1
00:00:06,163 --> 00:00:10,723
NÁSLEDUJÍCÍ DÍL OBSAHUJE SCÉNY
ILUSTRUJÍCÍ PORUCHY PŘÍJMU POTRAVY,
2
00:00:10,723 --> 00:00:13,723
KTERÉ BY MOHLY NĚKTERÉ DIVÁKY ROZRUŠIT
3
00:00:34,323 --> 00:00:36,003
Jo, to jsem já.
4
00:00:36,523 --> 00:00:40,443
Teenager na mostě se špekem v ruce.
5
00:00:41,883 --> 00:00:42,843
Jsem klišé?
6
00:00:42,843 --> 00:00:47,043
VŠECHNO HNED
7
00:00:59,803 --> 00:01:00,883
Slušná společnost.
8
00:01:01,603 --> 00:01:05,643
Tak jo... jogurt, jogurt,
kde by mohl být jogurt?
9
00:01:06,963 --> 00:01:08,403
Prokrista, Ricku.
10
00:01:09,683 --> 00:01:10,723
Tady máš.
11
00:01:20,003 --> 00:01:21,683
Připravte se na virvál.
12
00:01:24,443 --> 00:01:26,203
Ať nejsi kost a kůže.
13
00:01:31,163 --> 00:01:33,563
- Babi, Mia nebude chtít máslo.
- Dobrý.
14
00:01:50,243 --> 00:01:54,203
- Neboj, Alexi. Zvládám, nemusíš žalovat.
- To ani nechci.
15
00:01:54,203 --> 00:01:56,763
A krýt ten tajnej rozvod jsi taky nechtěl?
16
00:01:57,923 --> 00:01:59,283
Fajn, tady.
17
00:02:00,203 --> 00:02:03,643
Dala jsem tam jogurt navíc,
kdybys dostala hlad.
18
00:02:06,083 --> 00:02:08,043
Táta říkal, že máš ráda jahodový.
19
00:02:13,643 --> 00:02:14,483
Mio!
20
00:02:16,523 --> 00:02:18,643
Kdy ses tak odcizila?
21
00:02:20,403 --> 00:02:22,523
Kdy jsem ztratil nejlepší kamarádku?
22
00:02:23,043 --> 00:02:26,923
Ne, filmy s Rachel McAdams nejsou žánr.
23
00:02:26,923 --> 00:02:30,283
Svatokrádež! Tak víš co? Vyber ty.
24
00:02:30,963 --> 00:02:32,843
Kterou chceš začít?
25
00:02:32,843 --> 00:02:34,403
Já si nedám.
26
00:02:35,523 --> 00:02:36,523
Určitě?
27
00:02:37,283 --> 00:02:39,123
Neručím za sebe,
28
00:02:39,123 --> 00:02:43,163
jakmile se dostanu
k té mazlavé karamelové slasti uprostřed.
29
00:02:44,803 --> 00:02:46,443
Měla jsem velkou večeři.
30
00:02:47,403 --> 00:02:48,403
Jak chceš.
31
00:03:17,843 --> 00:03:18,803
Jsi v pohodě?
32
00:03:19,483 --> 00:03:20,923
Samozřejmě.
33
00:03:20,923 --> 00:03:22,003
Proč se ptáš?
34
00:03:22,523 --> 00:03:26,283
Nezapomeň, stavím se pro tebe,
protože jdeme k doktoru Nellovi.
35
00:03:26,283 --> 00:03:27,883
Nezapomněl jsem.
36
00:03:28,403 --> 00:03:31,603
To sezení je důležité.
Máme se zamyslet, jak...
37
00:03:31,603 --> 00:03:35,083
...nás to celé ovlivnilo,
jednotlivě a jako rodinu.
38
00:03:36,003 --> 00:03:36,963
Já vím, mami.
39
00:03:37,483 --> 00:03:38,803
Jasně že víš.
40
00:03:39,323 --> 00:03:40,203
Promiň.
41
00:03:40,963 --> 00:03:43,443
Naštěstí na tebe je vždycky spoleh.
42
00:03:44,043 --> 00:03:46,883
Kdo mi do prdele
přesunul ty podělaný boty?
43
00:03:50,963 --> 00:03:51,803
Už jdu!
44
00:04:00,283 --> 00:04:01,123
Hele.
45
00:04:02,123 --> 00:04:03,043
Jsme v pohodě?
46
00:04:04,803 --> 00:04:07,843
Já vím, že jsem se chovala jako debil,
47
00:04:07,843 --> 00:04:10,603
a budu se ti omlouvat
až do dvaatřiceti, ale...
48
00:04:12,643 --> 00:04:13,883
Opravdu mě to mrzí.
49
00:04:15,723 --> 00:04:16,683
Já vím.
50
00:04:18,123 --> 00:04:21,523
Každý se snažíme světu ukázat
v nejlepším světle,
51
00:04:21,523 --> 00:04:24,043
ale ty jsi, Mio, někdy jako vyměněná.
52
00:04:24,043 --> 00:04:25,923
- To ti nemůžu upřít.
- Já vím.
53
00:04:25,923 --> 00:04:28,283
A nevím, jak to dokážeš tak snadno.
54
00:04:28,283 --> 00:04:32,723
V jednu chvíli jsi totální potvora
a pak jsi najednou laskavost sama.
55
00:04:33,243 --> 00:04:34,243
Krása.
56
00:04:34,243 --> 00:04:37,483
Dochází ti vůbec,
jaké máš štěstí na kamarády?
57
00:04:39,083 --> 00:04:40,363
Třeba Becca.
58
00:04:40,363 --> 00:04:43,843
Kromě toho, že jsem nikdy neviděl
nikoho víc sexy,
59
00:04:43,843 --> 00:04:46,523
je Becca vždycky hrozně hodná.
60
00:04:47,323 --> 00:04:48,883
A tak proklatě sexy.
61
00:04:50,563 --> 00:04:53,283
Cameron mě držel nad vodou,
když jsi tu nebyla.
62
00:04:53,283 --> 00:04:56,523
Starší sourozenec, kterým jsi měla být ty.
Šlo mu to.
63
00:04:57,083 --> 00:05:00,843
A i když si ho naštveš,
Will se snaží, aby se všichni bavili.
64
00:05:01,363 --> 00:05:05,643
A Alison je... zřejmě tvoje nová holka.
65
00:05:05,643 --> 00:05:08,243
Co budem dělat? Něco ze seznamu?
66
00:05:08,243 --> 00:05:10,003
Seznam, podrob se seznamu!
67
00:05:10,003 --> 00:05:11,963
Jdu na to, podrobuju se.
68
00:05:11,963 --> 00:05:13,043
Jaký seznam?
69
00:05:18,963 --> 00:05:22,403
Slyšels to, Polanco?
Georgeovi máma vyšívá na trenky jméno.
70
00:05:22,403 --> 00:05:24,283
Ale i na svoje spoďáry.
71
00:05:24,283 --> 00:05:26,443
Řekni něco vtipného. Blbečku.
