1 00:00:06,163 --> 00:00:10,723 NÁSLEDUJÍCÍ DÍL OBSAHUJE SCÉNY ILUSTRUJÍCÍ PORUCHY PŘÍJMU POTRAVY, 2 00:00:10,723 --> 00:00:13,723 KTERÉ BY MOHLY NĚKTERÉ DIVÁKY ROZRUŠIT 3 00:00:34,323 --> 00:00:36,003 Jo, to jsem já. 4 00:00:36,523 --> 00:00:40,443 Teenager na mostě se špekem v ruce. 5 00:00:41,883 --> 00:00:42,843 Jsem klišé? 6 00:00:42,843 --> 00:00:47,043 VŠECHNO HNED 7 00:00:59,803 --> 00:01:00,883 Slušná společnost. 8 00:01:01,603 --> 00:01:05,643 Tak jo... jogurt, jogurt, kde by mohl být jogurt? 9 00:01:06,963 --> 00:01:08,403 Prokrista, Ricku. 10 00:01:09,683 --> 00:01:10,723 Tady máš. 11 00:01:20,003 --> 00:01:21,683 Připravte se na virvál. 12 00:01:24,443 --> 00:01:26,203 Ať nejsi kost a kůže. 13 00:01:31,163 --> 00:01:33,563 - Babi, Mia nebude chtít máslo. - Dobrý. 14 00:01:50,243 --> 00:01:54,203 - Neboj, Alexi. Zvládám, nemusíš žalovat. - To ani nechci. 15 00:01:54,203 --> 00:01:56,763 A krýt ten tajnej rozvod jsi taky nechtěl? 16 00:01:57,923 --> 00:01:59,283 Fajn, tady. 17 00:02:00,203 --> 00:02:03,643 Dala jsem tam jogurt navíc, kdybys dostala hlad. 18 00:02:06,083 --> 00:02:08,043 Táta říkal, že máš ráda jahodový. 19 00:02:13,643 --> 00:02:14,483 Mio! 20 00:02:16,523 --> 00:02:18,643 Kdy ses tak odcizila? 21 00:02:20,403 --> 00:02:22,523 Kdy jsem ztratil nejlepší kamarádku? 22 00:02:23,043 --> 00:02:26,923 Ne, filmy s Rachel McAdams nejsou žánr. 23 00:02:26,923 --> 00:02:30,283 Svatokrádež! Tak víš co? Vyber ty. 24 00:02:30,963 --> 00:02:32,843 Kterou chceš začít? 25 00:02:32,843 --> 00:02:34,403 Já si nedám. 26 00:02:35,523 --> 00:02:36,523 Určitě? 27 00:02:37,283 --> 00:02:39,123 Neručím za sebe, 28 00:02:39,123 --> 00:02:43,163 jakmile se dostanu k té mazlavé karamelové slasti uprostřed. 29 00:02:44,803 --> 00:02:46,443 Měla jsem velkou večeři. 30 00:02:47,403 --> 00:02:48,403 Jak chceš. 31 00:03:17,843 --> 00:03:18,803 Jsi v pohodě? 32 00:03:19,483 --> 00:03:20,923 Samozřejmě. 33 00:03:20,923 --> 00:03:22,003 Proč se ptáš? 34 00:03:22,523 --> 00:03:26,283 Nezapomeň, stavím se pro tebe, protože jdeme k doktoru Nellovi. 35 00:03:26,283 --> 00:03:27,883 Nezapomněl jsem. 36 00:03:28,403 --> 00:03:31,603 To sezení je důležité. Máme se zamyslet, jak... 37 00:03:31,603 --> 00:03:35,083 ...nás to celé ovlivnilo, jednotlivě a jako rodinu. 38 00:03:36,003 --> 00:03:36,963 Já vím, mami. 39 00:03:37,483 --> 00:03:38,803 Jasně že víš. 40 00:03:39,323 --> 00:03:40,203 Promiň. 41 00:03:40,963 --> 00:03:43,443 Naštěstí na tebe je vždycky spoleh. 42 00:03:44,043 --> 00:03:46,883 Kdo mi do prdele přesunul ty podělaný boty? 43 00:03:50,963 --> 00:03:51,803 Už jdu! 44 00:04:00,283 --> 00:04:01,123 Hele. 45 00:04:02,123 --> 00:04:03,043 Jsme v pohodě? 46 00:04:04,803 --> 00:04:07,843 Já vím, že jsem se chovala jako debil, 47 00:04:07,843 --> 00:04:10,603 a budu se ti omlouvat až do dvaatřiceti, ale... 48 00:04:12,643 --> 00:04:13,883 Opravdu mě to mrzí. 49 00:04:15,723 --> 00:04:16,683 Já vím. 50 00:04:18,123 --> 00:04:21,523 Každý se snažíme světu ukázat v nejlepším světle, 51 00:04:21,523 --> 00:04:24,043 ale ty jsi, Mio, někdy jako vyměněná. 52 00:04:24,043 --> 00:04:25,923 - To ti nemůžu upřít. - Já vím. 53 00:04:25,923 --> 00:04:28,283 A nevím, jak to dokážeš tak snadno. 54 00:04:28,283 --> 00:04:32,723 V jednu chvíli jsi totální potvora a pak jsi najednou laskavost sama. 55 00:04:33,243 --> 00:04:34,243 Krása. 56 00:04:34,243 --> 00:04:37,483 Dochází ti vůbec, jaké máš štěstí na kamarády? 57 00:04:39,083 --> 00:04:40,363 Třeba Becca. 58 00:04:40,363 --> 00:04:43,843 Kromě toho, že jsem nikdy neviděl nikoho víc sexy, 59 00:04:43,843 --> 00:04:46,523 je Becca vždycky hrozně hodná. 60 00:04:47,323 --> 00:04:48,883 A tak proklatě sexy. 61 00:04:50,563 --> 00:04:53,283 Cameron mě držel nad vodou, když jsi tu nebyla. 62 00:04:53,283 --> 00:04:56,523 Starší sourozenec, kterým jsi měla být ty. Šlo mu to. 63 00:04:57,083 --> 00:05:00,843 A i když si ho naštveš, Will se snaží, aby se všichni bavili. 64 00:05:01,363 --> 00:05:05,643 A Alison je... zřejmě tvoje nová holka. 65 00:05:05,643 --> 00:05:08,243 Co budem dělat? Něco ze seznamu? 66 00:05:08,243 --> 00:05:10,003 Seznam, podrob se seznamu! 67 00:05:10,003 --> 00:05:11,963 Jdu na to, podrobuju se. 68 00:05:11,963 --> 00:05:13,043 Jaký seznam? 69 00:05:18,963 --> 00:05:22,403 Slyšels to, Polanco? Georgeovi máma vyšívá na trenky jméno. 70 00:05:22,403 --> 00:05:24,283 Ale i na svoje spoďáry. 71 00:05:24,283 --> 00:05:26,443 Řekni něco vtipného. Blbečku. 72 00:05:26,443 --> 00:05:29,923 Jak to víš? Zase jsi mámě očichával kalhotky? 73 00:05:29,923 --> 00:05:31,563 Bingo. Blbečku. 