1 00:00:15,483 --> 00:00:18,843 Már nem vagyok szűz. 2 00:00:20,003 --> 00:00:21,283 És úgy érzem... 3 00:00:22,563 --> 00:00:24,003 semmi sem változott. 4 00:00:24,803 --> 00:00:29,843 Azt hittem, a szex arról szól, hogy elveszítesz valamit, de... ez új. 5 00:00:29,843 --> 00:00:32,963 Inkább olyan, mintha kaptam volna valamit. 6 00:00:34,083 --> 00:00:35,763 És hozzám ért! 7 00:00:36,283 --> 00:00:38,403 A tegnapi egyszeri dolog volt, ugye? 8 00:00:39,563 --> 00:00:41,843 Hacsak nem akarja folytatni. 9 00:00:42,523 --> 00:00:43,723 Én akarnám? 10 00:00:44,563 --> 00:00:45,483 Mi lenne, ha... 11 00:00:46,403 --> 00:00:47,643 De Alisonnal? 12 00:01:28,043 --> 00:01:28,923 Szia! 13 00:01:30,683 --> 00:01:31,523 Nem. 14 00:01:33,603 --> 00:01:34,683 Keira Knightley? 15 00:01:37,403 --> 00:01:38,363 Ő meghalt. 16 00:02:08,123 --> 00:02:09,523 Mi van veled? 17 00:02:10,803 --> 00:02:11,843 Semmi. 18 00:02:15,643 --> 00:02:17,323 Szexeltem. 19 00:02:17,323 --> 00:02:18,443 Mi? 20 00:02:19,883 --> 00:02:21,003 Szex! 21 00:02:22,563 --> 00:02:24,763 Várj! De kivel? 22 00:02:28,083 --> 00:02:29,163 Theóval? 23 00:02:29,163 --> 00:02:30,243 Nem. 24 00:02:37,323 --> 00:02:38,363 Alisonnal! 25 00:02:39,043 --> 00:02:40,003 Mi? 26 00:02:40,603 --> 00:02:42,283 Lefeküdtem Alisonnal. 27 00:02:48,283 --> 00:02:49,643 Én vagyok Alison. 28 00:02:54,963 --> 00:02:59,683 MINDENT, ITT ÉS MOST 29 00:03:01,483 --> 00:03:03,283 Miért van még itt? 30 00:03:03,283 --> 00:03:05,563 És miért nem szólal meg? 31 00:03:08,123 --> 00:03:11,403 Ez valami szex utáni etikett, amiről tudnom kéne? 32 00:03:12,763 --> 00:03:14,763 Arra vár, hogy én mondjak valamit? 33 00:03:15,643 --> 00:03:18,123 Köszönöm a szexet. Most már elmehetsz. 34 00:03:28,643 --> 00:03:31,563 Hát... ez a mi házunk. 35 00:03:33,603 --> 00:03:35,043 Élőben kisebbnek tűnik. 36 00:03:35,723 --> 00:03:36,723 Mihez képest? 37 00:03:36,723 --> 00:03:38,843 Kérlek, ne a Google Mapset mondd! 38 00:03:38,843 --> 00:03:39,923 Anyud Instájához. 39 00:03:39,923 --> 00:03:41,443 Oké, ez sokkal rosszabb. 40 00:03:42,483 --> 00:03:45,283 Kösz, hogy hazakísértél. 41 00:03:45,283 --> 00:03:48,163 - A suliban tali. - Vagy elmehetnénk bruncholni. 42 00:03:49,003 --> 00:03:49,963 Együtt? 43 00:03:50,803 --> 00:03:54,003 Jézus, nyugi! Ez nem lánykérés, csak avokádózni hívlak. 44 00:03:54,803 --> 00:03:57,563 Tusolnom kéne, és van pár elintéznivalóm is. 45 00:03:57,563 --> 00:03:59,323 - Szupi! - Oké, jó. 46 00:04:01,843 --> 00:04:02,683 Hahó! 47 00:04:02,683 --> 00:04:03,923 Bassza meg! 48 00:04:03,923 --> 00:04:04,843 Szia! 49 00:04:05,523 --> 00:04:07,763 Nem tudtam, hogy átjön egy barátod. 50 00:04:09,843 --> 00:04:12,363 Vivian Polanco! Jó napot, Alison vagyok. 51 00:04:12,363 --> 00:04:14,363 Örvendek, Alison. 52 00:04:14,363 --> 00:04:17,163 Elnézést a lányom szörnyű modoráért! 53 00:04:18,483 --> 00:04:20,323 Istenem, de gyönyörű vagy! 54 00:04:20,323 --> 00:04:21,603 Szerintem is! 55 00:04:22,323 --> 00:04:25,883 Nem véletlen imádja anyát mindenki. Ő a megtestesült napfény. 56 00:04:25,883 --> 00:04:27,923 És ez a szett! Csodásan áll! 57 00:04:27,923 --> 00:04:30,323 Melegség tölt el, ha rád veti a fényét. 58 00:04:30,323 --> 00:04:33,443 Próbálom rávenni Miát, hogy mutassa meg az alakját. 59 00:04:34,123 --> 00:04:36,123 De az árnyékában csak fagyoskodsz. 60 00:04:36,843 --> 00:04:38,283 Mi a terv, csajok? 61 00:04:38,283 --> 00:04:40,443 Csak lógunk, semmi különös. 62 00:04:40,443 --> 00:04:41,363 És te? 63 00:04:41,363 --> 00:04:43,163 A Gladbrook House-ba megyek. 64 00:04:43,163 --> 00:04:45,483 Átalakítom pár közösségi terüket. 65 00:04:45,483 --> 00:04:48,083 Istenem! Ölnék egy ottani tagságért. 66 00:04:48,083 --> 00:04:50,043 Biztos, hogy el tudnám... 67 00:04:50,043 --> 00:04:51,083 Jól van, szia! 68 00:04:51,083 --> 00:04:52,643 - Jó mulatást! - Viszlát! 69 00:05:02,963 --> 00:05:04,323 Mit keresel itt? 70 00:05:04,803 --> 00:05:07,803 {\an8}- Csak kölcsönkérném ezt. - Megint? 71 00:05:07,803 --> 00:05:09,323 {\an8}ÍGY LETTEM MICHELLE OBAMA 72 00:05:11,163 --> 00:05:12,683 Elhagytál valamit? 73 00:05:13,283 --> 00:05:16,643 Igen, a Ponderosa-ház kulcsait. 74 00:05:19,683 --> 00:05:22,083 Esküdni mernék, hogy ide tettem őket. 75 00:05:24,683 --> 00:05:26,123 Ez mi? 76 00:05:26,123 --> 00:05:27,083 Ez az! 77 00:05:27,843 --> 00:05:31,283 Fenébe! A mi titkunk, hogy egy 15 millió fontos ház kulcsa 78 00:05:31,283 --> 00:05:32,803 az irodám padlóján volt. 79 00:05:32,803 --> 00:05:34,443 - És elkések. - 15 millió? 80 00:05:34,443 --> 00:05:37,523 Tudod, honnan kell elhoznod Calebet és Lailát, ugye? 81 00:05:37,523 --> 00:05:39,843 - Igen, megvan a cím. - Oké, szeretlek. 