72
00:05:26,443 --> 00:05:29,923
Jak to víš?
Zase jsi mámě očichával kalhotky?
73
00:05:29,923 --> 00:05:31,563
Bingo. Blbečku.
74
00:05:32,323 --> 00:05:33,483
Jasně že ne.
75
00:05:34,003 --> 00:05:35,763
- Debile.
- Nebul, cecku.
76
00:05:35,763 --> 00:05:37,923
- Nech toho.
- Dneska se s ní vidím.
77
00:05:37,923 --> 00:05:39,003
No jasně.
78
00:05:40,163 --> 00:05:44,363
Issy Huckinová, tvář za každou erekcí
při matice už od sekundy,
79
00:05:44,363 --> 00:05:45,763
se na tebe usmívá.
80
00:05:46,603 --> 00:05:48,483
Přestaň na ni civět, úchyle!
81
00:05:48,483 --> 00:05:50,563
Někteří možná budou zklamaní,
82
00:05:50,563 --> 00:05:52,763
ale od toho tu písemky jsou.
83
00:05:53,603 --> 00:05:57,363
Cvičení, to byla příležitost dělat chyby.
84
00:05:57,363 --> 00:06:00,323
Ale někteří to zvládli velmi dobře.
85
00:06:01,163 --> 00:06:02,843
Polanco! Komu píšeš?
86
00:06:02,843 --> 00:06:03,803
Tvý mámě.
87
00:06:03,803 --> 00:06:06,283
No jo, fóry na „tvoji mámu“.
88
00:06:06,283 --> 00:06:09,203
Důkaz vyzrálosti a zaručená cesta,
jak oslnit dívky.
89
00:06:10,283 --> 00:06:11,203
Alexi!
90
00:06:11,723 --> 00:06:12,643
Omlouvám se.
91
00:06:13,163 --> 00:06:16,043
Říkám, že bys na sebe měl být pyšný.
92
00:06:16,643 --> 00:06:18,003
Ty a Issy.
93
00:06:18,723 --> 00:06:21,203
Plný počet bodů jako jediní v ročníku.
94
00:06:21,203 --> 00:06:22,123
Troubo.
95
00:06:22,123 --> 00:06:25,003
Projíždíš jí fotky,
místo aby s ní promluvil.
96
00:06:25,003 --> 00:06:26,923
To jsi sakra incel nebo co?
97
00:06:26,923 --> 00:06:28,283
Ale inteligentní.
98
00:06:28,283 --> 00:06:29,923
Jako inteligentní incel.
99
00:06:29,923 --> 00:06:31,003
Pardon...
100
00:06:32,323 --> 00:06:34,803
Díky, mami. Paní profesorko.
101
00:06:39,483 --> 00:06:42,283
Inteligentní mamánek a incel.
102
00:06:49,523 --> 00:06:53,003
Kdo se rozhodne maturovat z matiky,
nemůže být normální.
103
00:06:54,323 --> 00:06:55,283
Jo.
104
00:06:55,283 --> 00:06:56,363
Jak to myslela?
105
00:06:56,363 --> 00:06:57,443
Ale ty to dáš.
106
00:06:57,443 --> 00:07:00,923
Jsi premiant,
co nechutně exceluje úplně ve všem.
107
00:07:01,643 --> 00:07:02,883
Ne, to...
108
00:07:02,883 --> 00:07:04,203
To ne...
109
00:07:04,883 --> 00:07:05,883
Neumím...
110
00:07:05,883 --> 00:07:08,483
...před tebou zformulovat ani holou větu.
111
00:07:08,483 --> 00:07:10,683
Matika ať jde někam. Já chci psát.
112
00:07:11,203 --> 00:07:12,443
Možná žurnalistika?
113
00:07:13,923 --> 00:07:16,363
Nebo něco ujetýho, abych naštvala tátu.
114
00:07:16,363 --> 00:07:17,923
- Jo?
- No víš...
115
00:07:17,923 --> 00:07:21,923
Odejít z vejšky do Love Islandu,
shrábnout jackpot. V tomhle duchu.
116
00:07:21,923 --> 00:07:24,203
Jo, to by mohlo stačit.
117
00:07:26,363 --> 00:07:29,563
Ale asi se přihlásím na tu stáž,
jak říkala Hosseinová.
118
00:07:29,563 --> 00:07:31,443
Být chvíli korporátní křeček.
119
00:07:31,443 --> 00:07:32,363
A ty?
120
00:07:34,123 --> 00:07:35,203
Na jakou stáž?
121
00:07:35,923 --> 00:07:37,243
V Parker Newtown.
122
00:07:37,803 --> 00:07:41,283
Firma v Bristolu.
Plně placená stáž na osm týdnů.
123
00:07:41,283 --> 00:07:42,483
Jo.
124
00:07:44,883 --> 00:07:47,083
Ne, asi ne.
125
00:07:47,083 --> 00:07:50,323
Proč? Nabídku dali jen několika z nás.
126
00:07:50,323 --> 00:07:52,323
Rodiče jistě byli v sedmým nebi.
127
00:07:52,323 --> 00:07:56,323
Jsou lehce zaneprázdněni rozvodem
a ségrou, co je jak černá díra.
128
00:07:56,323 --> 00:07:57,363
Máme...
129
00:07:58,283 --> 00:07:59,763
to teď trochu náročný.
130
00:07:59,763 --> 00:08:01,923
Jo. Jasně.
131
00:08:03,443 --> 00:08:05,163
Nemáš teď okno?
132
00:08:06,483 --> 00:08:08,643
Jestli nemám okno?
133
00:08:09,523 --> 00:08:10,443
Jo.
134
00:08:11,763 --> 00:08:14,323
Jo, jako volnou hodinu...
135
00:08:14,883 --> 00:08:17,163
Ne že bych se opil do němoty.
136
00:08:19,203 --> 00:08:20,443
Jdi se zabít.
137
00:08:22,163 --> 00:08:23,963
Promiň, ne. Mám...
138
00:08:23,963 --> 00:08:26,643
Myslím, že mám angličtinu. Ale můžeme...
139
00:08:26,643 --> 00:08:28,003
Čau, kámo, jak je?
140
00:08:28,003 --> 00:08:29,523
Super načasování.
141
00:08:29,523 --> 00:08:30,443
Jo.
142
00:08:31,723 --> 00:08:32,603
Tak zatím.
143
00:08:34,363 --> 00:08:35,803
Debilní okno.
144
00:08:35,803 --> 00:08:37,963
Rovnou tím oknem vyskoč.
145
00:08:38,563 --> 00:08:40,883
S Carli jsme uvažovali o houbičkách.
146
00:08:40,883 --> 00:08:43,043
Houbičkách? Jako těch drogách?
147
00:08:43,643 --> 00:08:45,443
Jo, zlatíčko, těch drogách.
148
00:08:45,443 --> 00:08:48,403
Zrovna teď nemám potřebu halucinovat.
