1 00:00:15,483 --> 00:00:18,843 Mình không còn trinh nữa. 2 00:00:20,003 --> 00:00:21,283 Và mình cảm thấy... 3 00:00:22,563 --> 00:00:23,403 không có gì khác. 4 00:00:24,803 --> 00:00:28,323 Mình tưởng chuyện quan hệ là kiểu như mất đi thứ gì đó, nhưng... 5 00:00:28,323 --> 00:00:32,843 ừ, nó mới mẻ, như là đạt được thứ gì đó. 6 00:00:34,083 --> 00:00:35,763 Cậu ấy chạm mình. 7 00:00:36,283 --> 00:00:38,403 Chắc chắn tối qua chỉ là vui vẻ một đêm mà nhỉ? 8 00:00:39,563 --> 00:00:41,843 Trừ khi cậu ấy không muốn thế? 9 00:00:42,523 --> 00:00:43,883 Mình có muốn thế không? 10 00:00:44,563 --> 00:00:45,483 Nếu... 11 00:00:46,403 --> 00:00:47,843 Nhưng với Alison ư? 12 00:01:28,043 --> 00:01:28,923 Này. 13 00:01:30,683 --> 00:01:31,523 Không. 14 00:01:33,603 --> 00:01:34,683 Keira Knightley? 15 00:01:37,403 --> 00:01:38,363 Cô ấy chết rồi. 16 00:02:08,123 --> 00:02:09,523 Cậu sao vậy? 17 00:02:10,803 --> 00:02:11,843 Không có gì. 18 00:02:15,643 --> 00:02:17,323 Tớ đã quan hệ. 19 00:02:17,323 --> 00:02:18,443 Gì cơ? 20 00:02:19,883 --> 00:02:21,003 Quan hệ! 21 00:02:22,563 --> 00:02:24,763 Khoan? Với ai chứ? 22 00:02:28,083 --> 00:02:29,163 Theo? 23 00:02:29,163 --> 00:02:30,243 Không. 24 00:02:37,323 --> 00:02:38,363 Alison. 25 00:02:39,043 --> 00:02:40,003 Gì cơ? 26 00:02:40,603 --> 00:02:42,283 Tớ đã quan hệ với Alison. 27 00:02:48,243 --> 00:02:49,203 Alison đây. 28 00:02:54,963 --> 00:02:59,683 MỌI THỨ. NGAY LÚC NÀY. 29 00:03:01,483 --> 00:03:03,283 Sao cậu ấy vẫn còn ở đây? 30 00:03:03,283 --> 00:03:05,723 Sao cậu ấy không nói năng gì? 31 00:03:08,083 --> 00:03:11,403 Hay đây là một kiểu nghi thức hậu quan hệ mà mình chưa nghe nói đến? 32 00:03:12,763 --> 00:03:14,883 Cậu ấy chờ mình nói gì à? 33 00:03:15,643 --> 00:03:18,123 Cảm ơn đã quan hệ. Giờ cậu đi được rồi. 34 00:03:28,643 --> 00:03:31,563 Rồi... Nhà tớ đây. 35 00:03:33,603 --> 00:03:35,043 Ngoài đời trông nó nhỏ hơn. 36 00:03:35,723 --> 00:03:36,723 Trái ngược với? 37 00:03:36,723 --> 00:03:38,843 Làm ơn đừng nói bản đồ Google. 38 00:03:38,843 --> 00:03:39,923 Instagram của mẹ cậu. 39 00:03:39,923 --> 00:03:41,443 Thế còn tệ hơn. 40 00:03:42,483 --> 00:03:45,283 Cảm ơn đã đưa tớ về nhà. 41 00:03:45,283 --> 00:03:48,283 - Hẹn gặp ở trường. - Hoặc ta có thể ăn sáng muộn. 42 00:03:49,003 --> 00:03:49,963 Cùng nhau? 43 00:03:50,803 --> 00:03:54,003 Chúa ơi, bình tĩnh. Tớ rủ ăn bơ nghiền, không phải cầu hôn. 44 00:03:54,723 --> 00:03:57,563 Tớ cần tắm rửa và làm vài việc. 45 00:03:57,563 --> 00:03:59,323 - Tuyệt. - Được rồi, ừ. 46 00:04:01,843 --> 00:04:02,683 Chào hai đứa. 47 00:04:02,683 --> 00:04:03,923 Chết tôi rồi. 48 00:04:03,923 --> 00:04:04,843 Chào mẹ. 49 00:04:05,523 --> 00:04:07,763 Mẹ không biết con mời bạn đến chơi. 50 00:04:09,843 --> 00:04:12,363 Chào cô Vivian Polanco. Cháu là Alison. 51 00:04:12,363 --> 00:04:14,363 Rất vui được gặp cháu, Alison. 52 00:04:14,363 --> 00:04:17,163 Đừng trách cách cư xử tệ hại của con gái cô. 53 00:04:18,483 --> 00:04:20,323 Chúa ơi, cháu xinh đẹp quá. 54 00:04:20,323 --> 00:04:21,603 Dạ phải. 55 00:04:22,363 --> 00:04:25,883 Mọi người quý mẹ là có lý do. Mẹ như ánh mặt trời được nhân cách hóa. 56 00:04:25,883 --> 00:04:27,923 Và bộ này. Rất hợp với cháu. 57 00:04:27,923 --> 00:04:30,323 Khi được mẹ chiếu sáng, bạn sẽ thấy ấm áp cùng cực. 58 00:04:30,323 --> 00:04:32,843 Cô luôn khuyến khích Mia khoe thân hình nhiều hơn. 59 00:04:34,123 --> 00:04:36,123 Nhưng dưới bóng của mẹ, ta bị lạnh cóng. 60 00:04:36,763 --> 00:04:38,283 Các con định làm gì? 61 00:04:38,283 --> 00:04:40,443 Chơi với nhau. Bình thường thôi. 62 00:04:40,443 --> 00:04:41,363 Còn mẹ? 63 00:04:41,363 --> 00:04:43,163 Mẹ sẽ đến Gladbrook House. 64 00:04:43,163 --> 00:04:45,563 Cô đang thiết kế lại khu vực sinh hoạt chung của họ. 65 00:04:45,563 --> 00:04:48,083 Chúa ơi, cháu sẽ giết người để làm thành viên ở đó! 66 00:04:48,083 --> 00:04:50,043 Cô có thể... 67 00:04:50,043 --> 00:04:51,083 Được rồi, chào mẹ. 68 00:04:51,083 --> 00:04:52,643 - Vui vẻ nhé. - Chào cô. 69 00:05:02,883 --> 00:05:03,723 Con làm gì ở đây? 70 00:05:04,923 --> 00:05:07,563 Con muốn mượn cái này thôi. 71 00:05:07,563 --> 00:05:08,563 Nữa à? 72 00:05:11,163 --> 00:05:12,083 Mẹ mất gì à? 73 00:05:13,163 --> 00:05:16,643 Ừ, chùm chìa khóa nhà Ponderosa. 74 00:05:19,683 --> 00:05:22,083 Chắc chắn là mẹ để chìa khóa ở đây. 75 00:05:24,203 --> 00:05:26,123 Ồ, cái gì đây? 76 00:05:26,123 --> 00:05:27,083 Phải. 77 00:05:27,843 --> 00:05:30,403 Chết tiệt. Đừng để ai biết chùm chìa khóa 78 00:05:30,403 --> 00:05:32,803 căn nhà 15 triệu bảng nằm trên sàn văn phòng của mẹ. 79 00:05:32,803 --> 00:05:34,443 - Mẹ muộn rồi. - Những 15 triệu? 