82 00:05:59,203 --> 00:06:01,843 {\an8}ABORTUSZTABLETTA-RENDELÉS, EGYESÜLT KIRÁLYSÁG 83 00:06:01,843 --> 00:06:04,363 OTTHONI ABORTUSZ, LONDON ÉS KÖRNYÉKE 84 00:06:04,363 --> 00:06:07,363 {\an8}AZ ORSZÁGBAN HÁROMBÓL EGY NŐ ÁTESIK ABORTUSZON 45 ÉVES KORÁRA 85 00:06:25,323 --> 00:06:27,963 Kötetlen. Ez egy kötetlen dolog. 86 00:06:28,923 --> 00:06:32,563 Csak két sétálgató ember vagyunk, akik történetesen szexeltek. 87 00:06:34,243 --> 00:06:35,603 És fogjuk egymás kezét. 88 00:06:36,963 --> 00:06:37,843 Oké. 89 00:06:38,763 --> 00:06:42,323 Ennél vadabb dolgokat is csináltunk már a kezeinkkel. 90 00:06:44,843 --> 00:06:46,643 Talán mégsem kötetlen a dolog. 91 00:06:47,523 --> 00:06:48,443 Lehet, hogy ez... 92 00:06:49,323 --> 00:06:50,683 egy kapcsolat? 93 00:06:50,683 --> 00:06:51,603 EGY KAPCSOLAT 94 00:06:53,843 --> 00:06:54,963 Az ott nem anyud? 95 00:06:55,643 --> 00:06:56,483 Mi? 96 00:06:59,003 --> 00:07:00,923 Na jó, ez elég durva. 97 00:07:02,483 --> 00:07:04,723 Azt mondta, a Gladbrook House-ba megy. 98 00:07:05,283 --> 00:07:06,163 Ja. 99 00:07:06,843 --> 00:07:09,243 Akkor mit keres itt? És ki a fasz ez? 100 00:07:11,323 --> 00:07:13,403 - Szerinted... - Viszonya van? 101 00:07:14,923 --> 00:07:18,123 - Tényleg ezt gondolod? - Nem. Csak te gondolod ezt. 102 00:07:19,403 --> 00:07:20,243 Nem tenné. 103 00:07:20,243 --> 00:07:21,163 Vagy mégis? 104 00:07:22,123 --> 00:07:24,123 - Menjünk oda! - Mégis mit mondunk? 105 00:07:24,123 --> 00:07:26,723 „Szia, anya! Ő a titkos szeretőd?” 106 00:07:26,723 --> 00:07:30,243 Igaz. Sokkal észszerűbb, ha kint maradunk, és találgatunk. 107 00:07:32,363 --> 00:07:34,123 Hogyan máshogy deríted ki? 108 00:07:34,723 --> 00:07:36,443 Talán megváltoztak a tervei. 109 00:07:36,443 --> 00:07:38,003 Talán csak egy ügyfél. 110 00:07:38,523 --> 00:07:41,003 Miért érzem, hogy lyuk ég a gyomromba? 111 00:07:43,803 --> 00:07:46,923 Három. Oké, most hozzunk össze 23-at! 112 00:07:47,963 --> 00:07:49,123 Egy, kettő, három... 113 00:07:54,603 --> 00:07:58,363 Voltam próbajátékon a Watfordnál, de megsérült az Achilles-inam. 114 00:07:58,363 --> 00:08:01,323 - Kamu! - Nem, komolyan. Profi lehettem volna. 115 00:08:01,323 --> 00:08:02,443 Profi játékos? 116 00:08:02,443 --> 00:08:05,923 Klassz lehet nem azon agyalni, hogy mással kúr-e az anyád. 117 00:08:05,923 --> 00:08:08,403 - Miért nem hiszed el? - Oké... 118 00:08:08,403 --> 00:08:09,563 Csak kérdezz rá! 119 00:08:10,083 --> 00:08:13,003 Talán nem fog hazudni. Talán még rád is cáfol. 120 00:08:20,963 --> 00:08:21,803 Hali! 121 00:08:22,523 --> 00:08:25,723 Hogy ment ma? A Gladbrook House. 122 00:08:28,563 --> 00:08:29,803 Jól, köszi! 123 00:08:32,123 --> 00:08:34,723 - Lassan végzel is vele. - Igen, nagyjából. 124 00:08:34,723 --> 00:08:37,363 Holnap elugrok egy végső ellenőrzésre. 125 00:08:37,363 --> 00:08:38,523 Csatlakozhatok? 126 00:08:40,123 --> 00:08:41,043 Megnézném. 127 00:08:43,243 --> 00:08:47,923 Hát... mondták, hogy szívesen látnak a wellnessben. 128 00:08:47,923 --> 00:08:50,083 Jó lenne. Egy igazi csajos nap! 129 00:08:50,083 --> 00:08:51,723 Csak próbál eltántorítani. 130 00:08:52,323 --> 00:08:53,643 Leplezd le! 131 00:08:53,643 --> 00:08:54,563 Remek. 132 00:08:55,243 --> 00:08:56,203 Jöhet Alison is? 133 00:08:58,683 --> 00:08:59,563 Persze. 134 00:09:00,243 --> 00:09:01,083 Szuper lesz! 135 00:09:02,643 --> 00:09:03,483 Tökéletes. 136 00:09:16,923 --> 00:09:18,123 Nagyon ügyes! 137 00:09:21,043 --> 00:09:22,963 Jól van, mennem kell. 138 00:09:22,963 --> 00:09:25,163 Még lóghatnál velünk egy kicsit. 139 00:09:25,163 --> 00:09:27,403 Házit kell írnom. Jövő héten? 140 00:09:27,403 --> 00:09:28,843 - Jó, király. - Király. 141 00:09:28,843 --> 00:09:29,883 Hahó, drágáim! 142 00:09:30,963 --> 00:09:32,683 - Majd tali. - Majd tali. 143 00:09:33,683 --> 00:09:34,563 - Szia! - Szia! 144 00:09:34,563 --> 00:09:36,283 A lányok még nincsenek itt? 145 00:09:36,283 --> 00:09:39,483 Nincsenek. Mia wellnessnapot tart Alisonnal. 146 00:09:40,883 --> 00:09:41,843 Tudom. 147 00:09:41,843 --> 00:09:43,443 Becca nem válaszolt, 148 00:09:43,443 --> 00:09:46,003 amit kurvára nem értek, mert ő dobott. 149 00:09:46,883 --> 00:09:48,803 És nem volt kizárólagos köztünk. 150 00:09:51,803 --> 00:09:55,123 - Neked zaklatottnak tűnt? - Bocs, de... Mia Alisonnal? 151 00:09:55,643 --> 00:09:57,923 Wellnesselnek? Önként? 152 00:09:57,923 --> 00:10:01,963 Ja, vágom. Tipikus Mia. Kiakad, hogy ő az utolsó szűz köztünk, 153 00:10:01,963 --> 00:10:04,483 aztán elveszti a suli legjobb csajával. 154 00:10:08,163 --> 00:10:09,123 Sajnálom. 155 00:10:09,123 --> 00:10:12,483 Mit? Tudtad, hogy a sajtos srác csak poén volt, nem? 156 00:10:12,483 --> 00:10:13,403 Persze. 