1 00:00:09,923 --> 00:00:14,163 ЧАРІНҐ-КРОС 2 00:00:15,483 --> 00:00:18,843 Я не цнотлива. 3 00:00:20,003 --> 00:00:21,283 І я почуваюся... 4 00:00:22,563 --> 00:00:24,003 як і раніше. 5 00:00:24,803 --> 00:00:28,683 Я думала, що секс — це щось втратити, але так, 6 00:00:28,683 --> 00:00:32,843 це щось нове, щось надбане. 7 00:00:34,083 --> 00:00:35,763 Вона торкається мене. 8 00:00:36,283 --> 00:00:38,403 Вчора була разова акція, так? 9 00:00:39,563 --> 00:00:41,843 Хіба що в неї інша думка. 10 00:00:42,523 --> 00:00:43,723 А як хочу я? 11 00:00:44,563 --> 00:00:45,483 А що, як... 12 00:00:46,403 --> 00:00:47,843 Але з Елісон? 13 00:01:28,043 --> 00:01:28,923 Гей. 14 00:01:30,683 --> 00:01:31,523 Ні. 15 00:01:33,603 --> 00:01:34,683 Кіра Найтлі? 16 00:01:37,403 --> 00:01:38,363 Вона померла. 17 00:02:08,123 --> 00:02:09,523 Що з тобою? 18 00:02:10,803 --> 00:02:11,843 Нічого. 19 00:02:15,643 --> 00:02:17,323 У мене був секс. 20 00:02:17,323 --> 00:02:18,443 Що? 21 00:02:19,883 --> 00:02:21,003 Секс! 22 00:02:22,563 --> 00:02:24,763 Що? Але з ким? 23 00:02:28,083 --> 00:02:29,163 Тео? 24 00:02:29,163 --> 00:02:30,243 Ні. 25 00:02:37,323 --> 00:02:38,363 Елісон. 26 00:02:39,043 --> 00:02:40,003 Що? 27 00:02:40,603 --> 00:02:42,283 У мене був секс з Елісон. 28 00:02:48,243 --> 00:02:49,203 Елісон — це я. 29 00:02:54,963 --> 00:02:59,683 УСЕ Й ЗАРАЗ 30 00:03:01,483 --> 00:03:03,283 Чому вона досі тут? 31 00:03:03,283 --> 00:03:05,723 Чому вона нічого не каже? 32 00:03:08,083 --> 00:03:11,403 Це якийсь постсексуальний етикет, про який я не в курсі? 33 00:03:12,763 --> 00:03:14,883 Вона чекає, що я щось скажу? 34 00:03:15,643 --> 00:03:18,123 «Дякую за секс. Можеш іти». 35 00:03:28,643 --> 00:03:31,563 Ну, я вже вдома. 36 00:03:33,603 --> 00:03:35,043 У реальності він менший. 37 00:03:35,723 --> 00:03:36,723 На відміну від? 38 00:03:36,723 --> 00:03:38,843 Тільки не кажи «Google Карти». 39 00:03:38,843 --> 00:03:39,923 Інсти твоєї мами. 40 00:03:39,923 --> 00:03:41,443 Це ще гірше. 41 00:03:42,483 --> 00:03:45,283 Ну, дякую, що провела мене додому. 42 00:03:45,283 --> 00:03:48,163 -Побачимося в школі. -Ходімо на бранч. 43 00:03:49,003 --> 00:03:49,963 Ми? 44 00:03:50,803 --> 00:03:54,003 Та заспокойся. Я пропоную розчавлений аво, а не шлюб. 45 00:03:54,723 --> 00:03:57,563 Мені дуже треба в душ і зробити кілька речей. 46 00:03:57,563 --> 00:03:59,323 -Чудово. -Гаразд. Так. 47 00:04:01,843 --> 00:04:02,683 Привіт. 48 00:04:02,683 --> 00:04:03,923 Чорт забирай. 49 00:04:03,923 --> 00:04:04,843 Вітаю. 50 00:04:05,523 --> 00:04:07,763 Я не знала, що ти приведеш подругу. 51 00:04:09,843 --> 00:04:12,363 Вівіан Поланко. Вітаю, я Елісон. 52 00:04:12,363 --> 00:04:14,363 Рада знайомству, Елісон. 53 00:04:14,363 --> 00:04:17,163 Вибач за погані манери моєї доньки. 54 00:04:18,483 --> 00:04:20,323 Боже, ти чарівна. 55 00:04:20,323 --> 00:04:21,603 Згода. 56 00:04:22,363 --> 00:04:25,883 Тому всі й люблять твою маму. Вона уособлює сонячне світло. 57 00:04:25,883 --> 00:04:27,923 Окрім того, тобі дуже личить. 58 00:04:27,923 --> 00:04:30,323 Її промені — найтепліші у світі. 59 00:04:30,323 --> 00:04:33,443 Я все намагаюся змусити Мію показати свою фігуру. 60 00:04:34,123 --> 00:04:36,123 Але в її тіні — холодно. 61 00:04:36,763 --> 00:04:38,283 Які плани, дівчата? 62 00:04:38,283 --> 00:04:40,443 Просто спілкуємось. Нічого такого. 63 00:04:40,443 --> 00:04:41,363 А в тебе? 64 00:04:41,363 --> 00:04:43,163 Я їду до будинку Ґладбрука. 65 00:04:43,163 --> 00:04:45,483 Треба переробити дещо. 66 00:04:45,483 --> 00:04:48,083 Боже, я б убила за членство в тому місці! 67 00:04:48,083 --> 00:04:50,043 Упевнена, я могла б... 68 00:04:50,043 --> 00:04:51,083 Гаразд. Бувай. 69 00:04:51,083 --> 00:04:52,643 -Щасти. -Бувайте. 70 00:05:02,883 --> 00:05:04,323 Що ти тут робиш? 71 00:05:04,923 --> 00:05:07,563 {\an8}Прийшла взяти це. 72 00:05:07,563 --> 00:05:08,563 {\an8}Знову? 73 00:05:11,163 --> 00:05:12,083 Щось загубила? 74 00:05:13,163 --> 00:05:16,643 Так, ключі від будинку Пондероса. 75 00:05:19,683 --> 00:05:22,083 Клянуся, я клала їх сюди. 76 00:05:24,203 --> 00:05:26,123 Що це? 77 00:05:26,123 --> 00:05:27,083 Так. 78 00:05:27,843 --> 00:05:30,403 Чорт. Ми нікому не скажемо, що ключі 79 00:05:30,403 --> 00:05:32,803 від будинку за 15 мільйонів валялися. 80 00:05:32,803 --> 00:05:34,443 -Запізнююсь. - 15 мільйонів? 81 00:05:34,443 --> 00:05:37,443 Ти знаєш, звідки забрати Калеба та Лейлу? 82 00:05:37,443 --> 00:05:38,643 Так, маю адресу. 