1
00:00:15,483 --> 00:00:18,843
Mình không còn trinh nữa.
2
00:00:20,003 --> 00:00:21,283
Và mình cảm thấy...
3
00:00:22,563 --> 00:00:23,403
không có gì khác.
4
00:00:24,803 --> 00:00:28,323
Mình tưởng chuyện quan hệ
là kiểu như mất đi thứ gì đó, nhưng...
5
00:00:28,323 --> 00:00:32,843
ừ, nó mới mẻ, như là đạt được thứ gì đó.
6
00:00:34,083 --> 00:00:35,763
Cậu ấy chạm mình.
7
00:00:36,283 --> 00:00:38,403
Chắc chắn tối qua
chỉ là vui vẻ một đêm mà nhỉ?
8
00:00:39,563 --> 00:00:41,843
Trừ khi cậu ấy không muốn thế?
9
00:00:42,523 --> 00:00:43,883
Mình có muốn thế không?
10
00:00:44,563 --> 00:00:45,483
Nếu...
11
00:00:46,403 --> 00:00:47,843
Nhưng với Alison ư?
12
00:01:28,043 --> 00:01:28,923
Này.
13
00:01:30,683 --> 00:01:31,523
Không.
14
00:01:33,603 --> 00:01:34,683
Keira Knightley?
15
00:01:37,403 --> 00:01:38,363
Cô ấy chết rồi.
16
00:02:08,123 --> 00:02:09,523
Cậu sao vậy?
17
00:02:10,803 --> 00:02:11,843
Không có gì.
18
00:02:15,643 --> 00:02:17,323
Tớ đã quan hệ.
19
00:02:17,323 --> 00:02:18,443
Gì cơ?
20
00:02:19,883 --> 00:02:21,003
Quan hệ!
21
00:02:22,563 --> 00:02:24,763
Khoan? Với ai chứ?
22
00:02:28,083 --> 00:02:29,163
Theo?
23
00:02:29,163 --> 00:02:30,243
Không.
24
00:02:37,323 --> 00:02:38,363
Alison.
25
00:02:39,043 --> 00:02:40,003
Gì cơ?
26
00:02:40,603 --> 00:02:42,283
Tớ đã quan hệ với Alison.
27
00:02:48,243 --> 00:02:49,203
Alison đây.
28
00:02:54,963 --> 00:02:59,683
MỌI THỨ. NGAY LÚC NÀY.
29
00:03:01,483 --> 00:03:03,283
Sao cậu ấy vẫn còn ở đây?
30
00:03:03,283 --> 00:03:05,723
Sao cậu ấy không nói năng gì?
31
00:03:08,083 --> 00:03:11,403
Hay đây là một kiểu nghi thức hậu quan hệ
mà mình chưa nghe nói đến?
32
00:03:12,763 --> 00:03:14,883
Cậu ấy chờ mình nói gì à?
33
00:03:15,643 --> 00:03:18,123
Cảm ơn đã quan hệ. Giờ cậu đi được rồi.
34
00:03:28,643 --> 00:03:31,563
Rồi... Nhà tớ đây.
35
00:03:33,603 --> 00:03:35,043
Ngoài đời trông nó nhỏ hơn.
36
00:03:35,723 --> 00:03:36,723
Trái ngược với?
37
00:03:36,723 --> 00:03:38,843
Làm ơn đừng nói bản đồ Google.
38
00:03:38,843 --> 00:03:39,923
Instagram của mẹ cậu.
39
00:03:39,923 --> 00:03:41,443
Thế còn tệ hơn.
40
00:03:42,483 --> 00:03:45,283
Cảm ơn đã đưa tớ về nhà.
41
00:03:45,283 --> 00:03:48,283
- Hẹn gặp ở trường.
- Hoặc ta có thể ăn sáng muộn.
42
00:03:49,003 --> 00:03:49,963
Cùng nhau?
43
00:03:50,803 --> 00:03:54,003
Chúa ơi, bình tĩnh.
Tớ rủ ăn bơ nghiền, không phải cầu hôn.
44
00:03:54,723 --> 00:03:57,563
Tớ cần tắm rửa và làm vài việc.
45
00:03:57,563 --> 00:03:59,323
- Tuyệt.
- Được rồi, ừ.
46
00:04:01,843 --> 00:04:02,683
Chào hai đứa.
47
00:04:02,683 --> 00:04:03,923
Chết tôi rồi.
48
00:04:03,923 --> 00:04:04,843
Chào mẹ.
49
00:04:05,523 --> 00:04:07,763
Mẹ không biết con mời bạn đến chơi.
50
00:04:09,843 --> 00:04:12,363
Chào cô Vivian Polanco. Cháu là Alison.
51
00:04:12,363 --> 00:04:14,363
Rất vui được gặp cháu, Alison.
52
00:04:14,363 --> 00:04:17,163
Đừng trách cách cư xử
tệ hại của con gái cô.
53
00:04:18,483 --> 00:04:20,323
Chúa ơi, cháu xinh đẹp quá.
54
00:04:20,323 --> 00:04:21,603
Dạ phải.
55
00:04:22,363 --> 00:04:25,883
Mọi người quý mẹ là có lý do.
Mẹ như ánh mặt trời được nhân cách hóa.
56
00:04:25,883 --> 00:04:27,923
Và bộ này. Rất hợp với cháu.
57
00:04:27,923 --> 00:04:30,323
Khi được mẹ chiếu sáng,
bạn sẽ thấy ấm áp cùng cực.
58
00:04:30,323 --> 00:04:32,843
Cô luôn khuyến khích Mia
khoe thân hình nhiều hơn.
59
00:04:34,123 --> 00:04:36,123
Nhưng dưới bóng của mẹ, ta bị lạnh cóng.
60
00:04:36,763 --> 00:04:38,283
Các con định làm gì?
61
00:04:38,283 --> 00:04:40,443
Chơi với nhau. Bình thường thôi.
62
00:04:40,443 --> 00:04:41,363
Còn mẹ?
63
00:04:41,363 --> 00:04:43,163
Mẹ sẽ đến Gladbrook House.
64
00:04:43,163 --> 00:04:45,563
Cô đang thiết kế lại
khu vực sinh hoạt chung của họ.
65
00:04:45,563 --> 00:04:48,083
Chúa ơi, cháu sẽ giết người
để làm thành viên ở đó!
66
00:04:48,083 --> 00:04:50,043
Cô có thể...
67
00:04:50,043 --> 00:04:51,083
Được rồi, chào mẹ.
68
00:04:51,083 --> 00:04:52,643
- Vui vẻ nhé.
- Chào cô.
69
00:05:02,883 --> 00:05:03,723
Con làm gì ở đây?
70
00:05:04,923 --> 00:05:07,563
Con muốn mượn cái này thôi.
71
00:05:07,563 --> 00:05:08,563
Nữa à?
72
00:05:11,163 --> 00:05:12,083
Mẹ mất gì à?
73
00:05:13,163 --> 00:05:16,643
Ừ, chùm chìa khóa nhà Ponderosa.
74
00:05:19,683 --> 00:05:22,083
Chắc chắn là mẹ để chìa khóa ở đây.
75
00:05:24,203 --> 00:05:26,123
Ồ, cái gì đây?
76
00:05:26,123 --> 00:05:27,083
Phải.
77
00:05:27,843 --> 00:05:30,403
Chết tiệt. Đừng để ai biết chùm chìa khóa
78
00:05:30,403 --> 00:05:32,803
căn nhà 15 triệu bảng
nằm trên sàn văn phòng của mẹ.
79
00:05:32,803 --> 00:05:34,443
- Mẹ muộn rồi.
- Những 15 triệu?
80
00:05:34,443 --> 00:05:37,443
Con biết chỗ đón Caleb và Laila chứ?
81
00:05:37,443 --> 00:05:38,643
Dạ, con có địa chỉ rồi.
