1
00:00:15,483 --> 00:00:18,843
Már nem vagyok szűz.
2
00:00:20,003 --> 00:00:21,283
És úgy érzem...
3
00:00:22,563 --> 00:00:24,003
semmi sem változott.
4
00:00:24,803 --> 00:00:29,843
Azt hittem, a szex arról szól,
hogy elveszítesz valamit, de... ez új.
5
00:00:29,843 --> 00:00:32,963
Inkább olyan, mintha kaptam volna valamit.
6
00:00:34,083 --> 00:00:35,763
És hozzám ért!
7
00:00:36,283 --> 00:00:38,403
A tegnapi egyszeri dolog volt, ugye?
8
00:00:39,563 --> 00:00:41,843
Hacsak nem akarja folytatni.
9
00:00:42,523 --> 00:00:43,723
Én akarnám?
10
00:00:44,563 --> 00:00:45,483
Mi lenne, ha...
11
00:00:46,403 --> 00:00:47,643
De Alisonnal?
12
00:01:28,043 --> 00:01:28,923
Szia!
13
00:01:30,683 --> 00:01:31,523
Nem.
14
00:01:33,603 --> 00:01:34,683
Keira Knightley?
15
00:01:37,403 --> 00:01:38,363
Ő meghalt.
16
00:02:08,123 --> 00:02:09,523
Mi van veled?
17
00:02:10,803 --> 00:02:11,843
Semmi.
18
00:02:15,643 --> 00:02:17,323
Szexeltem.
19
00:02:17,323 --> 00:02:18,443
Mi?
20
00:02:19,883 --> 00:02:21,003
Szex!
21
00:02:22,563 --> 00:02:24,763
Várj! De kivel?
22
00:02:28,083 --> 00:02:29,163
Theóval?
23
00:02:29,163 --> 00:02:30,243
Nem.
24
00:02:37,323 --> 00:02:38,363
Alisonnal!
25
00:02:39,043 --> 00:02:40,003
Mi?
26
00:02:40,603 --> 00:02:42,283
Lefeküdtem Alisonnal.
27
00:02:48,283 --> 00:02:49,643
Én vagyok Alison.
28
00:02:54,963 --> 00:02:59,683
MINDENT, ITT ÉS MOST
29
00:03:01,483 --> 00:03:03,283
Miért van még itt?
30
00:03:03,283 --> 00:03:05,563
És miért nem szólal meg?
31
00:03:08,123 --> 00:03:11,403
Ez valami szex utáni etikett,
amiről tudnom kéne?
32
00:03:12,763 --> 00:03:14,763
Arra vár, hogy én mondjak valamit?
33
00:03:15,643 --> 00:03:18,123
Köszönöm a szexet. Most már elmehetsz.
34
00:03:28,643 --> 00:03:31,563
Hát... ez a mi házunk.
35
00:03:33,603 --> 00:03:35,043
Élőben kisebbnek tűnik.
36
00:03:35,723 --> 00:03:36,723
Mihez képest?
37
00:03:36,723 --> 00:03:38,843
Kérlek, ne a Google Mapset mondd!
38
00:03:38,843 --> 00:03:39,923
Anyud Instájához.
39
00:03:39,923 --> 00:03:41,443
Oké, ez sokkal rosszabb.
40
00:03:42,483 --> 00:03:45,283
Kösz, hogy hazakísértél.
41
00:03:45,283 --> 00:03:48,163
- A suliban tali.
- Vagy elmehetnénk bruncholni.
42
00:03:49,003 --> 00:03:49,963
Együtt?
43
00:03:50,803 --> 00:03:54,003
Jézus, nyugi!
Ez nem lánykérés, csak avokádózni hívlak.
44
00:03:54,803 --> 00:03:57,563
Tusolnom kéne,
és van pár elintéznivalóm is.
45
00:03:57,563 --> 00:03:59,323
- Szupi!
- Oké, jó.
46
00:04:01,843 --> 00:04:02,683
Hahó!
47
00:04:02,683 --> 00:04:03,923
Bassza meg!
48
00:04:03,923 --> 00:04:04,843
Szia!
49
00:04:05,523 --> 00:04:07,763
Nem tudtam, hogy átjön egy barátod.
50
00:04:09,843 --> 00:04:12,363
Vivian Polanco! Jó napot, Alison vagyok.
51
00:04:12,363 --> 00:04:14,363
Örvendek, Alison.
52
00:04:14,363 --> 00:04:17,163
Elnézést a lányom szörnyű modoráért!
53
00:04:18,483 --> 00:04:20,323
Istenem, de gyönyörű vagy!
54
00:04:20,323 --> 00:04:21,603
Szerintem is!
55
00:04:22,323 --> 00:04:25,883
Nem véletlen imádja anyát mindenki.
Ő a megtestesült napfény.
56
00:04:25,883 --> 00:04:27,923
És ez a szett! Csodásan áll!
57
00:04:27,923 --> 00:04:30,323
Melegség tölt el, ha rád veti a fényét.
58
00:04:30,323 --> 00:04:33,443
Próbálom rávenni Miát,
hogy mutassa meg az alakját.
59
00:04:34,123 --> 00:04:36,123
De az árnyékában csak fagyoskodsz.
60
00:04:36,843 --> 00:04:38,283
Mi a terv, csajok?
61
00:04:38,283 --> 00:04:40,443
Csak lógunk, semmi különös.
62
00:04:40,443 --> 00:04:41,363
És te?
63
00:04:41,363 --> 00:04:43,163
A Gladbrook House-ba megyek.
64
00:04:43,163 --> 00:04:45,483
Átalakítom pár közösségi terüket.
65
00:04:45,483 --> 00:04:48,083
Istenem! Ölnék egy ottani tagságért.
66
00:04:48,083 --> 00:04:50,043
Biztos, hogy el tudnám...
67
00:04:50,043 --> 00:04:51,083
Jól van, szia!
68
00:04:51,083 --> 00:04:52,643
- Jó mulatást!
- Viszlát!
69
00:05:02,963 --> 00:05:04,323
Mit keresel itt?
70
00:05:04,803 --> 00:05:07,803
{\an8}- Csak kölcsönkérném ezt.
- Megint?
71
00:05:07,803 --> 00:05:09,323
{\an8}ÍGY LETTEM
MICHELLE OBAMA
72
00:05:11,163 --> 00:05:12,683
Elhagytál valamit?
73
00:05:13,283 --> 00:05:16,643
Igen, a Ponderosa-ház kulcsait.
74
00:05:19,683 --> 00:05:22,083
Esküdni mernék, hogy ide tettem őket.
75
00:05:24,683 --> 00:05:26,123
Ez mi?
76
00:05:26,123 --> 00:05:27,083
Ez az!
77
00:05:27,843 --> 00:05:31,283
Fenébe! A mi titkunk,
hogy egy 15 millió fontos ház kulcsa
78
00:05:31,283 --> 00:05:32,803
az irodám padlóján volt.
79
00:05:32,803 --> 00:05:34,443
- És elkések.
- 15 millió?
80
00:05:34,443 --> 00:05:37,523
Tudod, honnan kell elhoznod
Calebet és Lailát, ugye?