149
00:08:48,403 --> 00:08:51,323
Možná ne, ale pomůžou ti se odpoutat,
150
00:08:51,323 --> 00:08:53,443
zapomenout na problémy a tak.
151
00:08:53,963 --> 00:08:57,963
Říkáš problémy?
Pár bych jich měla, tak se hlásím.
152
00:08:57,963 --> 00:08:59,483
- Jo!
- Brnknu dealerovi.
153
00:08:59,483 --> 00:09:01,083
Fajn. Čau, lůzo.
154
00:09:06,443 --> 00:09:07,603
Jsi v pohodě?
155
00:09:08,123 --> 00:09:09,883
Jo, chviličku.
156
00:09:17,243 --> 00:09:18,323
Pořád krvácíš?
157
00:09:19,443 --> 00:09:20,563
Jenom trochu.
158
00:09:22,923 --> 00:09:24,483
Nemůžu uvěřit, že jsem...
159
00:09:25,483 --> 00:09:26,683
Fakt v pohodě.
160
00:09:27,243 --> 00:09:28,123
Klid.
161
00:09:28,843 --> 00:09:30,923
Máma byla super. Podpořila mě.
162
00:09:31,443 --> 00:09:32,563
Já vím, jenom...
163
00:09:33,643 --> 00:09:35,723
Chtěla jsem ti nějak pomoct.
164
00:09:42,003 --> 00:09:43,003
Tak pojď.
165
00:10:00,963 --> 00:10:02,603
ISSY – ŽÁDOST O PŘÁTELSTVÍ
166
00:10:02,603 --> 00:10:03,923
Moment, cože?
167
00:10:05,923 --> 00:10:08,163
ISSY: CO ANGLINA?
168
00:10:08,683 --> 00:10:10,803
NUDA. CO OPÁČKO?
169
00:10:11,723 --> 00:10:12,723
Issy Huckinová...
170
00:10:12,723 --> 00:10:14,043
SAMOZŘEJMĚ VZRŮŠO
171
00:10:14,043 --> 00:10:15,603
...mi píše!
172
00:10:19,323 --> 00:10:20,403
MÁM MUHOLLANDOVOU
173
00:10:20,403 --> 00:10:23,923
A ani ne ve stylu „nemáš úkol z biologie?“
174
00:10:23,923 --> 00:10:26,563
NESNÁŠÍM JI
NEJRADŠI BYCH JI MAJZLA DO FRNDY
175
00:10:27,803 --> 00:10:32,323
Ale ležérně, vtipně, na hranici flirtu.
176
00:10:32,323 --> 00:10:34,003
- CO TI BRÁNÍ?
- FEMINISMUS
177
00:10:34,763 --> 00:10:35,963
NEPODNIKNEM NĚCO?
178
00:10:35,963 --> 00:10:38,483
Ve stylu „vážně mě zve na rande?“
179
00:10:38,483 --> 00:10:41,923
TO BYCH RÁD
180
00:10:56,843 --> 00:10:57,883
CO TEĎ DĚLÁŠ?
181
00:10:57,883 --> 00:11:01,163
Pár zpráv od tebe a jsem celý rozechvělý.
182
00:11:01,683 --> 00:11:02,723
Jsem trapák.
183
00:11:02,723 --> 00:11:06,963
Dolejzám? Chovám se jako simp?
Říká se ještě vůbec „simp“?
184
00:11:06,963 --> 00:11:10,243
Nevím a je mi to jedno.
Budu tvůj simp, Issy Huckinová.
185
00:11:10,243 --> 00:11:11,403
A ty...
186
00:11:12,843 --> 00:11:15,523
jsi mi poslala svoje prsa. No ty vole.
187
00:11:23,243 --> 00:11:24,843
DÍKY
188
00:11:25,723 --> 00:11:27,803
„Díky“? Ty blbečku.
189
00:11:29,883 --> 00:11:31,443
JSI DĚSNĚ SEXY
190
00:11:34,043 --> 00:11:35,243
TO ŘÍKÁŠ TY?
191
00:11:37,203 --> 00:11:38,923
POŠLEŠ TAKY NĚCO?
192
00:11:40,763 --> 00:11:43,963
Nevím, kdy jsem čekal,
že si poprvé vyměním nahý fotky,
193
00:11:43,963 --> 00:11:47,083
ale nemyslel jsem si,
že při kadění včerejšího chili
194
00:11:47,083 --> 00:11:48,883
ve školní kabince.
195
00:11:51,443 --> 00:11:53,403
Pokud jde o riskantní honění,
196
00:11:53,403 --> 00:11:55,723
tohle je hodně na hraně.
197
00:12:07,883 --> 00:12:09,483
VOLÁ MÁMA
198
00:12:09,483 --> 00:12:11,723
Do hajzlu. Ne.
199
00:12:11,723 --> 00:12:13,363
Rychle pryč.
200
00:12:26,163 --> 00:12:27,003
Sakra.
201
00:12:37,883 --> 00:12:39,643
Promiň. Blbý dveře.
202
00:12:40,803 --> 00:12:42,203
Jsi nechutnej.
203
00:12:42,203 --> 00:12:45,923
Jsi sexuální mašina.
Nechutná sexuální mašina.
204
00:13:08,963 --> 00:13:10,603
Děje se něco, baleťáku?
205
00:13:10,603 --> 00:13:12,643
Tady někdo jedl nadrženou kaši.
206
00:13:13,603 --> 00:13:15,763
Naštěstí mluvíš s odborníkem.
207
00:13:16,283 --> 00:13:18,723
Myslím to vážně. Přes holky jsem guru.
208
00:13:18,723 --> 00:13:22,483
Zaříkávač holek.
Kdyby balení byla olympijská disciplína,
209
00:13:22,483 --> 00:13:25,883
trhal bych rekordy
jako ten skokan Daley. Chápeš?
210
00:13:26,403 --> 00:13:29,083
Jo, ale Tom Daley má manžela, takže...
211
00:13:29,083 --> 00:13:32,883
To je fuk. Chci říct,
že nesmíš moc vyčkávat.
212
00:13:33,683 --> 00:13:35,363
Než ta holka bude fuč.
213
00:13:37,203 --> 00:13:38,323
Díky, Came.
214
00:13:38,323 --> 00:13:39,323
Jo.
215
00:13:39,323 --> 00:13:42,963
Čau, houbičky budou. Vyzvednu je od Šťávy.
216
00:13:42,963 --> 00:13:46,083
- Kdo je proboha Šťáva?
- Můj dealer.
217
00:13:46,083 --> 00:13:49,163
- Co to je za jméno?
- Je to dost nebezpečnej chlap.
218
00:13:49,163 --> 00:13:50,443
Co prodává, džusíky?
219
00:13:50,443 --> 00:13:51,683
Srandičky.
220
00:13:51,683 --> 00:13:53,723
Fakt to chceš, Mio?
221
00:13:53,723 --> 00:13:56,443
Jo, je to na seznamu.
Někdy to zkusit musím.
222
00:13:56,443 --> 00:13:59,403
- Co že je to za seznam?
