1
00:00:06,163 --> 00:00:10,723
A KÖVETKEZŐ EPIZÓD
EGY ÉTKEZÉSI ZAVAR JELENETEIT MUTATJA BE,
2
00:00:10,723 --> 00:00:13,883
AMI EGYES NÉZŐK SZÁMÁRA FELKAVARÓ LEHET
3
00:00:34,323 --> 00:00:35,883
Igen, ez én vagyok.
4
00:00:36,523 --> 00:00:40,363
Tinédzser fiú a hídon, aki kábszit szív.
5
00:00:41,883 --> 00:00:42,843
Klisés vagyok?
6
00:00:42,843 --> 00:00:47,043
MINDENT, ITT ÉS MOST
7
00:00:59,883 --> 00:01:00,883
Kemény közönség.
8
00:01:01,643 --> 00:01:05,643
Oké, joghurt, joghurt...
Hol lehet a joghurt?
9
00:01:06,963 --> 00:01:08,403
A picsába, Rick!
10
00:01:09,683 --> 00:01:10,723
Tessék.
11
00:01:20,123 --> 00:01:21,683
És most jön a kiborulás!
12
00:01:24,443 --> 00:01:26,243
Szedj pár kilót a csontjaidra!
13
00:01:31,163 --> 00:01:33,563
- Nagyi, Mia nem kér vajat.
- Jöhet.
14
00:01:50,243 --> 00:01:52,283
Ne aggódj, Alex! Megoldom.
15
00:01:52,283 --> 00:01:54,243
- Nem kell árulkodnod.
- Nem akartam.
16
00:01:54,243 --> 00:01:56,763
Mit? Falazni a szüleink titkos válásához?
17
00:01:57,923 --> 00:01:59,163
Jól van, szóval...
18
00:02:00,203 --> 00:02:03,403
csomagoltam extra joghurtot,
ha megéheznél.
19
00:02:06,043 --> 00:02:08,043
Apád azt mondta, az epreset szereted.
20
00:02:13,643 --> 00:02:14,483
Mia!
21
00:02:16,523 --> 00:02:18,323
Mikor lett belőled idegen?
22
00:02:20,483 --> 00:02:22,403
Mikor vesztettem el a legjobb barátom?
23
00:02:23,043 --> 00:02:26,923
Nem, a Rachel McAdams-filmek
nem alkotnak saját műfajt.
24
00:02:26,923 --> 00:02:30,283
Szentségtörés! Tudod, mit? Mindegy.
Bármit választhatsz.
25
00:02:30,963 --> 00:02:32,843
Melyiket kéred először?
26
00:02:32,843 --> 00:02:34,283
Nem kérek, köszi.
27
00:02:35,523 --> 00:02:36,403
Biztos?
28
00:02:37,403 --> 00:02:40,323
Nem vállalok felelősséget a tetteimért,
ha elérem...
29
00:02:40,323 --> 00:02:42,923
az isteni, ragacsos karamellát a közepén.
30
00:02:44,803 --> 00:02:46,403
Igen, nagyon bevacsoráztam.
31
00:02:47,403 --> 00:02:48,403
Ahogy gondolod.
32
00:03:17,843 --> 00:03:18,723
Jól vagy?
33
00:03:19,483 --> 00:03:20,523
Persze.
34
00:03:21,043 --> 00:03:21,963
Miért kérdezed?
35
00:03:22,523 --> 00:03:26,243
Ne felejtsd, hogy menni fogok érted,
mert vár minket dr. Nell.
36
00:03:26,243 --> 00:03:27,883
Igen. Nem felejtettem el.
37
00:03:28,403 --> 00:03:31,603
Ez nagyon fontos ülés.
Azt kérte, gondoljuk át, milyen...
38
00:03:31,603 --> 00:03:35,123
Milyen hatással volt ránk mindez
egyénenként és családilag.
39
00:03:36,003 --> 00:03:36,843
Tudom, anya.
40
00:03:37,483 --> 00:03:38,803
Persze hogy tudod.
41
00:03:39,323 --> 00:03:40,203
Bocsi.
42
00:03:40,963 --> 00:03:43,323
Úgy örülök, hogy rád mindig számíthatok.
43
00:03:44,043 --> 00:03:46,603
Ki a fasz pakolta el a kurva cipőmet?
44
00:03:50,963 --> 00:03:51,803
Megyek!
45
00:04:00,283 --> 00:04:01,123
Szia!
46
00:04:02,123 --> 00:04:03,083
Rendben vagyunk?
47
00:04:04,803 --> 00:04:07,843
Tudom, hogy rohadtul szemét voltam,
48
00:04:07,843 --> 00:04:10,603
és 32 éves korunkig fogok vezekelni, de...
49
00:04:12,603 --> 00:04:13,723
komolyan sajnálom.
50
00:04:15,763 --> 00:04:16,643
Tudom.
51
00:04:18,123 --> 00:04:21,523
Tudom, mindenki a legjobb oldalát
próbálja mutatni, de...
52
00:04:21,523 --> 00:04:24,083
Mia, te néha teljesen más emberré válsz.
53
00:04:24,083 --> 00:04:25,803
- Jó, ezt aláírom.
- Tudom!
54
00:04:25,803 --> 00:04:28,283
Nem tudom, hogy váltasz ilyen könnyedén.
55
00:04:28,283 --> 00:04:32,723
Az egyik percben igazi pöcs vagy,
a másikban csupa kedvesség és mosoly.
56
00:04:33,243 --> 00:04:34,203
Isteni!
57
00:04:34,203 --> 00:04:37,483
Tudod egyáltalán,
milyen szerencsés vagy a barátaiddal?
58
00:04:39,083 --> 00:04:40,363
Például Beccával.
59
00:04:40,363 --> 00:04:43,923
Azontúl, hogy talán a legdögösebb ember,
akit valaha láttam,
60
00:04:43,923 --> 00:04:46,523
Becca mindig olyan jó.
61
00:04:47,323 --> 00:04:48,643
És rohadt dögös is.
62
00:04:50,563 --> 00:04:53,283
Cameron tartotta bennem a lelket,
míg távol voltál.
63
00:04:53,283 --> 00:04:56,283
Az idősebb tesóm volt helyetted.
És jól csinálta.
64
00:04:57,083 --> 00:05:00,763
És Will, még ha fel is dühíted,
mindenkinek a legjobbat akarja.
65
00:05:01,363 --> 00:05:05,643
Alison pedig... úgy tűnik, ő az új barátnőd.
66
00:05:05,643 --> 00:05:08,243
Mit csinálunk később? Valamit a listáról?
67
00:05:08,243 --> 00:05:09,963
Konzultáljunk a listával!
68
00:05:09,963 --> 00:05:11,963
Rajta vagyok, máris konzultálok.
69
00:05:11,963 --> 00:05:13,043
Milyen lista?
70
00:05:18,923 --> 00:05:22,283
Vágod, Polanco? George anyja
rávarrja a nevét a gatyájára.
71
00:05:22,283 --> 00:05:24,283
A sajátjára is rávarrja!
72
00:05:24,283 --> 00:05:26,443
Mondj valami vicceset! Seggfej!
