfi! 217 00:13:49,163 --> 00:13:51,723 - Mit árul, gyümölcslevet? - Nagyon vicces. 218 00:13:51,723 --> 00:13:53,723 Biztos vagy benne, Mia? 219 00:13:53,723 --> 00:13:56,443 Ja, biztos. Rajta van a listán, muszáj lesz. 220 00:13:56,443 --> 00:13:59,403 - Mi ez a lista? - Mi van, ha kiborulsz tőle? 221 00:13:59,403 --> 00:14:02,803 És újraéled azt, mikor a cicád lenyelt egy darazsat, és meghalt. 222 00:14:03,723 --> 00:14:07,323 Alberttel ellentétben, Isten nyugosztalja, én életben maradok. 223 00:14:07,323 --> 00:14:08,603 És a szüleid, édes? 224 00:14:08,603 --> 00:14:10,923 Apa lelépett, csak egy szülő miatt kell aggódnia. 225 00:14:12,363 --> 00:14:13,283 Mi? 226 00:14:13,883 --> 00:14:14,723 Remek. 227 00:14:16,883 --> 00:14:18,123 Várj, ez igaz? 228 00:14:18,123 --> 00:14:19,603 Rick és Viv szétmentek? 229 00:14:19,603 --> 00:14:20,523 Nem. 230 00:14:21,523 --> 00:14:23,243 Vagyis igen. De nincs baj. 231 00:14:23,243 --> 00:14:24,523 És nem szóltál róla? 232 00:14:24,523 --> 00:14:25,963 Mi a franc, M? 233 00:14:26,843 --> 00:14:28,363 Miért nem mondtad el? 234 00:14:28,363 --> 00:14:30,243 Továbbléphetnénk, légyszi? 235 00:14:30,243 --> 00:14:32,243 Mia, ez komoly dolog. 236 00:14:33,283 --> 00:14:34,163 Jól vagy? 237 00:14:35,843 --> 00:14:37,443 Jól. Ez nem... 238 00:14:40,283 --> 00:14:41,283 Boldog vagy? 239 00:14:41,283 --> 00:14:42,723 Bocs, én nem... 240 00:14:44,043 --> 00:14:46,763 - Csak vicc volt. - Máskor inkább kussolhatnál! 241 00:14:47,443 --> 00:14:49,923 Az múltkor is nagyon jól sült el. 242 00:14:50,643 --> 00:14:54,563 Teljesen elszúrták a színeket. Egyáltalán nem követték a terveket. 243 00:14:54,563 --> 00:14:56,803 És oda a teljes költségvetés. 244 00:14:56,803 --> 00:14:59,443 - Remélem, megmondtad nekik, hová dugják. - Persze. 245 00:14:59,443 --> 00:15:02,963 Mondtam, hogy így nem megy. Oldják meg, vagy hívjanak mást. 246 00:15:04,203 --> 00:15:05,043 Ez a beszéd! 247 00:15:09,083 --> 00:15:12,763 - Azt nem eszed meg? - Be kell fejeznem pár házit holnapra. 248 00:15:14,123 --> 00:15:15,083 Oké, drágám. 249 00:15:15,803 --> 00:15:17,243 Köszi, apa! 250 00:15:17,963 --> 00:15:19,163 Köszi, apa! 251 00:15:21,843 --> 00:15:23,083 Viszontszaglásra! 252 00:15:23,603 --> 00:15:24,563 Alex! 253 00:15:31,643 --> 00:15:33,683 Bocs, eltarthat egy ideig. 254 00:15:48,363 --> 00:15:49,603 Szabad a fürdő. 255 00:16:20,523 --> 00:16:23,243 Azt hittem, tudtok a szüleinkről. 256 00:16:24,123 --> 00:16:25,643 Nem mesélt róla. 257 00:16:27,283 --> 00:16:28,123 Baszki. 258 00:16:29,283 --> 00:16:32,723 - Nem akartam... - Nyugi, nincs baj. 259 00:16:32,723 --> 00:16:34,483 Csak nagy a nyomás Mián. 260 00:16:35,083 --> 00:16:36,323 De te jól vagy, ugye? 261 00:16:37,603 --> 00:16:39,203 Ja, jól. 262 00:16:39,203 --> 00:16:40,163 Jól van. 263 00:16:40,163 --> 00:16:41,243 Cameron! 264 00:16:42,123 --> 00:16:44,243 - Később. - Ja, később, haver. 265 00:16:51,243 --> 00:16:53,043 Minden oké, édes? 266 00:16:54,683 --> 00:16:56,443 Polanco! 