81
00:05:37,523 --> 00:05:39,843
- Igen, megvan a cím.
- Oké, szeretlek.
82
00:05:59,203 --> 00:06:01,843
{\an8}ABORTUSZTABLETTA-RENDELÉS,
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
83
00:06:01,843 --> 00:06:04,363
OTTHONI ABORTUSZ, LONDON ÉS KÖRNYÉKE
84
00:06:04,363 --> 00:06:07,363
{\an8}AZ ORSZÁGBAN HÁROMBÓL EGY NŐ
ÁTESIK ABORTUSZON 45 ÉVES KORÁRA
85
00:06:25,323 --> 00:06:27,963
Kötetlen. Ez egy kötetlen dolog.
86
00:06:28,923 --> 00:06:32,563
Csak két sétálgató ember vagyunk,
akik történetesen szexeltek.
87
00:06:34,243 --> 00:06:35,603
És fogjuk egymás kezét.
88
00:06:36,963 --> 00:06:37,843
Oké.
89
00:06:38,763 --> 00:06:42,323
Ennél vadabb dolgokat is
csináltunk már a kezeinkkel.
90
00:06:44,843 --> 00:06:46,643
Talán mégsem kötetlen a dolog.
91
00:06:47,523 --> 00:06:48,443
Lehet, hogy ez...
92
00:06:49,323 --> 00:06:50,683
egy kapcsolat?
93
00:06:50,683 --> 00:06:51,603
EGY KAPCSOLAT
94
00:06:53,843 --> 00:06:54,963
Az ott nem anyud?
95
00:06:55,643 --> 00:06:56,483
Mi?
96
00:06:59,003 --> 00:07:00,923
Na jó, ez elég durva.
97
00:07:02,483 --> 00:07:04,723
Azt mondta, a Gladbrook House-ba megy.
98
00:07:05,283 --> 00:07:06,163
Ja.
99
00:07:06,843 --> 00:07:09,243
Akkor mit keres itt? És ki a fasz ez?
100
00:07:11,323 --> 00:07:13,403
- Szerinted...
- Viszonya van?
101
00:07:14,923 --> 00:07:18,123
- Tényleg ezt gondolod?
- Nem. Csak te gondolod ezt.
102
00:07:19,403 --> 00:07:20,243
Nem tenné.
103
00:07:20,243 --> 00:07:21,163
Vagy mégis?
104
00:07:22,123 --> 00:07:24,123
- Menjünk oda!
- Mégis mit mondunk?
105
00:07:24,123 --> 00:07:26,723
„Szia, anya! Ő a titkos szeretőd?”
106
00:07:26,723 --> 00:07:30,243
Igaz. Sokkal észszerűbb,
ha kint maradunk, és találgatunk.
107
00:07:32,363 --> 00:07:34,123
Hogyan máshogy deríted ki?
108
00:07:34,723 --> 00:07:36,443
Talán megváltoztak a tervei.
109
00:07:36,443 --> 00:07:38,003
Talán csak egy ügyfél.
110
00:07:38,523 --> 00:07:41,003
Miért érzem, hogy lyuk ég a gyomromba?
111
00:07:43,803 --> 00:07:46,923
Három. Oké, most hozzunk össze 23-at!
112
00:07:47,963 --> 00:07:49,123
Egy, kettő, három...
113
00:07:54,603 --> 00:07:58,363
Voltam próbajátékon a Watfordnál,
de megsérült az Achilles-inam.
114
00:07:58,363 --> 00:08:01,323
- Kamu!
- Nem, komolyan. Profi lehettem volna.
115
00:08:01,323 --> 00:08:02,443
Profi játékos?
116
00:08:02,443 --> 00:08:05,923
Klassz lehet nem azon agyalni,
hogy mással kúr-e az anyád.
117
00:08:05,923 --> 00:08:08,403
- Miért nem hiszed el?
- Oké...
118
00:08:08,403 --> 00:08:09,563
Csak kérdezz rá!
119
00:08:10,083 --> 00:08:13,003
Talán nem fog hazudni.
Talán még rád is cáfol.
120
00:08:20,963 --> 00:08:21,803
Hali!
121
00:08:22,523 --> 00:08:25,723
Hogy ment ma? A Gladbrook House.
122
00:08:28,563 --> 00:08:29,803
Jól, köszi!
123
00:08:32,123 --> 00:08:34,723
- Lassan végzel is vele.
- Igen, nagyjából.
124
00:08:34,723 --> 00:08:37,363
Holnap elugrok egy végső ellenőrzésre.
125
00:08:37,363 --> 00:08:38,523
Csatlakozhatok?
126
00:08:40,123 --> 00:08:41,043
Megnézném.
127
00:08:43,243 --> 00:08:47,923
Hát... mondták,
hogy szívesen látnak a wellnessben.
128
00:08:47,923 --> 00:08:50,083
Jó lenne. Egy igazi csajos nap!
129
00:08:50,083 --> 00:08:51,723
Csak próbál eltántorítani.
130
00:08:52,323 --> 00:08:53,643
Leplezd le!
131
00:08:53,643 --> 00:08:54,563
Remek.
132
00:08:55,243 --> 00:08:56,203
Jöhet Alison is?
133
00:08:58,683 --> 00:08:59,563
Persze.
134
00:09:00,243 --> 00:09:01,083
Szuper lesz!
135
00:09:02,643 --> 00:09:03,483
Tökéletes.
136
00:09:16,923 --> 00:09:18,123
Nagyon ügyes!
137
00:09:21,043 --> 00:09:22,963
Jól van, mennem kell.
138
00:09:22,963 --> 00:09:25,163
Még lóghatnál velünk egy kicsit.
139
00:09:25,163 --> 00:09:27,403
Házit kell írnom. Jövő héten?
140
00:09:27,403 --> 00:09:28,843
- Jó, király.
- Király.
141
00:09:28,843 --> 00:09:29,883
Hahó, drágáim!
142
00:09:30,963 --> 00:09:32,683
- Majd tali.
- Majd tali.
143
00:09:33,683 --> 00:09:34,563
- Szia!
- Szia!
144
00:09:34,563 --> 00:09:36,283
A lányok még nincsenek itt?
145
00:09:36,283 --> 00:09:39,483
Nincsenek.
Mia wellnessnapot tart Alisonnal.
146
00:09:40,883 --> 00:09:41,843
Tudom.
147
00:09:41,843 --> 00:09:43,443
Becca nem válaszolt,
148
00:09:43,443 --> 00:09:46,003
amit kurvára nem értek, mert ő dobott.
149
00:09:46,883 --> 00:09:48,803
És nem volt kizárólagos köztünk.
150
00:09:51,803 --> 00:09:55,123
- Neked zaklatottnak tűnt?
- Bocs, de... Mia Alisonnal?
151
00:09:55,643 --> 00:09:57,923
Wellnesselnek? Önként?
152
00:09:57,923 --> 00:10:01,963
Ja, vágom. Tipikus Mia.
Kiakad, hogy ő az utolsó szűz köztünk,
153
00:10:01,963 --> 00:10:04,483
aztán elveszti a suli legjobb csajával.