80 00:05:34,443 --> 00:05:37,443 Con biết chỗ đón Caleb và Laila chứ? 81 00:05:37,443 --> 00:05:38,643 Dạ, con có địa chỉ rồi. 82 00:05:38,643 --> 00:05:39,683 Tốt, mẹ yêu con. 83 00:05:59,203 --> 00:06:01,843 {\an8}ĐẶT THUỐC PHÁ THAI QUA MẠNG Ở ANH 84 00:06:01,843 --> 00:06:04,363 THUỐC PHÁ THAI TẠI NHÀ LONDON VÀ GREATER LONDON 85 00:06:04,363 --> 00:06:07,363 {\an8}1/3 PHỤ NỮ DƯỚI 45 TUỔI Ở ANH THỰC HIỆN PHÁ THAI 86 00:06:25,323 --> 00:06:26,203 Qua đường. 87 00:06:26,803 --> 00:06:27,963 Là chuyện qua đường. 88 00:06:28,843 --> 00:06:32,563 Chỉ là hai người tình cờ làm tình với nhau, rồi đi dạo trên phố. 89 00:06:34,243 --> 00:06:35,603 Nắm tay. 90 00:06:36,963 --> 00:06:37,843 Được rồi. 91 00:06:38,763 --> 00:06:42,483 Vẫn bình thường so với những việc khác tụi mình đã làm bằng tay. 92 00:06:44,883 --> 00:06:46,643 Hoặc không phải chuyện qua đường. 93 00:06:47,523 --> 00:06:48,443 Mà có lẽ là... 94 00:06:49,323 --> 00:06:50,283 chuyện yêu đương? 95 00:06:50,283 --> 00:06:51,603 YÊU ĐƯƠNG 96 00:06:53,843 --> 00:06:54,963 Kia là mẹ cậu à? 97 00:06:55,643 --> 00:06:56,483 Sao cơ? 98 00:06:59,003 --> 00:07:00,923 Chà, thật khùng điên. 99 00:07:01,963 --> 00:07:04,443 Mẹ tớ đã nói sẽ đến Gladbrook House mà. 100 00:07:05,283 --> 00:07:06,163 Ừ. 101 00:07:06,843 --> 00:07:09,323 Vậy mẹ tớ làm gì ở đây và cái gã đó là ai? 102 00:07:11,243 --> 00:07:13,403 - Cậu có nghĩ... - Rằng mẹ cậu ngoại tình? 103 00:07:14,923 --> 00:07:18,123 - Chúa ơi, cậu nghĩ vậy thật ư? - Không. Tớ nghĩ là cậu nghĩ thế. 104 00:07:19,403 --> 00:07:21,163 Mẹ không làm thế đâu. Phải không? 105 00:07:22,123 --> 00:07:24,043 - Tới đó đi. - Gì cơ? Rồi nói gì? 106 00:07:24,043 --> 00:07:26,643 "Chào mẹ. Đây có phải người tình bí mật của mẹ không?" 107 00:07:26,643 --> 00:07:30,243 Cậu nói đúng. Sẽ hợp lý hơn nếu cứ đứng đây và tự kết luận. 108 00:07:32,363 --> 00:07:34,123 Còn cách nào khác để biết chứ? 109 00:07:34,723 --> 00:07:36,443 Có lẽ lịch của mẹ đã thay đổi. 110 00:07:36,443 --> 00:07:38,003 Có lẽ đó chỉ là khách hàng. 111 00:07:38,523 --> 00:07:41,003 Nếu vậy sao bụng dạ mình cứ cồn cào thế này? 112 00:07:43,803 --> 00:07:46,923 Là ba. Ý con là... Được rồi, 23 đi. 113 00:07:47,963 --> 00:07:49,123 Một, hai, ba... 114 00:07:54,603 --> 00:07:58,363 Bố từng thi tuyển vào Watford, nhưng rồi bị đứt gân gót chân. 115 00:07:58,363 --> 00:08:01,323 - Nhảm nhí! - Thật đó. Bố xém chơi chuyên nghiệp. 116 00:08:01,323 --> 00:08:02,523 Xém chơi chuyên nghiệp? 117 00:08:02,523 --> 00:08:05,923 Hẳn sẽ dễ chịu hơn nếu không phải thắc mắc mẹ mình có đang chịch ai đó. 118 00:08:05,923 --> 00:08:08,403 - Sao con coi thường bố thế? - Được rồi... 119 00:08:08,403 --> 00:08:10,003 Cứ hỏi mẹ thôi. 120 00:08:10,003 --> 00:08:13,003 Có lẽ mẹ sẽ không nói dối. Có lẽ mẹ sẽ chứng minh mày sai. 121 00:08:20,963 --> 00:08:21,803 Chào mẹ. 122 00:08:22,523 --> 00:08:25,723 Chuyện ở Gladbrook House thế nào? 123 00:08:28,563 --> 00:08:29,803 Ừ. Tốt, cảm ơn con. 124 00:08:32,123 --> 00:08:34,723 - Chắc em sắp xong dự án đó rồi. - Ừ, gần xong. 125 00:08:34,723 --> 00:08:37,363 Mai em sẽ quay lại đó để kiểm tra lần cuối. 126 00:08:37,363 --> 00:08:38,523 Con đi với nhé? 127 00:08:40,123 --> 00:08:41,483 Con rất muốn xem. 128 00:08:43,243 --> 00:08:47,923 Ừ. Họ nói mẹ được thoải mái dùng spa. 129 00:08:47,923 --> 00:08:50,123 Sẽ vui đó. Một ngày nữ tính. 130 00:08:50,123 --> 00:08:51,763 Mẹ cố khiến mày chán thôi. 131 00:08:52,323 --> 00:08:53,163 Thách thức đi. 132 00:08:53,723 --> 00:08:54,563 Tuyệt. 133 00:08:55,243 --> 00:08:56,443 Alison đi cùng được không? 134 00:08:58,683 --> 00:08:59,563 Tất nhiên rồi. 135 00:09:00,243 --> 00:09:01,203 Thế thật hay. 136 00:09:02,643 --> 00:09:03,483 Hoàn hảo. 137 00:09:16,923 --> 00:09:18,123 Khéo léo chưa kìa. 138 00:09:21,043 --> 00:09:22,963 Được rồi. Em phải đi. 139 00:09:22,963 --> 00:09:25,163 Em có thể ở lại chơi với bọn anh một chút. 140 00:09:25,163 --> 00:09:27,403 Em phải làm bài tập. Giờ này tuần sau nhé? 141 00:09:27,403 --> 00:09:28,843 - Được, đỉnh. - Ừ. 142 00:09:28,843 --> 00:09:29,883 Chào bạn yêu! 143 00:09:30,963 --> 00:09:32,443 - Hẹn gặp sau. - Hẹn gặp. 144 00:09:33,683 --> 00:09:34,563 - Chào. - Chào. 145 00:09:34,563 --> 00:09:36,283 Bọn con gái chưa đến à? 146 00:09:36,283 --> 00:09:39,483 Không, Mia đi spa với Alison. 147 00:09:40,883 --> 00:09:41,843 Tớ biết. 148 00:09:41,843 --> 00:09:43,443 Becca không trả lời tớ, 149 00:09:43,443 --> 00:09:46,243 việc đó thật khó chịu, vì cậu ấy là người nói chia tay. 150 00:09:46,883 --> 00:09:49,123 Hơn nữa, bọn tớ còn chưa cam kết gì mà. 151 00:09:51,803 --> 00:09:55,523 - Có thấy cậu ấy phiền muộn gì không? - Xin lỗi. Mia với Alison? 152 00:09:55,523 --> 00:09:57,923 Đi spa? Tự nguyện? 153 00:09:57,923 --> 00:10:01,363 Ừ, tớ hiểu. Đúng kiểu của Mia luôn. Hoảng vì là người cuối còn trinh, 154 00:10:01,363 --> 00:10:04,403 và rồi mất trinh với cô nàng nóng bỏng nhất trường. 