73
00:05:26,443 --> 00:05:29,443
Honnan tudod?
Megint anyád bugyiját szagolgattad?
74
00:05:30,003 --> 00:05:31,563
Siker! Seggfej.
75
00:05:32,323 --> 00:05:33,323
Nyilván nem.
76
00:05:33,923 --> 00:05:35,763
- Pöcsfej!
- Ne sírj, parizercsöcs!
77
00:05:35,763 --> 00:05:37,523
- Hagyjál!
- Ma meglátogatom.
78
00:05:37,523 --> 00:05:39,003
Persze, jó vicc!
79
00:05:40,163 --> 00:05:44,363
Issy Huckin, az arc minden matekórás
erekció mögött 12 éves korunk óta.
80
00:05:44,363 --> 00:05:45,683
És mosolyog rád.
81
00:05:46,603 --> 00:05:48,483
Ne bámuld, te perverz!
82
00:05:48,483 --> 00:05:52,763
Lehet, hogy egyesek csalódni fognak,
de erre való a próbadolgozat.
83
00:05:53,603 --> 00:05:57,363
Gyakorlásra. Most még hibázhattatok.
84
00:05:57,363 --> 00:06:00,323
Némelyikőtök pedig
kifejezetten jól teljesített.
85
00:06:01,163 --> 00:06:02,843
Hé, Polanco! Kinek írogatsz?
86
00:06:02,843 --> 00:06:03,803
Anyádnak.
87
00:06:03,803 --> 00:06:06,283
Á, igen. Az anyukás viccek.
88
00:06:06,283 --> 00:06:09,083
Kicsit sem gyerekesek.
És a lányok is imádják.
89
00:06:10,283 --> 00:06:11,203
Alex!
90
00:06:11,723 --> 00:06:12,643
Elnézést.
91
00:06:13,163 --> 00:06:16,123
Amint mondtam,
nagyon büszke lehetsz magadra.
92
00:06:16,643 --> 00:06:18,043
Issyvel egyetemben.
93
00:06:18,723 --> 00:06:21,243
Az évfolyamból csak nektek lett hibátlan.
94
00:06:21,243 --> 00:06:24,643
Pöcsfej! A képeit nézegeted ahelyett,
hogy hozzászólnál.
95
00:06:25,123 --> 00:06:27,043
Mi vagy te, egy kibaszott incel?
96
00:06:27,043 --> 00:06:29,923
De intelligens fajta. Intelligens incel.
97
00:06:29,923 --> 00:06:31,003
Elnézést...
98
00:06:32,363 --> 00:06:34,723
Köszönöm, anya. Mármint... tanárnő.
99
00:06:39,483 --> 00:06:42,283
Anyuci pici, intelligens incelje.
100
00:06:49,523 --> 00:06:52,683
Aki matekból érettségizik,
annak elment az esze.
101
00:06:54,323 --> 00:06:55,283
Ja.
102
00:06:55,283 --> 00:06:56,363
Ez meg mi volt?
103
00:06:56,363 --> 00:06:57,443
De neked menne.
104
00:06:57,443 --> 00:07:00,923
Folyton túlteljesítesz,
és bosszantóan jó vagy mindenben.
105
00:07:01,643 --> 00:07:02,883
Nem is. Mármint...
106
00:07:02,883 --> 00:07:04,203
nem mintha...
107
00:07:04,883 --> 00:07:05,883
képes lennék...
108
00:07:05,883 --> 00:07:08,443
Kinyögni előtted egy kurva mondatot.
109
00:07:08,443 --> 00:07:10,723
De a matek megbaszhatja. Írni akarok.
110
00:07:11,243 --> 00:07:12,563
Az újságírás jó lehet.
111
00:07:13,923 --> 00:07:16,363
Vagy valami labilis, hogy apám kiakadjon.
112
00:07:16,363 --> 00:07:17,923
- Igen?
- Ja, tudod...
113
00:07:17,923 --> 00:07:21,803
Egyetem sztornó. Elhúzok a Love Islandbe,
és lenyúlom a pénzt. Ilyesmi.
114
00:07:21,803 --> 00:07:24,163
Ja, ez... jó terv.
115
00:07:26,363 --> 00:07:29,563
Talán jelentkezem a gyakornokságra,
amiről Miss Hossein beszélt.
116
00:07:29,563 --> 00:07:32,363
Beállok multis kukacnak egy időre. És te?
117
00:07:34,003 --> 00:07:35,203
Milyen gyakornokság?
118
00:07:35,923 --> 00:07:37,163
A Parker Newtownnál.
119
00:07:37,763 --> 00:07:41,363
A bristoli cég. Fizetett az egész,
és nyolc hétig ott lehetsz.
120
00:07:41,363 --> 00:07:42,443
Ja...
121
00:07:44,883 --> 00:07:47,083
Nem hiszem, hogy megyek.
122
00:07:47,083 --> 00:07:51,723
Hogyhogy? Csak pár embernek kínálták fel.
A szüleid tuti odavoltak.
123
00:07:52,403 --> 00:07:56,323
Kissé lefoglalja őket a csúnya válásuk
és a fekete lyuk, ami a tesóm.
124
00:07:56,323 --> 00:07:57,243
Nálunk...
125
00:07:58,283 --> 00:07:59,763
most kicsit nagy a zűr.
126
00:08:00,363 --> 00:08:01,763
Értem. Persze.
127
00:08:03,443 --> 00:08:05,163
Van lyukasórád?
128
00:08:06,483 --> 00:08:08,643
Hogy van-e lyukam?
129
00:08:09,523 --> 00:08:10,443
Igen, van.
130
00:08:11,763 --> 00:08:14,323
Ja. Mármint lyukasórám, és nem...
131
00:08:14,883 --> 00:08:17,163
vaginám, mert az nincs.
132
00:08:19,203 --> 00:08:20,323
Lődd le magad!
133
00:08:22,163 --> 00:08:26,603
Bocs, még sincs. Angolom lesz. De esetleg...
134
00:08:26,603 --> 00:08:27,923
Tesó! Minden király?
135
00:08:27,923 --> 00:08:29,523
- Az időzítésed az.
- Ja.
136
00:08:31,723 --> 00:08:32,603
Később tali.
137
00:08:34,363 --> 00:08:35,603
Vagina, baszd meg!
138
00:08:35,603 --> 00:08:38,163
Inkább lavina kéne,
hogy maga alá temessen.
139
00:08:38,643 --> 00:08:40,883
Carlival azt beszéltük, gombázhatnánk.
140
00:08:40,883 --> 00:08:43,043
Gomba? A kábítószer?
141
00:08:43,643 --> 00:08:45,443
Igen, kicsim. A kábítószer.
142
00:08:45,443 --> 00:08:48,403
Nem hiszem,
hogy hallucinálnom kéne mostanság.
143
00:08:48,403 --> 00:08:52,843
Lehet. De belazítana egy kicsit.
Elfeledteti a bajokat, meg ilyenek.
144
00:08:53,963 --> 00:08:57,923
Igen, a bajokat?
Abból van pár, szóval benne vagyok.