83 00:05:38,643 --> 00:05:39,643 Люблю тебе. 84 00:05:59,203 --> 00:06:01,843 {\an8}АБОРТИВНІ ПІГУЛКИ ЗАМОВИТИ ОНЛАЙН UK 85 00:06:01,843 --> 00:06:04,363 МЕДИКАМЕНТОЗНИЙ АБОРТ «ВДОМА» ЛОНДОН 86 00:06:04,363 --> 00:06:07,363 {\an8}ОДНА З ТРЬОХ ЖІНОК У БРИТАНІЇ ЗРОБИТЬ АБОРТ ДО 45 РОКІВ 87 00:06:25,323 --> 00:06:26,203 Буденність. 88 00:06:26,803 --> 00:06:27,963 Це буденність. 89 00:06:28,923 --> 00:06:32,563 Це просто прогулянка вулицею двох людей, у яких був секс. 90 00:06:34,243 --> 00:06:35,603 Триматися за руки. 91 00:06:36,963 --> 00:06:37,843 Гаразд. 92 00:06:38,763 --> 00:06:42,563 Мабуть, це досить буденно, порівняно з тим, що ми робили руками. 93 00:06:44,883 --> 00:06:46,643 Або не буденно. 94 00:06:47,523 --> 00:06:48,443 Може, це... 95 00:06:49,323 --> 00:06:50,763 стосунки? 96 00:06:53,843 --> 00:06:54,963 Це твоя мама? 97 00:06:55,643 --> 00:06:56,483 Що? 98 00:06:59,003 --> 00:07:00,923 Дещо несподівано. 99 00:07:01,963 --> 00:07:04,643 Але вона сказала, що їде до Ґладбрука. 100 00:07:05,283 --> 00:07:06,163 Так. 101 00:07:06,843 --> 00:07:09,403 То що вона тут робить і хто він такий? 102 00:07:11,243 --> 00:07:12,483 Гадаєш... 103 00:07:12,483 --> 00:07:14,003 Що в неї роман? 104 00:07:14,923 --> 00:07:18,123 -Ти справді так думаєш? -Ні. Думаю, ти так думаєш. 105 00:07:19,403 --> 00:07:21,163 Вона б не змогла. Чи змогла? 106 00:07:22,123 --> 00:07:24,043 -Ходімо. -І що скажемо? 107 00:07:24,043 --> 00:07:26,643 «Привіт, мамо. Це твій таємний коханець?» 108 00:07:26,643 --> 00:07:30,243 Твоя правда. Краще залишатися тут і робити висновки. 109 00:07:32,363 --> 00:07:34,123 Як ще дізнатися? 110 00:07:34,723 --> 00:07:36,443 Може, в неї графік змінився. 111 00:07:36,443 --> 00:07:38,003 Може, це просто клієнт. 112 00:07:38,523 --> 00:07:41,003 То чому шлунок ніби сам себе їсть? 113 00:07:43,803 --> 00:07:46,923 Було три. Ну, добре. Нехай буде 23. 114 00:07:47,963 --> 00:07:49,123 Один, два, три... 115 00:07:54,603 --> 00:07:58,363 Я пробувався у «Вотфорд», але пошкодив ахілес. 116 00:07:58,363 --> 00:08:01,323 -Маячня? -Серйозно. Я міг би стати профі. 117 00:08:01,323 --> 00:08:02,443 Професіоналом? 118 00:08:02,443 --> 00:08:05,923 Певно, класно не думати, чи твоя мама трахається з іншим. 119 00:08:05,923 --> 00:08:08,403 -Чому ти мене так принижуєш? -Гаразд. 120 00:08:08,403 --> 00:08:10,003 Просто спитай її. 121 00:08:10,003 --> 00:08:13,083 Може, вона не брехатиме. А доведе, що ти помиляєшся. 122 00:08:20,963 --> 00:08:21,803 Привіт. 123 00:08:22,523 --> 00:08:25,723 Як минув день? У будинку Ґладбрука? 124 00:08:28,563 --> 00:08:29,803 Усе гаразд. Дякую. 125 00:08:32,123 --> 00:08:34,723 -Певно, ти з ним закінчуєш? -Так, майже. 126 00:08:34,723 --> 00:08:37,363 Завтра повертаюся, щоб усе перевірити. 127 00:08:37,363 --> 00:08:38,523 Можна з тобою? 128 00:08:40,123 --> 00:08:41,483 Я б радо подивилася. 129 00:08:43,243 --> 00:08:47,923 Так. Ну, вони сказали, що я можу скористатися спа. 130 00:08:47,923 --> 00:08:50,123 Буде весело. Гарний дівочий день. 131 00:08:50,123 --> 00:08:51,763 Вона хоче тебе відшити. 132 00:08:52,323 --> 00:08:53,643 Розкрий її блеф. 133 00:08:53,643 --> 00:08:54,563 Чудово. 134 00:08:55,243 --> 00:08:56,363 Елісон може з нами? 135 00:08:58,683 --> 00:08:59,563 Авжеж. 136 00:09:00,243 --> 00:09:01,243 Як чудово. 137 00:09:02,643 --> 00:09:03,483 Прекрасно. 138 00:09:16,923 --> 00:09:18,123 Оце навички. 139 00:09:21,043 --> 00:09:22,963 Так. Мені час додому. 140 00:09:22,963 --> 00:09:25,163 Можеш лишитися з нами. 141 00:09:25,163 --> 00:09:27,403 У мене ще домашка. Наступного тижня? 142 00:09:27,403 --> 00:09:28,843 -Клас. -Клас. 143 00:09:28,843 --> 00:09:29,883 Привіт, любчики! 144 00:09:30,963 --> 00:09:32,443 -Побачимось. -Побачимось. 145 00:09:33,683 --> 00:09:34,563 -Привіт. -Гай. 146 00:09:34,563 --> 00:09:36,283 Дівчата ще не прийшли? 147 00:09:36,283 --> 00:09:39,483 Ні, у Мії спа з Елісон. 148 00:09:40,883 --> 00:09:41,843 Знаю. 149 00:09:41,843 --> 00:09:43,443 Бекка мені не відповіла, 150 00:09:43,443 --> 00:09:46,243 це винос мозку, бо це вона поклала край. 151 00:09:46,883 --> 00:09:49,123 До того ж, у нас не було стосунків. 152 00:09:51,803 --> 00:09:55,523 -Гадаєш, вона хвилювалася? -Вибач. Мія з Елісон? 153 00:09:55,523 --> 00:09:57,923 У спа? Добровільно? 154 00:09:57,923 --> 00:10:01,363 Так. Типова Мія. Перейматися, що вона остання незаймана, 155 00:10:01,363 --> 00:10:04,763 і втратити цноту з найсексуальнішою дівчиною в школі. 156 00:10:08,243 --> 00:10:09,123 Вибач. 157 00:10:09,123 --> 00:10:10,083 За що? 158 00:10:10,083 --> 00:10:12,443 Ти ж знав, що з Сирником — це жарт. 159 00:10:12,443 --> 00:10:13,523 Так, звісно. 