- Co když zpanikaříš?
223
00:13:59,403 --> 00:14:02,803
Jako když tvůj kocour
spolkl vosu a chcípl?
224
00:14:03,843 --> 00:14:07,123
Na rozdíl od Alberta,
budiž mu země lehká, to přežiju.
225
00:14:07,123 --> 00:14:08,603
A co rodiče?
226
00:14:08,603 --> 00:14:11,603
Co táta odešel,
už nás může trápit jen jeden.
227
00:14:12,363 --> 00:14:13,283
Cože?
228
00:14:13,883 --> 00:14:14,723
Super.
229
00:14:16,883 --> 00:14:18,123
Počkej, vážně?
230
00:14:18,123 --> 00:14:19,603
Rick a Viv se rozešli?
231
00:14:19,603 --> 00:14:20,523
Ne.
232
00:14:21,523 --> 00:14:23,203
Teda jo, ale nic se neděje.
233
00:14:23,203 --> 00:14:24,523
A nic jsi mi neřekla?
234
00:14:24,523 --> 00:14:25,963
Co to má bejt, M?
235
00:14:26,843 --> 00:14:28,363
Proč jsi nic neřekla?
236
00:14:28,363 --> 00:14:30,243
Můžeme změnit téma?
237
00:14:30,243 --> 00:14:32,243
Mio, tohle je velká věc.
238
00:14:33,283 --> 00:14:34,163
Zvládáš to?
239
00:14:35,843 --> 00:14:37,443
Jsem v pohodě. Není to...
240
00:14:40,283 --> 00:14:41,283
Spokojenej?
241
00:14:41,283 --> 00:14:42,723
Promiň, já ne...
242
00:14:44,083 --> 00:14:45,123
Byl to jenom fór.
243
00:14:45,123 --> 00:14:47,363
Příště bys měl radši mlčet.
244
00:14:47,363 --> 00:14:49,923
Protože se to posledně tak osvědčilo?
245
00:14:50,643 --> 00:14:54,563
Ta paleta je úplně mimo.
Vůbec nedodrželi specifikaci.
246
00:14:54,563 --> 00:14:56,763
A rozpočet je teď úplně na nic.
247
00:14:56,763 --> 00:14:59,483
- Řeklas jim, kam si to mají strčit?
- Řekla.
248
00:14:59,483 --> 00:15:02,963
Že takhle pracovat nemůžu.
Ať to opraví, nebo jdou jinam.
249
00:15:04,243 --> 00:15:05,363
To je moje holka.
250
00:15:09,083 --> 00:15:10,283
Ty to nedojíš?
251
00:15:11,083 --> 00:15:13,363
Musím dodělat úkol na zítra.
252
00:15:14,123 --> 00:15:15,083
Dobře, zlato.
253
00:15:15,803 --> 00:15:17,243
Díky, tati.
254
00:15:17,963 --> 00:15:19,163
Díky, tati.
255
00:15:21,843 --> 00:15:23,083
Páček shledáček!
256
00:15:23,603 --> 00:15:24,683
Alexi!
257
00:15:31,123 --> 00:15:33,683
Promiň, chvíli mi to potrvá.
258
00:15:48,363 --> 00:15:49,763
Máš volno.
259
00:16:20,523 --> 00:16:23,363
Předpokládal jsem, že to o našich víte.
260
00:16:24,123 --> 00:16:26,083
Ne, nic nám neřekla.
261
00:16:27,283 --> 00:16:28,283
Sakra.
262
00:16:29,283 --> 00:16:32,723
- Nechtěl jsem...
- Klid, to nic.
263
00:16:32,723 --> 00:16:34,483
Mia to ještě zpracovává.
264
00:16:35,083 --> 00:16:36,363
A ty zvládáš?
265
00:16:37,603 --> 00:16:39,203
Jo, dobrý.
266
00:16:39,203 --> 00:16:40,163
Tak jo.
267
00:16:40,163 --> 00:16:41,243
Camerone!
268
00:16:42,123 --> 00:16:44,243
- Tak zatím.
- Zatím, chlape.
269
00:16:51,243 --> 00:16:53,123
V pohodě, kotě?
270
00:16:54,683 --> 00:16:56,443
Polanco!
271
00:16:56,443 --> 00:16:58,283
- Co je?
- Dobrý, Polanco?
272
00:16:58,283 --> 00:17:00,763
- O co jde?
- Máme pro tebe překvápko.
273
00:17:00,763 --> 00:17:02,643
- Taková drobnost.
- Ukaž.
274
00:17:04,683 --> 00:17:06,603
- Pěkný péro, kámo.
- Trapas.
275
00:17:06,603 --> 00:17:07,603
Co to kurva je?
276
00:17:07,603 --> 00:17:10,563
Ty sis fakt myslel,
že ti Huckinová posílá fotky?
277
00:17:11,283 --> 00:17:12,123
Ale ta její?
278
00:17:12,123 --> 00:17:13,523
Obrázky Google, kámo.
279
00:17:18,883 --> 00:17:21,043
Do prdele, to nemůže být pravda.
280
00:17:21,043 --> 00:17:22,803
Jak jsi na to mohl skočit?
281
00:17:30,763 --> 00:17:33,243
Jestlis chtěl vidět mý péro, stačilo říct.
282
00:17:36,843 --> 00:17:38,883
- Kams to poslal?
- Do skupiny.
283
00:17:38,883 --> 00:17:41,643
S trochou štěstí
to bude i v holčičím chatu.
284
00:17:44,803 --> 00:17:47,763
- Jsi hajzl.
- Tipoval jsem tě na BBC.
285
00:17:48,723 --> 00:17:49,563
Cože?
286
00:17:49,563 --> 00:17:51,283
BBC, velký černý péro.
287
00:17:54,683 --> 00:17:57,243
- Takže ho máš po taťkovi.
- Jdi do hajzlu.
288
00:17:58,323 --> 00:18:00,003
Alex je spíš LBC.
289
00:18:01,803 --> 00:18:02,923
Malý černý péro.
290
00:18:02,923 --> 00:18:06,963
- LBC! Ty vole, Tome, ty jedeš!
- Polanco, děláme si srandu.
291
00:18:33,003 --> 00:18:35,403
...pozvánku na Paris Couture, nezájem.
292
00:18:35,403 --> 00:18:36,323
Jasně.
293
00:18:41,843 --> 00:18:44,323
Theo! Odlep se na chvíli od svýho kluka.
294
00:18:44,923 --> 00:18:48,763
- Takže teď jsem tvůj kluk.
- Ani jsem tě ještě nikam nevzal.
295
00:18:49,483 --> 00:18:51,323
Co třeba teď o víkendu?
296
00:18:51,323 --> 00:18:55,243
Můžeme zajít do kina, na jídlo?
297
00:18:55,883 --> 00:18:57,723
- Jako fakt?
- A proč ne?
298
00:18:59,203 --> 00:19:01,283
Mám nabitý společenský kalendář.