267 00:16:56,443 --> 00:16:58,283 - Mi van? - Szép, Polanco! 268 00:16:58,283 --> 00:17:00,763 - Mi az? - Van egy meglepetésünk. 269 00:17:00,763 --> 00:17:02,683 - Csak egy apróság. - Mutasd! 270 00:17:04,683 --> 00:17:06,003 Szép a farkad, haver. 271 00:17:06,003 --> 00:17:07,403 - De gáz. - Mi a picsa? 272 00:17:07,403 --> 00:17:10,603 Hihetetlen, hogy bevetted, hogy Issy levetkőzne neked. 273 00:17:11,283 --> 00:17:13,523 - De a kép... - A Google-ről van, tesó. 274 00:17:18,883 --> 00:17:20,803 Bassza meg, ez nem lehet! 275 00:17:20,803 --> 00:17:22,803 Nem hiszem el, hogy benyelted! 276 00:17:30,683 --> 00:17:33,043 Ha a farkam akartad látni, megkérhettél volna. 277 00:17:37,003 --> 00:17:38,963 - Hova küldted? - A csoportchatbe. 278 00:17:38,963 --> 00:17:41,443 Ha mázlid van, a lányokéba is bekerült. 279 00:17:44,763 --> 00:17:47,763 - Seggfej vagy. - Azt hittem, NFC-d van, Polanco. 280 00:17:48,843 --> 00:17:50,963 - Mim? - Nagy fekete cerkád. 281 00:17:54,683 --> 00:17:57,243 - De ezt apádtól örökölted. - Kapd be! 282 00:17:58,443 --> 00:18:00,003 Alexnek inkább KFC-je van. 283 00:18:01,803 --> 00:18:02,923 Kis fekete cerkája. 284 00:18:02,923 --> 00:18:06,763 - KFC! Ez rohadt jó, Tom. - Csak szórakozunk, Polanco! 285 00:18:32,963 --> 00:18:36,323 ...ha nem hív meg a párizsi divathétre, hidegen hagy, érted? 286 00:18:41,883 --> 00:18:44,203 Theo! Mássz le a fiúdról! 287 00:18:44,923 --> 00:18:48,643 - Szóval már a fiúd vagyok. - Pedig még randizni se vittelek el. 288 00:18:49,483 --> 00:18:50,683 Esetleg a hétvégén? 289 00:18:51,403 --> 00:18:55,243 Elmehetnénk moziba, aztán ehetnénk valamit. 290 00:18:55,883 --> 00:18:57,483 - Komolyan? - Aha, miért ne? 291 00:18:59,243 --> 00:19:01,243 Nagyon tele van a naptáram. 292 00:19:01,243 --> 00:19:03,803 - Át kell szerveznem pár dolgot. - Kapd be! 293 00:19:15,123 --> 00:19:17,563 - Gyerünk! - Na jó, figyeljetek! 294 00:19:18,243 --> 00:19:19,963 Nagyon szoros az állás, fiúk. 295 00:19:20,723 --> 00:19:21,963 Most ne szúrjátok el! 296 00:19:22,443 --> 00:19:24,883 Ne engedjünk a Holland Park-os pöcsöknek! 297 00:19:25,883 --> 00:19:27,003 Csak rajtunk múlik. 298 00:19:27,723 --> 00:19:30,643 Szóval nyomás, és mulassatok egy kurva jót! Hajrá! 299 00:19:30,643 --> 00:19:31,643 Gyerünk, hajrá! 300 00:19:44,163 --> 00:19:45,203 Elöl szabad! 301 00:19:46,003 --> 00:19:47,443 Hozzám jöhet! 302 00:19:55,683 --> 00:19:56,803 Bassza meg. 303 00:20:07,243 --> 00:20:09,123 Kelj fel, te kis punci! 304 00:20:11,323 --> 00:20:13,923 Tudom, hogy dühös vagy, de le kell nyelned. 305 00:20:13,923 --> 00:20:15,163 Jól van? Gyere! 306 00:20:17,763 --> 00:20:19,723 A szüleim válásáról beszél? 307 00:20:22,123 --> 00:20:24,043 Vagy a kis fekete cerkámról? 308 00:20:30,123 --> 00:20:31,643 Gyerünk, Alex! 309 00:20:34,883 --> 00:20:35,923 Hajrá! 310 00:20:36,683 --> 00:20:37,803 Hajrá, Alex! 311 00:20:39,123 --> 00:20:40,203 Faszom! 