160 00:10:15,123 --> 00:10:17,723 -Ти ж знаєш, що нам байдуже... -То що робимо? 161 00:10:17,723 --> 00:10:22,203 Я наряджався, щоб сидіти тут увесь день? 162 00:10:22,203 --> 00:10:25,483 Ні, нам треба йти звідси. Нам треба сіяти насіння. 163 00:10:26,083 --> 00:10:28,323 Я можу сіяти самі проблеми. 164 00:10:28,323 --> 00:10:32,523 Ми тусимо з тими ж людьми, у тих самих місцях цілими днями. 165 00:10:32,523 --> 00:10:34,603 Тому все так і йде через зад. 166 00:10:34,603 --> 00:10:37,283 Нам потрібна нова кров. Нова локація. 167 00:10:37,883 --> 00:10:39,803 Так, чорт забирай. 168 00:10:40,523 --> 00:10:41,723 Ми ж самотні. 169 00:10:41,723 --> 00:10:44,283 -Так. -Так. 170 00:10:44,283 --> 00:10:45,403 -Ходімо. -Гаразд. 171 00:10:46,403 --> 00:10:49,803 РЕПРОДУКТИВНІ ПОСЛУГИ ЛОНДОН Д-Р СЕМУЕЛЗ — Д-Р АБРАГАМ 172 00:10:51,163 --> 00:10:54,483 Нам потрібні сигнали. Такого типу: «Відвали, розберуся». 173 00:10:55,163 --> 00:10:56,003 Чорт. 174 00:10:57,083 --> 00:10:58,203 Чорт. 175 00:10:58,203 --> 00:11:00,843 -«Врятуй мене». -Так. 176 00:11:00,843 --> 00:11:02,443 А пташині звуки? 177 00:11:02,443 --> 00:11:05,723 Тож якщо в мене заладилося з хлопцем, і ти маєш піти, 178 00:11:05,723 --> 00:11:08,483 хочеш, щоб я сокотав посеред розмови? 179 00:11:11,203 --> 00:11:12,363 Це Бекс? 180 00:11:12,363 --> 00:11:14,723 -Гей, Бекс! -О ні. Ні, усе гаразд. 181 00:11:15,323 --> 00:11:17,283 Вона явно не хоче мене бачити. 182 00:11:23,483 --> 00:11:27,123 ХАБ РЕЦЕПЦІЯ 183 00:11:27,123 --> 00:11:30,843 КЛУБ ВЕРХОВОЇ ЇЗДИ «ЗЕБРА» ПРОСТІР ЗДОРОВ'Я 184 00:11:35,443 --> 00:11:36,803 Любий, я вдома. 185 00:11:39,843 --> 00:11:41,643 Тут можна фотографувати? 186 00:11:41,643 --> 00:11:43,443 Якщо ти зі мною, то можна. 187 00:11:43,923 --> 00:11:46,683 Я заспамлю інсту. 188 00:11:46,683 --> 00:11:47,603 Відале. 189 00:11:48,123 --> 00:11:48,963 Вівіан! 190 00:11:48,963 --> 00:11:50,163 О, Фредді. 191 00:11:53,443 --> 00:11:56,123 -Дякую, що втиснув нас. -Я тебе прошу. 192 00:11:56,123 --> 00:11:59,083 -Ти знаєш, що тобі завжди раді. -Це моя донька. 193 00:12:00,923 --> 00:12:03,283 І її подруга Елісон. 194 00:12:03,883 --> 00:12:05,723 Вітаю. Це честь. 195 00:12:06,323 --> 00:12:08,643 Тобі пощастило зі взірцем матері. 196 00:12:08,643 --> 00:12:10,443 Які гени! Непідвладні часу. 197 00:12:11,283 --> 00:12:12,763 Проходьте, дівчата. 198 00:12:12,763 --> 00:12:15,283 На вас чекає оаза відпочинку. 199 00:12:15,283 --> 00:12:16,483 Дякую, Фредді. 200 00:12:19,363 --> 00:12:22,283 Я знаю, що ми тут, щоб викрити твою маму абощо, 201 00:12:22,283 --> 00:12:25,043 але я можу сказати, яка королева! 202 00:12:26,483 --> 00:12:29,243 Так, королева, яка руйнує моє життя. 203 00:12:37,003 --> 00:12:38,283 Гаразд. 204 00:12:39,043 --> 00:12:40,603 Стегно трохи вперед. 205 00:12:40,603 --> 00:12:43,123 Отак. Чудово! 206 00:12:43,683 --> 00:12:46,363 Учора тут було так само багато людей? 207 00:12:47,403 --> 00:12:49,243 -Можна трохи вище? -Так. 208 00:12:50,483 --> 00:12:53,363 Елісон справді мила дівчина, правда? 209 00:12:54,283 --> 00:12:57,363 Ви просто друзі? 210 00:12:57,363 --> 00:12:58,283 Коханки? 211 00:12:58,283 --> 00:13:00,243 -Подруги? -Мамо. 212 00:13:00,243 --> 00:13:03,243 Не треба соромитися. Гадаю, це чудово. 213 00:13:03,243 --> 00:13:05,803 Вона гарна, чарівна... 214 00:13:05,803 --> 00:13:07,523 І не моя дівчина. 215 00:13:09,763 --> 00:13:11,563 Як щодо тебе? Як твоє... 216 00:13:12,563 --> 00:13:13,483 особисте життя? 217 00:13:14,323 --> 00:13:16,243 Гаразд, тепер ви двоє. 218 00:13:16,243 --> 00:13:17,763 -Ні. -Так. 219 00:13:17,763 --> 00:13:21,403 Чому ні? Не пам'ятаю, коли ми востаннє фотографувалися разом. 220 00:13:24,043 --> 00:13:27,043 Якщо хочеш, щоб вона тобі щось розповіла, подружися. 221 00:13:37,283 --> 00:13:38,443 Трохи ближче. 222 00:13:42,363 --> 00:13:43,203 Клас. 223 00:13:44,403 --> 00:13:46,563 Це ваша робота? 224 00:13:48,003 --> 00:13:48,843 Так. 225 00:13:49,563 --> 00:13:50,923 Приголомшливо. 226 00:13:50,923 --> 00:13:52,323 Що скажеш? 227 00:13:53,403 --> 00:13:54,363 Гарно. 228 00:14:04,123 --> 00:14:08,123 Це була помилка. Велика помилка. 229 00:14:08,683 --> 00:14:11,283 Як я могла забути про кляті роздягальні? 230 00:14:12,643 --> 00:14:15,643 Як люди можуть ходити голими? 231 00:14:17,883 --> 00:14:19,203 Невже не відчувають? 232 00:14:19,203 --> 00:14:21,683 Як важко мати тіло? 233 00:14:23,803 --> 00:14:26,963 Саме тому я намагалася зменшитись, стати невидимою, 234 00:14:26,963 --> 00:14:30,843 але анорексія не допоможе вам зникнути. 