74 00:05:32,323 --> 00:05:33,483 Jasně že ne. 75 00:05:34,003 --> 00:05:35,763 - Debile. - Nebul, cecku. 76 00:05:35,763 --> 00:05:37,923 - Nech toho. - Dneska se s ní vidím. 77 00:05:37,923 --> 00:05:39,003 No jasně. 78 00:05:40,163 --> 00:05:44,363 Issy Huckinová, tvář za každou erekcí při matice už od sekundy, 79 00:05:44,363 --> 00:05:45,763 se na tebe usmívá. 80 00:05:46,603 --> 00:05:48,483 Přestaň na ni civět, úchyle! 81 00:05:48,483 --> 00:05:50,563 Někteří možná budou zklamaní, 82 00:05:50,563 --> 00:05:52,763 ale od toho tu písemky jsou. 83 00:05:53,603 --> 00:05:57,363 Cvičení, to byla příležitost dělat chyby. 84 00:05:57,363 --> 00:06:00,323 Ale někteří to zvládli velmi dobře. 85 00:06:01,163 --> 00:06:02,843 Polanco! Komu píšeš? 86 00:06:02,843 --> 00:06:03,803 Tvý mámě. 87 00:06:03,803 --> 00:06:06,283 No jo, fóry natvoji mámu“. 88 00:06:06,283 --> 00:06:09,203 Důkaz vyzrálosti a zaručená cesta, jak oslnit dívky. 89 00:06:10,283 --> 00:06:11,203 Alexi! 90 00:06:11,723 --> 00:06:12,643 Omlouvám se. 91 00:06:13,163 --> 00:06:16,043 Říkám, že bys na sebe měl být pyšný. 92 00:06:16,643 --> 00:06:18,003 Ty a Issy. 93 00:06:18,723 --> 00:06:21,203 Plný počet bodů jako jediní v ročníku. 94 00:06:21,203 --> 00:06:22,123 Troubo. 95 00:06:22,123 --> 00:06:25,003 Projíždíš jí fotky, místo aby s ní promluvil. 96 00:06:25,003 --> 00:06:26,923 To jsi sakra incel nebo co? 97 00:06:26,923 --> 00:06:28,283 Ale inteligentní. 98 00:06:28,283 --> 00:06:29,923 Jako inteligentní incel. 99 00:06:29,923 --> 00:06:31,003 Pardon... 100 00:06:32,323 --> 00:06:34,803 Díky, mami. Paní profesorko. 101 00:06:39,483 --> 00:06:42,283 Inteligentní mamánek a incel. 102 00:06:49,523 --> 00:06:53,003 Kdo se rozhodne maturovat z matiky, nemůže být normální. 103 00:06:54,323 --> 00:06:55,283 Jo. 104 00:06:55,283 --> 00:06:56,363 Jak to myslela? 105 00:06:56,363 --> 00:06:57,443 Ale ty to dáš. 106 00:06:57,443 --> 00:07:00,923 Jsi premiant, co nechutně exceluje úplně ve všem. 107 00:07:01,643 --> 00:07:02,883 Ne, to... 108 00:07:02,883 --> 00:07:04,203 To ne... 109 00:07:04,883 --> 00:07:05,883 Neumím... 110 00:07:05,883 --> 00:07:08,483 ...před tebou zformulovat ani holou větu. 111 00:07:08,483 --> 00:07:10,683 Matika ať jde někam. Já chci psát. 112 00:07:11,203 --> 00:07:12,443 Možná žurnalistika? 113 00:07:13,923 --> 00:07:16,363 Nebo něco ujetýho, abych naštvala tátu. 114 00:07:16,363 --> 00:07:17,923 - Jo? - No víš... 115 00:07:17,923 --> 00:07:21,923 Odejít z vejšky do Love Islandu, shrábnout jackpot. V tomhle duchu. 116 00:07:21,923 --> 00:07:24,203 Jo, to by mohlo stačit. 117 00:07:26,363 --> 00:07:29,563 Ale asi se přihlásím na tu stáž, jak říkala Hosseinová. 118 00:07:29,563 --> 00:07:31,443 Být chvíli korporátní křeček. 119 00:07:31,443 --> 00:07:32,363 A ty? 120 00:07:34,123 --> 00:07:35,203 Na jakou stáž? 121 00:07:35,923 --> 00:07:37,243 V Parker Newtown. 122 00:07:37,803 --> 00:07:41,283 Firma v Bristolu. Plně placená stáž na osm týdnů. 123 00:07:41,283 --> 00:07:42,483 Jo. 124 00:07:44,883 --> 00:07:47,083 Ne, asi ne. 125 00:07:47,083 --> 00:07:50,323 Proč? Nabídku dali jen několika z nás. 126 00:07:50,323 --> 00:07:52,323 Rodiče jistě byli v sedmým nebi. 127 00:07:52,323 --> 00:07:56,323 Jsou lehce zaneprázdněni rozvodem a ségrou, co je jak černá díra. 128 00:07:56,323 --> 00:07:57,363 Máme... 129 00:07:58,283 --> 00:07:59,763 to teď trochu náročný. 130 00:07:59,763 --> 00:08:01,923 Jo. Jasně. 131 00:08:03,443 --> 00:08:05,163 Nemáš teď okno? 132 00:08:06,483 --> 00:08:08,643 Jestli nemám okno? 133 00:08:09,523 --> 00:08:10,443 Jo. 134 00:08:11,763 --> 00:08:14,323 Jo, jako volnou hodinu... 135 00:08:14,883 --> 00:08:17,163 Ne že bych se opil do němoty. 136 00:08:19,203 --> 00:08:20,443 Jdi se zabít. 137 00:08:22,163 --> 00:08:23,963 Promiň, ne. Mám... 138 00:08:23,963 --> 00:08:26,643 Myslím, že mám angličtinu. Ale můžeme... 139 00:08:26,643 --> 00:08:28,003 Čau, kámo, jak je? 140 00:08:28,003 --> 00:08:29,523 Super načasování. 141 00:08:29,523 --> 00:08:30,443 Jo. 142 00:08:31,723 --> 00:08:32,603 Tak zatím. 143 00:08:34,363 --> 00:08:35,803 Debilní okno. 144 00:08:35,803 --> 00:08:37,963 Rovnou tím oknem vyskoč. 145 00:08:38,563 --> 00:08:40,883 S Carli jsme uvažovali o houbičkách. 146 00:08:40,883 --> 00:08:43,043 Houbičkách? Jako těch drogách? 147 00:08:43,643 --> 00:08:45,443 Jo, zlatíčko, těch drogách. 148 00:08:45,443 --> 00:08:48,403 Zrovna teď nemám potřebu halucinovat. 149 00:08:48,403 --> 00:08:51,323 Možná ne, ale pomůžou ti se odpoutat, 150 00:08:51,323 --> 00:08:53,443 zapomenout na problémy a tak. 151 00:08:53,963 --> 00:08:57,963 Říkáš problémy? Pár bych jich měla, tak se hlásím. 