82
00:05:38,643 --> 00:05:39,683
Tốt, mẹ yêu con.
83
00:05:59,203 --> 00:06:01,843
{\an8}ĐẶT THUỐC PHÁ THAI QUA MẠNG Ở ANH
84
00:06:01,843 --> 00:06:04,363
THUỐC PHÁ THAI TẠI NHÀ
LONDON VÀ GREATER LONDON
85
00:06:04,363 --> 00:06:07,363
{\an8}1/3 PHỤ NỮ DƯỚI 45 TUỔI Ở ANH
THỰC HIỆN PHÁ THAI
86
00:06:25,323 --> 00:06:26,203
Qua đường.
87
00:06:26,803 --> 00:06:27,963
Là chuyện qua đường.
88
00:06:28,843 --> 00:06:32,563
Chỉ là hai người tình cờ
làm tình với nhau, rồi đi dạo trên phố.
89
00:06:34,243 --> 00:06:35,603
Nắm tay.
90
00:06:36,963 --> 00:06:37,843
Được rồi.
91
00:06:38,763 --> 00:06:42,483
Vẫn bình thường so với những việc khác
tụi mình đã làm bằng tay.
92
00:06:44,883 --> 00:06:46,643
Hoặc không phải chuyện qua đường.
93
00:06:47,523 --> 00:06:48,443
Mà có lẽ là...
94
00:06:49,323 --> 00:06:50,283
chuyện yêu đương?
95
00:06:50,283 --> 00:06:51,603
YÊU ĐƯƠNG
96
00:06:53,843 --> 00:06:54,963
Kia là mẹ cậu à?
97
00:06:55,643 --> 00:06:56,483
Sao cơ?
98
00:06:59,003 --> 00:07:00,923
Chà, thật khùng điên.
99
00:07:01,963 --> 00:07:04,443
Mẹ tớ đã nói sẽ đến Gladbrook House mà.
100
00:07:05,283 --> 00:07:06,163
Ừ.
101
00:07:06,843 --> 00:07:09,323
Vậy mẹ tớ làm gì ở đây và cái gã đó là ai?
102
00:07:11,243 --> 00:07:13,403
- Cậu có nghĩ...
- Rằng mẹ cậu ngoại tình?
103
00:07:14,923 --> 00:07:18,123
- Chúa ơi, cậu nghĩ vậy thật ư?
- Không. Tớ nghĩ là cậu nghĩ thế.
104
00:07:19,403 --> 00:07:21,163
Mẹ không làm thế đâu. Phải không?
105
00:07:22,123 --> 00:07:24,043
- Tới đó đi.
- Gì cơ? Rồi nói gì?
106
00:07:24,043 --> 00:07:26,643
"Chào mẹ. Đây có phải
người tình bí mật của mẹ không?"
107
00:07:26,643 --> 00:07:30,243
Cậu nói đúng. Sẽ hợp lý hơn
nếu cứ đứng đây và tự kết luận.
108
00:07:32,363 --> 00:07:34,123
Còn cách nào khác để biết chứ?
109
00:07:34,723 --> 00:07:36,443
Có lẽ lịch của mẹ đã thay đổi.
110
00:07:36,443 --> 00:07:38,003
Có lẽ đó chỉ là khách hàng.
111
00:07:38,523 --> 00:07:41,003
Nếu vậy sao bụng dạ mình
cứ cồn cào thế này?
112
00:07:43,803 --> 00:07:46,923
Là ba. Ý con là... Được rồi, 23 đi.
113
00:07:47,963 --> 00:07:49,123
Một, hai, ba...
114
00:07:54,603 --> 00:07:58,363
Bố từng thi tuyển vào Watford,
nhưng rồi bị đứt gân gót chân.
115
00:07:58,363 --> 00:08:01,323
- Nhảm nhí!
- Thật đó. Bố xém chơi chuyên nghiệp.
116
00:08:01,323 --> 00:08:02,523
Xém chơi chuyên nghiệp?
117
00:08:02,523 --> 00:08:05,923
Hẳn sẽ dễ chịu hơn nếu không phải thắc mắc
mẹ mình có đang chịch ai đó.
118
00:08:05,923 --> 00:08:08,403
- Sao con coi thường bố thế?
- Được rồi...
119
00:08:08,403 --> 00:08:10,003
Cứ hỏi mẹ thôi.
120
00:08:10,003 --> 00:08:13,003
Có lẽ mẹ sẽ không nói dối.
Có lẽ mẹ sẽ chứng minh mày sai.
121
00:08:20,963 --> 00:08:21,803
Chào mẹ.
122
00:08:22,523 --> 00:08:25,723
Chuyện ở Gladbrook House thế nào?
123
00:08:28,563 --> 00:08:29,803
Ừ. Tốt, cảm ơn con.
124
00:08:32,123 --> 00:08:34,723
- Chắc em sắp xong dự án đó rồi.
- Ừ, gần xong.
125
00:08:34,723 --> 00:08:37,363
Mai em sẽ quay lại đó
để kiểm tra lần cuối.
126
00:08:37,363 --> 00:08:38,523
Con đi với nhé?
127
00:08:40,123 --> 00:08:41,483
Con rất muốn xem.
128
00:08:43,243 --> 00:08:47,923
Ừ. Họ nói mẹ được thoải mái dùng spa.
129
00:08:47,923 --> 00:08:50,123
Sẽ vui đó. Một ngày nữ tính.
130
00:08:50,123 --> 00:08:51,763
Mẹ cố khiến mày chán thôi.
131
00:08:52,323 --> 00:08:53,163
Thách thức đi.
132
00:08:53,723 --> 00:08:54,563
Tuyệt.
133
00:08:55,243 --> 00:08:56,443
Alison đi cùng được không?
134
00:08:58,683 --> 00:08:59,563
Tất nhiên rồi.
135
00:09:00,243 --> 00:09:01,203
Thế thật hay.
136
00:09:02,643 --> 00:09:03,483
Hoàn hảo.
137
00:09:16,923 --> 00:09:18,123
Khéo léo chưa kìa.
138
00:09:21,043 --> 00:09:22,963
Được rồi. Em phải đi.
139
00:09:22,963 --> 00:09:25,163
Em có thể ở lại chơi với bọn anh một chút.
140
00:09:25,163 --> 00:09:27,403
Em phải làm bài tập. Giờ này tuần sau nhé?
141
00:09:27,403 --> 00:09:28,843
- Được, đỉnh.
- Ừ.
142
00:09:28,843 --> 00:09:29,883
Chào bạn yêu!
143
00:09:30,963 --> 00:09:32,443
- Hẹn gặp sau.
- Hẹn gặp.
144
00:09:33,683 --> 00:09:34,563
- Chào.
- Chào.
145
00:09:34,563 --> 00:09:36,283
Bọn con gái chưa đến à?
146
00:09:36,283 --> 00:09:39,483
Không, Mia đi spa với Alison.
147
00:09:40,883 --> 00:09:41,843
Tớ biết.
148
00:09:41,843 --> 00:09:43,443
Becca không trả lời tớ,
149
00:09:43,443 --> 00:09:46,243
việc đó thật khó chịu,
vì cậu ấy là người nói chia tay.
150
00:09:46,883 --> 00:09:49,123
Hơn nữa, bọn tớ còn chưa cam kết gì mà.
151
00:09:51,803 --> 00:09:55,523
- Có thấy cậu ấy phiền muộn gì không?
- Xin lỗi. Mia với Alison?
152
00:09:55,523 --> 00:09:57,923
Đi spa? Tự nguyện?
153
00:09:57,923 --> 00:10:01,363
Ừ, tớ hiểu. Đúng kiểu của Mia luôn.
Hoảng vì là người cuối còn trinh,
154
00:10:01,363 --> 00:10:04,403
và rồi mất trinh với cô nàng
nóng bỏng nhất trường.