312 00:20:41,163 --> 00:20:42,923 Gyerünk, srácok! Újra! 313 00:20:45,363 --> 00:20:46,283 Hé, KFC! 314 00:20:47,203 --> 00:20:48,403 Ne siránkozz, haver! 315 00:20:55,723 --> 00:20:56,683 Mi a... 316 00:20:56,683 --> 00:20:57,763 Baszódj meg! 317 00:20:58,363 --> 00:20:59,283 Baszd meg! 318 00:20:59,283 --> 00:21:00,403 Pöcsfej! 319 00:21:02,843 --> 00:21:03,683 Hagyjál, Cam! 320 00:21:03,683 --> 00:21:05,003 - Elég! - Mit csinál? 321 00:21:05,003 --> 00:21:05,963 Gyerünk! 322 00:21:14,843 --> 00:21:17,323 - Nem hiszem el, hogy orrba vágtál. - Kuss! 323 00:21:17,843 --> 00:21:20,923 - Komolyan szarrá vertél volna. - Ja. Seggfej voltál. 324 00:21:21,563 --> 00:21:23,363 De beverted az arcom. 325 00:21:24,243 --> 00:21:25,963 Ez röhej, KFC. 326 00:21:27,163 --> 00:21:28,323 Ez nem vicces. 327 00:21:28,883 --> 00:21:31,363 Nem bírom a rasszdumát. Rohadt gáz. 328 00:21:32,363 --> 00:21:35,643 Átvertél egy pöcsképért, és már az egész suli látta. 329 00:21:35,643 --> 00:21:37,963 - Tudod, milyen kínos ez? - Nyugi! 330 00:21:37,963 --> 00:21:39,163 Nem is olyan kicsi. 331 00:21:40,403 --> 00:21:42,763 Nem ez a lényeg. Ez magánügy. 332 00:21:43,283 --> 00:21:46,483 De elszabadult. Ha az edző átnézi a telód, baszhatjuk. 333 00:21:46,483 --> 00:21:48,443 - Nem fogja. - Nem tudhatod. 334 00:21:48,443 --> 00:21:51,123 - Majd elsimul az egész. - Neked talán igen. 335 00:21:52,123 --> 00:21:55,483 Ma családterápiára megyek, és csak az jár majd a fejemben, 336 00:21:55,483 --> 00:21:57,603 hogy szexuális bűnözővé váltam. 337 00:21:57,603 --> 00:21:59,723 Nincs baj. Mondd, hogy én küldtem! 338 00:21:59,723 --> 00:22:01,803 Ezt nyilván nem tehetem. 339 00:22:01,803 --> 00:22:04,563 - Miért? - Mert te is szexuális bűnöző leszel. 340 00:22:04,563 --> 00:22:08,763 - Miért lennénk azok? - Mert ez gyerekpornó! 15 évesek vagyunk! 341 00:22:09,443 --> 00:22:11,723 - Faszom. - 15 éves szexuális bűnözők. 342 00:22:11,723 --> 00:22:13,763 Megtennéd, hogy nem ismételgeted? 343 00:22:22,643 --> 00:22:24,843 Valaki elmagyarázná, mi volt ez? 344 00:22:24,843 --> 00:22:26,243 Ezt elbasztad. 345 00:22:26,243 --> 00:22:27,803 Kurvára elbasztad. 346 00:22:28,323 --> 00:22:33,323 Egyikőtök sem játszik a csapatban idén, ha nem kapok magyarázatot. 347 00:22:34,843 --> 00:22:37,243 Mielőtt mindkettőtöket felfüggesztem! 348 00:22:37,843 --> 00:22:40,963 Elbasztad. A jövődnek annyi, listára írják a nevedet... 349 00:22:40,963 --> 00:22:42,083 Az én hibám volt. 350 00:22:42,083 --> 00:22:44,003 - Várj, mi van? - Én kezdtem. 351 00:22:45,203 --> 00:22:47,043 Reggel összevesztünk Alexszel. 352 00:22:47,043 --> 00:22:50,163 Dühös voltam, szóval mondtam valamit a nővérére. 353 00:22:50,163 --> 00:22:53,083 Viccnek szántam, de túl messzire mentem. 354 00:22:53,083 --> 00:22:54,483 Igaz ez, Alex? 355 00:22:56,403 --> 00:22:57,323 Igen. 356 00:22:57,323 --> 00:22:58,283 Igen, igaz. 357 00:22:59,843 --> 00:23:01,963 Tűnés, Thomas! Később számolunk. 358 00:23:27,723 --> 00:23:29,043 Figyelj, Alex! 359 00:23:30,003 --> 00:23:33,363 Tudom, hogy nehéz most a családodnak. Mi a helyzet otthon? 