299
00:19:01,283 --> 00:19:03,883
- Budu muset něco přesunout.
- Jdi do háje.
300
00:19:15,083 --> 00:19:17,563
- No tak!
- Soustřeďte se.
301
00:19:18,283 --> 00:19:19,963
Už jsme blízko, kluci.
302
00:19:20,803 --> 00:19:21,923
Nesmíte to pustit.
303
00:19:22,443 --> 00:19:25,163
Těm troubům z Holland Parku to nedopřejem.
304
00:19:25,883 --> 00:19:27,763
Tohle je naše.
305
00:19:27,763 --> 00:19:30,683
Tak do boje. A užijte si to. Jdeme!
306
00:19:30,683 --> 00:19:31,643
Jdeme!
307
00:19:44,163 --> 00:19:45,203
Do pole!
308
00:19:46,003 --> 00:19:48,203
Jsem tady!
309
00:19:55,683 --> 00:19:56,803
Kruci.
310
00:20:07,243 --> 00:20:09,123
Vstávej, ty srabe.
311
00:20:11,323 --> 00:20:13,923
Vím, že jsi nasranej,
ale musíš to polknout.
312
00:20:13,923 --> 00:20:15,163
Jo? Tak pojď.
313
00:20:17,763 --> 00:20:19,723
To mluví o tom rozvodu?
314
00:20:22,003 --> 00:20:24,123
Nebo o mým malým černým péru?
315
00:20:30,123 --> 00:20:31,643
Alexi, pojď!
316
00:20:34,883 --> 00:20:35,923
Pojď!
317
00:20:36,683 --> 00:20:37,803
Pojď, Alexi!
318
00:20:39,123 --> 00:20:40,203
Do hajzlu.
319
00:20:41,163 --> 00:20:42,923
Do toho, kluci. Pojďte!
320
00:20:45,363 --> 00:20:46,363
Čau, LBC.
321
00:20:47,283 --> 00:20:48,403
Nebreč kvůli tomu.
322
00:20:55,723 --> 00:20:56,683
Co to...
323
00:20:56,683 --> 00:20:57,763
Jdi do prdele!
324
00:20:58,363 --> 00:20:59,283
Polib si.
325
00:20:59,283 --> 00:21:00,403
Ty debile!
326
00:21:02,843 --> 00:21:03,683
Zmizni, Came.
327
00:21:03,683 --> 00:21:05,003
- Dost.
- Co to dělá?
328
00:21:05,003 --> 00:21:05,963
No tak!
329
00:21:14,843 --> 00:21:17,203
- Jak jsi mi mohl rozbít nos?
- Sklapni.
330
00:21:17,763 --> 00:21:19,403
Chtěl jsi mě fakt zmlátit.
331
00:21:19,403 --> 00:21:21,003
Jo, choval ses jak idiot.
332
00:21:21,563 --> 00:21:23,723
Boxnul jsi mě do ksichtu.
333
00:21:24,243 --> 00:21:26,123
Byl to jenom fór, LBC.
334
00:21:27,163 --> 00:21:28,323
To není vtipný.
335
00:21:28,843 --> 00:21:31,363
Navíc ty rasistický kydy. Je to hnusný.
336
00:21:32,323 --> 00:21:35,723
Přiměls mě poslat fotku péra
a viděla to celá škola.
337
00:21:35,723 --> 00:21:37,963
- Víš, jakej je to trapas?
- Klídek.
338
00:21:37,963 --> 00:21:39,523
Ani ho nemáš malýho.
339
00:21:40,403 --> 00:21:42,723
O to přece nejde! Je to soukromá věc!
340
00:21:43,243 --> 00:21:46,483
Teď je všude.
Trenér ti prohlídne mobil a jsme v hajzlu.
341
00:21:46,483 --> 00:21:48,443
- Neprohlídne.
- To nevíš.
342
00:21:48,443 --> 00:21:49,603
To se přežene.
343
00:21:49,603 --> 00:21:51,123
Pro tebe možná.
344
00:21:52,163 --> 00:21:53,883
Jdu pak na rodinnou terapii
345
00:21:53,883 --> 00:21:57,683
a budu tam myslet jenom na to,
že jsem teď sexuální delikvent.
346
00:21:57,683 --> 00:21:59,723
Tak řekni, že jsem to poslal já.
347
00:21:59,723 --> 00:22:02,563
- To samozřejmě nemůžu.
- Proč ne?
348
00:22:02,563 --> 00:22:04,563
Pak budeš delikvent i ty.
349
00:22:04,563 --> 00:22:08,803
- Jaký delikventi?
- Je to dětský porno. Je nám 15.
350
00:22:09,323 --> 00:22:11,683
- Sakra.
- Patnáct a sexuální delikventi.
351
00:22:11,683 --> 00:22:14,083
Už přestaň říkat „sexuální delikventi“!
352
00:22:22,123 --> 00:22:24,843
Vysvětlí mi někdo, co se tam stalo?
353
00:22:24,843 --> 00:22:26,243
Posral jsi to.
354
00:22:26,243 --> 00:22:28,243
Totálně jsi to posral.
355
00:22:28,243 --> 00:22:29,763
Když mi to nevysvětlíte,
356
00:22:29,763 --> 00:22:33,323
ani jeden z vás si do konce roku
u mě nezahraje.
357
00:22:34,843 --> 00:22:37,843
Tak povídejte, než vás vyloučím.
358
00:22:37,843 --> 00:22:40,963
Rozluč se s budoucností, budeš na seznamu...
359
00:22:40,963 --> 00:22:42,083
Je to moje vina.
360
00:22:42,083 --> 00:22:44,243
- Počkat, cože?
- Začal jsem si.
361
00:22:45,203 --> 00:22:47,043
Dopoledne jsme se chytli.
362
00:22:47,043 --> 00:22:50,163
Namíchl mě,
tak jsem řekl něco o jeho ségře.
363
00:22:50,163 --> 00:22:53,083
Měl to být vtip, ale přehnal jsem to.
364
00:22:53,083 --> 00:22:54,483
Je to pravda, Alexi?
365
00:22:56,403 --> 00:22:57,323
Jo.
366
00:22:57,323 --> 00:22:58,323
Jo, je.
367
00:22:59,843 --> 00:23:02,283
Běž, Thomasi. Vyřídíme si to potom.
368
00:23:27,723 --> 00:23:29,043
Poslyš, Alexi...
369
00:23:29,963 --> 00:23:31,923
Vím, že vaše rodina to má těžký.
370
00:23:32,523 --> 00:23:33,963
Jak to jde doma?
371
00:23:33,963 --> 00:23:35,763
Máme se fanfárově.
372
00:23:37,203 --> 00:23:38,523
Nějak to zvládáme.
373
00:23:38,523 --> 00:23:41,963
Je v pořádku nebýt v pořádku.
374
00:23:41,963 --> 00:23:44,243
Hraješ si tady na dalajlamu, vole?
375
00:23:44,243 --> 00:23:48,003
Vím, že se o Miu bojíš,
ale prý se jí daří fakt dobře.