157 00:10:15,123 --> 00:10:17,723 - De nem érdekel minket... - Mit csinálunk itt? 158 00:10:17,723 --> 00:10:22,203 Nem pocsékolhatjuk arra a napot, hogy itt ülünk, és az orrunkat lógatjuk! 159 00:10:22,203 --> 00:10:25,483 Ki kell törnünk innen, hogy elvessük a magvainkat. 160 00:10:26,083 --> 00:10:28,323 Az én magvaimból csak a baj nő. 161 00:10:28,323 --> 00:10:32,523 Mindig ugyanazokkal az emberekkel lógunk, ugyanazokon a helyeken. 162 00:10:32,523 --> 00:10:34,603 Ezért olyan zűrös minden. 163 00:10:34,603 --> 00:10:37,283 Vérfrissítés kell! Új irányítószám. 164 00:10:37,883 --> 00:10:41,723 Ja, baszni rá! Szinglik vagyunk, nem? 165 00:10:41,723 --> 00:10:42,643 - De! - Ja! 166 00:10:42,643 --> 00:10:44,283 - Ja! - Ja! 167 00:10:44,283 --> 00:10:45,443 - Menjünk! - Oké. 168 00:10:46,403 --> 00:10:49,803 REPRODUKCIÓS SZOLGÁLTATÁSOK 169 00:10:51,163 --> 00:10:54,483 Kéne pár jel. Az egyik arra, hogy: „Tűnés, rányomulok.” 170 00:10:55,163 --> 00:10:56,003 Francba! 171 00:10:57,083 --> 00:10:58,203 A francba! 172 00:10:58,203 --> 00:10:59,963 - „Ments ki, légyszi.” - Ja. 173 00:11:00,923 --> 00:11:02,443 Mondjuk madárcsicsergés? 174 00:11:02,443 --> 00:11:05,643 Szóval ha jól megy egy sráccal, és el akarlak küldeni, 175 00:11:05,643 --> 00:11:07,523 vijjogjak egyet beszéd közben? 176 00:11:07,523 --> 00:11:08,443 Ja. 177 00:11:11,203 --> 00:11:12,363 Az Becs? 178 00:11:12,363 --> 00:11:14,563 - Hé, Becs! - Ne, nem kell. 179 00:11:15,323 --> 00:11:17,163 Nyilvánvalóan nem kíváncsi rám. 180 00:11:23,483 --> 00:11:27,123 KÖZPONT RECEPCIÓ 181 00:11:27,123 --> 00:11:30,843 ZEBRALOVARDA WELLNESS 182 00:11:35,443 --> 00:11:36,803 Drágám, hazaértem! 183 00:11:39,843 --> 00:11:41,123 Szabad itt fotózni? 184 00:11:41,723 --> 00:11:43,043 Ha velem vagy, szabad. 185 00:11:43,923 --> 00:11:46,683 Telepakolom az Instát. 186 00:11:46,683 --> 00:11:47,603 Vidal. 187 00:11:48,123 --> 00:11:48,963 Vivian! 188 00:11:49,523 --> 00:11:50,363 Freddie! 189 00:11:53,443 --> 00:11:56,123 - Köszi, hogy időt szakítottál ránk. - Ugyan! 190 00:11:56,123 --> 00:11:59,163 - Tudod, hogy mindig szívesen látunk. - Ő a lányom. 191 00:12:00,923 --> 00:12:03,283 És a barátja, Alison. 192 00:12:03,883 --> 00:12:05,723 Isten hozott titeket. Örvendek! 193 00:12:06,323 --> 00:12:08,643 Mázlista vagy. Édesanyád egy csoda. 194 00:12:08,643 --> 00:12:10,643 Micsoda gének! Ez a nő kortalan! 195 00:12:11,363 --> 00:12:12,763 Indulás, hölgyek! 196 00:12:12,763 --> 00:12:15,283 Vár rátok a pihenés oázisa. 197 00:12:15,283 --> 00:12:16,483 Kösz, Freddie. 198 00:12:19,363 --> 00:12:22,363 Tudom, azért jöttünk, hogy leleplezzük anyud viszonyát, 199 00:12:22,363 --> 00:12:25,043 de hadd mondjam ki... igazi királynő. 200 00:12:26,483 --> 00:12:29,243 Ja, az életem tönkrebaszásának királynője. 201 00:12:37,003 --> 00:12:38,283 Oké. 202 00:12:39,043 --> 00:12:40,603 A csípőd told még ki! 203 00:12:40,603 --> 00:12:43,123 Ez az! Gyönyörű! 204 00:12:43,683 --> 00:12:46,163 Tegnap is ennyien voltak, mikor itt jártál? 205 00:12:47,403 --> 00:12:49,243 - Lehetne magasabbról? - Igen. 206 00:12:50,483 --> 00:12:53,363 Alison tényleg nagyon kedves lány. 207 00:12:54,283 --> 00:12:57,363 Ti csak... barátok vagytok? 208 00:12:57,363 --> 00:12:58,283 Vagy szeretők? 209 00:12:58,283 --> 00:13:00,243 - Jártok? - Anya! 210 00:13:00,243 --> 00:13:03,243 Nem kell szégyenkezned. Szerintem csodás. 211 00:13:03,243 --> 00:13:05,803 Gyönyörű, elbűvölő... 212 00:13:05,803 --> 00:13:07,523 És nem járok vele. 213 00:13:09,763 --> 00:13:11,563 És veled mi van? Milyen a... 214 00:13:12,563 --> 00:13:13,523 szerelmi életed? 215 00:13:14,323 --> 00:13:16,243 Most kettőtökről! 216 00:13:16,243 --> 00:13:17,763 - Nem. - De! 217 00:13:17,763 --> 00:13:21,323 Jó lenne. Már nem is tudom, mikor készült rólunk közös fotó. 218 00:13:24,043 --> 00:13:26,963 Ha azt akarod, hogy beszéljen, barátkoznotok kell! 219 00:13:37,283 --> 00:13:38,443 Kicsit közelebb. 220 00:13:42,363 --> 00:13:43,203 Szupi. 221 00:13:44,403 --> 00:13:46,563 Ez mind a te műved? 222 00:13:48,003 --> 00:13:48,843 Igen. 223 00:13:49,563 --> 00:13:50,923 Jó ég, gyönyörű! 224 00:13:50,923 --> 00:13:51,963 Te mit gondolsz? 225 00:13:53,403 --> 00:13:54,243 Szép. 226 00:14:04,123 --> 00:14:08,123 Ez hiba volt, hatalmas hiba. 227 00:14:08,723 --> 00:14:11,523 Hogy felejthettem el a kurva öltözőket? 228 00:14:12,643 --> 00:14:15,643 Hogyan tudnak az emberek csak úgy... pucérkodni? 229 00:14:17,883 --> 00:14:19,123 Nem érzik, 230 00:14:19,123 --> 00:14:21,763 mennyire stresszes egy testben létezni? 231 00:14:23,803 --> 00:14:26,923 Ezért próbáltam összezsugorodni, láthatatlanná válni. 