235 00:14:30,843 --> 00:14:33,363 Через неї на ваше тіло витріщаються. 236 00:14:33,363 --> 00:14:35,283 Вона кришить зуби, ламає нігті. 237 00:14:35,283 --> 00:14:38,003 Волосся випадає там, де тобі треба волосся, 238 00:14:38,003 --> 00:14:39,683 і росте, де не треба. 239 00:14:39,683 --> 00:14:41,483 Це не догляд за собою. 240 00:14:42,003 --> 00:14:43,323 Це знущання над собою. 241 00:14:47,083 --> 00:14:48,643 Але щоб почуватися гарною, 242 00:14:49,443 --> 00:14:51,963 треба почуватися комфортно у власній шкірі. 243 00:14:52,563 --> 00:14:54,523 У неї все так легко виходило. 244 00:15:12,603 --> 00:15:15,283 Мамо, ти така гарна. 245 00:15:15,283 --> 00:15:17,323 Дякую, рідна. 246 00:15:18,043 --> 00:15:21,123 Хочеш виглядати, як мама, і вдягнути цю гарну сукню? 247 00:15:21,123 --> 00:15:22,963 Гості скоро прийдуть. 248 00:15:34,683 --> 00:15:39,763 ПОБОРОТИ СВОЇ СТРАХИ 249 00:16:16,243 --> 00:16:18,123 У мене тут твій халат, красуне. 250 00:16:25,483 --> 00:16:27,563 То які процедури робитимемо? 251 00:16:27,563 --> 00:16:30,363 Тільки не ті, де чужі торкаються тіла. 252 00:16:31,523 --> 00:16:35,323 Тут роблять масаж тіла з обгортанням з водоростей. 253 00:16:35,323 --> 00:16:37,843 Це чудово для твоєї комбінованої шкіри. 254 00:16:37,843 --> 00:16:41,163 -Міє, гадаю, це було б чу... -Або манікюр-педикюр. 255 00:16:43,163 --> 00:16:44,363 Заодно потеревенимо. 256 00:16:47,363 --> 00:16:48,403 Чудова ідея. 257 00:16:48,403 --> 00:16:50,723 Так, чудово. Ходімо. 258 00:17:03,443 --> 00:17:06,563 {\an8}МІЗОПРОСТОЛ ТАБЛЕТКИ МІФЕПРИСТОН 200 МГ ТАБЛЕТКА 259 00:17:17,563 --> 00:17:20,963 Привіт. Вибач, що дзвоню. 260 00:17:22,963 --> 00:17:24,723 Але мені треба поговорити. 261 00:17:25,923 --> 00:17:28,763 -Обов'язково розповідати цю історію? -Так. 262 00:17:28,763 --> 00:17:30,723 Коли їй було десь сім, 263 00:17:30,723 --> 00:17:33,923 у нас була вечірка в будинку, демонстрація моїх робіт. 264 00:17:33,923 --> 00:17:37,243 -Я вибрала їй розкішну сукню... -Чи знає, чим обернулося? 265 00:17:38,443 --> 00:17:40,003 Як далеко зайшло? 266 00:17:41,563 --> 00:17:45,403 ...вона спускається вниз у дуже смішному вбранні. 267 00:17:46,003 --> 00:17:48,523 Вона скоїла наліт на гардероб батька. 268 00:17:48,523 --> 00:17:50,043 Дуже мило. 269 00:17:50,043 --> 00:17:51,323 Усе було не так. 270 00:17:52,123 --> 00:17:53,843 Скажу одне слово. Трилбі. 271 00:17:53,843 --> 00:17:55,043 Як чудово. 272 00:17:55,043 --> 00:17:59,603 Зачекай. Думаю, у мене десь є фото в телефоні. 273 00:17:59,603 --> 00:18:00,523 Мамо. 274 00:18:01,803 --> 00:18:03,003 Ось воно. 275 00:18:03,003 --> 00:18:06,643 Боже, ти сама милота. 276 00:18:06,643 --> 00:18:08,563 Це канон. 277 00:18:29,483 --> 00:18:30,323 Матусю. 278 00:18:42,883 --> 00:18:46,083 Що це на тобі? Я ж сказала одягнути ту сукню. 279 00:18:46,083 --> 00:18:47,363 Мені це подобається. 280 00:18:49,363 --> 00:18:52,763 Тільки погляньте. Дуже смішно. 281 00:18:52,763 --> 00:18:56,403 Благослови її серце. Ти сама вдягалася, люба? 282 00:18:56,403 --> 00:18:59,283 Треба зробити фото! Я зараз. 283 00:18:59,283 --> 00:19:00,763 -Ні! -Міє. 284 00:19:02,123 --> 00:19:04,883 Так не можна говорити з гостями. 285 00:19:04,883 --> 00:19:06,283 Вона сміється з мене. 286 00:19:06,923 --> 00:19:08,803 Бо на тобі цей дурнуватий одяг. 287 00:19:08,803 --> 00:19:11,083 Може, це навчить тебе не хизуватися. 288 00:19:11,083 --> 00:19:12,243 Я й не хизувалася. 289 00:19:14,443 --> 00:19:16,643 Нічого. Не треба плакати. 290 00:19:16,643 --> 00:19:20,603 Іди нагору й одягни те, що я для тебе підібрала. 291 00:19:20,603 --> 00:19:24,123 Агов. Ось моя маленька рок-зірка. 292 00:19:24,123 --> 00:19:25,563 Чудовий костюм. 293 00:19:26,883 --> 00:19:30,003 Гадаю, це занадто круто для цього натовпу, 294 00:19:30,003 --> 00:19:33,283 тож ми підемо та знайдемо щось нудніше? Гаразд. 295 00:19:33,283 --> 00:19:34,803 Я розберуся. 296 00:19:38,963 --> 00:19:39,963 Ходімо. 297 00:19:41,603 --> 00:19:43,883 Ходімо. Перегони! Давай. 298 00:20:03,043 --> 00:20:04,963 Усі думали, що це так мило. 299 00:20:04,963 --> 00:20:05,883 Дай глянути. 300 00:20:05,883 --> 00:20:07,123 Ні, ти видалиш. 301 00:20:07,123 --> 00:20:08,483 -Не видалю. -Ні. 302 00:20:10,043 --> 00:20:11,283 Серйозно, мамо, годі! 303 00:20:11,283 --> 00:20:12,443 О, Міє. 304 00:20:14,803 --> 00:20:15,763 Що? 305 00:20:15,763 --> 00:20:17,283 Боже. Тільки не зараз. 306 00:20:20,163 --> 00:20:21,923 Будь ласка, не треба шуму. 307 00:20:22,723 --> 00:20:24,883 Леді. Дайте нам хвилинку. 