152 00:08:57,963 --> 00:08:59,483 - Jo! - Brnknu dealerovi. 153 00:08:59,483 --> 00:09:01,083 Fajn. Čau, lůzo. 154 00:09:06,443 --> 00:09:07,603 Jsi v pohodě? 155 00:09:08,123 --> 00:09:09,883 Jo, chviličku. 156 00:09:17,243 --> 00:09:18,323 Pořád krvácíš? 157 00:09:19,443 --> 00:09:20,563 Jenom trochu. 158 00:09:22,923 --> 00:09:24,483 Nemůžu uvěřit, že jsem... 159 00:09:25,483 --> 00:09:26,683 Fakt v pohodě. 160 00:09:27,243 --> 00:09:28,123 Klid. 161 00:09:28,843 --> 00:09:30,923 Máma byla super. Podpořila mě. 162 00:09:31,443 --> 00:09:32,563 Já vím, jenom... 163 00:09:33,643 --> 00:09:35,723 Chtěla jsem ti nějak pomoct. 164 00:09:42,003 --> 00:09:43,003 Tak pojď. 165 00:10:00,963 --> 00:10:02,603 ISSY – ŽÁDOST O PŘÁTELSTVÍ 166 00:10:02,603 --> 00:10:03,923 Moment, cože? 167 00:10:05,923 --> 00:10:08,163 ISSY: CO ANGLINA? 168 00:10:08,683 --> 00:10:10,803 NUDA. CO OPÁČKO? 169 00:10:11,723 --> 00:10:12,723 Issy Huckinová... 170 00:10:12,723 --> 00:10:14,043 SAMOZŘEJMĚ VZRŮŠO 171 00:10:14,043 --> 00:10:15,603 ...mi píše! 172 00:10:19,323 --> 00:10:20,403 MÁM MUHOLLANDOVOU 173 00:10:20,403 --> 00:10:23,923 A ani ne ve stylu „nemáš úkol z biologie?“ 174 00:10:23,923 --> 00:10:26,563 NESNÁŠÍM JI NEJRADŠI BYCH JI MAJZLA DO FRNDY 175 00:10:27,803 --> 00:10:32,323 Ale ležérně, vtipně, na hranici flirtu. 176 00:10:32,323 --> 00:10:34,003 - CO TI BRÁNÍ? - FEMINISMUS 177 00:10:34,763 --> 00:10:35,963 NEPODNIKNEM NĚCO? 178 00:10:35,963 --> 00:10:38,483 Ve stylu „vážně mě zve na rande?“ 179 00:10:38,483 --> 00:10:41,923 TO BYCH RÁD 180 00:10:56,843 --> 00:10:57,883 CO TEĎ DĚLÁŠ? 181 00:10:57,883 --> 00:11:01,163 Pár zpráv od tebe a jsem celý rozechvělý. 182 00:11:01,683 --> 00:11:02,723 Jsem trapák. 183 00:11:02,723 --> 00:11:06,963 Dolejzám? Chovám se jako simp? Říká se ještě vůbec „simp“? 184 00:11:06,963 --> 00:11:10,243 Nevím a je mi to jedno. Budu tvůj simp, Issy Huckinová. 185 00:11:10,243 --> 00:11:11,403 A ty... 186 00:11:12,843 --> 00:11:15,523 jsi mi poslala svoje prsa. No ty vole. 187 00:11:23,243 --> 00:11:24,843 DÍKY 188 00:11:25,723 --> 00:11:27,803 „Díky“? Ty blbečku. 189 00:11:29,883 --> 00:11:31,443 JSI DĚSNĚ SEXY 190 00:11:34,043 --> 00:11:35,243 TO ŘÍKÁŠ TY? 191 00:11:37,203 --> 00:11:38,923 POŠLEŠ TAKY NĚCO? 192 00:11:40,763 --> 00:11:43,963 Nevím, kdy jsem čekal, že si poprvé vyměním nahý fotky, 193 00:11:43,963 --> 00:11:47,083 ale nemyslel jsem si, že při kadění včerejšího chili 194 00:11:47,083 --> 00:11:48,883 ve školní kabince. 195 00:11:51,443 --> 00:11:53,403 Pokud jde o riskantní honění, 196 00:11:53,403 --> 00:11:55,723 tohle je hodně na hraně. 197 00:12:07,883 --> 00:12:09,483 VOLÁ MÁMA 198 00:12:09,483 --> 00:12:11,723 Do hajzlu. Ne. 199 00:12:11,723 --> 00:12:13,363 Rychle pryč. 200 00:12:26,163 --> 00:12:27,003 Sakra. 201 00:12:37,883 --> 00:12:39,643 Promiň. Blbý dveře. 202 00:12:40,803 --> 00:12:42,203 Jsi nechutnej. 203 00:12:42,203 --> 00:12:45,923 Jsi sexuální mašina. Nechutná sexuální mašina. 204 00:13:08,963 --> 00:13:10,603 Děje se něco, baleťáku? 205 00:13:10,603 --> 00:13:12,643 Tady někdo jedl nadrženou kaši. 206 00:13:13,603 --> 00:13:15,763 Naštěstí mluvíš s odborníkem. 207 00:13:16,283 --> 00:13:18,723 Myslím to vážně. Přes holky jsem guru. 208 00:13:18,723 --> 00:13:22,483 Zaříkávač holek. Kdyby balení byla olympijská disciplína, 209 00:13:22,483 --> 00:13:25,883 trhal bych rekordy jako ten skokan Daley. Chápeš? 210 00:13:26,403 --> 00:13:29,083 Jo, ale Tom Daley má manžela, takže... 211 00:13:29,083 --> 00:13:32,883 To je fuk. Chci říct, že nesmíš moc vyčkávat. 212 00:13:33,683 --> 00:13:35,363 Než ta holka bude fuč. 213 00:13:37,203 --> 00:13:38,323 Díky, Came. 214 00:13:38,323 --> 00:13:39,323 Jo. 215 00:13:39,323 --> 00:13:42,963 Čau, houbičky budou. Vyzvednu je od Šťávy. 216 00:13:42,963 --> 00:13:46,083 - Kdo je proboha Šťáva? - Můj dealer. 217 00:13:46,083 --> 00:13:49,163 - Co to je za jméno? - Je to dost nebezpečnej chlap. 218 00:13:49,163 --> 00:13:50,443 Co prodává, džusíky? 219 00:13:50,443 --> 00:13:51,683 Srandičky. 220 00:13:51,683 --> 00:13:53,723 Fakt to chceš, Mio? 221 00:13:53,723 --> 00:13:56,443 Jo, je to na seznamu. Někdy to zkusit musím. 222 00:13:56,443 --> 00:13:59,403 - Co že je to za seznam? - Co když zpanikaříš? 223 00:13:59,403 --> 00:14:02,803 Jako když tvůj kocour spolkl vosu a chcípl? 224 00:14:03,843 --> 00:14:07,123 Na rozdíl od Alberta, budiž mu země lehká, to přežiju. 225 00:14:07,123 --> 00:14:08,603 A co rodiče? 