1 00:00:09,923 --> 00:00:14,163 ЧАРИНГ-КРОСС 2 00:00:15,483 --> 00:00:18,843 Я не девственница. 3 00:00:20,003 --> 00:00:21,283 И я чувствую себя 4 00:00:22,563 --> 00:00:24,003 так же, как раньше. 5 00:00:24,803 --> 00:00:28,683 Я думала, секс — это потеря, 6 00:00:28,683 --> 00:00:32,843 а оказалось, это приобретение чего-то нового. 7 00:00:34,083 --> 00:00:35,763 И она прикасается ко мне. 8 00:00:36,283 --> 00:00:38,403 Вчерашняя ночь была случайностью. 9 00:00:39,563 --> 00:00:41,843 Или она считает иначе? 10 00:00:42,523 --> 00:00:43,723 А как считаю я? 11 00:00:44,563 --> 00:00:45,483 А вдруг... 12 00:00:46,403 --> 00:00:47,843 Но с Элисон? 13 00:01:28,043 --> 00:01:28,923 Эй. 14 00:01:30,683 --> 00:01:31,523 Нет. 15 00:01:33,603 --> 00:01:34,683 Кира Найтли? 16 00:01:37,403 --> 00:01:38,363 Она умерла. 17 00:02:08,123 --> 00:02:09,523 Ты чего? 18 00:02:10,803 --> 00:02:11,843 Ничего. 19 00:02:15,643 --> 00:02:17,323 У меня был секс. 20 00:02:17,323 --> 00:02:18,443 Что? 21 00:02:19,883 --> 00:02:21,003 Секс! 22 00:02:22,563 --> 00:02:24,763 Погоди, но с кем? 23 00:02:28,083 --> 00:02:29,163 С Тео? 24 00:02:29,163 --> 00:02:30,243 Нет. 25 00:02:37,323 --> 00:02:38,363 С Элисон. 26 00:02:39,043 --> 00:02:40,003 Что? 27 00:02:40,603 --> 00:02:42,283 У меня был секс с Элисон. 28 00:02:48,243 --> 00:02:49,203 Элисон — это я. 29 00:02:54,963 --> 00:02:59,683 ВСЁ И ПРЯМО СЕЙЧАС 30 00:03:01,483 --> 00:03:03,283 Почему она никак не уходит? 31 00:03:03,283 --> 00:03:05,563 И почему ничего не говорит? 32 00:03:08,083 --> 00:03:11,403 Есть правила поведения после секса, о которых я не знаю? 33 00:03:12,763 --> 00:03:14,883 Она ждет, что я что-нибудь скажу? 34 00:03:15,643 --> 00:03:18,123 Спасибо за секс. Можешь идти. 35 00:03:28,643 --> 00:03:31,563 Ну, вот я и пришла. 36 00:03:33,603 --> 00:03:35,043 А в жизни он меньше. 37 00:03:35,763 --> 00:03:36,723 Чем где? 38 00:03:36,723 --> 00:03:38,843 Только не на картах «Гугл». 39 00:03:38,843 --> 00:03:41,483 - Чем в «Инсте» твоей мамы. - Ох, еще хуже. 40 00:03:42,483 --> 00:03:45,283 Спасибо, что проводила меня до дома. 41 00:03:45,283 --> 00:03:48,083 - Увидимся в школе. - А может, на бранч сходим? 42 00:03:49,003 --> 00:03:49,963 Вместе? 43 00:03:50,803 --> 00:03:54,003 Не парься. Я предлагаю съесть авокадо, а не жениться. 44 00:03:54,803 --> 00:03:57,563 Мне нужно сходить в душ и еще кое-что сделать. 45 00:03:57,563 --> 00:03:59,323 - Отлично. - Ага, ладно. 46 00:04:01,843 --> 00:04:02,683 Ой, привет. 47 00:04:02,683 --> 00:04:03,923 Твою ж мать. 48 00:04:03,923 --> 00:04:04,843 Привет. 49 00:04:05,523 --> 00:04:07,763 Я не знала, что ты с подругой придешь. 50 00:04:09,843 --> 00:04:12,363 Вивиан Поланко. Привет, я Элисон. 51 00:04:12,363 --> 00:04:14,363 Очень приятно, Элисон. 52 00:04:14,363 --> 00:04:17,163 Прошу прощения, у моей дочери ужасные манеры. 53 00:04:18,483 --> 00:04:20,323 Какая ты красавица! 54 00:04:20,323 --> 00:04:21,603 Не буду спорить. 55 00:04:22,363 --> 00:04:25,883 Не зря маму все так любят, она же человек-солнце. 56 00:04:25,883 --> 00:04:28,003 И вот это тебе очень идет. 57 00:04:28,003 --> 00:04:30,323 Она светит, и становится так тепло. 58 00:04:30,323 --> 00:04:33,443 Я всё убеждаю Миа хоть немного фигуру подчеркивать. 59 00:04:34,123 --> 00:04:36,123 Но в ее тени лютый мороз. 60 00:04:36,923 --> 00:04:38,283 Какие планы, девчонки? 61 00:04:38,283 --> 00:04:40,403 Мы просто тусуем, ничего такого. 62 00:04:40,403 --> 00:04:41,323 А у тебя? 63 00:04:41,323 --> 00:04:43,163 Я еду в Гладбрук-Хаус. 64 00:04:43,163 --> 00:04:45,483 Перестраиваю там несколько мест. 65 00:04:45,483 --> 00:04:48,083 Ой, вот бы членство там получить. 66 00:04:48,083 --> 00:04:50,043 Так я могу... 67 00:04:50,043 --> 00:04:51,083 Ну всё, пока. 68 00:04:51,083 --> 00:04:52,443 - Удачи. - Пока. 69 00:05:03,003 --> 00:05:04,323 Ты что тут делаешь? 70 00:05:04,923 --> 00:05:07,563 {\an8}Вот, хотела взять на время. 71 00:05:07,563 --> 00:05:08,563 {\an8}Опять? 72 00:05:11,163 --> 00:05:12,083 Что ты ищешь? 73 00:05:13,163 --> 00:05:16,643 Ключи от особняка Пондероса. 74 00:05:19,723 --> 00:05:22,083 Я их точно клала вот сюда. 75 00:05:24,203 --> 00:05:26,123 О, а это что? 76 00:05:26,123 --> 00:05:27,083 Да. 77 00:05:27,923 --> 00:05:30,403 Мы никому не скажем, что ключи от особняка 78 00:05:30,403 --> 00:05:32,923 за 15 миллионов валялись у меня на полу. 79 00:05:32,923 --> 00:05:34,443 - Я опаздываю. - Сколько? 80 00:05:34,443 --> 00:05:37,443 Ты знаешь, откуда нужно забрать Калеба и Лейлу? 81 00:05:37,443 --> 00:05:38,643 Адрес у меня есть. 82 00:05:38,643 --> 00:05:39,643 Всё, целую. 