155
00:10:08,243 --> 00:10:09,123
Tớ xin lỗi.
156
00:10:09,123 --> 00:10:10,083
Gì? Chuyện gì?
157
00:10:10,083 --> 00:10:12,443
Cậu biết vụ Anh Phô Mai là trò đùa mà.
158
00:10:12,443 --> 00:10:13,523
Ừ, tất nhiên rồi.
159
00:10:15,123 --> 00:10:17,723
- Nhưng cậu biết bọn tớ không quan tâm...
- Ta đang làm gì?
160
00:10:17,723 --> 00:10:22,203
Ta không mặc bộ đồ này
để rồi ngồi đây ủ rũ cả ngày.
161
00:10:22,203 --> 00:10:25,483
Không, ta cần khám phá.
Ta có hạt giống cần gieo.
162
00:10:26,083 --> 00:10:28,323
Hạt giống của tớ chỉ mọc lên rắc rối.
163
00:10:28,323 --> 00:10:32,523
Ngày nào ta cũng tụ tập cùng nhau,
ở cùng một nơi, cả ngày.
164
00:10:32,523 --> 00:10:34,603
Đó là lý do mọi thứ trở nên lộn xộn.
165
00:10:34,603 --> 00:10:37,283
Ta cần thứ mới mẻ. Ta cần một nơi mới.
166
00:10:37,883 --> 00:10:39,803
Phải rồi. Kệ đời nó đi.
167
00:10:40,523 --> 00:10:41,723
Ta đều độc thân mà nhỉ?
168
00:10:41,723 --> 00:10:44,283
- Ừ.
- Ừ.
169
00:10:44,283 --> 00:10:45,403
- Đi thôi.
- Được.
170
00:10:46,403 --> 00:10:49,803
TƯ VẤN SỨC KHỎE SINH SẢN LONDON
BÁC SĨ SAMUELS - BÁC SĨ ABRAHAM
171
00:10:51,163 --> 00:10:54,483
Ta cần dấu hiệu.
Kiểu như, "Biến đi, tớ trong này."
172
00:10:55,163 --> 00:10:56,003
Chết tiệt.
173
00:10:57,283 --> 00:10:58,203
Chết tiệt.
174
00:10:58,203 --> 00:11:00,843
- "Xin hãy cứu tớ."
- Ừ.
175
00:11:00,843 --> 00:11:02,443
Tiếng chim thì sao?
176
00:11:02,443 --> 00:11:05,723
Vậy nếu tớ đang ổn thỏa với ai đó
và tớ muốn cậu rời đi,
177
00:11:05,723 --> 00:11:08,483
cậu muốn tớ kêu "quác quác"
giữa lúc trò chuyện à?
178
00:11:11,203 --> 00:11:12,363
Đó là Becs à?
179
00:11:12,363 --> 00:11:14,723
- Này, Becs!
- Ồ không. Không sao.
180
00:11:15,323 --> 00:11:17,283
Rõ ràng cậu ấy không muốn gặp tớ.
181
00:11:23,483 --> 00:11:27,123
LỄ TÂN
KHU TRUNG TÂM
182
00:11:27,123 --> 00:11:30,843
TRUNG TÂM SỨC KHỎE
183
00:11:35,443 --> 00:11:36,803
Anh yêu, em về rồi!
184
00:11:39,843 --> 00:11:41,643
Ở đây được chụp hình không cô?
185
00:11:41,643 --> 00:11:43,443
Nếu cháu đi với cô thì họ cho.
186
00:11:44,003 --> 00:11:46,683
Cháu sẽ đăng cả đống lên instagram.
187
00:11:46,683 --> 00:11:47,603
Vidal.
188
00:11:48,123 --> 00:11:48,963
Vivian!
189
00:11:48,963 --> 00:11:50,163
Ôi, Freddie.
190
00:11:53,443 --> 00:11:56,123
- Cảm ơn đã tiếp bọn tôi.
- Ồ, thôi nào.
191
00:11:56,123 --> 00:11:59,083
- Cô luôn được chào đón.
- Đây là con gái tôi.
192
00:12:00,923 --> 00:12:03,283
Và bạn con bé, Alison.
193
00:12:03,883 --> 00:12:05,723
Chào mừng. Thật vinh dự.
194
00:12:06,323 --> 00:12:08,643
Chẳng phải may mắn
khi có người mẹ xinh đẹp này ư?
195
00:12:08,643 --> 00:12:10,443
Gien thật đỉnh! Không tuổi.
196
00:12:11,283 --> 00:12:12,763
Rồi. Nào, mời các cô.
197
00:12:12,763 --> 00:12:15,283
Một ốc đảo thư giãn đang chờ đón.
198
00:12:15,283 --> 00:12:16,483
Cảm ơn Freddie.
199
00:12:19,363 --> 00:12:22,283
Tớ biết ta ở đây
để vạch trần việc ngoại tình của mẹ cậu,
200
00:12:22,283 --> 00:12:25,043
nhưng cho phép tớ nói, đúng là nữ hoàng!
201
00:12:26,483 --> 00:12:29,243
Ừ, nữ hoàng hủy hoại cuộc đời tớ.
202
00:12:37,003 --> 00:12:38,283
Được rồi.
203
00:12:39,043 --> 00:12:40,603
Đưa hông ra thêm chút nữa.
204
00:12:40,603 --> 00:12:43,123
Đúng rồi. Đẹp lắm!
205
00:12:43,683 --> 00:12:46,363
Hôm qua lúc mẹ ở đây cũng đông thế này à?
206
00:12:47,403 --> 00:12:49,243
- Cô nâng cao hơn chút được không?
- Ừ.
207
00:12:50,483 --> 00:12:53,363
Alison đúng là một cô gái đáng yêu nhỉ?
208
00:12:54,283 --> 00:12:57,363
Hai con chỉ là bạn thôi à?
209
00:12:57,363 --> 00:12:58,283
Người yêu?
210
00:12:58,283 --> 00:13:00,243
- Bạn gái?
- Ôi, mẹ ơi.
211
00:13:00,243 --> 00:13:03,243
Không cần phải xấu hổ.
Mẹ nghĩ thế rất tuyệt.
212
00:13:03,243 --> 00:13:05,803
Con bé xinh đẹp, duyên dáng...
213
00:13:05,803 --> 00:13:07,523
Không phải bạn gái của con.
214
00:13:09,763 --> 00:13:11,723
Còn mẹ thì sao? Chuyện yêu đương...
215
00:13:12,563 --> 00:13:13,483
của mẹ sao rồi?
216
00:13:14,323 --> 00:13:16,243
Được rồi, giờ đến hai người.
217
00:13:16,243 --> 00:13:17,763
- Không.
- Có đó.
218
00:13:17,763 --> 00:13:21,163
Thế hay mà. Lâu lắm rồi
ta không chụp hình cùng nhau.
219
00:13:24,043 --> 00:13:27,003
Nếu muốn cô ấy kể chuyện với cậu,
phải tạo gắn kết.
220
00:13:37,803 --> 00:13:38,643
Gần chút nữa.
221
00:13:42,363 --> 00:13:43,203
Đẹp lắm.
222
00:13:44,403 --> 00:13:46,563
Là cô trang trí hết à?
223
00:13:48,003 --> 00:13:48,843
Ừ.
224
00:13:49,563 --> 00:13:50,923
Chúa ơi, đẹp mê hồn.
225
00:13:50,923 --> 00:13:51,923
Con nghĩ sao?
226
00:13:53,403 --> 00:13:54,363
Đẹp.
227
00:14:04,123 --> 00:14:08,123
Đây là một sai lầm, một sai lầm lớn.
228
00:14:08,723 --> 00:14:11,723
Sao mình quên vụ phòng thay đồ được chứ?
229
00:14:12,643 --> 00:14:15,643
Sao người ta
có thể tự nhiên khỏa thân thế?