232 00:14:26,923 --> 00:14:30,403 De az anorexia nem tesz láthatatlanná. 233 00:14:30,923 --> 00:14:35,283 Inkább megbámulják miatta a tested. Tönkreteszi a fogaid, letöri a körmeid. 234 00:14:35,283 --> 00:14:39,683 Kihullanak tőle a kívánatos szőrszálak, és nemkívánatosak nőnek máshová. 235 00:14:39,683 --> 00:14:43,323 Az anorexia az öngondoskodás ellentéte. Önbántalmazás. 236 00:14:47,083 --> 00:14:51,443 De ahhoz, hogy szépnek érezd magad, jól kell érezned magad a bőrödben. 237 00:14:52,523 --> 00:14:54,443 Mindig úgy tűnt, neki ez könnyű. 238 00:15:12,603 --> 00:15:15,283 Anyu! Csini vagy. 239 00:15:16,283 --> 00:15:17,323 Köszönöm, drágám! 240 00:15:18,043 --> 00:15:21,123 Szeretnél csini lenni, mint anyu, és felvenni ezt a szép ruhát? 241 00:15:21,723 --> 00:15:22,963 Jönnek a vendégek. 242 00:15:34,683 --> 00:15:39,763 NÉZZ SZEMBE A FÉLELMEIDDEL 243 00:16:16,203 --> 00:16:17,523 Itt a köntösöd, drága! 244 00:16:25,483 --> 00:16:27,563 Milyen kezeléseket kérjünk? 245 00:16:27,563 --> 00:16:30,243 Légyszi, ne olyat, amiben idegenek fogdosnak! 246 00:16:31,523 --> 00:16:35,323 Van teljes testmasszázs algapakolással. 247 00:16:35,323 --> 00:16:37,843 Ez csodákat tenne a kombinált bőröddel. 248 00:16:37,843 --> 00:16:41,163 - Mia, az csodás... - Vagy kérhetünk manikűrt és pedikűrt! 249 00:16:43,163 --> 00:16:44,363 Közben dumálhatnánk. 250 00:16:47,363 --> 00:16:48,403 Remek ötlet. 251 00:16:48,403 --> 00:16:50,723 Igen, az szuper. Gyerünk! 252 00:17:03,443 --> 00:17:06,563 {\an8}MIZOPROSZTOL TABLETTÁK MIFEPRISZTON TABLETTA 253 00:17:17,563 --> 00:17:20,523 Szia! Bocs, hogy csak így felhívtalak. 254 00:17:22,963 --> 00:17:24,723 De beszélnem kell veled. 255 00:17:25,923 --> 00:17:28,763 - Muszáj ezt elmesélnünk? - Igen. 256 00:17:28,763 --> 00:17:30,723 Szóval úgy hétéves korában 257 00:17:30,723 --> 00:17:33,803 tartottam otthon egy partit, hogy bemutassam a munkáimat. 258 00:17:33,803 --> 00:17:37,603 - Csodás ruhát választottam neki... - Tudja, meddig fajult? 259 00:17:38,363 --> 00:17:39,843 Meddig hagytam elfajulni? 260 00:17:41,563 --> 00:17:45,403 ...erre lesétál a lépcsőn egy végtelenül röhejes szettben. 261 00:17:46,003 --> 00:17:48,523 Kirámolta az apja szekrényét. 262 00:17:48,523 --> 00:17:50,043 Hihetetlenül édes volt. 263 00:17:50,043 --> 00:17:51,323 Nem, nem volt az. 264 00:17:52,043 --> 00:17:53,843 Egy szót mondok. Trilby-kalap. 265 00:17:53,843 --> 00:17:55,043 Hihetetlen. 266 00:17:55,043 --> 00:17:59,603 Várj csak! Azt hiszem, van róla fotó a mobilomon. 267 00:17:59,603 --> 00:18:00,523 Anya! 268 00:18:02,163 --> 00:18:03,003 Meg is van. 269 00:18:03,003 --> 00:18:06,643 Istenem, milyen cuki vagy! 270 00:18:06,643 --> 00:18:08,563 Ikonikus szett. 271 00:18:29,483 --> 00:18:30,323 Anyu! 272 00:18:42,883 --> 00:18:46,083 Mi ez rajtad? Mondtam, hogy a ruhát vedd fel! 273 00:18:46,083 --> 00:18:47,323 De nekem tetszik. 274 00:18:49,363 --> 00:18:52,763 Odanézzenek! Ez aztán vicces. 275 00:18:52,763 --> 00:18:56,403 Egyem a szívét! Magad választottad a ruhát, édesem? 276 00:18:57,003 --> 00:18:59,283 Muszáj lefotóznom. Egy pillanat. 277 00:18:59,283 --> 00:19:00,763 - Nem! - Mia! 278 00:19:02,123 --> 00:19:04,883 A vendégekkel nem így beszélünk! 279 00:19:04,883 --> 00:19:06,283 Dehát kinevetett! 280 00:19:06,923 --> 00:19:11,083 A butus ruhád miatt. Talán most megtanulod, hogy ne hivalkodj. 281 00:19:11,083 --> 00:19:12,243 Nem azt csináltam. 282 00:19:14,443 --> 00:19:16,643 Semmi baj. Ne sírj! 283 00:19:16,643 --> 00:19:20,603 Csak menj fel, és vedd fel, amit kiválasztottam neked! 284 00:19:20,603 --> 00:19:24,123 Hahó! Itt az én kis rocksztárom! 285 00:19:24,123 --> 00:19:25,563 Jó a szerkód! 286 00:19:26,883 --> 00:19:30,003 Lehet, hogy egy kicsit túl menő ehhez a közeghez. 287 00:19:30,003 --> 00:19:33,283 Keressünk valami unalmasabbat? Jól van. 288 00:19:33,283 --> 00:19:34,803 Elintézem én. 289 00:19:38,963 --> 00:19:39,963 Na gyere! 290 00:19:41,603 --> 00:19:43,883 Gyerünk, verseny! Futás! 291 00:20:03,043 --> 00:20:04,963 De mindenki elolvadt tőle. 292 00:20:04,963 --> 00:20:05,883 Hadd nézzem! 293 00:20:05,883 --> 00:20:07,123 Nem, még kitörlöd! 294 00:20:07,123 --> 00:20:08,483 - Nem fogom. - Nem! 295 00:20:10,043 --> 00:20:11,283 Komolyan, anya, elég! 296 00:20:11,283 --> 00:20:12,443 Mia! 297 00:20:14,803 --> 00:20:15,763 Mi az? 298 00:20:15,763 --> 00:20:17,283 Te jó ég! Ne most! 299 00:20:20,163 --> 00:20:21,963 Kérlek, ne csinálj felhajtást! 300 00:20:22,723 --> 00:20:24,883 Hölgyeim! Kérhetnénk egy percet? 301 00:20:24,883 --> 00:20:25,803 Persze. 