83 00:05:59,203 --> 00:06:01,843 {\an8}ТАБЛЕТКИ ДЛЯ АБОРТА КУПИТЬ ОНЛАЙН АНГЛИЯ 84 00:06:01,843 --> 00:06:04,363 АБОРТЫ НА ДОМУ ЛОНДОН И БОЛЬШОЙ ЛОНДОН 85 00:06:04,363 --> 00:06:07,363 {\an8}К 45 ГОДАМ КАЖДАЯ ТРЕТЬЯ БРИТАНКА ДЕЛАЕТ АБОРТ 86 00:06:25,323 --> 00:06:26,203 Случайность. 87 00:06:26,803 --> 00:06:27,963 Это случайность. 88 00:06:28,923 --> 00:06:32,403 Два человека, у которых ночью был секс, идут по улице. 89 00:06:34,243 --> 00:06:35,603 Держась за руки. 90 00:06:36,963 --> 00:06:37,843 Ладно. 91 00:06:38,803 --> 00:06:42,563 Это тоже ерунда, если учесть, что мы делали руками ночью. 92 00:06:44,883 --> 00:06:46,643 А может, это не случайность. 93 00:06:47,523 --> 00:06:48,443 Может, это... 94 00:06:49,323 --> 00:06:50,763 отношения? 95 00:06:53,843 --> 00:06:54,963 Это не твоя мама? 96 00:06:55,643 --> 00:06:56,483 Что? 97 00:06:59,003 --> 00:07:00,923 Бред какой-то. 98 00:07:01,963 --> 00:07:04,643 Она же сказала, что едет в Гладбрук-Хаус. 99 00:07:05,283 --> 00:07:06,163 Да. 100 00:07:06,843 --> 00:07:09,243 Так что она тут делает? И что это за хер? 101 00:07:11,243 --> 00:07:12,483 А ты не думаешь, что... 102 00:07:12,483 --> 00:07:14,003 У нее роман на стороне? 103 00:07:14,923 --> 00:07:18,123 - Ты так думаешь? - Нет, я думаю, что ты так думаешь. 104 00:07:19,403 --> 00:07:20,243 Не может быть. 105 00:07:20,243 --> 00:07:21,163 Или может? 106 00:07:22,083 --> 00:07:24,043 - Идем туда. - И что мы скажем? 107 00:07:24,043 --> 00:07:26,643 «Мам, привет. Это твой тайный любовник?» 108 00:07:26,643 --> 00:07:30,243 Ты права. Стоять здесь и гадать гораздо разумнее. 109 00:07:32,363 --> 00:07:33,683 Как еще ты узнаешь-то? 110 00:07:34,723 --> 00:07:36,523 Может, у нее планы поменялись. 111 00:07:36,523 --> 00:07:38,043 Может, он просто клиент. 112 00:07:38,563 --> 00:07:41,003 А почему же у меня тогда живот так крутит? 113 00:07:43,803 --> 00:07:46,923 Было три. Значит... Ладно. Тогда 23. 114 00:07:47,963 --> 00:07:49,123 Раз, два, три... 115 00:07:54,603 --> 00:07:58,363 Меня почти взяли в «Уотфорд», но я ахилл порвал. 116 00:07:58,363 --> 00:08:01,323 - Как же! - Нет, правда, я мог стать футболистом. 117 00:08:01,323 --> 00:08:02,403 Ты — футболистом? 118 00:08:02,403 --> 00:08:05,923 Хорошо, когда не парит, трахается ли мама на стороне. 119 00:08:05,923 --> 00:08:08,403 - Обидеть меня хочешь? - Да ладно... 120 00:08:08,403 --> 00:08:09,443 Спроси же у нее. 121 00:08:10,083 --> 00:08:13,203 Может, она не соврет. Может, докажет, что ты ошиблась. 122 00:08:20,963 --> 00:08:21,803 Привет. 123 00:08:22,523 --> 00:08:25,723 Как всё прошло в Гладбрук-Хаусе? 124 00:08:28,563 --> 00:08:29,803 Хорошо, спасибо. 125 00:08:32,283 --> 00:08:34,723 - Ты ведь там уже заканчиваешь? - Да. 126 00:08:34,723 --> 00:08:37,363 Завтра заскочу проверить отделку. 127 00:08:37,363 --> 00:08:38,523 А можно с тобой? 128 00:08:40,123 --> 00:08:41,483 Так хочется посмотреть. 129 00:08:43,243 --> 00:08:47,923 Да, они как раз говорили, что я могу сходить там в спа. 130 00:08:47,923 --> 00:08:50,123 Повеселимся с тобой по-девчачьи. 131 00:08:50,123 --> 00:08:51,683 Она хочет тебя отпугнуть. 132 00:08:52,323 --> 00:08:53,643 Поймай ее на блефе. 133 00:08:53,643 --> 00:08:54,563 Отлично. 134 00:08:55,243 --> 00:08:56,363 А можно с Элисон? 135 00:08:58,683 --> 00:08:59,563 Конечно. 136 00:09:00,243 --> 00:09:01,243 Чудесно. 137 00:09:02,643 --> 00:09:03,483 Замечательно. 138 00:09:16,923 --> 00:09:18,123 Какие финты. 139 00:09:21,043 --> 00:09:22,963 Ладно, мне пора валить. 140 00:09:22,963 --> 00:09:25,163 Да потусуй с нами еще немного. 141 00:09:25,163 --> 00:09:27,403 У меня еще уроки. Давай на неделе? 142 00:09:27,403 --> 00:09:28,843 - Ладно, круто. - Круто. 143 00:09:28,843 --> 00:09:29,883 Привет, родные. 144 00:09:30,963 --> 00:09:32,443 - Давай. - Давай. 145 00:09:33,643 --> 00:09:34,603 - Привет. - Привет. 146 00:09:34,603 --> 00:09:35,763 А девочек нет еще? 147 00:09:36,363 --> 00:09:39,483 Нет. Миа пошла в спа с Элисон. 148 00:09:40,883 --> 00:09:41,843 И не говори. 149 00:09:41,843 --> 00:09:43,563 Бекка мне не ответила, 150 00:09:43,563 --> 00:09:46,243 и это какой-то маразм — закончила-то всё она. 151 00:09:46,883 --> 00:09:49,123 И официальных отношений у нас не было. 152 00:09:51,803 --> 00:09:55,523 - Она не показалась тебе... - Прости, Миа с Элисон? 153 00:09:55,523 --> 00:09:57,923 В спа? По своей воле? 154 00:09:57,923 --> 00:10:01,363 Ага. Типичная Миа. Бесится по поводу своей девственности, 155 00:10:01,363 --> 00:10:04,363 а потом теряет ее с самой красивой девкой в школе. 156 00:10:08,243 --> 00:10:09,123 Прости. 