226 00:14:08,603 --> 00:14:11,603 Co táta odešel, už nás může trápit jen jeden. 227 00:14:12,363 --> 00:14:13,283 Cože? 228 00:14:13,883 --> 00:14:14,723 Super. 229 00:14:16,883 --> 00:14:18,123 Počkej, vážně? 230 00:14:18,123 --> 00:14:19,603 Rick a Viv se rozešli? 231 00:14:19,603 --> 00:14:20,523 Ne. 232 00:14:21,523 --> 00:14:23,203 Teda jo, ale nic se neděje. 233 00:14:23,203 --> 00:14:24,523 A nic jsi mi neřekla? 234 00:14:24,523 --> 00:14:25,963 Co to má bejt, M? 235 00:14:26,843 --> 00:14:28,363 Proč jsi nic neřekla? 236 00:14:28,363 --> 00:14:30,243 Můžeme změnit téma? 237 00:14:30,243 --> 00:14:32,243 Mio, tohle je velká věc. 238 00:14:33,283 --> 00:14:34,163 Zvládáš to? 239 00:14:35,843 --> 00:14:37,443 Jsem v pohodě. Není to... 240 00:14:40,283 --> 00:14:41,283 Spokojenej? 241 00:14:41,283 --> 00:14:42,723 Promiň, já ne... 242 00:14:44,083 --> 00:14:45,123 Byl to jenom fór. 243 00:14:45,123 --> 00:14:47,363 Příště bys měl radši mlčet. 244 00:14:47,363 --> 00:14:49,923 Protože se to posledně tak osvědčilo? 245 00:14:50,643 --> 00:14:54,563 Ta paleta je úplně mimo. Vůbec nedodrželi specifikaci. 246 00:14:54,563 --> 00:14:56,763 A rozpočet je teď úplně na nic. 247 00:14:56,763 --> 00:14:59,483 - Řeklas jim, kam si to mají strčit? - Řekla. 248 00:14:59,483 --> 00:15:02,963 Že takhle pracovat nemůžu. Ať to opraví, nebo jdou jinam. 249 00:15:04,243 --> 00:15:05,363 To je moje holka. 250 00:15:09,083 --> 00:15:10,283 Ty to nedojíš? 251 00:15:11,083 --> 00:15:13,363 Musím dodělat úkol na zítra. 252 00:15:14,123 --> 00:15:15,083 Dobře, zlato. 253 00:15:15,803 --> 00:15:17,243 Díky, tati. 254 00:15:17,963 --> 00:15:19,163 Díky, tati. 255 00:15:21,843 --> 00:15:23,083 Páček shledáček! 256 00:15:23,603 --> 00:15:24,683 Alexi! 257 00:15:31,123 --> 00:15:33,683 Promiň, chvíli mi to potrvá. 258 00:15:48,363 --> 00:15:49,763 Máš volno. 259 00:16:20,523 --> 00:16:23,363 Předpokládal jsem, že to o našich víte. 260 00:16:24,123 --> 00:16:26,083 Ne, nic nám neřekla. 261 00:16:27,283 --> 00:16:28,283 Sakra. 262 00:16:29,283 --> 00:16:32,723 - Nechtěl jsem... - Klid, to nic. 263 00:16:32,723 --> 00:16:34,483 Mia to ještě zpracovává. 264 00:16:35,083 --> 00:16:36,363 A ty zvládáš? 265 00:16:37,603 --> 00:16:39,203 Jo, dobrý. 266 00:16:39,203 --> 00:16:40,163 Tak jo. 267 00:16:40,163 --> 00:16:41,243 Camerone! 268 00:16:42,123 --> 00:16:44,243 - Tak zatím. - Zatím, chlape. 269 00:16:51,243 --> 00:16:53,123 V pohodě, kotě? 270 00:16:54,683 --> 00:16:56,443 Polanco! 271 00:16:56,443 --> 00:16:58,283 - Co je? - Dobrý, Polanco? 272 00:16:58,283 --> 00:17:00,763 - O co jde? - Máme pro tebe překvápko. 273 00:17:00,763 --> 00:17:02,643 - Taková drobnost. - Ukaž. 274 00:17:04,683 --> 00:17:06,603 - Pěkný péro, kámo. - Trapas. 275 00:17:06,603 --> 00:17:07,603 Co to kurva je? 276 00:17:07,603 --> 00:17:10,563 Ty sis fakt myslel, že ti Huckinová posílá fotky? 277 00:17:11,283 --> 00:17:12,123 Ale ta její? 278 00:17:12,123 --> 00:17:13,523 Obrázky Google, kámo. 279 00:17:18,883 --> 00:17:21,043 Do prdele, to nemůže být pravda. 280 00:17:21,043 --> 00:17:22,803 Jak jsi na to mohl skočit? 281 00:17:30,763 --> 00:17:33,243 Jestlis chtěl vidět mý péro, stačilo říct. 282 00:17:36,843 --> 00:17:38,883 - Kams to poslal? - Do skupiny. 283 00:17:38,883 --> 00:17:41,643 S trochou štěstí to bude i v holčičím chatu. 284 00:17:44,803 --> 00:17:47,763 - Jsi hajzl. - Tipoval jsem tě na BBC. 285 00:17:48,723 --> 00:17:49,563 Cože? 286 00:17:49,563 --> 00:17:51,283 BBC, velký černý péro. 287 00:17:54,683 --> 00:17:57,243 - Takže ho máš po taťkovi. - Jdi do hajzlu. 288 00:17:58,323 --> 00:18:00,003 Alex je spíš LBC. 289 00:18:01,803 --> 00:18:02,923 Malý černý péro. 290 00:18:02,923 --> 00:18:06,963 - LBC! Ty vole, Tome, ty jedeš! - Polanco, děláme si srandu. 291 00:18:33,003 --> 00:18:35,403 ...pozvánku na Paris Couture, nezájem. 292 00:18:35,403 --> 00:18:36,323 Jasně. 293 00:18:41,843 --> 00:18:44,323 Theo! Odlep se na chvíli od svýho kluka. 294 00:18:44,923 --> 00:18:48,763 - Takže teď jsem tvůj kluk. - Ani jsem tě ještě nikam nevzal. 295 00:18:49,483 --> 00:18:51,323 Co třeba teď o víkendu? 296 00:18:51,323 --> 00:18:55,243 Můžeme zajít do kina, na jídlo? 297 00:18:55,883 --> 00:18:57,723 - Jako fakt? - A proč ne? 298 00:18:59,203 --> 00:19:01,283 Mám nabitý společenský kalendář. 299 00:19:01,283 --> 00:19:03,883 - Budu muset něco přesunout. - Jdi do háje. 300 00:19:15,083 --> 00:19:17,563 - No tak! - Soustřeďte se. 301 00:19:18,283 --> 00:19:19,963 Už jsme blízko, kluci. 302 00:19:20,803 --> 00:19:21,923 Nesmíte to pustit. 