230
00:14:17,883 --> 00:14:19,203
Họ không cảm thấy ư?
231
00:14:19,203 --> 00:14:21,683
Có cơ thể này là đã áp lực lắm rồi?
232
00:14:23,803 --> 00:14:26,963
Đó là lý do mình cố thu mình lại,
để trở nên vô hình,
233
00:14:26,963 --> 00:14:30,843
vấn đề của chứng chán ăn là
nó không khiến ta biến mất.
234
00:14:30,843 --> 00:14:33,363
Nó biến cơ thể ta
thành thứ mọi người nhìn chằm chằm.
235
00:14:33,363 --> 00:14:35,283
Nó làm hỏng răng ta, gãy móng của ta.
236
00:14:35,283 --> 00:14:38,843
Nó làm tóc ta rụng ở chỗ ta muốn có tóc,
và mọc ở chỗ ta không muốn.
237
00:14:39,763 --> 00:14:41,483
Trái ngược với yêu bản thân.
238
00:14:42,003 --> 00:14:43,323
Đó là tự ngược đãi bản thân.
239
00:14:47,083 --> 00:14:48,683
Nhưng để cảm thấy xinh đẹp,
240
00:14:49,443 --> 00:14:51,923
ta phải cảm thấy thoải mái với chính mình.
241
00:14:52,563 --> 00:14:54,523
Với mẹ, việc đó có vẻ luôn dễ dàng.
242
00:15:12,603 --> 00:15:15,283
Mẹ, mẹ thật đẹp.
243
00:15:15,283 --> 00:15:17,323
Cảm ơn con yêu.
244
00:15:18,043 --> 00:15:21,123
Con có muốn xinh đẹp như mẹ
và mặc chiếc váy xinh xắn này không?
245
00:15:21,123 --> 00:15:22,963
Khách sắp đến rồi.
246
00:15:34,683 --> 00:15:39,763
ĐỐI MẶT VỚI SỢ HÃI
247
00:16:16,243 --> 00:16:17,523
Tớ mang áo choàng cho cậu.
248
00:16:25,483 --> 00:16:27,563
Ta chọn liệu trình nào đây?
249
00:16:27,563 --> 00:16:30,363
Làm ơn đừng chọn những thứ
mà người lạ được chạm cơ thể con.
250
00:16:31,523 --> 00:16:35,323
Họ có mát-xa toàn thân
bằng miếng rong biển.
251
00:16:35,323 --> 00:16:37,843
Sẽ khiến làn da hỗn hợp của ta
cảm thấy tuyệt vời.
252
00:16:37,843 --> 00:16:41,163
- Mia, mẹ nghĩ sẽ rất...
- Hoặc ta có thể làm móng.
253
00:16:43,163 --> 00:16:44,283
Ta có thể trò chuyện.
254
00:16:47,363 --> 00:16:48,403
Ý hay đấy.
255
00:16:48,403 --> 00:16:50,723
Ừ, tuyệt đó. Đi nào.
256
00:17:03,443 --> 00:17:06,563
{\an8}THUỐC VIÊN
257
00:17:17,563 --> 00:17:20,323
Mẹ, con xin lỗi vì gọi đột ngột.
258
00:17:22,963 --> 00:17:24,683
Nhưng con có chuyện muốn nói.
259
00:17:25,923 --> 00:17:28,763
- Ta thực sự cần kể chuyện này ư?
- Ừ.
260
00:17:28,763 --> 00:17:30,723
Khi con bé khoảng bảy tuổi,
261
00:17:30,723 --> 00:17:33,923
cô tổ chức tiệc ở nhà
để trưng bày vài tác phẩm của cô.
262
00:17:33,923 --> 00:17:37,243
- Cô chọn cho nó chiếc váy lộng lẫy...
- Mẹ có kể nó tệ thế nào không?
263
00:17:38,443 --> 00:17:39,843
Mình khiến nó tệ đến thế nào?
264
00:17:41,563 --> 00:17:45,403
Con bé xuống lầu
trong bộ trang phục buồn cười.
265
00:17:46,003 --> 00:17:48,523
Con bé đã lục tủ quần áo của bố.
266
00:17:48,523 --> 00:17:50,043
Hết sức dễ thương.
267
00:17:50,043 --> 00:17:51,323
Không, không hề.
268
00:17:52,123 --> 00:17:53,843
Mẹ nói từ này. Nón trilby.
269
00:17:53,843 --> 00:17:55,043
Ôi, tuyệt vời.
270
00:17:55,043 --> 00:17:59,603
Chờ đã. Cô nghĩ trong điện thoại của cô
có lưu một bức ảnh.
271
00:17:59,603 --> 00:18:00,523
Mẹ à.
272
00:18:01,803 --> 00:18:03,003
Ồ, đây rồi.
273
00:18:03,003 --> 00:18:06,643
Chúa ơi, trông cậu dễ thương quá.
274
00:18:06,643 --> 00:18:08,563
Biểu tượng luôn.
275
00:18:29,483 --> 00:18:30,323
Mẹ ơi.
276
00:18:42,883 --> 00:18:46,083
Con đang mặc gì vậy?
Mẹ đã bảo con mặc cái váy đó.
277
00:18:46,083 --> 00:18:47,603
Nhưng con thích thế này.
278
00:18:49,363 --> 00:18:52,763
Nhìn con bé kìa. Thật hài hước.
279
00:18:52,763 --> 00:18:56,403
Đáng yêu quá.
Bé yêu, cháu tự chọn trang phục à?
280
00:18:56,403 --> 00:18:59,283
Tôi phải chụp một tấm. Đợi chút.
281
00:18:59,283 --> 00:19:00,763
- Không!
- Mia.
282
00:19:02,123 --> 00:19:04,883
Không được nói chuyện với khách như thế.
283
00:19:04,883 --> 00:19:06,283
Cô ấy cười nhạo con.
284
00:19:06,923 --> 00:19:08,803
Vì con mặc bộ đồ ngớ ngẩn này.
285
00:19:08,803 --> 00:19:11,083
Bài học cho con,
lần tới không nên gây chú ý.
286
00:19:11,083 --> 00:19:12,243
Con đâu có.
287
00:19:14,443 --> 00:19:16,643
Không sao đâu. Không cần phải khóc.
288
00:19:16,643 --> 00:19:20,603
Lên lầu và mặc bộ đồ mẹ đã chọn cho con.
289
00:19:20,603 --> 00:19:24,123
Này. Ngôi sao nhạc rock bé nhỏ
của bố đây rồi.
290
00:19:24,123 --> 00:19:25,563
Bộ đồ đẹp quá.
291
00:19:26,883 --> 00:19:30,003
Mà bố nghĩ hơi quá đỉnh
so với mấy người ở đây,
292
00:19:30,003 --> 00:19:31,923
ta đổi bộ nào nhàm chán hơn nhé?
293
00:19:31,923 --> 00:19:33,283
Được rồi.
294
00:19:33,283 --> 00:19:34,803
Em xử lý được.
295
00:19:38,963 --> 00:19:39,963
Giờ ta đi nào.
296
00:19:41,603 --> 00:19:43,883
Nào. Đua nào! Nào!
297
00:20:03,043 --> 00:20:04,963
Ai cũng nghĩ nó rất đáng yêu.
298
00:20:04,963 --> 00:20:05,883
Để con xem.
299
00:20:05,883 --> 00:20:07,123
Không, con sẽ xóa.
300
00:20:07,123 --> 00:20:08,483
- Không đâu.
- Không.
301
00:20:10,043 --> 00:20:11,283
Mẹ thôi đi, thật đó!
302
00:20:11,283 --> 00:20:12,443
Ôi, Mia!
303
00:20:14,803 --> 00:20:15,763
Sao cơ?
304
00:20:15,763 --> 00:20:17,523
Chúa ơi. Không phải lúc này.
305
00:20:20,163 --> 00:20:21,923
Làm ơn đừng làm ầm lên.