157 00:10:09,123 --> 00:10:10,083 За что? 158 00:10:10,083 --> 00:10:12,443 Ты же знал, что Сырный Парень — шутка. 159 00:10:12,443 --> 00:10:13,523 Да, конечно. 160 00:10:15,243 --> 00:10:17,323 - Но нам всё равно... - Что мы делаем? 161 00:10:17,883 --> 00:10:22,203 Я что, так оделся, чтобы мы тут весь день сидели и ныли? 162 00:10:22,203 --> 00:10:25,483 Нет уж, нужно действовать, забрасывать удочки. 163 00:10:26,083 --> 00:10:28,323 Да я себе только проблемы вылавливаю. 164 00:10:28,323 --> 00:10:32,523 Мы же целыми днями тусуем с одними и теми же людьми. 165 00:10:32,523 --> 00:10:34,603 Потому-то у нас всё через жопу. 166 00:10:34,603 --> 00:10:37,283 Нужна свежая кровь. И новые места. 167 00:10:37,883 --> 00:10:39,803 Да. Пошло всё на хер. 168 00:10:40,523 --> 00:10:41,723 Мы же оба свободны. 169 00:10:41,723 --> 00:10:44,283 - Да. - Да. 170 00:10:44,283 --> 00:10:45,443 - Идем. - Ага. 171 00:10:46,403 --> 00:10:50,003 КЛИНИКА РЕПРОДУКТИВНОЙ МЕДИЦИНЫ ДОКТОР СЭМЮЭЛ — ДОКТОР АБРАХАМ 172 00:10:51,163 --> 00:10:54,483 Нам нужны сигналы. Типа «Отвали, я в норме». 173 00:10:55,163 --> 00:10:56,003 Чёрт. 174 00:10:57,083 --> 00:10:58,203 О, чёрт. 175 00:10:58,203 --> 00:11:00,003 - «Спасите меня». - Да. 176 00:11:00,923 --> 00:11:02,123 Может, птичьи крики? 177 00:11:02,683 --> 00:11:05,763 Если у меня с парнем что-то складывается и мне нужно, 178 00:11:05,763 --> 00:11:08,483 чтобы ты ушел, я должен закудахтать, что ли? 179 00:11:11,203 --> 00:11:12,363 Ой, это что, Бекс? 180 00:11:12,363 --> 00:11:14,723 - Эй, Бекс! - Слушай, не надо. 181 00:11:15,323 --> 00:11:17,123 Она меня явно не хочет видеть. 182 00:11:23,483 --> 00:11:27,123 ЦЕНТР АДМИНИСТРАТОР 183 00:11:27,123 --> 00:11:30,843 КОННЫЙ КЛУБ «ЗЕБРА» ВЕЛНЕС 184 00:11:35,443 --> 00:11:36,803 Вот я и дома! 185 00:11:39,843 --> 00:11:41,643 А здесь можно фотографировать? 186 00:11:41,643 --> 00:11:43,243 Тем, кто со мной, — да. 187 00:11:43,923 --> 00:11:46,683 Я всю «Инсту» заспамлю. 188 00:11:46,683 --> 00:11:47,603 Видаль. 189 00:11:48,123 --> 00:11:48,963 Вивиан! 190 00:11:48,963 --> 00:11:50,163 О, Фредди. 191 00:11:53,443 --> 00:11:56,163 - Спасибо, что нашел для нас окошко. - Брось. 192 00:11:56,163 --> 00:11:59,083 - Тебе тут всегда рады. - Это моя дочь. 193 00:12:00,923 --> 00:12:03,283 И ее подруга Элисон. 194 00:12:03,883 --> 00:12:05,803 Добро пожаловать. Большая честь. 195 00:12:06,443 --> 00:12:08,643 Как же тебе повезло с матерью! 196 00:12:08,643 --> 00:12:10,443 Какие гены! Вечно молодая. 197 00:12:11,283 --> 00:12:12,763 Ну ладно. Вперед, дамы. 198 00:12:12,763 --> 00:12:15,283 Оазис релакса ждет вас. 199 00:12:15,283 --> 00:12:16,483 Спасибо, Фредди. 200 00:12:19,363 --> 00:12:22,283 Я понимаю, что ты хочешь разоблачить свою маму, 201 00:12:22,283 --> 00:12:25,043 но всё же скажу: она просто королева! 202 00:12:26,483 --> 00:12:29,243 Ага, и мастерица портить мне жизнь. 203 00:12:37,003 --> 00:12:38,283 Так. 204 00:12:39,043 --> 00:12:40,603 Еще чуть-чуть бедром. 205 00:12:40,603 --> 00:12:43,123 Вот так. Прекрасно! 206 00:12:43,683 --> 00:12:46,363 А вчера здесь тоже так много народу было? 207 00:12:47,403 --> 00:12:49,243 - Можно чуть повыше? - Ага. 208 00:12:50,483 --> 00:12:53,363 Элисон просто прелесть. 209 00:12:54,283 --> 00:12:57,363 А вы просто подруги? 210 00:12:57,363 --> 00:12:58,283 Любовницы? 211 00:12:58,283 --> 00:13:00,243 - Может, у вас отношения? - Мам. 212 00:13:00,243 --> 00:13:03,243 А чего стесняться-то? По-моему, это чудесно. 213 00:13:03,243 --> 00:13:05,803 Она прекрасна, очаровательна... 214 00:13:05,803 --> 00:13:07,523 Но отношений у нас нет. 215 00:13:09,843 --> 00:13:11,563 А что у тебя? Как протекает 216 00:13:12,563 --> 00:13:13,643 твоя личная жизнь? 217 00:13:14,323 --> 00:13:16,243 Так, а теперь вы. 218 00:13:16,243 --> 00:13:17,763 - Нет. - Да. 219 00:13:17,763 --> 00:13:21,803 Было бы неплохо, а то я уж не помню, когда мы снимались вместе. 220 00:13:24,043 --> 00:13:27,003 Пока не сблизишься с ней, ничего от нее не узнаешь. 221 00:13:37,283 --> 00:13:38,443 Чуть поближе. 222 00:13:42,363 --> 00:13:43,203 Хорошо. 223 00:13:44,403 --> 00:13:46,563 И вот это всё ваша работа? 224 00:13:48,003 --> 00:13:48,843 Да. 225 00:13:49,563 --> 00:13:50,923 Потрясающе. 226 00:13:50,923 --> 00:13:52,003 А тебе как? 227 00:13:53,403 --> 00:13:54,363 Красиво. 228 00:14:04,123 --> 00:14:08,123 Это была ошибка. Большая ошибка. 229 00:14:08,723 --> 00:14:11,723 Как же я забыла про сраную раздевалку-то? 230 00:14:12,643 --> 00:14:15,643 Как люди вообще могут оголяться? 