1
00:00:09,923 --> 00:00:14,163
ЧАРІНҐ-КРОС
2
00:00:15,483 --> 00:00:18,843
Я не цнотлива.
3
00:00:20,003 --> 00:00:21,283
І я почуваюся...
4
00:00:22,563 --> 00:00:24,003
як і раніше.
5
00:00:24,803 --> 00:00:28,683
Я думала, що секс —
це щось втратити, але так,
6
00:00:28,683 --> 00:00:32,843
це щось нове, щось надбане.
7
00:00:34,083 --> 00:00:35,763
Вона торкається мене.
8
00:00:36,283 --> 00:00:38,403
Вчора була разова акція, так?
9
00:00:39,563 --> 00:00:41,843
Хіба що в неї інша думка.
10
00:00:42,523 --> 00:00:43,723
А як хочу я?
11
00:00:44,563 --> 00:00:45,483
А що, як...
12
00:00:46,403 --> 00:00:47,843
Але з Елісон?
13
00:01:28,043 --> 00:01:28,923
Гей.
14
00:01:30,683 --> 00:01:31,523
Ні.
15
00:01:33,603 --> 00:01:34,683
Кіра Найтлі?
16
00:01:37,403 --> 00:01:38,363
Вона померла.
17
00:02:08,123 --> 00:02:09,523
Що з тобою?
18
00:02:10,803 --> 00:02:11,843
Нічого.
19
00:02:15,643 --> 00:02:17,323
У мене був секс.
20
00:02:17,323 --> 00:02:18,443
Що?
21
00:02:19,883 --> 00:02:21,003
Секс!
22
00:02:22,563 --> 00:02:24,763
Що? Але з ким?
23
00:02:28,083 --> 00:02:29,163
Тео?
24
00:02:29,163 --> 00:02:30,243
Ні.
25
00:02:37,323 --> 00:02:38,363
Елісон.
26
00:02:39,043 --> 00:02:40,003
Що?
27
00:02:40,603 --> 00:02:42,283
У мене був секс з Елісон.
28
00:02:48,243 --> 00:02:49,203
Елісон — це я.
29
00:02:54,963 --> 00:02:59,683
УСЕ Й ЗАРАЗ
30
00:03:01,483 --> 00:03:03,283
Чому вона досі тут?
31
00:03:03,283 --> 00:03:05,723
Чому вона нічого не каже?
32
00:03:08,083 --> 00:03:11,403
Це якийсь постсексуальний етикет,
про який я не в курсі?
33
00:03:12,763 --> 00:03:14,883
Вона чекає, що я щось скажу?
34
00:03:15,643 --> 00:03:18,123
«Дякую за секс. Можеш іти».
35
00:03:28,643 --> 00:03:31,563
Ну, я вже вдома.
36
00:03:33,603 --> 00:03:35,043
У реальності він менший.
37
00:03:35,723 --> 00:03:36,723
На відміну від?
38
00:03:36,723 --> 00:03:38,843
Тільки не кажи «Google Карти».
39
00:03:38,843 --> 00:03:39,923
Інсти твоєї мами.
40
00:03:39,923 --> 00:03:41,443
Це ще гірше.
41
00:03:42,483 --> 00:03:45,283
Ну, дякую, що провела мене додому.
42
00:03:45,283 --> 00:03:48,163
-Побачимося в школі.
-Ходімо на бранч.
43
00:03:49,003 --> 00:03:49,963
Ми?
44
00:03:50,803 --> 00:03:54,003
Та заспокойся. Я пропоную
розчавлений аво, а не шлюб.
45
00:03:54,723 --> 00:03:57,563
Мені дуже треба в душ
і зробити кілька речей.
46
00:03:57,563 --> 00:03:59,323
-Чудово.
-Гаразд. Так.
47
00:04:01,843 --> 00:04:02,683
Привіт.
48
00:04:02,683 --> 00:04:03,923
Чорт забирай.
49
00:04:03,923 --> 00:04:04,843
Вітаю.
50
00:04:05,523 --> 00:04:07,763
Я не знала, що ти приведеш подругу.
51
00:04:09,843 --> 00:04:12,363
Вівіан Поланко. Вітаю, я Елісон.
52
00:04:12,363 --> 00:04:14,363
Рада знайомству, Елісон.
53
00:04:14,363 --> 00:04:17,163
Вибач за погані манери моєї доньки.
54
00:04:18,483 --> 00:04:20,323
Боже, ти чарівна.
55
00:04:20,323 --> 00:04:21,603
Згода.
56
00:04:22,363 --> 00:04:25,883
Тому всі й люблять твою маму.
Вона уособлює сонячне світло.
57
00:04:25,883 --> 00:04:27,923
Окрім того, тобі дуже личить.
58
00:04:27,923 --> 00:04:30,323
Її промені — найтепліші у світі.
59
00:04:30,323 --> 00:04:33,443
Я все намагаюся змусити Мію
показати свою фігуру.
60
00:04:34,123 --> 00:04:36,123
Але в її тіні — холодно.
61
00:04:36,763 --> 00:04:38,283
Які плани, дівчата?
62
00:04:38,283 --> 00:04:40,443
Просто спілкуємось. Нічого такого.
63
00:04:40,443 --> 00:04:41,363
А в тебе?
64
00:04:41,363 --> 00:04:43,163
Я їду до будинку Ґладбрука.
65
00:04:43,163 --> 00:04:45,483
Треба переробити дещо.
66
00:04:45,483 --> 00:04:48,083
Боже, я б убила за членство в тому місці!
67
00:04:48,083 --> 00:04:50,043
Упевнена, я могла б...
68
00:04:50,043 --> 00:04:51,083
Гаразд. Бувай.
69
00:04:51,083 --> 00:04:52,643
-Щасти.
-Бувайте.
70
00:05:02,883 --> 00:05:04,323
Що ти тут робиш?
71
00:05:04,923 --> 00:05:07,563
{\an8}Прийшла взяти це.
72
00:05:07,563 --> 00:05:08,563
{\an8}Знову?
73
00:05:11,163 --> 00:05:12,083
Щось загубила?
74
00:05:13,163 --> 00:05:16,643
Так, ключі від будинку Пондероса.
75
00:05:19,683 --> 00:05:22,083
Клянуся, я клала їх сюди.
76
00:05:24,203 --> 00:05:26,123
Що це?
77
00:05:26,123 --> 00:05:27,083
Так.
78
00:05:27,843 --> 00:05:30,403
Чорт. Ми нікому не скажемо, що ключі
79
00:05:30,403 --> 00:05:32,803
від будинку за 15 мільйонів валялися.
80
00:05:32,803 --> 00:05:34,443
-Запізнююсь.
- 15 мільйонів?
81
00:05:34,443 --> 00:05:37,443
Ти знаєш, звідки забрати Калеба та Лейлу?
82
00:05:37,443 --> 00:05:38,643
Так, маю адресу.
83
00:05:38,643 --> 00:05:39,643
Люблю тебе.
84
00:05:59,203 --> 00:06:01,843
{\an8}АБОРТИВНІ ПІГУЛКИ ЗАМОВИТИ ОНЛАЙН UK
85
00:06:01,843 --> 00:06:04,363
МЕДИКАМЕНТОЗНИЙ АБОРТ «ВДОМА»
ЛОНДОН
86
00:06:04,363 --> 00:06:07,363
{\an8}ОДНА З ТРЬОХ ЖІНОК У БРИТАНІЇ
ЗРОБИТЬ АБОРТ ДО 45 РОКІВ
87
00:06:25,323 --> 00:06:26,203
Буденність.
88
00:06:26,803 --> 00:06:27,963
Це буденність.
89
00:06:28,923 --> 00:06:32,563
Це просто прогулянка вулицею
двох людей, у яких був секс.
90
00:06:34,243 --> 00:06:35,603
Триматися за руки.
91
00:06:36,963 --> 00:06:37,843
Гаразд.
92
00:06:38,763 --> 00:06:42,563
Мабуть, це досить буденно,
порівняно з тим, що ми робили руками.
93
00:06:44,883 --> 00:06:46,643
Або не буденно.
94
00:06:47,523 --> 00:06:48,443
Може, це...
95
00:06:49,323 --> 00:06:50,763
стосунки?
96
00:06:53,843 --> 00:06:54,963
Це твоя мама?
97
00:06:55,643 --> 00:06:56,483
Що?
98
00:06:59,003 --> 00:07:00,923
Дещо несподівано.
99
00:07:01,963 --> 00:07:04,643
Але вона сказала, що їде до Ґладбрука.
100
00:07:05,283 --> 00:07:06,163
Так.
101
00:07:06,843 --> 00:07:09,403
То що вона тут робить і хто він такий?
102
00:07:11,243 --> 00:07:12,483
Гадаєш...
103
00:07:12,483 --> 00:07:14,003
Що в неї роман?
104
00:07:14,923 --> 00:07:18,123
-Ти справді так думаєш?
-Ні. Думаю, ти так думаєш.
105
00:07:19,403 --> 00:07:21,163
Вона б не змогла. Чи змогла?
106
00:07:22,123 --> 00:07:24,043
-Ходімо.
-І що скажемо?
107
00:07:24,043 --> 00:07:26,643
«Привіт, мамо. Це твій таємний коханець?»
108
00:07:26,643 --> 00:07:30,243
Твоя правда. Краще залишатися тут
і робити висновки.
109
00:07:32,363 --> 00:07:34,123
Як ще дізнатися?
110
00:07:34,723 --> 00:07:36,443
Може, в неї графік змінився.
111
00:07:36,443 --> 00:07:38,003
Може, це просто клієнт.
112
00:07:38,523 --> 00:07:41,003
То чому шлунок ніби сам себе їсть?
113
00:07:43,803 --> 00:07:46,923
Було три. Ну, добре. Нехай буде 23.
114
00:07:47,963 --> 00:07:49,123
Один, два, три...
115
00:07:54,603 --> 00:07:58,363
Я пробувався у «Вотфорд»,
але пошкодив ахілес.
116
00:07:58,363 --> 00:08:01,323
-Маячня?
-Серйозно. Я міг би стати профі.
117
00:08:01,323 --> 00:08:02,443
Професіоналом?
118
00:08:02,443 --> 00:08:05,923
Певно, класно не думати,
чи твоя мама трахається з іншим.
119
00:08:05,923 --> 00:08:08,403
-Чому ти мене так принижуєш?
-Гаразд.
120
00:08:08,403 --> 00:08:10,003
Просто спитай її.
121
00:08:10,003 --> 00:08:13,083
Може, вона не брехатиме.
А доведе, що ти помиляєшся.
122
00:08:20,963 --> 00:08:21,803
Привіт.
123
00:08:22,523 --> 00:08:25,723
Як минув день? У будинку Ґладбрука?
124
00:08:28,563 --> 00:08:29,803
Усе гаразд. Дякую.
125
00:08:32,123 --> 00:08:34,723
-Певно, ти з ним закінчуєш?
-Так, майже.
126
00:08:34,723 --> 00:08:37,363
Завтра повертаюся, щоб усе перевірити.
127
00:08:37,363 --> 00:08:38,523
Можна з тобою?
128
00:08:40,123 --> 00:08:41,483
Я б радо подивилася.
129
00:08:43,243 --> 00:08:47,923
Так. Ну, вони сказали,
що я можу скористатися спа.
130
00:08:47,923 --> 00:08:50,123
Буде весело. Гарний дівочий день.
131
00:08:50,123 --> 00:08:51,763
Вона хоче тебе відшити.
132
00:08:52,323 --> 00:08:53,643
Розкрий її блеф.
133
00:08:53,643 --> 00:08:54,563
Чудово.
134
00:08:55,243 --> 00:08:56,363
Елісон може з нами?
135
00:08:58,683 --> 00:08:59,563
Авжеж.
136
00:09:00,243 --> 00:09:01,243
Як чудово.
137
00:09:02,643 --> 00:09:03,483
Прекрасно.
138
00:09:16,923 --> 00:09:18,123
Оце навички.
139
00:09:21,043 --> 00:09:22,963
Так. Мені час додому.
140
00:09:22,963 --> 00:09:25,163
Можеш лишитися з нами.
141
00:09:25,163 --> 00:09:27,403
У мене ще домашка. Наступного тижня?
142
00:09:27,403 --> 00:09:28,843
-Клас.
-Клас.
143
00:09:28,843 --> 00:09:29,883
Привіт, любчики!
144
00:09:30,963 --> 00:09:32,443
-Побачимось.
-Побачимось.
145
00:09:33,683 --> 00:09:34,563
-Привіт.
-Гай.
146
00:09:34,563 --> 00:09:36,283
Дівчата ще не прийшли?
147
00:09:36,283 --> 00:09:39,483
Ні, у Мії спа з Елісон.
148
00:09:40,883 --> 00:09:41,843
Знаю.
149
00:09:41,843 --> 00:09:43,443
Бекка мені не відповіла,
150
00:09:43,443 --> 00:09:46,243
це винос мозку, бо це вона поклала край.
151
00:09:46,883 --> 00:09:49,123
До того ж, у нас не було стосунків.
152
00:09:51,803 --> 00:09:55,523
-Гадаєш, вона хвилювалася?
-Вибач. Мія з Елісон?
153
00:09:55,523 --> 00:09:57,923
У спа? Добровільно?
154
00:09:57,923 --> 00:10:01,363
Так. Типова Мія.
Перейматися, що вона остання незаймана,
155
00:10:01,363 --> 00:10:04,763
і втратити цноту
з найсексуальнішою дівчиною в школі.
156
00:10:08,243 --> 00:10:09,123
Вибач.
157
00:10:09,123 --> 00:10:10,083
За що?
158
00:10:10,083 --> 00:10:12,443
Ти ж знав, що з Сирником — це жарт.
159
00:10:12,443 --> 00:10:13,523
Так, звісно.
160
00:10:15,123 --> 00:10:17,723
-Ти ж знаєш, що нам байдуже...
-То що робимо?
161
00:10:17,723 --> 00:10:22,203
Я наряджався, щоб сидіти тут увесь день?
162
00:10:22,203 --> 00:10:25,483
Ні, нам треба йти звідси.
Нам треба сіяти насіння.
163
00:10:26,083 --> 00:10:28,323
Я можу сіяти самі проблеми.
164
00:10:28,323 --> 00:10:32,523
Ми тусимо з тими ж людьми,
у тих самих місцях цілими днями.
165
00:10:32,523 --> 00:10:34,603
Тому все так і йде через зад.
166
00:10:34,603 --> 00:10:37,283
Нам потрібна нова кров. Нова локація.
167
00:10:37,883 --> 00:10:39,803
Так, чорт забирай.
168
00:10:40,523 --> 00:10:41,723
Ми ж самотні.
169
00:10:41,723 --> 00:10:44,283
-Так.
-Так.
170
00:10:44,283 --> 00:10:45,403
-Ходімо.
-Гаразд.
171
00:10:46,403 --> 00:10:49,803
РЕПРОДУКТИВНІ ПОСЛУГИ ЛОНДОН
Д-Р СЕМУЕЛЗ — Д-Р АБРАГАМ
172
00:10:51,163 --> 00:10:54,483
Нам потрібні сигнали.
Такого типу: «Відвали, розберуся».
173
00:10:55,163 --> 00:10:56,003
Чорт.
174
00:10:57,083 --> 00:10:58,203
Чорт.
175
00:10:58,203 --> 00:11:00,843
-«Врятуй мене».
-Так.
176
00:11:00,843 --> 00:11:02,443
А пташині звуки?
177
00:11:02,443 --> 00:11:05,723
Тож якщо в мене заладилося
з хлопцем, і ти маєш піти,
178
00:11:05,723 --> 00:11:08,483
хочеш, щоб я сокотав посеред розмови?
179
00:11:11,203 --> 00:11:12,363
Це Бекс?
180
00:11:12,363 --> 00:11:14,723
-Гей, Бекс!
-О ні. Ні, усе гаразд.
181
00:11:15,323 --> 00:11:17,283
Вона явно не хоче мене бачити.
182
00:11:23,483 --> 00:11:27,123
ХАБ
РЕЦЕПЦІЯ
183
00:11:27,123 --> 00:11:30,843
КЛУБ ВЕРХОВОЇ ЇЗДИ «ЗЕБРА»
ПРОСТІР ЗДОРОВ'Я
184
00:11:35,443 --> 00:11:36,803
Любий, я вдома.
185
00:11:39,843 --> 00:11:41,643
Тут можна фотографувати?
186
00:11:41,643 --> 00:11:43,443
Якщо ти зі мною, то можна.
187
00:11:43,923 --> 00:11:46,683
Я заспамлю інсту.
188
00:11:46,683 --> 00:11:47,603
Відале.
189
00:11:48,123 --> 00:11:48,963
Вівіан!
190
00:11:48,963 --> 00:11:50,163
О, Фредді.
191
00:11:53,443 --> 00:11:56,123
-Дякую, що втиснув нас.
-Я тебе прошу.
192
00:11:56,123 --> 00:11:59,083
-Ти знаєш, що тобі завжди раді.
-Це моя донька.
193
00:12:00,923 --> 00:12:03,283
І її подруга Елісон.
194
00:12:03,883 --> 00:12:05,723
Вітаю. Це честь.
195
00:12:06,323 --> 00:12:08,643
Тобі пощастило зі взірцем матері.
196
00:12:08,643 --> 00:12:10,443
Які гени! Непідвладні часу.
197
00:12:11,283 --> 00:12:12,763
Проходьте, дівчата.
198
00:12:12,763 --> 00:12:15,283
На вас чекає оаза відпочинку.
199
00:12:15,283 --> 00:12:16,483
Дякую, Фредді.
200
00:12:19,363 --> 00:12:22,283
Я знаю, що ми тут,
щоб викрити твою маму абощо,
201
00:12:22,283 --> 00:12:25,043
але я можу сказати, яка королева!
202
00:12:26,483 --> 00:12:29,243
Так, королева, яка руйнує моє життя.
203
00:12:37,003 --> 00:12:38,283
Гаразд.
204
00:12:39,043 --> 00:12:40,603
Стегно трохи вперед.
205
00:12:40,603 --> 00:12:43,123
Отак. Чудово!
206
00:12:43,683 --> 00:12:46,363
Учора тут було так само багато людей?
207
00:12:47,403 --> 00:12:49,243
-Можна трохи вище?
-Так.
208
00:12:50,483 --> 00:12:53,363
Елісон справді мила дівчина, правда?
209
00:12:54,283 --> 00:12:57,363
Ви просто друзі?
210
00:12:57,363 --> 00:12:58,283
Коханки?
211
00:12:58,283 --> 00:13:00,243
-Подруги?
-Мамо.
212
00:13:00,243 --> 00:13:03,243
Не треба соромитися. Гадаю, це чудово.
213
00:13:03,243 --> 00:13:05,803
Вона гарна, чарівна...
214
00:13:05,803 --> 00:13:07,523
І не моя дівчина.
215
00:13:09,763 --> 00:13:11,563
Як щодо тебе? Як твоє...
216
00:13:12,563 --> 00:13:13,483
особисте життя?
217
00:13:14,323 --> 00:13:16,243
Гаразд, тепер ви двоє.
218
00:13:16,243 --> 00:13:17,763
-Ні.
-Так.
219
00:13:17,763 --> 00:13:21,403
Чому ні? Не пам'ятаю,
коли ми востаннє фотографувалися разом.
220
00:13:24,043 --> 00:13:27,043
Якщо хочеш, щоб вона тобі
щось розповіла, подружися.
221
00:13:37,283 --> 00:13:38,443
Трохи ближче.
222
00:13:42,363 --> 00:13:43,203
Клас.
223
00:13:44,403 --> 00:13:46,563
Це ваша робота?
224
00:13:48,003 --> 00:13:48,843
Так.
225
00:13:49,563 --> 00:13:50,923
Приголомшливо.
226
00:13:50,923 --> 00:13:52,323
Що скажеш?
227
00:13:53,403 --> 00:13:54,363
Гарно.
228
00:14:04,123 --> 00:14:08,123
Це була помилка. Велика помилка.
229
00:14:08,683 --> 00:14:11,283
Як я могла забути про кляті роздягальні?
230
00:14:12,643 --> 00:14:15,643
Як люди можуть ходити голими?
231
00:14:17,883 --> 00:14:19,203
Невже не відчувають?
232
00:14:19,203 --> 00:14:21,683
Як важко мати тіло?
233
00:14:23,803 --> 00:14:26,963
Саме тому я намагалася
зменшитись, стати невидимою,
234
00:14:26,963 --> 00:14:30,843
але анорексія не допоможе вам зникнути.
235
00:14:30,843 --> 00:14:33,363
Через неї на ваше тіло витріщаються.
236
00:14:33,363 --> 00:14:35,283
Вона кришить зуби, ламає нігті.
237
00:14:35,283 --> 00:14:38,003
Волосся випадає там,
де тобі треба волосся,
238
00:14:38,003 --> 00:14:39,683
і росте, де не треба.
239
00:14:39,683 --> 00:14:41,483
Це не догляд за собою.
240
00:14:42,003 --> 00:14:43,323
Це знущання над собою.
241
00:14:47,083 --> 00:14:48,643
Але щоб почуватися гарною,
242
00:14:49,443 --> 00:14:51,963
треба почуватися комфортно
у власній шкірі.
243
00:14:52,563 --> 00:14:54,523
У неї все так легко виходило.
244
00:15:12,603 --> 00:15:15,283
Мамо, ти така гарна.
245
00:15:15,283 --> 00:15:17,323
Дякую, рідна.
246
00:15:18,043 --> 00:15:21,123
Хочеш виглядати, як мама,
і вдягнути цю гарну сукню?
247
00:15:21,123 --> 00:15:22,963
Гості скоро прийдуть.
248
00:15:34,683 --> 00:15:39,763
ПОБОРОТИ СВОЇ СТРАХИ
249
00:16:16,243 --> 00:16:18,123
У мене тут твій халат, красуне.
250
00:16:25,483 --> 00:16:27,563
То які процедури робитимемо?
251
00:16:27,563 --> 00:16:30,363
Тільки не ті, де чужі торкаються тіла.
252
00:16:31,523 --> 00:16:35,323
Тут роблять масаж тіла
з обгортанням з водоростей.
253
00:16:35,323 --> 00:16:37,843
Це чудово для твоєї комбінованої шкіри.
254
00:16:37,843 --> 00:16:41,163
-Міє, гадаю, це було б чу...
-Або манікюр-педикюр.
255
00:16:43,163 --> 00:16:44,363
Заодно потеревенимо.
256
00:16:47,363 --> 00:16:48,403
Чудова ідея.
257
00:16:48,403 --> 00:16:50,723
Так, чудово. Ходімо.
258
00:17:03,443 --> 00:17:06,563
{\an8}МІЗОПРОСТОЛ ТАБЛЕТКИ
МІФЕПРИСТОН 200 МГ ТАБЛЕТКА
259
00:17:17,563 --> 00:17:20,963
Привіт. Вибач, що дзвоню.
260
00:17:22,963 --> 00:17:24,723
Але мені треба поговорити.
261
00:17:25,923 --> 00:17:28,763
-Обов'язково розповідати цю історію?
-Так.
262
00:17:28,763 --> 00:17:30,723
Коли їй було десь сім,
263
00:17:30,723 --> 00:17:33,923
у нас була вечірка в будинку,
демонстрація моїх робіт.
264
00:17:33,923 --> 00:17:37,243
-Я вибрала їй розкішну сукню...
-Чи знає, чим обернулося?
265
00:17:38,443 --> 00:17:40,003
Як далеко зайшло?
266
00:17:41,563 --> 00:17:45,403
...вона спускається вниз
у дуже смішному вбранні.
267
00:17:46,003 --> 00:17:48,523
Вона скоїла наліт на гардероб батька.
268
00:17:48,523 --> 00:17:50,043
Дуже мило.
269
00:17:50,043 --> 00:17:51,323
Усе було не так.
270
00:17:52,123 --> 00:17:53,843
Скажу одне слово. Трилбі.
271
00:17:53,843 --> 00:17:55,043
Як чудово.
272
00:17:55,043 --> 00:17:59,603
Зачекай. Думаю,
у мене десь є фото в телефоні.
273
00:17:59,603 --> 00:18:00,523
Мамо.
274
00:18:01,803 --> 00:18:03,003
Ось воно.
275
00:18:03,003 --> 00:18:06,643
Боже, ти сама милота.
276
00:18:06,643 --> 00:18:08,563
Це канон.
277
00:18:29,483 --> 00:18:30,323
Матусю.
278
00:18:42,883 --> 00:18:46,083
Що це на тобі?
Я ж сказала одягнути ту сукню.
279
00:18:46,083 --> 00:18:47,363
Мені це подобається.
280
00:18:49,363 --> 00:18:52,763
Тільки погляньте. Дуже смішно.
281
00:18:52,763 --> 00:18:56,403
Благослови її серце.
Ти сама вдягалася, люба?
282
00:18:56,403 --> 00:18:59,283
Треба зробити фото! Я зараз.
283
00:18:59,283 --> 00:19:00,763
-Ні!
-Міє.
284
00:19:02,123 --> 00:19:04,883
Так не можна говорити з гостями.
285
00:19:04,883 --> 00:19:06,283
Вона сміється з мене.
286
00:19:06,923 --> 00:19:08,803
Бо на тобі цей дурнуватий одяг.
287
00:19:08,803 --> 00:19:11,083
Може, це навчить тебе не хизуватися.
288
00:19:11,083 --> 00:19:12,243
Я й не хизувалася.
289
00:19:14,443 --> 00:19:16,643
Нічого. Не треба плакати.
290
00:19:16,643 --> 00:19:20,603
Іди нагору й одягни те,
що я для тебе підібрала.
291
00:19:20,603 --> 00:19:24,123
Агов. Ось моя маленька рок-зірка.
292
00:19:24,123 --> 00:19:25,563
Чудовий костюм.
293
00:19:26,883 --> 00:19:30,003
Гадаю, це занадто круто для цього натовпу,
294
00:19:30,003 --> 00:19:33,283
тож ми підемо
та знайдемо щось нудніше? Гаразд.
295
00:19:33,283 --> 00:19:34,803
Я розберуся.
296
00:19:38,963 --> 00:19:39,963
Ходімо.
297
00:19:41,603 --> 00:19:43,883
Ходімо. Перегони! Давай.
298
00:20:03,043 --> 00:20:04,963
Усі думали, що це так мило.
299
00:20:04,963 --> 00:20:05,883
Дай глянути.
300
00:20:05,883 --> 00:20:07,123
Ні, ти видалиш.
301
00:20:07,123 --> 00:20:08,483
-Не видалю.
-Ні.
302
00:20:10,043 --> 00:20:11,283
Серйозно, мамо, годі!
303
00:20:11,283 --> 00:20:12,443
О, Міє.
304
00:20:14,803 --> 00:20:15,763
Що?
305
00:20:15,763 --> 00:20:17,283
Боже. Тільки не зараз.
306
00:20:20,163 --> 00:20:21,923
Будь ласка, не треба шуму.
307
00:20:22,723 --> 00:20:24,883
Леді. Дайте нам хвилинку.
308
00:20:24,883 --> 00:20:25,803
Авжеж.
309
00:20:32,523 --> 00:20:34,123
Може, вдягнеш це?
310
00:20:35,203 --> 00:20:39,083
Іди, сама глянь, я розберуся. Гаразд?
311
00:20:39,083 --> 00:20:40,043
Дякую.
312
00:20:54,043 --> 00:20:56,563
Міє, я дещо тобі принесла.
313
00:20:58,163 --> 00:21:00,003
Просто просунь під двері.
314
00:21:06,803 --> 00:21:07,963
Усе гаразд?
315
00:21:08,483 --> 00:21:09,443
Так, усе добре.
316
00:21:11,043 --> 00:21:11,963
Впусти мене.
317
00:21:12,843 --> 00:21:14,163
Мамо, все гаразд.
318
00:21:14,163 --> 00:21:15,083
Міє.
319
00:21:28,683 --> 00:21:30,523
З колекції Ґладбрука.
320
00:21:32,323 --> 00:21:33,963
Не треба соромитися.
321
00:21:35,603 --> 00:21:38,443
Може, подихаємо повітрям?
322
00:21:39,443 --> 00:21:42,523
Приведи себе до ладу,
зустрінемося надворі.
323
00:21:44,083 --> 00:21:44,963
Гаразд.
324
00:22:04,923 --> 00:22:08,043
Зігніть коліна. Зробіть великий вдих.
325
00:22:08,043 --> 00:22:12,123
Видихніть, піднесіть руки, як до молитви.
Зробіть вдих.
326
00:22:12,123 --> 00:22:15,883
Видих, ліва нога вперед.
Витягніть руки вперед.
327
00:22:15,883 --> 00:22:17,723
Розташуйте в позиції воїна.
328
00:22:17,723 --> 00:22:20,283
Тримайте руку передньою рукою,
329
00:22:20,283 --> 00:22:23,723
потягніться, зробіть ще один вигин,
330
00:22:24,243 --> 00:22:26,923
а потім обережно витягніть руку вперед...
331
00:22:38,763 --> 00:22:39,763
Де Елісон?
332
00:22:40,723 --> 00:22:42,683
Я попросила її дати нам хвилинку.
333
00:22:43,803 --> 00:22:45,523
Ти скажеш, що не так?
334
00:22:47,523 --> 00:22:48,483
Нічого.
335
00:22:50,163 --> 00:22:51,723
Я думала, що ти радітимеш.
336
00:22:53,283 --> 00:22:55,643
Це ж ознака твого прогресу?
337
00:22:55,643 --> 00:22:56,963
Твоє тіло одужує.
338
00:22:58,323 --> 00:22:59,243
Так, я знаю.
339
00:22:59,843 --> 00:23:01,843
То чому ти така засмучена?
340
00:23:04,083 --> 00:23:06,403
Ми не підемо, поки ти не скажеш.
341
00:23:10,763 --> 00:23:12,323
Ти подумаєш, що я здуріла.
342
00:23:16,203 --> 00:23:19,003
Я знаю, що це означає, що я здорова. Але...
343
00:23:20,083 --> 00:23:23,483
Я відчуваю,
що не справляюся з тим, що вміла.
344
00:23:27,163 --> 00:23:28,803
Це не так, Міє.
345
00:23:29,443 --> 00:23:32,963
Це просто голос у твоїй голові.
Ми всі його маємо.
346
00:23:35,563 --> 00:23:37,643
Ми не повинні слухати. Гаразд?
347
00:23:38,883 --> 00:23:41,723
Вони брехуни, і твій
стає голоснішим лише тому,
348
00:23:41,723 --> 00:23:43,723
що ти виграєш.
349
00:23:45,123 --> 00:23:46,483
Гаразд?
350
00:23:47,803 --> 00:23:50,683
Повернення менструації доказ цьому.
351
00:23:51,283 --> 00:23:53,123
У тебе дуже добре виходить.
352
00:23:55,723 --> 00:23:56,843
Це правда.
353
00:23:56,843 --> 00:23:59,603
Ось і воно, сонячне світло.
354
00:24:00,763 --> 00:24:02,163
Ходімо побалуємо себе.
355
00:24:03,083 --> 00:24:04,443
Ми на це заслужили.
356
00:24:06,403 --> 00:24:07,243
Давай.
357
00:24:26,763 --> 00:24:30,323
Зробімо два великі кола навколо чаші.
358
00:24:30,323 --> 00:24:33,243
ВІДНАЙТИ ВНУТРІШНІЙ СПОКІЙ
359
00:24:41,963 --> 00:24:43,683
Поставте чаші перед собою.
360
00:24:45,443 --> 00:24:47,723
Прошу вас підняти руки
361
00:24:48,523 --> 00:24:50,203
над головою
362
00:24:50,203 --> 00:24:53,443
і опустити на рівень серця.
363
00:24:56,323 --> 00:24:59,443
Тепер зосередьмося на стегнах,
364
00:24:59,443 --> 00:25:03,043
наближаючись до кореневої чакри.
365
00:25:04,123 --> 00:25:06,883
Прошу вас уявити, як усмішка
366
00:25:06,883 --> 00:25:09,723
шириться між тазовою кісткою.
367
00:25:09,723 --> 00:25:14,443
І давайте виженемо всю негативну енергію
368
00:25:14,443 --> 00:25:16,043
через вагіну.
369
00:25:17,203 --> 00:25:20,243
Як випромінення свого ядра.
370
00:25:53,283 --> 00:25:54,643
Це було дуже нечемно.
371
00:25:54,643 --> 00:25:56,803
-Що? Ти це почала!
-Неправда.
372
00:25:56,803 --> 00:26:01,563
Я дуже старалася
вирівняти свої чакри, щиро дякую.
373
00:26:02,603 --> 00:26:04,843
Час випити чаю.
374
00:26:04,843 --> 00:26:07,523
-Піду гляну, чи готовий наш стіл.
-Гаразд.
375
00:26:11,643 --> 00:26:12,843
Певно, я помилялась.
376
00:26:13,483 --> 00:26:14,563
Щодо усього цього.
377
00:26:15,483 --> 00:26:16,403
Щодо неї.
378
00:26:28,883 --> 00:26:29,963
На другу годину.
379
00:26:29,963 --> 00:26:31,123
О ні...
380
00:26:32,203 --> 00:26:33,243
На десяту.
381
00:26:37,083 --> 00:26:37,963
Ні.
382
00:26:40,003 --> 00:26:42,043
-Чому?
-Брудні нігті.
383
00:26:43,163 --> 00:26:44,763
Це неможливо побачити.
384
00:26:44,763 --> 00:26:47,803
Може, я й не бачу, але точно знаю.
385
00:26:49,683 --> 00:26:51,003
Це ж була твоя ідея.
386
00:26:51,003 --> 00:26:53,683
То я не можу бути грубим і мати стандарти?
387
00:27:00,003 --> 00:27:02,403
Якщо помреш незайманим, нам байдуже.
388
00:27:04,403 --> 00:27:07,603
Гаразд, сформулював геть невдало.
389
00:27:07,603 --> 00:27:10,763
Хотів сказати, нам байдуже,
коли ти це зробиш.
390
00:27:11,643 --> 00:27:13,443
Чи робитимеш ти це.
391
00:27:14,563 --> 00:27:17,603
Упевнений, ти це зробиш.
Але тільки якщо хочеш.
392
00:27:17,603 --> 00:27:19,523
Зупинися до появи аневризми.
393
00:27:20,043 --> 00:27:22,523
Схоже, тобі не подобаються ці хлопці,
394
00:27:22,523 --> 00:27:25,483
а я намагаюся сказати, що це нормально.
395
00:27:30,763 --> 00:27:32,443
Зовнішність не моя.
396
00:27:32,963 --> 00:27:34,163
От і все.
397
00:27:35,203 --> 00:27:36,283
Гаразд.
398
00:27:36,283 --> 00:27:40,483
Так, я починаю розуміти,
399
00:27:41,523 --> 00:27:45,443
що спочатку мені потрібен зв'язок, мабуть.
400
00:27:45,443 --> 00:27:47,043
Так, це круто. Розумію.
401
00:27:47,563 --> 00:27:50,243
Спершу в мене з Бекс
було те саме, здається.
402
00:27:50,243 --> 00:27:52,003
Спочатку друзі і все таке.
403
00:27:55,443 --> 00:27:58,523
То в тебе з кимось є зв'язок?
404
00:28:00,763 --> 00:28:03,323
Чорт. Хто? Скажи!
405
00:28:06,963 --> 00:28:08,043
Ні.
406
00:28:08,043 --> 00:28:11,563
Спершу треба перевірити,
чи це щось насправді.
407
00:28:12,843 --> 00:28:13,723
Гаразд?
408
00:28:14,643 --> 00:28:15,883
Нудно!
409
00:28:15,883 --> 00:28:16,843
Замовкни!
410
00:28:17,363 --> 00:28:18,883
Ні, я радий за тебе.
411
00:28:19,923 --> 00:28:21,323
Ну, а ти що?
412
00:28:21,323 --> 00:28:23,763
У парку по вінця гарячих дівчат,
413
00:28:23,763 --> 00:28:25,403
а ти навіть не блимнув.
414
00:28:25,403 --> 00:28:28,363
Не знаю. Мабуть, я теж шукаю цей зв'язок.
415
00:28:29,283 --> 00:28:31,043
Або він уже є в тебе?
416
00:28:32,803 --> 00:28:34,443
То йди до неї.
417
00:28:45,003 --> 00:28:45,843
Привіт.
418
00:28:45,843 --> 00:28:48,163
Ти тільки не психуй.
419
00:28:48,163 --> 00:28:50,603
То не починай з таких речень.
420
00:28:54,323 --> 00:28:55,203
Я вагітна.
421
00:28:56,163 --> 00:28:59,363
Але я знаю, що робитиму.
Я вже говорила з лікарем.
422
00:28:59,363 --> 00:29:02,883
Минуло 6 тижнів з останньої менструації.
Я маю рецепт. Ось.
423
00:29:02,883 --> 00:29:05,163
Пригальмуй.
424
00:29:06,203 --> 00:29:08,203
Мені дуже шкода, мамо.
425
00:29:19,843 --> 00:29:20,683
Що?
426
00:29:22,683 --> 00:29:25,083
Вибач, це зовсім не смішно.
427
00:29:25,963 --> 00:29:28,443
Я думала, ти нарешті розповіси мені,
428
00:29:28,443 --> 00:29:30,963
що ви з друзями робили в домі Пондероса.
429
00:29:32,323 --> 00:29:33,443
Ти знаєш?
430
00:29:34,323 --> 00:29:37,203
Маю визнати, ви добре прибрали.
431
00:29:37,203 --> 00:29:39,243
-Мамо, я...
-Я не злюся.
432
00:29:41,283 --> 00:29:42,963
Я про вагітність.
433
00:29:44,043 --> 00:29:45,883
Я дуже зла щодо будинку.
434
00:29:56,443 --> 00:30:00,763
Я не хочу, щоб ти вирішувала,
спираючись на мою думку.
435
00:30:02,363 --> 00:30:05,923
Бо я підтримаю тебе, що б ти не вирішила.
436
00:30:05,923 --> 00:30:09,523
Відколи помер батько,
ти взяла на себе брата й сестру.
437
00:30:09,523 --> 00:30:11,963
-Мамо, не тому...
-Але якщо потрібен час...
438
00:30:11,963 --> 00:30:13,043
Не потрібен.
439
00:30:14,123 --> 00:30:15,403
Я знаю, чого хочу.
440
00:30:15,403 --> 00:30:17,763
Я хочу випуститися зі школи.
441
00:30:17,763 --> 00:30:20,603
Я хочу в університет. Я хочу подорожувати.
442
00:30:20,603 --> 00:30:26,603
Люба. Не сумніваюся,
що ти зможеш зробити все, що задумала,
443
00:30:26,603 --> 00:30:27,643
і більше.
444
00:30:28,323 --> 00:30:30,403
Що б ти не вирішила,
445
00:30:30,403 --> 00:30:33,443
я хочу бути певна, що ти про це подумала.
446
00:30:34,643 --> 00:30:35,683
Подумала.
447
00:30:49,363 --> 00:30:50,603
КАМ
ПОТРІБЕН КАЙФО-ТРЕК
448
00:30:50,603 --> 00:30:52,203
ВІЛЛ ГОТОВИЙ ЗРОБИТИ КРОК
449
00:30:52,203 --> 00:30:54,163
КАРЛІ
Я НАДСИЛАЛА ТРЕК ICE SPICE
450
00:30:54,163 --> 00:30:56,203
ВІЛЛ
О ТАК
451
00:30:56,203 --> 00:30:58,843
КАРЛІ
МІЄ, ТОБІ МАЄ СПОДОБАТИСЯ
452
00:30:58,843 --> 00:31:00,563
ПОДІЛИТИСЯ ПЛЕЙЛИСТОМ BOWIE
453
00:31:00,563 --> 00:31:03,763
МІЯ
БОЖЕ, ПРОСТО КЛАС!
454
00:31:06,843 --> 00:31:07,883
Ти радісна.
455
00:31:08,883 --> 00:31:10,043
Так.
456
00:31:10,043 --> 00:31:12,403
Мама, власне, дуже мила.
457
00:31:13,963 --> 00:31:16,963
То це означає,
що тобі не треба бачити це, або...
458
00:31:20,283 --> 00:31:22,003
Вона пішла з процедурної.
459
00:31:23,163 --> 00:31:25,043
Я не знала, чи варто це казати.
460
00:31:25,803 --> 00:31:27,043
Ти знаєш Кіта?
461
00:31:29,683 --> 00:31:31,163
Це повідомлення спливло.
462
00:31:59,163 --> 00:32:02,763
Вів, як давно ви з Ріком одружені?
463
00:32:04,283 --> 00:32:05,403
Майже 20 років.
464
00:32:05,403 --> 00:32:06,323
Нічого собі.
465
00:32:06,843 --> 00:32:07,763
Давно.
466
00:32:08,283 --> 00:32:09,923
У чому ж ваш секрет?
467
00:32:09,923 --> 00:32:12,323
Не знаю, чи є секрет.
468
00:32:13,203 --> 00:32:14,283
Хіба ні?
469
00:32:14,283 --> 00:32:17,003
Спілкування важливе.
470
00:32:20,243 --> 00:32:23,243
Міє, що це раптом за ставлення?
471
00:32:26,083 --> 00:32:27,043
Хто такий Кіт?
472
00:32:29,123 --> 00:32:31,803
Не знаю. Про якого Кіта ти говориш?
473
00:32:31,803 --> 00:32:33,923
-То він не один?
-У світі, так.
474
00:32:33,923 --> 00:32:35,883
Добре, я звужу коло.
475
00:32:35,883 --> 00:32:39,843
Кіт, з яким ти вчора обідала,
коли сказала, що будеш тут.
476
00:32:40,443 --> 00:32:41,363
-Чому збрехала?
-Міє.
477
00:32:41,363 --> 00:32:43,523
-Бо ти трахаєшся з ним?
-Ні.
478
00:32:43,523 --> 00:32:45,443
Як ти можеш чинити так з татом?
479
00:32:45,443 --> 00:32:48,043
У мене немає роману, Міє. Повір.
480
00:32:48,043 --> 00:32:50,363
Повірити. Ти не заслуговуєш на тата.
481
00:32:50,363 --> 00:32:52,603
І на нас. Ніколи не заслуговувала.
482
00:32:52,603 --> 00:32:54,003
-Міє.
-Облиш її.
483
00:32:54,003 --> 00:32:56,483
З нею не можна говорити, коли вона така.
484
00:32:57,003 --> 00:32:58,843
Це всрато мило, мамо.
485
00:33:07,603 --> 00:33:08,523
Міє!
486
00:33:11,163 --> 00:33:13,003
Можеш у це повірити?
487
00:33:13,923 --> 00:33:17,723
Уся така пихата,
а сама бреше мені про того Кіта.
488
00:33:17,723 --> 00:33:19,683
Вдає, що проблема в мене.
489
00:33:19,683 --> 00:33:22,963
-Може, варто її вислухати.
-Господи, Елісон, я розумію.
490
00:33:22,963 --> 00:33:24,283
Ти любиш мою маму.
491
00:33:24,283 --> 00:33:26,803
Гм? Через це ти тут, так?
492
00:33:26,803 --> 00:33:28,763
Бо ти її найбільша фанатка.
493
00:33:31,163 --> 00:33:32,563
Ні, бо я твоя.
494
00:33:36,643 --> 00:33:39,123
Вибач, я не можу зараз бути тут.
495
00:33:55,283 --> 00:33:56,563
Як почуваєшся?
496
00:33:57,083 --> 00:33:57,923
Добре.
497
00:33:58,603 --> 00:34:00,163
Нічого, якщо ні.
498
00:34:01,203 --> 00:34:05,043
Я така зла на себе, що була такою дурною.
499
00:34:06,363 --> 00:34:09,683
Самокатування нічого не змінить. Правда?
500
00:34:11,683 --> 00:34:14,723
Наскільки я знаю, для цього потрібні двоє.
501
00:34:16,723 --> 00:34:17,963
Скажеш, хто це?
502
00:34:22,683 --> 00:34:23,763
Кам.
503
00:34:25,443 --> 00:34:26,763
Ти йому розказала?
504
00:34:26,763 --> 00:34:29,683
Ні. У нього просто вибухне мозок.
505
00:34:30,763 --> 00:34:32,363
Та тепер вже й байдуже.
506
00:34:33,083 --> 00:34:37,283
Я знаю, що ти сильна,
але ти не мусиш нести на собі, Бекко.
507
00:34:37,283 --> 00:34:38,803
Хіба я несу?
508
00:35:07,963 --> 00:35:09,403
-Привіт.
-Привіт.
509
00:35:15,123 --> 00:35:16,283
Я чекав на дзвінок.
510
00:35:16,283 --> 00:35:20,443
Так, я теж.
Ну, ясно, оскільки я подзвонив...
511
00:35:20,443 --> 00:35:21,443
Вибач.
512
00:35:24,643 --> 00:35:26,043
-То що?
-Так.
513
00:35:26,043 --> 00:35:28,723
Не знаю, я просто подумав, що, може...
514
00:35:29,803 --> 00:35:34,243
Не знаю. Мені здалося,
що минулої ночі у ванній,
515
00:35:34,243 --> 00:35:38,283
що ти сказав, що мені потрібен зв'язок.
516
00:35:39,883 --> 00:35:44,563
Гадаю, твоя правда,
і, не знаю, відчув, ніби у нас він був.
517
00:35:44,563 --> 00:35:45,643
-Але не знаю...
-Вілле.
518
00:35:48,283 --> 00:35:49,123
Так?
519
00:36:21,283 --> 00:36:22,883
Напевно, це означає «так»?
520
00:36:51,323 --> 00:36:52,203
Чорт.
521
00:36:53,683 --> 00:36:54,803
Міє?
522
00:36:54,803 --> 00:36:55,723
Ні.
523
00:36:56,883 --> 00:37:00,683
Вибач. Ти просто схожа на мою подругу.
524
00:37:02,403 --> 00:37:04,283
Так, я точно знаю, про кого ти,
525
00:37:04,283 --> 00:37:07,043
і вона б ніколи не утнула такої ганьби...
526
00:37:07,963 --> 00:37:08,843
тверезою.
527
00:37:16,483 --> 00:37:17,763
Я шукаю Вілла.
528
00:37:17,763 --> 00:37:19,043
Він ніби захворів.
529
00:37:19,803 --> 00:37:22,243
Але я майже закінчила, і я маю перерву,
530
00:37:22,243 --> 00:37:24,443
якщо тобі треба поговорити.
531
00:37:25,163 --> 00:37:26,403
Так, залюбки.
532
00:37:27,443 --> 00:37:30,803
Я спитала її, хто він,
а вона нічого не сказала.
533
00:37:32,723 --> 00:37:34,203
Навіть не відповіла.
534
00:37:36,043 --> 00:37:37,043
Це жахливо.
535
00:37:39,603 --> 00:37:41,603
Тепер я почуваюся ідіоткою.
536
00:37:45,283 --> 00:37:47,403
Ніхто не може зашкодити, як мама.
537
00:37:48,443 --> 00:37:49,403
Моя...
538
00:37:50,843 --> 00:37:52,363
досить складна.
539
00:37:52,363 --> 00:37:55,083
Взагалі-то, вона зовсім не складна.
540
00:37:56,043 --> 00:37:57,243
Вона пияка.
541
00:37:58,483 --> 00:38:02,523
Усе чітко по книзі.
Можна ж було проявити оригінальність?
542
00:38:06,683 --> 00:38:07,523
Мені шкода.
543
00:38:07,523 --> 00:38:08,523
Ні, все гаразд.
544
00:38:09,683 --> 00:38:11,283
Тому я сюди й переїхала.
545
00:38:12,083 --> 00:38:13,323
Щоб жити з татом.
546
00:38:15,203 --> 00:38:19,523
Я вірю, що єдине правило,
за яким треба жити...
547
00:38:20,763 --> 00:38:24,803
не дозволяти дітям сумніватися,
що ви їх любите.
548
00:38:25,843 --> 00:38:27,243
Навіть на секунду.
549
00:38:29,643 --> 00:38:32,123
Шкода, що у твоєї мами інші принципи.
550
00:38:35,963 --> 00:38:36,923
І мені шкода.
551
00:38:38,763 --> 00:38:41,443
Ти колись намагалася
сказати їй, що відчуваєш?
552
00:38:42,523 --> 00:38:43,803
До сьогодні, ні.
553
00:38:50,083 --> 00:38:52,163
Боже, як мені сказати татові?
554
00:38:54,923 --> 00:38:56,363
Це розіб'є йому серце.
555
00:39:09,363 --> 00:39:10,363
Вони надворі?
556
00:39:10,363 --> 00:39:11,483
Думаю, що так.
557
00:39:11,483 --> 00:39:12,923
-Чорт, вибач.
-Нічого.
558
00:39:12,923 --> 00:39:15,003
Ні, не варто було... Ні.
559
00:39:15,003 --> 00:39:16,163
Привіт, Міє.
560
00:39:16,923 --> 00:39:18,283
-Привіт, люба.
-Привіт.
561
00:39:19,123 --> 00:39:20,683
Мія шукала Вілла.
562
00:39:20,683 --> 00:39:23,603
Збиралися взяти щось у Nando's.
Ходімо, як хочеш.
563
00:39:24,323 --> 00:39:27,083
Ні, я просто шукала Вілла,
але його тут немає.
564
00:39:27,083 --> 00:39:28,523
Мені б знайти його.
565
00:39:28,523 --> 00:39:29,643
Гаразд.
566
00:39:29,643 --> 00:39:31,483
-Упевнена?
-Так.
567
00:39:35,203 --> 00:39:36,683
Побачимося в школі?
568
00:39:36,683 --> 00:39:37,683
Звісно.
569
00:39:51,123 --> 00:39:53,043
З Елісон у нас не кохання.
570
00:39:53,563 --> 00:39:55,843
Та, може, саме це мені потрібно.
571
00:39:56,803 --> 00:39:59,803
Тато завжди каже зберігати спокій.
572
00:40:00,323 --> 00:40:02,163
Кохання несправедливе.
573
00:40:02,763 --> 00:40:05,603
Кохання — це панічна атака.
Це розрив серця.
574
00:40:05,603 --> 00:40:07,803
Але все ж
575
00:40:08,923 --> 00:40:10,363
кохання недосяжне.
576
00:40:12,563 --> 00:40:14,803
МІЯ
ВИБАЧ, ЩО Я ВТЕКЛА
577
00:40:27,883 --> 00:40:29,723
Слава Богу. Усе гаразд?
578
00:40:31,003 --> 00:40:33,483
Не можна вірити жодному її слову.
579
00:40:35,403 --> 00:40:36,283
Міє.
580
00:40:39,083 --> 00:40:41,203
Давай сядемо.
581
00:40:56,763 --> 00:40:58,323
У мами немає роману.
582
00:40:58,323 --> 00:41:01,283
-Звісно, вона це скаже.
-Це був адвокат.
583
00:41:01,283 --> 00:41:02,643
Ми розлучаємося.
584
00:41:08,403 --> 00:41:11,763
Правда в тому, що ми вже давно розійшлися.
585
00:41:11,763 --> 00:41:15,483
Це сталося, коли ти була в лікарні,
і ми домовилися спробувати
586
00:41:15,483 --> 00:41:18,363
втримати стабільність,
щоб ти пристосувалася.
587
00:41:18,363 --> 00:41:20,723
То ви весь цей час мені брехали?
588
00:41:25,363 --> 00:41:27,603
Ми думали, що так буде краще.
589
00:41:27,603 --> 00:41:28,723
Ти переїжджаєш?
590
00:41:31,723 --> 00:41:33,803
-Так.
-Тобі начхати на моє одужання.
591
00:41:33,803 --> 00:41:38,043
-І на мене. Ти б цього не зробив.
-Я знаю, це шок, і ми обоє дуже...
592
00:41:38,043 --> 00:41:40,323
-Це ти.
-Ніхто не винен.
593
00:41:40,323 --> 00:41:42,523
Винен, і піти має вона.
594
00:41:42,523 --> 00:41:43,483
Міє.
595
00:41:44,123 --> 00:41:46,483
Ти щось нахрін скажеш, мамо?
596
00:41:47,723 --> 00:41:49,403
Я...
597
00:41:49,963 --> 00:41:51,363
зустрів іншу.
598
00:41:58,683 --> 00:42:00,563
Чому ти нічого не кажеш?
599
00:42:01,403 --> 00:42:03,123
Алексу дуже важко.
600
00:42:03,123 --> 00:42:04,443
Алексе, ти знав?
601
00:42:05,963 --> 00:42:07,203
Я хотів тобі сказати.
602
00:42:07,843 --> 00:42:09,283
Будь ласка, Міє, можеш...
603
00:42:09,283 --> 00:42:11,283
Міє? Вибач. Міє.
604
00:42:11,283 --> 00:42:12,203
Міє?
605
00:42:23,323 --> 00:42:26,643
Чорт.
606
00:42:39,163 --> 00:42:40,043
Мамо.
607
00:43:05,203 --> 00:43:08,923
ЯКЩО ВИ ЧИ ВАШІ ЗНАЙОМІ
СТРАЖДАЮТЬ ВІД РОЗЛАДУ ХАРЧУВАННЯ,
608
00:43:08,923 --> 00:43:12,923
ІНФОРМАЦІЯ І РЕСУРСИ ДОСТУПНІ НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
609
00:43:17,043 --> 00:43:19,123
Переклад субтитрів: Дарина Полякова