145
00:08:57,923 --> 00:08:59,403
- Jó!
- Hívom a dílerem.
146
00:08:59,403 --> 00:09:00,883
Jól van. Csá, srácok!
147
00:09:06,443 --> 00:09:07,403
Jól vagy?
148
00:09:08,083 --> 00:09:09,763
Igen, csak egy pillanat.
149
00:09:17,243 --> 00:09:18,323
Még mindig vérzel?
150
00:09:19,443 --> 00:09:20,443
Csak egy kicsit.
151
00:09:22,923 --> 00:09:24,483
Nem hiszem el, hogy nem...
152
00:09:25,483 --> 00:09:26,803
Semmi baj, de tényleg.
153
00:09:27,283 --> 00:09:28,163
Semmi baj.
154
00:09:28,843 --> 00:09:31,043
Anya kedves volt. Nem voltam egyedül.
155
00:09:31,523 --> 00:09:32,563
Tudom, csak...
156
00:09:33,563 --> 00:09:35,123
bár támogathattalak volna.
157
00:09:42,003 --> 00:09:42,883
Gyere!
158
00:10:00,963 --> 00:10:02,603
ISSY BARÁTNAK JELÖLT
159
00:10:02,603 --> 00:10:03,643
Tessék?
160
00:10:05,923 --> 00:10:08,163
MILYEN AZ ANGOLÓRA?
161
00:10:08,683 --> 00:10:10,803
UNCSI. MILYEN A FELKÉSZÍTŐ?
162
00:10:11,723 --> 00:10:12,723
Issy Huckin...
163
00:10:12,723 --> 00:10:14,043
LEBILINCSELŐ, NYILVÁN
164
00:10:14,043 --> 00:10:15,443
...rám írt.
165
00:10:19,363 --> 00:10:20,923
FUJ, MISS MUHOLLAND TARTJA
166
00:10:20,923 --> 00:10:23,043
És nem a bioszházit kérte el.
167
00:10:23,043 --> 00:10:23,963
UTÁLOM ŐT
168
00:10:23,963 --> 00:10:26,563
LEGSZÍVESEBBEN PINÁN VÁGNÁM
169
00:10:27,043 --> 00:10:27,963
MI TART VISSZA?
170
00:10:27,963 --> 00:10:30,803
Hanem tök laza, viccelődik,
szinte már flörtöl.
171
00:10:30,803 --> 00:10:31,723
A FEMINIZMUS
172
00:10:31,723 --> 00:10:34,003
EZZEL NEM TUDOK VITÁBA SZÁLLNI
173
00:10:34,483 --> 00:10:35,923
LÓGHATNÁNK SULI UTÁN
174
00:10:35,923 --> 00:10:38,483
Sőt, most tényleg randira hívott?
175
00:10:38,483 --> 00:10:39,643
AZ JÓ LENNE
176
00:10:39,643 --> 00:10:41,923
LÁTTA 12:30
177
00:10:56,843 --> 00:10:58,683
- MOST MICSI?
- LYUKASÓRA. NEMSOKÁ MECCS.
178
00:10:58,683 --> 00:11:01,123
Pár üzenet tőled, és teljesen odavagyok.
179
00:11:01,683 --> 00:11:03,643
Szánalmas vagyok. Vagy papucs?
180
00:11:03,643 --> 00:11:05,043
- EGYEDÜL VAGY?
- AHA
181
00:11:05,043 --> 00:11:06,963
Használja bárki ezt a szót?
182
00:11:06,963 --> 00:11:10,843
Nem tudom. Nem érdekel.
Leszek a papucsod, Issy Huckin. És te...
183
00:11:13,363 --> 00:11:15,563
küldtél egy cicis képet. Azt a kurva!
184
00:11:21,283 --> 00:11:23,163
AZTA
185
00:11:23,163 --> 00:11:24,843
KÖSZÖNÖM
186
00:11:25,723 --> 00:11:27,803
Köszönöm? Mekkora fasz vagy.
187
00:11:29,883 --> 00:11:31,443
NAGYON DÖGÖS VAGY
188
00:11:34,043 --> 00:11:35,243
TE MONDOD?
189
00:11:37,203 --> 00:11:38,923
TE IS KÜLDESZ EGYET?
190
00:11:40,763 --> 00:11:41,963
Nem tudom, mikorra vártam...
191
00:11:41,963 --> 00:11:42,963
MINDENT LÁTNI AKAROK
192
00:11:42,963 --> 00:11:45,003
...az első szexi képcserét, de nem hittem,
193
00:11:45,003 --> 00:11:49,003
hogy a tegnapi csili kiszarása közben ér
az angolos szárny budiján.
194
00:11:51,443 --> 00:11:53,403
A rizikós recskázások listáján
195
00:11:53,403 --> 00:11:55,483
ez... már a határokat feszegeti.
196
00:12:07,883 --> 00:12:09,483
ANYA HÍV
197
00:12:09,483 --> 00:12:11,723
Basszus, ne!
198
00:12:11,723 --> 00:12:13,363
Tűnj innen!
199
00:12:26,163 --> 00:12:27,003
Baszki!
200
00:12:37,883 --> 00:12:39,643
Bocs. Szar ez az ajtó.
201
00:12:40,803 --> 00:12:42,203
Undorító vagy.
202
00:12:42,203 --> 00:12:45,763
Egy vadállat. Egy undorító vadállat.
203
00:13:08,963 --> 00:13:10,603
Jól vagy, táncos lábú?
204
00:13:10,603 --> 00:13:12,643
Ki élvezett a müzlidbe?
205
00:13:13,603 --> 00:13:15,563
Mázlid, hogy szakértő vagyok.
206
00:13:16,283 --> 00:13:18,723
Komolyan mondom. Csajguru vagyok.
207
00:13:18,723 --> 00:13:22,643
Egy nőkkel suttogó.
Ha a csajozás olimpiai sport lenne,
208
00:13:22,643 --> 00:13:25,683
sorra dönteném a rekordokat,
mint Tom Daley, vágod?
209
00:13:26,403 --> 00:13:29,083
Ja. De Tom Daley-nek férje van...
210
00:13:29,083 --> 00:13:32,443
Tök mindegy.
A lényeg az, hogy ne várj túl sokat.
211
00:13:33,723 --> 00:13:35,203
A végén még elszalasztod.
212
00:13:37,203 --> 00:13:38,323
Kösz, Cam.
213
00:13:38,323 --> 00:13:39,323
Sima.
214
00:13:39,323 --> 00:13:42,963
Kész, a gomba el van intézve.
Elmegyek érte Dzsúszhoz.
215
00:13:42,963 --> 00:13:46,123
- Ki az isten az a Dzsúsz?
- A dílerem.
216
00:13:46,123 --> 00:13:49,163
- Miféle név ez?
- Amúgy rendkívül veszélyes férfi!
217
00:13:49,163 --> 00:13:51,723
- Mit árul, gyümölcslevet?
- Nagyon vicces.
218
00:13:51,723 --> 00:13:53,723
Biztos vagy benne, Mia?
219
00:13:53,723 --> 00:13:56,443
Ja, biztos.