231 00:14:17,883 --> 00:14:19,203 Разве они не понимают, 232 00:14:19,203 --> 00:14:21,683 какой это стресс — иметь тело? 233 00:14:23,803 --> 00:14:26,963 Поэтому я и хотела усохнуть, стать невидимой. 234 00:14:26,963 --> 00:14:30,403 Но дело в том, что анорексия не помогает исчезнуть. 235 00:14:30,923 --> 00:14:33,363 Из-за нее люди пялятся на твое тело. 236 00:14:33,363 --> 00:14:35,283 Она разрушает зубы и ногти. 237 00:14:35,283 --> 00:14:38,003 Там, где волосы нужны, они выпадают, 238 00:14:38,003 --> 00:14:39,683 там, где не нужны, растут. 239 00:14:39,683 --> 00:14:42,763 У кого-то самолюбование, а у меня — самоистязание. 240 00:14:47,083 --> 00:14:48,763 Чтобы ощущать себя красивой, 241 00:14:49,403 --> 00:14:51,843 нужно чувствовать себя комфортно в своем теле. 242 00:14:52,643 --> 00:14:54,363 Ей это всегда легко давалось. 243 00:15:12,603 --> 00:15:15,283 Мамочка, ты красивая. 244 00:15:15,283 --> 00:15:17,323 Спасибо тебе, милая. 245 00:15:18,043 --> 00:15:21,123 Хочешь быть такой же красивой? Тогда надевай платье. 246 00:15:21,123 --> 00:15:22,963 Гости скоро придут. 247 00:15:34,683 --> 00:15:39,763 ПРЕОДОЛЕЙ СВОЙ СТРАХ 248 00:16:16,243 --> 00:16:17,523 Твой халат, солнышко. 249 00:16:25,483 --> 00:16:27,563 Ну, на какие процедуры пойдем? 250 00:16:27,563 --> 00:16:30,323 Только не туда, где кто-то будет меня трогать. 251 00:16:31,523 --> 00:16:35,323 Тут есть массаж всего тела с обертыванием водорослями. 252 00:16:35,323 --> 00:16:37,843 Идеально для кожи смешанного типа. 253 00:16:37,843 --> 00:16:41,163 - Миа, это же потря... - А пойдемте на ноготочки. 254 00:16:43,163 --> 00:16:44,283 Заодно поболтаем. 255 00:16:47,363 --> 00:16:48,403 Отличная мысль. 256 00:16:48,403 --> 00:16:50,723 Ну да, здорово. Идемте. 257 00:17:03,443 --> 00:17:06,563 {\an8}МИЗОПРОСТОКС, ТАБЛЕТКИ МИФЕПРИСТЕЛЛ, 200 МГ, ТАБЛЕТКИ 258 00:17:17,563 --> 00:17:20,523 Привет. Прости, что я звоню. 259 00:17:22,963 --> 00:17:24,803 Очень нужно поговорить с тобой. 260 00:17:25,923 --> 00:17:28,763 - Обязательно всё это рассказывать? - Да. 261 00:17:28,763 --> 00:17:30,723 Когда ей было около семи, 262 00:17:30,723 --> 00:17:33,923 я устроила домашнюю вечеринку с выставкой своих работ. 263 00:17:33,923 --> 00:17:37,243 - Я ей красивое платье подобрала... - Неужели расскажет? 264 00:17:38,323 --> 00:17:39,843 Как я всё испортила? 265 00:17:41,563 --> 00:17:45,403 ...И тут она спускается в совершенно невероятном одеянии. 266 00:17:46,003 --> 00:17:48,523 Она нарядилась в отцовские вещи. 267 00:17:48,523 --> 00:17:50,043 Это было прелестно. 268 00:17:50,043 --> 00:17:51,323 Нет, не было. 269 00:17:52,123 --> 00:17:53,843 Скажу только одно: трильби. 270 00:17:53,843 --> 00:17:55,043 Потрясающе. 271 00:17:55,043 --> 00:17:59,603 Погодите, у меня фотография в телефоне должна быть. 272 00:17:59,603 --> 00:18:00,523 Мам. 273 00:18:01,803 --> 00:18:03,003 Вот, пожалуйста. 274 00:18:03,003 --> 00:18:06,643 Боже, какая же ты милашка. 275 00:18:06,643 --> 00:18:08,563 Икона стиля. 276 00:18:29,483 --> 00:18:30,323 Мамочка. 277 00:18:42,883 --> 00:18:46,083 Ты как оделась? Я же сказала тебе надеть платье. 278 00:18:46,083 --> 00:18:47,323 А мне так нравится. 279 00:18:49,363 --> 00:18:52,763 Вы только посмотрите. Как смешно-то. 280 00:18:52,763 --> 00:18:56,403 Ну что за чудо. Ты сама так оделась, милая? 281 00:18:56,403 --> 00:18:59,283 Это надо сфотографировать. Секунду. 282 00:18:59,283 --> 00:19:00,763 - Нет! - Миа. 283 00:19:02,123 --> 00:19:04,883 Так с гостями не разговаривают. 284 00:19:04,883 --> 00:19:06,283 Она надо мной смеется. 285 00:19:06,923 --> 00:19:08,803 Потому что ты глупо выглядишь. 286 00:19:08,803 --> 00:19:12,243 - Это тебе урок: не выпендривайся. - Я не выпендривалась. 287 00:19:14,443 --> 00:19:16,643 Ладно, не надо плакать. 288 00:19:16,643 --> 00:19:20,603 Просто иди наверх и надень то, что я тебе дала. 289 00:19:20,603 --> 00:19:24,123 Да это же моя маленькая рок-звезда. 290 00:19:24,123 --> 00:19:25,563 Классный наряд. 291 00:19:26,883 --> 00:19:30,003 Но слишком крутой для этих ребят. 292 00:19:30,003 --> 00:19:33,283 Пойдем найдем что-нибудь поскучнее? Хорошо. 293 00:19:33,283 --> 00:19:34,803 Я сама разберусь. 294 00:19:38,963 --> 00:19:39,963 Ну, идем. 295 00:19:41,603 --> 00:19:43,883 Побежали, вперед! 296 00:20:03,043 --> 00:20:05,883 - Все были в восторге. - Дай посмотреть. 297 00:20:05,883 --> 00:20:07,123 Нет, ты сотрешь ее. 298 00:20:07,123 --> 00:20:08,483 - Не сотру. - Не дам. 299 00:20:10,043 --> 00:20:11,283 Мама, ну хватит! 300 00:20:11,283 --> 00:20:12,443 Ой, Миа. 301 00:20:14,803 --> 00:20:15,763 Что? 302 00:20:15,763 --> 00:20:17,283 Чёрт, не сейчас. 