302 00:20:32,523 --> 00:20:33,683 Vedd fel ezt! 303 00:20:35,203 --> 00:20:38,683 Menj csak, majd én intézkedem. Jó? 304 00:20:39,163 --> 00:20:40,043 Köszönöm. 305 00:20:54,043 --> 00:20:54,883 Mia! 306 00:20:55,563 --> 00:20:56,803 Hoztam neked valamit. 307 00:20:58,163 --> 00:21:00,003 Csak csúsztasd be alul! 308 00:21:06,803 --> 00:21:07,963 Jól vagy? 309 00:21:08,483 --> 00:21:09,443 Igen, jól. 310 00:21:11,043 --> 00:21:11,963 Engedj be! 311 00:21:12,843 --> 00:21:14,163 Anya, jól vagyok! 312 00:21:14,163 --> 00:21:15,083 Mia! 313 00:21:28,683 --> 00:21:30,523 A Gladbrook-kollekció darabja. 314 00:21:32,323 --> 00:21:33,963 Nem kell szégyellned. 315 00:21:35,603 --> 00:21:38,243 Miért nem szívunk egy kis friss levegőt? 316 00:21:39,443 --> 00:21:42,403 Tedd rendbe magad, és odakint találkozunk. 317 00:21:44,083 --> 00:21:44,963 Rendben. 318 00:22:04,923 --> 00:22:08,043 Hajlít a térd! Nagy levegő, belégzés! 319 00:22:08,043 --> 00:22:12,123 Kilélegzésre hozzuk a kezünket imatartásba, majd belélegzünk. 320 00:22:12,123 --> 00:22:15,883 Kilégzés. Előrelépünk a bal lábbal, és felnyújtjuk a karunkat. 321 00:22:15,883 --> 00:22:17,723 Jöhet a harcos kettes. 322 00:22:17,723 --> 00:22:19,763 Az elülső karral megnyújtózunk, 323 00:22:20,363 --> 00:22:23,523 majd megint fel, és jöhet a hátrahajlás, 324 00:22:24,243 --> 00:22:26,723 aztán a karunkkal kecsesen előrenyúlunk... 325 00:22:38,763 --> 00:22:39,763 Alison hol van? 326 00:22:40,683 --> 00:22:42,643 Megkértem, hogy adjon egy percet. 327 00:22:43,803 --> 00:22:45,203 Elmondod, mi a baj? 328 00:22:47,523 --> 00:22:48,483 Nincs semmi. 329 00:22:50,203 --> 00:22:51,723 Azt hittem, örülni fogsz. 330 00:22:53,283 --> 00:22:55,643 Ez azt mutatja, hogy jobban vagy, nem? 331 00:22:55,643 --> 00:22:56,963 Gyógyul a tested. 332 00:22:58,323 --> 00:22:59,243 Igen, tudom. 333 00:22:59,883 --> 00:23:01,683 Akkor miért tört le ennyire? 334 00:23:04,083 --> 00:23:06,403 Nem megyünk be, amíg el nem mondod. 335 00:23:10,803 --> 00:23:12,203 Őrültnek fogsz nézni. 336 00:23:16,243 --> 00:23:18,923 Tudom, hogy az egészség jele. Tudom, de... 337 00:23:20,083 --> 00:23:23,483 Olyan, mintha elbuktam volna valamiben, amiben jó voltam. 338 00:23:27,163 --> 00:23:28,363 Nem buktál el, Mia. 339 00:23:29,443 --> 00:23:33,123 Ez csak a rosszakaró hang a fejedben. Mindannyiunkéban van. 340 00:23:35,563 --> 00:23:37,643 De nem hallgathatunk rá. Oké? 341 00:23:38,883 --> 00:23:41,723 Mert hazudik. És a tiéd azért lett hangosabb, 342 00:23:41,723 --> 00:23:43,723 mert te állsz nyerésre. 343 00:23:45,643 --> 00:23:46,483 Érted? 344 00:23:47,803 --> 00:23:50,683 A menzeszed visszatérése is ezt bizonyítja. 345 00:23:51,283 --> 00:23:53,123 Nagyon jól haladsz. 346 00:23:55,723 --> 00:23:56,843 De igazán. 347 00:23:56,843 --> 00:24:00,203 Itt is van. A napfény. 348 00:24:00,763 --> 00:24:02,443 És most jöhet a kényeztetés! 349 00:24:03,083 --> 00:24:04,443 Megérdemeljük. 350 00:24:06,403 --> 00:24:07,243 Gyere! 351 00:24:26,763 --> 00:24:30,323 Jól van. Most írjunk le két nagy kört a tál körül! 352 00:24:30,323 --> 00:24:33,243 TALÁLD MEG A BELSŐ BÉKÉT 353 00:24:41,963 --> 00:24:43,683 Tegyük magunk elé a tálat! 354 00:24:45,443 --> 00:24:47,723 És most nyújtsátok a kezeteket 355 00:24:48,523 --> 00:24:50,203 a fejetek fölé, 356 00:24:50,203 --> 00:24:53,443 majd engedjétek le a szívetek elé. 357 00:24:56,323 --> 00:24:59,443 Most pedig vezessük a figyelmünket a csípőnkre, 358 00:24:59,443 --> 00:25:03,043 ahogy közeledünk a gyökércsakránkhoz. 359 00:25:04,123 --> 00:25:06,483 Képzeljetek el egy mosolyt, 360 00:25:06,963 --> 00:25:09,723 ami egyre szélesebben terül el a medencétekben. 361 00:25:09,723 --> 00:25:14,003 És szabaduljunk meg a negatív energiáktól 362 00:25:14,523 --> 00:25:16,043 a vaginánkon keresztül. 363 00:25:17,203 --> 00:25:19,643 Miközben belülről sugárzunk. 364 00:25:53,283 --> 00:25:55,843 - Ez nagyon tiszteletlen volt. - Te kezdted! 365 00:25:55,843 --> 00:26:01,563 Nem is! Én nagyon igyekeztem, hogy összehangoljam a csakráimat! 366 00:26:02,603 --> 00:26:04,843 Nemsoká itt a délutáni tea ideje! 367 00:26:04,843 --> 00:26:07,243 - Megnézem, kész-e az asztalunk. - Oké. 368 00:26:11,643 --> 00:26:12,883 Lehet, hogy tévedtem. 369 00:26:13,483 --> 00:26:14,963 Az egésszel kapcsolatban. 370 00:26:15,603 --> 00:26:16,683 Vele kapcsolatban. 371 00:26:28,883 --> 00:26:29,963 Két óránál! 372 00:26:29,963 --> 00:26:31,123 Ja, nem. 373 00:26:32,203 --> 00:26:33,243 Tíz óránál. 374 00:26:37,083 --> 00:26:37,963 Nem. 375 00:26:40,003 --> 00:26:42,043 - Miért? - Piszkosak a körmei. 376 00:26:43,163 --> 00:26:44,763 Kizárt, hogy látod innen. 377 00:26:44,763 --> 00:26:47,523 Lehet, hogy nem látom, de hidd el, hogy tudom. 