154
00:10:08,163 --> 00:10:09,123
Sajnálom.
155
00:10:09,123 --> 00:10:12,483
Mit? Tudtad, hogy a sajtos srác
csak poén volt, nem?
156
00:10:12,483 --> 00:10:13,403
Persze.
157
00:10:15,123 --> 00:10:17,723
- De nem érdekel minket...
- Mit csinálunk itt?
158
00:10:17,723 --> 00:10:22,203
Nem pocsékolhatjuk arra a napot,
hogy itt ülünk, és az orrunkat lógatjuk!
159
00:10:22,203 --> 00:10:25,483
Ki kell törnünk innen,
hogy elvessük a magvainkat.
160
00:10:26,083 --> 00:10:28,323
Az én magvaimból csak a baj nő.
161
00:10:28,323 --> 00:10:32,523
Mindig ugyanazokkal az emberekkel lógunk,
ugyanazokon a helyeken.
162
00:10:32,523 --> 00:10:34,603
Ezért olyan zűrös minden.
163
00:10:34,603 --> 00:10:37,283
Vérfrissítés kell! Új irányítószám.
164
00:10:37,883 --> 00:10:41,723
Ja, baszni rá! Szinglik vagyunk, nem?
165
00:10:41,723 --> 00:10:42,643
- De!
- Ja!
166
00:10:42,643 --> 00:10:44,283
- Ja!
- Ja!
167
00:10:44,283 --> 00:10:45,443
- Menjünk!
- Oké.
168
00:10:46,403 --> 00:10:49,803
REPRODUKCIÓS SZOLGÁLTATÁSOK
169
00:10:51,163 --> 00:10:54,483
Kéne pár jel.
Az egyik arra, hogy: „Tűnés, rányomulok.”
170
00:10:55,163 --> 00:10:56,003
Francba!
171
00:10:57,083 --> 00:10:58,203
A francba!
172
00:10:58,203 --> 00:10:59,963
- „Ments ki, légyszi.”
- Ja.
173
00:11:00,923 --> 00:11:02,443
Mondjuk madárcsicsergés?
174
00:11:02,443 --> 00:11:05,643
Szóval ha jól megy egy sráccal,
és el akarlak küldeni,
175
00:11:05,643 --> 00:11:07,523
vijjogjak egyet beszéd közben?
176
00:11:07,523 --> 00:11:08,443
Ja.
177
00:11:11,203 --> 00:11:12,363
Az Becs?
178
00:11:12,363 --> 00:11:14,563
- Hé, Becs!
- Ne, nem kell.
179
00:11:15,323 --> 00:11:17,163
Nyilvánvalóan nem kíváncsi rám.
180
00:11:23,483 --> 00:11:27,123
KÖZPONT
RECEPCIÓ
181
00:11:27,123 --> 00:11:30,843
ZEBRALOVARDA
WELLNESS
182
00:11:35,443 --> 00:11:36,803
Drágám, hazaértem!
183
00:11:39,843 --> 00:11:41,123
Szabad itt fotózni?
184
00:11:41,723 --> 00:11:43,043
Ha velem vagy, szabad.
185
00:11:43,923 --> 00:11:46,683
Telepakolom az Instát.
186
00:11:46,683 --> 00:11:47,603
Vidal.
187
00:11:48,123 --> 00:11:48,963
Vivian!
188
00:11:49,523 --> 00:11:50,363
Freddie!
189
00:11:53,443 --> 00:11:56,123
- Köszi, hogy időt szakítottál ránk.
- Ugyan!
190
00:11:56,123 --> 00:11:59,163
- Tudod, hogy mindig szívesen látunk.
- Ő a lányom.
191
00:12:00,923 --> 00:12:03,283
És a barátja, Alison.
192
00:12:03,883 --> 00:12:05,723
Isten hozott titeket. Örvendek!
193
00:12:06,323 --> 00:12:08,643
Mázlista vagy. Édesanyád egy csoda.
194
00:12:08,643 --> 00:12:10,643
Micsoda gének! Ez a nő kortalan!
195
00:12:11,363 --> 00:12:12,763
Indulás, hölgyek!
196
00:12:12,763 --> 00:12:15,283
Vár rátok a pihenés oázisa.
197
00:12:15,283 --> 00:12:16,483
Kösz, Freddie.
198
00:12:19,363 --> 00:12:22,363
Tudom, azért jöttünk,
hogy leleplezzük anyud viszonyát,
199
00:12:22,363 --> 00:12:25,043
de hadd mondjam ki... igazi királynő.
200
00:12:26,483 --> 00:12:29,243
Ja, az életem tönkrebaszásának királynője.
201
00:12:37,003 --> 00:12:38,283
Oké.
202
00:12:39,043 --> 00:12:40,603
A csípőd told még ki!
203
00:12:40,603 --> 00:12:43,123
Ez az! Gyönyörű!
204
00:12:43,683 --> 00:12:46,163
Tegnap is ennyien voltak,
mikor itt jártál?
205
00:12:47,403 --> 00:12:49,243
- Lehetne magasabbról?
- Igen.
206
00:12:50,483 --> 00:12:53,363
Alison tényleg nagyon kedves lány.
207
00:12:54,283 --> 00:12:57,363
Ti csak... barátok vagytok?
208
00:12:57,363 --> 00:12:58,283
Vagy szeretők?
209
00:12:58,283 --> 00:13:00,243
- Jártok?
- Anya!
210
00:13:00,243 --> 00:13:03,243
Nem kell szégyenkezned. Szerintem csodás.
211
00:13:03,243 --> 00:13:05,803
Gyönyörű, elbűvölő...
212
00:13:05,803 --> 00:13:07,523
És nem járok vele.
213
00:13:09,763 --> 00:13:11,563
És veled mi van? Milyen a...
214
00:13:12,563 --> 00:13:13,523
szerelmi életed?
215
00:13:14,323 --> 00:13:16,243
Most kettőtökről!
216
00:13:16,243 --> 00:13:17,763
- Nem.
- De!
217
00:13:17,763 --> 00:13:21,323
Jó lenne. Már nem is tudom,
mikor készült rólunk közös fotó.
218
00:13:24,043 --> 00:13:26,963
Ha azt akarod, hogy beszéljen,
barátkoznotok kell!
219
00:13:37,283 --> 00:13:38,443
Kicsit közelebb.
220
00:13:42,363 --> 00:13:43,203
Szupi.
221
00:13:44,403 --> 00:13:46,563
Ez mind a te műved?
222
00:13:48,003 --> 00:13:48,843
Igen.
223
00:13:49,563 --> 00:13:50,923
Jó ég, gyönyörű!
224
00:13:50,923 --> 00:13:51,963
Te mit gondolsz?
225
00:13:53,403 --> 00:13:54,243
Szép.
226
00:14:04,123 --> 00:14:08,123
Ez hiba volt, hatalmas hiba.
227
00:14:08,723 --> 00:14:11,523
Hogy felejthettem el a kurva öltözőket?
228
00:14:12,643 --> 00:14:15,643
Hogyan tudnak az emberek
csak úgy... pucérkodni?