308 00:20:24,883 --> 00:20:25,803 Авжеж. 309 00:20:32,523 --> 00:20:34,123 Може, вдягнеш це? 310 00:20:35,203 --> 00:20:39,083 Іди, сама глянь, я розберуся. Гаразд? 311 00:20:39,083 --> 00:20:40,043 Дякую. 312 00:20:54,043 --> 00:20:56,563 Міє, я дещо тобі принесла. 313 00:20:58,163 --> 00:21:00,003 Просто просунь під двері. 314 00:21:06,803 --> 00:21:07,963 Усе гаразд? 315 00:21:08,483 --> 00:21:09,443 Так, усе добре. 316 00:21:11,043 --> 00:21:11,963 Впусти мене. 317 00:21:12,843 --> 00:21:14,163 Мамо, все гаразд. 318 00:21:14,163 --> 00:21:15,083 Міє. 319 00:21:28,683 --> 00:21:30,523 З колекції Ґладбрука. 320 00:21:32,323 --> 00:21:33,963 Не треба соромитися. 321 00:21:35,603 --> 00:21:38,443 Може, подихаємо повітрям? 322 00:21:39,443 --> 00:21:42,523 Приведи себе до ладу, зустрінемося надворі. 323 00:21:44,083 --> 00:21:44,963 Гаразд. 324 00:22:04,923 --> 00:22:08,043 Зігніть коліна. Зробіть великий вдих. 325 00:22:08,043 --> 00:22:12,123 Видихніть, піднесіть руки, як до молитви. Зробіть вдих. 326 00:22:12,123 --> 00:22:15,883 Видих, ліва нога вперед. Витягніть руки вперед. 327 00:22:15,883 --> 00:22:17,723 Розташуйте в позиції воїна. 328 00:22:17,723 --> 00:22:20,283 Тримайте руку передньою рукою, 329 00:22:20,283 --> 00:22:23,723 потягніться, зробіть ще один вигин, 330 00:22:24,243 --> 00:22:26,923 а потім обережно витягніть руку вперед... 331 00:22:38,763 --> 00:22:39,763 Де Елісон? 332 00:22:40,723 --> 00:22:42,683 Я попросила її дати нам хвилинку. 333 00:22:43,803 --> 00:22:45,523 Ти скажеш, що не так? 334 00:22:47,523 --> 00:22:48,483 Нічого. 335 00:22:50,163 --> 00:22:51,723 Я думала, що ти радітимеш. 336 00:22:53,283 --> 00:22:55,643 Це ж ознака твого прогресу? 337 00:22:55,643 --> 00:22:56,963 Твоє тіло одужує. 338 00:22:58,323 --> 00:22:59,243 Так, я знаю. 339 00:22:59,843 --> 00:23:01,843 То чому ти така засмучена? 340 00:23:04,083 --> 00:23:06,403 Ми не підемо, поки ти не скажеш. 341 00:23:10,763 --> 00:23:12,323 Ти подумаєш, що я здуріла. 342 00:23:16,203 --> 00:23:19,003 Я знаю, що це означає, що я здорова. Але... 343 00:23:20,083 --> 00:23:23,483 Я відчуваю, що не справляюся з тим, що вміла. 344 00:23:27,163 --> 00:23:28,803 Це не так, Міє. 345 00:23:29,443 --> 00:23:32,963 Це просто голос у твоїй голові. Ми всі його маємо. 346 00:23:35,563 --> 00:23:37,643 Ми не повинні слухати. Гаразд? 347 00:23:38,883 --> 00:23:41,723 Вони брехуни, і твій стає голоснішим лише тому, 348 00:23:41,723 --> 00:23:43,723 що ти виграєш. 349 00:23:45,123 --> 00:23:46,483 Гаразд? 350 00:23:47,803 --> 00:23:50,683 Повернення менструації доказ цьому. 351 00:23:51,283 --> 00:23:53,123 У тебе дуже добре виходить. 352 00:23:55,723 --> 00:23:56,843 Це правда. 353 00:23:56,843 --> 00:23:59,603 Ось і воно, сонячне світло. 354 00:24:00,763 --> 00:24:02,163 Ходімо побалуємо себе. 355 00:24:03,083 --> 00:24:04,443 Ми на це заслужили. 356 00:24:06,403 --> 00:24:07,243 Давай. 357 00:24:26,763 --> 00:24:30,323 Зробімо два великі кола навколо чаші. 358 00:24:30,323 --> 00:24:33,243 ВІДНАЙТИ ВНУТРІШНІЙ СПОКІЙ 359 00:24:41,963 --> 00:24:43,683 Поставте чаші перед собою. 360 00:24:45,443 --> 00:24:47,723 Прошу вас підняти руки 361 00:24:48,523 --> 00:24:50,203 над головою 362 00:24:50,203 --> 00:24:53,443 і опустити на рівень серця. 363 00:24:56,323 --> 00:24:59,443 Тепер зосередьмося на стегнах, 364 00:24:59,443 --> 00:25:03,043 наближаючись до кореневої чакри. 365 00:25:04,123 --> 00:25:06,883 Прошу вас уявити, як усмішка 366 00:25:06,883 --> 00:25:09,723 шириться між тазовою кісткою. 367 00:25:09,723 --> 00:25:14,443 І давайте виженемо всю негативну енергію 368 00:25:14,443 --> 00:25:16,043 через вагіну. 369 00:25:17,203 --> 00:25:20,243 Як випромінення свого ядра. 370 00:25:53,283 --> 00:25:54,643 Це було дуже нечемно. 371 00:25:54,643 --> 00:25:56,803 -Що? Ти це почала! -Неправда. 372 00:25:56,803 --> 00:26:01,563 Я дуже старалася вирівняти свої чакри, щиро дякую. 373 00:26:02,603 --> 00:26:04,843 Час випити чаю. 374 00:26:04,843 --> 00:26:07,523 -Піду гляну, чи готовий наш стіл. -Гаразд. 375 00:26:11,643 --> 00:26:12,843 Певно, я помилялась. 376 00:26:13,483 --> 00:26:14,563 Щодо усього цього. 377 00:26:15,483 --> 00:26:16,403 Щодо неї. 378 00:26:28,883 --> 00:26:29,963 На другу годину. 379 00:26:29,963 --> 00:26:31,123 О ні... 380 00:26:32,203 --> 00:26:33,243 На десяту. 381 00:26:37,083 --> 00:26:37,963 Ні. 382 00:26:40,003 --> 00:26:42,043 -Чому? -Брудні нігті. 383 00:26:43,163 --> 00:26:44,763 Це неможливо побачити. 