155 00:10:08,243 --> 00:10:09,123 Tớ xin lỗi. 156 00:10:09,123 --> 00:10:10,083 Gì? Chuyện gì? 157 00:10:10,083 --> 00:10:12,443 Cậu biết vụ Anh Phô Mai là trò đùa mà. 158 00:10:12,443 --> 00:10:13,523 Ừ, tất nhiên rồi. 159 00:10:15,123 --> 00:10:17,723 - Nhưng cậu biết bọn tớ không quan tâm... - Ta đang làm gì? 160 00:10:17,723 --> 00:10:22,203 Ta không mặc bộ đồ này để rồi ngồi đây ủ rũ cả ngày. 161 00:10:22,203 --> 00:10:25,483 Không, ta cần khám phá. Ta có hạt giống cần gieo. 162 00:10:26,083 --> 00:10:28,323 Hạt giống của tớ chỉ mọc lên rắc rối. 163 00:10:28,323 --> 00:10:32,523 Ngày nào ta cũng tụ tập cùng nhau, ở cùng một nơi, cả ngày. 164 00:10:32,523 --> 00:10:34,603 Đó là lý do mọi thứ trở nên lộn xộn. 165 00:10:34,603 --> 00:10:37,283 Ta cần thứ mới mẻ. Ta cần một nơi mới. 166 00:10:37,883 --> 00:10:39,803 Phải rồi. Kệ đời nó đi. 167 00:10:40,523 --> 00:10:41,723 Ta đều độc thân mà nhỉ? 168 00:10:41,723 --> 00:10:44,283 - Ừ. - Ừ. 169 00:10:44,283 --> 00:10:45,403 - Đi thôi. - Được. 170 00:10:46,403 --> 00:10:49,803 TƯ VẤN SỨC KHỎE SINH SẢN LONDON BÁC SĨ SAMUELS - BÁC SĨ ABRAHAM 171 00:10:51,163 --> 00:10:54,483 Ta cần dấu hiệu. Kiểu như, "Biến đi, tớ trong này." 172 00:10:55,163 --> 00:10:56,003 Chết tiệt. 173 00:10:57,283 --> 00:10:58,203 Chết tiệt. 174 00:10:58,203 --> 00:11:00,843 - "Xin hãy cứu tớ." - Ừ. 175 00:11:00,843 --> 00:11:02,443 Tiếng chim thì sao? 176 00:11:02,443 --> 00:11:05,723 Vậy nếu tớ đang ổn thỏa với ai đó và tớ muốn cậu rời đi, 177 00:11:05,723 --> 00:11:08,483 cậu muốn tớ kêu "quác quác" giữa lúc trò chuyện à? 178 00:11:11,203 --> 00:11:12,363 Đó là Becs à? 179 00:11:12,363 --> 00:11:14,723 - Này, Becs! - Ồ không. Không sao. 180 00:11:15,323 --> 00:11:17,283 Rõ ràng cậu ấy không muốn gặp tớ. 181 00:11:23,483 --> 00:11:27,123 LỄ TÂN KHU TRUNG TÂM 182 00:11:27,123 --> 00:11:30,843 TRUNG TÂM SỨC KHỎE 183 00:11:35,443 --> 00:11:36,803 Anh yêu, em về rồi! 184 00:11:39,843 --> 00:11:41,643 Ở đây được chụp hình không cô? 185 00:11:41,643 --> 00:11:43,443 Nếu cháu đi với cô thì họ cho. 186 00:11:44,003 --> 00:11:46,683 Cháu sẽ đăng cả đống lên instagram. 187 00:11:46,683 --> 00:11:47,603 Vidal. 188 00:11:48,123 --> 00:11:48,963 Vivian! 189 00:11:48,963 --> 00:11:50,163 Ôi, Freddie. 190 00:11:53,443 --> 00:11:56,123 - Cảm ơn đã tiếp bọn tôi. - Ồ, thôi nào. 191 00:11:56,123 --> 00:11:59,083 - Cô luôn được chào đón. - Đây là con gái tôi. 192 00:12:00,923 --> 00:12:03,283 Và bạn con bé, Alison. 193 00:12:03,883 --> 00:12:05,723 Chào mừng. Thật vinh dự. 194 00:12:06,323 --> 00:12:08,643 Chẳng phải may mắn khi có người mẹ xinh đẹp này ư? 195 00:12:08,643 --> 00:12:10,443 Gien thật đỉnh! Không tuổi. 196 00:12:11,283 --> 00:12:12,763 Rồi. Nào, mời các cô. 197 00:12:12,763 --> 00:12:15,283 Một ốc đảo thư giãn đang chờ đón. 198 00:12:15,283 --> 00:12:16,483 Cảm ơn Freddie. 199 00:12:19,363 --> 00:12:22,283 Tớ biết ta ở đây để vạch trần việc ngoại tình của mẹ cậu, 200 00:12:22,283 --> 00:12:25,043 nhưng cho phép tớ nói, đúng là nữ hoàng! 201 00:12:26,483 --> 00:12:29,243 Ừ, nữ hoàng hủy hoại cuộc đời tớ. 202 00:12:37,003 --> 00:12:38,283 Được rồi. 203 00:12:39,043 --> 00:12:40,603 Đưa hông ra thêm chút nữa. 204 00:12:40,603 --> 00:12:43,123 Đúng rồi. Đẹp lắm! 205 00:12:43,683 --> 00:12:46,363 Hôm qua lúc mẹ ở đây cũng đông thế này à? 206 00:12:47,403 --> 00:12:49,243 - Cô nâng cao hơn chút được không? - Ừ. 207 00:12:50,483 --> 00:12:53,363 Alison đúng là một cô gái đáng yêu nhỉ? 208 00:12:54,283 --> 00:12:57,363 Hai con chỉ là bạn thôi à? 209 00:12:57,363 --> 00:12:58,283 Người yêu? 210 00:12:58,283 --> 00:13:00,243 - Bạn gái? - Ôi, mẹ ơi. 211 00:13:00,243 --> 00:13:03,243 Không cần phải xấu hổ. Mẹ nghĩ thế rất tuyệt. 212 00:13:03,243 --> 00:13:05,803 Con bé xinh đẹp, duyên dáng... 213 00:13:05,803 --> 00:13:07,523 Không phải bạn gái của con. 214 00:13:09,763 --> 00:13:11,723 Còn mẹ thì sao? Chuyện yêu đương... 215 00:13:12,563 --> 00:13:13,483 của mẹ sao rồi? 216 00:13:14,323 --> 00:13:16,243 Được rồi, giờ đến hai người. 217 00:13:16,243 --> 00:13:17,763 - Không. - Có đó. 218 00:13:17,763 --> 00:13:21,163 Thế hay mà. Lâu lắm rồi ta không chụp hình cùng nhau. 219 00:13:24,043 --> 00:13:27,003 Nếu muốn cô ấy kể chuyện với cậu, phải tạo gắn kết. 220 00:13:37,803 --> 00:13:38,643 Gần chút nữa. 221 00:13:42,363 --> 00:13:43,203 Đẹp lắm. 222 00:13:44,403 --> 00:13:46,563 Là cô trang trí hết à? 223 00:13:48,003 --> 00:13:48,843 Ừ. 224 00:13:49,563 --> 00:13:50,923 Chúa ơi, đẹp mê hồn. 225 00:13:50,923 --> 00:13:51,923 Con nghĩ sao? 226 00:13:53,403 --> 00:13:54,363 Đẹp. 227 00:14:04,123 --> 00:14:08,123 Đây là một sai lầm, một sai lầm lớn. 228 00:14:08,723 --> 00:14:11,723 Sao mình quên vụ phòng thay đồ được chứ? 229 00:14:12,643 --> 00:14:15,643 Sao người ta có thể tự nhiên khỏa thân thế? 230 00:14:17,883 --> 00:14:19,203 Họ không cảm thấy ư? 231 00:14:19,203 --> 00:14:21,683 Có cơ thể này là đã áp lực lắm rồi? 232 00:14:23,803 --> 00:14:26,963 Đó là lý do mình cố thu mình lại, để trở nên vô