229
00:14:17,883 --> 00:14:19,123
Nem érzik,
230
00:14:19,123 --> 00:14:21,763
mennyire stresszes egy testben létezni?
231
00:14:23,803 --> 00:14:26,923
Ezért próbáltam összezsugorodni,
láthatatlanná válni.
232
00:14:26,923 --> 00:14:30,403
De az anorexia nem tesz láthatatlanná.
233
00:14:30,923 --> 00:14:35,283
Inkább megbámulják miatta a tested.
Tönkreteszi a fogaid, letöri a körmeid.
234
00:14:35,283 --> 00:14:39,683
Kihullanak tőle a kívánatos szőrszálak,
és nemkívánatosak nőnek máshová.
235
00:14:39,683 --> 00:14:43,323
Az anorexia az öngondoskodás ellentéte. Önbántalmazás.
236
00:14:47,083 --> 00:14:51,443
De ahhoz, hogy szépnek érezd magad,
jól kell érezned magad a bőrödben.
237
00:14:52,523 --> 00:14:54,443
Mindig úgy tűnt, neki ez könnyű.
238
00:15:12,603 --> 00:15:15,283
Anyu! Csini vagy.
239
00:15:16,283 --> 00:15:17,323
Köszönöm, drágám!
240
00:15:18,043 --> 00:15:21,123
Szeretnél csini lenni, mint anyu,
és felvenni ezt a szép ruhát?
241
00:15:21,723 --> 00:15:22,963
Jönnek a vendégek.
242
00:15:34,683 --> 00:15:39,763
NÉZZ SZEMBE A FÉLELMEIDDEL
243
00:16:16,203 --> 00:16:17,523
Itt a köntösöd, drága!
244
00:16:25,483 --> 00:16:27,563
Milyen kezeléseket kérjünk?
245
00:16:27,563 --> 00:16:30,243
Légyszi, ne olyat,
amiben idegenek fogdosnak!
246
00:16:31,523 --> 00:16:35,323
Van teljes testmasszázs algapakolással.
247
00:16:35,323 --> 00:16:37,843
Ez csodákat tenne a kombinált bőröddel.
248
00:16:37,843 --> 00:16:41,163
- Mia, az csodás...
- Vagy kérhetünk manikűrt és pedikűrt!
249
00:16:43,163 --> 00:16:44,363
Közben dumálhatnánk.
250
00:16:47,363 --> 00:16:48,403
Remek ötlet.
251
00:16:48,403 --> 00:16:50,723
Igen, az szuper. Gyerünk!
252
00:17:03,443 --> 00:17:06,563
{\an8}MIZOPROSZTOL TABLETTÁK
MIFEPRISZTON TABLETTA
253
00:17:17,563 --> 00:17:20,523
Szia! Bocs, hogy csak így felhívtalak.
254
00:17:22,963 --> 00:17:24,723
De beszélnem kell veled.
255
00:17:25,923 --> 00:17:28,763
- Muszáj ezt elmesélnünk?
- Igen.
256
00:17:28,763 --> 00:17:30,723
Szóval úgy hétéves korában
257
00:17:30,723 --> 00:17:33,803
tartottam otthon egy partit,
hogy bemutassam a munkáimat.
258
00:17:33,803 --> 00:17:37,603
- Csodás ruhát választottam neki...
- Tudja, meddig fajult?
259
00:17:38,363 --> 00:17:39,843
Meddig hagytam elfajulni?
260
00:17:41,563 --> 00:17:45,403
...erre lesétál a lépcsőn
egy végtelenül röhejes szettben.
261
00:17:46,003 --> 00:17:48,523
Kirámolta az apja szekrényét.
262
00:17:48,523 --> 00:17:50,043
Hihetetlenül édes volt.
263
00:17:50,043 --> 00:17:51,323
Nem, nem volt az.
264
00:17:52,043 --> 00:17:53,843
Egy szót mondok. Trilby-kalap.
265
00:17:53,843 --> 00:17:55,043
Hihetetlen.
266
00:17:55,043 --> 00:17:59,603
Várj csak! Azt hiszem,
van róla fotó a mobilomon.
267
00:17:59,603 --> 00:18:00,523
Anya!
268
00:18:02,163 --> 00:18:03,003
Meg is van.
269
00:18:03,003 --> 00:18:06,643
Istenem, milyen cuki vagy!
270
00:18:06,643 --> 00:18:08,563
Ikonikus szett.
271
00:18:29,483 --> 00:18:30,323
Anyu!
272
00:18:42,883 --> 00:18:46,083
Mi ez rajtad?
Mondtam, hogy a ruhát vedd fel!
273
00:18:46,083 --> 00:18:47,323
De nekem tetszik.
274
00:18:49,363 --> 00:18:52,763
Odanézzenek! Ez aztán vicces.
275
00:18:52,763 --> 00:18:56,403
Egyem a szívét!
Magad választottad a ruhát, édesem?
276
00:18:57,003 --> 00:18:59,283
Muszáj lefotóznom. Egy pillanat.
277
00:18:59,283 --> 00:19:00,763
- Nem!
- Mia!
278
00:19:02,123 --> 00:19:04,883
A vendégekkel nem így beszélünk!
279
00:19:04,883 --> 00:19:06,283
Dehát kinevetett!
280
00:19:06,923 --> 00:19:11,083
A butus ruhád miatt.
Talán most megtanulod, hogy ne hivalkodj.
281
00:19:11,083 --> 00:19:12,243
Nem azt csináltam.
282
00:19:14,443 --> 00:19:16,643
Semmi baj. Ne sírj!
283
00:19:16,643 --> 00:19:20,603
Csak menj fel,
és vedd fel, amit kiválasztottam neked!
284
00:19:20,603 --> 00:19:24,123
Hahó! Itt az én kis rocksztárom!
285
00:19:24,123 --> 00:19:25,563
Jó a szerkód!
286
00:19:26,883 --> 00:19:30,003
Lehet, hogy egy kicsit túl menő
ehhez a közeghez.
287
00:19:30,003 --> 00:19:33,283
Keressünk valami unalmasabbat? Jól van.
288
00:19:33,283 --> 00:19:34,803
Elintézem én.
289
00:19:38,963 --> 00:19:39,963
Na gyere!
290
00:19:41,603 --> 00:19:43,883
Gyerünk, verseny! Futás!
291
00:20:03,043 --> 00:20:04,963
De mindenki elolvadt tőle.
292
00:20:04,963 --> 00:20:05,883
Hadd nézzem!
293
00:20:05,883 --> 00:20:07,123
Nem, még kitörlöd!
294
00:20:07,123 --> 00:20:08,483
- Nem fogom.
- Nem!
295
00:20:10,043 --> 00:20:11,283
Komolyan, anya, elég!
296
00:20:11,283 --> 00:20:12,443
Mia!
297
00:20:14,803 --> 00:20:15,763
Mi az?
298
00:20:15,763 --> 00:20:17,283
Te jó ég! Ne most!
299
00:20:20,163 --> 00:20:21,963
Kérlek, ne csinálj felhajtást!