Rajta van a listán, muszáj lesz.
220
00:13:56,443 --> 00:13:59,403
- Mi ez a lista?
- Mi van, ha kiborulsz tőle?
221
00:13:59,403 --> 00:14:02,803
És újraéled azt, mikor a cicád
lenyelt egy darazsat, és meghalt.
222
00:14:03,723 --> 00:14:07,323
Alberttel ellentétben,
Isten nyugosztalja, én életben maradok.
223
00:14:07,323 --> 00:14:08,603
És a szüleid, édes?
224
00:14:08,603 --> 00:14:10,923
Apa lelépett,
csak egy szülő miatt kell aggódnia.
225
00:14:12,363 --> 00:14:13,283
Mi?
226
00:14:13,883 --> 00:14:14,723
Remek.
227
00:14:16,883 --> 00:14:18,123
Várj, ez igaz?
228
00:14:18,123 --> 00:14:19,603
Rick és Viv szétmentek?
229
00:14:19,603 --> 00:14:20,523
Nem.
230
00:14:21,523 --> 00:14:23,243
Vagyis igen. De nincs baj.
231
00:14:23,243 --> 00:14:24,523
És nem szóltál róla?
232
00:14:24,523 --> 00:14:25,963
Mi a franc, M?
233
00:14:26,843 --> 00:14:28,363
Miért nem mondtad el?
234
00:14:28,363 --> 00:14:30,243
Továbbléphetnénk, légyszi?
235
00:14:30,243 --> 00:14:32,243
Mia, ez komoly dolog.
236
00:14:33,283 --> 00:14:34,163
Jól vagy?
237
00:14:35,843 --> 00:14:37,443
Jól. Ez nem...
238
00:14:40,283 --> 00:14:41,283
Boldog vagy?
239
00:14:41,283 --> 00:14:42,723
Bocs, én nem...
240
00:14:44,043 --> 00:14:46,763
- Csak vicc volt.
- Máskor inkább kussolhatnál!
241
00:14:47,443 --> 00:14:49,923
Az múltkor is nagyon jól sült el.
242
00:14:50,643 --> 00:14:54,563
Teljesen elszúrták a színeket.
Egyáltalán nem követték a terveket.
243
00:14:54,563 --> 00:14:56,803
És oda a teljes költségvetés.
244
00:14:56,803 --> 00:14:59,443
- Remélem, megmondtad nekik, hová dugják.
- Persze.
245
00:14:59,443 --> 00:15:02,963
Mondtam, hogy így nem megy.
Oldják meg, vagy hívjanak mást.
246
00:15:04,203 --> 00:15:05,043
Ez a beszéd!
247
00:15:09,083 --> 00:15:12,763
- Azt nem eszed meg?
- Be kell fejeznem pár házit holnapra.
248
00:15:14,123 --> 00:15:15,083
Oké, drágám.
249
00:15:15,803 --> 00:15:17,243
Köszi, apa!
250
00:15:17,963 --> 00:15:19,163
Köszi, apa!
251
00:15:21,843 --> 00:15:23,083
Viszontszaglásra!
252
00:15:23,603 --> 00:15:24,563
Alex!
253
00:15:31,643 --> 00:15:33,683
Bocs, eltarthat egy ideig.
254
00:15:48,363 --> 00:15:49,603
Szabad a fürdő.
255
00:16:20,523 --> 00:16:23,243
Azt hittem, tudtok a szüleinkről.
256
00:16:24,123 --> 00:16:25,643
Nem mesélt róla.
257
00:16:27,283 --> 00:16:28,123
Baszki.
258
00:16:29,283 --> 00:16:32,723
- Nem akartam...
- Nyugi, nincs baj.
259
00:16:32,723 --> 00:16:34,483
Csak nagy a nyomás Mián.
260
00:16:35,083 --> 00:16:36,323
De te jól vagy, ugye?
261
00:16:37,603 --> 00:16:39,203
Ja, jól.
262
00:16:39,203 --> 00:16:40,163
Jól van.
263
00:16:40,163 --> 00:16:41,243
Cameron!
264
00:16:42,123 --> 00:16:44,243
- Később.
- Ja, később, haver.
265
00:16:51,243 --> 00:16:53,043
Minden oké, édes?
266
00:16:54,683 --> 00:16:56,443
Polanco!
267
00:16:56,443 --> 00:16:58,283
- Mi van?
- Szép, Polanco!
268
00:16:58,283 --> 00:17:00,763
- Mi az?
- Van egy meglepetésünk.
269
00:17:00,763 --> 00:17:02,683
- Csak egy apróság.
- Mutasd!
270
00:17:04,683 --> 00:17:06,003
Szép a farkad, haver.
271
00:17:06,003 --> 00:17:07,403
- De gáz.
- Mi a picsa?
272
00:17:07,403 --> 00:17:10,603
Hihetetlen, hogy bevetted,
hogy Issy levetkőzne neked.
273
00:17:11,283 --> 00:17:13,523
- De a kép...
- A Google-ről van, tesó.
274
00:17:18,883 --> 00:17:20,803
Bassza meg, ez nem lehet!
275
00:17:20,803 --> 00:17:22,803
Nem hiszem el, hogy benyelted!
276
00:17:30,683 --> 00:17:33,043
Ha a farkam akartad látni,
megkérhettél volna.
277
00:17:37,003 --> 00:17:38,963
- Hova küldted?
- A csoportchatbe.
278
00:17:38,963 --> 00:17:41,443
Ha mázlid van, a lányokéba is bekerült.
279
00:17:44,763 --> 00:17:47,763
- Seggfej vagy.
- Azt hittem, NFC-d van, Polanco.
280
00:17:48,843 --> 00:17:50,963
- Mim?
- Nagy fekete cerkád.
281
00:17:54,683 --> 00:17:57,243
- De ezt apádtól örökölted.
- Kapd be!
282
00:17:58,443 --> 00:18:00,003
Alexnek inkább KFC-je van.
283
00:18:01,803 --> 00:18:02,923
Kis fekete cerkája.
284
00:18:02,923 --> 00:18:06,763
- KFC! Ez rohadt jó, Tom.
- Csak szórakozunk, Polanco!
285
00:18:32,963 --> 00:18:36,323
...ha nem hív meg a párizsi divathétre,
hidegen hagy, érted?
286
00:18:41,883 --> 00:18:44,203
Theo! Mássz le a fiúdról!
287
00:18:44,923 --> 00:18:48,643
- Szóval már a fiúd vagyok.
- Pedig még randizni se vittelek el.
288
00:18:49,483 --> 00:18:50,683
Esetleg a hétvégén?
289
00:18:51,403 --> 00:18:55,243
Elmehetnénk moziba,
aztán ehetnénk valamit.
290
00:18:55,883 --> 00:18:57,483
- Komolyan?
- Aha, miért ne?
291
00:18:59,243 --> 00:19:01,243
Nagyon tele van a naptáram.
292
00:19:01,243 --> 00:19:03,803
- Át kell szerveznem pár dolgot.
- Kapd be!
293
00:19:15,123 --> 00:19:17,563
- Gyerünk!