376
00:23:48,603 --> 00:23:52,243
Je neuvěřitelné, jak skvěle si vede
po všem, čím si prošla.
377
00:23:52,243 --> 00:23:55,163
A ty taky všechno zvládáš, viď?
378
00:23:55,803 --> 00:23:58,523
A je to tady zase. Tvoje sestra je úžasná.
379
00:24:05,243 --> 00:24:08,283
Ředitelce jsem tě nenahlásil. Protentokrát.
380
00:24:08,283 --> 00:24:10,923
Taky jsem byl v pubertě prudkej.
381
00:24:10,923 --> 00:24:11,963
Chápu to.
382
00:24:12,803 --> 00:24:13,883
Díky, trenére.
383
00:24:13,883 --> 00:24:16,723
Ale fyzická agrese je nepřijatelná.
384
00:24:16,723 --> 00:24:19,243
Musel jsem to zavolat tvé matce.
385
00:24:20,083 --> 00:24:22,723
No není to naprosto fantastický?
386
00:24:32,363 --> 00:24:35,443
Prosím, Bože, ať moje sestra nevidí
můj nahý penis.
387
00:24:35,443 --> 00:24:36,923
Jsi nechutnej.
388
00:24:38,003 --> 00:24:39,243
Alexi?
389
00:24:41,003 --> 00:24:42,123
Issy.
390
00:24:42,123 --> 00:24:43,203
Ahoj.
391
00:24:43,203 --> 00:24:45,483
Jsi v pořádku? Co se to tam stalo?
392
00:24:45,483 --> 00:24:46,523
Promiň, já...
393
00:24:47,523 --> 00:24:49,123
Bylo to jenom...
394
00:24:50,203 --> 00:24:51,283
mezi náma klukama.
395
00:24:51,283 --> 00:24:52,603
Nevyznělo to teple?
396
00:24:53,203 --> 00:24:54,283
Mezi klukama?
397
00:24:54,963 --> 00:24:56,403
Takže vyznělo.
398
00:24:58,523 --> 00:25:00,803
Každopádně doufám, že jsi v pořádku.
399
00:25:01,723 --> 00:25:04,523
Chtěla jsem se zeptat,
jestli pak něco máš.
400
00:25:04,523 --> 00:25:08,323
Napadlo mě vyplnit tu přihlášku
do Parker Newtown společně.
401
00:25:08,323 --> 00:25:10,683
Víc hlav víc ví. A tak.
402
00:25:12,123 --> 00:25:15,523
- Tohle musí být vtip.
- Jestli nechceš, o nic nejde.
403
00:25:15,523 --> 00:25:17,963
Ví to? Musí to vědět.
404
00:25:19,523 --> 00:25:22,523
Víš co? Neřeš to. Já to zvládnu.
405
00:25:28,043 --> 00:25:29,443
Udělala jsem ti něco?
406
00:25:30,763 --> 00:25:32,843
- Co?
- Udělala jsem něco špatně?
407
00:25:36,563 --> 00:25:39,803
Řekni jí pravdu. Musíš jí říct pravdu.
408
00:25:41,323 --> 00:25:43,043
Promiň. Už musím jít.
409
00:25:43,843 --> 00:25:45,563
Aspoň jsi jí nedal ránu.
410
00:26:02,683 --> 00:26:05,043
Tohle mi dneska ještě chybělo.
411
00:26:05,043 --> 00:26:08,443
Zaracha na doživotí.
Sbalený kufry, život na ulici. Vězení.
412
00:26:08,443 --> 00:26:10,443
Zrovna dneska, Alexi?
413
00:26:11,043 --> 00:26:12,043
Vážně?
414
00:26:15,483 --> 00:26:17,643
Pojďme se soustředit na Miu.
415
00:26:17,643 --> 00:26:22,523
To je všechno? Moment, kdy vám dojde,
že jim nestojíte ani za naštvání.
416
00:26:22,523 --> 00:26:24,643
Protože to vždycky bude jen o ní.
417
00:26:24,643 --> 00:26:26,643
Ahoj, zlato. Jaký byl den?
418
00:26:27,163 --> 00:26:28,283
Stihla jsi oběd?
419
00:26:28,283 --> 00:26:31,083
- Musíme začínat dvaceti otázkami?
- Promiň.
420
00:26:31,083 --> 00:26:34,163
Mluvila jsem
s paní profesorkou Lambertovou. A ty?
421
00:26:34,163 --> 00:26:36,123
- Pojedeme už?
- Dobře.
422
00:26:36,723 --> 00:26:38,563
Zapnout pásy a jedeme, týme.
423
00:26:47,643 --> 00:26:48,483
Ahoj.
424
00:26:49,243 --> 00:26:50,563
Ahoj.
425
00:26:53,163 --> 00:26:54,123
Čau, tati.
426
00:26:59,723 --> 00:27:02,003
- Jdete pozdě, ale...
- Jsme tady, ne?
427
00:27:06,163 --> 00:27:07,243
Co škola, Myško?
428
00:27:11,843 --> 00:27:13,643
A co ty, Alexi? Fajn den?
429
00:27:16,323 --> 00:27:17,923
Polancovi!
430
00:27:18,443 --> 00:27:19,843
- Pojďte dál.
- Díky.
431
00:27:20,963 --> 00:27:22,283
Tohle bude bolet.
432
00:27:23,083 --> 00:27:26,483
Dnes nečekejme jednoduché odpovědi.
433
00:27:26,483 --> 00:27:30,563
Zahajujeme konstruktivní a upřímný dialog,
434
00:27:30,563 --> 00:27:33,243
který pomůže Mie k uzdravení.
435
00:27:33,803 --> 00:27:37,683
Mezi těmito zdmi nebudeme nikoho soudit.
436
00:27:38,363 --> 00:27:40,643
Zní vám to přijatelně?
437
00:27:40,643 --> 00:27:42,563
Všichni souhlasíme.
438
00:27:42,563 --> 00:27:43,843
Že ano?
439
00:27:43,843 --> 00:27:48,883
Tak začneme. Jak to jde, co je Mia doma?
440
00:27:52,003 --> 00:27:54,443
Máme zpátky svou holčičku.
441
00:27:55,003 --> 00:27:58,243
Během těch měsíců, než odešla,
442
00:27:58,243 --> 00:28:02,163
byla k nepoznání. Nejen fyzicky.
443
00:28:02,163 --> 00:28:03,363
Lhala nám.
444
00:28:03,363 --> 00:28:06,523
Začala se chovat trochu záludně
445
00:28:06,523 --> 00:28:09,563
a sebestředně a Myška taková není.
446
00:28:11,603 --> 00:28:13,203
Sedí to podle tebe, Mio?
447
00:28:14,083 --> 00:28:15,363
Až neuvěřitelně.
448
00:28:15,363 --> 00:28:21,403
Chápu, že je to teď náročné
pro vás všechny, když táta odchází z domu.