306
00:20:22,723 --> 00:20:24,883
Các cô. Cho bọn tôi chút riêng tư nhé?
307
00:20:24,883 --> 00:20:25,803
Vâng.
308
00:20:32,523 --> 00:20:34,123
Con choàng cái này vào nhé.
309
00:20:35,203 --> 00:20:39,083
Đi thay đồ đi,
mẹ sẽ xử lý mọi chuyện. Được chứ?
310
00:20:39,083 --> 00:20:40,043
Cảm ơn mẹ.
311
00:20:54,043 --> 00:20:56,563
Mia, mẹ mang đồ cho con.
312
00:20:58,163 --> 00:21:00,003
Chuyền dưới khe cửa đi mẹ.
313
00:21:06,803 --> 00:21:07,963
Con ổn chứ?
314
00:21:08,483 --> 00:21:09,443
Ừ, con ổn.
315
00:21:11,043 --> 00:21:11,963
Cho mẹ vào nào.
316
00:21:12,843 --> 00:21:14,163
Mẹ, con ổn.
317
00:21:14,163 --> 00:21:15,083
Mia.
318
00:21:28,683 --> 00:21:30,523
Trong bộ sưu tập Gladbrook.
319
00:21:32,323 --> 00:21:33,963
Không cần phải xấu hổ.
320
00:21:35,603 --> 00:21:38,443
Ta đi hít thở
chút không khí trong lành nhé?
321
00:21:39,443 --> 00:21:42,523
Con rửa ráy đi, mẹ đợi con ở ngoài.
322
00:21:44,083 --> 00:21:44,963
Dạ.
323
00:22:04,923 --> 00:22:08,043
Gập đầu gối. Hít vào thật sâu.
324
00:22:08,043 --> 00:22:12,123
Thở ra, đưa tay lên ở thế cầu nguyện.
Hít vào.
325
00:22:12,123 --> 00:22:15,883
Thở ra, bước chân trái lên trước.
Đưa tay về phía trước.
326
00:22:15,883 --> 00:22:17,723
Chuyển sang thế chiến binh.
327
00:22:17,723 --> 00:22:19,603
Tay trước vươn dài ra,
328
00:22:20,363 --> 00:22:23,563
duỗi căng, gập người lần nữa,
329
00:22:24,243 --> 00:22:26,923
rồi nhẹ nhàng đưa tay về phía trước...
330
00:22:38,763 --> 00:22:39,763
Alison đâu?
331
00:22:40,723 --> 00:22:42,683
Mẹ nói bạn ấy cho ta chút thời gian riêng.
332
00:22:43,803 --> 00:22:45,523
Muốn cho mẹ biết có gì không ổn không?
333
00:22:47,523 --> 00:22:48,483
Không có gì đâu.
334
00:22:50,163 --> 00:22:51,723
Mẹ tưởng con sẽ vui vẻ.
335
00:22:53,283 --> 00:22:55,643
Điều này cho thấy
con đã khá hơn nhiều, đúng không?
336
00:22:55,643 --> 00:22:56,963
Cơ thể con đang hồi phục.
337
00:22:58,323 --> 00:22:59,243
Ừ, con biết.
338
00:22:59,843 --> 00:23:01,563
Vậy sao con lại ủ rũ như vậy.
339
00:23:04,083 --> 00:23:06,403
Con không nói thì ta không vào trong đâu.
340
00:23:10,763 --> 00:23:12,283
Mẹ sẽ nghĩ con điên.
341
00:23:16,203 --> 00:23:19,003
Con biết thế tức là con khỏe mạnh.
Con biết, nhưng...
342
00:23:20,083 --> 00:23:23,803
Con thấy như con thất bại
trong việc trước đây con từng làm tốt.
343
00:23:27,163 --> 00:23:28,803
Con không thất bại, Mia.
344
00:23:29,443 --> 00:23:32,963
Chỉ là giọng nói tồi tệ trong đầu con.
Ai cũng có.
345
00:23:35,563 --> 00:23:37,643
Ta không được nghe nó. Hiểu không?
346
00:23:38,883 --> 00:23:41,723
Đó là những lời dối trá.
Lý do con nghe nó rõ ràng,
347
00:23:41,723 --> 00:23:43,723
là vì con đang chiến thắng.
348
00:23:45,123 --> 00:23:46,483
Hiểu chứ?
349
00:23:47,803 --> 00:23:50,683
Có kinh nguyệt trở lại chứng tỏ điều đó.
350
00:23:51,283 --> 00:23:53,123
Con đang làm rất tốt.
351
00:23:55,723 --> 00:23:56,843
Thật sự tốt.
352
00:23:56,843 --> 00:23:59,603
Và đây rồi, ánh mặt trời đó.
353
00:24:00,763 --> 00:24:02,283
Đi nuông chiều bản thân chút nào.
354
00:24:03,083 --> 00:24:04,443
Ta xứng đáng.
355
00:24:06,403 --> 00:24:07,243
Đi nào.
356
00:24:26,763 --> 00:24:30,323
Rồi, giờ xoay hai vòng tròn lớn
quanh cái bát.
357
00:24:30,323 --> 00:24:33,243
TÌM BÌNH YÊN NỘI TÂM
358
00:24:41,963 --> 00:24:43,683
Đặt bát trước mặt ta.
359
00:24:45,443 --> 00:24:47,723
Tôi muốn mọi người giơ tay
360
00:24:48,523 --> 00:24:50,203
qua đầu,
361
00:24:50,203 --> 00:24:53,443
rồi hạ xuống ngay tim ta.
362
00:24:56,323 --> 00:24:59,443
Giờ hãy tập trung vào hông
363
00:24:59,443 --> 00:25:03,043
trong lúc ta tiến gần đến luân xa gốc.
364
00:25:04,123 --> 00:25:06,883
Tôi muốn mọi người tưởng tượng một nụ cười
365
00:25:06,883 --> 00:25:09,723
nở rộng giữa vùng xương chậu.
366
00:25:09,723 --> 00:25:14,443
Và hãy đẩy hết năng lượng tiêu cực
ra ngoài
367
00:25:14,443 --> 00:25:16,043
thông qua đường âm đạo.
368
00:25:17,203 --> 00:25:19,643
Trong lúc năng lượng
tỏa ra từ cốt lõi của ta.
369
00:25:53,283 --> 00:25:54,643
Thế là thiếu tôn trọng.
370
00:25:54,643 --> 00:25:56,803
- Sao cơ? Mẹ khơi mào mà!
- Đâu có.
371
00:25:56,803 --> 00:26:01,563
Mẹ đã rất cố gắng để điều chỉnh
luân xa của mẹ, cảm ơn rất nhiều.
372
00:26:02,603 --> 00:26:04,843
Gần đến giờ uống trà chiều rồi.
373
00:26:04,843 --> 00:26:07,523
- Mẹ đi xem bàn đã sẵn sàng chưa.
- Dạ.
374
00:26:11,643 --> 00:26:12,843
Có lẽ mình đã sai.
375
00:26:13,483 --> 00:26:14,563
Về mọi chuyện.
376
00:26:15,483 --> 00:26:16,403
Về mẹ.
377
00:26:28,883 --> 00:26:29,963
Hai giờ.
378
00:26:29,963 --> 00:26:31,123
Ôi không...
379
00:26:32,203 --> 00:26:33,243
Mười giờ.
380
00:26:37,083 --> 00:26:37,963
Không.
381
00:26:40,003 --> 00:26:42,043
- Tại sao?
- Móng tay bẩn thỉu.
382
00:26:43,163 --> 00:26:44,763
Không thể nào thấy được.
383
00:26:44,763 --> 00:26:46,643
Có thể không thấy, nhưng tớ biết chắc.
384
00:26:49,683 --> 00:26:51,003
Đây là ý của cậu mà.