384 00:26:44,763 --> 00:26:47,803 Може, я й не бачу, але точно знаю. 385 00:26:49,683 --> 00:26:51,003 Це ж була твоя ідея. 386 00:26:51,003 --> 00:26:53,683 То я не можу бути грубим і мати стандарти? 387 00:27:00,003 --> 00:27:02,403 Якщо помреш незайманим, нам байдуже. 388 00:27:04,403 --> 00:27:07,603 Гаразд, сформулював геть невдало. 389 00:27:07,603 --> 00:27:10,763 Хотів сказати, нам байдуже, коли ти це зробиш. 390 00:27:11,643 --> 00:27:13,443 Чи робитимеш ти це. 391 00:27:14,563 --> 00:27:17,603 Упевнений, ти це зробиш. Але тільки якщо хочеш. 392 00:27:17,603 --> 00:27:19,523 Зупинися до появи аневризми. 393 00:27:20,043 --> 00:27:22,523 Схоже, тобі не подобаються ці хлопці, 394 00:27:22,523 --> 00:27:25,483 а я намагаюся сказати, що це нормально. 395 00:27:30,763 --> 00:27:32,443 Зовнішність не моя. 396 00:27:32,963 --> 00:27:34,163 От і все. 397 00:27:35,203 --> 00:27:36,283 Гаразд. 398 00:27:36,283 --> 00:27:40,483 Так, я починаю розуміти, 399 00:27:41,523 --> 00:27:45,443 що спочатку мені потрібен зв'язок, мабуть. 400 00:27:45,443 --> 00:27:47,043 Так, це круто. Розумію. 401 00:27:47,563 --> 00:27:50,243 Спершу в мене з Бекс було те саме, здається. 402 00:27:50,243 --> 00:27:52,003 Спочатку друзі і все таке. 403 00:27:55,443 --> 00:27:58,523 То в тебе з кимось є зв'язок? 404 00:28:00,763 --> 00:28:03,323 Чорт. Хто? Скажи! 405 00:28:06,963 --> 00:28:08,043 Ні. 406 00:28:08,043 --> 00:28:11,563 Спершу треба перевірити, чи це щось насправді. 407 00:28:12,843 --> 00:28:13,723 Гаразд? 408 00:28:14,643 --> 00:28:15,883 Нудно! 409 00:28:15,883 --> 00:28:16,843 Замовкни! 410 00:28:17,363 --> 00:28:18,883 Ні, я радий за тебе. 411 00:28:19,923 --> 00:28:21,323 Ну, а ти що? 412 00:28:21,323 --> 00:28:23,763 У парку по вінця гарячих дівчат, 413 00:28:23,763 --> 00:28:25,403 а ти навіть не блимнув. 414 00:28:25,403 --> 00:28:28,363 Не знаю. Мабуть, я теж шукаю цей зв'язок. 415 00:28:29,283 --> 00:28:31,043 Або він уже є в тебе? 416 00:28:32,803 --> 00:28:34,443 То йди до неї. 417 00:28:45,003 --> 00:28:45,843 Привіт. 418 00:28:45,843 --> 00:28:48,163 Ти тільки не психуй. 419 00:28:48,163 --> 00:28:50,603 То не починай з таких речень. 420 00:28:54,323 --> 00:28:55,203 Я вагітна. 421 00:28:56,163 --> 00:28:59,363 Але я знаю, що робитиму. Я вже говорила з лікарем. 422 00:28:59,363 --> 00:29:02,883 Минуло 6 тижнів з останньої менструації. Я маю рецепт. Ось. 423 00:29:02,883 --> 00:29:05,163 Пригальмуй. 424 00:29:06,203 --> 00:29:08,203 Мені дуже шкода, мамо. 425 00:29:19,843 --> 00:29:20,683 Що? 426 00:29:22,683 --> 00:29:25,083 Вибач, це зовсім не смішно. 427 00:29:25,963 --> 00:29:28,443 Я думала, ти нарешті розповіси мені, 428 00:29:28,443 --> 00:29:30,963 що ви з друзями робили в домі Пондероса. 429 00:29:32,323 --> 00:29:33,443 Ти знаєш? 430 00:29:34,323 --> 00:29:37,203 Маю визнати, ви добре прибрали. 431 00:29:37,203 --> 00:29:39,243 -Мамо, я... -Я не злюся. 432 00:29:41,283 --> 00:29:42,963 Я про вагітність. 433 00:29:44,043 --> 00:29:45,883 Я дуже зла щодо будинку. 434 00:29:56,443 --> 00:30:00,763 Я не хочу, щоб ти вирішувала, спираючись на мою думку. 435 00:30:02,363 --> 00:30:05,923 Бо я підтримаю тебе, що б ти не вирішила. 436 00:30:05,923 --> 00:30:09,523 Відколи помер батько, ти взяла на себе брата й сестру. 437 00:30:09,523 --> 00:30:11,963 -Мамо, не тому... -Але якщо потрібен час... 438 00:30:11,963 --> 00:30:13,043 Не потрібен. 439 00:30:14,123 --> 00:30:15,403 Я знаю, чого хочу. 440 00:30:15,403 --> 00:30:17,763 Я хочу випуститися зі школи. 441 00:30:17,763 --> 00:30:20,603 Я хочу в університет. Я хочу подорожувати. 442 00:30:20,603 --> 00:30:26,603 Люба. Не сумніваюся, що ти зможеш зробити все, що задумала, 443 00:30:26,603 --> 00:30:27,643 і більше. 444 00:30:28,323 --> 00:30:30,403 Що б ти не вирішила, 445 00:30:30,403 --> 00:30:33,443 я хочу бути певна, що ти про це подумала. 446 00:30:34,643 --> 00:30:35,683 Подумала. 447 00:30:49,363 --> 00:30:50,603 КАМ ПОТРІБЕН КАЙФО-ТРЕК 448 00:30:50,603 --> 00:30:52,203 ВІЛЛ ГОТОВИЙ ЗРОБИТИ КРОК 449 00:30:52,203 --> 00:30:54,163 КАРЛІ Я НАДСИЛАЛА ТРЕК ICE SPICE 450 00:30:54,163 --> 00:30:56,203 ВІЛЛ О ТАК 451 00:30:56,203 --> 00:30:58,843 КАРЛІ МІЄ, ТОБІ МАЄ СПОДОБАТИСЯ 452 00:30:58,843 --> 00:31:00,563 ПОДІЛИТИСЯ ПЛЕЙЛИСТОМ BOWIE 453 00:31:00,563 --> 00:31:03,763 МІЯ БОЖЕ, ПРОСТО КЛАС! 454 00:31:06,843 --> 00:31:07,883 Ти радісна. 455 00:31:08,883 --> 00:31:10,043 Так. 456 00:31:10,043 --> 00:31:12,403 Мама, власне, дуже мила. 457 00:31:13,963 --> 00:31:16,963 То це означає, що тобі не треба бачити це, або... 458 00:31:20,283 --> 00:31:22,003 Вона пішла з процедурної. 