449
00:28:22,883 --> 00:28:25,923
Jak tu změnu zvládáš, Mio?
450
00:28:29,043 --> 00:28:32,363
Vede se ti teď opravdu dobře, ne?
451
00:28:32,363 --> 00:28:35,043
Na uzdravení jí hodně záleží.
452
00:28:37,123 --> 00:28:41,523
Možná bychom si měli promluvit
o možných překážkách,
453
00:28:41,523 --> 00:28:43,523
které by mohly uzdravení bránit.
454
00:28:43,523 --> 00:28:46,163
Nemyslím tím svalování viny,
455
00:28:46,163 --> 00:28:51,243
ale předvídání spouštěčů,
abychom se s nimi mohli lépe vypořádat.
456
00:28:52,843 --> 00:28:55,243
Nejsem žádná odbornice, ale...
457
00:28:56,603 --> 00:29:00,083
Myslím, že na dnešní mladé lidi
je vyvíjený velký tlak,
458
00:29:00,083 --> 00:29:01,883
aby vypadali dokonale, ne?
459
00:29:02,683 --> 00:29:07,123
Máme tu časopisy a reality show,
460
00:29:07,123 --> 00:29:12,803
tweety a lajky na Instagramu a na TikToku.
461
00:29:12,803 --> 00:29:17,283
Neustálé vzájemné porovnávání.
462
00:29:17,283 --> 00:29:20,843
Není divu, že tolik mladých skončí takhle.
463
00:29:22,283 --> 00:29:25,963
Jo, přesně. Za všechno může TikTok.
464
00:29:28,323 --> 00:29:31,003
Možná se Mia snaží říct,
465
00:29:31,003 --> 00:29:34,523
že tento dojem může být pravdivý obecně,
466
00:29:34,523 --> 00:29:39,763
ale už nemusí platit
v případě její osobní zkušenosti.
467
00:29:40,843 --> 00:29:45,803
Ricku, jak si myslíte,
že Mia návrat zvládá?
468
00:29:46,923 --> 00:29:48,243
Já nevím.
469
00:29:48,243 --> 00:29:51,323
Mia se sice vrátila do života, ale...
470
00:29:52,363 --> 00:29:53,603
nepomohlo to.
471
00:29:53,603 --> 00:29:54,803
Ale no tak.
472
00:29:55,443 --> 00:30:00,003
Zjištění, že mi celá rodina lže,
stálo dost za prd.
473
00:30:00,003 --> 00:30:01,723
Drželi mě v nevědomosti.
474
00:30:02,603 --> 00:30:06,923
Já sice nezvládám všechno tak hravě
jako dokonalý Alex,
475
00:30:06,923 --> 00:30:09,443
ale to neznamená, že mi to zatajíte.
476
00:30:10,123 --> 00:30:12,243
Dělali jsme, co nám přišlo nejlepší.
477
00:30:12,243 --> 00:30:16,883
Kryli jsme tě.
Neměl jsi totiž odvahu své dceři říct,
478
00:30:16,883 --> 00:30:20,523
že zatímco se léčila,
ty sis našel novou ženskou.
479
00:30:20,523 --> 00:30:23,323
Chránil jsem ji.
480
00:30:23,843 --> 00:30:27,243
- Neskončila by v nemocnici...
- Mučedník Rick.
481
00:30:27,243 --> 00:30:29,603
- ...nepotlačovala všechny známky...
- Já?
482
00:30:29,603 --> 00:30:32,123
- Ignorovalas to!
- Nevěřím svým uším.
483
00:30:32,123 --> 00:30:35,323
Poprosím, abychom to tady zastavili.
484
00:30:40,363 --> 00:30:43,483
Alexi, jak to vnímáš ty?
485
00:30:45,083 --> 00:30:45,923
Jo...
486
00:30:48,723 --> 00:30:50,723
Obviňují se navzájem.
487
00:30:52,003 --> 00:30:55,603
A ani jeden z nich nevidí,
jakou škodu napáchali.
488
00:30:56,323 --> 00:30:59,843
Lžete Mie už celé měsíce
a mě jste do toho zatáhli,
489
00:30:59,843 --> 00:31:03,323
protože na Alexe je spoleh.
Spolehlivý, dokonalý Alex...
490
00:31:03,323 --> 00:31:05,763
Jako byste mi dali na vybranou.
491
00:31:06,523 --> 00:31:08,923
Předpokládáte, že udržím tajemství,
492
00:31:08,923 --> 00:31:13,083
dohlídnu na Miu, budu premiant,
nebudu zabírat místo, budu v pohodě,
493
00:31:13,083 --> 00:31:15,403
ale co když v pohodě do prdele nejsem?
494
00:31:16,563 --> 00:31:19,883
To vás nenapadlo,
protože na mně už zjevně nezáleží.
495
00:31:20,603 --> 00:31:23,403
Snažil jsem se,
abych tě nezačal nenávidět, Mio,
496
00:31:23,403 --> 00:31:28,123
ale co jsi nemocná, jsem neviditelný.
Jsem stín a už mě to vyčerpává.
497
00:31:28,123 --> 00:31:33,083
Ty a ta tvoje nemoc všechno pohlcuje
a já už toho mám dost.
498
00:31:33,083 --> 00:31:36,883
Nemůžu se už dál scvrkávat,
abych uvolnil místo tvý anorexii.
499
00:31:36,883 --> 00:31:37,843
Už nemůžu.
500
00:31:37,843 --> 00:31:41,603
Takže pokud se zase chystáš
pomalu se zabít,
501
00:31:41,603 --> 00:31:44,403
tak nás ušetři trápení a udělej to hned.
502
00:31:46,723 --> 00:31:47,923
Alexi?
503
00:31:58,323 --> 00:32:03,483
Jsem hrdý na to, jaký pokrok Mia udělala.
504
00:33:17,803 --> 00:33:21,363
Jak můžeš být tak naštvaný kvůli něčemu,
za co můžeš i ty?
505
00:33:23,083 --> 00:33:25,763
Zvažte párovou terapii.
506
00:33:26,923 --> 00:33:28,283
Znám dobrého terapeuta.
507
00:33:28,283 --> 00:33:30,203
UŽ CHÁPU, PROČ SES CHOVAL DIVNĚ
508
00:33:30,203 --> 00:33:31,363
Do prdele.
509
00:33:31,883 --> 00:33:32,723
Tak jo.
510
00:33:33,283 --> 00:33:34,563
Popřemýšlejte o tom.
511
00:33:35,723 --> 00:33:39,003
Vím, jak to pro tebe
musí být těžké, Alexi.
512
00:33:40,243 --> 00:33:43,123
Kdyby sis chtěl promluvit,
víš, kde mě najít.
513
00:33:43,803 --> 00:33:46,843
Většina lidí se soustředí na kytaristu,
514
00:33:46,843 --> 00:33:49,123
zpěváka a bubeníka.
515
00:33:49,123 --> 00:33:53,043
Ale ti, co se vyznají, sledují basáka.