303 00:19:22,443 --> 00:19:25,163 Těm troubům z Holland Parku to nedopřejem. 304 00:19:25,883 --> 00:19:27,763 Tohle je naše. 305 00:19:27,763 --> 00:19:30,683 Tak do boje. A užijte si to. Jdeme! 306 00:19:30,683 --> 00:19:31,643 Jdeme! 307 00:19:44,163 --> 00:19:45,203 Do pole! 308 00:19:46,003 --> 00:19:48,203 Jsem tady! 309 00:19:55,683 --> 00:19:56,803 Kruci. 310 00:20:07,243 --> 00:20:09,123 Vstávej, ty srabe. 311 00:20:11,323 --> 00:20:13,923 Vím, že jsi nasranej, ale musíš to polknout. 312 00:20:13,923 --> 00:20:15,163 Jo? Tak pojď. 313 00:20:17,763 --> 00:20:19,723 To mluví o tom rozvodu? 314 00:20:22,003 --> 00:20:24,123 Nebo o mým malým černým péru? 315 00:20:30,123 --> 00:20:31,643 Alexi, pojď! 316 00:20:34,883 --> 00:20:35,923 Pojď! 317 00:20:36,683 --> 00:20:37,803 Pojď, Alexi! 318 00:20:39,123 --> 00:20:40,203 Do hajzlu. 319 00:20:41,163 --> 00:20:42,923 Do toho, kluci. Pojďte! 320 00:20:45,363 --> 00:20:46,363 Čau, LBC. 321 00:20:47,283 --> 00:20:48,403 Nebreč kvůli tomu. 322 00:20:55,723 --> 00:20:56,683 Co to... 323 00:20:56,683 --> 00:20:57,763 Jdi do prdele! 324 00:20:58,363 --> 00:20:59,283 Polib si. 325 00:20:59,283 --> 00:21:00,403 Ty debile! 326 00:21:02,843 --> 00:21:03,683 Zmizni, Came. 327 00:21:03,683 --> 00:21:05,003 - Dost. - Co to dělá? 328 00:21:05,003 --> 00:21:05,963 No tak! 329 00:21:14,843 --> 00:21:17,203 - Jak jsi mi mohl rozbít nos? - Sklapni. 330 00:21:17,763 --> 00:21:19,403 Chtěl jsi mě fakt zmlátit. 331 00:21:19,403 --> 00:21:21,003 Jo, choval ses jak idiot. 332 00:21:21,563 --> 00:21:23,723 Boxnul jsi mě do ksichtu. 333 00:21:24,243 --> 00:21:26,123 Byl to jenom fór, LBC. 334 00:21:27,163 --> 00:21:28,323 To není vtipný. 335 00:21:28,843 --> 00:21:31,363 Navíc ty rasistický kydy. Je to hnusný. 336 00:21:32,323 --> 00:21:35,723 Přiměls mě poslat fotku péra a viděla to celá škola. 337 00:21:35,723 --> 00:21:37,963 - Víš, jakej je to trapas? - Klídek. 338 00:21:37,963 --> 00:21:39,523 Ani ho nemáš malýho. 339 00:21:40,403 --> 00:21:42,723 O to přece nejde! Je to soukromá věc! 340 00:21:43,243 --> 00:21:46,483 Teď je všude. Trenér ti prohlídne mobil a jsme v hajzlu. 341 00:21:46,483 --> 00:21:48,443 - Neprohlídne. - To nevíš. 342 00:21:48,443 --> 00:21:49,603 To se přežene. 343 00:21:49,603 --> 00:21:51,123 Pro tebe možná. 344 00:21:52,163 --> 00:21:53,883 Jdu pak na rodinnou terapii 345 00:21:53,883 --> 00:21:57,683 a budu tam myslet jenom na to, že jsem teď sexuální delikvent. 346 00:21:57,683 --> 00:21:59,723 Tak řekni, že jsem to poslal já. 347 00:21:59,723 --> 00:22:02,563 - To samozřejmě nemůžu. - Proč ne? 348 00:22:02,563 --> 00:22:04,563 Pak budeš delikvent i ty. 349 00:22:04,563 --> 00:22:08,803 - Jaký delikventi? - Je to dětský porno. Je nám 15. 350 00:22:09,323 --> 00:22:11,683 - Sakra. - Patnáct a sexuální delikventi. 351 00:22:11,683 --> 00:22:14,083 Už přestaň říkat „sexuální delikventi“! 352 00:22:22,123 --> 00:22:24,843 Vysvětlí mi někdo, co se tam stalo? 353 00:22:24,843 --> 00:22:26,243 Posral jsi to. 354 00:22:26,243 --> 00:22:28,243 Totálně jsi to posral. 355 00:22:28,243 --> 00:22:29,763 Když mi to nevysvětlíte, 356 00:22:29,763 --> 00:22:33,323 ani jeden z vás si do konce roku u mě nezahraje. 357 00:22:34,843 --> 00:22:37,843 Tak povídejte, než vás vyloučím. 358 00:22:37,843 --> 00:22:40,963 Rozluč se s budoucností, budeš na seznamu... 359 00:22:40,963 --> 00:22:42,083 Je to moje vina. 360 00:22:42,083 --> 00:22:44,243 - Počkat, cože? - Začal jsem si. 361 00:22:45,203 --> 00:22:47,043 Dopoledne jsme se chytli. 362 00:22:47,043 --> 00:22:50,163 Namíchl mě, tak jsem řekl něco o jeho ségře. 363 00:22:50,163 --> 00:22:53,083 Měl to být vtip, ale přehnal jsem to. 364 00:22:53,083 --> 00:22:54,483 Je to pravda, Alexi? 365 00:22:56,403 --> 00:22:57,323 Jo. 366 00:22:57,323 --> 00:22:58,323 Jo, je. 367 00:22:59,843 --> 00:23:02,283 Běž, Thomasi. Vyřídíme si to potom. 368 00:23:27,723 --> 00:23:29,043 Poslyš, Alexi... 369 00:23:29,963 --> 00:23:31,923 Vím, že vaše rodina to má těžký. 370 00:23:32,523 --> 00:23:33,963 Jak to jde doma? 371 00:23:33,963 --> 00:23:35,763 Máme se fanfárově. 372 00:23:37,203 --> 00:23:38,523 Nějak to zvládáme. 373 00:23:38,523 --> 00:23:41,963 Je v pořádku nebýt v pořádku. 374 00:23:41,963 --> 00:23:44,243 Hraješ si tady na dalajlamu, vole? 375 00:23:44,243 --> 00:23:48,003 Vím, že se o Miu bojíš, ale prý se jí daří fakt dobře. 376 00:23:48,603 --> 00:23:52,243 Je neuvěřitelné, jak skvěle si vede po všem, čím si prošla. 377 00:23:52,243 --> 00:23:55,163 A ty taky všechno zvládáš, viď? 378 00:23:55,803 --> 00:23:58,523 A je to tady zase. Tvoje sestra je úžasná. 