hình, 233 00:14:26,963 --> 00:14:30,843 vấn đề của chứng chán ăn là nó không khiến ta biến mất. 234 00:14:30,843 --> 00:14:33,363 Nó biến cơ thể ta thành thứ mọi người nhìn chằm chằm. 235 00:14:33,363 --> 00:14:35,283 Nó làm hỏng răng ta, gãy móng của ta. 236 00:14:35,283 --> 00:14:38,843 Nó làm tóc ta rụng ở chỗ ta muốn có tóc, và mọc ở chỗ ta không muốn. 237 00:14:39,763 --> 00:14:41,483 Trái ngược với yêu bản thân. 238 00:14:42,003 --> 00:14:43,323 Đó là tự ngược đãi bản thân. 239 00:14:47,083 --> 00:14:48,683 Nhưng để cảm thấy xinh đẹp, 240 00:14:49,443 --> 00:14:51,923 ta phải cảm thấy thoải mái với chính mình. 241 00:14:52,563 --> 00:14:54,523 Với mẹ, việc đó có vẻ luôn dễ dàng. 242 00:15:12,603 --> 00:15:15,283 Mẹ, mẹ thật đẹp. 243 00:15:15,283 --> 00:15:17,323 Cảm ơn con yêu. 244 00:15:18,043 --> 00:15:21,123 Con có muốn xinh đẹp như mẹ và mặc chiếc váy xinh xắn này không? 245 00:15:21,123 --> 00:15:22,963 Khách sắp đến rồi. 246 00:15:34,683 --> 00:15:39,763 ĐỐI MẶT VỚI SỢ HÃI 247 00:16:16,243 --> 00:16:17,523 Tớ mang áo choàng cho cậu. 248 00:16:25,483 --> 00:16:27,563 Ta chọn liệu trình nào đây? 249 00:16:27,563 --> 00:16:30,363 Làm ơn đừng chọn những thứ mà người lạ được chạm cơ thể con. 250 00:16:31,523 --> 00:16:35,323 Họ có mát-xa toàn thân bằng miếng rong biển. 251 00:16:35,323 --> 00:16:37,843 Sẽ khiến làn da hỗn hợp của ta cảm thấy tuyệt vời. 252 00:16:37,843 --> 00:16:41,163 - Mia, mẹ nghĩ sẽ rất... - Hoặc ta có thể làm móng. 253 00:16:43,163 --> 00:16:44,283 Ta có thể trò chuyện. 254 00:16:47,363 --> 00:16:48,403 Ý hay đấy. 255 00:16:48,403 --> 00:16:50,723 Ừ, tuyệt đó. Đi nào. 256 00:17:03,443 --> 00:17:06,563 {\an8}THUỐC VIÊN 257 00:17:17,563 --> 00:17:20,323 Mẹ, con xin lỗi vì gọi đột ngột. 258 00:17:22,963 --> 00:17:24,683 Nhưng con có chuyện muốn nói. 259 00:17:25,923 --> 00:17:28,763 - Ta thực sự cần kể chuyện này ư? - Ừ. 260 00:17:28,763 --> 00:17:30,723 Khi con bé khoảng bảy tuổi, 261 00:17:30,723 --> 00:17:33,923 cô tổ chức tiệc ở nhà để trưng bày vài tác phẩm của cô. 262 00:17:33,923 --> 00:17:37,243 - Cô chọn cho nó chiếc váy lộng lẫy... - Mẹ có kể nó tệ thế nào không? 263 00:17:38,443 --> 00:17:39,843 Mình khiến nó tệ đến thế nào? 264 00:17:41,563 --> 00:17:45,403 Con bé xuống lầu trong bộ trang phục buồn cười. 265 00:17:46,003 --> 00:17:48,523 Con bé đã lục tủ quần áo của bố. 266 00:17:48,523 --> 00:17:50,043 Hết sức dễ thương. 267 00:17:50,043 --> 00:17:51,323 Không, không hề. 268 00:17:52,123 --> 00:17:53,843 Mẹ nói từ này. Nón trilby. 269 00:17:53,843 --> 00:17:55,043 Ôi, tuyệt vời. 270 00:17:55,043 --> 00:17:59,603 Chờ đã. Cô nghĩ trong điện thoại của cô có lưu một bức ảnh. 271 00:17:59,603 --> 00:18:00,523 Mẹ à. 272 00:18:01,803 --> 00:18:03,003 Ồ, đây rồi. 273 00:18:03,003 --> 00:18:06,643 Chúa ơi, trông cậu dễ thương quá. 274 00:18:06,643 --> 00:18:08,563 Biểu tượng luôn. 275 00:18:29,483 --> 00:18:30,323 Mẹ ơi. 276 00:18:42,883 --> 00:18:46,083 Con đang mặc gì vậy? Mẹ đã bảo con mặc cái váy đó. 277 00:18:46,083 --> 00:18:47,603 Nhưng con thích thế này. 278 00:18:49,363 --> 00:18:52,763 Nhìn con bé kìa. Thật hài hước. 279 00:18:52,763 --> 00:18:56,403 Đáng yêu quá. Bé yêu, cháu tự chọn trang phục à? 280 00:18:56,403 --> 00:18:59,283 Tôi phải chụp một tấm. Đợi chút. 281 00:18:59,283 --> 00:19:00,763 - Không! - Mia. 282 00:19:02,123 --> 00:19:04,883 Không được nói chuyện với khách như thế. 283 00:19:04,883 --> 00:19:06,283 Cô ấy cười nhạo con. 284 00:19:06,923 --> 00:19:08,803 Vì con mặc bộ đồ ngớ ngẩn này. 285 00:19:08,803 --> 00:19:11,083 Bài học cho con, lần tới không nên gây chú ý. 286 00:19:11,083 --> 00:19:12,243 Con đâu có. 287 00:19:14,443 --> 00:19:16,643 Không sao đâu. Không cần phải khóc. 288 00:19:16,643 --> 00:19:20,603 Lên lầu và mặc bộ đồ mẹ đã chọn cho con. 289 00:19:20,603 --> 00:19:24,123 Này. Ngôi sao nhạc rock bé nhỏ của bố đây rồi. 290 00:19:24,123 --> 00:19:25,563 Bộ đồ đẹp quá. 291 00:19:26,883 --> 00:19:30,003 Mà bố nghĩ hơi quá đỉnh so với mấy người ở đây, 292 00:19:30,003 --> 00:19:31,923 ta đổi bộ nào nhàm chán hơn nhé? 293 00:19:31,923 --> 00:19:33,283 Được rồi. 294 00:19:33,283 --> 00:19:34,803 Em xử lý được. 295 00:19:38,963 --> 00:19:39,963 Giờ ta đi nào. 296 00:19:41,603 --> 00:19:43,883 Nào. Đua nào! Nào! 297 00:20:03,043 --> 00:20:04,963 Ai cũng nghĩ nó rất đáng yêu. 298 00:20:04,963 --> 00:20:05,883 Để con xem. 299 00:20:05,883 --> 00:20:07,123 Không, con sẽ xóa. 300 00:20:07,123 --> 00:20:08,483 - Không đâu. - Không. 