303 00:20:20,163 --> 00:20:21,923 Только не поднимай шум. 304 00:20:22,723 --> 00:20:24,883 Дамы, вы не оставите нас на минутку? 305 00:20:24,883 --> 00:20:25,803 Да, конечно. 306 00:20:32,523 --> 00:20:34,123 Надень-ка мой. 307 00:20:35,203 --> 00:20:39,083 Приведи себя в порядок, а я тут разберусь. Ладно? 308 00:20:39,083 --> 00:20:40,043 Спасибо. 309 00:20:54,043 --> 00:20:56,563 Миа. Я тебе кое-что принесла. 310 00:20:58,163 --> 00:21:00,003 Под дверь просунь. 311 00:21:06,803 --> 00:21:07,963 Как ты? 312 00:21:08,483 --> 00:21:09,443 Нормально. 313 00:21:11,043 --> 00:21:11,963 Впусти меня. 314 00:21:12,843 --> 00:21:14,163 Мам, всё хорошо. 315 00:21:14,163 --> 00:21:15,083 Миа. 316 00:21:28,683 --> 00:21:30,523 Из коллекции Гладбрука. 317 00:21:32,323 --> 00:21:33,963 Стыдиться тут нечего. 318 00:21:35,603 --> 00:21:38,443 Давай-ка прогуляемся? 319 00:21:39,443 --> 00:21:42,523 Ты тут заканчивай, встретимся на улице. 320 00:21:44,083 --> 00:21:44,963 Хорошо. 321 00:22:04,923 --> 00:22:08,043 Согните ноги. Сделайте глубокий вдох. 322 00:22:08,043 --> 00:22:12,123 Выдохните. Сложите руки в молитве. Сделайте вдох. 323 00:22:12,123 --> 00:22:15,883 Выдохните. Левую ногу вперед. Протяните руки. 324 00:22:15,883 --> 00:22:17,723 Поза воина. 325 00:22:17,723 --> 00:22:19,723 Вытяните руку, 326 00:22:20,363 --> 00:22:23,723 потянитесь, еще раз согните ноги, 327 00:22:24,243 --> 00:22:26,923 а затем осторожно вытяните руку... 328 00:22:38,763 --> 00:22:42,203 - А где Элисон? - Я попросила ее оставить нас наедине. 329 00:22:43,803 --> 00:22:45,443 Может, скажешь, в чём дело? 330 00:22:47,523 --> 00:22:48,483 Ни в чём. 331 00:22:50,243 --> 00:22:51,723 Я думала, ты обрадуешься. 332 00:22:53,283 --> 00:22:55,643 Ведь это говорит о том, что тебе лучше. 333 00:22:55,643 --> 00:22:57,203 Твое тело выздоравливает. 334 00:22:58,323 --> 00:22:59,243 Да, я знаю. 335 00:22:59,843 --> 00:23:01,763 Тогда почему ты так огорчена? 336 00:23:04,083 --> 00:23:06,163 Обратно не пойдем, пока не скажешь. 337 00:23:10,763 --> 00:23:12,523 Ты подумаешь, что я сдурела. 338 00:23:16,323 --> 00:23:19,003 Я знаю, что это — признак выздоровления. Но... 339 00:23:20,203 --> 00:23:23,523 У меня как будто не получается то, что раньше получалось. 340 00:23:27,203 --> 00:23:28,803 Это не так, Миа. 341 00:23:29,443 --> 00:23:32,963 Это дурной голос у тебя в голове. Он есть у всех. 342 00:23:35,563 --> 00:23:37,643 Не надо его слушать. Ладно? 343 00:23:38,883 --> 00:23:41,723 Эти голоса врут. А твой стал таким громким, 344 00:23:41,723 --> 00:23:43,723 потому что ты побеждаешь. 345 00:23:45,123 --> 00:23:46,483 Понимаешь? 346 00:23:47,803 --> 00:23:50,043 И возвращение месячных это доказывает. 347 00:23:51,283 --> 00:23:53,123 Ты такая молодчина. 348 00:23:55,723 --> 00:23:56,843 Правда. 349 00:23:56,843 --> 00:23:59,603 Вот и оно, солнце. 350 00:24:00,763 --> 00:24:02,163 Пойдем побалуем себя. 351 00:24:03,083 --> 00:24:04,443 Мы это заслужили. 352 00:24:06,403 --> 00:24:07,243 Идем. 353 00:24:26,763 --> 00:24:30,323 Сделаем два больших круга вокруг чаши. 354 00:24:30,323 --> 00:24:33,243 ОБРЕСТИ ДУШЕВНОЕ СПОКОЙСТВИЕ 355 00:24:41,963 --> 00:24:43,683 Поставим чаши перед собой. 356 00:24:45,443 --> 00:24:47,723 А теперь поднимем руки 357 00:24:48,523 --> 00:24:50,203 над головой 358 00:24:50,203 --> 00:24:53,443 и опустим к сердцу. 359 00:24:56,323 --> 00:24:59,443 Сконцентрируем внимание на бедрах. 360 00:24:59,443 --> 00:25:03,043 Мы приближаемся к корневой чакре. 361 00:25:04,123 --> 00:25:06,883 Представьте, что у вас между тазовыми костями 362 00:25:06,883 --> 00:25:09,723 вдруг появилась улыбка. 363 00:25:09,723 --> 00:25:14,443 А теперь исторгнем всю негативную энергию 364 00:25:14,443 --> 00:25:16,043 через вагину. 365 00:25:17,203 --> 00:25:20,243 Словно изнутри нас исходят лучи. 366 00:25:53,283 --> 00:25:54,643 Это было по-хамски. 367 00:25:54,643 --> 00:25:56,803 - Что? Ты первая начала. - Нет. 368 00:25:56,803 --> 00:26:01,563 Я изо всех сил старалась выровнять чакры, прости господи. 369 00:26:02,603 --> 00:26:04,843 Пора чайку выпить. 370 00:26:04,843 --> 00:26:07,523 - Пойду посмотрю, как там наш столик. - Ага. 371 00:26:11,643 --> 00:26:12,843 А может, я ошиблась? 372 00:26:13,483 --> 00:26:14,683 Причем насчет всего. 373 00:26:15,483 --> 00:26:16,403 Насчет нее. 374 00:26:28,883 --> 00:26:29,963 На два часа. 375 00:26:29,963 --> 00:26:31,123 Ой, нет... 376 00:26:32,203 --> 00:26:33,243 На десять часов. 377 00:26:37,083 --> 00:26:37,963 Нет. 378 00:26:40,003 --> 00:26:42,043 - Почему? - Ногти грязные. 379 00:26:43,163 --> 00:26:44,763 Да их не видно отсюда. 