360 00:23:33,963 --> 00:23:35,443 Hatalmas a jókedv. 361 00:23:37,203 --> 00:23:38,523 Elboldogulunk. 362 00:23:38,523 --> 00:23:41,963 Az is oké, ha nem vagy jól, pajti. 363 00:23:41,963 --> 00:23:44,243 Ki vagy te? A kibaszott dalai láma? 364 00:23:44,243 --> 00:23:47,563 Tudom, hogy aggódsz Miáért, de úgy hallom, jól van. 365 00:23:48,603 --> 00:23:52,243 Lenyűgöző, hogy összeszedte magát azután, amin keresztülment. 366 00:23:52,243 --> 00:23:55,043 Te pedig mindent megoldasz, nem igaz? 367 00:23:55,803 --> 00:23:58,443 Megint itt tartunk. A csodás nővérednél. 368 00:24:05,283 --> 00:24:08,283 Nem szóltam az igazgatónak. Ezúttal. 369 00:24:08,283 --> 00:24:10,923 Én is voltam kerge kamasz. 370 00:24:10,923 --> 00:24:11,963 Megértem. 371 00:24:12,803 --> 00:24:13,883 Köszönöm, edző bá! 372 00:24:13,883 --> 00:24:16,723 De az efféle verekedés elfogadhatatlan. 373 00:24:16,723 --> 00:24:19,243 Kénytelen voltam felhívni az anyukádat. 374 00:24:20,083 --> 00:24:22,283 Ez aztán kibaszott remek! 375 00:24:32,363 --> 00:24:35,443 Istenem, mondd, hogy a nővérem nem látta a péniszem! 376 00:24:35,443 --> 00:24:36,803 Undorító vagy. 377 00:24:38,003 --> 00:24:39,243 Alex? 378 00:24:41,003 --> 00:24:42,123 Issy! 379 00:24:42,123 --> 00:24:43,203 Szia. 380 00:24:43,203 --> 00:24:45,483 Jól vagy? Mi történt a pályán? 381 00:24:45,483 --> 00:24:46,523 Bocs, én... 382 00:24:47,523 --> 00:24:49,123 Az csak egy... 383 00:24:50,203 --> 00:24:51,283 fiúügy volt. 384 00:24:51,283 --> 00:24:52,603 Ez homisan hangzott? 385 00:24:53,203 --> 00:24:54,283 Fiúügy? 386 00:24:54,963 --> 00:24:56,323 Totál homisan hangzott. 387 00:24:58,523 --> 00:25:00,883 Azért... remélem, jól vagy. 388 00:25:01,723 --> 00:25:04,523 Kíváncsi voltam, csinálsz-e valamit később. 389 00:25:04,523 --> 00:25:08,323 Arra gondoltam, dolgozhatnánk a Parker Newtown-pályázaton. 390 00:25:08,323 --> 00:25:10,683 Jobb, ha összedugjuk a fejünket. 391 00:25:12,123 --> 00:25:15,523 - Tuti, hogy ez vicc. - De nem baj, ha nincs kedved. 392 00:25:15,523 --> 00:25:17,963 Tud róla? Kizárt, hogy nem. 393 00:25:19,523 --> 00:25:20,363 Tudod, mit? 394 00:25:20,963 --> 00:25:22,523 Hagyjuk, megoldom egyedül. 395 00:25:28,043 --> 00:25:29,443 Csináltam valamit? 396 00:25:30,763 --> 00:25:32,843 - Mi? - Valami rosszat tettem? 397 00:25:36,563 --> 00:25:39,803 Mondd el neki az igazat! Ilyen egyszerű. 398 00:25:41,323 --> 00:25:43,043 Bocs, mennem kell. 399 00:25:43,843 --> 00:25:45,323 Legalább nem ütötted meg. 400 00:26:02,603 --> 00:26:05,043 Mintha ez a nap már nem lehetne rosszabb. 401 00:26:05,043 --> 00:26:08,443 Örök szobafogság. A cuccaim az utcára vágva. Börtöncella. 402 00:26:08,443 --> 00:26:10,443 Pont ma, Alex. 403 00:26:11,043 --> 00:26:11,883 Komolyan? 