301 00:20:10,043 --> 00:20:11,283 Mẹ thôi đi, thật đó! 302 00:20:11,283 --> 00:20:12,443 Ôi, Mia! 303 00:20:14,803 --> 00:20:15,763 Sao cơ? 304 00:20:15,763 --> 00:20:17,523 Chúa ơi. Không phải lúc này. 305 00:20:20,163 --> 00:20:21,923 Làm ơn đừng làm ầm lên. 306 00:20:22,723 --> 00:20:24,883 Các cô. Cho bọn tôi chút riêng tư nhé? 307 00:20:24,883 --> 00:20:25,803 Vâng. 308 00:20:32,523 --> 00:20:34,123 Con choàng cái này vào nhé. 309 00:20:35,203 --> 00:20:39,083 Đi thay đồ đi, mẹ sẽ xử lý mọi chuyện. Được chứ? 310 00:20:39,083 --> 00:20:40,043 Cảm ơn mẹ. 311 00:20:54,043 --> 00:20:56,563 Mia, mẹ mang đồ cho con. 312 00:20:58,163 --> 00:21:00,003 Chuyền dưới khe cửa đi mẹ. 313 00:21:06,803 --> 00:21:07,963 Con ổn chứ? 314 00:21:08,483 --> 00:21:09,443 Ừ, con ổn. 315 00:21:11,043 --> 00:21:11,963 Cho mẹ vào nào. 316 00:21:12,843 --> 00:21:14,163 Mẹ, con ổn. 317 00:21:14,163 --> 00:21:15,083 Mia. 318 00:21:28,683 --> 00:21:30,523 Trong bộ sưu tập Gladbrook. 319 00:21:32,323 --> 00:21:33,963 Không cần phải xấu hổ. 320 00:21:35,603 --> 00:21:38,443 Ta đi hít thở chút không khí trong lành nhé? 321 00:21:39,443 --> 00:21:42,523 Con rửa ráy đi, mẹ đợi con ở ngoài. 322 00:21:44,083 --> 00:21:44,963 Dạ. 323 00:22:04,923 --> 00:22:08,043 Gập đầu gối. Hít vào thật sâu. 324 00:22:08,043 --> 00:22:12,123 Thở ra, đưa tay lên ở thế cầu nguyện. Hít vào. 325 00:22:12,123 --> 00:22:15,883 Thở ra, bước chân trái lên trước. Đưa tay về phía trước. 326 00:22:15,883 --> 00:22:17,723 Chuyển sang thế chiến binh. 327 00:22:17,723 --> 00:22:19,603 Tay trước vươn dài ra, 328 00:22:20,363 --> 00:22:23,563 duỗi căng, gập người lần nữa, 329 00:22:24,243 --> 00:22:26,923 rồi nhẹ nhàng đưa tay về phía trước... 330 00:22:38,763 --> 00:22:39,763 Alison đâu? 331 00:22:40,723 --> 00:22:42,683 Mẹ nói bạn ấy cho ta chút thời gian riêng. 332 00:22:43,803 --> 00:22:45,523 Muốn cho mẹ biết có gì không ổn không? 333 00:22:47,523 --> 00:22:48,483 Không có gì đâu. 334 00:22:50,163 --> 00:22:51,723 Mẹ tưởng con sẽ vui vẻ. 335 00:22:53,283 --> 00:22:55,643 Điều này cho thấy con đã khá hơn nhiều, đúng không? 336 00:22:55,643 --> 00:22:56,963 Cơ thể con đang hồi phục. 337 00:22:58,323 --> 00:22:59,243 Ừ, con biết. 338 00:22:59,843 --> 00:23:01,563 Vậy sao con lại ủ rũ như vậy. 339 00:23:04,083 --> 00:23:06,403 Con không nói thì ta không vào trong đâu. 340 00:23:10,763 --> 00:23:12,283 Mẹ sẽ nghĩ con điên. 341 00:23:16,203 --> 00:23:19,003 Con biết thế tức là con khỏe mạnh. Con biết, nhưng... 342 00:23:20,083 --> 00:23:23,803 Con thấy như con thất bại trong việc trước đây con từng làm tốt. 343 00:23:27,163 --> 00:23:28,803 Con không thất bại, Mia. 344 00:23:29,443 --> 00:23:32,963 Chỉ là giọng nói tồi tệ trong đầu con. Ai cũng có. 345 00:23:35,563 --> 00:23:37,643 Ta không được nghe nó. Hiểu không? 346 00:23:38,883 --> 00:23:41,723 Đó là những lời dối trá. Lý do con nghe nó rõ ràng, 347 00:23:41,723 --> 00:23:43,723 là vì con đang chiến thắng. 348 00:23:45,123 --> 00:23:46,483 Hiểu chứ? 349 00:23:47,803 --> 00:23:50,683 Có kinh nguyệt trở lại chứng tỏ điều đó. 350 00:23:51,283 --> 00:23:53,123 Con đang làm rất tốt. 351 00:23:55,723 --> 00:23:56,843 Thật sự tốt. 352 00:23:56,843 --> 00:23:59,603 Và đây rồi, ánh mặt trời đó. 353 00:24:00,763 --> 00:24:02,283 Đi nuông chiều bản thân chút nào. 354 00:24:03,083 --> 00:24:04,443 Ta xứng đáng. 355 00:24:06,403 --> 00:24:07,243 Đi nào. 356 00:24:26,763 --> 00:24:30,323 Rồi, giờ xoay hai vòng tròn lớn quanh cái bát. 357 00:24:30,323 --> 00:24:33,243 TÌM BÌNH YÊN NỘI TÂM 358 00:24:41,963 --> 00:24:43,683 Đặt bát trước mặt ta. 359 00:24:45,443 --> 00:24:47,723 Tôi muốn mọi người giơ tay 360 00:24:48,523 --> 00:24:50,203 qua đầu, 361 00:24:50,203 --> 00:24:53,443 rồi hạ xuống ngay tim ta. 362 00:24:56,323 --> 00:24:59,443 Giờ hãy tập trung vào hông 363 00:24:59,443 --> 00:25:03,043 trong lúc ta tiến gần đến luân xa gốc. 364 00:25:04,123 --> 00:25:06,883 Tôi muốn mọi người tưởng tượng một nụ cười 365 00:25:06,883 --> 00:25:09,723 nở rộng giữa vùng xương chậu. 366 00:25:09,723 --> 00:25:14,443 Và hãy đẩy hết năng lượng tiêu cực ra ngoài 367 00:25:14,443 --> 00:25:16,043 thông qua đường âm đạo. 368 00:25:17,203 --> 00:25:19,643 Trong lúc năng lượng tỏa ra từ cốt lõi của ta. 369 00:25:53,283 --> 00:25:54,643 Thế là thiếu tôn trọng. 370 00:25:54,643 --> 00:25:56,803 - Sao cơ? Mẹ khơi mào mà! - Đâu có. 371 00:25:56,803 --> 00:26:01,563 Mẹ đã rất cố gắng để điều chỉnh luân xa của mẹ, cảm ơn rất nhiều. 372 00:26:02,603 --> 00:26:04,843 Gần đến giờ uống trà chiều rồi. 373 00:26:04,843 --> 00:26:07,523 - Mẹ đi xem bàn đã sẵn sàng chưa. - Dạ. 374 00:26:11,643 --> 00:26:12,843 Có lẽ mình đã sai. 375 00:26:13,483 --> 00:26:14,563 Về mọi chuyện. 376 00:26:15,483 --> 00:26:16,403 Về mẹ. 377 00:26:28,883 --> 00:26:29,963 Hai giờ. 378 00:26:29,963 --> 00:26:31,123 Ôi không... 379 00:26:32,203 --> 00:26:33,243 Mười giờ. 380 00:26:37,083 --> 00:26:37,963 Không. 381 00:26:40,003 --> 00:26:42,043 - Tại sao? - Móng tay bẩn thỉu. 382 00:26:43,163 --> 00:26:44,763 Không thể nào thấy được. 383 00:26:44,763 --> 00:26:46,643 Có thể không thấy, nhưng tớ biết chắc. 384 00:26:49,683 --> 00:26:51,003 Đây là ý của cậu mà. 385 00:26:51,003 --> 00:26:53,683 Gì cơ? Tớ không thể vừa hứng tình vừa có tiêu chuẩn? 