379 00:24:05,243 --> 00:24:08,283 Ředitelce jsem tě nenahlásil. Protentokrát. 380 00:24:08,283 --> 00:24:10,923 Taky jsem byl v pubertě prudkej. 381 00:24:10,923 --> 00:24:11,963 Chápu to. 382 00:24:12,803 --> 00:24:13,883 Díky, trenére. 383 00:24:13,883 --> 00:24:16,723 Ale fyzická agrese je nepřijatelná. 384 00:24:16,723 --> 00:24:19,243 Musel jsem to zavolat tvé matce. 385 00:24:20,083 --> 00:24:22,723 No není to naprosto fantastický? 386 00:24:32,363 --> 00:24:35,443 Prosím, Bože, ať moje sestra nevidí můj nahý penis. 387 00:24:35,443 --> 00:24:36,923 Jsi nechutnej. 388 00:24:38,003 --> 00:24:39,243 Alexi? 389 00:24:41,003 --> 00:24:42,123 Issy. 390 00:24:42,123 --> 00:24:43,203 Ahoj. 391 00:24:43,203 --> 00:24:45,483 Jsi v pořádku? Co se to tam stalo? 392 00:24:45,483 --> 00:24:46,523 Promiň, já... 393 00:24:47,523 --> 00:24:49,123 Bylo to jenom... 394 00:24:50,203 --> 00:24:51,283 mezi náma klukama. 395 00:24:51,283 --> 00:24:52,603 Nevyznělo to teple? 396 00:24:53,203 --> 00:24:54,283 Mezi klukama? 397 00:24:54,963 --> 00:24:56,403 Takže vyznělo. 398 00:24:58,523 --> 00:25:00,803 Každopádně doufám, že jsi v pořádku. 399 00:25:01,723 --> 00:25:04,523 Chtěla jsem se zeptat, jestli pak něco máš. 400 00:25:04,523 --> 00:25:08,323 Napadlo mě vyplnit tu přihlášku do Parker Newtown společně. 401 00:25:08,323 --> 00:25:10,683 Víc hlav víc ví. A tak. 402 00:25:12,123 --> 00:25:15,523 - Tohle musí být vtip. - Jestli nechceš, o nic nejde. 403 00:25:15,523 --> 00:25:17,963 Ví to? Musí to vědět. 404 00:25:19,523 --> 00:25:22,523 Víš co? Neřeš to. Já to zvládnu. 405 00:25:28,043 --> 00:25:29,443 Udělala jsem ti něco? 406 00:25:30,763 --> 00:25:32,843 - Co? - Udělala jsem něco špatně? 407 00:25:36,563 --> 00:25:39,803 Řekni jí pravdu. Musíš jí říct pravdu. 408 00:25:41,323 --> 00:25:43,043 Promiň. Už musím jít. 409 00:25:43,843 --> 00:25:45,563 Aspoň jsi jí nedal ránu. 410 00:26:02,683 --> 00:26:05,043 Tohle mi dneska ještě chybělo. 411 00:26:05,043 --> 00:26:08,443 Zaracha na doživotí. Sbalený kufry, život na ulici. Vězení. 412 00:26:08,443 --> 00:26:10,443 Zrovna dneska, Alexi? 413 00:26:11,043 --> 00:26:12,043 Vážně? 414 00:26:15,483 --> 00:26:17,643 Pojďme se soustředit na Miu. 415 00:26:17,643 --> 00:26:22,523 To je všechno? Moment, kdy vám dojde, že jim nestojíte ani za naštvání. 416 00:26:22,523 --> 00:26:24,643 Protože to vždycky bude jen o ní. 417 00:26:24,643 --> 00:26:26,643 Ahoj, zlato. Jaký byl den? 418 00:26:27,163 --> 00:26:28,283 Stihla jsi oběd? 419 00:26:28,283 --> 00:26:31,083 - Musíme začínat dvaceti otázkami? - Promiň. 420 00:26:31,083 --> 00:26:34,163 Mluvila jsem s paní profesorkou Lambertovou. A ty? 421 00:26:34,163 --> 00:26:36,123 - Pojedeme už? - Dobře. 422 00:26:36,723 --> 00:26:38,563 Zapnout pásy a jedeme, týme. 423 00:26:47,643 --> 00:26:48,483 Ahoj. 424 00:26:49,243 --> 00:26:50,563 Ahoj. 425 00:26:53,163 --> 00:26:54,123 Čau, tati. 426 00:26:59,723 --> 00:27:02,003 - Jdete pozdě, ale... - Jsme tady, ne? 427 00:27:06,163 --> 00:27:07,243 Co škola, Myško? 428 00:27:11,843 --> 00:27:13,643 A co ty, Alexi? Fajn den? 429 00:27:16,323 --> 00:27:17,923 Polancovi! 430 00:27:18,443 --> 00:27:19,843 - Pojďte dál. - Díky. 431 00:27:20,963 --> 00:27:22,283 Tohle bude bolet. 432 00:27:23,083 --> 00:27:26,483 Dnes nečekejme jednoduché odpovědi. 433 00:27:26,483 --> 00:27:30,563 Zahajujeme konstruktivní a upřímný dialog, 434 00:27:30,563 --> 00:27:33,243 který pomůže Mie k uzdravení. 435 00:27:33,803 --> 00:27:37,683 Mezi těmito zdmi nebudeme nikoho soudit. 436 00:27:38,363 --> 00:27:40,643 Zní vám to přijatelně? 437 00:27:40,643 --> 00:27:42,563 Všichni souhlasíme. 438 00:27:42,563 --> 00:27:43,843 Že ano? 439 00:27:43,843 --> 00:27:48,883 Tak začneme. Jak to jde, co je Mia doma? 440 00:27:52,003 --> 00:27:54,443 Máme zpátky svou holčičku. 441 00:27:55,003 --> 00:27:58,243 Během těch měsíců, než odešla, 442 00:27:58,243 --> 00:28:02,163 byla k nepoznání. Nejen fyzicky. 443 00:28:02,163 --> 00:28:03,363 Lhala nám. 444 00:28:03,363 --> 00:28:06,523 Začala se chovat trochu záludně 445 00:28:06,523 --> 00:28:09,563 a sebestředně a Myška taková není. 446 00:28:11,603 --> 00:28:13,203 Sedí to podle tebe, Mio? 447 00:28:14,083 --> 00:28:15,363 Až neuvěřitelně. 448 00:28:15,363 --> 00:28:21,403 Chápu, že je to teď náročné pro vás všechny, když táta odchází z domu. 449 00:28:22,883 --> 00:28:25,923 Jak tu změnu zvládáš, Mio? 450 00:28:29,043 --> 00:28:32,363 Vede se ti teď opravdu dobře, ne? 451 00:28:32,363 --> 00:28:35,043 Na uzdravení jí hodně záleží. 