- Na jó, figyeljetek!
294
00:19:18,243 --> 00:19:19,963
Nagyon szoros az állás, fiúk.
295
00:19:20,723 --> 00:19:21,963
Most ne szúrjátok el!
296
00:19:22,443 --> 00:19:24,883
Ne engedjünk a Holland Park-os pöcsöknek!
297
00:19:25,883 --> 00:19:27,003
Csak rajtunk múlik.
298
00:19:27,723 --> 00:19:30,643
Szóval nyomás,
és mulassatok egy kurva jót! Hajrá!
299
00:19:30,643 --> 00:19:31,643
Gyerünk, hajrá!
300
00:19:44,163 --> 00:19:45,203
Elöl szabad!
301
00:19:46,003 --> 00:19:47,443
Hozzám jöhet!
302
00:19:55,683 --> 00:19:56,803
Bassza meg.
303
00:20:07,243 --> 00:20:09,123
Kelj fel, te kis punci!
304
00:20:11,323 --> 00:20:13,923
Tudom, hogy dühös vagy,
de le kell nyelned.
305
00:20:13,923 --> 00:20:15,163
Jól van? Gyere!
306
00:20:17,763 --> 00:20:19,723
A szüleim válásáról beszél?
307
00:20:22,123 --> 00:20:24,043
Vagy a kis fekete cerkámról?
308
00:20:30,123 --> 00:20:31,643
Gyerünk, Alex!
309
00:20:34,883 --> 00:20:35,923
Hajrá!
310
00:20:36,683 --> 00:20:37,803
Hajrá, Alex!
311
00:20:39,123 --> 00:20:40,203
Faszom!
312
00:20:41,163 --> 00:20:42,923
Gyerünk, srácok! Újra!
313
00:20:45,363 --> 00:20:46,283
Hé, KFC!
314
00:20:47,203 --> 00:20:48,403
Ne siránkozz, haver!
315
00:20:55,723 --> 00:20:56,683
Mi a...
316
00:20:56,683 --> 00:20:57,763
Baszódj meg!
317
00:20:58,363 --> 00:20:59,283
Baszd meg!
318
00:20:59,283 --> 00:21:00,403
Pöcsfej!
319
00:21:02,843 --> 00:21:03,683
Hagyjál, Cam!
320
00:21:03,683 --> 00:21:05,003
- Elég!
- Mit csinál?
321
00:21:05,003 --> 00:21:05,963
Gyerünk!
322
00:21:14,843 --> 00:21:17,323
- Nem hiszem el, hogy orrba vágtál.
- Kuss!
323
00:21:17,843 --> 00:21:20,923
- Komolyan szarrá vertél volna.
- Ja. Seggfej voltál.
324
00:21:21,563 --> 00:21:23,363
De beverted az arcom.
325
00:21:24,243 --> 00:21:25,963
Ez röhej, KFC.
326
00:21:27,163 --> 00:21:28,323
Ez nem vicces.
327
00:21:28,883 --> 00:21:31,363
Nem bírom a rasszdumát. Rohadt gáz.
328
00:21:32,363 --> 00:21:35,643
Átvertél egy pöcsképért,
és már az egész suli látta.
329
00:21:35,643 --> 00:21:37,963
- Tudod, milyen kínos ez?
- Nyugi!
330
00:21:37,963 --> 00:21:39,163
Nem is olyan kicsi.
331
00:21:40,403 --> 00:21:42,763
Nem ez a lényeg. Ez magánügy.
332
00:21:43,283 --> 00:21:46,483
De elszabadult.
Ha az edző átnézi a telód, baszhatjuk.
333
00:21:46,483 --> 00:21:48,443
- Nem fogja.
- Nem tudhatod.
334
00:21:48,443 --> 00:21:51,123
- Majd elsimul az egész.
- Neked talán igen.
335
00:21:52,123 --> 00:21:55,483
Ma családterápiára megyek,
és csak az jár majd a fejemben,
336
00:21:55,483 --> 00:21:57,603
hogy szexuális bűnözővé váltam.
337
00:21:57,603 --> 00:21:59,723
Nincs baj. Mondd, hogy én küldtem!
338
00:21:59,723 --> 00:22:01,803
Ezt nyilván nem tehetem.
339
00:22:01,803 --> 00:22:04,563
- Miért?
- Mert te is szexuális bűnöző leszel.
340
00:22:04,563 --> 00:22:08,763
- Miért lennénk azok?
- Mert ez gyerekpornó! 15 évesek vagyunk!
341
00:22:09,443 --> 00:22:11,723
- Faszom.
- 15 éves szexuális bűnözők.
342
00:22:11,723 --> 00:22:13,763
Megtennéd, hogy nem ismételgeted?
343
00:22:22,643 --> 00:22:24,843
Valaki elmagyarázná, mi volt ez?
344
00:22:24,843 --> 00:22:26,243
Ezt elbasztad.
345
00:22:26,243 --> 00:22:27,803
Kurvára elbasztad.
346
00:22:28,323 --> 00:22:33,323
Egyikőtök sem játszik a csapatban idén,
ha nem kapok magyarázatot.
347
00:22:34,843 --> 00:22:37,243
Mielőtt mindkettőtöket felfüggesztem!
348
00:22:37,843 --> 00:22:40,963
Elbasztad. A jövődnek annyi,
listára írják a nevedet...
349
00:22:40,963 --> 00:22:42,083
Az én hibám volt.
350
00:22:42,083 --> 00:22:44,003
- Várj, mi van?
- Én kezdtem.
351
00:22:45,203 --> 00:22:47,043
Reggel összevesztünk Alexszel.
352
00:22:47,043 --> 00:22:50,163
Dühös voltam,
szóval mondtam valamit a nővérére.
353
00:22:50,163 --> 00:22:53,083
Viccnek szántam, de túl messzire mentem.
354
00:22:53,083 --> 00:22:54,483
Igaz ez, Alex?
355
00:22:56,403 --> 00:22:57,323
Igen.
356
00:22:57,323 --> 00:22:58,283
Igen, igaz.
357
00:22:59,843 --> 00:23:01,963
Tűnés, Thomas! Később számolunk.
358
00:23:27,723 --> 00:23:29,043
Figyelj, Alex!
359
00:23:30,003 --> 00:23:33,363
Tudom, hogy nehéz most a családodnak.
Mi a helyzet otthon?
360
00:23:33,963 --> 00:23:35,443
Hatalmas a jókedv.
361
00:23:37,203 --> 00:23:38,523
Elboldogulunk.
362
00:23:38,523 --> 00:23:41,963
Az is oké, ha nem vagy jól, pajti.
363
00:23:41,963 --> 00:23:44,243
Ki vagy te? A kibaszott dalai láma?
364
00:23:44,243 --> 00:23:47,563
Tudom, hogy aggódsz Miáért,
de úgy hallom, jól van.
365
00:23:48,603 --> 00:23:52,243
Lenyűgöző, hogy összeszedte magát azután,
amin keresztülment.
366
00:23:52,243 --> 00:23:55,043
Te pedig mindent megoldasz, nem igaz?