380 00:26:44,763 --> 00:26:47,243 Не видно, но я точно знаю, что грязные. 381 00:26:49,683 --> 00:26:51,003 Это же ты придумал. 382 00:26:51,003 --> 00:26:53,723 Да, я хочу секса, но у меня свои стандарты. 383 00:27:00,003 --> 00:27:02,123 Ну, умрешь ты целкой — всем насрать. 384 00:27:04,403 --> 00:27:07,603 Извини, вырвалось... Был неправ. 385 00:27:07,603 --> 00:27:10,803 Я хотел сказать, нам всё равно, когда ты это сделаешь. 386 00:27:11,643 --> 00:27:13,443 Если вообще сделаешь. 387 00:27:14,563 --> 00:27:17,603 Я уверен, ты сделаешь. Конечно, только если хочешь. 388 00:27:17,603 --> 00:27:19,283 Хорош напрягаться, я понял. 389 00:27:20,123 --> 00:27:22,523 Просто тебе никто не нравится. 390 00:27:22,523 --> 00:27:25,483 А я пытаюсь сказать, что это не страшно. 391 00:27:30,763 --> 00:27:32,443 Внешний вид меня не цепляет. 392 00:27:32,963 --> 00:27:34,163 Сам по себе. 393 00:27:35,203 --> 00:27:36,283 Вот оно что. 394 00:27:36,283 --> 00:27:37,523 Просто 395 00:27:38,923 --> 00:27:40,483 я начинаю понимать, 396 00:27:41,523 --> 00:27:45,443 что сначала мне нужна некая связь. 397 00:27:45,443 --> 00:27:46,803 А, ну круто. Понимаю. 398 00:27:47,563 --> 00:27:49,203 У нас с Бекс было так же. 399 00:27:50,323 --> 00:27:51,803 Сначала дружили, а потом... 400 00:27:55,443 --> 00:27:58,523 А у тебя с кем-то уже есть такая связь? 401 00:28:00,763 --> 00:28:03,323 Чёрт. С кем? Рассказывай! 402 00:28:06,963 --> 00:28:11,563 Нет. Сначала мне нужно понять, есть в этом что-то или нет. 403 00:28:12,843 --> 00:28:13,723 Ладно? 404 00:28:13,723 --> 00:28:15,883 Ох, душнила! 405 00:28:15,883 --> 00:28:16,843 Молчи! 406 00:28:17,363 --> 00:28:18,763 Да нет, я рад за тебя. 407 00:28:19,923 --> 00:28:21,323 Ну а ты-то что? 408 00:28:21,323 --> 00:28:24,883 В этом парке полно классных девок, а ты ни одну не подцепил. 409 00:28:25,763 --> 00:28:28,043 Видимо, мне тоже нужна связь. 410 00:28:29,283 --> 00:28:31,043 А может, она у тебя уже есть? 411 00:28:32,803 --> 00:28:34,523 Так вперед, за ней. 412 00:28:45,003 --> 00:28:45,843 Привет. 413 00:28:45,843 --> 00:28:48,163 Так, только не волнуйся. 414 00:28:48,163 --> 00:28:50,083 Тогда не начинай с таких фраз. 415 00:28:54,363 --> 00:28:55,203 Я беременна. 416 00:28:56,163 --> 00:28:59,363 Но я знаю, что делать, я уже поговорила с врачом. 417 00:28:59,363 --> 00:29:02,883 Месячные у меня были шесть недель назад. Вот таблетка. 418 00:29:02,883 --> 00:29:05,163 Так, спокойно. 419 00:29:06,203 --> 00:29:07,843 Прости меня, мама. 420 00:29:19,843 --> 00:29:20,683 Что? 421 00:29:22,763 --> 00:29:25,083 Прости, это, конечно, не смешно. 422 00:29:25,963 --> 00:29:28,443 Я-то думала, ты наконец расскажешь мне, 423 00:29:28,443 --> 00:29:30,963 что вы делали в особняке Пондероса. 424 00:29:32,443 --> 00:29:33,443 Ты знаешь? 425 00:29:34,483 --> 00:29:36,603 Признаю, убрали вы всё хорошо. 426 00:29:37,283 --> 00:29:39,243 - Мам, я... - Я не сержусь. 427 00:29:41,363 --> 00:29:42,963 Из-за беременности. 428 00:29:44,123 --> 00:29:45,803 Но из-за дома я в бешенстве. 429 00:29:56,563 --> 00:30:00,443 Мои эмоции не должны повлиять на твое решение. 430 00:30:02,523 --> 00:30:05,923 Я поддержу тебя в любом случае. 431 00:30:06,563 --> 00:30:09,563 После смерти папы ты нахлебалась с нашими младшими. 432 00:30:09,563 --> 00:30:11,963 - Я не поэтому... - Если тебе нужно время... 433 00:30:11,963 --> 00:30:13,043 Не нужно. 434 00:30:14,163 --> 00:30:15,403 Я знаю, чего хочу. 435 00:30:15,403 --> 00:30:17,363 Я хочу сдать экзамены. 436 00:30:17,923 --> 00:30:20,603 Хочу поступить в университет. Мир посмотреть. 437 00:30:20,603 --> 00:30:26,603 Милая, я не сомневаюсь, что у тебя получится и это, 438 00:30:26,603 --> 00:30:27,643 и многое другое. 439 00:30:28,443 --> 00:30:29,923 Я просто хочу, 440 00:30:30,563 --> 00:30:33,443 чтобы твое окончательное решение было обдуманным. 441 00:30:34,643 --> 00:30:35,683 Я всё обдумала. 442 00:30:49,363 --> 00:30:50,603 КАМ НУЖНА ПОМОЩЬ, 443 00:30:50,603 --> 00:30:52,203 УИЛЛ ИДЕТ НА СВИДАНИЕ! 444 00:30:52,203 --> 00:30:54,163 КАРЛИ ПОСЛАЛА ТОТ ТРЕК АЙС СПАЙС 445 00:30:54,163 --> 00:30:56,203 УИЛЛ ДААА 446 00:30:56,203 --> 00:30:58,843 КАРЛИ КСТАТИ, МИА, ТЕБЕ МОЖЕТ ПОНРАВИТЬСЯ 447 00:30:58,843 --> 00:31:00,563 ПОДЕЛИЛАСЬ ПЛЕЙЛИСТОМ БОУИ 448 00:31:00,563 --> 00:31:03,763 МИА ОЙ, КАК КЛАССНО! 449 00:31:06,843 --> 00:31:08,043 Выглядишь довольной. 450 00:31:08,883 --> 00:31:10,043 Так и есть. 451 00:31:10,043 --> 00:31:12,403 Хорошо с мамой пообщались. 452 00:31:13,963 --> 00:31:16,043 То есть это тебе уже не нужно? Или... 453 00:31:20,283 --> 00:31:22,003 Она оставила его в массажной. 