385
00:26:51,003 --> 00:26:53,683
Gì cơ? Tớ không thể vừa hứng tình
vừa có tiêu chuẩn?
386
00:27:00,003 --> 00:27:02,643
Nếu lúc chết cậu vẫn đồng trinh
cũng đâu ai quan tâm.
387
00:27:04,403 --> 00:27:07,603
Được rồi, câu đó... rất sai lầm.
388
00:27:07,603 --> 00:27:10,803
Ý tớ là bọn tớ không quan tâm
khi nào cậu làm việc đó.
389
00:27:11,643 --> 00:27:13,443
Nếu cậu có làm việc đó.
390
00:27:14,563 --> 00:27:17,603
Tớ chắc là cậu sẽ làm.
Nhưng chỉ khi cậu muốn.
391
00:27:17,603 --> 00:27:19,523
Thôi đi, trước khi bị phình động mạch.
392
00:27:20,043 --> 00:27:22,523
Có vẻ như cậu không thích ai trong số họ,
393
00:27:22,523 --> 00:27:25,483
tớ đang cố nói rằng... thế cũng không sao.
394
00:27:30,763 --> 00:27:32,443
Vẻ ngoài không quan trọng với tớ.
395
00:27:32,963 --> 00:27:34,163
Nếu chỉ có vẻ ngoài.
396
00:27:35,203 --> 00:27:36,283
Được rồi.
397
00:27:36,283 --> 00:27:37,523
Ừ, tớ...
398
00:27:38,963 --> 00:27:40,523
Tớ bắt đầu nhận ra rằng...
399
00:27:41,523 --> 00:27:45,443
trước hết tớ cần sự kết nối. Tớ nghĩ thế.
400
00:27:45,443 --> 00:27:46,883
Ừ, thế hay đó. Tớ hiểu.
401
00:27:47,563 --> 00:27:49,683
Tớ nghĩ tớ và Becs lúc đầu cũng vậy.
402
00:27:50,323 --> 00:27:52,003
Bắt đầu từ bạn bè rồi tiến xa hơn.
403
00:27:55,443 --> 00:27:58,523
Vậy cậu có thấy gắn kết với ai không?
404
00:28:00,763 --> 00:28:03,323
Mẹ kiếp. Ai thế? Nói tớ biết!
405
00:28:06,963 --> 00:28:08,043
Không.
406
00:28:08,043 --> 00:28:11,563
Tớ... Trước tiên tớ cần xem
nó có thật sự là kết nối không.
407
00:28:12,843 --> 00:28:13,723
Thế được chứ?
408
00:28:14,603 --> 00:28:15,883
Nhàm chán!
409
00:28:15,883 --> 00:28:16,843
Im đi!
410
00:28:17,363 --> 00:28:18,723
Không, tớ mừng cho cậu.
411
00:28:19,923 --> 00:28:21,323
Thôi nào, cậu thì sao?
412
00:28:21,323 --> 00:28:25,403
Công viên đầy các cô gái nóng bỏng
mà cậu không để mắt đến một ai.
413
00:28:25,403 --> 00:28:28,363
Tớ không biết. Tớ nghĩ
tớ cũng đang tìm kiếm một sự kết nối.
414
00:28:29,283 --> 00:28:31,043
Hoặc là cậu đã có rồi, đúng không?
415
00:28:32,803 --> 00:28:34,443
Đi giữ cậu ấy đi.
416
00:28:45,003 --> 00:28:45,843
Này con.
417
00:28:45,843 --> 00:28:48,163
Được rồi, mẹ đừng hoảng.
418
00:28:48,163 --> 00:28:50,603
Đừng bắt đầu bằng những câu như thế.
419
00:28:54,323 --> 00:28:55,203
Con có thai.
420
00:28:56,163 --> 00:28:59,363
Nhưng con biết mình sẽ làm gì.
Con nói chuyện với bác sĩ rồi.
421
00:28:59,363 --> 00:29:02,883
Chỉ mới sáu tuần kể từ kỳ kinh cuối.
Con có đơn thuốc. Đây nè.
422
00:29:02,883 --> 00:29:05,163
Này con. Từ từ thôi.
423
00:29:06,203 --> 00:29:07,923
Con xin lỗi mẹ.
424
00:29:19,843 --> 00:29:20,683
Sao ạ?
425
00:29:22,683 --> 00:29:25,083
Mẹ xin lỗi, không vui chút nào.
426
00:29:25,963 --> 00:29:28,443
Mẹ đã tưởng cuối cùng con cũng kể mẹ nghe
427
00:29:28,443 --> 00:29:30,963
con và các bạn đã làm gì ở nhà Ponderosa.
428
00:29:32,323 --> 00:29:33,443
Mẹ biết ư?
429
00:29:34,323 --> 00:29:36,763
Công nhận là con đã làm tốt việc dọn dẹp.
430
00:29:37,323 --> 00:29:39,243
- Mẹ, con...
- Mẹ không giận.
431
00:29:41,283 --> 00:29:42,963
Ý mẹ là về cái thai.
432
00:29:44,043 --> 00:29:45,883
Mẹ tức giận vì vụ cái nhà.
433
00:29:56,443 --> 00:30:00,443
Mẹ không muốn con đưa ra quyết định
chỉ vì con lo mẹ sẽ nghĩ gì.
434
00:30:02,363 --> 00:30:05,923
Vì con quyết định thế nào,
mẹ cũng sẽ ủng hộ.
435
00:30:05,923 --> 00:30:09,523
Từ khi bố mất, con đã lo
cho các em rất nhiều. Mẹ biết điều đó.
436
00:30:09,523 --> 00:30:11,963
- Mẹ, đó không phải...
- Nếu con cần thêm thời gian...
437
00:30:11,963 --> 00:30:13,043
Con không cần.
438
00:30:14,123 --> 00:30:15,403
Con biết mình muốn gì.
439
00:30:15,403 --> 00:30:17,763
Con muốn thi cho xong A-levels.
440
00:30:17,763 --> 00:30:20,603
Con muốn vào đại học. Con muốn đi du lịch.
441
00:30:20,603 --> 00:30:26,603
Con yêu. Mẹ tin chắc
con sẽ làm được mọi việc con muốn làm,
442
00:30:26,603 --> 00:30:27,643
và hơn thế nữa.
443
00:30:28,323 --> 00:30:30,403
Dù con lựa chọn thế nào,
444
00:30:30,403 --> 00:30:33,443
mẹ chỉ muốn đảm bảo con đã suy nghĩ kỹ.
445
00:30:34,643 --> 00:30:35,683
Con nghĩ rồi ạ.
446
00:30:49,363 --> 00:30:52,203
GIÚP VỚI, CẦN BÀI NHẠC HÀO HỨNG
WILL TÍNH NHẢY NHÓT
447
00:30:52,203 --> 00:30:54,163
TỚ ĐÃ GỬI CẬU BÀI CỦA ICE SPICE
448
00:30:54,163 --> 00:30:56,203
TUYỆT
449
00:30:56,203 --> 00:30:58,843
MÀ NÀY MIA, CẬU SẼ THÍCH BÀI NÀY ĐÓ
450
00:30:58,843 --> 00:31:00,563
CHIA SẺ DANH SÁCH PHÁT
451
00:31:00,563 --> 00:31:03,763
TRỜI ƠI, THÍCH MÊ!
452
00:31:06,843 --> 00:31:07,923
Trông cậu vui thế.
453
00:31:08,883 --> 00:31:10,043
Tớ vui.
454
00:31:10,043 --> 00:31:12,403
Mẹ tớ cư xử dịu dàng.
455
00:31:13,963 --> 00:31:16,523
Vậy tức là
cậu không muốn thấy cái này, hay...
456
00:31:20,283 --> 00:31:22,003
Mẹ cậu để quên trong phòng điều trị.
457
00:31:23,163 --> 00:31:24,443
Không biết tớ có nên nói.