367
00:23:55,803 --> 00:23:58,443
Megint itt tartunk. A csodás nővérednél.
368
00:24:05,283 --> 00:24:08,283
Nem szóltam az igazgatónak. Ezúttal.
369
00:24:08,283 --> 00:24:10,923
Én is voltam kerge kamasz.
370
00:24:10,923 --> 00:24:11,963
Megértem.
371
00:24:12,803 --> 00:24:13,883
Köszönöm, edző bá!
372
00:24:13,883 --> 00:24:16,723
De az efféle verekedés elfogadhatatlan.
373
00:24:16,723 --> 00:24:19,243
Kénytelen voltam felhívni az anyukádat.
374
00:24:20,083 --> 00:24:22,283
Ez aztán kibaszott remek!
375
00:24:32,363 --> 00:24:35,443
Istenem, mondd,
hogy a nővérem nem látta a péniszem!
376
00:24:35,443 --> 00:24:36,803
Undorító vagy.
377
00:24:38,003 --> 00:24:39,243
Alex?
378
00:24:41,003 --> 00:24:42,123
Issy!
379
00:24:42,123 --> 00:24:43,203
Szia.
380
00:24:43,203 --> 00:24:45,483
Jól vagy? Mi történt a pályán?
381
00:24:45,483 --> 00:24:46,523
Bocs, én...
382
00:24:47,523 --> 00:24:49,123
Az csak egy...
383
00:24:50,203 --> 00:24:51,283
fiúügy volt.
384
00:24:51,283 --> 00:24:52,603
Ez homisan hangzott?
385
00:24:53,203 --> 00:24:54,283
Fiúügy?
386
00:24:54,963 --> 00:24:56,323
Totál homisan hangzott.
387
00:24:58,523 --> 00:25:00,883
Azért... remélem, jól vagy.
388
00:25:01,723 --> 00:25:04,523
Kíváncsi voltam,
csinálsz-e valamit később.
389
00:25:04,523 --> 00:25:08,323
Arra gondoltam,
dolgozhatnánk a Parker Newtown-pályázaton.
390
00:25:08,323 --> 00:25:10,683
Jobb, ha összedugjuk a fejünket.
391
00:25:12,123 --> 00:25:15,523
- Tuti, hogy ez vicc.
- De nem baj, ha nincs kedved.
392
00:25:15,523 --> 00:25:17,963
Tud róla? Kizárt, hogy nem.
393
00:25:19,523 --> 00:25:20,363
Tudod, mit?
394
00:25:20,963 --> 00:25:22,523
Hagyjuk, megoldom egyedül.
395
00:25:28,043 --> 00:25:29,443
Csináltam valamit?
396
00:25:30,763 --> 00:25:32,843
- Mi?
- Valami rosszat tettem?
397
00:25:36,563 --> 00:25:39,803
Mondd el neki az igazat! Ilyen egyszerű.
398
00:25:41,323 --> 00:25:43,043
Bocs, mennem kell.
399
00:25:43,843 --> 00:25:45,323
Legalább nem ütötted meg.
400
00:26:02,603 --> 00:26:05,043
Mintha ez a nap már nem lehetne rosszabb.
401
00:26:05,043 --> 00:26:08,443
Örök szobafogság.
A cuccaim az utcára vágva. Börtöncella.
402
00:26:08,443 --> 00:26:10,443
Pont ma, Alex.
403
00:26:11,043 --> 00:26:11,883
Komolyan?
404
00:26:15,483 --> 00:26:17,643
Próbáljunk Miára koncentrálni, jó?
405
00:26:18,243 --> 00:26:22,443
Ennyi? Látod, annyit se érsz,
hogy dühösek legyenek rád.
406
00:26:22,443 --> 00:26:24,643
Mert mindig csak róla lesz szó.
407
00:26:24,643 --> 00:26:26,643
Szia, kicsim! Milyen napod volt?
408
00:26:27,163 --> 00:26:30,163
- Jól ment az ebéd?
- Hanyagolnád a kérdésözönt?
409
00:26:30,163 --> 00:26:31,083
Bocsi.
410
00:26:31,083 --> 00:26:34,163
Sikerült elérnem Miss Lambertet.
Beszéltél vele?
411
00:26:34,163 --> 00:26:36,123
- Elindulunk végre?
- Oké.
412
00:26:36,723 --> 00:26:38,563
Öveket bekapcsolni! Indulás!
413
00:26:47,643 --> 00:26:48,483
Hahó.
414
00:26:49,243 --> 00:26:50,563
Hahó, hahó.
415
00:26:53,163 --> 00:26:54,123
Szia, apa.
416
00:26:59,683 --> 00:27:01,723
- Késtetek, de...
- Itt vagyunk, nem?
417
00:27:06,083 --> 00:27:07,243
Jó volt a suli, Meems?
418
00:27:11,763 --> 00:27:13,203
Al, neked jó napod volt?
419
00:27:16,323 --> 00:27:17,843
Megérkeztek Polancóék!
420
00:27:17,843 --> 00:27:19,683
- Jöjjenek!
- Köszönjük.
421
00:27:20,963 --> 00:27:22,283
Ez fájni fog.
422
00:27:23,083 --> 00:27:26,483
Ez a nap nem arról szól,
hogy könnyű válaszokat találjunk.
423
00:27:26,483 --> 00:27:30,563
Egy konstruktív
és őszinte párbeszédet kezdünk,
424
00:27:30,563 --> 00:27:33,163
hogy segítsük Mia felépülését.
425
00:27:33,803 --> 00:27:37,683
Ebben a szobában nem ítélkezünk.
426
00:27:39,003 --> 00:27:40,643
Megegyezhetünk ebben?
427
00:27:40,643 --> 00:27:42,563
Mindannyian benne vagyunk.
428
00:27:42,563 --> 00:27:43,843
Nem igaz, drágáim?
429
00:27:43,843 --> 00:27:48,883
Rendben, lássuk! Hogy mennek a dolgok,
mióta Mia hazatért?
430
00:27:52,043 --> 00:27:54,923
Olyan, mintha visszakaptuk volna
a kislányunkat.
431
00:27:55,523 --> 00:27:58,243
A bevonulása előtti hónapokban
432
00:27:58,243 --> 00:28:01,803
felismerhetetlenné vált.
Nem csak fizikai értelemben.
433
00:28:02,323 --> 00:28:03,363
Hazudozott.
434
00:28:03,363 --> 00:28:09,563
Egy kicsit... álságossá és önzővé vált,
pedig Meems nem ilyen.
435
00:28:11,523 --> 00:28:13,203
Szerinted ez helytálló, Mia?
436
00:28:14,163 --> 00:28:15,363
Döbbenetesen.
437
00:28:15,363 --> 00:28:18,203
Tudom, hogy ez mindenkinek nehéz időszak.
438
00:28:18,803 --> 00:28:21,403
Apátok elköltözött a családi házból.
439
00:28:22,883 --> 00:28:25,923
Hogyan kezeled a változást, Mia?
440
00:28:29,043 --> 00:28:32,363
Nagyon jól boldogulsz, nem igaz?
441
00:28:32,363 --> 00:28:35,043
A felépülésére összpontosít.