300
00:20:22,723 --> 00:20:24,883
Hölgyeim! Kérhetnénk egy percet?
301
00:20:24,883 --> 00:20:25,803
Persze.
302
00:20:32,523 --> 00:20:33,683
Vedd fel ezt!
303
00:20:35,203 --> 00:20:38,683
Menj csak, majd én intézkedem. Jó?
304
00:20:39,163 --> 00:20:40,043
Köszönöm.
305
00:20:54,043 --> 00:20:54,883
Mia!
306
00:20:55,563 --> 00:20:56,803
Hoztam neked valamit.
307
00:20:58,163 --> 00:21:00,003
Csak csúsztasd be alul!
308
00:21:06,803 --> 00:21:07,963
Jól vagy?
309
00:21:08,483 --> 00:21:09,443
Igen, jól.
310
00:21:11,043 --> 00:21:11,963
Engedj be!
311
00:21:12,843 --> 00:21:14,163
Anya, jól vagyok!
312
00:21:14,163 --> 00:21:15,083
Mia!
313
00:21:28,683 --> 00:21:30,523
A Gladbrook-kollekció darabja.
314
00:21:32,323 --> 00:21:33,963
Nem kell szégyellned.
315
00:21:35,603 --> 00:21:38,243
Miért nem szívunk egy kis friss levegőt?
316
00:21:39,443 --> 00:21:42,403
Tedd rendbe magad, és odakint találkozunk.
317
00:21:44,083 --> 00:21:44,963
Rendben.
318
00:22:04,923 --> 00:22:08,043
Hajlít a térd! Nagy levegő, belégzés!
319
00:22:08,043 --> 00:22:12,123
Kilélegzésre hozzuk
a kezünket imatartásba, majd belélegzünk.
320
00:22:12,123 --> 00:22:15,883
Kilégzés. Előrelépünk a bal lábbal,
és felnyújtjuk a karunkat.
321
00:22:15,883 --> 00:22:17,723
Jöhet a harcos kettes.
322
00:22:17,723 --> 00:22:19,763
Az elülső karral megnyújtózunk,
323
00:22:20,363 --> 00:22:23,523
majd megint fel, és jöhet a hátrahajlás,
324
00:22:24,243 --> 00:22:26,723
aztán a karunkkal kecsesen előrenyúlunk...
325
00:22:38,763 --> 00:22:39,763
Alison hol van?
326
00:22:40,683 --> 00:22:42,643
Megkértem, hogy adjon egy percet.
327
00:22:43,803 --> 00:22:45,203
Elmondod, mi a baj?
328
00:22:47,523 --> 00:22:48,483
Nincs semmi.
329
00:22:50,203 --> 00:22:51,723
Azt hittem, örülni fogsz.
330
00:22:53,283 --> 00:22:55,643
Ez azt mutatja, hogy jobban vagy, nem?
331
00:22:55,643 --> 00:22:56,963
Gyógyul a tested.
332
00:22:58,323 --> 00:22:59,243
Igen, tudom.
333
00:22:59,883 --> 00:23:01,683
Akkor miért tört le ennyire?
334
00:23:04,083 --> 00:23:06,403
Nem megyünk be, amíg el nem mondod.
335
00:23:10,803 --> 00:23:12,203
Őrültnek fogsz nézni.
336
00:23:16,243 --> 00:23:18,923
Tudom, hogy az egészség jele. Tudom, de...
337
00:23:20,083 --> 00:23:23,483
Olyan, mintha elbuktam volna valamiben,
amiben jó voltam.
338
00:23:27,163 --> 00:23:28,363
Nem buktál el, Mia.
339
00:23:29,443 --> 00:23:33,123
Ez csak a rosszakaró hang a fejedben.
Mindannyiunkéban van.
340
00:23:35,563 --> 00:23:37,643
De nem hallgathatunk rá. Oké?
341
00:23:38,883 --> 00:23:41,723
Mert hazudik.
És a tiéd azért lett hangosabb,
342
00:23:41,723 --> 00:23:43,723
mert te állsz nyerésre.
343
00:23:45,643 --> 00:23:46,483
Érted?
344
00:23:47,803 --> 00:23:50,683
A menzeszed visszatérése
is ezt bizonyítja.
345
00:23:51,283 --> 00:23:53,123
Nagyon jól haladsz.
346
00:23:55,723 --> 00:23:56,843
De igazán.
347
00:23:56,843 --> 00:24:00,203
Itt is van. A napfény.
348
00:24:00,763 --> 00:24:02,443
És most jöhet a kényeztetés!
349
00:24:03,083 --> 00:24:04,443
Megérdemeljük.
350
00:24:06,403 --> 00:24:07,243
Gyere!
351
00:24:26,763 --> 00:24:30,323
Jól van. Most írjunk le
két nagy kört a tál körül!
352
00:24:30,323 --> 00:24:33,243
TALÁLD MEG A BELSŐ BÉKÉT
353
00:24:41,963 --> 00:24:43,683
Tegyük magunk elé a tálat!
354
00:24:45,443 --> 00:24:47,723
És most nyújtsátok a kezeteket
355
00:24:48,523 --> 00:24:50,203
a fejetek fölé,
356
00:24:50,203 --> 00:24:53,443
majd engedjétek le a szívetek elé.
357
00:24:56,323 --> 00:24:59,443
Most pedig
vezessük a figyelmünket a csípőnkre,
358
00:24:59,443 --> 00:25:03,043
ahogy közeledünk a gyökércsakránkhoz.
359
00:25:04,123 --> 00:25:06,483
Képzeljetek el egy mosolyt,
360
00:25:06,963 --> 00:25:09,723
ami egyre szélesebben terül el
a medencétekben.
361
00:25:09,723 --> 00:25:14,003
És szabaduljunk meg a negatív energiáktól
362
00:25:14,523 --> 00:25:16,043
a vaginánkon keresztül.
363
00:25:17,203 --> 00:25:19,643
Miközben belülről sugárzunk.
364
00:25:53,283 --> 00:25:55,843
- Ez nagyon tiszteletlen volt.
- Te kezdted!
365
00:25:55,843 --> 00:26:01,563
Nem is! Én nagyon igyekeztem,
hogy összehangoljam a csakráimat!
366
00:26:02,603 --> 00:26:04,843
Nemsoká itt a délutáni tea ideje!
367
00:26:04,843 --> 00:26:07,243
- Megnézem, kész-e az asztalunk.
- Oké.
368
00:26:11,643 --> 00:26:12,883
Lehet, hogy tévedtem.
369
00:26:13,483 --> 00:26:14,963
Az egésszel kapcsolatban.
370
00:26:15,603 --> 00:26:16,683
Vele kapcsolatban.
371
00:26:28,883 --> 00:26:29,963
Két óránál!
372
00:26:29,963 --> 00:26:31,123
Ja, nem.
373
00:26:32,203 --> 00:26:33,243
Tíz óránál.
374
00:26:37,083 --> 00:26:37,963
Nem.
375
00:26:40,003 --> 00:26:42,043
- Miért?
- Piszkosak a körmei.
376
00:26:43,163 --> 00:26:44,763
Kizárt, hogy látod innen.