404 00:26:15,483 --> 00:26:17,643 Próbáljunk Miára koncentrálni, jó? 405 00:26:18,243 --> 00:26:22,443 Ennyi? Látod, annyit se érsz, hogy dühösek legyenek rád. 406 00:26:22,443 --> 00:26:24,643 Mert mindig csak róla lesz szó. 407 00:26:24,643 --> 00:26:26,643 Szia, kicsim! Milyen napod volt? 408 00:26:27,163 --> 00:26:30,163 - Jól ment az ebéd? - Hanyagolnád a kérdésözönt? 409 00:26:30,163 --> 00:26:31,083 Bocsi. 410 00:26:31,083 --> 00:26:34,163 Sikerült elérnem Miss Lambertet. Beszéltél vele? 411 00:26:34,163 --> 00:26:36,123 - Elindulunk végre? - Oké. 412 00:26:36,723 --> 00:26:38,563 Öveket bekapcsolni! Indulás! 413 00:26:47,643 --> 00:26:48,483 Hahó. 414 00:26:49,243 --> 00:26:50,563 Hahó, hahó. 415 00:26:53,163 --> 00:26:54,123 Szia, apa. 416 00:26:59,683 --> 00:27:01,723 - Késtetek, de... - Itt vagyunk, nem? 417 00:27:06,083 --> 00:27:07,243 Jó volt a suli, Meems? 418 00:27:11,763 --> 00:27:13,203 Al, neked jó napod volt? 419 00:27:16,323 --> 00:27:17,843 Megérkeztek Polancóék! 420 00:27:17,843 --> 00:27:19,683 - Jöjjenek! - Köszönjük. 421 00:27:20,963 --> 00:27:22,283 Ez fájni fog. 422 00:27:23,083 --> 00:27:26,483 Ez a nap nem arról szól, hogy könnyű válaszokat találjunk. 423 00:27:26,483 --> 00:27:30,563 Egy konstruktív és őszinte párbeszédet kezdünk, 424 00:27:30,563 --> 00:27:33,163 hogy segítsük Mia felépülését. 425 00:27:33,803 --> 00:27:37,683 Ebben a szobában nem ítélkezünk. 426 00:27:39,003 --> 00:27:40,643 Megegyezhetünk ebben? 427 00:27:40,643 --> 00:27:42,563 Mindannyian benne vagyunk. 428 00:27:42,563 --> 00:27:43,843 Nem igaz, drágáim? 429 00:27:43,843 --> 00:27:48,883 Rendben, lássuk! Hogy mennek a dolgok, mióta Mia hazatért? 430 00:27:52,043 --> 00:27:54,923 Olyan, mintha visszakaptuk volna a kislányunkat. 431 00:27:55,523 --> 00:27:58,243 A bevonulása előtti hónapokban 432 00:27:58,243 --> 00:28:01,803 felismerhetetlenné vált. Nem csak fizikai értelemben. 433 00:28:02,323 --> 00:28:03,363 Hazudozott. 434 00:28:03,363 --> 00:28:09,563 Egy kicsit... álságossá és önzővé vált, pedig Meems nem ilyen. 435 00:28:11,523 --> 00:28:13,203 Szerinted ez helytálló, Mia? 436 00:28:14,163 --> 00:28:15,363 Döbbenetesen. 437 00:28:15,363 --> 00:28:18,203 Tudom, hogy ez mindenkinek nehéz időszak. 438 00:28:18,803 --> 00:28:21,403 Apátok elköltözött a családi házból. 439 00:28:22,883 --> 00:28:25,923 Hogyan kezeled a változást, Mia? 440 00:28:29,043 --> 00:28:32,363 Nagyon jól boldogulsz, nem igaz? 441 00:28:32,363 --> 00:28:35,043 A felépülésére összpontosít. 442 00:28:37,123 --> 00:28:41,243 Talán átbeszélhetnénk az esetleges akadályokat, 443 00:28:41,243 --> 00:28:43,603 amik gátolhatják Mia gyógyulását. 444 00:28:43,603 --> 00:28:46,163 Most nem hibáztatásról beszélek, 445 00:28:46,163 --> 00:28:51,243 de ha felkészülünk a kiváltó okokra, jobban kezelhetjük a helyzetet. 446 00:28:52,923 --> 00:28:55,283 Nos, nem vagyok szakértő, de... 447 00:28:56,603 --> 00:29:01,883 szerintem nagy a nyomás a fiatalokon, hogy tökéletesnek tűnjenek, igaz? 448 00:29:02,683 --> 00:29:07,123 Ott az a sok magazin és valóságshow, 449 00:29:07,123 --> 00:29:11,123 a tweetelés és az instagramos lájkolás, 450 00:29:11,123 --> 00:29:12,803 és ott vannak a TikTokok. 451 00:29:12,803 --> 00:29:17,203 Állandóan összehasonlítgatják magukat egymással. 452 00:29:17,803 --> 00:29:20,563 Nem csoda, hogy ilyen sokan végzik így. 453 00:29:22,283 --> 00:29:25,963 Ja, nagyon jól átlátod. A TikTok miatt van az egész. 454 00:29:28,843 --> 00:29:31,003 Mia talán azt akarja mondani, 455 00:29:31,003 --> 00:29:34,523 hogy bár ezek a gondolatok általánosságban helyénvalóak, 456 00:29:34,523 --> 00:29:39,563 nem feltétlen vonatkoztathatóak a személyes megélésére. 457 00:29:40,843 --> 00:29:45,803 Rick. Mit gondol, hogy megy Miának az átállás? 458 00:29:46,883 --> 00:29:47,803 Nem tudom. 459 00:29:48,323 --> 00:29:53,603 Mármint Mia jó úton halad, de... kétlem, hogy ez segített. 460 00:29:53,603 --> 00:29:54,683 Kérlek! 461 00:29:55,443 --> 00:30:00,003 Nyilván tök szar volt rájönni, hogy az egész családom hazudott nekem. 462 00:30:00,003 --> 00:30:01,603 Semmiről sem tudtam. 463 00:30:02,603 --> 00:30:06,923 Lehet, hogy nekem nem olyan könnyű minden, mint a tökéletes kis Alexnek, 464 00:30:06,923 --> 00:30:09,083 de attól még nem kell kizárnotok! 465 00:30:10,123 --> 00:30:12,243 Azt tettük, amit helyesnek véltünk. 466 00:30:12,243 --> 00:30:17,043 Téged fedeztünk. Ugyanis túl gyáva voltál elmondani a lányodnak, 467 00:30:17,043 --> 00:30:20,523 hogy amíg kórházban volt, téged a csajozás kötött le. 468 00:30:20,523 --> 00:30:23,323 Csak Miát védtem! 469 00:30:23,803 --> 00:30:26,643 - Nem kerül kórházba, ha nem... - Rick, a mártír! 470 00:30:26,643 --> 00:30:29,243 - ...nyomod el a jeleket. - Én nyomtam el? 471 00:30:29,243 --> 00:30:32,123 - Nem figyeltél oda! - Komolyan? Nem hiszem el! 472 00:30:32,123 --> 00:30:35,083 Most inkább nyomjuk meg a szünet gombot! 473 00:30:40,363 --> 00:30:43,483 Alex, te hogy éled meg ezt? 474 00:30:45,083 --> 00:30:45,923 Igen... 475 00:30:48,723 --> 00:30:50,723 Mindig egymást hibáztatják. 476 00:30:52,003 --> 00:30:55,603 És egyikük sem látja, mekkora károkat okoz. 477 00:30:56,323 --> 00:30:58,283 Hónapokig hazudtatok Miának, 478 00:30:58,283 --> 00:31:01,123 és engem is belevittetek, mert Alexre számíthattok. 479 00:31:01,123 --> 00:31:05,763 A megbízható, tökéletes Alexre. Mintha adtatok volna más lehetőséget. 480 00:31:06,523 --> 00:31:08,923 Elvárjátok, hogy őrizzem a titkaitokat, 481 00:31:08,923 --> 00:31:13,043 vigyázzak Miára, legyek jó tanuló, és ne legyek útban, de legyek jól, 482 00:31:13,043 --> 00:31:15,363 de mi van, ha rohadtul nem vagyok jól? 483 00:31:16,523 --> 00:31:19,843 Ez eszetekbe se jutott, mert úgy tűnik, már nem számítok. 484 00:31:20,603 --> 00:31:24,403 Igyekeztem, hogy ne gyűlöljelek, Mia. De mióta beteg vagy, 485 00:31:24,403 --> 00:31:28,123 olyan, mintha láthatatlan lennék. Egy kurva árnyék. És unom! 486 00:31:28,123 --> 00:31:33,083 Te és a betegséged mindent elnyeltek. És elegem van belőle! 487 00:31:33,083 --> 00:31:37,763 Nem zsugoríthatom tovább magam, hogy helyet adjak az anorexiádnak, érted? 