454 00:31:23,163 --> 00:31:25,043 Я не знала, сказать ей или нет. 455 00:31:25,883 --> 00:31:26,883 Ты знаешь Кита? 456 00:31:29,683 --> 00:31:31,123 Это на экране появилось. 457 00:31:59,163 --> 00:32:02,763 Вив, вы сколько уже замужем за Риком? 458 00:32:04,283 --> 00:32:05,403 Почти 20 лет. 459 00:32:05,403 --> 00:32:06,323 Ого. 460 00:32:06,883 --> 00:32:07,763 Долго. 461 00:32:08,283 --> 00:32:09,483 И в чём ваш секрет? 462 00:32:10,003 --> 00:32:12,323 Да вроде нет никакого секрета. 463 00:32:13,203 --> 00:32:14,283 Нет? 464 00:32:14,283 --> 00:32:17,003 Важно общаться друг с другом. 465 00:32:20,323 --> 00:32:23,243 Миа, что за резкая смена настроения? 466 00:32:26,083 --> 00:32:27,043 Кто такой Кит? 467 00:32:29,123 --> 00:32:31,803 Не знаю. Ты о каком Ките говоришь? 468 00:32:31,803 --> 00:32:33,923 - А, он не один? - В мире не один. 469 00:32:33,923 --> 00:32:35,883 Ладно, я уточню. 470 00:32:35,883 --> 00:32:39,843 Кит, с которым ты вчера обедала, хотя сказала, что едешь сюда. 471 00:32:40,443 --> 00:32:41,363 - Соврала? - Миа. 472 00:32:41,363 --> 00:32:43,523 - Потому что вы трахаетесь? - Нет. 473 00:32:43,523 --> 00:32:45,443 Как ты можешь так с папой? 474 00:32:45,443 --> 00:32:48,043 Я не изменяю папе, поверь мне. 475 00:32:48,043 --> 00:32:50,363 Поверить. Ты недостойна его. 476 00:32:50,363 --> 00:32:52,603 Ты недостойна всех нас. 477 00:32:52,603 --> 00:32:54,003 - Миа. - Ничего, пусть. 478 00:32:54,003 --> 00:32:56,483 Когда она такая, ее ни в чём не убедишь. 479 00:32:57,003 --> 00:32:58,603 Просто охренительно, мама. 480 00:33:07,603 --> 00:33:08,523 Миа! 481 00:33:11,163 --> 00:33:13,083 Блин, ну вот как с ней общаться? 482 00:33:13,923 --> 00:33:17,843 Сидит там, как королева, и врет мне, что не трахается с Китом. 483 00:33:17,843 --> 00:33:19,683 А проблема вроде как у меня. 484 00:33:19,683 --> 00:33:22,963 - Может, стоит ее выслушать? - Блин, я уже поняла. 485 00:33:22,963 --> 00:33:24,283 Ты прешься от нее. 486 00:33:25,363 --> 00:33:26,803 Поэтому ты тут. 487 00:33:26,803 --> 00:33:28,403 Ты ее главная фанатка. 488 00:33:31,163 --> 00:33:32,563 Нет. Я твоя фанатка. 489 00:33:36,643 --> 00:33:38,963 Прости, я тут больше не могу находиться. 490 00:33:55,283 --> 00:33:57,923 - Как настроение? - Хорошо. 491 00:33:58,603 --> 00:34:00,243 Если плохо, это нормально. 492 00:34:01,203 --> 00:34:05,043 Какая же я дура. Я так злюсь на себя. 493 00:34:06,363 --> 00:34:09,363 Самобичевание ничего не изменит. 494 00:34:11,763 --> 00:34:14,723 Насколько я знаю, для этого дела нужны двое. 495 00:34:16,843 --> 00:34:17,963 И кто же это? 496 00:34:22,763 --> 00:34:23,763 Кам. 497 00:34:25,443 --> 00:34:26,763 Ты ему сказала? 498 00:34:26,763 --> 00:34:29,683 Нет. Чего ему зря мозг выносить. 499 00:34:30,843 --> 00:34:32,363 Да и неважно это уже. 500 00:34:33,083 --> 00:34:37,283 Да, ты сильная, но не надо пытаться справиться со всем в одиночку. 501 00:34:37,283 --> 00:34:38,803 Я и не пытаюсь. 502 00:35:07,963 --> 00:35:09,403 - Привет. - Привет. 503 00:35:15,203 --> 00:35:16,283 Я ждал твоего звонка. 504 00:35:16,283 --> 00:35:20,443 Я тоже. То есть, ну да, я же и позвонил. 505 00:35:20,443 --> 00:35:21,443 Прости. 506 00:35:24,643 --> 00:35:26,043 - Ну что? - Ну да. 507 00:35:26,043 --> 00:35:28,723 Не знаю, я подумал, может быть... 508 00:35:29,803 --> 00:35:34,243 Просто ночью, когда мы сидели в ванне, 509 00:35:34,243 --> 00:35:38,443 ты сказал о том, что мне нужна связь. 510 00:35:39,883 --> 00:35:44,563 Ты был прав. И, по-моему, между нами эта связь есть. 511 00:35:44,563 --> 00:35:45,643 - Не знаю... - Уилл. 512 00:35:48,283 --> 00:35:49,123 Да? 513 00:36:21,283 --> 00:36:22,883 Судя по всему, это «да». 514 00:36:51,323 --> 00:36:52,203 Чёрт. 515 00:36:53,683 --> 00:36:54,803 Миа? 516 00:36:54,803 --> 00:36:55,723 Нет. 517 00:36:56,883 --> 00:37:00,683 О, прости. Ты на мою подругу похожа. 518 00:37:02,403 --> 00:37:04,283 Да, я знаю, о ком ты, 519 00:37:04,283 --> 00:37:06,643 и она никогда бы так не опозорилась 520 00:37:07,923 --> 00:37:08,843 в трезвом виде. 521 00:37:16,483 --> 00:37:17,763 Я ищу Уилла. 522 00:37:17,763 --> 00:37:19,043 Он сказался больным. 523 00:37:19,803 --> 00:37:22,243 Но у меня как раз смена закончилась. 524 00:37:22,243 --> 00:37:24,043 Если тебе нужно поговорить... 525 00:37:25,163 --> 00:37:26,403 Да, было бы неплохо. 526 00:37:27,443 --> 00:37:30,803 Я ее прямо спросила, кто он, а она ничего не ответила. 527 00:37:32,723 --> 00:37:34,203 Не смогла ответить. 528 00:37:36,043 --> 00:37:37,043 Это ужасно. 529 00:37:39,603 --> 00:37:41,443 А теперь я чувствую себя дурой. 