377
00:26:44,763 --> 00:26:47,523
Lehet, hogy nem látom,
de hidd el, hogy tudom.
378
00:26:49,683 --> 00:26:51,003
Miattad csináljuk ezt!
379
00:26:51,003 --> 00:26:53,683
Nem lehetek kanos, de közben igényes is?
380
00:27:00,003 --> 00:27:02,403
Ugye tudod, hogy leszarnánk,
ha szűzen halnál meg?
381
00:27:04,403 --> 00:27:07,603
Na jó, ez... nagyon bénán jött ki.
382
00:27:07,603 --> 00:27:10,803
Úgy értem, nem érdekel minket,
hogy mikor veszted el.
383
00:27:11,643 --> 00:27:13,443
Vagy elveszted-e egyáltalán.
384
00:27:15,283 --> 00:27:17,483
Biztosan el fogod! De csak, ha akarod.
385
00:27:17,483 --> 00:27:19,763
Állj le, mielőtt aneurizmát kapsz!
386
00:27:20,243 --> 00:27:22,523
Csak úgy tűnik, egyik srác sem jön be,
387
00:27:22,523 --> 00:27:25,363
és próbálom elmondani, hogy... nem baj.
388
00:27:30,763 --> 00:27:32,163
A külső nálam nem elég.
389
00:27:32,883 --> 00:27:33,723
Önmagában.
390
00:27:35,203 --> 00:27:36,323
Oké.
391
00:27:36,323 --> 00:27:37,523
Igen. Én...
392
00:27:38,963 --> 00:27:40,403
kezdek rájönni,
393
00:27:41,523 --> 00:27:45,443
hogy előbb rá kell hangolódnom a másikra.
394
00:27:45,443 --> 00:27:46,843
Ez tök okés. Megértem.
395
00:27:47,563 --> 00:27:49,683
Asszem, eleinte Becsszel is ez volt.
396
00:27:50,323 --> 00:27:51,883
Előbb barátok voltunk.
397
00:27:55,443 --> 00:27:58,323
És van valaki, akire már ráhangolódtál?
398
00:28:00,763 --> 00:28:03,323
Baszki! Mondd, kicsoda?
399
00:28:06,963 --> 00:28:08,043
Nem.
400
00:28:08,043 --> 00:28:11,563
Előbb ki kell derítenem, valódi-e.
401
00:28:12,843 --> 00:28:13,723
Nem baj?
402
00:28:14,603 --> 00:28:15,883
Uncsi!
403
00:28:15,883 --> 00:28:16,843
Kuss már!
404
00:28:17,363 --> 00:28:18,603
Nem, örülök neked!
405
00:28:19,923 --> 00:28:21,323
És veled mi a helyzet?
406
00:28:21,323 --> 00:28:25,403
A park tele van dögös lányokkal,
de egyet sem próbáltál felszedni.
407
00:28:25,403 --> 00:28:28,283
Nem tudom.
Asszem, én is a közös hangot keresem.
408
00:28:29,323 --> 00:28:30,803
Már meg is találtad. Nem?
409
00:28:32,803 --> 00:28:34,443
Akkor szerezd meg!
410
00:28:45,003 --> 00:28:45,843
Szia!
411
00:28:45,843 --> 00:28:48,163
Ne akadj ki...
412
00:28:48,163 --> 00:28:50,123
Akkor ne kezdj így mondatokat!
413
00:28:54,323 --> 00:28:55,203
Terhes vagyok.
414
00:28:56,163 --> 00:28:59,323
De tudom, mit fogok tenni.
Már beszéltem egy orvossal.
415
00:28:59,323 --> 00:29:02,883
Csak hat hét telt el a menzeszem óta.
Megvan a gyógyszer is.
416
00:29:02,883 --> 00:29:05,163
Nyugi, lassíts!
417
00:29:06,203 --> 00:29:08,203
Annyira sajnálom, anya!
418
00:29:19,843 --> 00:29:20,683
Mi az?
419
00:29:22,683 --> 00:29:25,083
Bocsi, ez egyáltalán nem vicces.
420
00:29:25,923 --> 00:29:29,603
Csak azt hittem, végre elmondod,
mit csináltatok a barátaiddal
421
00:29:29,603 --> 00:29:30,963
a Ponderosa-házban.
422
00:29:32,323 --> 00:29:33,443
Tudsz róla?
423
00:29:34,323 --> 00:29:36,763
Szépen kitakarítottatok, azt nem vitatom.
424
00:29:37,283 --> 00:29:39,243
- Anya, én...
- Nem vagyok mérges.
425
00:29:41,283 --> 00:29:42,963
Mármint a terhesség miatt.
426
00:29:44,043 --> 00:29:45,883
De a ház miatt iszonyatosan.
427
00:29:56,523 --> 00:30:00,523
Ne az vezérelje a döntésedet,
hogy félsz, mit gondolnék róla!
428
00:30:02,363 --> 00:30:05,923
Én támogatlak... bárhogy is döntesz.
429
00:30:06,523 --> 00:30:09,603
Sok munkát vállalsz a testvéreiddel
apád halála óta. Tudom.
430
00:30:09,603 --> 00:30:11,923
- Anya, nem emiatt...
- Ha több idő kell...
431
00:30:11,923 --> 00:30:13,043
Nem kell.
432
00:30:14,123 --> 00:30:15,403
Tudom, mit akarok.
433
00:30:15,403 --> 00:30:17,323
Le akarok érettségizni.
434
00:30:17,843 --> 00:30:20,603
Egyetemre akarok menni. Utazni akarok.
435
00:30:20,603 --> 00:30:26,443
Kicsim! Nem kétlem, hogy véghez viszel
mindent, amit csak elterveztél.
436
00:30:26,443 --> 00:30:27,643
És annál is többet.
437
00:30:28,403 --> 00:30:29,843
Bárhogy is döntesz,
438
00:30:30,483 --> 00:30:33,283
csak meg akarok győződni róla,
hogy átgondoltad.
439
00:30:34,643 --> 00:30:35,483
Átgondoltam.
440
00:30:49,363 --> 00:30:52,283
KÉNE EGY FELSPANNOLÓS SZÁM,
WILL RÁMOZDUL VALAKIRE
441
00:30:52,283 --> 00:30:54,323
ELKÜLDTEM AZT AZ ICE SPICE-SZÁMOT
442
00:30:54,323 --> 00:30:56,203
KIRÁÁÁLY
443
00:30:56,203 --> 00:30:58,843
MIA, EZ MEG LEHET, HOGY NEKED TETSZENE
444
00:30:58,843 --> 00:31:00,563
LEJÁTSZÁSI LISTA: BOWIE
445
00:31:00,563 --> 00:31:03,563
ÚRISTEN, IMÁDOM!!!
446
00:31:06,843 --> 00:31:07,963
Jókedvűnek tűnsz.
447
00:31:08,803 --> 00:31:09,643
Az vagyok.
448
00:31:10,163 --> 00:31:12,403
Anya most tényleg kedves velem.
449
00:31:13,963 --> 00:31:16,563
Akkor ezt inkább meg se mutassam, vagy...