378 00:26:49,683 --> 00:26:51,003 Miattad csináljuk ezt! 379 00:26:51,003 --> 00:26:53,683 Nem lehetek kanos, de közben igényes is? 380 00:27:00,003 --> 00:27:02,403 Ugye tudod, hogy leszarnánk, ha szűzen halnál meg? 381 00:27:04,403 --> 00:27:07,603 Na jó, ez... nagyon bénán jött ki. 382 00:27:07,603 --> 00:27:10,803 Úgy értem, nem érdekel minket, hogy mikor veszted el. 383 00:27:11,643 --> 00:27:13,443 Vagy elveszted-e egyáltalán. 384 00:27:15,283 --> 00:27:17,483 Biztosan el fogod! De csak, ha akarod. 385 00:27:17,483 --> 00:27:19,763 Állj le, mielőtt aneurizmát kapsz! 386 00:27:20,243 --> 00:27:22,523 Csak úgy tűnik, egyik srác sem jön be, 387 00:27:22,523 --> 00:27:25,363 és próbálom elmondani, hogy... nem baj. 388 00:27:30,763 --> 00:27:32,163 A külső nálam nem elég. 389 00:27:32,883 --> 00:27:33,723 Önmagában. 390 00:27:35,203 --> 00:27:36,323 Oké. 391 00:27:36,323 --> 00:27:37,523 Igen. Én... 392 00:27:38,963 --> 00:27:40,403 kezdek rájönni, 393 00:27:41,523 --> 00:27:45,443 hogy előbb rá kell hangolódnom a másikra. 394 00:27:45,443 --> 00:27:46,843 Ez tök okés. Megértem. 395 00:27:47,563 --> 00:27:49,683 Asszem, eleinte Becsszel is ez volt. 396 00:27:50,323 --> 00:27:51,883 Előbb barátok voltunk. 397 00:27:55,443 --> 00:27:58,323 És van valaki, akire már ráhangolódtál? 398 00:28:00,763 --> 00:28:03,323 Baszki! Mondd, kicsoda? 399 00:28:06,963 --> 00:28:08,043 Nem. 400 00:28:08,043 --> 00:28:11,563 Előbb ki kell derítenem, valódi-e. 401 00:28:12,843 --> 00:28:13,723 Nem baj? 402 00:28:14,603 --> 00:28:15,883 Uncsi! 403 00:28:15,883 --> 00:28:16,843 Kuss már! 404 00:28:17,363 --> 00:28:18,603 Nem, örülök neked! 405 00:28:19,923 --> 00:28:21,323 És veled mi a helyzet? 406 00:28:21,323 --> 00:28:25,403 A park tele van dögös lányokkal, de egyet sem próbáltál felszedni. 407 00:28:25,403 --> 00:28:28,283 Nem tudom. Asszem, én is a közös hangot keresem. 408 00:28:29,323 --> 00:28:30,803 Már meg is találtad. Nem? 409 00:28:32,803 --> 00:28:34,443 Akkor szerezd meg! 410 00:28:45,003 --> 00:28:45,843 Szia! 411 00:28:45,843 --> 00:28:48,163 Ne akadj ki... 412 00:28:48,163 --> 00:28:50,123 Akkor ne kezdj így mondatokat! 413 00:28:54,323 --> 00:28:55,203 Terhes vagyok. 414 00:28:56,163 --> 00:28:59,323 De tudom, mit fogok tenni. Már beszéltem egy orvossal. 415 00:28:59,323 --> 00:29:02,883 Csak hat hét telt el a menzeszem óta. Megvan a gyógyszer is. 416 00:29:02,883 --> 00:29:05,163 Nyugi, lassíts! 417 00:29:06,203 --> 00:29:08,203 Annyira sajnálom, anya! 418 00:29:19,843 --> 00:29:20,683 Mi az? 419 00:29:22,683 --> 00:29:25,083 Bocsi, ez egyáltalán nem vicces. 420 00:29:25,923 --> 00:29:29,603 Csak azt hittem, végre elmondod, mit csináltatok a barátaiddal 421 00:29:29,603 --> 00:29:30,963 a Ponderosa-házban. 422 00:29:32,323 --> 00:29:33,443 Tudsz róla? 423 00:29:34,323 --> 00:29:36,763 Szépen kitakarítottatok, azt nem vitatom. 424 00:29:37,283 --> 00:29:39,243 - Anya, én... - Nem vagyok mérges. 425 00:29:41,283 --> 00:29:42,963 Mármint a terhesség miatt. 426 00:29:44,043 --> 00:29:45,883 De a ház miatt iszonyatosan. 427 00:29:56,523 --> 00:30:00,523 Ne az vezérelje a döntésedet, hogy félsz, mit gondolnék róla! 428 00:30:02,363 --> 00:30:05,923 Én támogatlak... bárhogy is döntesz. 429 00:30:06,523 --> 00:30:09,603 Sok munkát vállalsz a testvéreiddel apád halála óta. Tudom. 430 00:30:09,603 --> 00:30:11,923 - Anya, nem emiatt... - Ha több idő kell... 431 00:30:11,923 --> 00:30:13,043 Nem kell. 432 00:30:14,123 --> 00:30:15,403 Tudom, mit akarok. 433 00:30:15,403 --> 00:30:17,323 Le akarok érettségizni. 434 00:30:17,843 --> 00:30:20,603 Egyetemre akarok menni. Utazni akarok. 435 00:30:20,603 --> 00:30:26,443 Kicsim! Nem kétlem, hogy véghez viszel mindent, amit csak elterveztél. 436 00:30:26,443 --> 00:30:27,643 És annál is többet. 437 00:30:28,403 --> 00:30:29,843 Bárhogy is döntesz, 438 00:30:30,483 --> 00:30:33,283 csak meg akarok győződni róla, hogy átgondoltad. 439 00:30:34,643 --> 00:30:35,483 Átgondoltam. 440 00:30:49,363 --> 00:30:52,283 KÉNE EGY FELSPANNOLÓS SZÁM, WILL RÁMOZDUL VALAKIRE 441 00:30:52,283 --> 00:30:54,323 ELKÜLDTEM AZT AZ ICE SPICE-SZÁMOT 442 00:30:54,323 --> 00:30:56,203 KIRÁÁÁLY 443 00:30:56,203 --> 00:30:58,843 MIA, EZ MEG LEHET, HOGY NEKED TETSZENE 444 00:30:58,843 --> 00:31:00,563 LEJÁTSZÁSI LISTA: BOWIE 445 00:31:00,563 --> 00:31:03,563 ÚRISTEN, IMÁDOM!!! 446 00:31:06,843 --> 00:31:07,963 Jókedvűnek tűnsz. 447 00:31:08,803 --> 00:31:09,643 Az vagyok. 448 00:31:10,163 --> 00:31:12,403 Anya most tényleg kedves velem. 449 00:31:13,963 --> 00:31:16,563 Akkor ezt inkább meg se mutassam, vagy... 450 00:31:20,283 --> 00:31:21,763 A kezelőszobában hagyta. 