516
00:33:53,723 --> 00:33:57,763
Protože basák v tichosti
drží kapelu pohromadě.
517
00:34:00,643 --> 00:34:03,483
Musím zpátky do kanceláře.
518
00:34:05,563 --> 00:34:06,963
To šlo dobře.
519
00:34:16,563 --> 00:34:17,603
Chce někdo svézt?
520
00:34:18,443 --> 00:34:19,603
Mám tu auto.
521
00:34:20,483 --> 00:34:22,563
Najíme se cestou někde?
522
00:34:23,563 --> 00:34:24,563
Něco mám.
523
00:35:24,203 --> 00:35:25,083
Mio?
524
00:35:30,123 --> 00:35:32,283
- Mio, jsi v pořádku?
- Jdi pryč.
525
00:35:33,483 --> 00:35:34,883
Nikam nepůjdu.
526
00:36:06,643 --> 00:36:09,643
Nevím, proč to dělám. Promiň.
527
00:36:17,723 --> 00:36:19,363
Jsem tak blbá.
528
00:36:30,723 --> 00:36:34,963
Nevím, co dělám.
529
00:36:39,123 --> 00:36:40,043
Promiň.
530
00:36:40,563 --> 00:36:42,363
Nemáš se za co omlouvat.
531
00:36:54,603 --> 00:36:56,003
Já ty houbičky neměla.
532
00:36:58,003 --> 00:36:58,843
Ne?
533
00:37:00,603 --> 00:37:03,083
Už tak si přijdu dost mimo...
534
00:37:04,963 --> 00:37:08,083
A jediný způsob, jak se s věcmi vyrovnat...
535
00:37:10,803 --> 00:37:13,723
Myslím, že ses rozhodla dobře.
536
00:37:14,483 --> 00:37:15,683
Jo?
537
00:37:18,363 --> 00:37:20,803
Nevím. Přijde mi, že to nedávám.
538
00:37:20,803 --> 00:37:22,243
Ale dáváš.
539
00:37:35,483 --> 00:37:36,563
Mám nápad.
540
00:37:41,803 --> 00:37:43,243
- Pojď.
- Tak jo.
541
00:37:57,003 --> 00:37:58,643
Proč jsi mě vzal sem?
542
00:38:01,563 --> 00:38:03,163
Sem utíkám.
543
00:38:04,323 --> 00:38:05,603
Přemýšlet, víš?
544
00:38:06,683 --> 00:38:07,843
Získat odstup.
545
00:38:10,283 --> 00:38:13,843
Přemýšlím tu o těch lidech dole,
co mají vlastní problémy.
546
00:38:15,803 --> 00:38:19,643
Kolik z nich si podle tebe
musí protrpět rodinnou terapii?
547
00:38:21,163 --> 00:38:23,843
Spíš kolik z nich ji potřebuje.
548
00:38:50,443 --> 00:38:52,003
Je to na prd, že táta odešel.
549
00:39:00,283 --> 00:39:01,843
Promiň, že jsem tu nebyla.
550
00:39:03,643 --> 00:39:04,963
Když se to podělalo.
551
00:39:07,603 --> 00:39:10,283
- Promiň mi tohle všechno.
- Nemůžeš za to.
552
00:39:10,283 --> 00:39:11,203
Fakt ne?
553
00:39:14,003 --> 00:39:16,443
Musel sis toho kvůli mně dost vytrpět.
554
00:39:17,483 --> 00:39:18,843
Kvůli tvé nemoci.
555
00:39:20,683 --> 00:39:21,923
Ne kvůli tobě.
556
00:39:22,843 --> 00:39:26,323
Asi se bojím, že to brzy nebude rozdíl.
557
00:39:27,483 --> 00:39:29,803
Nebylo od nich fér tě nutit, abys lhal.
558
00:39:31,603 --> 00:39:32,803
Vlastně...
559
00:39:33,763 --> 00:39:34,683
Sám nevím.
560
00:39:35,723 --> 00:39:39,803
Všichni asi děláme různý kraviny,
protože věříme, že je to správný.
561
00:39:40,483 --> 00:39:42,003
Ale někdy není.
562
00:39:42,003 --> 00:39:45,043
A už to nejde změnit.
563
00:39:45,043 --> 00:39:48,803
Ale můžeme se snažit příště zlepšit.
564
00:39:50,363 --> 00:39:53,203
Dělat lepší chyby z lepších důvodů.
565
00:39:56,603 --> 00:39:57,803
Panebože.
566
00:39:58,923 --> 00:40:01,843
Podívej se na mě. Já jsem úplně mimo
567
00:40:01,843 --> 00:40:05,123
a můj mladší brácha
má pravdu úplně ve všem.
568
00:40:05,123 --> 00:40:06,683
Dneska jsem to posral.
569
00:40:06,683 --> 00:40:09,443
Jo, posral jsi to parádně.
570
00:40:09,443 --> 00:40:12,283
Několikrát. A ještě rozmatlal.
571
00:40:15,443 --> 00:40:16,923
Ale Issy vypadá v pohodě.
572
00:40:18,683 --> 00:40:20,603
Možná to napravíš.
573
00:40:23,443 --> 00:40:24,323
To nevím.
574
00:40:26,563 --> 00:40:28,403
Viděla můj penis.
575
00:40:28,403 --> 00:40:30,123
Já vím, ale...
576
00:40:30,883 --> 00:40:32,723
taky se jí evidentně líbíš.
577
00:40:33,483 --> 00:40:36,563
Měl bys jí říct o pomoc s tou přihláškou.
578
00:40:37,083 --> 00:40:41,163
Okouzlit ji tím svým geniálním mozkem.
579
00:40:44,723 --> 00:40:47,963
- Pošli jí sakra zprávu.
- Dobře, napíšu jí.
580
00:40:47,963 --> 00:40:50,123
- Piš.
- Už píšu.
581
00:40:51,163 --> 00:40:52,603
Už to posílám.
582
00:41:05,683 --> 00:41:08,403
- Sakra. Panebože, to ne.
- Ukaž.
583
00:41:20,763 --> 00:41:22,243
Krása, no ne?
584
00:41:22,843 --> 00:41:23,683
No ne?
585
00:41:24,203 --> 00:41:25,323
No ne.
586
00:41:40,163 --> 00:41:41,163
Mám tě ráda.
587
00:41:42,243 --> 00:41:43,323
Já tebe taky.
588
00:41:45,123 --> 00:41:47,043
Je fajn, že jsi zpátky, Mio.
589
00:42:06,923 --> 00:42:11,043
Jednou se naučíte neubližovat těm,
které máte nejraději.
590
00:42:32,203 --> 00:42:35,923
POKUD VÁS NEBO NĚKOHO, KOHO ZNÁTE,
TRÁPÍ PORUCHY PŘÍJMU POTRAVY,
591
00:42:35,923 --> 00:42:39,723
INFORMACE O POMOCI NAJDETE NA STRÁNKÁCH WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
592
00:44:20,043 --> 00:44:25,043
Překlad titulků: Barbora Vrbová