459 00:31:23,163 --> 00:31:25,043 Я не знала, чи варто це казати. 460 00:31:25,803 --> 00:31:27,043 Ти знаєш Кіта? 461 00:31:29,683 --> 00:31:31,163 Це повідомлення спливло. 462 00:31:59,163 --> 00:32:02,763 Вів, як давно ви з Ріком одружені? 463 00:32:04,283 --> 00:32:05,403 Майже 20 років. 464 00:32:05,403 --> 00:32:06,323 Нічого собі. 465 00:32:06,843 --> 00:32:07,763 Давно. 466 00:32:08,283 --> 00:32:09,923 У чому ж ваш секрет? 467 00:32:09,923 --> 00:32:12,323 Не знаю, чи є секрет. 468 00:32:13,203 --> 00:32:14,283 Хіба ні? 469 00:32:14,283 --> 00:32:17,003 Спілкування важливе. 470 00:32:20,243 --> 00:32:23,243 Міє, що це раптом за ставлення? 471 00:32:26,083 --> 00:32:27,043 Хто такий Кіт? 472 00:32:29,123 --> 00:32:31,803 Не знаю. Про якого Кіта ти говориш? 473 00:32:31,803 --> 00:32:33,923 -То він не один? -У світі, так. 474 00:32:33,923 --> 00:32:35,883 Добре, я звужу коло. 475 00:32:35,883 --> 00:32:39,843 Кіт, з яким ти вчора обідала, коли сказала, що будеш тут. 476 00:32:40,443 --> 00:32:41,363 -Чому збрехала? -Міє. 477 00:32:41,363 --> 00:32:43,523 -Бо ти трахаєшся з ним? -Ні. 478 00:32:43,523 --> 00:32:45,443 Як ти можеш чинити так з татом? 479 00:32:45,443 --> 00:32:48,043 У мене немає роману, Міє. Повір. 480 00:32:48,043 --> 00:32:50,363 Повірити. Ти не заслуговуєш на тата. 481 00:32:50,363 --> 00:32:52,603 І на нас. Ніколи не заслуговувала. 482 00:32:52,603 --> 00:32:54,003 -Міє. -Облиш її. 483 00:32:54,003 --> 00:32:56,483 З нею не можна говорити, коли вона така. 484 00:32:57,003 --> 00:32:58,843 Це всрато мило, мамо. 485 00:33:07,603 --> 00:33:08,523 Міє! 486 00:33:11,163 --> 00:33:13,003 Можеш у це повірити? 487 00:33:13,923 --> 00:33:17,723 Уся така пихата, а сама бреше мені про того Кіта. 488 00:33:17,723 --> 00:33:19,683 Вдає, що проблема в мене. 489 00:33:19,683 --> 00:33:22,963 -Може, варто її вислухати. -Господи, Елісон, я розумію. 490 00:33:22,963 --> 00:33:24,283 Ти любиш мою маму. 491 00:33:24,283 --> 00:33:26,803 Гм? Через це ти тут, так? 492 00:33:26,803 --> 00:33:28,763 Бо ти її найбільша фанатка. 493 00:33:31,163 --> 00:33:32,563 Ні, бо я твоя. 494 00:33:36,643 --> 00:33:39,123 Вибач, я не можу зараз бути тут. 495 00:33:55,283 --> 00:33:56,563 Як почуваєшся? 496 00:33:57,083 --> 00:33:57,923 Добре. 497 00:33:58,603 --> 00:34:00,163 Нічого, якщо ні. 498 00:34:01,203 --> 00:34:05,043 Я така зла на себе, що була такою дурною. 499 00:34:06,363 --> 00:34:09,683 Самокатування нічого не змінить. Правда? 500 00:34:11,683 --> 00:34:14,723 Наскільки я знаю, для цього потрібні двоє. 501 00:34:16,723 --> 00:34:17,963 Скажеш, хто це? 502 00:34:22,683 --> 00:34:23,763 Кам. 503 00:34:25,443 --> 00:34:26,763 Ти йому розказала? 504 00:34:26,763 --> 00:34:29,683 Ні. У нього просто вибухне мозок. 505 00:34:30,763 --> 00:34:32,363 Та тепер вже й байдуже. 506 00:34:33,083 --> 00:34:37,283 Я знаю, що ти сильна, але ти не мусиш нести на собі, Бекко. 507 00:34:37,283 --> 00:34:38,803 Хіба я несу? 508 00:35:07,963 --> 00:35:09,403 -Привіт. -Привіт. 509 00:35:15,123 --> 00:35:16,283 Я чекав на дзвінок. 510 00:35:16,283 --> 00:35:20,443 Так, я теж. Ну, ясно, оскільки я подзвонив... 511 00:35:20,443 --> 00:35:21,443 Вибач. 512 00:35:24,643 --> 00:35:26,043 -То що? -Так. 513 00:35:26,043 --> 00:35:28,723 Не знаю, я просто подумав, що, може... 514 00:35:29,803 --> 00:35:34,243 Не знаю. Мені здалося, що минулої ночі у ванній, 515 00:35:34,243 --> 00:35:38,283 що ти сказав, що мені потрібен зв'язок. 516 00:35:39,883 --> 00:35:44,563 Гадаю, твоя правда, і, не знаю, відчув, ніби у нас він був. 517 00:35:44,563 --> 00:35:45,643 -Але не знаю... -Вілле. 518 00:35:48,283 --> 00:35:49,123 Так? 519 00:36:21,283 --> 00:36:22,883 Напевно, це означає «так»? 520 00:36:51,323 --> 00:36:52,203 Чорт. 521 00:36:53,683 --> 00:36:54,803 Міє? 522 00:36:54,803 --> 00:36:55,723 Ні. 523 00:36:56,883 --> 00:37:00,683 Вибач. Ти просто схожа на мою подругу. 524 00:37:02,403 --> 00:37:04,283 Так, я точно знаю, про кого ти, 525 00:37:04,283 --> 00:37:07,043 і вона б ніколи не утнула такої ганьби... 526 00:37:07,963 --> 00:37:08,843 тверезою. 527 00:37:16,483 --> 00:37:17,763 Я шукаю Вілла. 528 00:37:17,763 --> 00:37:19,043 Він ніби захворів. 529 00:37:19,803 --> 00:37:22,243 Але я майже закінчила, і я маю перерву, 530 00:37:22,243 --> 00:37:24,443 якщо тобі треба поговорити. 531 00:37:25,163 --> 00:37:26,403 Так, залюбки. 532 00:37:27,443 --> 00:37:30,803 Я спитала її, хто він, а вона нічого не сказала. 533 00:37:32,723 --> 00:37:34,203 Навіть не відповіла. 