458
00:31:25,803 --> 00:31:27,043
Biết ai tên Keith không?
459
00:31:29,683 --> 00:31:30,843
Tin nhắn này hiện ra.
460
00:31:30,843 --> 00:31:31,763
MẤY GIỜ THÌ RẢNH?
461
00:31:59,163 --> 00:32:02,763
Cô Viv, cô và chú Rick
kết hôn bao nhiêu năm rồi?
462
00:32:04,283 --> 00:32:05,403
Gần 20 năm.
463
00:32:05,403 --> 00:32:06,323
Chao ôi.
464
00:32:06,843 --> 00:32:07,763
Lâu thế nhỉ.
465
00:32:08,283 --> 00:32:09,923
Vậy bí quyết của mẹ là gì?
466
00:32:09,923 --> 00:32:12,323
Không chắc là có bí quyết gì.
467
00:32:13,203 --> 00:32:14,283
Không ư?
468
00:32:14,283 --> 00:32:17,003
Giao tiếp rất quan trọng.
469
00:32:20,243 --> 00:32:23,243
Mia, đột nhiên có cái thái độ này là sao?
470
00:32:26,083 --> 00:32:27,043
Keith là ai?
471
00:32:29,123 --> 00:32:31,803
Mẹ không biết. Con đang nói đến Keith nào?
472
00:32:31,803 --> 00:32:33,923
- Vậy là có nhiều hơn một?
- Trên đời này.
473
00:32:33,923 --> 00:32:35,883
Được. Để con thu hẹp lại cho mẹ.
474
00:32:35,883 --> 00:32:39,843
Keith, người ăn trưa với mẹ hôm qua,
khi mà mẹ nói mẹ sẽ đến đây.
475
00:32:40,443 --> 00:32:41,363
- Nói dối?
- Mia.
476
00:32:41,363 --> 00:32:43,523
- Vì mẹ qua lại với gã?
- Không.
477
00:32:43,523 --> 00:32:45,443
Sao lại đối xử với bố như thế?
478
00:32:45,443 --> 00:32:48,043
Mia, mẹ không ngoại tình. Tin mẹ đi.
479
00:32:48,043 --> 00:32:50,363
Tin mẹ ư? Mẹ không xứng với bố.
480
00:32:50,363 --> 00:32:52,603
Mẹ không xứng với gia đình này.
Chưa bao giờ.
481
00:32:52,603 --> 00:32:54,003
- Mia.
- Cứ kệ nó.
482
00:32:54,003 --> 00:32:55,883
Nó thế này thì nói chuyện vô ích thôi.
483
00:32:57,003 --> 00:32:58,683
Hay lắm đó mẹ.
484
00:33:07,603 --> 00:33:08,523
Mia!
485
00:33:11,163 --> 00:33:13,003
Tin được bà ấy không?
486
00:33:13,923 --> 00:33:17,723
Vẫn cố tỏ ra cao thượng khi nói dối tớ
là không ngoại tình với gã Keith đó.
487
00:33:17,723 --> 00:33:19,683
Hành động như thể vấn đề là ở tớ.
488
00:33:19,683 --> 00:33:22,963
- Có lẽ nên nghe mẹ nói.
- Chúa ơi, Alison, tớ hiểu.
489
00:33:22,963 --> 00:33:24,283
Cậu yêu mẹ tớ.
490
00:33:24,283 --> 00:33:26,803
Đúng không? Thế nên cậu mới ở đây.
491
00:33:26,803 --> 00:33:28,763
Vì cậu hâm mộ bà ta đắm đuối.
492
00:33:31,163 --> 00:33:32,563
Không, vì tớ mến cậu.
493
00:33:36,643 --> 00:33:38,763
Xin lỗi. Lúc này tớ không thể ở đây.
494
00:33:55,283 --> 00:33:56,283
Con thấy thế nào?
495
00:33:57,083 --> 00:33:57,923
Ổn.
496
00:33:58,603 --> 00:34:00,163
Không ổn cũng không sao.
497
00:34:01,203 --> 00:34:05,043
Con rất giận bản thân vì quá ngu ngốc.
498
00:34:06,363 --> 00:34:09,683
Trách cứ bản thân
cũng không thay đổi được gì. Phải không?
499
00:34:11,683 --> 00:34:14,723
Lần cuối mẹ kiểm tra
thì vẫn cần hai người.
500
00:34:16,723 --> 00:34:17,963
Ai vậy nhỉ?
501
00:34:22,683 --> 00:34:23,763
Cam.
502
00:34:25,443 --> 00:34:26,763
Con nói với cậu ấy chưa?
503
00:34:26,763 --> 00:34:29,683
Không. Chỉ khiến cậu ấy rối bời mà thôi.
504
00:34:30,763 --> 00:34:32,363
Mà giờ cũng không quan trọng.
505
00:34:33,083 --> 00:34:37,283
Mẹ biết con mạnh mẽ, nhưng con không cần
phải gánh vác mọi thứ một mình, Becca.
506
00:34:37,283 --> 00:34:38,803
Con đâu có.
507
00:35:07,963 --> 00:35:09,403
- Chào.
- Chào.
508
00:35:15,123 --> 00:35:16,283
Tớ đã mong cậu sẽ gọi.
509
00:35:16,283 --> 00:35:20,443
Ừ, tớ cũng vậy. Rõ ràng là vì tớ đã gọi...
510
00:35:20,443 --> 00:35:21,443
Xin lỗi.
511
00:35:24,643 --> 00:35:26,043
- Sao nào?
- Phải rồi.
512
00:35:26,043 --> 00:35:28,723
Tớ không biết, tớ chỉ nghĩ có lẽ...
513
00:35:29,803 --> 00:35:34,243
Tớ không biết. Tớ chỉ cảm thấy
đêm qua trong bồn tắm,
514
00:35:34,243 --> 00:35:38,283
cậu nói rằng tớ cần một sự kết nối.
515
00:35:39,883 --> 00:35:44,563
Tớ nghĩ cậu nói đúng. Không biết nữa,
tớ cảm thấy giữa hai ta có kết nối.
516
00:35:44,563 --> 00:35:45,643
- Nhưng tớ...
- Will.
517
00:35:48,283 --> 00:35:49,123
Sao?
518
00:36:21,283 --> 00:36:22,883
Tớ đoán thế nghĩa là có.
519
00:36:51,323 --> 00:36:52,203
Chết tiệt.
520
00:36:53,683 --> 00:36:54,803
Mia?
521
00:36:54,803 --> 00:36:55,723
Không.
522
00:36:56,883 --> 00:37:00,683
Xin lỗi. Cậu giống một người bạn của tớ.
523
00:37:02,403 --> 00:37:04,283
Ừ, tớ biết chính xác người đó là ai,
524
00:37:04,283 --> 00:37:07,043
người đó sẽ không bao giờ
làm điều đáng xấu hổ...
525
00:37:07,963 --> 00:37:08,843
lúc tỉnh.
526
00:37:16,483 --> 00:37:17,763
Tớ tìm Will.
527
00:37:17,763 --> 00:37:19,043
Cậu ấy giả bệnh rồi nghỉ.
528
00:37:19,803 --> 00:37:22,243
Nhưng tớ sắp xuống ca rồi,
và tớ được nghỉ,
529
00:37:22,243 --> 00:37:23,923
nếu cậu cần người tâm sự.
530
00:37:25,163 --> 00:37:26,403
Ừ, tớ rất thích.
531
00:37:27,443 --> 00:37:30,803
Tớ hỏi thẳng người đó là ai,
và bà ấy không nói gì.
532
00:37:32,723 --> 00:37:34,203
Thậm chí còn không trả lời tớ.
533
00:37:36,043 --> 00:37:37,043
Thật kinh khủng.
534
00:37:39,603 --> 00:37:41,603
Giờ tớ thấy mình như một đứa ngu.