488 00:31:37,763 --> 00:31:41,523 Szóval ha megint úgy döntesz, hogy szép lassan kinyírod magad, 489 00:31:41,523 --> 00:31:43,803 könyörülj rajtunk, és tedd meg! 490 00:31:47,243 --> 00:31:48,083 Alex? 491 00:31:58,323 --> 00:32:03,403 Én csak... büszke vagyok rá, hogy Mia ennyire jól halad. 492 00:33:17,763 --> 00:33:21,123 Hogy lehetsz ilyen dühös valamire, ami részben a te hibád? 493 00:33:23,083 --> 00:33:25,763 Megfontolhatnák a párterápiát. 494 00:33:26,723 --> 00:33:27,923 Tudok egy jó terapeutát. 495 00:33:27,923 --> 00:33:30,363 MÁR ÉRTEM, MIÉRT VOLTÁL FURA. MI A FASZ? 496 00:33:30,363 --> 00:33:31,363 Basszus! 497 00:33:31,883 --> 00:33:32,723 Rendben. 498 00:33:33,323 --> 00:33:34,403 Gondolja át! 499 00:33:35,723 --> 00:33:39,003 Alex, tudom, milyen nehéz lehet ez neked. 500 00:33:40,243 --> 00:33:43,123 Ha beszélni akarsz, tudod, hol találsz. 501 00:33:43,803 --> 00:33:46,843 A legtöbb ember a szólógitárra összpontosít, 502 00:33:46,843 --> 00:33:49,123 az énekesre és a dobosra. 503 00:33:49,123 --> 00:33:53,043 De azok, akik értenek a dologhoz, a basszerost figyelik. 504 00:33:53,723 --> 00:33:57,763 Mert a basszusgitár az, ami a háttérben egyben tartja a zenekart. 505 00:34:00,643 --> 00:34:03,483 Még vissza kell néznem az irodába. 506 00:34:05,563 --> 00:34:06,963 Ez nagyon jól ment. 507 00:34:16,563 --> 00:34:17,603 Eldobjak valakit? 508 00:34:18,443 --> 00:34:19,683 Itt az én kocsim is. 509 00:34:20,483 --> 00:34:22,563 Vegyünk valami kaját hazafelé? 510 00:34:23,563 --> 00:34:24,563 Dolgom van. 511 00:35:24,203 --> 00:35:25,083 Mia! 512 00:35:30,123 --> 00:35:32,163 - Jól vagy, Mia? - Menj innen! 513 00:35:33,483 --> 00:35:34,883 Nem megyek sehová. 514 00:36:06,643 --> 00:36:09,643 Nem tudom, miért csinálom ezt. Sajnálom! 515 00:36:17,723 --> 00:36:19,363 Olyan buta vagyok! 516 00:36:29,323 --> 00:36:34,963 Nem tudom, mit csinálok. 517 00:36:39,123 --> 00:36:40,043 Sajnálom! 518 00:36:40,563 --> 00:36:42,363 Nincs mit sajnálnod. 519 00:36:54,603 --> 00:36:56,003 Nem gombáztam be. 520 00:36:58,003 --> 00:36:58,843 Nem? 521 00:37:00,603 --> 00:37:02,803 Így sem vagyok ura a helyzetnek, és... 522 00:37:04,963 --> 00:37:07,923 az egyetlen megküzdési stratégiám az a... 523 00:37:10,803 --> 00:37:13,723 Szerintem... jól döntöttél. 524 00:37:14,403 --> 00:37:15,243 Igen? 525 00:37:18,363 --> 00:37:20,803 Nem tudom. Úgy érzem, kudarcot vallok. 526 00:37:20,803 --> 00:37:22,123 Nem vallasz kudarcot. 527 00:37:35,483 --> 00:37:36,563 Van egy ötletem. 528 00:37:41,803 --> 00:37:43,243 - Gyere! - Oké. 529 00:37:57,003 --> 00:37:58,643 Miért hoztál ide? 530 00:38:01,563 --> 00:38:03,043 Ide jövök, ha megszöknék. 531 00:38:04,323 --> 00:38:05,603 Gondolkodni, tudod? 532 00:38:06,683 --> 00:38:07,843 Átlátni a dolgokat. 533 00:38:10,283 --> 00:38:13,443 Az emberekre gondolok odalent, a saját szarságaikkal. 534 00:38:15,803 --> 00:38:19,643 Szerinted hánynak kell családterápiával szenvednie? 