386 00:27:00,003 --> 00:27:02,643 Nếu lúc chết cậu vẫn đồng trinh cũng đâu ai quan tâm. 387 00:27:04,403 --> 00:27:07,603 Được rồi, câu đó... rất sai lầm. 388 00:27:07,603 --> 00:27:10,803 Ý tớ là bọn tớ không quan tâm khi nào cậu làm việc đó. 389 00:27:11,643 --> 00:27:13,443 Nếu cậu có làm việc đó. 390 00:27:14,563 --> 00:27:17,603 Tớ chắc là cậu sẽ làm. Nhưng chỉ khi cậu muốn. 391 00:27:17,603 --> 00:27:19,523 Thôi đi, trước khi bị phình động mạch. 392 00:27:20,043 --> 00:27:22,523 Có vẻ như cậu không thích ai trong số họ, 393 00:27:22,523 --> 00:27:25,483 tớ đang cố nói rằng... thế cũng không sao. 394 00:27:30,763 --> 00:27:32,443 Vẻ ngoài không quan trọng với tớ. 395 00:27:32,963 --> 00:27:34,163 Nếu chỉ có vẻ ngoài. 396 00:27:35,203 --> 00:27:36,283 Được rồi. 397 00:27:36,283 --> 00:27:37,523 Ừ, tớ... 398 00:27:38,963 --> 00:27:40,523 Tớ bắt đầu nhận ra rằng... 399 00:27:41,523 --> 00:27:45,443 trước hết tớ cần sự kết nối. Tớ nghĩ thế. 400 00:27:45,443 --> 00:27:46,883 Ừ, thế hay đó. Tớ hiểu. 401 00:27:47,563 --> 00:27:49,683 Tớ nghĩ tớ và Becs lúc đầu cũng vậy. 402 00:27:50,323 --> 00:27:52,003 Bắt đầu từ bạn bè rồi tiến xa hơn. 403 00:27:55,443 --> 00:27:58,523 Vậy cậu có thấy gắn kết với ai không? 404 00:28:00,763 --> 00:28:03,323 Mẹ kiếp. Ai thế? Nói tớ biết! 405 00:28:06,963 --> 00:28:08,043 Không. 406 00:28:08,043 --> 00:28:11,563 Tớ... Trước tiên tớ cần xem nó có thật sự là kết nối không. 407 00:28:12,843 --> 00:28:13,723 Thế được chứ? 408 00:28:14,603 --> 00:28:15,883 Nhàm chán! 409 00:28:15,883 --> 00:28:16,843 Im đi! 410 00:28:17,363 --> 00:28:18,723 Không, tớ mừng cho cậu. 411 00:28:19,923 --> 00:28:21,323 Thôi nào, cậu thì sao? 412 00:28:21,323 --> 00:28:25,403 Công viên đầy các cô gái nóng bỏng mà cậu không để mắt đến một ai. 413 00:28:25,403 --> 00:28:28,363 Tớ không biết. Tớ nghĩ tớ cũng đang tìm kiếm một sự kết nối. 414 00:28:29,283 --> 00:28:31,043 Hoặc là cậu đã có rồi, đúng không? 415 00:28:32,803 --> 00:28:34,443 Đi giữ cậu ấy đi. 416 00:28:45,003 --> 00:28:45,843 Này con. 417 00:28:45,843 --> 00:28:48,163 Được rồi, mẹ đừng hoảng. 418 00:28:48,163 --> 00:28:50,603 Đừng bắt đầu bằng những câu như thế. 419 00:28:54,323 --> 00:28:55,203 Con có thai. 420 00:28:56,163 --> 00:28:59,363 Nhưng con biết mình sẽ làm gì. Con nói chuyện với bác sĩ rồi. 421 00:28:59,363 --> 00:29:02,883 Chỉ mới sáu tuần kể từ kỳ kinh cuối. Con có đơn thuốc. Đây nè. 422 00:29:02,883 --> 00:29:05,163 Này con. Từ từ thôi. 423 00:29:06,203 --> 00:29:07,923 Con xin lỗi mẹ. 424 00:29:19,843 --> 00:29:20,683 Sao ạ? 425 00:29:22,683 --> 00:29:25,083 Mẹ xin lỗi, không vui chút nào. 426 00:29:25,963 --> 00:29:28,443 Mẹ đã tưởng cuối cùng con cũng kể mẹ nghe 427 00:29:28,443 --> 00:29:30,963 con và các bạn đã làm gì ở nhà Ponderosa. 428 00:29:32,323 --> 00:29:33,443 Mẹ biết ư? 429 00:29:34,323 --> 00:29:36,763 Công nhận là con đã làm tốt việc dọn dẹp. 430 00:29:37,323 --> 00:29:39,243 - Mẹ, con... - Mẹ không giận. 431 00:29:41,283 --> 00:29:42,963 Ý mẹ là về cái thai. 432 00:29:44,043 --> 00:29:45,883 Mẹ tức giận vì vụ cái nhà. 433 00:29:56,443 --> 00:30:00,443 Mẹ không muốn con đưa ra quyết định chỉ vì con lo mẹ sẽ nghĩ gì. 434 00:30:02,363 --> 00:30:05,923 Vì con quyết định thế nào, mẹ cũng sẽ ủng hộ. 435 00:30:05,923 --> 00:30:09,523 Từ khi bố mất, con đã lo cho các em rất nhiều. Mẹ biết điều đó. 436 00:30:09,523 --> 00:30:11,963 - Mẹ, đó không phải... - Nếu con cần thêm thời gian... 437 00:30:11,963 --> 00:30:13,043 Con không cần. 438 00:30:14,123 --> 00:30:15,403 Con biết mình muốn gì. 439 00:30:15,403 --> 00:30:17,763 Con muốn thi cho xong A-levels. 440 00:30:17,763 --> 00:30:20,603 Con muốn vào đại học. Con muốn đi du lịch. 441 00:30:20,603 --> 00:30:26,603 Con yêu. Mẹ tin chắc con sẽ làm được mọi việc con muốn làm, 442 00:30:26,603 --> 00:30:27,643 và hơn thế nữa. 443 00:30:28,323 --> 00:30:30,403 Dù con lựa chọn thế nào, 444 00:30:30,403 --> 00:30:33,443 mẹ chỉ muốn đảm bảo con đã suy nghĩ kỹ. 445 00:30:34,643 --> 00:30:35,683 Con nghĩ rồi ạ. 446 00:30:49,363 --> 00:30:52,203 GIÚP VỚI, CẦN BÀI NHẠC HÀO HỨNG WILL TÍNH NHẢY NHÓT 447 00:30:52,203 --> 00:30:54,163 TỚ ĐÃ GỬI CẬU BÀI CỦA ICE SPICE 448 00:30:54,163 --> 00:30:56,203 TUYỆT 449 00:30:56,203 --> 00:30:58,843 MÀ NÀY MIA, CẬU SẼ THÍCH BÀI NÀY ĐÓ 450 00:30:58,843 --> 00:31:00,563 CHIA SẺ DANH SÁCH PHÁT 451 00:31:00,563 --> 00:31:03,763 TRỜI ƠI, THÍCH MÊ! 452 00:31:06,843 --> 00:31:07,923 Trông cậu vui thế. 453 00:31:08,883 --> 00:31:10,043 Tớ vui. 454 00:31:10,043 --> 00:31:12,403 Mẹ tớ cư xử dịu dàng. 455 00:31:13,963 --> 00:31:16,523 Vậy tức là cậu không muốn thấy cái này, hay... 456 00:31:20,283 --> 00:31:22,003 Mẹ cậu để quên trong phòng điều trị. 457 00:31:23,163 --> 00:31:24,443 Không biết tớ có nên nói. 458 00:31:25,803 --> 00:31:27,043 Biết ai tên Keith không? 