452 00:28:37,123 --> 00:28:41,523 Možná bychom si měli promluvit o možných překážkách, 453 00:28:41,523 --> 00:28:43,523 které by mohly uzdravení bránit. 454 00:28:43,523 --> 00:28:46,163 Nemyslím tím svalování viny, 455 00:28:46,163 --> 00:28:51,243 ale předvídání spouštěčů, abychom se s nimi mohli lépe vypořádat. 456 00:28:52,843 --> 00:28:55,243 Nejsem žádná odbornice, ale... 457 00:28:56,603 --> 00:29:00,083 Myslím, že na dnešní mladé lidi je vyvíjený velký tlak, 458 00:29:00,083 --> 00:29:01,883 aby vypadali dokonale, ne? 459 00:29:02,683 --> 00:29:07,123 Máme tu časopisy a reality show, 460 00:29:07,123 --> 00:29:12,803 tweety a lajky na Instagramu a na TikToku. 461 00:29:12,803 --> 00:29:17,283 Neustálé vzájemné porovnávání. 462 00:29:17,283 --> 00:29:20,843 Není divu, že tolik mladých skončí takhle. 463 00:29:22,283 --> 00:29:25,963 Jo, přesně. Za všechno může TikTok. 464 00:29:28,323 --> 00:29:31,003 Možná se Mia snaží říct, 465 00:29:31,003 --> 00:29:34,523 že tento dojem může být pravdivý obecně, 466 00:29:34,523 --> 00:29:39,763 ale už nemusí platit v případě její osobní zkušenosti. 467 00:29:40,843 --> 00:29:45,803 Ricku, jak si myslíte, že Mia návrat zvládá? 468 00:29:46,923 --> 00:29:48,243 Já nevím. 469 00:29:48,243 --> 00:29:51,323 Mia se sice vrátila do života, ale... 470 00:29:52,363 --> 00:29:53,603 nepomohlo to. 471 00:29:53,603 --> 00:29:54,803 Ale no tak. 472 00:29:55,443 --> 00:30:00,003 Zjištění, že mi celá rodina lže, stálo dost za prd. 473 00:30:00,003 --> 00:30:01,723 Drželi mě v nevědomosti. 474 00:30:02,603 --> 00:30:06,923 Já sice nezvládám všechno tak hravě jako dokonalý Alex, 475 00:30:06,923 --> 00:30:09,443 ale to neznamená, že mi to zatajíte. 476 00:30:10,123 --> 00:30:12,243 Dělali jsme, co nám přišlo nejlepší. 477 00:30:12,243 --> 00:30:16,883 Kryli jsme tě. Neměl jsi totiž odvahu své dceři říct, 478 00:30:16,883 --> 00:30:20,523 že zatímco se léčila, ty sis našel novou ženskou. 479 00:30:20,523 --> 00:30:23,323 Chránil jsem ji. 480 00:30:23,843 --> 00:30:27,243 - Neskončila by v nemocnici... - Mučedník Rick. 481 00:30:27,243 --> 00:30:29,603 - ...nepotlačovala všechny známky... - Já? 482 00:30:29,603 --> 00:30:32,123 - Ignorovalas to! - Nevěřím svým uším. 483 00:30:32,123 --> 00:30:35,323 Poprosím, abychom to tady zastavili. 484 00:30:40,363 --> 00:30:43,483 Alexi, jak to vnímáš ty? 485 00:30:45,083 --> 00:30:45,923 Jo... 486 00:30:48,723 --> 00:30:50,723 Obviňují se navzájem. 487 00:30:52,003 --> 00:30:55,603 A ani jeden z nich nevidí, jakou škodu napáchali. 488 00:30:56,323 --> 00:30:59,843 Lžete Mie už celé měsíce a mě jste do toho zatáhli, 489 00:30:59,843 --> 00:31:03,323 protože na Alexe je spoleh. Spolehlivý, dokonalý Alex... 490 00:31:03,323 --> 00:31:05,763 Jako byste mi dali na vybranou. 491 00:31:06,523 --> 00:31:08,923 Předpokládáte, že udržím tajemství, 492 00:31:08,923 --> 00:31:13,083 dohlídnu na Miu, budu premiant, nebudu zabírat místo, budu v pohodě, 493 00:31:13,083 --> 00:31:15,403 ale co když v pohodě do prdele nejsem? 494 00:31:16,563 --> 00:31:19,883 To vás nenapadlo, protože na mně už zjevně nezáleží. 495 00:31:20,603 --> 00:31:23,403 Snažil jsem se, abych tě nezačal nenávidět, Mio, 496 00:31:23,403 --> 00:31:28,123 ale co jsi nemocná, jsem neviditelný. Jsem stín a už mě to vyčerpává. 497 00:31:28,123 --> 00:31:33,083 Ty a ta tvoje nemoc všechno pohlcuje a já už toho mám dost. 498 00:31:33,083 --> 00:31:36,883 Nemůžu se už dál scvrkávat, abych uvolnil místo tvý anorexii. 499 00:31:36,883 --> 00:31:37,843 Už nemůžu. 500 00:31:37,843 --> 00:31:41,603 Takže pokud se zase chystáš pomalu se zabít, 501 00:31:41,603 --> 00:31:44,403 tak nás ušetři trápení a udělej to hned. 502 00:31:46,723 --> 00:31:47,923 Alexi? 503 00:31:58,323 --> 00:32:03,483 Jsem hrdý na to, jaký pokrok Mia udělala. 504 00:33:17,803 --> 00:33:21,363 Jak můžeš být tak naštvaný kvůli něčemu, za co můžeš i ty? 505 00:33:23,083 --> 00:33:25,763 Zvažte párovou terapii. 506 00:33:26,923 --> 00:33:28,283 Znám dobrého terapeuta. 507 00:33:28,283 --> 00:33:30,203 UŽ CHÁPU, PROČ SES CHOVAL DIVNĚ 508 00:33:30,203 --> 00:33:31,363 Do prdele. 509 00:33:31,883 --> 00:33:32,723 Tak jo. 510 00:33:33,283 --> 00:33:34,563 Popřemýšlejte o tom. 511 00:33:35,723 --> 00:33:39,003 Vím, jak to pro tebe musí být těžké, Alexi. 512 00:33:40,243 --> 00:33:43,123 Kdyby sis chtěl promluvit, víš, kde mě najít. 513 00:33:43,803 --> 00:33:46,843 Většina lidí se soustředí na kytaristu, 514 00:33:46,843 --> 00:33:49,123 zpěváka a bubeníka. 515 00:33:49,123 --> 00:33:53,043 Ale ti, co se vyznají, sledují basáka. 516 00:33:53,723 --> 00:33:57,763 Protože basák v tichosti drží kapelu pohromadě. 