451 00:31:23,123 --> 00:31:24,443 Nem tudtam, szóljak-e. 452 00:31:25,923 --> 00:31:26,883 Tudod, ki Keith? 453 00:31:29,563 --> 00:31:30,683 Jött egy üzenete. 454 00:31:30,683 --> 00:31:31,763 MIKOR SZABADULSZ? 455 00:31:59,163 --> 00:32:02,763 Viv, mióta vagytok házasok Rickkel? 456 00:32:04,283 --> 00:32:05,403 Majdnem 20 éve. 457 00:32:05,403 --> 00:32:06,323 Azta! 458 00:32:06,843 --> 00:32:07,763 Régóta. 459 00:32:08,283 --> 00:32:09,923 Igen, mi a titkotok? 460 00:32:09,923 --> 00:32:12,323 Nem hiszem, hogy van titok. 461 00:32:13,243 --> 00:32:14,283 Nincs? 462 00:32:14,283 --> 00:32:17,003 Fontos a kommunikáció. 463 00:32:20,283 --> 00:32:22,803 Mia, mi ez a hirtelen hangulatváltás? 464 00:32:26,083 --> 00:32:27,043 Ki az a Keith? 465 00:32:29,203 --> 00:32:31,803 Nem tudom. Melyik Keithről beszélsz? 466 00:32:31,803 --> 00:32:33,923 - Több is van? - A világban igen. 467 00:32:33,923 --> 00:32:35,843 Oké, akkor leszűkítem. 468 00:32:35,843 --> 00:32:38,563 Keith, akivel tegnap ebédeltél, 469 00:32:38,563 --> 00:32:40,843 mikor azt mondtad, itt leszel. Miért hazudtál? 470 00:32:40,843 --> 00:32:42,243 - Mia! - Mert dugtok? 471 00:32:43,083 --> 00:32:45,003 - Nem. - Hogy teheted ezt apával? 472 00:32:45,523 --> 00:32:48,043 Nem csaltam meg, Mia. Higgy nekem! 473 00:32:48,043 --> 00:32:50,283 Higgyek neked? Meg se érdemled apát! 474 00:32:50,283 --> 00:32:52,603 Egyikünket se! Ez mindig is így volt. 475 00:32:52,603 --> 00:32:55,883 - Mia! - Hagyd, ilyenkor nem lehet beszélni vele. 476 00:32:56,963 --> 00:32:58,603 Kurvára kedves tőled, anya. 477 00:33:07,603 --> 00:33:08,443 Mia! 478 00:33:11,163 --> 00:33:13,003 Kurvára hihetetlen, nem? 479 00:33:13,803 --> 00:33:17,763 Játssza a szentet, miközben letagadja, hogy azzal a Keithszel kefél! 480 00:33:17,763 --> 00:33:19,683 Mintha velem lenne a baj! 481 00:33:19,683 --> 00:33:22,883 - Meghallgathatnád. - Jesszus, Alison! Leesett, jó? 482 00:33:22,883 --> 00:33:24,323 Kurvára imádod anyámat. 483 00:33:25,323 --> 00:33:26,803 Csak ezért vagy itt, nem? 484 00:33:26,803 --> 00:33:28,843 Mert a legnagyobb rajongója vagy. 485 00:33:31,163 --> 00:33:32,443 Nem. A tiéd vagyok. 486 00:33:36,643 --> 00:33:39,003 Sajnálom, de most nem tudok itt maradni. 487 00:33:55,283 --> 00:33:56,283 Hogy érzed magad? 488 00:33:57,083 --> 00:33:57,923 Jól. 489 00:33:58,603 --> 00:34:00,083 Nem baj, ha nem vagy jól. 490 00:34:01,203 --> 00:34:04,923 Nagyon dühös vagyok magamra, amiért ilyen hülye voltam. 491 00:34:06,363 --> 00:34:09,563 Ha magadat bünteted, az nem változtat semmin. Nem igaz? 492 00:34:11,683 --> 00:34:14,563 És ha jól tudom, ehhez két ember kell. 493 00:34:16,723 --> 00:34:17,963 Elmondod, ki a másik? 494 00:34:22,683 --> 00:34:23,763 Cam. 495 00:34:25,443 --> 00:34:26,763 Elmondtad neki? 496 00:34:26,763 --> 00:34:29,683 Nem. Csak összezavarná. 497 00:34:30,763 --> 00:34:31,923 Már úgysem számít. 498 00:34:33,163 --> 00:34:37,283 Tudom, hogy erős vagy, de nem kell mindent egyedül cipelned. 499 00:34:37,283 --> 00:34:38,883 Nem is teszem. 500 00:35:07,963 --> 00:35:09,243 - Szia! - Szia! 501 00:35:15,123 --> 00:35:17,763 - Reméltem, hogy felhívsz. - Igen, én is. 502 00:35:17,763 --> 00:35:20,443 Mármint nyilván én hívtalak fel, szóval... 503 00:35:20,443 --> 00:35:21,443 Bocsi. 504 00:35:24,643 --> 00:35:26,043 - Szóval? - Ja... 505 00:35:26,043 --> 00:35:28,723 Nem tudom, csak arra gondoltam, esetleg... 506 00:35:29,803 --> 00:35:33,803 Nem is tudom. Csak múltkor a kádban, 507 00:35:34,323 --> 00:35:38,283 amikor azt mondtad, hogy kapcsolódnom kell valakivel... 508 00:35:39,843 --> 00:35:41,723 Azt hiszem, igazad van, és... 509 00:35:41,723 --> 00:35:44,563 Nem is tudom. Úgy éreztem, köztünk megtörtént. 510 00:35:44,563 --> 00:35:45,483 - De... - Will! 511 00:35:48,283 --> 00:35:49,123 Igen? 512 00:36:21,283 --> 00:36:22,883 Ezt igennek veszem. 513 00:36:51,323 --> 00:36:52,203 Francba! 514 00:36:53,683 --> 00:36:55,723 - Mia? - Nem. 515 00:36:57,403 --> 00:37:00,683 Bocsi! Csak hasonlítasz egy barátomra. 516 00:37:02,403 --> 00:37:04,283 Igen, tudom, kire gondolsz, 517 00:37:04,283 --> 00:37:06,603 de ő sosem viselkedne ennyire kínosan... 518 00:37:07,963 --> 00:37:08,843 józanul. 519 00:37:16,483 --> 00:37:17,763 Willt keresem. 520 00:37:17,763 --> 00:37:19,043 Beadta, hogy beteg. 521 00:37:19,763 --> 00:37:22,243 De mindjárt végzek, és jár nekem egy szünet, 522 00:37:22,243 --> 00:37:23,963 ha beszélnél valakivel. 523 00:37:25,163 --> 00:37:26,403 Igen, az jó lenne. 524 00:37:27,443 --> 00:37:30,803 Megkérdeztem, ki ez a férfi, de nem mondott semmit. 525 00:37:32,683 --> 00:37:34,243 Válaszolni sem volt képes. 526 00:37:36,043 --> 00:37:37,043 Ez szörnyű. 