450
00:31:20,283 --> 00:31:21,763
A kezelőszobában hagyta.
451
00:31:23,123 --> 00:31:24,443
Nem tudtam, szóljak-e.
452
00:31:25,923 --> 00:31:26,883
Tudod, ki Keith?
453
00:31:29,563 --> 00:31:30,683
Jött egy üzenete.
454
00:31:30,683 --> 00:31:31,763
MIKOR SZABADULSZ?
455
00:31:59,163 --> 00:32:02,763
Viv, mióta vagytok házasok Rickkel?
456
00:32:04,283 --> 00:32:05,403
Majdnem 20 éve.
457
00:32:05,403 --> 00:32:06,323
Azta!
458
00:32:06,843 --> 00:32:07,763
Régóta.
459
00:32:08,283 --> 00:32:09,923
Igen, mi a titkotok?
460
00:32:09,923 --> 00:32:12,323
Nem hiszem, hogy van titok.
461
00:32:13,243 --> 00:32:14,283
Nincs?
462
00:32:14,283 --> 00:32:17,003
Fontos a kommunikáció.
463
00:32:20,283 --> 00:32:22,803
Mia, mi ez a hirtelen hangulatváltás?
464
00:32:26,083 --> 00:32:27,043
Ki az a Keith?
465
00:32:29,203 --> 00:32:31,803
Nem tudom. Melyik Keithről beszélsz?
466
00:32:31,803 --> 00:32:33,923
- Több is van?
- A világban igen.
467
00:32:33,923 --> 00:32:35,843
Oké, akkor leszűkítem.
468
00:32:35,843 --> 00:32:38,563
Keith, akivel tegnap ebédeltél,
469
00:32:38,563 --> 00:32:40,843
mikor azt mondtad, itt leszel.
Miért hazudtál?
470
00:32:40,843 --> 00:32:42,243
- Mia!
- Mert dugtok?
471
00:32:43,083 --> 00:32:45,003
- Nem.
- Hogy teheted ezt apával?
472
00:32:45,523 --> 00:32:48,043
Nem csaltam meg, Mia. Higgy nekem!
473
00:32:48,043 --> 00:32:50,283
Higgyek neked? Meg se érdemled apát!
474
00:32:50,283 --> 00:32:52,603
Egyikünket se! Ez mindig is így volt.
475
00:32:52,603 --> 00:32:55,883
- Mia!
- Hagyd, ilyenkor nem lehet beszélni vele.
476
00:32:56,963 --> 00:32:58,603
Kurvára kedves tőled, anya.
477
00:33:07,603 --> 00:33:08,443
Mia!
478
00:33:11,163 --> 00:33:13,003
Kurvára hihetetlen, nem?
479
00:33:13,803 --> 00:33:17,763
Játssza a szentet, miközben letagadja,
hogy azzal a Keithszel kefél!
480
00:33:17,763 --> 00:33:19,683
Mintha velem lenne a baj!
481
00:33:19,683 --> 00:33:22,883
- Meghallgathatnád.
- Jesszus, Alison! Leesett, jó?
482
00:33:22,883 --> 00:33:24,323
Kurvára imádod anyámat.
483
00:33:25,323 --> 00:33:26,803
Csak ezért vagy itt, nem?
484
00:33:26,803 --> 00:33:28,843
Mert a legnagyobb rajongója vagy.
485
00:33:31,163 --> 00:33:32,443
Nem. A tiéd vagyok.
486
00:33:36,643 --> 00:33:39,003
Sajnálom, de most nem tudok itt maradni.
487
00:33:55,283 --> 00:33:56,283
Hogy érzed magad?
488
00:33:57,083 --> 00:33:57,923
Jól.
489
00:33:58,603 --> 00:34:00,083
Nem baj, ha nem vagy jól.
490
00:34:01,203 --> 00:34:04,923
Nagyon dühös vagyok magamra,
amiért ilyen hülye voltam.
491
00:34:06,363 --> 00:34:09,563
Ha magadat bünteted,
az nem változtat semmin. Nem igaz?
492
00:34:11,683 --> 00:34:14,563
És ha jól tudom, ehhez két ember kell.
493
00:34:16,723 --> 00:34:17,963
Elmondod, ki a másik?
494
00:34:22,683 --> 00:34:23,763
Cam.
495
00:34:25,443 --> 00:34:26,763
Elmondtad neki?
496
00:34:26,763 --> 00:34:29,683
Nem. Csak összezavarná.
497
00:34:30,763 --> 00:34:31,923
Már úgysem számít.
498
00:34:33,163 --> 00:34:37,283
Tudom, hogy erős vagy,
de nem kell mindent egyedül cipelned.
499
00:34:37,283 --> 00:34:38,883
Nem is teszem.
500
00:35:07,963 --> 00:35:09,243
- Szia!
- Szia!
501
00:35:15,123 --> 00:35:17,763
- Reméltem, hogy felhívsz.
- Igen, én is.
502
00:35:17,763 --> 00:35:20,443
Mármint nyilván én hívtalak fel, szóval...
503
00:35:20,443 --> 00:35:21,443
Bocsi.
504
00:35:24,643 --> 00:35:26,043
- Szóval?
- Ja...
505
00:35:26,043 --> 00:35:28,723
Nem tudom, csak arra gondoltam, esetleg...
506
00:35:29,803 --> 00:35:33,803
Nem is tudom. Csak múltkor a kádban,
507
00:35:34,323 --> 00:35:38,283
amikor azt mondtad,
hogy kapcsolódnom kell valakivel...
508
00:35:39,843 --> 00:35:41,723
Azt hiszem, igazad van, és...
509
00:35:41,723 --> 00:35:44,563
Nem is tudom.
Úgy éreztem, köztünk megtörtént.
510
00:35:44,563 --> 00:35:45,483
- De...
- Will!
511
00:35:48,283 --> 00:35:49,123
Igen?
512
00:36:21,283 --> 00:36:22,883
Ezt igennek veszem.
513
00:36:51,323 --> 00:36:52,203
Francba!
514
00:36:53,683 --> 00:36:55,723
- Mia?
- Nem.
515
00:36:57,403 --> 00:37:00,683
Bocsi! Csak hasonlítasz egy barátomra.
516
00:37:02,403 --> 00:37:04,283
Igen, tudom, kire gondolsz,
517
00:37:04,283 --> 00:37:06,603
de ő sosem viselkedne ennyire kínosan...
518
00:37:07,963 --> 00:37:08,843
józanul.
519
00:37:16,483 --> 00:37:17,763
Willt keresem.
520
00:37:17,763 --> 00:37:19,043
Beadta, hogy beteg.
521
00:37:19,763 --> 00:37:22,243
De mindjárt végzek,
és jár nekem egy szünet,
522
00:37:22,243 --> 00:37:23,963
ha beszélnél valakivel.
523
00:37:25,163 --> 00:37:26,403
Igen, az jó lenne.
524
00:37:27,443 --> 00:37:30,803
Megkérdeztem, ki ez a férfi,
de nem mondott semmit.
525
00:37:32,683 --> 00:37:34,243
Válaszolni sem volt képes.