534 00:37:36,043 --> 00:37:37,043 Це жахливо. 535 00:37:39,603 --> 00:37:41,603 Тепер я почуваюся ідіоткою. 536 00:37:45,283 --> 00:37:47,403 Ніхто не може зашкодити, як мама. 537 00:37:48,443 --> 00:37:49,403 Моя... 538 00:37:50,843 --> 00:37:52,363 досить складна. 539 00:37:52,363 --> 00:37:55,083 Взагалі-то, вона зовсім не складна. 540 00:37:56,043 --> 00:37:57,243 Вона пияка. 541 00:37:58,483 --> 00:38:02,523 Усе чітко по книзі. Можна ж було проявити оригінальність? 542 00:38:06,683 --> 00:38:07,523 Мені шкода. 543 00:38:07,523 --> 00:38:08,523 Ні, все гаразд. 544 00:38:09,683 --> 00:38:11,283 Тому я сюди й переїхала. 545 00:38:12,083 --> 00:38:13,323 Щоб жити з татом. 546 00:38:15,203 --> 00:38:19,523 Я вірю, що єдине правило, за яким треба жити... 547 00:38:20,763 --> 00:38:24,803 не дозволяти дітям сумніватися, що ви їх любите. 548 00:38:25,843 --> 00:38:27,243 Навіть на секунду. 549 00:38:29,643 --> 00:38:32,123 Шкода, що у твоєї мами інші принципи. 550 00:38:35,963 --> 00:38:36,923 І мені шкода. 551 00:38:38,763 --> 00:38:41,443 Ти колись намагалася сказати їй, що відчуваєш? 552 00:38:42,523 --> 00:38:43,803 До сьогодні, ні. 553 00:38:50,083 --> 00:38:52,163 Боже, як мені сказати татові? 554 00:38:54,923 --> 00:38:56,363 Це розіб'є йому серце. 555 00:39:09,363 --> 00:39:10,363 Вони надворі? 556 00:39:10,363 --> 00:39:11,483 Думаю, що так. 557 00:39:11,483 --> 00:39:12,923 -Чорт, вибач. -Нічого. 558 00:39:12,923 --> 00:39:15,003 Ні, не варто було... Ні. 559 00:39:15,003 --> 00:39:16,163 Привіт, Міє. 560 00:39:16,923 --> 00:39:18,283 -Привіт, люба. -Привіт. 561 00:39:19,123 --> 00:39:20,683 Мія шукала Вілла. 562 00:39:20,683 --> 00:39:23,603 Збиралися взяти щось у Nando's. Ходімо, як хочеш. 563 00:39:24,323 --> 00:39:27,083 Ні, я просто шукала Вілла, але його тут немає. 564 00:39:27,083 --> 00:39:28,523 Мені б знайти його. 565 00:39:28,523 --> 00:39:29,643 Гаразд. 566 00:39:29,643 --> 00:39:31,483 -Упевнена? -Так. 567 00:39:35,203 --> 00:39:36,683 Побачимося в школі? 568 00:39:36,683 --> 00:39:37,683 Звісно. 569 00:39:51,123 --> 00:39:53,043 З Елісон у нас не кохання. 570 00:39:53,563 --> 00:39:55,843 Та, може, саме це мені потрібно. 571 00:39:56,803 --> 00:39:59,803 Тато завжди каже зберігати спокій. 572 00:40:00,323 --> 00:40:02,163 Кохання несправедливе. 573 00:40:02,763 --> 00:40:05,603 Кохання — це панічна атака. Це розрив серця. 574 00:40:05,603 --> 00:40:07,803 Але все ж 575 00:40:08,923 --> 00:40:10,363 кохання недосяжне. 576 00:40:12,563 --> 00:40:14,803 МІЯ ВИБАЧ, ЩО Я ВТЕКЛА 577 00:40:27,883 --> 00:40:29,723 Слава Богу. Усе гаразд? 578 00:40:31,003 --> 00:40:33,483 Не можна вірити жодному її слову. 579 00:40:35,403 --> 00:40:36,283 Міє. 580 00:40:39,083 --> 00:40:41,203 Давай сядемо. 581 00:40:56,763 --> 00:40:58,323 У мами немає роману. 582 00:40:58,323 --> 00:41:01,283 -Звісно, вона це скаже. -Це був адвокат. 583 00:41:01,283 --> 00:41:02,643 Ми розлучаємося. 584 00:41:08,403 --> 00:41:11,763 Правда в тому, що ми вже давно розійшлися. 585 00:41:11,763 --> 00:41:15,483 Це сталося, коли ти була в лікарні, і ми домовилися спробувати 586 00:41:15,483 --> 00:41:18,363 втримати стабільність, щоб ти пристосувалася. 587 00:41:18,363 --> 00:41:20,723 То ви весь цей час мені брехали? 588 00:41:25,363 --> 00:41:27,603 Ми думали, що так буде краще. 589 00:41:27,603 --> 00:41:28,723 Ти переїжджаєш? 590 00:41:31,723 --> 00:41:33,803 -Так. -Тобі начхати на моє одужання. 591 00:41:33,803 --> 00:41:38,043 -І на мене. Ти б цього не зробив. -Я знаю, це шок, і ми обоє дуже... 592 00:41:38,043 --> 00:41:40,323 -Це ти. -Ніхто не винен. 593 00:41:40,323 --> 00:41:42,523 Винен, і піти має вона. 594 00:41:42,523 --> 00:41:43,483 Міє. 595 00:41:44,123 --> 00:41:46,483 Ти щось нахрін скажеш, мамо? 596 00:41:47,723 --> 00:41:49,403 Я... 597 00:41:49,963 --> 00:41:51,363 зустрів іншу. 598 00:41:58,683 --> 00:42:00,563 Чому ти нічого не кажеш? 599 00:42:01,403 --> 00:42:03,123 Алексу дуже важко. 600 00:42:03,123 --> 00:42:04,443 Алексе, ти знав? 601 00:42:05,963 --> 00:42:07,203 Я хотів тобі сказати. 602 00:42:07,843 --> 00:42:09,283 Будь ласка, Міє, можеш... 603 00:42:09,283 --> 00:42:11,283 Міє? Вибач. Міє. 604 00:42:11,283 --> 00:42:12,203 Міє? 605 00:42:23,323 --> 00:42:26,643 Чорт. 606 00:42:39,163 --> 00:42:40,043 Мамо. 607 00:43:05,203 --> 00:43:08,923 ЯКЩО ВИ ЧИ ВАШІ ЗНАЙОМІ СТРАЖДАЮТЬ ВІД РОЗЛАДУ ХАРЧУВАННЯ, 608 00:43:08,923 --> 00:43:12,923 ІНФОРМАЦІЯ І РЕСУРСИ ДОСТУПНІ НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 609 00:43:17,043 --> 00:43:19,123 Переклад субтитрів: Дарина Полякова