530 00:37:45,283 --> 00:37:46,963 Мамы умеют сделать больно. 531 00:37:48,443 --> 00:37:49,403 У меня вот 532 00:37:50,843 --> 00:37:51,843 тоже всё сложно. 533 00:37:52,443 --> 00:37:55,083 Хотя что там сложного. 534 00:37:56,043 --> 00:37:57,243 Она алкоголичка. 535 00:37:58,483 --> 00:38:02,523 Классическая зависимость. Даже ничего нового придумать не смогла. 536 00:38:06,683 --> 00:38:07,523 Сочувствую. 537 00:38:07,523 --> 00:38:08,523 Да ладно. 538 00:38:09,683 --> 00:38:11,043 Вот я сюда и переехала. 539 00:38:12,083 --> 00:38:13,323 С отцом теперь живу. 540 00:38:15,203 --> 00:38:19,603 Я считаю, в жизни важно соблюдать одно правило: 541 00:38:20,763 --> 00:38:24,803 не позволяй своим детям сомневаться в том, что любишь их. 542 00:38:25,843 --> 00:38:27,243 Даже на секунду. 543 00:38:29,643 --> 00:38:31,843 Жаль, что твоя мама его не соблюдает. 544 00:38:35,963 --> 00:38:36,923 Мне тоже жаль. 545 00:38:38,763 --> 00:38:40,843 А ты пыталась с ней это обсудить? 546 00:38:42,523 --> 00:38:44,083 До сегодняшнего дня — нет. 547 00:38:50,083 --> 00:38:51,923 Господи, а папе-то как сказать? 548 00:38:54,923 --> 00:38:56,443 Он же этого не перенесет. 549 00:39:09,363 --> 00:39:10,363 Они на улице? 550 00:39:10,363 --> 00:39:11,483 По-моему, да. 551 00:39:11,483 --> 00:39:12,923 - Ой, прости. - Ничего. 552 00:39:12,923 --> 00:39:15,003 Нет, это я... Нет. 553 00:39:15,003 --> 00:39:16,163 Привет, Миа. 554 00:39:16,923 --> 00:39:18,283 - Привет. - Привет. 555 00:39:19,123 --> 00:39:20,283 Миа искала Уилла. 556 00:39:20,843 --> 00:39:23,403 Мы поесть хотели сходить. Давай с нами? 557 00:39:24,323 --> 00:39:27,083 Нет, я Уилла искала, но его тут нет. 558 00:39:27,083 --> 00:39:28,523 А он мне нужен. 559 00:39:28,523 --> 00:39:29,643 Ладно. 560 00:39:29,643 --> 00:39:31,483 - Точно? - Да. 561 00:39:35,203 --> 00:39:36,683 Увидимся в школе? 562 00:39:36,683 --> 00:39:37,683 А как же. 563 00:39:51,123 --> 00:39:52,923 С Элисон у меня не любовь. 564 00:39:53,563 --> 00:39:55,843 Но, может, мне как раз это и нужно. 565 00:39:56,883 --> 00:39:59,603 Папа любит рассуждать об уравновешенности. 566 00:40:00,203 --> 00:40:02,203 Но какая уравновешенность в любви? 567 00:40:02,763 --> 00:40:05,603 Любовь — это паническая атака. Это разочарование. 568 00:40:05,603 --> 00:40:07,803 И к тому же 569 00:40:08,923 --> 00:40:10,363 любовь мне недоступна. 570 00:40:12,563 --> 00:40:14,803 МИА ПРОСТИ, ЧТО Я УБЕЖАЛА 571 00:40:27,883 --> 00:40:29,723 Слава богу. Всё хорошо? 572 00:40:31,003 --> 00:40:32,883 Не верь ни одному ее слову. 573 00:40:35,403 --> 00:40:36,283 Миа. 574 00:40:39,083 --> 00:40:41,203 Давай-ка сядем. 575 00:40:56,803 --> 00:40:58,323 У мамы не роман. 576 00:40:58,323 --> 00:41:00,683 - Ну конечно. - Это ее адвокат. 577 00:41:01,363 --> 00:41:02,643 Мы разводимся. 578 00:41:08,403 --> 00:41:11,763 Мы уже некоторое время живем каждый своей жизнью. 579 00:41:11,763 --> 00:41:15,483 Это случилось, пока ты была в больнице, и мы решили 580 00:41:15,483 --> 00:41:18,363 не торопить события и дать тебе прийти в себя. 581 00:41:18,363 --> 00:41:20,723 Так вы всё это время мне врали? 582 00:41:25,443 --> 00:41:27,603 Мы заботились о твоем здоровье. 583 00:41:27,603 --> 00:41:28,723 Ты съезжаешь? 584 00:41:31,723 --> 00:41:33,803 - Да. - Срать тебе на мое здоровье. 585 00:41:33,803 --> 00:41:35,723 И на меня. Иначе ты бы не ушел. 586 00:41:35,723 --> 00:41:38,003 Я понимаю, это шок, и мы оба очень... 587 00:41:38,003 --> 00:41:40,323 - Это ты сделала. - Никто не виноват. 588 00:41:40,323 --> 00:41:42,523 Она виновата, и это она должна уйти. 589 00:41:42,523 --> 00:41:43,483 Миа. 590 00:41:44,123 --> 00:41:46,043 Блин, мам, так и будешь молчать? 591 00:41:47,723 --> 00:41:49,403 Это я встретил 592 00:41:49,963 --> 00:41:51,523 другого человека. 593 00:41:58,683 --> 00:42:00,563 А ты чего молчишь? 594 00:42:01,403 --> 00:42:03,123 Алексу пришлось нелегко. 595 00:42:03,123 --> 00:42:04,443 Алекс, так ты знал? 596 00:42:05,963 --> 00:42:07,203 Я хотел тебе сказать. 597 00:42:07,843 --> 00:42:09,283 Миа, пожалуйста... 598 00:42:09,283 --> 00:42:11,283 Миа. Минуту. 599 00:42:11,283 --> 00:42:12,203 Миа. 600 00:42:23,323 --> 00:42:26,643 Твою мать. 601 00:42:39,163 --> 00:42:40,043 Мама. 602 00:43:05,203 --> 00:43:08,923 ЕСЛИ У ВАС ИЛИ У ВАШИХ ЗНАКОМЫХ РАССТРОЙСТВО ПИЩЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ, 603 00:43:08,923 --> 00:43:12,923 ИНФОРМАЦИЯ ОБ ЭТОЙ ПРОБЛЕМЕ ДОСТУПНА НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 604 00:44:53,123 --> 00:44:57,043 {\an8}Перевод Субтитров: Дмитрий Заикин