442
00:28:37,123 --> 00:28:41,243
Talán átbeszélhetnénk
az esetleges akadályokat,
443
00:28:41,243 --> 00:28:43,603
amik gátolhatják Mia gyógyulását.
444
00:28:43,603 --> 00:28:46,163
Most nem hibáztatásról beszélek,
445
00:28:46,163 --> 00:28:51,243
de ha felkészülünk a kiváltó okokra,
jobban kezelhetjük a helyzetet.
446
00:28:52,923 --> 00:28:55,283
Nos, nem vagyok szakértő, de...
447
00:28:56,603 --> 00:29:01,883
szerintem nagy a nyomás a fiatalokon,
hogy tökéletesnek tűnjenek, igaz?
448
00:29:02,683 --> 00:29:07,123
Ott az a sok magazin és valóságshow,
449
00:29:07,123 --> 00:29:11,123
a tweetelés és az instagramos lájkolás,
450
00:29:11,123 --> 00:29:12,803
és ott vannak a TikTokok.
451
00:29:12,803 --> 00:29:17,203
Állandóan összehasonlítgatják
magukat egymással.
452
00:29:17,803 --> 00:29:20,563
Nem csoda, hogy ilyen sokan végzik így.
453
00:29:22,283 --> 00:29:25,963
Ja, nagyon jól átlátod.
A TikTok miatt van az egész.
454
00:29:28,843 --> 00:29:31,003
Mia talán azt akarja mondani,
455
00:29:31,003 --> 00:29:34,523
hogy bár ezek a gondolatok
általánosságban helyénvalóak,
456
00:29:34,523 --> 00:29:39,563
nem feltétlen vonatkoztathatóak
a személyes megélésére.
457
00:29:40,843 --> 00:29:45,803
Rick. Mit gondol,
hogy megy Miának az átállás?
458
00:29:46,883 --> 00:29:47,803
Nem tudom.
459
00:29:48,323 --> 00:29:53,603
Mármint Mia jó úton halad, de...
kétlem, hogy ez segített.
460
00:29:53,603 --> 00:29:54,683
Kérlek!
461
00:29:55,443 --> 00:30:00,003
Nyilván tök szar volt rájönni,
hogy az egész családom hazudott nekem.
462
00:30:00,003 --> 00:30:01,603
Semmiről sem tudtam.
463
00:30:02,603 --> 00:30:06,923
Lehet, hogy nekem nem olyan könnyű minden,
mint a tökéletes kis Alexnek,
464
00:30:06,923 --> 00:30:09,083
de attól még nem kell kizárnotok!
465
00:30:10,123 --> 00:30:12,243
Azt tettük, amit helyesnek véltünk.
466
00:30:12,243 --> 00:30:17,043
Téged fedeztünk. Ugyanis túl gyáva voltál
elmondani a lányodnak,
467
00:30:17,043 --> 00:30:20,523
hogy amíg kórházban volt,
téged a csajozás kötött le.
468
00:30:20,523 --> 00:30:23,323
Csak Miát védtem!
469
00:30:23,803 --> 00:30:26,643
- Nem kerül kórházba, ha nem...
- Rick, a mártír!
470
00:30:26,643 --> 00:30:29,243
- ...nyomod el a jeleket.
- Én nyomtam el?
471
00:30:29,243 --> 00:30:32,123
- Nem figyeltél oda!
- Komolyan? Nem hiszem el!
472
00:30:32,123 --> 00:30:35,083
Most inkább nyomjuk meg a szünet gombot!
473
00:30:40,363 --> 00:30:43,483
Alex, te hogy éled meg ezt?
474
00:30:45,083 --> 00:30:45,923
Igen...
475
00:30:48,723 --> 00:30:50,723
Mindig egymást hibáztatják.
476
00:30:52,003 --> 00:30:55,603
És egyikük sem látja,
mekkora károkat okoz.
477
00:30:56,323 --> 00:30:58,283
Hónapokig hazudtatok Miának,
478
00:30:58,283 --> 00:31:01,123
és engem is belevittetek,
mert Alexre számíthattok.
479
00:31:01,123 --> 00:31:05,763
A megbízható, tökéletes Alexre.
Mintha adtatok volna más lehetőséget.
480
00:31:06,523 --> 00:31:08,923
Elvárjátok, hogy őrizzem a titkaitokat,
481
00:31:08,923 --> 00:31:13,043
vigyázzak Miára, legyek jó tanuló,
és ne legyek útban, de legyek jól,
482
00:31:13,043 --> 00:31:15,363
de mi van, ha rohadtul nem vagyok jól?
483
00:31:16,523 --> 00:31:19,843
Ez eszetekbe se jutott,
mert úgy tűnik, már nem számítok.
484
00:31:20,603 --> 00:31:24,403
Igyekeztem, hogy ne gyűlöljelek, Mia.
De mióta beteg vagy,
485
00:31:24,403 --> 00:31:28,123
olyan, mintha láthatatlan lennék.
Egy kurva árnyék. És unom!
486
00:31:28,123 --> 00:31:33,083
Te és a betegséged mindent elnyeltek.
És elegem van belőle!
487
00:31:33,083 --> 00:31:37,763
Nem zsugoríthatom tovább magam,
hogy helyet adjak az anorexiádnak, érted?
488
00:31:37,763 --> 00:31:41,523
Szóval ha megint úgy döntesz,
hogy szép lassan kinyírod magad,
489
00:31:41,523 --> 00:31:43,803
könyörülj rajtunk, és tedd meg!
490
00:31:47,243 --> 00:31:48,083
Alex?
491
00:31:58,323 --> 00:32:03,403
Én csak... büszke vagyok rá,
hogy Mia ennyire jól halad.
492
00:33:17,763 --> 00:33:21,123
Hogy lehetsz ilyen dühös valamire,
ami részben a te hibád?
493
00:33:23,083 --> 00:33:25,763
Megfontolhatnák a párterápiát.
494
00:33:26,723 --> 00:33:27,923
Tudok egy jó terapeutát.
495
00:33:27,923 --> 00:33:30,363
MÁR ÉRTEM, MIÉRT VOLTÁL FURA. MI A FASZ?
496
00:33:30,363 --> 00:33:31,363
Basszus!
497
00:33:31,883 --> 00:33:32,723
Rendben.
498
00:33:33,323 --> 00:33:34,403
Gondolja át!
499
00:33:35,723 --> 00:33:39,003
Alex, tudom, milyen nehéz lehet ez neked.
500
00:33:40,243 --> 00:33:43,123
Ha beszélni akarsz, tudod, hol találsz.
501
00:33:43,803 --> 00:33:46,843
A legtöbb ember
a szólógitárra összpontosít,
502
00:33:46,843 --> 00:33:49,123
az énekesre és a dobosra.
503
00:33:49,123 --> 00:33:53,043
De azok, akik értenek a dologhoz,
a basszerost figyelik.
504
00:33:53,723 --> 00:33:57,763
Mert a basszusgitár az,
ami a háttérben egyben tartja a zenekart.
505
00:34:00,643 --> 00:34:03,483
Még vissza kell néznem az irodába.