526
00:37:36,043 --> 00:37:37,043
Ez szörnyű.
527
00:37:39,603 --> 00:37:41,283
Rohadt hülyének érzem magam.
528
00:37:45,203 --> 00:37:47,403
Az anyák tudják
a legnagyobb fájdalmat okozni.
529
00:37:48,443 --> 00:37:49,403
Az enyém...
530
00:37:50,803 --> 00:37:51,923
elég bonyolult.
531
00:37:52,443 --> 00:37:54,923
Igazából egyáltalán nem bonyolult.
532
00:37:56,043 --> 00:37:57,083
Alkoholista.
533
00:37:58,483 --> 00:38:02,523
Tipikus függő.
Igazán lehetne egy kicsit eredetibb, nem?
534
00:38:06,683 --> 00:38:08,523
- Nagyon sajnálom.
- Semmi baj.
535
00:38:09,683 --> 00:38:10,923
Emiatt költöztem ide.
536
00:38:12,083 --> 00:38:13,203
Hogy apámmal éljek.
537
00:38:15,203 --> 00:38:19,523
Komolyan azt gondolom,
hogy az egyetlen szabály az életben az...
538
00:38:20,763 --> 00:38:24,843
hogy ne engedd, hogy a gyerekeid
kétségbe vonják a szeretetedet.
539
00:38:25,843 --> 00:38:27,123
Egy pillanatra se.
540
00:38:29,603 --> 00:38:31,923
Sajnálom, hogy az anyukád
nem tartotta be ezt.
541
00:38:35,963 --> 00:38:36,923
Igen, én is.
542
00:38:38,683 --> 00:38:40,843
Próbáltad elmondani neki, mit érzel?
543
00:38:42,523 --> 00:38:43,723
A mai napig nem.
544
00:38:50,083 --> 00:38:52,003
Istenem, hogy mondjam el apának?
545
00:38:54,923 --> 00:38:56,403
Meg fog szakadni a szíve.
546
00:39:09,363 --> 00:39:10,363
Kint vannak?
547
00:39:10,363 --> 00:39:11,443
Igen, azt hiszem.
548
00:39:11,443 --> 00:39:12,923
- Basszus, bocsi!
- Nem baj.
549
00:39:12,923 --> 00:39:15,003
Nem, nem kellett volna...
550
00:39:15,003 --> 00:39:16,243
Szia, Mia!
551
00:39:16,923 --> 00:39:18,283
- Szia, bébi!
- Szia.
552
00:39:19,123 --> 00:39:20,683
Mia Willt keresi.
553
00:39:20,683 --> 00:39:23,603
A Nando'sba indultunk.
Jöhetsz, ha van kedved!
554
00:39:24,323 --> 00:39:27,083
Nem, csak Will miatt jöttem, de nincs itt.
555
00:39:27,083 --> 00:39:28,523
Jobb, ha megkeresem.
556
00:39:28,523 --> 00:39:29,643
Rendben.
557
00:39:29,643 --> 00:39:31,243
- Biztos?
- Igen.
558
00:39:35,723 --> 00:39:36,683
A suliban tali?
559
00:39:36,683 --> 00:39:37,683
Úgy lesz.
560
00:39:51,123 --> 00:39:54,763
Ez nem szerelem Alisonnal.
De talán pont erre van szükségem.
561
00:39:54,763 --> 00:39:57,203
ELFELEJTHETJÜK, AMIT MONDTAM, HA AKAROD.
562
00:39:57,203 --> 00:40:01,763
Apa mindig a kiegyensúlyozottságról papol.
A szerelem az egyensúly ellentéte.
563
00:40:01,763 --> 00:40:03,403
CSAK MONDD EL, JÓL VAGY-E!
564
00:40:03,403 --> 00:40:07,803
A szerelem pánikroham, egy összetört szív.
És különben is...
565
00:40:08,923 --> 00:40:10,363
a szerelem elérhetetlen.
566
00:40:12,563 --> 00:40:14,803
BOCS, HOGY ELFUTOTTAM.
567
00:40:27,883 --> 00:40:29,723
Hála istennek! Jól vagy?
568
00:40:31,003 --> 00:40:32,883
Egy szavát se hidd el, oké?
569
00:40:35,403 --> 00:40:36,283
Mia!
570
00:40:39,083 --> 00:40:41,203
Üljünk le!
571
00:40:56,763 --> 00:40:58,323
Anyának nincs viszonya.
572
00:40:58,323 --> 00:41:00,683
- Nyilván ezt mondja!
- Az az ügyvédje volt.
573
00:41:01,363 --> 00:41:02,643
El fogunk válni.
574
00:41:08,403 --> 00:41:11,723
Igazság szerint
már külön vagyunk egy ideje.
575
00:41:11,723 --> 00:41:14,763
A kórházi napjaid alatt történt,
és megállapodtunk,
576
00:41:14,763 --> 00:41:18,363
hogy stabilitást adunk,
amíg megszokod a járóbeteg-ellátást.
577
00:41:18,363 --> 00:41:20,723
Szóval végig hazudtatok nekem?
578
00:41:25,443 --> 00:41:27,643
A gyógyulásod érdekében tettük.
579
00:41:27,643 --> 00:41:28,723
Elköltözöl?
580
00:41:31,723 --> 00:41:33,803
- Igen.
- Tehát szarsz a gyógyulásomra.
581
00:41:33,803 --> 00:41:37,963
- És rám is. Különben nem mennél el.
- Tudom, hogy ez felzaklat, és...
582
00:41:37,963 --> 00:41:40,323
- Ez a te hibád!
- Senki sem hibás.
583
00:41:40,323 --> 00:41:42,523
De, igen! És neki kéne elköltöznie!
584
00:41:42,523 --> 00:41:43,483
Mia!
585
00:41:44,123 --> 00:41:45,963
Kinyögnél egy kurva szót, anya?
586
00:41:47,723 --> 00:41:49,403
Én...
587
00:41:49,963 --> 00:41:51,483
megismertem valaki mást.
588
00:41:58,723 --> 00:42:00,563
Miért nem mondasz semmit?
589
00:42:01,403 --> 00:42:03,123
Ez nagyon nehéz volt Alexnek.
590
00:42:03,123 --> 00:42:04,523
Alex, te tudtál erről?
591
00:42:05,963 --> 00:42:07,083
El akartam mondani.
592
00:42:07,843 --> 00:42:09,283
Kérlek, Mia...
593
00:42:09,283 --> 00:42:11,283
Mia? Sajnálom.
594
00:42:11,283 --> 00:42:12,203
Mia!
595
00:42:23,323 --> 00:42:26,643
Bassza meg!
596
00:42:39,163 --> 00:42:40,043
Anya!
597
00:43:05,283 --> 00:43:08,363
HA TE VAGY EGY ISMERŐSÖD
ÉTKEZÉSI ZAVARRAL KÜZD,
598
00:43:08,363 --> 00:43:12,923
INFORMÁCIÓK ÉS FORRÁSOK TALÁLHATÓK
A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM HOLNAPON.
599
00:44:53,123 --> 00:44:55,603
A feliratot fordította: Sáfrány Anna Viola