527 00:37:39,603 --> 00:37:41,283 Rohadt hülyének érzem magam. 528 00:37:45,203 --> 00:37:47,403 Az anyák tudják a legnagyobb fájdalmat okozni. 529 00:37:48,443 --> 00:37:49,403 Az enyém... 530 00:37:50,803 --> 00:37:51,923 elég bonyolult. 531 00:37:52,443 --> 00:37:54,923 Igazából egyáltalán nem bonyolult. 532 00:37:56,043 --> 00:37:57,083 Alkoholista. 533 00:37:58,483 --> 00:38:02,523 Tipikus függő. Igazán lehetne egy kicsit eredetibb, nem? 534 00:38:06,683 --> 00:38:08,523 - Nagyon sajnálom. - Semmi baj. 535 00:38:09,683 --> 00:38:10,923 Emiatt költöztem ide. 536 00:38:12,083 --> 00:38:13,203 Hogy apámmal éljek. 537 00:38:15,203 --> 00:38:19,523 Komolyan azt gondolom, hogy az egyetlen szabály az életben az... 538 00:38:20,763 --> 00:38:24,843 hogy ne engedd, hogy a gyerekeid kétségbe vonják a szeretetedet. 539 00:38:25,843 --> 00:38:27,123 Egy pillanatra se. 540 00:38:29,603 --> 00:38:31,923 Sajnálom, hogy az anyukád nem tartotta be ezt. 541 00:38:35,963 --> 00:38:36,923 Igen, én is. 542 00:38:38,683 --> 00:38:40,843 Próbáltad elmondani neki, mit érzel? 543 00:38:42,523 --> 00:38:43,723 A mai napig nem. 544 00:38:50,083 --> 00:38:52,003 Istenem, hogy mondjam el apának? 545 00:38:54,923 --> 00:38:56,403 Meg fog szakadni a szíve. 546 00:39:09,363 --> 00:39:10,363 Kint vannak? 547 00:39:10,363 --> 00:39:11,443 Igen, azt hiszem. 548 00:39:11,443 --> 00:39:12,923 - Basszus, bocsi! - Nem baj. 549 00:39:12,923 --> 00:39:15,003 Nem, nem kellett volna... 550 00:39:15,003 --> 00:39:16,243 Szia, Mia! 551 00:39:16,923 --> 00:39:18,283 - Szia, bébi! - Szia. 552 00:39:19,123 --> 00:39:20,683 Mia Willt keresi. 553 00:39:20,683 --> 00:39:23,603 A Nando'sba indultunk. Jöhetsz, ha van kedved! 554 00:39:24,323 --> 00:39:27,083 Nem, csak Will miatt jöttem, de nincs itt. 555 00:39:27,083 --> 00:39:28,523 Jobb, ha megkeresem. 556 00:39:28,523 --> 00:39:29,643 Rendben. 557 00:39:29,643 --> 00:39:31,243 - Biztos? - Igen. 558 00:39:35,723 --> 00:39:36,683 A suliban tali? 559 00:39:36,683 --> 00:39:37,683 Úgy lesz. 560 00:39:51,123 --> 00:39:54,763 Ez nem szerelem Alisonnal. De talán pont erre van szükségem. 561 00:39:54,763 --> 00:39:57,203 ELFELEJTHETJÜK, AMIT MONDTAM, HA AKAROD. 562 00:39:57,203 --> 00:40:01,763 Apa mindig a kiegyensúlyozottságról papol. A szerelem az egyensúly ellentéte. 563 00:40:01,763 --> 00:40:03,403 CSAK MONDD EL, JÓL VAGY-E! 564 00:40:03,403 --> 00:40:07,803 A szerelem pánikroham, egy összetört szív. És különben is... 565 00:40:08,923 --> 00:40:10,363 a szerelem elérhetetlen. 566 00:40:12,563 --> 00:40:14,803 BOCS, HOGY ELFUTOTTAM. 567 00:40:27,883 --> 00:40:29,723 Hála istennek! Jól vagy? 568 00:40:31,003 --> 00:40:32,883 Egy szavát se hidd el, oké? 569 00:40:35,403 --> 00:40:36,283 Mia! 570 00:40:39,083 --> 00:40:41,203 Üljünk le! 571 00:40:56,763 --> 00:40:58,323 Anyának nincs viszonya. 572 00:40:58,323 --> 00:41:00,683 - Nyilván ezt mondja! - Az az ügyvédje volt. 573 00:41:01,363 --> 00:41:02,643 El fogunk válni. 574 00:41:08,403 --> 00:41:11,723 Igazság szerint már külön vagyunk egy ideje. 575 00:41:11,723 --> 00:41:14,763 A kórházi napjaid alatt történt, és megállapodtunk, 576 00:41:14,763 --> 00:41:18,363 hogy stabilitást adunk, amíg megszokod a járóbeteg-ellátást. 577 00:41:18,363 --> 00:41:20,723 Szóval végig hazudtatok nekem? 578 00:41:25,443 --> 00:41:27,643 A gyógyulásod érdekében tettük. 579 00:41:27,643 --> 00:41:28,723 Elköltözöl? 580 00:41:31,723 --> 00:41:33,803 - Igen. - Tehát szarsz a gyógyulásomra. 581 00:41:33,803 --> 00:41:37,963 - És rám is. Különben nem mennél el. - Tudom, hogy ez felzaklat, és... 582 00:41:37,963 --> 00:41:40,323 - Ez a te hibád! - Senki sem hibás. 583 00:41:40,323 --> 00:41:42,523 De, igen! És neki kéne elköltöznie! 584 00:41:42,523 --> 00:41:43,483 Mia! 585 00:41:44,123 --> 00:41:45,963 Kinyögnél egy kurva szót, anya? 586 00:41:47,723 --> 00:41:49,403 Én... 587 00:41:49,963 --> 00:41:51,483 megismertem valaki mást. 588 00:41:58,723 --> 00:42:00,563 Miért nem mondasz semmit? 589 00:42:01,403 --> 00:42:03,123 Ez nagyon nehéz volt Alexnek. 590 00:42:03,123 --> 00:42:04,523 Alex, te tudtál erről? 591 00:42:05,963 --> 00:42:07,083 El akartam mondani. 592 00:42:07,843 --> 00:42:09,283 Kérlek, Mia... 593 00:42:09,283 --> 00:42:11,283 Mia? Sajnálom. 594 00:42:11,283 --> 00:42:12,203 Mia! 595 00:42:23,323 --> 00:42:26,643 Bassza meg! 596 00:42:39,163 --> 00:42:40,043 Anya! 597 00:43:05,283 --> 00:43:08,363 HA TE VAGY EGY ISMERŐSÖD ÉTKEZÉSI ZAVARRAL KÜZD, 598 00:43:08,363 --> 00:43:12,923 INFORMÁCIÓK ÉS FORRÁSOK TALÁLHATÓK A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM HOLNAPON. 599 00:44:53,123 --> 00:44:55,603 A feliratot fordította: Sáfrány Anna Viola