535 00:38:21,123 --> 00:38:23,683 A kérdés az, hogy hánynak lenne rá szüksége. 536 00:38:50,523 --> 00:38:51,963 Szar, hogy Apa lelépett. 537 00:39:00,243 --> 00:39:01,803 Bocs, hogy nem voltam ott. 538 00:39:03,643 --> 00:39:04,963 Mikor rosszra fordult. 539 00:39:07,643 --> 00:39:10,283 - Bocsánat az egészért. - Nem a te hibád. 540 00:39:10,283 --> 00:39:11,203 Nem? 541 00:39:14,003 --> 00:39:16,443 Tudom, hogy sokat küszködtetek miattam. 542 00:39:17,483 --> 00:39:18,603 A betegséged miatt. 543 00:39:20,683 --> 00:39:21,763 Nem miattad. 544 00:39:22,843 --> 00:39:26,323 Asszem, félek, hogy ez a kettő sokáig egyazon dolog lesz. 545 00:39:27,483 --> 00:39:29,723 Nem fair tőlük, hogy hazudnod kellett. 546 00:39:31,603 --> 00:39:32,723 Az a helyzet, hogy... 547 00:39:33,763 --> 00:39:34,683 nem tudom. 548 00:39:35,723 --> 00:39:39,803 Szerintem egy buktánál mind azt hisszük, hogy helyesen cselekszünk. 549 00:39:40,483 --> 00:39:42,003 És van, hogy nem. 550 00:39:42,003 --> 00:39:44,563 És már nem tudjuk visszacsinálni. 551 00:39:45,123 --> 00:39:48,523 De azt megtehetjük, hogy legközelebb jobban próbálkozunk. 552 00:39:50,363 --> 00:39:53,203 Jobb hibákat vétünk, jobb okokból. 553 00:39:56,603 --> 00:39:57,803 Te jó ég! 554 00:39:58,923 --> 00:40:01,843 Nézz rám! Őskáosz vagyok, 555 00:40:01,843 --> 00:40:05,123 a kisöcsémnek pedig mindenben igaza van. 556 00:40:05,123 --> 00:40:06,683 Ma én is elbasztam. 557 00:40:06,683 --> 00:40:09,443 Ja, masszívan elbasztad. 558 00:40:09,443 --> 00:40:12,163 Többször is. Láncfűrésszel. 559 00:40:15,443 --> 00:40:16,763 De Issy menőnek tűnik. 560 00:40:18,763 --> 00:40:20,603 Lehet, hogy jóvá tudod tenni. 561 00:40:23,443 --> 00:40:24,323 Nem tudom. 562 00:40:26,563 --> 00:40:28,403 Látta a farkamat. 563 00:40:28,403 --> 00:40:30,123 Tudom, de... 564 00:40:30,883 --> 00:40:32,723 egyértelműen tetszel neki. 565 00:40:33,483 --> 00:40:36,563 Megkérhetnéd, hogy segítsen azzal a jelentkezéssel. 566 00:40:37,083 --> 00:40:41,163 Hogy elbűvöld azzal a parán zseniális agyaddal. 567 00:40:44,723 --> 00:40:47,963 - Küldd el azt a rohadt üzenetet! - Jó, küldöm már. 568 00:40:47,963 --> 00:40:50,123 Megyek, küldöm is! 569 00:40:51,163 --> 00:40:52,443 Küldöm, küldöm! 570 00:41:05,683 --> 00:41:08,403 - Baszki! Jó ég, ne! - Istenem! Oké. 571 00:41:20,763 --> 00:41:22,243 Gyönyörű, nemde? 572 00:41:22,843 --> 00:41:23,683 Nemde? 573 00:41:24,203 --> 00:41:25,323 Nemde. 574 00:41:40,163 --> 00:41:41,043 Szeretlek. 575 00:41:42,243 --> 00:41:43,243 Én is szeretlek. 576 00:41:45,123 --> 00:41:46,723 Jó, hogy visszatértél, Mia. 577 00:42:06,923 --> 00:42:11,043 Egy nap megtanulod, hogy ne bántsd azokat, akiket a legjobban szeretsz. 578 00:42:32,403 --> 00:42:35,403 HA TE VAGY EGY ISMERŐSÖD ÉTKEZÉSI ZAVARRAL KÜZD, 579 00:42:35,403 --> 00:42:39,643 INFORMÁCIÓK ÉS FORRÁSOK TALÁLHATÓK A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM HOLNAPON 580 00:44:23,043 --> 00:44:25,523 A feliratot fordította: Sáfrány Anna Viola