459 00:31:29,683 --> 00:31:30,843 Tin nhắn này hiện ra. 460 00:31:30,843 --> 00:31:31,763 MẤY GIỜ THÌ RẢNH? 461 00:31:59,163 --> 00:32:02,763 Cô Viv, cô và chú Rick kết hôn bao nhiêu năm rồi? 462 00:32:04,283 --> 00:32:05,403 Gần 20 năm. 463 00:32:05,403 --> 00:32:06,323 Chao ôi. 464 00:32:06,843 --> 00:32:07,763 Lâu thế nhỉ. 465 00:32:08,283 --> 00:32:09,923 Vậy bí quyết của mẹ là gì? 466 00:32:09,923 --> 00:32:12,323 Không chắc là có bí quyết gì. 467 00:32:13,203 --> 00:32:14,283 Không ư? 468 00:32:14,283 --> 00:32:17,003 Giao tiếp rất quan trọng. 469 00:32:20,243 --> 00:32:23,243 Mia, đột nhiên có cái thái độ này là sao? 470 00:32:26,083 --> 00:32:27,043 Keith là ai? 471 00:32:29,123 --> 00:32:31,803 Mẹ không biết. Con đang nói đến Keith nào? 472 00:32:31,803 --> 00:32:33,923 - Vậy là có nhiều hơn một? - Trên đời này. 473 00:32:33,923 --> 00:32:35,883 Được. Để con thu hẹp lại cho mẹ. 474 00:32:35,883 --> 00:32:39,843 Keith, người ăn trưa với mẹ hôm qua, khi mà mẹ nói mẹ sẽ đến đây. 475 00:32:40,443 --> 00:32:41,363 - Nói dối? - Mia. 476 00:32:41,363 --> 00:32:43,523 - Vì mẹ qua lại với gã? - Không. 477 00:32:43,523 --> 00:32:45,443 Sao lại đối xử với bố như thế? 478 00:32:45,443 --> 00:32:48,043 Mia, mẹ không ngoại tình. Tin mẹ đi. 479 00:32:48,043 --> 00:32:50,363 Tin mẹ ư? Mẹ không xứng với bố. 480 00:32:50,363 --> 00:32:52,603 Mẹ không xứng với gia đình này. Chưa bao giờ. 481 00:32:52,603 --> 00:32:54,003 - Mia. - Cứ kệ nó. 482 00:32:54,003 --> 00:32:55,883 Nó thế này thì nói chuyện vô ích thôi. 483 00:32:57,003 --> 00:32:58,683 Hay lắm đó mẹ. 484 00:33:07,603 --> 00:33:08,523 Mia! 485 00:33:11,163 --> 00:33:13,003 Tin được bà ấy không? 486 00:33:13,923 --> 00:33:17,723 Vẫn cố tỏ ra cao thượng khi nói dối tớ là không ngoại tình với gã Keith đó. 487 00:33:17,723 --> 00:33:19,683 Hành động như thể vấn đề là ở tớ. 488 00:33:19,683 --> 00:33:22,963 - Có lẽ nên nghe mẹ nói. - Chúa ơi, Alison, tớ hiểu. 489 00:33:22,963 --> 00:33:24,283 Cậu yêu mẹ tớ. 490 00:33:24,283 --> 00:33:26,803 Đúng không? Thế nên cậu mới ở đây. 491 00:33:26,803 --> 00:33:28,763 Vì cậu hâm mộ bà ta đắm đuối. 492 00:33:31,163 --> 00:33:32,563 Không, vì tớ mến cậu. 493 00:33:36,643 --> 00:33:38,763 Xin lỗi. Lúc này tớ không thể ở đây. 494 00:33:55,283 --> 00:33:56,283 Con thấy thế nào? 495 00:33:57,083 --> 00:33:57,923 Ổn. 496 00:33:58,603 --> 00:34:00,163 Không ổn cũng không sao. 497 00:34:01,203 --> 00:34:05,043 Con rất giận bản thân vì quá ngu ngốc. 498 00:34:06,363 --> 00:34:09,683 Trách cứ bản thân cũng không thay đổi được gì. Phải không? 499 00:34:11,683 --> 00:34:14,723 Lần cuối mẹ kiểm tra thì vẫn cần hai người. 500 00:34:16,723 --> 00:34:17,963 Ai vậy nhỉ? 501 00:34:22,683 --> 00:34:23,763 Cam. 502 00:34:25,443 --> 00:34:26,763 Con nói với cậu ấy chưa? 503 00:34:26,763 --> 00:34:29,683 Không. Chỉ khiến cậu ấy rối bời mà thôi. 504 00:34:30,763 --> 00:34:32,363 Mà giờ cũng không quan trọng. 505 00:34:33,083 --> 00:34:37,283 Mẹ biết con mạnh mẽ, nhưng con không cần phải gánh vác mọi thứ một mình, Becca. 506 00:34:37,283 --> 00:34:38,803 Con đâu có. 507 00:35:07,963 --> 00:35:09,403 - Chào. - Chào. 508 00:35:15,123 --> 00:35:16,283 Tớ đã mong cậu sẽ gọi. 509 00:35:16,283 --> 00:35:20,443 Ừ, tớ cũng vậy. Rõ ràng là vì tớ đã gọi... 510 00:35:20,443 --> 00:35:21,443 Xin lỗi. 511 00:35:24,643 --> 00:35:26,043 - Sao nào? - Phải rồi. 512 00:35:26,043 --> 00:35:28,723 Tớ không biết, tớ chỉ nghĩ có lẽ... 513 00:35:29,803 --> 00:35:34,243 Tớ không biết. Tớ chỉ cảm thấy đêm qua trong bồn tắm, 514 00:35:34,243 --> 00:35:38,283 cậu nói rằng tớ cần một sự kết nối. 515 00:35:39,883 --> 00:35:44,563 Tớ nghĩ cậu nói đúng. Không biết nữa, tớ cảm thấy giữa hai ta có kết nối. 516 00:35:44,563 --> 00:35:45,643 - Nhưng tớ... - Will. 517 00:35:48,283 --> 00:35:49,123 Sao? 518 00:36:21,283 --> 00:36:22,883 Tớ đoán thế nghĩa là có. 519 00:36:51,323 --> 00:36:52,203 Chết tiệt. 520 00:36:53,683 --> 00:36:54,803 Mia? 521 00:36:54,803 --> 00:36:55,723 Không. 522 00:36:56,883 --> 00:37:00,683 Xin lỗi. Cậu giống một người bạn của tớ. 523 00:37:02,403 --> 00:37:04,283 Ừ, tớ biết chính xác người đó là ai, 524 00:37:04,283 --> 00:37:07,043 người đó sẽ không bao giờ làm điều đáng xấu hổ... 525 00:37:07,963 --> 00:37:08,843 lúc tỉnh. 526 00:37:16,483 --> 00:37:17,763 Tớ tìm Will. 527 00:37:17,763 --> 00:37:19,043 Cậu ấy giả bệnh rồi nghỉ. 528 00:37:19,803 --> 00:37:22,243 Nhưng tớ sắp xuống ca rồi, và tớ được nghỉ, 529 00:37:22,243 --> 00:37:23,923 nếu cậu cần người tâm sự. 530 00:37:25,163 --> 00:37:26,403 Ừ, tớ rất thích. 531 00:37:27,443 --> 00:37:30,803 Tớ hỏi thẳng người đó là ai, và bà ấy không nói gì. 532 00:37:32,723 --> 00:37:34,203 Thậm chí còn không trả lời tớ. 533 00:37:36,043 --> 00:37:37,043 Thật kinh khủng. 