535
00:37:45,283 --> 00:37:47,403
Không ai khiến ta đau lòng bằng mẹ ta.
536
00:37:48,443 --> 00:37:49,403
Mẹ tớ...
537
00:37:50,843 --> 00:37:51,843
hơi phức tạp.
538
00:37:52,443 --> 00:37:55,083
Thật ra, mẹ tớ không phức tạp chút nào.
539
00:37:56,043 --> 00:37:57,243
Mẹ tớ nghiện rượu.
540
00:37:58,483 --> 00:38:02,523
Một kẻ nghiện điển hình. Sao không
nghiện thứ gì khác người một chút?
541
00:38:06,683 --> 00:38:07,523
Tớ rất tiếc.
542
00:38:07,523 --> 00:38:08,523
Không, không sao.
543
00:38:09,683 --> 00:38:11,283
Đó là lý do tớ chuyển tới đây.
544
00:38:12,083 --> 00:38:13,323
Sống với bố.
545
00:38:15,203 --> 00:38:19,523
Tớ thực sự tin
quy tắc duy nhất để sống là...
546
00:38:20,763 --> 00:38:24,803
đừng bao giờ để con bạn
nghi ngờ rằng bạn yêu chúng.
547
00:38:25,843 --> 00:38:27,243
Dù chỉ một giây.
548
00:38:29,643 --> 00:38:32,123
Tớ rất tiếc vì mẹ cậu
đã không làm được điều đó.
549
00:38:35,963 --> 00:38:36,923
Ừ, tớ cũng vậy.
550
00:38:38,763 --> 00:38:40,843
Cậu có định cho mẹ biết cảm nghĩ của cậu?
551
00:38:42,523 --> 00:38:43,923
Chỉ mới nghĩ đến hôm nay thôi.
552
00:38:50,083 --> 00:38:52,163
Chúa ơi, tớ phải nói với bố thế nào đây?
553
00:38:54,923 --> 00:38:56,363
Bố tớ sẽ đau lòng lắm.
554
00:39:09,363 --> 00:39:10,363
Họ ở ngoài à?
555
00:39:10,363 --> 00:39:11,483
Ừ, tôi nghĩ vậy.
556
00:39:11,483 --> 00:39:12,923
- Xin lỗi.
- Không sao.
557
00:39:12,923 --> 00:39:15,003
Không, tớ không nên... Không.
558
00:39:15,003 --> 00:39:16,163
Này, Mia.
559
00:39:16,923 --> 00:39:18,283
- Chào cưng.
- Chào.
560
00:39:19,123 --> 00:39:20,683
Mia đang tìm Will.
561
00:39:20,683 --> 00:39:23,603
Bọn tớ đi ăn ở Nando's.
Cậu muốn đi cùng không?
562
00:39:24,323 --> 00:39:27,083
Không, tớ chỉ đến tìm Will,
nhưng cậu ấy không ở đây.
563
00:39:27,083 --> 00:39:28,523
Tớ nên đi tìm cậu ấy.
564
00:39:28,523 --> 00:39:29,643
Được rồi.
565
00:39:29,643 --> 00:39:31,483
- Cậu chắc chứ?
- Ừ.
566
00:39:35,203 --> 00:39:36,683
Gặp ở trường nhé?
567
00:39:36,683 --> 00:39:37,683
Chắc chắn rồi.
568
00:39:51,123 --> 00:39:53,483
Với Alison, đó không phải là tình yêu.
569
00:39:53,483 --> 00:39:55,643
Nhưng có lẽ đó là điều mình cần.
570
00:39:56,803 --> 00:39:59,403
Bố luôn nói về việc
giữ trạng thái cân bằng.
571
00:40:00,243 --> 00:40:02,163
Tình yêu trái ngược với điều đó.
572
00:40:02,763 --> 00:40:05,603
Tình yêu là một cơn hoảng loạn.
Tình yêu là đau khổ.
573
00:40:05,603 --> 00:40:07,803
Và, dù sao thì,
574
00:40:08,883 --> 00:40:10,403
tình yêu cũng ngoài tầm với.
575
00:40:10,403 --> 00:40:12,243
QUÊN ĐIỀU TỚ ĐÃ NÓI ĐI, NẾU CẬU MUỐN
576
00:40:12,243 --> 00:40:13,483
LÀM ƠN CHO TỚ BIẾT CẬU ỔN
577
00:40:13,483 --> 00:40:14,803
XIN LỖI VÌ ĐÃ BỎ ĐI
578
00:40:27,883 --> 00:40:29,723
Tạ ơn Chúa. Con ổn chứ?
579
00:40:31,003 --> 00:40:32,883
Bố không thể tin bất cứ lời nào mẹ nói.
580
00:40:35,403 --> 00:40:36,283
Mia.
581
00:40:39,123 --> 00:40:41,243
Hãy... Hãy ngồi xuống đã.
582
00:40:56,763 --> 00:40:58,323
Mẹ con không ngoại tình.
583
00:40:58,323 --> 00:41:00,683
- Tất nhiên mẹ sẽ nói thế.
- Mẹ gặp luật sư.
584
00:41:01,363 --> 00:41:02,643
Bố mẹ sẽ ly hôn.
585
00:41:08,403 --> 00:41:11,763
Sự thật là bố mẹ đã ly thân một thời gian.
586
00:41:11,763 --> 00:41:15,483
Chuyện xảy ra khi con ở trong bệnh viện
và bố mẹ đã đồng ý
587
00:41:15,483 --> 00:41:18,363
giữ mọi thứ ổn định
để con quen với việc điều trị ngoại trú.
588
00:41:18,363 --> 00:41:20,723
Vậy là bố mẹ giấu con từ đó đến giờ.
589
00:41:25,363 --> 00:41:27,603
Bố mẹ nghĩ
thế sẽ tốt hơn cho sự hồi phục của con.
590
00:41:27,603 --> 00:41:28,723
Bố sắp chuyển đi à?
591
00:41:31,723 --> 00:41:33,803
- Ừ.
- Bố không lo gì việc hồi phục của con.
592
00:41:33,803 --> 00:41:35,603
Hoặc con. Nếu lo thì đã không bỏ đi.
593
00:41:35,603 --> 00:41:38,043
Bố biết việc này rất sốc,
và bố mẹ đều rất...
594
00:41:38,043 --> 00:41:40,323
- Là lỗi của mẹ.
- Không phải lỗi của ai cả.
595
00:41:40,323 --> 00:41:43,483
- Phải, đúng vậy, mẹ nên là người ra đi.
- Mia.
596
00:41:44,123 --> 00:41:45,603
Mẹ có định nói gì không?
597
00:41:47,723 --> 00:41:49,403
Bố...
598
00:41:49,963 --> 00:41:51,363
đã gặp người khác.
599
00:41:58,683 --> 00:42:00,563
Sao em không nói gì?
600
00:42:01,403 --> 00:42:03,123
Việc này rất khó khăn với Alex.
601
00:42:03,123 --> 00:42:04,443
Alex, em đã biết ư?
602
00:42:05,963 --> 00:42:07,203
Em đã muốn nói với chị.
603
00:42:07,843 --> 00:42:09,283
Làm ơn đi, Mia, con có thể...
604
00:42:09,283 --> 00:42:11,283
Mia? Anh xin lỗi. Mia.
605
00:42:11,283 --> 00:42:12,203
Mia?
606
00:42:23,323 --> 00:42:26,643
Mẹ kiếp.
607
00:42:39,163 --> 00:42:40,043
Mẹ.
608
00:43:05,203 --> 00:43:08,923
NẾU BẠN HOẶC NGƯỜI BẠN QUEN
GẶP RỐI LOẠN ĂN UỐNG,
609
00:43:08,923 --> 00:43:12,923
THÔNG TIN VÀ CÁC NGUỒN HỖ TRỢ
CÓ TẠI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
610
00:43:15,243 --> 00:43:17,243
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy