1
00:00:09,923 --> 00:00:14,163
ЧАРИНГ-КРОСС
2
00:00:15,483 --> 00:00:18,843
Я не девственница.
3
00:00:20,003 --> 00:00:21,283
И я чувствую себя
4
00:00:22,563 --> 00:00:24,003
так же, как раньше.
5
00:00:24,803 --> 00:00:28,683
Я думала, секс — это потеря,
6
00:00:28,683 --> 00:00:32,843
а оказалось, это приобретение
чего-то нового.
7
00:00:34,083 --> 00:00:35,763
И она прикасается ко мне.
8
00:00:36,283 --> 00:00:38,403
Вчерашняя ночь была случайностью.
9
00:00:39,563 --> 00:00:41,843
Или она считает иначе?
10
00:00:42,523 --> 00:00:43,723
А как считаю я?
11
00:00:44,563 --> 00:00:45,483
А вдруг...
12
00:00:46,403 --> 00:00:47,843
Но с Элисон?
13
00:01:28,043 --> 00:01:28,923
Эй.
14
00:01:30,683 --> 00:01:31,523
Нет.
15
00:01:33,603 --> 00:01:34,683
Кира Найтли?
16
00:01:37,403 --> 00:01:38,363
Она умерла.
17
00:02:08,123 --> 00:02:09,523
Ты чего?
18
00:02:10,803 --> 00:02:11,843
Ничего.
19
00:02:15,643 --> 00:02:17,323
У меня был секс.
20
00:02:17,323 --> 00:02:18,443
Что?
21
00:02:19,883 --> 00:02:21,003
Секс!
22
00:02:22,563 --> 00:02:24,763
Погоди, но с кем?
23
00:02:28,083 --> 00:02:29,163
С Тео?
24
00:02:29,163 --> 00:02:30,243
Нет.
25
00:02:37,323 --> 00:02:38,363
С Элисон.
26
00:02:39,043 --> 00:02:40,003
Что?
27
00:02:40,603 --> 00:02:42,283
У меня был секс с Элисон.
28
00:02:48,243 --> 00:02:49,203
Элисон — это я.
29
00:02:54,963 --> 00:02:59,683
ВСЁ И ПРЯМО СЕЙЧАС
30
00:03:01,483 --> 00:03:03,283
Почему она никак не уходит?
31
00:03:03,283 --> 00:03:05,563
И почему ничего не говорит?
32
00:03:08,083 --> 00:03:11,403
Есть правила поведения
после секса, о которых я не знаю?
33
00:03:12,763 --> 00:03:14,883
Она ждет, что я что-нибудь скажу?
34
00:03:15,643 --> 00:03:18,123
Спасибо за секс. Можешь идти.
35
00:03:28,643 --> 00:03:31,563
Ну, вот я и пришла.
36
00:03:33,603 --> 00:03:35,043
А в жизни он меньше.
37
00:03:35,763 --> 00:03:36,723
Чем где?
38
00:03:36,723 --> 00:03:38,843
Только не на картах «Гугл».
39
00:03:38,843 --> 00:03:41,483
- Чем в «Инсте» твоей мамы.
- Ох, еще хуже.
40
00:03:42,483 --> 00:03:45,283
Спасибо, что проводила меня до дома.
41
00:03:45,283 --> 00:03:48,083
- Увидимся в школе.
- А может, на бранч сходим?
42
00:03:49,003 --> 00:03:49,963
Вместе?
43
00:03:50,803 --> 00:03:54,003
Не парься. Я предлагаю
съесть авокадо, а не жениться.
44
00:03:54,803 --> 00:03:57,563
Мне нужно сходить в душ
и еще кое-что сделать.
45
00:03:57,563 --> 00:03:59,323
- Отлично.
- Ага, ладно.
46
00:04:01,843 --> 00:04:02,683
Ой, привет.
47
00:04:02,683 --> 00:04:03,923
Твою ж мать.
48
00:04:03,923 --> 00:04:04,843
Привет.
49
00:04:05,523 --> 00:04:07,763
Я не знала, что ты с подругой придешь.
50
00:04:09,843 --> 00:04:12,363
Вивиан Поланко. Привет, я Элисон.
51
00:04:12,363 --> 00:04:14,363
Очень приятно, Элисон.
52
00:04:14,363 --> 00:04:17,163
Прошу прощения,
у моей дочери ужасные манеры.
53
00:04:18,483 --> 00:04:20,323
Какая ты красавица!
54
00:04:20,323 --> 00:04:21,603
Не буду спорить.
55
00:04:22,363 --> 00:04:25,883
Не зря маму все так любят,
она же человек-солнце.
56
00:04:25,883 --> 00:04:28,003
И вот это тебе очень идет.
57
00:04:28,003 --> 00:04:30,323
Она светит, и становится так тепло.
58
00:04:30,323 --> 00:04:33,443
Я всё убеждаю Миа
хоть немного фигуру подчеркивать.
59
00:04:34,123 --> 00:04:36,123
Но в ее тени лютый мороз.
60
00:04:36,923 --> 00:04:38,283
Какие планы, девчонки?
61
00:04:38,283 --> 00:04:40,403
Мы просто тусуем, ничего такого.
62
00:04:40,403 --> 00:04:41,323
А у тебя?
63
00:04:41,323 --> 00:04:43,163
Я еду в Гладбрук-Хаус.
64
00:04:43,163 --> 00:04:45,483
Перестраиваю там несколько мест.
65
00:04:45,483 --> 00:04:48,083
Ой, вот бы членство там получить.
66
00:04:48,083 --> 00:04:50,043
Так я могу...
67
00:04:50,043 --> 00:04:51,083
Ну всё, пока.
68
00:04:51,083 --> 00:04:52,443
- Удачи.
- Пока.
69
00:05:03,003 --> 00:05:04,323
Ты что тут делаешь?
70
00:05:04,923 --> 00:05:07,563
{\an8}Вот, хотела взять на время.
71
00:05:07,563 --> 00:05:08,563
{\an8}Опять?
72
00:05:11,163 --> 00:05:12,083
Что ты ищешь?
73
00:05:13,163 --> 00:05:16,643
Ключи от особняка Пондероса.
74
00:05:19,723 --> 00:05:22,083
Я их точно клала вот сюда.
75
00:05:24,203 --> 00:05:26,123
О, а это что?
76
00:05:26,123 --> 00:05:27,083
Да.
77
00:05:27,923 --> 00:05:30,403
Мы никому не скажем,
что ключи от особняка
78
00:05:30,403 --> 00:05:32,923
за 15 миллионов
валялись у меня на полу.
79
00:05:32,923 --> 00:05:34,443
- Я опаздываю.
- Сколько?
80
00:05:34,443 --> 00:05:37,443
Ты знаешь, откуда нужно
забрать Калеба и Лейлу?
81
00:05:37,443 --> 00:05:38,643
Адрес у меня есть.
82
00:05:38,643 --> 00:05:39,643
Всё, целую.
83
00:05:59,203 --> 00:06:01,843
{\an8}ТАБЛЕТКИ ДЛЯ АБОРТА
КУПИТЬ ОНЛАЙН АНГЛИЯ
84
00:06:01,843 --> 00:06:04,363
АБОРТЫ НА ДОМУ
ЛОНДОН И БОЛЬШОЙ ЛОНДОН
85
00:06:04,363 --> 00:06:07,363
{\an8}К 45 ГОДАМ КАЖДАЯ ТРЕТЬЯ БРИТАНКА
ДЕЛАЕТ АБОРТ
86
00:06:25,323 --> 00:06:26,203
Случайность.
87
00:06:26,803 --> 00:06:27,963
Это случайность.
88
00:06:28,923 --> 00:06:32,403
Два человека, у которых ночью
был секс, идут по улице.
89
00:06:34,243 --> 00:06:35,603
Держась за руки.
90
00:06:36,963 --> 00:06:37,843
Ладно.
91
00:06:38,803 --> 00:06:42,563
Это тоже ерунда, если учесть,
что мы делали руками ночью.
92
00:06:44,883 --> 00:06:46,643
А может, это не случайность.
93
00:06:47,523 --> 00:06:48,443
Может, это...
94
00:06:49,323 --> 00:06:50,763
отношения?
95
00:06:53,843 --> 00:06:54,963
Это не твоя мама?
96
00:06:55,643 --> 00:06:56,483
Что?
97
00:06:59,003 --> 00:07:00,923
Бред какой-то.
98
00:07:01,963 --> 00:07:04,643
Она же сказала,
что едет в Гладбрук-Хаус.
99
00:07:05,283 --> 00:07:06,163
Да.
100
00:07:06,843 --> 00:07:09,243
Так что она тут делает?
И что это за хер?
101
00:07:11,243 --> 00:07:12,483
А ты не думаешь, что...
102
00:07:12,483 --> 00:07:14,003
У нее роман на стороне?
103
00:07:14,923 --> 00:07:18,123
- Ты так думаешь?
- Нет, я думаю, что ты так думаешь.
104
00:07:19,403 --> 00:07:20,243
Не может быть.
105
00:07:20,243 --> 00:07:21,163
Или может?
106
00:07:22,083 --> 00:07:24,043
- Идем туда.
- И что мы скажем?
107
00:07:24,043 --> 00:07:26,643
«Мам, привет.
Это твой тайный любовник?»
108
00:07:26,643 --> 00:07:30,243
Ты права. Стоять здесь
и гадать гораздо разумнее.
109
00:07:32,363 --> 00:07:33,683
Как еще ты узнаешь-то?
110
00:07:34,723 --> 00:07:36,523
Может, у нее планы поменялись.
111
00:07:36,523 --> 00:07:38,043
Может, он просто клиент.
112
00:07:38,563 --> 00:07:41,003
А почему же у меня
тогда живот так крутит?
113
00:07:43,803 --> 00:07:46,923
Было три. Значит... Ладно. Тогда 23.
114
00:07:47,963 --> 00:07:49,123
Раз, два, три...
115
00:07:54,603 --> 00:07:58,363
Меня почти взяли
в «Уотфорд», но я ахилл порвал.
116
00:07:58,363 --> 00:08:01,323
- Как же!
- Нет, правда, я мог стать футболистом.
117
00:08:01,323 --> 00:08:02,403
Ты — футболистом?
118
00:08:02,403 --> 00:08:05,923
Хорошо, когда не парит,
трахается ли мама на стороне.
119
00:08:05,923 --> 00:08:08,403
- Обидеть меня хочешь?
- Да ладно...
120
00:08:08,403 --> 00:08:09,443
Спроси же у нее.
121
00:08:10,083 --> 00:08:13,203
Может, она не соврет.
Может, докажет, что ты ошиблась.
122
00:08:20,963 --> 00:08:21,803
Привет.
123
00:08:22,523 --> 00:08:25,723
Как всё прошло в Гладбрук-Хаусе?
124
00:08:28,563 --> 00:08:29,803
Хорошо, спасибо.
125
00:08:32,283 --> 00:08:34,723
- Ты ведь там уже заканчиваешь?
- Да.
126
00:08:34,723 --> 00:08:37,363
Завтра заскочу проверить отделку.
127
00:08:37,363 --> 00:08:38,523
А можно с тобой?
128
00:08:40,123 --> 00:08:41,483
Так хочется посмотреть.
129
00:08:43,243 --> 00:08:47,923
Да, они как раз говорили,
что я могу сходить там в спа.
130
00:08:47,923 --> 00:08:50,123
Повеселимся с тобой по-девчачьи.
131
00:08:50,123 --> 00:08:51,683
Она хочет тебя отпугнуть.
132
00:08:52,323 --> 00:08:53,643
Поймай ее на блефе.
133
00:08:53,643 --> 00:08:54,563
Отлично.
134
00:08:55,243 --> 00:08:56,363
А можно с Элисон?
135
00:08:58,683 --> 00:08:59,563
Конечно.
136
00:09:00,243 --> 00:09:01,243
Чудесно.
137
00:09:02,643 --> 00:09:03,483
Замечательно.
138
00:09:16,923 --> 00:09:18,123
Какие финты.
139
00:09:21,043 --> 00:09:22,963
Ладно, мне пора валить.
140
00:09:22,963 --> 00:09:25,163
Да потусуй с нами еще немного.
141
00:09:25,163 --> 00:09:27,403
У меня еще уроки. Давай на неделе?
142
00:09:27,403 --> 00:09:28,843
- Ладно, круто.
- Круто.
143
00:09:28,843 --> 00:09:29,883
Привет, родные.
144
00:09:30,963 --> 00:09:32,443
- Давай.
- Давай.
145
00:09:33,643 --> 00:09:34,603
- Привет.
- Привет.
146
00:09:34,603 --> 00:09:35,763
А девочек нет еще?
147
00:09:36,363 --> 00:09:39,483
Нет. Миа пошла в спа с Элисон.
148
00:09:40,883 --> 00:09:41,843
И не говори.
149
00:09:41,843 --> 00:09:43,563
Бекка мне не ответила,
150
00:09:43,563 --> 00:09:46,243
и это какой-то маразм —
закончила-то всё она.
151
00:09:46,883 --> 00:09:49,123
И официальных отношений у нас не было.
152
00:09:51,803 --> 00:09:55,523
- Она не показалась тебе...
- Прости, Миа с Элисон?
153
00:09:55,523 --> 00:09:57,923
В спа? По своей воле?
154
00:09:57,923 --> 00:10:01,363
Ага. Типичная Миа.
Бесится по поводу своей девственности,
155
00:10:01,363 --> 00:10:04,363
а потом теряет ее
с самой красивой девкой в школе.
156
00:10:08,243 --> 00:10:09,123
Прости.
157
00:10:09,123 --> 00:10:10,083
За что?
158
00:10:10,083 --> 00:10:12,443
Ты же знал, что Сырный Парень — шутка.
159
00:10:12,443 --> 00:10:13,523
Да, конечно.
160
00:10:15,243 --> 00:10:17,323
- Но нам всё равно...
- Что мы делаем?
161
00:10:17,883 --> 00:10:22,203
Я что, так оделся,
чтобы мы тут весь день сидели и ныли?
162
00:10:22,203 --> 00:10:25,483
Нет уж, нужно действовать,
забрасывать удочки.
163
00:10:26,083 --> 00:10:28,323
Да я себе только проблемы вылавливаю.
164
00:10:28,323 --> 00:10:32,523
Мы же целыми днями тусуем
с одними и теми же людьми.
165
00:10:32,523 --> 00:10:34,603
Потому-то у нас всё через жопу.
166
00:10:34,603 --> 00:10:37,283
Нужна свежая кровь. И новые места.
167
00:10:37,883 --> 00:10:39,803
Да. Пошло всё на хер.
168
00:10:40,523 --> 00:10:41,723
Мы же оба свободны.
169
00:10:41,723 --> 00:10:44,283
- Да.
- Да.
170
00:10:44,283 --> 00:10:45,443
- Идем.
- Ага.
171
00:10:46,403 --> 00:10:50,003
КЛИНИКА РЕПРОДУКТИВНОЙ МЕДИЦИНЫ
ДОКТОР СЭМЮЭЛ — ДОКТОР АБРАХАМ
172
00:10:51,163 --> 00:10:54,483
Нам нужны сигналы.
Типа «Отвали, я в норме».
173
00:10:55,163 --> 00:10:56,003
Чёрт.
174
00:10:57,083 --> 00:10:58,203
О, чёрт.
175
00:10:58,203 --> 00:11:00,003
- «Спасите меня».
- Да.
176
00:11:00,923 --> 00:11:02,123
Может, птичьи крики?
177
00:11:02,683 --> 00:11:05,763
Если у меня с парнем
что-то складывается и мне нужно,
178
00:11:05,763 --> 00:11:08,483
чтобы ты ушел,
я должен закудахтать, что ли?
179
00:11:11,203 --> 00:11:12,363
Ой, это что, Бекс?
180
00:11:12,363 --> 00:11:14,723
- Эй, Бекс!
- Слушай, не надо.
181
00:11:15,323 --> 00:11:17,123
Она меня явно не хочет видеть.
182
00:11:23,483 --> 00:11:27,123
ЦЕНТР
АДМИНИСТРАТОР
183
00:11:27,123 --> 00:11:30,843
КОННЫЙ КЛУБ «ЗЕБРА»
ВЕЛНЕС
184
00:11:35,443 --> 00:11:36,803
Вот я и дома!
185
00:11:39,843 --> 00:11:41,643
А здесь можно фотографировать?
186
00:11:41,643 --> 00:11:43,243
Тем, кто со мной, — да.
187
00:11:43,923 --> 00:11:46,683
Я всю «Инсту» заспамлю.
188
00:11:46,683 --> 00:11:47,603
Видаль.
189
00:11:48,123 --> 00:11:48,963
Вивиан!
190
00:11:48,963 --> 00:11:50,163
О, Фредди.
191
00:11:53,443 --> 00:11:56,163
- Спасибо, что нашел для нас окошко.
- Брось.
192
00:11:56,163 --> 00:11:59,083
- Тебе тут всегда рады.
- Это моя дочь.
193
00:12:00,923 --> 00:12:03,283
И ее подруга Элисон.
194
00:12:03,883 --> 00:12:05,803
Добро пожаловать. Большая честь.
195
00:12:06,443 --> 00:12:08,643
Как же тебе повезло с матерью!
196
00:12:08,643 --> 00:12:10,443
Какие гены! Вечно молодая.
197
00:12:11,283 --> 00:12:12,763
Ну ладно. Вперед, дамы.
198
00:12:12,763 --> 00:12:15,283
Оазис релакса ждет вас.
199
00:12:15,283 --> 00:12:16,483
Спасибо, Фредди.
200
00:12:19,363 --> 00:12:22,283
Я понимаю, что ты хочешь
разоблачить свою маму,
201
00:12:22,283 --> 00:12:25,043
но всё же скажу: она просто королева!
202
00:12:26,483 --> 00:12:29,243
Ага, и мастерица портить мне жизнь.
203
00:12:37,003 --> 00:12:38,283
Так.
204
00:12:39,043 --> 00:12:40,603
Еще чуть-чуть бедром.
205
00:12:40,603 --> 00:12:43,123
Вот так. Прекрасно!
206
00:12:43,683 --> 00:12:46,363
А вчера здесь тоже
так много народу было?
207
00:12:47,403 --> 00:12:49,243
- Можно чуть повыше?
- Ага.
208
00:12:50,483 --> 00:12:53,363
Элисон просто прелесть.
209
00:12:54,283 --> 00:12:57,363
А вы просто подруги?
210
00:12:57,363 --> 00:12:58,283
Любовницы?
211
00:12:58,283 --> 00:13:00,243
- Может, у вас отношения?
- Мам.
212
00:13:00,243 --> 00:13:03,243
А чего стесняться-то?
По-моему, это чудесно.
213
00:13:03,243 --> 00:13:05,803
Она прекрасна, очаровательна...
214
00:13:05,803 --> 00:13:07,523
Но отношений у нас нет.
215
00:13:09,843 --> 00:13:11,563
А что у тебя? Как протекает
216
00:13:12,563 --> 00:13:13,643
твоя личная жизнь?
217
00:13:14,323 --> 00:13:16,243
Так, а теперь вы.
218
00:13:16,243 --> 00:13:17,763
- Нет.
- Да.
219
00:13:17,763 --> 00:13:21,803
Было бы неплохо, а то я уж не помню,
когда мы снимались вместе.
220
00:13:24,043 --> 00:13:27,003
Пока не сблизишься с ней,
ничего от нее не узнаешь.
221
00:13:37,283 --> 00:13:38,443
Чуть поближе.
222
00:13:42,363 --> 00:13:43,203
Хорошо.
223
00:13:44,403 --> 00:13:46,563
И вот это всё ваша работа?
224
00:13:48,003 --> 00:13:48,843
Да.
225
00:13:49,563 --> 00:13:50,923
Потрясающе.
226
00:13:50,923 --> 00:13:52,003
А тебе как?
227
00:13:53,403 --> 00:13:54,363
Красиво.
228
00:14:04,123 --> 00:14:08,123
Это была ошибка. Большая ошибка.
229
00:14:08,723 --> 00:14:11,723
Как же я забыла
про сраную раздевалку-то?
230
00:14:12,643 --> 00:14:15,643
Как люди вообще могут оголяться?
231
00:14:17,883 --> 00:14:19,203
Разве они не понимают,
232
00:14:19,203 --> 00:14:21,683
какой это стресс — иметь тело?
233
00:14:23,803 --> 00:14:26,963
Поэтому я и хотела
усохнуть, стать невидимой.
234
00:14:26,963 --> 00:14:30,403
Но дело в том,
что анорексия не помогает исчезнуть.
235
00:14:30,923 --> 00:14:33,363
Из-за нее люди пялятся на твое тело.
236
00:14:33,363 --> 00:14:35,283
Она разрушает зубы и ногти.
237
00:14:35,283 --> 00:14:38,003
Там, где волосы нужны, они выпадают,
238
00:14:38,003 --> 00:14:39,683
там, где не нужны, растут.
239
00:14:39,683 --> 00:14:42,763
У кого-то самолюбование,
а у меня — самоистязание.
240
00:14:47,083 --> 00:14:48,763
Чтобы ощущать себя красивой,
241
00:14:49,403 --> 00:14:51,843
нужно чувствовать себя
комфортно в своем теле.
242
00:14:52,643 --> 00:14:54,363
Ей это всегда легко давалось.
243
00:15:12,603 --> 00:15:15,283
Мамочка, ты красивая.
244
00:15:15,283 --> 00:15:17,323
Спасибо тебе, милая.
245
00:15:18,043 --> 00:15:21,123
Хочешь быть такой же красивой?
Тогда надевай платье.
246
00:15:21,123 --> 00:15:22,963
Гости скоро придут.
247
00:15:34,683 --> 00:15:39,763
ПРЕОДОЛЕЙ СВОЙ СТРАХ
248
00:16:16,243 --> 00:16:17,523
Твой халат, солнышко.
249
00:16:25,483 --> 00:16:27,563
Ну, на какие процедуры пойдем?
250
00:16:27,563 --> 00:16:30,323
Только не туда,
где кто-то будет меня трогать.
251
00:16:31,523 --> 00:16:35,323
Тут есть массаж всего тела
с обертыванием водорослями.
252
00:16:35,323 --> 00:16:37,843
Идеально для кожи смешанного типа.
253
00:16:37,843 --> 00:16:41,163
- Миа, это же потря...
- А пойдемте на ноготочки.
254
00:16:43,163 --> 00:16:44,283
Заодно поболтаем.
255
00:16:47,363 --> 00:16:48,403
Отличная мысль.
256
00:16:48,403 --> 00:16:50,723
Ну да, здорово. Идемте.
257
00:17:03,443 --> 00:17:06,563
{\an8}МИЗОПРОСТОКС, ТАБЛЕТКИ
МИФЕПРИСТЕЛЛ, 200 МГ, ТАБЛЕТКИ
258
00:17:17,563 --> 00:17:20,523
Привет. Прости, что я звоню.
259
00:17:22,963 --> 00:17:24,803
Очень нужно поговорить с тобой.
260
00:17:25,923 --> 00:17:28,763
- Обязательно всё это рассказывать?
- Да.
261
00:17:28,763 --> 00:17:30,723
Когда ей было около семи,
262
00:17:30,723 --> 00:17:33,923
я устроила домашнюю вечеринку
с выставкой своих работ.
263
00:17:33,923 --> 00:17:37,243
- Я ей красивое платье подобрала...
- Неужели расскажет?
264
00:17:38,323 --> 00:17:39,843
Как я всё испортила?
265
00:17:41,563 --> 00:17:45,403
...И тут она спускается
в совершенно невероятном одеянии.
266
00:17:46,003 --> 00:17:48,523
Она нарядилась в отцовские вещи.
267
00:17:48,523 --> 00:17:50,043
Это было прелестно.
268
00:17:50,043 --> 00:17:51,323
Нет, не было.
269
00:17:52,123 --> 00:17:53,843
Скажу только одно: трильби.
270
00:17:53,843 --> 00:17:55,043
Потрясающе.
271
00:17:55,043 --> 00:17:59,603
Погодите, у меня фотография
в телефоне должна быть.
272
00:17:59,603 --> 00:18:00,523
Мам.
273
00:18:01,803 --> 00:18:03,003
Вот, пожалуйста.
274
00:18:03,003 --> 00:18:06,643
Боже, какая же ты милашка.
275
00:18:06,643 --> 00:18:08,563
Икона стиля.
276
00:18:29,483 --> 00:18:30,323
Мамочка.
277
00:18:42,883 --> 00:18:46,083
Ты как оделась?
Я же сказала тебе надеть платье.
278
00:18:46,083 --> 00:18:47,323
А мне так нравится.
279
00:18:49,363 --> 00:18:52,763
Вы только посмотрите. Как смешно-то.
280
00:18:52,763 --> 00:18:56,403
Ну что за чудо.
Ты сама так оделась, милая?
281
00:18:56,403 --> 00:18:59,283
Это надо сфотографировать. Секунду.
282
00:18:59,283 --> 00:19:00,763
- Нет!
- Миа.
283
00:19:02,123 --> 00:19:04,883
Так с гостями не разговаривают.
284
00:19:04,883 --> 00:19:06,283
Она надо мной смеется.
285
00:19:06,923 --> 00:19:08,803
Потому что ты глупо выглядишь.
286
00:19:08,803 --> 00:19:12,243
- Это тебе урок: не выпендривайся.
- Я не выпендривалась.
287
00:19:14,443 --> 00:19:16,643
Ладно, не надо плакать.
288
00:19:16,643 --> 00:19:20,603
Просто иди наверх
и надень то, что я тебе дала.
289
00:19:20,603 --> 00:19:24,123
Да это же моя маленькая рок-звезда.
290
00:19:24,123 --> 00:19:25,563
Классный наряд.
291
00:19:26,883 --> 00:19:30,003
Но слишком крутой для этих ребят.
292
00:19:30,003 --> 00:19:33,283
Пойдем найдем
что-нибудь поскучнее? Хорошо.
293
00:19:33,283 --> 00:19:34,803
Я сама разберусь.
294
00:19:38,963 --> 00:19:39,963
Ну, идем.
295
00:19:41,603 --> 00:19:43,883
Побежали, вперед!
296
00:20:03,043 --> 00:20:05,883
- Все были в восторге.
- Дай посмотреть.
297
00:20:05,883 --> 00:20:07,123
Нет, ты сотрешь ее.
298
00:20:07,123 --> 00:20:08,483
- Не сотру.
- Не дам.
299
00:20:10,043 --> 00:20:11,283
Мама, ну хватит!
300
00:20:11,283 --> 00:20:12,443
Ой, Миа.
301
00:20:14,803 --> 00:20:15,763
Что?
302
00:20:15,763 --> 00:20:17,283
Чёрт, не сейчас.
303
00:20:20,163 --> 00:20:21,923
Только не поднимай шум.
304
00:20:22,723 --> 00:20:24,883
Дамы, вы не оставите нас на минутку?
305
00:20:24,883 --> 00:20:25,803
Да, конечно.
306
00:20:32,523 --> 00:20:34,123
Надень-ка мой.
307
00:20:35,203 --> 00:20:39,083
Приведи себя в порядок,
а я тут разберусь. Ладно?
308
00:20:39,083 --> 00:20:40,043
Спасибо.
309
00:20:54,043 --> 00:20:56,563
Миа. Я тебе кое-что принесла.
310
00:20:58,163 --> 00:21:00,003
Под дверь просунь.
311
00:21:06,803 --> 00:21:07,963
Как ты?
312
00:21:08,483 --> 00:21:09,443
Нормально.
313
00:21:11,043 --> 00:21:11,963
Впусти меня.
314
00:21:12,843 --> 00:21:14,163
Мам, всё хорошо.
315
00:21:14,163 --> 00:21:15,083
Миа.
316
00:21:28,683 --> 00:21:30,523
Из коллекции Гладбрука.
317
00:21:32,323 --> 00:21:33,963
Стыдиться тут нечего.
318
00:21:35,603 --> 00:21:38,443
Давай-ка прогуляемся?
319
00:21:39,443 --> 00:21:42,523
Ты тут заканчивай, встретимся на улице.
320
00:21:44,083 --> 00:21:44,963
Хорошо.
321
00:22:04,923 --> 00:22:08,043
Согните ноги. Сделайте глубокий вдох.
322
00:22:08,043 --> 00:22:12,123
Выдохните. Сложите руки
в молитве. Сделайте вдох.
323
00:22:12,123 --> 00:22:15,883
Выдохните. Левую ногу вперед.
Протяните руки.
324
00:22:15,883 --> 00:22:17,723
Поза воина.
325
00:22:17,723 --> 00:22:19,723
Вытяните руку,
326
00:22:20,363 --> 00:22:23,723
потянитесь, еще раз согните ноги,
327
00:22:24,243 --> 00:22:26,923
а затем осторожно вытяните руку...
328
00:22:38,763 --> 00:22:42,203
- А где Элисон?
- Я попросила ее оставить нас наедине.
329
00:22:43,803 --> 00:22:45,443
Может, скажешь, в чём дело?
330
00:22:47,523 --> 00:22:48,483
Ни в чём.
331
00:22:50,243 --> 00:22:51,723
Я думала, ты обрадуешься.
332
00:22:53,283 --> 00:22:55,643
Ведь это говорит о том, что тебе лучше.
333
00:22:55,643 --> 00:22:57,203
Твое тело выздоравливает.
334
00:22:58,323 --> 00:22:59,243
Да, я знаю.
335
00:22:59,843 --> 00:23:01,763
Тогда почему ты так огорчена?
336
00:23:04,083 --> 00:23:06,163
Обратно не пойдем, пока не скажешь.
337
00:23:10,763 --> 00:23:12,523
Ты подумаешь, что я сдурела.
338
00:23:16,323 --> 00:23:19,003
Я знаю, что это —
признак выздоровления. Но...
339
00:23:20,203 --> 00:23:23,523
У меня как будто не получается
то, что раньше получалось.
340
00:23:27,203 --> 00:23:28,803
Это не так, Миа.
341
00:23:29,443 --> 00:23:32,963
Это дурной голос
у тебя в голове. Он есть у всех.
342
00:23:35,563 --> 00:23:37,643
Не надо его слушать. Ладно?
343
00:23:38,883 --> 00:23:41,723
Эти голоса врут.
А твой стал таким громким,
344
00:23:41,723 --> 00:23:43,723
потому что ты побеждаешь.
345
00:23:45,123 --> 00:23:46,483
Понимаешь?
346
00:23:47,803 --> 00:23:50,043
И возвращение месячных это доказывает.
347
00:23:51,283 --> 00:23:53,123
Ты такая молодчина.
348
00:23:55,723 --> 00:23:56,843
Правда.
349
00:23:56,843 --> 00:23:59,603
Вот и оно, солнце.
350
00:24:00,763 --> 00:24:02,163
Пойдем побалуем себя.
351
00:24:03,083 --> 00:24:04,443
Мы это заслужили.
352
00:24:06,403 --> 00:24:07,243
Идем.
353
00:24:26,763 --> 00:24:30,323
Сделаем два больших круга вокруг чаши.
354
00:24:30,323 --> 00:24:33,243
ОБРЕСТИ ДУШЕВНОЕ СПОКОЙСТВИЕ
355
00:24:41,963 --> 00:24:43,683
Поставим чаши перед собой.
356
00:24:45,443 --> 00:24:47,723
А теперь поднимем руки
357
00:24:48,523 --> 00:24:50,203
над головой
358
00:24:50,203 --> 00:24:53,443
и опустим к сердцу.
359
00:24:56,323 --> 00:24:59,443
Сконцентрируем внимание на бедрах.
360
00:24:59,443 --> 00:25:03,043
Мы приближаемся к корневой чакре.
361
00:25:04,123 --> 00:25:06,883
Представьте, что у вас
между тазовыми костями
362
00:25:06,883 --> 00:25:09,723
вдруг появилась улыбка.
363
00:25:09,723 --> 00:25:14,443
А теперь исторгнем
всю негативную энергию
364
00:25:14,443 --> 00:25:16,043
через вагину.
365
00:25:17,203 --> 00:25:20,243
Словно изнутри нас исходят лучи.
366
00:25:53,283 --> 00:25:54,643
Это было по-хамски.
367
00:25:54,643 --> 00:25:56,803
- Что? Ты первая начала.
- Нет.
368
00:25:56,803 --> 00:26:01,563
Я изо всех сил старалась
выровнять чакры, прости господи.
369
00:26:02,603 --> 00:26:04,843
Пора чайку выпить.
370
00:26:04,843 --> 00:26:07,523
- Пойду посмотрю, как там наш столик.
- Ага.
371
00:26:11,643 --> 00:26:12,843
А может, я ошиблась?
372
00:26:13,483 --> 00:26:14,683
Причем насчет всего.
373
00:26:15,483 --> 00:26:16,403
Насчет нее.
374
00:26:28,883 --> 00:26:29,963
На два часа.
375
00:26:29,963 --> 00:26:31,123
Ой, нет...
376
00:26:32,203 --> 00:26:33,243
На десять часов.
377
00:26:37,083 --> 00:26:37,963
Нет.
378
00:26:40,003 --> 00:26:42,043
- Почему?
- Ногти грязные.
379
00:26:43,163 --> 00:26:44,763
Да их не видно отсюда.
380
00:26:44,763 --> 00:26:47,243
Не видно, но я точно знаю, что грязные.
381
00:26:49,683 --> 00:26:51,003
Это же ты придумал.
382
00:26:51,003 --> 00:26:53,723
Да, я хочу секса,
но у меня свои стандарты.
383
00:27:00,003 --> 00:27:02,123
Ну, умрешь ты целкой — всем насрать.
384
00:27:04,403 --> 00:27:07,603
Извини, вырвалось... Был неправ.
385
00:27:07,603 --> 00:27:10,803
Я хотел сказать,
нам всё равно, когда ты это сделаешь.
386
00:27:11,643 --> 00:27:13,443
Если вообще сделаешь.
387
00:27:14,563 --> 00:27:17,603
Я уверен, ты сделаешь.
Конечно, только если хочешь.
388
00:27:17,603 --> 00:27:19,283
Хорош напрягаться, я понял.
389
00:27:20,123 --> 00:27:22,523
Просто тебе никто не нравится.
390
00:27:22,523 --> 00:27:25,483
А я пытаюсь сказать,
что это не страшно.
391
00:27:30,763 --> 00:27:32,443
Внешний вид меня не цепляет.
392
00:27:32,963 --> 00:27:34,163
Сам по себе.
393
00:27:35,203 --> 00:27:36,283
Вот оно что.
394
00:27:36,283 --> 00:27:37,523
Просто
395
00:27:38,923 --> 00:27:40,483
я начинаю понимать,
396
00:27:41,523 --> 00:27:45,443
что сначала мне нужна некая связь.
397
00:27:45,443 --> 00:27:46,803
А, ну круто. Понимаю.
398
00:27:47,563 --> 00:27:49,203
У нас с Бекс было так же.
399
00:27:50,323 --> 00:27:51,803
Сначала дружили, а потом...
400
00:27:55,443 --> 00:27:58,523
А у тебя с кем-то уже есть такая связь?
401
00:28:00,763 --> 00:28:03,323
Чёрт. С кем? Рассказывай!
402
00:28:06,963 --> 00:28:11,563
Нет. Сначала мне нужно понять,
есть в этом что-то или нет.
403
00:28:12,843 --> 00:28:13,723
Ладно?
404
00:28:13,723 --> 00:28:15,883
Ох, душнила!
405
00:28:15,883 --> 00:28:16,843
Молчи!
406
00:28:17,363 --> 00:28:18,763
Да нет, я рад за тебя.
407
00:28:19,923 --> 00:28:21,323
Ну а ты-то что?
408
00:28:21,323 --> 00:28:24,883
В этом парке полно классных девок,
а ты ни одну не подцепил.
409
00:28:25,763 --> 00:28:28,043
Видимо, мне тоже нужна связь.
410
00:28:29,283 --> 00:28:31,043
А может, она у тебя уже есть?
411
00:28:32,803 --> 00:28:34,523
Так вперед, за ней.
412
00:28:45,003 --> 00:28:45,843
Привет.
413
00:28:45,843 --> 00:28:48,163
Так, только не волнуйся.
414
00:28:48,163 --> 00:28:50,083
Тогда не начинай с таких фраз.
415
00:28:54,363 --> 00:28:55,203
Я беременна.
416
00:28:56,163 --> 00:28:59,363
Но я знаю, что делать,
я уже поговорила с врачом.
417
00:28:59,363 --> 00:29:02,883
Месячные у меня были
шесть недель назад. Вот таблетка.
418
00:29:02,883 --> 00:29:05,163
Так, спокойно.
419
00:29:06,203 --> 00:29:07,843
Прости меня, мама.
420
00:29:19,843 --> 00:29:20,683
Что?
421
00:29:22,763 --> 00:29:25,083
Прости, это, конечно, не смешно.
422
00:29:25,963 --> 00:29:28,443
Я-то думала, ты наконец расскажешь мне,
423
00:29:28,443 --> 00:29:30,963
что вы делали в особняке Пондероса.
424
00:29:32,443 --> 00:29:33,443
Ты знаешь?
425
00:29:34,483 --> 00:29:36,603
Признаю, убрали вы всё хорошо.
426
00:29:37,283 --> 00:29:39,243
- Мам, я...
- Я не сержусь.
427
00:29:41,363 --> 00:29:42,963
Из-за беременности.
428
00:29:44,123 --> 00:29:45,803
Но из-за дома я в бешенстве.
429
00:29:56,563 --> 00:30:00,443
Мои эмоции не должны
повлиять на твое решение.
430
00:30:02,523 --> 00:30:05,923
Я поддержу тебя в любом случае.
431
00:30:06,563 --> 00:30:09,563
После смерти папы
ты нахлебалась с нашими младшими.
432
00:30:09,563 --> 00:30:11,963
- Я не поэтому...
- Если тебе нужно время...
433
00:30:11,963 --> 00:30:13,043
Не нужно.
434
00:30:14,163 --> 00:30:15,403
Я знаю, чего хочу.
435
00:30:15,403 --> 00:30:17,363
Я хочу сдать экзамены.
436
00:30:17,923 --> 00:30:20,603
Хочу поступить в университет.
Мир посмотреть.
437
00:30:20,603 --> 00:30:26,603
Милая, я не сомневаюсь,
что у тебя получится и это,
438
00:30:26,603 --> 00:30:27,643
и многое другое.
439
00:30:28,443 --> 00:30:29,923
Я просто хочу,
440
00:30:30,563 --> 00:30:33,443
чтобы твое окончательное решение
было обдуманным.
441
00:30:34,643 --> 00:30:35,683
Я всё обдумала.
442
00:30:49,363 --> 00:30:50,603
КАМ
НУЖНА ПОМОЩЬ,
443
00:30:50,603 --> 00:30:52,203
УИЛЛ ИДЕТ НА СВИДАНИЕ!
444
00:30:52,203 --> 00:30:54,163
КАРЛИ
ПОСЛАЛА ТОТ ТРЕК АЙС СПАЙС
445
00:30:54,163 --> 00:30:56,203
УИЛЛ
ДААА
446
00:30:56,203 --> 00:30:58,843
КАРЛИ
КСТАТИ, МИА, ТЕБЕ МОЖЕТ ПОНРАВИТЬСЯ
447
00:30:58,843 --> 00:31:00,563
ПОДЕЛИЛАСЬ ПЛЕЙЛИСТОМ БОУИ
448
00:31:00,563 --> 00:31:03,763
МИА
ОЙ, КАК КЛАССНО!
449
00:31:06,843 --> 00:31:08,043
Выглядишь довольной.
450
00:31:08,883 --> 00:31:10,043
Так и есть.
451
00:31:10,043 --> 00:31:12,403
Хорошо с мамой пообщались.
452
00:31:13,963 --> 00:31:16,043
То есть это тебе уже не нужно? Или...
453
00:31:20,283 --> 00:31:22,003
Она оставила его в массажной.
454
00:31:23,163 --> 00:31:25,043
Я не знала, сказать ей или нет.
455
00:31:25,883 --> 00:31:26,883
Ты знаешь Кита?
456
00:31:29,683 --> 00:31:31,123
Это на экране появилось.
457
00:31:59,163 --> 00:32:02,763
Вив, вы сколько уже замужем за Риком?
458
00:32:04,283 --> 00:32:05,403
Почти 20 лет.
459
00:32:05,403 --> 00:32:06,323
Ого.
460
00:32:06,883 --> 00:32:07,763
Долго.
461
00:32:08,283 --> 00:32:09,483
И в чём ваш секрет?
462
00:32:10,003 --> 00:32:12,323
Да вроде нет никакого секрета.
463
00:32:13,203 --> 00:32:14,283
Нет?
464
00:32:14,283 --> 00:32:17,003
Важно общаться друг с другом.
465
00:32:20,323 --> 00:32:23,243
Миа, что за резкая смена настроения?
466
00:32:26,083 --> 00:32:27,043
Кто такой Кит?
467
00:32:29,123 --> 00:32:31,803
Не знаю. Ты о каком Ките говоришь?
468
00:32:31,803 --> 00:32:33,923
- А, он не один?
- В мире не один.
469
00:32:33,923 --> 00:32:35,883
Ладно, я уточню.
470
00:32:35,883 --> 00:32:39,843
Кит, с которым ты вчера обедала,
хотя сказала, что едешь сюда.
471
00:32:40,443 --> 00:32:41,363
- Соврала?
- Миа.
472
00:32:41,363 --> 00:32:43,523
- Потому что вы трахаетесь?
- Нет.
473
00:32:43,523 --> 00:32:45,443
Как ты можешь так с папой?
474
00:32:45,443 --> 00:32:48,043
Я не изменяю папе, поверь мне.
475
00:32:48,043 --> 00:32:50,363
Поверить. Ты недостойна его.
476
00:32:50,363 --> 00:32:52,603
Ты недостойна всех нас.
477
00:32:52,603 --> 00:32:54,003
- Миа.
- Ничего, пусть.
478
00:32:54,003 --> 00:32:56,483
Когда она такая,
ее ни в чём не убедишь.
479
00:32:57,003 --> 00:32:58,603
Просто охренительно, мама.
480
00:33:07,603 --> 00:33:08,523
Миа!
481
00:33:11,163 --> 00:33:13,083
Блин, ну вот как с ней общаться?
482
00:33:13,923 --> 00:33:17,843
Сидит там, как королева,
и врет мне, что не трахается с Китом.
483
00:33:17,843 --> 00:33:19,683
А проблема вроде как у меня.
484
00:33:19,683 --> 00:33:22,963
- Может, стоит ее выслушать?
- Блин, я уже поняла.
485
00:33:22,963 --> 00:33:24,283
Ты прешься от нее.
486
00:33:25,363 --> 00:33:26,803
Поэтому ты тут.
487
00:33:26,803 --> 00:33:28,403
Ты ее главная фанатка.
488
00:33:31,163 --> 00:33:32,563
Нет. Я твоя фанатка.
489
00:33:36,643 --> 00:33:38,963
Прости, я тут больше
не могу находиться.
490
00:33:55,283 --> 00:33:57,923
- Как настроение?
- Хорошо.
491
00:33:58,603 --> 00:34:00,243
Если плохо, это нормально.
492
00:34:01,203 --> 00:34:05,043
Какая же я дура. Я так злюсь на себя.
493
00:34:06,363 --> 00:34:09,363
Самобичевание ничего не изменит.
494
00:34:11,763 --> 00:34:14,723
Насколько я знаю,
для этого дела нужны двое.
495
00:34:16,843 --> 00:34:17,963
И кто же это?
496
00:34:22,763 --> 00:34:23,763
Кам.
497
00:34:25,443 --> 00:34:26,763
Ты ему сказала?
498
00:34:26,763 --> 00:34:29,683
Нет. Чего ему зря мозг выносить.
499
00:34:30,843 --> 00:34:32,363
Да и неважно это уже.
500
00:34:33,083 --> 00:34:37,283
Да, ты сильная, но не надо
пытаться справиться со всем в одиночку.
501
00:34:37,283 --> 00:34:38,803
Я и не пытаюсь.
502
00:35:07,963 --> 00:35:09,403
- Привет.
- Привет.
503
00:35:15,203 --> 00:35:16,283
Я ждал твоего звонка.
504
00:35:16,283 --> 00:35:20,443
Я тоже. То есть,
ну да, я же и позвонил.
505
00:35:20,443 --> 00:35:21,443
Прости.
506
00:35:24,643 --> 00:35:26,043
- Ну что?
- Ну да.
507
00:35:26,043 --> 00:35:28,723
Не знаю, я подумал, может быть...
508
00:35:29,803 --> 00:35:34,243
Просто ночью, когда мы сидели в ванне,
509
00:35:34,243 --> 00:35:38,443
ты сказал о том, что мне нужна связь.
510
00:35:39,883 --> 00:35:44,563
Ты был прав. И, по-моему,
между нами эта связь есть.
511
00:35:44,563 --> 00:35:45,643
- Не знаю...
- Уилл.
512
00:35:48,283 --> 00:35:49,123
Да?
513
00:36:21,283 --> 00:36:22,883
Судя по всему, это «да».
514
00:36:51,323 --> 00:36:52,203
Чёрт.
515
00:36:53,683 --> 00:36:54,803
Миа?
516
00:36:54,803 --> 00:36:55,723
Нет.
517
00:36:56,883 --> 00:37:00,683
О, прости. Ты на мою подругу похожа.
518
00:37:02,403 --> 00:37:04,283
Да, я знаю, о ком ты,
519
00:37:04,283 --> 00:37:06,643
и она никогда бы так не опозорилась
520
00:37:07,923 --> 00:37:08,843
в трезвом виде.
521
00:37:16,483 --> 00:37:17,763
Я ищу Уилла.
522
00:37:17,763 --> 00:37:19,043
Он сказался больным.
523
00:37:19,803 --> 00:37:22,243
Но у меня как раз смена закончилась.
524
00:37:22,243 --> 00:37:24,043
Если тебе нужно поговорить...
525
00:37:25,163 --> 00:37:26,403
Да, было бы неплохо.
526
00:37:27,443 --> 00:37:30,803
Я ее прямо спросила,
кто он, а она ничего не ответила.
527
00:37:32,723 --> 00:37:34,203
Не смогла ответить.
528
00:37:36,043 --> 00:37:37,043
Это ужасно.
529
00:37:39,603 --> 00:37:41,443
А теперь я чувствую себя дурой.
530
00:37:45,283 --> 00:37:46,963
Мамы умеют сделать больно.
531
00:37:48,443 --> 00:37:49,403
У меня вот
532
00:37:50,843 --> 00:37:51,843
тоже всё сложно.
533
00:37:52,443 --> 00:37:55,083
Хотя что там сложного.
534
00:37:56,043 --> 00:37:57,243
Она алкоголичка.
535
00:37:58,483 --> 00:38:02,523
Классическая зависимость.
Даже ничего нового придумать не смогла.
536
00:38:06,683 --> 00:38:07,523
Сочувствую.
537
00:38:07,523 --> 00:38:08,523
Да ладно.
538
00:38:09,683 --> 00:38:11,043
Вот я сюда и переехала.
539
00:38:12,083 --> 00:38:13,323
С отцом теперь живу.
540
00:38:15,203 --> 00:38:19,603
Я считаю, в жизни
важно соблюдать одно правило:
541
00:38:20,763 --> 00:38:24,803
не позволяй своим детям
сомневаться в том, что любишь их.
542
00:38:25,843 --> 00:38:27,243
Даже на секунду.
543
00:38:29,643 --> 00:38:31,843
Жаль, что твоя мама его не соблюдает.
544
00:38:35,963 --> 00:38:36,923
Мне тоже жаль.
545
00:38:38,763 --> 00:38:40,843
А ты пыталась с ней это обсудить?
546
00:38:42,523 --> 00:38:44,083
До сегодняшнего дня — нет.
547
00:38:50,083 --> 00:38:51,923
Господи, а папе-то как сказать?
548
00:38:54,923 --> 00:38:56,443
Он же этого не перенесет.
549
00:39:09,363 --> 00:39:10,363
Они на улице?
550
00:39:10,363 --> 00:39:11,483
По-моему, да.
551
00:39:11,483 --> 00:39:12,923
- Ой, прости.
- Ничего.
552
00:39:12,923 --> 00:39:15,003
Нет, это я... Нет.
553
00:39:15,003 --> 00:39:16,163
Привет, Миа.
554
00:39:16,923 --> 00:39:18,283
- Привет.
- Привет.
555
00:39:19,123 --> 00:39:20,283
Миа искала Уилла.
556
00:39:20,843 --> 00:39:23,403
Мы поесть хотели сходить. Давай с нами?
557
00:39:24,323 --> 00:39:27,083
Нет, я Уилла искала, но его тут нет.
558
00:39:27,083 --> 00:39:28,523
А он мне нужен.
559
00:39:28,523 --> 00:39:29,643
Ладно.
560
00:39:29,643 --> 00:39:31,483
- Точно?
- Да.
561
00:39:35,203 --> 00:39:36,683
Увидимся в школе?
562
00:39:36,683 --> 00:39:37,683
А как же.
563
00:39:51,123 --> 00:39:52,923
С Элисон у меня не любовь.
564
00:39:53,563 --> 00:39:55,843
Но, может, мне как раз это и нужно.
565
00:39:56,883 --> 00:39:59,603
Папа любит рассуждать
об уравновешенности.
566
00:40:00,203 --> 00:40:02,203
Но какая уравновешенность в любви?
567
00:40:02,763 --> 00:40:05,603
Любовь — это паническая атака.
Это разочарование.
568
00:40:05,603 --> 00:40:07,803
И к тому же
569
00:40:08,923 --> 00:40:10,363
любовь мне недоступна.
570
00:40:12,563 --> 00:40:14,803
МИА
ПРОСТИ, ЧТО Я УБЕЖАЛА
571
00:40:27,883 --> 00:40:29,723
Слава богу. Всё хорошо?
572
00:40:31,003 --> 00:40:32,883
Не верь ни одному ее слову.
573
00:40:35,403 --> 00:40:36,283
Миа.
574
00:40:39,083 --> 00:40:41,203
Давай-ка сядем.
575
00:40:56,803 --> 00:40:58,323
У мамы не роман.
576
00:40:58,323 --> 00:41:00,683
- Ну конечно.
- Это ее адвокат.
577
00:41:01,363 --> 00:41:02,643
Мы разводимся.
578
00:41:08,403 --> 00:41:11,763
Мы уже некоторое время
живем каждый своей жизнью.
579
00:41:11,763 --> 00:41:15,483
Это случилось, пока ты была
в больнице, и мы решили
580
00:41:15,483 --> 00:41:18,363
не торопить события
и дать тебе прийти в себя.
581
00:41:18,363 --> 00:41:20,723
Так вы всё это время мне врали?
582
00:41:25,443 --> 00:41:27,603
Мы заботились о твоем здоровье.
583
00:41:27,603 --> 00:41:28,723
Ты съезжаешь?
584
00:41:31,723 --> 00:41:33,803
- Да.
- Срать тебе на мое здоровье.
585
00:41:33,803 --> 00:41:35,723
И на меня. Иначе ты бы не ушел.
586
00:41:35,723 --> 00:41:38,003
Я понимаю, это шок, и мы оба очень...
587
00:41:38,003 --> 00:41:40,323
- Это ты сделала.
- Никто не виноват.
588
00:41:40,323 --> 00:41:42,523
Она виновата, и это она должна уйти.
589
00:41:42,523 --> 00:41:43,483
Миа.
590
00:41:44,123 --> 00:41:46,043
Блин, мам, так и будешь молчать?
591
00:41:47,723 --> 00:41:49,403
Это я встретил
592
00:41:49,963 --> 00:41:51,523
другого человека.
593
00:41:58,683 --> 00:42:00,563
А ты чего молчишь?
594
00:42:01,403 --> 00:42:03,123
Алексу пришлось нелегко.
595
00:42:03,123 --> 00:42:04,443
Алекс, так ты знал?
596
00:42:05,963 --> 00:42:07,203
Я хотел тебе сказать.
597
00:42:07,843 --> 00:42:09,283
Миа, пожалуйста...
598
00:42:09,283 --> 00:42:11,283
Миа. Минуту.
599
00:42:11,283 --> 00:42:12,203
Миа.
600
00:42:23,323 --> 00:42:26,643
Твою мать.
601
00:42:39,163 --> 00:42:40,043
Мама.
602
00:43:05,203 --> 00:43:08,923
ЕСЛИ У ВАС ИЛИ У ВАШИХ ЗНАКОМЫХ
РАССТРОЙСТВО ПИЩЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ,
603
00:43:08,923 --> 00:43:12,923
ИНФОРМАЦИЯ ОБ ЭТОЙ ПРОБЛЕМЕ
ДОСТУПНА НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
604
00:44:53,123 --> 00:44:57,043
{\an8}Перевод Субтитров: Дмитрий Заикин