506
00:34:05,563 --> 00:34:06,963
Ez nagyon jól ment.
507
00:34:16,563 --> 00:34:17,603
Eldobjak valakit?
508
00:34:18,443 --> 00:34:19,683
Itt az én kocsim is.
509
00:34:20,483 --> 00:34:22,563
Vegyünk valami kaját hazafelé?
510
00:34:23,563 --> 00:34:24,563
Dolgom van.
511
00:35:24,203 --> 00:35:25,083
Mia!
512
00:35:30,123 --> 00:35:32,163
- Jól vagy, Mia?
- Menj innen!
513
00:35:33,483 --> 00:35:34,883
Nem megyek sehová.
514
00:36:06,643 --> 00:36:09,643
Nem tudom, miért csinálom ezt. Sajnálom!
515
00:36:17,723 --> 00:36:19,363
Olyan buta vagyok!
516
00:36:29,323 --> 00:36:34,963
Nem tudom, mit csinálok.
517
00:36:39,123 --> 00:36:40,043
Sajnálom!
518
00:36:40,563 --> 00:36:42,363
Nincs mit sajnálnod.
519
00:36:54,603 --> 00:36:56,003
Nem gombáztam be.
520
00:36:58,003 --> 00:36:58,843
Nem?
521
00:37:00,603 --> 00:37:02,803
Így sem vagyok ura a helyzetnek, és...
522
00:37:04,963 --> 00:37:07,923
az egyetlen megküzdési stratégiám az a...
523
00:37:10,803 --> 00:37:13,723
Szerintem... jól döntöttél.
524
00:37:14,403 --> 00:37:15,243
Igen?
525
00:37:18,363 --> 00:37:20,803
Nem tudom. Úgy érzem, kudarcot vallok.
526
00:37:20,803 --> 00:37:22,123
Nem vallasz kudarcot.
527
00:37:35,483 --> 00:37:36,563
Van egy ötletem.
528
00:37:41,803 --> 00:37:43,243
- Gyere!
- Oké.
529
00:37:57,003 --> 00:37:58,643
Miért hoztál ide?
530
00:38:01,563 --> 00:38:03,043
Ide jövök, ha megszöknék.
531
00:38:04,323 --> 00:38:05,603
Gondolkodni, tudod?
532
00:38:06,683 --> 00:38:07,843
Átlátni a dolgokat.
533
00:38:10,283 --> 00:38:13,443
Az emberekre gondolok odalent,
a saját szarságaikkal.
534
00:38:15,803 --> 00:38:19,643
Szerinted hánynak kell
családterápiával szenvednie?
535
00:38:21,123 --> 00:38:23,683
A kérdés az,
hogy hánynak lenne rá szüksége.
536
00:38:50,523 --> 00:38:51,963
Szar, hogy Apa lelépett.
537
00:39:00,243 --> 00:39:01,803
Bocs, hogy nem voltam ott.
538
00:39:03,643 --> 00:39:04,963
Mikor rosszra fordult.
539
00:39:07,643 --> 00:39:10,283
- Bocsánat az egészért.
- Nem a te hibád.
540
00:39:10,283 --> 00:39:11,203
Nem?
541
00:39:14,003 --> 00:39:16,443
Tudom, hogy sokat küszködtetek miattam.
542
00:39:17,483 --> 00:39:18,603
A betegséged miatt.
543
00:39:20,683 --> 00:39:21,763
Nem miattad.
544
00:39:22,843 --> 00:39:26,323
Asszem, félek,
hogy ez a kettő sokáig egyazon dolog lesz.
545
00:39:27,483 --> 00:39:29,723
Nem fair tőlük, hogy hazudnod kellett.
546
00:39:31,603 --> 00:39:32,723
Az a helyzet, hogy...
547
00:39:33,763 --> 00:39:34,683
nem tudom.
548
00:39:35,723 --> 00:39:39,803
Szerintem egy buktánál mind azt hisszük,
hogy helyesen cselekszünk.
549
00:39:40,483 --> 00:39:42,003
És van, hogy nem.
550
00:39:42,003 --> 00:39:44,563
És már nem tudjuk visszacsinálni.
551
00:39:45,123 --> 00:39:48,523
De azt megtehetjük,
hogy legközelebb jobban próbálkozunk.
552
00:39:50,363 --> 00:39:53,203
Jobb hibákat vétünk, jobb okokból.
553
00:39:56,603 --> 00:39:57,803
Te jó ég!
554
00:39:58,923 --> 00:40:01,843
Nézz rám! Őskáosz vagyok,
555
00:40:01,843 --> 00:40:05,123
a kisöcsémnek pedig mindenben igaza van.
556
00:40:05,123 --> 00:40:06,683
Ma én is elbasztam.
557
00:40:06,683 --> 00:40:09,443
Ja, masszívan elbasztad.
558
00:40:09,443 --> 00:40:12,163
Többször is. Láncfűrésszel.
559
00:40:15,443 --> 00:40:16,763
De Issy menőnek tűnik.
560
00:40:18,763 --> 00:40:20,603
Lehet, hogy jóvá tudod tenni.
561
00:40:23,443 --> 00:40:24,323
Nem tudom.
562
00:40:26,563 --> 00:40:28,403
Látta a farkamat.
563
00:40:28,403 --> 00:40:30,123
Tudom, de...
564
00:40:30,883 --> 00:40:32,723
egyértelműen tetszel neki.
565
00:40:33,483 --> 00:40:36,563
Megkérhetnéd, hogy segítsen
azzal a jelentkezéssel.
566
00:40:37,083 --> 00:40:41,163
Hogy elbűvöld
azzal a parán zseniális agyaddal.
567
00:40:44,723 --> 00:40:47,963
- Küldd el azt a rohadt üzenetet!
- Jó, küldöm már.
568
00:40:47,963 --> 00:40:50,123
Megyek, küldöm is!
569
00:40:51,163 --> 00:40:52,443
Küldöm, küldöm!
570
00:41:05,683 --> 00:41:08,403
- Baszki! Jó ég, ne!
- Istenem! Oké.
571
00:41:20,763 --> 00:41:22,243
Gyönyörű, nemde?
572
00:41:22,843 --> 00:41:23,683
Nemde?
573
00:41:24,203 --> 00:41:25,323
Nemde.
574
00:41:40,163 --> 00:41:41,043
Szeretlek.
575
00:41:42,243 --> 00:41:43,243
Én is szeretlek.
576
00:41:45,123 --> 00:41:46,723
Jó, hogy visszatértél, Mia.
577
00:42:06,923 --> 00:42:11,043
Egy nap megtanulod, hogy ne bántsd azokat,
akiket a legjobban szeretsz.
578
00:42:32,403 --> 00:42:35,403
HA TE VAGY EGY ISMERŐSÖD
ÉTKEZÉSI ZAVARRAL KÜZD,
579
00:42:35,403 --> 00:42:39,643
INFORMÁCIÓK ÉS FORRÁSOK TALÁLHATÓK
A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM HOLNAPON
580
00:44:23,043 --> 00:44:25,523
A feliratot fordította: Sáfrány Anna Viola