517 00:34:00,643 --> 00:34:03,483 Musím zpátky do kanceláře. 518 00:34:05,563 --> 00:34:06,963 To šlo dobře. 519 00:34:16,563 --> 00:34:17,603 Chce někdo svézt? 520 00:34:18,443 --> 00:34:19,603 Mám tu auto. 521 00:34:20,483 --> 00:34:22,563 Najíme se cestou někde? 522 00:34:23,563 --> 00:34:24,563 Něco mám. 523 00:35:24,203 --> 00:35:25,083 Mio? 524 00:35:30,123 --> 00:35:32,283 - Mio, jsi v pořádku? - Jdi pryč. 525 00:35:33,483 --> 00:35:34,883 Nikam nepůjdu. 526 00:36:06,643 --> 00:36:09,643 Nevím, proč to dělám. Promiň. 527 00:36:17,723 --> 00:36:19,363 Jsem tak blbá. 528 00:36:30,723 --> 00:36:34,963 Nevím, co dělám. 529 00:36:39,123 --> 00:36:40,043 Promiň. 530 00:36:40,563 --> 00:36:42,363 Nemáš se za co omlouvat. 531 00:36:54,603 --> 00:36:56,003 Já ty houbičky neměla. 532 00:36:58,003 --> 00:36:58,843 Ne? 533 00:37:00,603 --> 00:37:03,083 Už tak si přijdu dost mimo... 534 00:37:04,963 --> 00:37:08,083 A jediný způsob, jak se s věcmi vyrovnat... 535 00:37:10,803 --> 00:37:13,723 Myslím, že ses rozhodla dobře. 536 00:37:14,483 --> 00:37:15,683 Jo? 537 00:37:18,363 --> 00:37:20,803 Nevím. Přijde mi, že to nedávám. 538 00:37:20,803 --> 00:37:22,243 Ale dáváš. 539 00:37:35,483 --> 00:37:36,563 Mám nápad. 540 00:37:41,803 --> 00:37:43,243 - Pojď. - Tak jo. 541 00:37:57,003 --> 00:37:58,643 Proč jsi mě vzal sem? 542 00:38:01,563 --> 00:38:03,163 Sem utíkám. 543 00:38:04,323 --> 00:38:05,603 Přemýšlet, víš? 544 00:38:06,683 --> 00:38:07,843 Získat odstup. 545 00:38:10,283 --> 00:38:13,843 Přemýšlím tu o těch lidech dole, co mají vlastní problémy. 546 00:38:15,803 --> 00:38:19,643 Kolik z nich si podle tebe musí protrpět rodinnou terapii? 547 00:38:21,163 --> 00:38:23,843 Spíš kolik z nich ji potřebuje. 548 00:38:50,443 --> 00:38:52,003 Je to na prd, že táta odešel. 549 00:39:00,283 --> 00:39:01,843 Promiň, že jsem tu nebyla. 550 00:39:03,643 --> 00:39:04,963 Když se to podělalo. 551 00:39:07,603 --> 00:39:10,283 - Promiň mi tohle všechno. - Nemůžeš za to. 552 00:39:10,283 --> 00:39:11,203 Fakt ne? 553 00:39:14,003 --> 00:39:16,443 Musel sis toho kvůli mně dost vytrpět. 554 00:39:17,483 --> 00:39:18,843 Kvůli tvé nemoci. 555 00:39:20,683 --> 00:39:21,923 Ne kvůli tobě. 556 00:39:22,843 --> 00:39:26,323 Asi se bojím, že to brzy nebude rozdíl. 557 00:39:27,483 --> 00:39:29,803 Nebylo od nich fér tě nutit, abys lhal. 558 00:39:31,603 --> 00:39:32,803 Vlastně... 559 00:39:33,763 --> 00:39:34,683 Sám nevím. 560 00:39:35,723 --> 00:39:39,803 Všichni asi děláme různý kraviny, protože věříme, že je to správný. 561 00:39:40,483 --> 00:39:42,003 Ale někdy není. 562 00:39:42,003 --> 00:39:45,043 A už to nejde změnit. 563 00:39:45,043 --> 00:39:48,803 Ale můžeme se snažit příště zlepšit. 564 00:39:50,363 --> 00:39:53,203 Dělat lepší chyby z lepších důvodů. 565 00:39:56,603 --> 00:39:57,803 Panebože. 566 00:39:58,923 --> 00:40:01,843 Podívej se na mě. Já jsem úplně mimo 567 00:40:01,843 --> 00:40:05,123 a můj mladší brácha má pravdu úplně ve všem. 568 00:40:05,123 --> 00:40:06,683 Dneska jsem to posral. 569 00:40:06,683 --> 00:40:09,443 Jo, posral jsi to parádně. 570 00:40:09,443 --> 00:40:12,283 Několikrát. A ještě rozmatlal. 571 00:40:15,443 --> 00:40:16,923 Ale Issy vypadá v pohodě. 572 00:40:18,683 --> 00:40:20,603 Možná to napravíš. 573 00:40:23,443 --> 00:40:24,323 To nevím. 574 00:40:26,563 --> 00:40:28,403 Viděla můj penis. 575 00:40:28,403 --> 00:40:30,123 Já vím, ale... 576 00:40:30,883 --> 00:40:32,723 taky se jí evidentně líbíš. 577 00:40:33,483 --> 00:40:36,563 Měl bys jí říct o pomoc s tou přihláškou. 578 00:40:37,083 --> 00:40:41,163 Okouzlit ji tím svým geniálním mozkem. 579 00:40:44,723 --> 00:40:47,963 - Pošli jí sakra zprávu. - Dobře, napíšu jí. 580 00:40:47,963 --> 00:40:50,123 - Piš. - Už píšu. 581 00:40:51,163 --> 00:40:52,603 Už to posílám. 582 00:41:05,683 --> 00:41:08,403 - Sakra. Panebože, to ne. - Ukaž. 583 00:41:20,763 --> 00:41:22,243 Krása, no ne? 584 00:41:22,843 --> 00:41:23,683 No ne? 585 00:41:24,203 --> 00:41:25,323 No ne. 586 00:41:40,163 --> 00:41:41,163 Mám tě ráda. 587 00:41:42,243 --> 00:41:43,323 Já tebe taky. 588 00:41:45,123 --> 00:41:47,043 Je fajn, že jsi zpátky, Mio. 589 00:42:06,923 --> 00:42:11,043 Jednou se naučíte neubližovat těm, které máte nejraději. 590 00:42:32,203 --> 00:42:35,923 POKUD VÁS NEBO NĚKOHO, KOHO ZNÁTE, TRÁPÍ PORUCHY PŘÍJMU POTRAVY, 591 00:42:35,923 --> 00:42:39,723 INFORMACE O POMOCI NAJDETE NA STRÁNKÁCH WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 592 00:44:20,043 --> 00:44:25,043 Překlad titulků: Barbora Vrbová