534 00:37:39,603 --> 00:37:41,603 Giờ tớ thấy mình như một đứa ngu. 535 00:37:45,283 --> 00:37:47,403 Không ai khiến ta đau lòng bằng mẹ ta. 536 00:37:48,443 --> 00:37:49,403 Mẹ tớ... 537 00:37:50,843 --> 00:37:51,843 hơi phức tạp. 538 00:37:52,443 --> 00:37:55,083 Thật ra, mẹ tớ không phức tạp chút nào. 539 00:37:56,043 --> 00:37:57,243 Mẹ tớ nghiện rượu. 540 00:37:58,483 --> 00:38:02,523 Một kẻ nghiện điển hình. Sao không nghiện thứ gì khác người một chút? 541 00:38:06,683 --> 00:38:07,523 Tớ rất tiếc. 542 00:38:07,523 --> 00:38:08,523 Không, không sao. 543 00:38:09,683 --> 00:38:11,283 Đó là lý do tớ chuyển tới đây. 544 00:38:12,083 --> 00:38:13,323 Sống với bố. 545 00:38:15,203 --> 00:38:19,523 Tớ thực sự tin quy tắc duy nhất để sống là... 546 00:38:20,763 --> 00:38:24,803 đừng bao giờ để con bạn nghi ngờ rằng bạn yêu chúng. 547 00:38:25,843 --> 00:38:27,243 Dù chỉ một giây. 548 00:38:29,643 --> 00:38:32,123 Tớ rất tiếc vì mẹ cậu đã không làm được điều đó. 549 00:38:35,963 --> 00:38:36,923 Ừ, tớ cũng vậy. 550 00:38:38,763 --> 00:38:40,843 Cậu có định cho mẹ biết cảm nghĩ của cậu? 551 00:38:42,523 --> 00:38:43,923 Chỉ mới nghĩ đến hôm nay thôi. 552 00:38:50,083 --> 00:38:52,163 Chúa ơi, tớ phải nói với bố thế nào đây? 553 00:38:54,923 --> 00:38:56,363 Bố tớ sẽ đau lòng lắm. 554 00:39:09,363 --> 00:39:10,363 Họ ở ngoài à? 555 00:39:10,363 --> 00:39:11,483 Ừ, tôi nghĩ vậy. 556 00:39:11,483 --> 00:39:12,923 - Xin lỗi. - Không sao. 557 00:39:12,923 --> 00:39:15,003 Không, tớ không nên... Không. 558 00:39:15,003 --> 00:39:16,163 Này, Mia. 559 00:39:16,923 --> 00:39:18,283 - Chào cưng. - Chào. 560 00:39:19,123 --> 00:39:20,683 Mia đang tìm Will. 561 00:39:20,683 --> 00:39:23,603 Bọn tớ đi ăn ở Nando's. Cậu muốn đi cùng không? 562 00:39:24,323 --> 00:39:27,083 Không, tớ chỉ đến tìm Will, nhưng cậu ấy không ở đây. 563 00:39:27,083 --> 00:39:28,523 Tớ nên đi tìm cậu ấy. 564 00:39:28,523 --> 00:39:29,643 Được rồi. 565 00:39:29,643 --> 00:39:31,483 - Cậu chắc chứ? - Ừ. 566 00:39:35,203 --> 00:39:36,683 Gặp ở trường nhé? 567 00:39:36,683 --> 00:39:37,683 Chắc chắn rồi. 568 00:39:51,123 --> 00:39:53,483 Với Alison, đó không phải là tình yêu. 569 00:39:53,483 --> 00:39:55,643 Nhưng có lẽ đó là điều mình cần. 570 00:39:56,803 --> 00:39:59,403 Bố luôn nói về việc giữ trạng thái cân bằng. 571 00:40:00,243 --> 00:40:02,163 Tình yêu trái ngược với điều đó. 572 00:40:02,763 --> 00:40:05,603 Tình yêu là một cơn hoảng loạn. Tình yêu là đau khổ. 573 00:40:05,603 --> 00:40:07,803 Và, dù sao thì, 574 00:40:08,883 --> 00:40:10,403 tình yêu cũng ngoài tầm với. 575 00:40:10,403 --> 00:40:12,243 QUÊN ĐIỀU TỚ ĐÃ NÓI ĐI, NẾU CẬU MUỐN 576 00:40:12,243 --> 00:40:13,483 LÀM ƠN CHO TỚ BIẾT CẬU ỔN 577 00:40:13,483 --> 00:40:14,803 XIN LỖI VÌ ĐÃ BỎ ĐI 578 00:40:27,883 --> 00:40:29,723 Tạ ơn Chúa. Con ổn chứ? 579 00:40:31,003 --> 00:40:32,883 Bố không thể tin bất cứ lời nào mẹ nói. 580 00:40:35,403 --> 00:40:36,283 Mia. 581 00:40:39,123 --> 00:40:41,243 Hãy... Hãy ngồi xuống đã. 582 00:40:56,763 --> 00:40:58,323 Mẹ con không ngoại tình. 583 00:40:58,323 --> 00:41:00,683 - Tất nhiên mẹ sẽ nói thế. - Mẹ gặp luật sư. 584 00:41:01,363 --> 00:41:02,643 Bố mẹ sẽ ly hôn. 585 00:41:08,403 --> 00:41:11,763 Sự thật là bố mẹ đã ly thân một thời gian. 586 00:41:11,763 --> 00:41:15,483 Chuyện xảy ra khi con ở trong bệnh viện và bố mẹ đã đồng ý 587 00:41:15,483 --> 00:41:18,363 giữ mọi thứ ổn định để con quen với việc điều trị ngoại trú. 588 00:41:18,363 --> 00:41:20,723 Vậy là bố mẹ giấu con từ đó đến giờ. 589 00:41:25,363 --> 00:41:27,603 Bố mẹ nghĩ thế sẽ tốt hơn cho sự hồi phục của con. 590 00:41:27,603 --> 00:41:28,723 Bố sắp chuyển đi à? 591 00:41:31,723 --> 00:41:33,803 - Ừ. - Bố không lo gì việc hồi phục của con. 592 00:41:33,803 --> 00:41:35,603 Hoặc con. Nếu lo thì đã không bỏ đi. 593 00:41:35,603 --> 00:41:38,043 Bố biết việc này rất sốc, và bố mẹ đều rất... 594 00:41:38,043 --> 00:41:40,323 - Là lỗi của mẹ. - Không phải lỗi của ai cả. 595 00:41:40,323 --> 00:41:43,483 - Phải, đúng vậy, mẹ nên là người ra đi. - Mia. 596 00:41:44,123 --> 00:41:45,603 Mẹ có định nói gì không? 597 00:41:47,723 --> 00:41:49,403 Bố... 598 00:41:49,963 --> 00:41:51,363 đã gặp người khác. 599 00:41:58,683 --> 00:42:00,563 Sao em không nói gì? 600 00:42:01,403 --> 00:42:03,123 Việc này rất khó khăn với Alex. 601 00:42:03,123 --> 00:42:04,443 Alex, em đã biết ư? 602 00:42:05,963 --> 00:42:07,203 Em đã muốn nói với chị. 603 00:42:07,843 --> 00:42:09,283 Làm ơn đi, Mia, con có thể... 604 00:42:09,283 --> 00:42:11,283 Mia? Anh xin lỗi. Mia. 605 00:42:11,283 --> 00:42:12,203 Mia? 606 00:42:23,323 --> 00:42:26,643 Mẹ kiếp. 607 00:42:39,163 --> 00:42:40,043 Mẹ. 608 00:43:05,203 --> 00:43:08,923 NẾU BẠN HOẶC NGƯỜI BẠN QUEN GẶP RỐI LOẠN ĂN UỐNG, 609 00:43:08,923 --> 00:43:12,923 THÔNG TIN VÀ CÁC NGUỒN HỖ TRỢ CÓ TẠI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 610 00:43:15,243 --> 00:43:17,243 Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy