1
00:00:13,363 --> 00:00:14,643
{\an8}Овва. Гаразд.
2
00:00:15,243 --> 00:00:16,083
{\an8}Не моє ліжко.
3
00:00:16,643 --> 00:00:18,243
{\an8}Це не моє ліжко.
4
00:00:21,363 --> 00:00:22,723
І це не я.
5
00:00:23,643 --> 00:00:24,603
Голяка?
6
00:00:25,523 --> 00:00:26,883
Голяка. І...
7
00:00:28,683 --> 00:00:29,563
Ні.
8
00:00:30,163 --> 00:00:31,843
Так. І я гола.
9
00:00:33,603 --> 00:00:35,243
Один-нуль із сексом, Міє.
10
00:00:36,043 --> 00:00:39,283
СЕКС
11
00:00:39,283 --> 00:00:41,563
Як з нами це, нахрін, сталося ?
12
00:00:42,043 --> 00:00:45,923
УСЕ Й ЗАРАЗ
13
00:00:46,683 --> 00:00:49,723
Чому всі схиблені на сексі?
14
00:00:50,803 --> 00:00:52,083
Боже мій!
15
00:00:52,083 --> 00:00:54,923
Ні, чекай, Вілле.
Покажу тобі «Податківця».
16
00:00:54,923 --> 00:00:59,243
І що важливіше, чому все
навколо сексу мені зовсім чуже?
17
00:01:01,443 --> 00:01:02,323
Що?
18
00:01:02,323 --> 00:01:04,083
Я знаю, що маю цього хотіти,
19
00:01:04,083 --> 00:01:07,043
але від думки бути голою,
20
00:01:07,043 --> 00:01:10,163
щоб мене торкалися, на мене дивилися,
21
00:01:10,163 --> 00:01:11,803
мене просто нудить.
22
00:01:14,203 --> 00:01:16,363
Майже як те, що улесливі трахарі,
23
00:01:16,363 --> 00:01:18,803
яких я вважаю друзями, брешуть мені.
24
00:01:20,443 --> 00:01:22,763
-То який план?
-Що?
25
00:01:22,763 --> 00:01:25,723
На потім. У всіх вільний час,
треба щось зробити.
26
00:01:25,723 --> 00:01:27,443
Де список?
27
00:01:27,443 --> 00:01:29,443
Що ще треба зробити Мії.
28
00:01:29,443 --> 00:01:30,563
СПИСОК ТА НУ НАХРІН
29
00:01:30,563 --> 00:01:31,563
Наркотики.
30
00:01:31,563 --> 00:01:34,163
Секс! Міє!
31
00:01:34,163 --> 00:01:35,883
До речі, було б непогано.
32
00:01:35,883 --> 00:01:38,763
Чорт. Смієшся, ніби спав з тисячею жінок.
33
00:01:42,283 --> 00:01:44,603
Як щодо цього? Порушити закон?
34
00:01:44,603 --> 00:01:48,683
-Так! Чистий гангстер, клас.
-Не знаю, чи Бекс погодиться на це.
35
00:01:49,883 --> 00:01:51,243
УКАС злочинців не беруть.
36
00:01:51,243 --> 00:01:52,283
Поганий настрій.
37
00:01:52,843 --> 00:01:53,923
Секс проїхали.
38
00:01:53,923 --> 00:01:55,923
Може, вкрадемо ті ключі?
39
00:01:55,923 --> 00:01:58,403
-Які?
-Її мама — агент з нерухомості.
40
00:01:58,403 --> 00:02:01,443
Весь тиждень
понтується цим шикарним будинком.
41
00:02:02,683 --> 00:02:05,403
-Як щодо цього?
-Так, можна спробувати.
42
00:02:05,403 --> 00:02:06,643
Чудово.
43
00:02:06,643 --> 00:02:09,883
Звучить чудово.
Мені доведеться дещо перенести,
44
00:02:09,883 --> 00:02:11,603
але я точно буду.
45
00:02:11,603 --> 00:02:13,323
Як так, що ти всюди?
46
00:02:13,323 --> 00:02:14,963
Гаразд...
47
00:02:15,923 --> 00:02:18,763
Елісон, вітаємо
в «Заході сонця на продаж».
48
00:02:20,083 --> 00:02:21,363
Збираємося опівдні.
49
00:02:21,363 --> 00:02:22,603
Уже за другу.
50
00:02:23,123 --> 00:02:25,643
Збираємося пізніше!
51
00:02:32,163 --> 00:02:33,283
Кіра Найтлі.
52
00:02:33,283 --> 00:02:34,483
Викладай.
53
00:02:34,483 --> 00:02:37,483
-Що?
-Що так тебе хвилює останнім часом.
54
00:02:37,483 --> 00:02:39,323
Ти майже нічого не кажеш.
55
00:02:39,323 --> 00:02:41,643
Давай. Скажи мамі Вілл, що сталося.
56
00:02:44,363 --> 00:02:46,283
Бекка й Камерон.
57
00:02:46,283 --> 00:02:47,403
У Редінґу.
58
00:02:49,683 --> 00:02:50,883
Звідки ти...
59
00:02:50,883 --> 00:02:52,923
-Вілле!
-Як ти дізналася?
60
00:02:52,923 --> 00:02:55,403
Я побачила СМС від нього в її телефоні.
61
00:02:55,403 --> 00:02:56,323
Вілле!
62
00:02:56,843 --> 00:02:59,403
-Ні. Я присягнув берегти таємницю.
-Вільяме.
63
00:03:01,403 --> 00:03:03,483
Добре. Ти викрутила мені руку.
64
00:03:04,203 --> 00:03:06,603
-Вони трахалися всю ніч.
-Ні.
65
00:03:06,603 --> 00:03:11,003
Так. Як і звичайні трахарі, що думають,
ніби проковтнуть одне одного.
66
00:03:11,003 --> 00:03:13,643
Довелося носити їм
ізотоніки та енергетики.
67
00:03:13,643 --> 00:03:15,363
Як сексі сексдворецький.
68
00:03:16,923 --> 00:03:18,283
Чекай, ти там був?
69
00:03:18,283 --> 00:03:21,923
Так. І відтоді вони займаються цим,
як німфокролики.
70
00:03:23,403 --> 00:03:25,083
Я думала, це лише Редінґ.
71
00:03:25,083 --> 00:03:26,963
Ми на місці.
72
00:03:29,803 --> 00:03:33,123
{\an8}Я такий збуджений,
що міг би сам вибити ці кляті ворота.
73
00:03:33,123 --> 00:03:34,043
{\an8}ПОРУШИТИ ЗАКОН
74
00:03:34,043 --> 00:03:36,003
{\an8}Хрін на захід.
75
00:03:36,003 --> 00:03:36,923
{\an8}О так.
76
00:03:37,723 --> 00:03:38,883
Ну ж бо, Бекс.
77
00:03:44,363 --> 00:03:47,843
Чому секс змушує
всіх думати, що можна брехати?
78
00:03:48,603 --> 00:03:50,723
Кам і Бекка брешуть, що не мають.
79
00:03:50,723 --> 00:03:52,643
Вілл збрехав, що мав.
80
00:03:53,203 --> 00:03:54,403
А я?
81
00:03:55,043 --> 00:03:58,363
Я просто фригідна, чесна незаймана.
82
00:04:00,563 --> 00:04:01,443
Отакої.
83
00:04:02,803 --> 00:04:04,083
Та ну нахрін.
84
00:04:05,443 --> 00:04:06,283
Ні.
85
00:04:06,843 --> 00:04:08,123
Чорт забирай.
86
00:04:09,003 --> 00:04:09,843
Що?
87
00:04:17,923 --> 00:04:19,843
-Тут є басейн.
-Що?
88
00:04:19,843 --> 00:04:20,803
Ходімо, Карлі.
89
00:04:20,803 --> 00:04:21,843
Боже мій.
90
00:04:21,843 --> 00:04:23,843
Це просто безумство.
91
00:04:25,323 --> 00:04:26,683
Спальня. Запам'ятав.
92
00:04:28,443 --> 00:04:29,523
Овва.
93
00:04:31,003 --> 00:04:32,723
Любонько, а там що?
94
00:04:32,723 --> 00:04:34,443
-Це рояль.
-Ні!
95
00:04:34,443 --> 00:04:36,483
-Ні, це величезний...
-Бюджет.
96
00:04:36,483 --> 00:04:38,923
Бекс, ти знову це зробила.
97
00:04:38,923 --> 00:04:40,843
-Тобі вдалося.
-Овва.
98
00:04:40,843 --> 00:04:44,283
-Почуваюся корпоративною лялькою.
-А я вишуканою хвойдою.
99
00:04:44,283 --> 00:04:45,763
Будь ласка, обережніше.
100
00:04:45,763 --> 00:04:47,803
Схоже на гігантський прутень.
101
00:04:47,803 --> 00:04:50,283
Тут буде класна «Пара алкашів».
102
00:04:50,283 --> 00:04:51,323
О так.
103
00:04:51,323 --> 00:04:52,443
Пара чого?
104
00:04:52,443 --> 00:04:54,603
Алкашів. Гра з випивкою.
105
00:04:54,603 --> 00:04:56,403
Ділимося по двоє,
106
00:04:56,403 --> 00:04:58,883
і у вас є година, щоб випити всю пляшку.
107
00:04:58,883 --> 00:05:02,643
Я думаю, Бекка та Камерон.
108
00:05:02,643 --> 00:05:05,843
Так. Гарна ідея.
Вона запросто переп'є мене.
109
00:05:05,843 --> 00:05:07,723
Мія та...
110
00:05:07,723 --> 00:05:09,883
О, я буду з Мією, звісно.
111
00:05:09,883 --> 00:05:11,203
Що? Чому?
112
00:05:11,203 --> 00:05:14,163
Я п'ю як віл,
а в тебе найнижча резистентність.
113
00:05:14,163 --> 00:05:15,163
Неправда.
114
00:05:15,723 --> 00:05:19,003
Гадаю, лишилися тільки ми.
115
00:05:19,003 --> 00:05:20,723
Моя вишукана хвойда!
116
00:05:21,363 --> 00:05:23,763
Гаразд. Усі, за мною
117
00:05:23,763 --> 00:05:25,923
повторюйте присягу «Пари алкашів».
118
00:05:27,443 --> 00:05:30,403
Присягаюся...
119
00:05:30,403 --> 00:05:34,123
...що я доп'ю свою порцію...
120
00:05:34,123 --> 00:05:39,083
...і якщо мій напарник не зможе закінчити...
121
00:05:39,083 --> 00:05:42,843
...я вб'ю цього виродка!
122
00:05:42,843 --> 00:05:46,403
За «Пару алкашів»!
123
00:05:50,843 --> 00:05:54,083
Клятий секс. Кляті друзі.
Клятий харчовий план.
124
00:06:05,843 --> 00:06:07,083
Що таке, курчатко?
125
00:06:09,123 --> 00:06:10,123
Ти думаєш.
126
00:06:10,723 --> 00:06:11,643
Про що?
127
00:06:12,163 --> 00:06:13,203
Нічого.
128
00:06:15,083 --> 00:06:16,203
Нічого важливого.
129
00:06:17,323 --> 00:06:19,323
Годі тобі. Розкажи мені.
130
00:06:20,003 --> 00:06:23,003
Я ніколи не пробувала.
Може, я чудовий слухач.
131
00:06:25,483 --> 00:06:26,883
Бекка й Камерон.
132
00:06:27,883 --> 00:06:29,003
Вони...
133
00:06:31,003 --> 00:06:32,043
зробили це.
134
00:06:32,803 --> 00:06:33,643
І що?
135
00:06:34,363 --> 00:06:38,843
І що? Це ж, бляха, важко не помітити.
136
00:06:39,723 --> 00:06:42,003
У них же практично тічка.
137
00:06:42,003 --> 00:06:44,043
Здалеку ширяє запах феромонів.
138
00:06:44,043 --> 00:06:46,243
Я не знаю, нащо брехати про це.
139
00:06:46,243 --> 00:06:49,923
Вони думають, що я така ханжа,
що навіть не можу говорити про...
140
00:06:51,523 --> 00:06:52,363
Ти в курсі.
141
00:06:52,363 --> 00:06:53,803
Траханину?
142
00:06:57,003 --> 00:06:58,323
Мені все ясно.
143
00:06:59,443 --> 00:07:00,883
Ти боїшся сексу.
144
00:07:01,523 --> 00:07:04,043
-Ні, не боюся.
-Так, боїшся.
145
00:07:04,043 --> 00:07:06,123
-Їхня брехня ні до чого.
-До чого.
146
00:07:06,123 --> 00:07:08,683
Це через те, що всі цим займаються,
147
00:07:08,683 --> 00:07:10,803
а ти боїшся втратити цноту.
148
00:07:10,803 --> 00:07:12,203
Неправда. Взагалі.
149
00:07:12,203 --> 00:07:13,163
Слухай.
150
00:07:14,163 --> 00:07:17,043
Боятися не соромно.
151
00:07:17,043 --> 00:07:18,323
Здається, що секс —
152
00:07:18,843 --> 00:07:20,883
це все, доки ти його не маєш.
153
00:07:21,643 --> 00:07:22,723
А потім він ніби...
154
00:07:24,323 --> 00:07:25,363
Це більше.
155
00:07:32,203 --> 00:07:33,403
Невже це правда?
156
00:07:33,963 --> 00:07:36,963
Я думала, що боюся «себе» в сексі,
157
00:07:36,963 --> 00:07:38,643
не його як явища.
158
00:07:40,723 --> 00:07:45,163
Може, я просто не здатна
так когось бажати?
159
00:07:49,323 --> 00:07:51,923
Не думав, що це із зерна.
160
00:07:52,843 --> 00:07:53,763
Ні.
161
00:07:59,963 --> 00:08:01,443
Не містить жодних...
162
00:08:06,043 --> 00:08:07,603
Як вони називаються?
163
00:08:07,603 --> 00:08:09,283
-Осадів.
-Вони.
164
00:08:18,763 --> 00:08:21,803
Я дивлюся навколо і бачу...
165
00:08:23,243 --> 00:08:25,483
Годі, Бекс. Я зі шкіри пнуся.
166
00:08:25,483 --> 00:08:27,563
Доклади хоч трохи зусиль.
167
00:08:27,563 --> 00:08:31,763
Отже, ти вісім місяців мав моє тіло і час,
168
00:08:31,763 --> 00:08:34,243
і тобі замало, тепер подавай зусиль?
169
00:08:35,243 --> 00:08:36,963
Я можу погодитися на тіло.
170
00:08:39,003 --> 00:08:41,283
І трохи часу було б непогано.
171
00:08:41,283 --> 00:08:44,083
Ми обоє знаємо, що тобі багато не треба.
172
00:08:44,083 --> 00:08:45,403
Чорт!
173
00:08:47,723 --> 00:08:49,803
Боже мій!
174
00:08:51,243 --> 00:08:53,643
То ти напрошуєшся?
175
00:08:54,243 --> 00:08:56,363
-Гайда.
-О ні. Я не можу.
176
00:08:56,363 --> 00:08:58,883
Я не б'ю дівчат. Вони такі милі.
177
00:09:00,083 --> 00:09:00,963
Так.
178
00:09:03,283 --> 00:09:04,563
Paint It Black
179
00:09:05,763 --> 00:09:06,603
переоцінюють.
180
00:09:06,603 --> 00:09:07,643
Так, відвали.
181
00:09:08,963 --> 00:09:09,923
«Міцний горішок»
182
00:09:10,883 --> 00:09:12,003
нудний.
183
00:09:12,003 --> 00:09:13,603
Не бувати цьому.
184
00:09:14,283 --> 00:09:18,163
Hole були крутішими за Nirvana.
185
00:09:18,163 --> 00:09:20,763
Бляха, бийся!
186
00:09:42,723 --> 00:09:43,683
Влучив!
187
00:09:43,683 --> 00:09:45,443
Звісно.
188
00:09:45,443 --> 00:09:47,203
Будь-яка дірка — годиться.
189
00:09:47,203 --> 00:09:50,483
Треба почати щось уже робити.
190
00:09:51,723 --> 00:09:53,003
Я взагалі-то не п'ю.
191
00:09:58,123 --> 00:09:59,923
Нам потрібно ще повчитися.
192
00:10:01,283 --> 00:10:03,403
Чекай. Чому ти не п'єш?
193
00:10:04,883 --> 00:10:06,723
Намагаюся здаватися дивною.
194
00:10:07,563 --> 00:10:10,443
-Ти брешеш.
-Ну, а чому ти п'єш?
195
00:10:10,443 --> 00:10:12,643
Усі люблять соціальні лубриканти.
196
00:10:12,643 --> 00:10:14,363
Усе стає смачнішим.
197
00:10:14,363 --> 00:10:17,443
Усі твої жарти заходять або так здається.
198
00:10:17,443 --> 00:10:22,163
Усі виглядають кращими,
як і ти, тож у всіх є варіанти.
199
00:10:22,163 --> 00:10:24,003
Так ти захомутав Ґерета?
200
00:10:24,523 --> 00:10:27,523
Мені не потрібна була допомога.
Усе це харизма.
201
00:10:27,523 --> 00:10:30,483
Чистий, і простий, і суцільний я.
202
00:10:32,363 --> 00:10:35,683
Шкода, що я не можу
передати тобі свою мудрість.
203
00:10:35,683 --> 00:10:36,603
Як так?
204
00:10:36,603 --> 00:10:39,843
Ну, інші тобі не скажуть, але...
205
00:10:41,003 --> 00:10:43,483
я своєрідний лялькар компанії.
206
00:10:43,483 --> 00:10:45,323
Лялькар?
207
00:10:45,323 --> 00:10:47,923
Я знаю все про всіх.
208
00:10:48,723 --> 00:10:50,243
Що ти про мене знаєш?
209
00:10:50,243 --> 00:10:52,523
Ти — загадка.
210
00:10:54,283 --> 00:10:55,163
Хіба...
211
00:10:55,763 --> 00:10:56,723
Хіба?
212
00:10:57,363 --> 00:10:59,123
Я категорично не можу.
213
00:11:01,443 --> 00:11:03,723
-Гаразд, пусте.
-Ти декому подобаєшся.
214
00:11:03,723 --> 00:11:04,643
Що?
215
00:11:04,643 --> 00:11:05,683
Кому?
216
00:11:06,963 --> 00:11:08,523
Міє.
217
00:11:08,523 --> 00:11:11,563
З перебором гормонів, але налякана сексом.
218
00:11:12,203 --> 00:11:13,083
Відвали.
219
00:11:13,883 --> 00:11:14,723
І ще...
220
00:11:16,883 --> 00:11:21,243
Ще й нахаба. Знаєш, я чула,
добрячий перепихон може все владнати.
221
00:11:22,043 --> 00:11:24,043
Як? З ким?
222
00:11:24,043 --> 00:11:26,763
Щось не бачу черги під домом.
223
00:11:27,683 --> 00:11:31,843
У світі тих,
хто займається сексом, ти дізнаєшся,
224
00:11:31,843 --> 00:11:35,363
що жінка може
отримати секс будь-де. Без проблем.
225
00:11:36,883 --> 00:11:37,803
Справді?
226
00:11:37,803 --> 00:11:41,803
Треба лише знати,
як це подати і де його шукати.
227
00:11:42,563 --> 00:11:45,843
Чудово. Я нічого такого не знаю.
228
00:11:45,843 --> 00:11:48,843
Не знаю, я так і не навчилася фліртувати.
229
00:11:49,723 --> 00:11:50,763
Не знаю, як...
230
00:11:52,363 --> 00:11:53,803
У чому твоя фішка?
231
00:11:57,683 --> 00:11:58,963
Ну, так.
232
00:12:00,203 --> 00:12:04,083
Але, знаєш, у тебе є принади,
які можна обіграти.
233
00:12:05,003 --> 00:12:10,363
У тебе зараз такий знервований,
худорлявий, андророкерський вайб.
234
00:12:10,883 --> 00:12:12,123
Як нервовий Джаґґер.
235
00:12:13,043 --> 00:12:15,883
Так, у 70-х я була б у темі.
236
00:12:15,883 --> 00:12:17,403
Думаю, ти й так у темі.
237
00:12:33,043 --> 00:12:35,723
Ось так і фліртуєш.
238
00:12:54,043 --> 00:12:57,043
Ні. Я лише кажу, що шкода,
239
00:12:57,043 --> 00:13:01,683
що твій музичний смак не такий витончений,
як знання про міжсекторальність.
240
00:13:02,843 --> 00:13:04,283
Я хоч можу це написати.
241
00:13:04,963 --> 00:13:05,803
Гаразд.
242
00:13:10,323 --> 00:13:14,163
Боже, поглянь на нас.
Умазані в будинку, куди ми вдерлися.
243
00:13:14,803 --> 00:13:17,803
Не можу зіставити
Бекку і такий збіг обставин.
244
00:13:17,803 --> 00:13:21,243
-Що це означає?
-Просто на тебе не схоже.
245
00:13:22,003 --> 00:13:25,243
Здебільшого ми дуріли лише після іспитів.
246
00:13:26,203 --> 00:13:28,163
То от, що ти про мене думаєш?
247
00:13:28,683 --> 00:13:31,083
Такий собі приятель з навчання?
248
00:13:31,083 --> 00:13:32,083
Ні.
249
00:13:33,443 --> 00:13:36,203
Тобто кожен на своєму місці.
250
00:13:36,203 --> 00:13:37,523
Це баланс.
251
00:13:38,203 --> 00:13:41,603
Ти мені потрібна, бо ти
розумна, розсудлива, ну й таке.
252
00:13:41,603 --> 00:13:44,323
А від мене тобі потрібні веселощі.
253
00:13:45,163 --> 00:13:48,763
Так. Бо як же стара нудна Бекка
може бути веселою?
254
00:13:49,763 --> 00:13:52,883
Ні, не перекручуй. Ти можеш бути веселою.
255
00:13:52,883 --> 00:13:56,323
-Просто по-іншому.
-Знаєш, проїхали.
256
00:13:57,123 --> 00:14:00,923
-Не знаю, як я могла забути.
-Що забути? Бекко?
257
00:14:01,723 --> 00:14:03,923
Як ганебно я почуваюся з тобою.
258
00:14:13,403 --> 00:14:15,803
Гаразд, оце він. Отак.
259
00:14:19,003 --> 00:14:20,043
Я вже виграв?
260
00:14:23,523 --> 00:14:24,883
Кажи, кому я подобаюся.
261
00:14:27,883 --> 00:14:30,003
Лялькар ніколи не відпускає мотузки.
262
00:14:31,123 --> 00:14:32,683
Ти маєш мені сказати.
263
00:14:32,683 --> 00:14:34,923
-А якщо це взаємно?
-Та невже?
264
00:14:35,723 --> 00:14:36,563
Не знаю.
265
00:14:36,563 --> 00:14:39,283
Але ти хочеш комусь подобатися?
266
00:14:40,083 --> 00:14:41,163
Можливо.
267
00:14:41,163 --> 00:14:42,163
Стерво.
268
00:14:42,683 --> 00:14:43,643
Хто це?
269
00:14:43,643 --> 00:14:45,243
Кому я подобаюся?
270
00:14:49,363 --> 00:14:51,643
Алкочастина закінчена.
271
00:14:51,643 --> 00:14:54,203
Усі! До вітальні!
272
00:14:56,003 --> 00:14:58,123
Попрошу всіх докази!
273
00:14:59,923 --> 00:15:03,083
То як вам усім зайшло?
274
00:15:03,803 --> 00:15:05,643
Добре. Трохи нудно.
275
00:15:06,203 --> 00:15:08,123
Якісь ключові моменти?
276
00:15:09,643 --> 00:15:11,243
У Мії повно таємниць.
277
00:15:15,843 --> 00:15:18,043
-І що тепер?
-Щось веселе?
278
00:15:18,043 --> 00:15:20,523
Так. Ми ледь торкнулися верхівки.
279
00:15:21,283 --> 00:15:23,243
Нам треба пізнати одне одного.
280
00:15:23,243 --> 00:15:25,363
Я знаю вас з дев'яти років.
281
00:15:25,363 --> 00:15:28,643
Гаразд, але Карлі. Хтось знає Карлі?
282
00:15:28,643 --> 00:15:31,523
-Нам треба зблизитися.
-Я б хотів із Карлі.
283
00:15:33,003 --> 00:15:34,563
Люблю зближуватися.
284
00:15:34,563 --> 00:15:35,483
Ясно.
285
00:15:36,003 --> 00:15:37,363
«Я ніколи не...»!
286
00:15:37,883 --> 00:15:39,163
Так, чорт забирай!
287
00:15:39,163 --> 00:15:40,763
-Я за.
-Гаразд.
288
00:15:41,363 --> 00:15:43,923
Клас. Давайте розкриємо всі таємниці.
289
00:15:46,243 --> 00:15:47,283
Так.
290
00:15:49,763 --> 00:15:50,803
Так, давайте.
291
00:15:50,803 --> 00:15:51,723
Ні!
292
00:15:51,723 --> 00:15:54,283
«Я ніколи не обсиралася на людях».
293
00:15:55,603 --> 00:15:56,843
Яка мерзота!
294
00:15:57,363 --> 00:15:59,283
-Що? Серйозно?
-Тобі не соромно?
295
00:15:59,283 --> 00:16:01,163
-Дуже соромно.
-Замовкни!
296
00:16:01,163 --> 00:16:04,563
Хай там як, я ніколи
не плутав імена в ліжку.
297
00:16:06,363 --> 00:16:10,123
Кожного шикарного хлопця
звуть Генрі чи Джеймсом, закладаюся.
298
00:16:10,123 --> 00:16:12,363
Класика. Добре, Міє, ти наступна.
299
00:16:12,923 --> 00:16:13,843
Добре.
300
00:16:14,523 --> 00:16:16,203
«Я ніколи
301
00:16:16,723 --> 00:16:18,283
не мала сексу в наметі».
302
00:16:28,843 --> 00:16:33,043
Гаразд. У мене ніколи не було засосу.
303
00:16:33,043 --> 00:16:34,083
Легко.
304
00:16:35,963 --> 00:16:38,883
-Вибач, пий.
-Що?
305
00:16:38,883 --> 00:16:42,083
Згадай 9-й клас
і мій період дружніх засосів?
306
00:16:42,083 --> 00:16:45,243
-Не змушуйте мене більше пити.
-Гаразд, буде штраф.
307
00:16:45,843 --> 00:16:47,323
Ти маєш...
308
00:16:48,843 --> 00:16:51,683
Поцілувати когось у цій кімнаті.
309
00:16:51,683 --> 00:16:55,163
У губи. І по-справжньому всмоктати.
310
00:16:55,163 --> 00:16:56,803
Не клювання.
311
00:16:56,803 --> 00:16:59,003
Засмоктати аж до гланд.
312
00:17:00,123 --> 00:17:01,043
Триндець.
313
00:17:02,123 --> 00:17:03,003
Давай.
314
00:17:06,203 --> 00:17:10,043
Я вже цілувалася з Беккою,
але зараз радше б їй увалила.
315
00:17:11,003 --> 00:17:13,923
Елісон — було б соромно комусь сказати.
316
00:17:15,443 --> 00:17:17,083
З Віллом можна поржати,
317
00:17:17,083 --> 00:17:20,883
але гратися в «дістань гланди»
з цим брехуном не хочеться.
318
00:17:22,523 --> 00:17:23,363
Карлі.
319
00:17:24,683 --> 00:17:25,563
Карлі.
320
00:17:26,683 --> 00:17:29,763
Цікаво, як це — відчути її губи на моїх.
321
00:17:29,763 --> 00:17:30,763
Торкнутися її.
322
00:17:31,443 --> 00:17:32,923
Загубитися в її чарах.
323
00:17:47,163 --> 00:17:48,523
Поворот.
324
00:17:49,403 --> 00:17:51,243
Овва. Так, це...
325
00:17:52,323 --> 00:17:53,243
щось.
326
00:17:53,763 --> 00:17:55,683
Не те слово.
327
00:18:00,643 --> 00:18:04,043
Дідько, Міє. Хто тебе цьому навчив?
328
00:18:04,803 --> 00:18:05,803
Просто дар.
329
00:18:05,803 --> 00:18:08,523
Чорт забирай. Я щойно цілувалася з братом.
330
00:18:08,523 --> 00:18:10,123
Ти користуєшся вазеліном?
331
00:18:10,123 --> 00:18:11,323
Glossier Original.
332
00:18:12,643 --> 00:18:14,163
Усе гаразд, Бекс?
333
00:18:14,163 --> 00:18:15,603
Так.
334
00:18:16,123 --> 00:18:16,963
У туалет.
335
00:18:18,483 --> 00:18:20,683
Ну, я б ще випив.
336
00:18:20,683 --> 00:18:22,523
Міє, підеш зі мною?
337
00:18:22,523 --> 00:18:23,443
Навіщо?
338
00:18:23,443 --> 00:18:27,683
Ти збиралася мені показати,
як готувати цей коктейль? Кіра Найтлі?
339
00:18:28,603 --> 00:18:29,683
Так, авжеж.
340
00:18:35,843 --> 00:18:38,843
Що це було?
Я фактично подарував тобі її язик.
341
00:18:38,843 --> 00:18:42,123
-Я не могла поцілувати її в грі.
-А Камерона змогла?
342
00:18:42,123 --> 00:18:43,443
Спокійно.
343
00:18:43,443 --> 00:18:45,963
Нічого страшного. Я просто їх підколюю.
344
00:18:45,963 --> 00:18:48,923
Не можна їх підколювати. Без мого дозволу.
345
00:18:48,923 --> 00:18:53,043
Я Кріс Дженнер у цьому рівнянні.
І чому ти взагалі так переймаєшся?
346
00:18:53,563 --> 00:18:54,723
Ненавиджу брехунів.
347
00:19:01,603 --> 00:19:04,923
Панове. Виведемо вечірку на новий рівень?
348
00:19:04,923 --> 00:19:06,683
Типу, нагору?
349
00:19:07,683 --> 00:19:08,763
Типу, як гості.
350
00:19:08,763 --> 00:19:11,963
Шість людей у будинку,
випивка, яку ми купили.
351
00:19:11,963 --> 00:19:15,003
Це не порушення закону. Це не варте уваги.
352
00:19:16,203 --> 00:19:17,123
Та ну нахрін.
353
00:19:18,563 --> 00:19:19,443
Так?
354
00:19:20,443 --> 00:19:22,763
Може, трохи розворушимо удачу.
355
00:19:23,803 --> 00:19:25,283
А для чого ще удача?
356
00:19:28,723 --> 00:19:32,763
ВІЛЬНА ВЕЧІРКА
357
00:19:37,243 --> 00:19:39,523
Привіт, що ти зараз робиш?
358
00:20:14,363 --> 00:20:15,243
Панове.
359
00:20:15,243 --> 00:20:17,323
Міє! Привіт, подруго.
360
00:20:20,643 --> 00:20:21,683
Бекка Ллойд.
361
00:20:21,683 --> 00:20:25,443
Не думав, що ти влаштовуєш вечірки.
Ну, і типу веселощі.
362
00:20:25,443 --> 00:20:26,923
Кретинова негідь.
363
00:20:35,643 --> 00:20:37,923
Ти виглядаєш інакше.
364
00:20:40,443 --> 00:20:41,803
Подобається інакше?
365
00:20:43,603 --> 00:20:44,523
А кому ні?
366
00:20:52,803 --> 00:20:55,683
За «Захід сонця на продаж»!
367
00:21:41,003 --> 00:21:42,523
Може, тепер я готова.
368
00:21:44,083 --> 00:21:45,123
До дотику.
369
00:21:47,123 --> 00:21:48,523
До всього, що потім.
370
00:21:52,123 --> 00:21:54,123
До відчуттів.
371
00:21:56,883 --> 00:21:58,243
Як поведеться моє тіло.
372
00:22:03,843 --> 00:22:08,243
Я думаю про це,
і це ніби прокинутися від жару серед ночі.
373
00:22:13,763 --> 00:22:16,283
Але як вона могла доторкнутися до тебе?
374
00:22:25,443 --> 00:22:26,563
Натанцювалася?
375
00:22:28,123 --> 00:22:29,003
Так.
376
00:22:34,043 --> 00:22:35,083
Усе гаразд?
377
00:22:36,483 --> 00:22:37,803
Так, усе добре.
378
00:22:37,803 --> 00:22:38,763
Чому питаєш?
379
00:22:38,763 --> 00:22:41,403
Гадаю, все це забагато для тебе.
380
00:22:42,243 --> 00:22:44,603
І ось вона. Жалість.
381
00:22:45,683 --> 00:22:48,083
Ні. Я просто, певно, трошки перебрала.
382
00:22:48,083 --> 00:22:49,403
Хочеш сісти?
383
00:22:49,923 --> 00:22:51,763
Чи прогуляємося?
384
00:22:52,363 --> 00:22:55,443
Слухай, я й не дуже люблю
вечірки, якщо ти...
385
00:22:56,363 --> 00:22:58,483
просто хотіла потусити.
386
00:23:00,603 --> 00:23:01,483
Усе гаразд.
387
00:23:02,363 --> 00:23:04,123
Іди. Танцюй.
388
00:23:05,043 --> 00:23:06,163
Ти гарно танцюєш.
389
00:23:07,363 --> 00:23:09,723
Гаразд. Може, пізніше?
390
00:24:32,163 --> 00:24:33,563
Ого, подруго?
391
00:24:33,563 --> 00:24:34,603
Що? Соромишся?
392
00:24:35,643 --> 00:24:37,003
Звідки це в тебе?
393
00:24:37,003 --> 00:24:37,923
Послухай...
394
00:24:38,523 --> 00:24:39,563
-Міє...
-Міє.
395
00:24:40,683 --> 00:24:42,643
Припини негайно. Серйозно.
396
00:24:42,643 --> 00:24:43,723
Припини.
397
00:24:45,203 --> 00:24:48,363
-Геть.
-Це нечесно щодо нього чи до неї.
398
00:24:48,363 --> 00:24:50,043
Це навіть ні для чого.
399
00:24:50,043 --> 00:24:51,683
-Це просто підло.
-Дякую.
400
00:24:51,683 --> 00:24:52,603
Міє!
401
00:24:53,123 --> 00:24:55,163
-Міє, послухай мене.
-Геть звідси.
402
00:24:55,163 --> 00:24:57,323
Слухай, Міє. Міє, припини.
403
00:24:57,323 --> 00:25:00,083
Слухай. Я знаю тебе, і це не ти.
404
00:25:00,683 --> 00:25:02,083
Тобі подобається Карлі.
405
00:25:03,603 --> 00:25:04,923
Яка різниця?
406
00:25:05,883 --> 00:25:09,403
Чому я не можу бути, як усі ви?
Бути з ким хочу, коли хочу.
407
00:25:09,403 --> 00:25:13,003
Бо не можна кидатися на шию всім
через дурнувату таємницю.
408
00:25:13,003 --> 00:25:15,083
Повір мені. Це саме те.
409
00:25:15,083 --> 00:25:17,243
Ти озирнешся, і буде соромно.
410
00:25:17,243 --> 00:25:19,523
-Краще припинити...
-Соромно?
411
00:25:19,523 --> 00:25:22,243
Він хоча б знає моє ім'я.
412
00:25:23,363 --> 00:25:24,723
І що це означає?
413
00:25:26,203 --> 00:25:27,523
Я бачила Ґерета.
414
00:25:29,043 --> 00:25:31,003
Вибач, краще «Сирника»?
415
00:25:31,763 --> 00:25:34,483
Він навіть не знає, хто ти, Вілле.
416
00:25:36,323 --> 00:25:37,483
Дай-но вгадаю.
417
00:25:38,163 --> 00:25:41,963
Він тобі подобається.
Йому було начхати на тебе.
418
00:25:41,963 --> 00:25:43,403
Ти не можеш змиритися,
419
00:25:43,403 --> 00:25:47,243
тому брешеш всім про цю
велику, вигадану історію кохання.
420
00:25:50,523 --> 00:25:52,243
А це не соромно?
421
00:25:57,243 --> 00:26:02,603
Що? Га? Такий пихатий хлопака
приколовся з анорексички?
422
00:26:02,603 --> 00:26:04,443
Скільки ви сміялися,
423
00:26:04,443 --> 00:26:06,763
коли я, як дурепа, приперлася тоді?
424
00:26:06,763 --> 00:26:09,363
-Присягаюся, я і не думав.
-Що таке?
425
00:26:09,363 --> 00:26:11,603
Ні. Не змушуй братися за тебе.
426
00:26:11,603 --> 00:26:13,683
Ти забрав рік мого життя, Каме,
427
00:26:13,683 --> 00:26:15,763
а тепер ще й найкращу подругу?
428
00:26:15,763 --> 00:26:18,923
-Я не розумію, про що ти.
-Не вдавай мого друга.
429
00:26:18,923 --> 00:26:21,683
-Ніхто не помітить різниці.
-Міє, досить.
430
00:26:21,683 --> 00:26:26,683
Не смій говорити зі мною, ніби ти
не такий жалюгідний незайманий, як я.
431
00:26:27,283 --> 00:26:28,483
Жалюгідний, Вілле.
432
00:26:28,483 --> 00:26:29,643
Чорт.
433
00:26:34,203 --> 00:26:35,843
Вийдемо. Негайно.
434
00:26:42,563 --> 00:26:44,883
-Що з тобою сталося?
-Зі мною?
435
00:26:44,883 --> 00:26:47,083
Так, із тобою. Нащо ти так із ним?
436
00:26:47,083 --> 00:26:49,403
Чому не даси йому спокій?
437
00:26:50,443 --> 00:26:51,563
Чекай, ти знала?
438
00:26:52,603 --> 00:26:53,803
Звісно, знала!
439
00:26:54,363 --> 00:26:58,123
Вілл якось усе літо розповідав нам,
що він принц Сіаму.
440
00:26:58,123 --> 00:27:01,843
-Чому ти нічого не сказала?
-Бо в нього можуть бути секрети.
441
00:27:01,843 --> 00:27:03,323
Що з тобою?
442
00:27:03,923 --> 00:27:06,403
Га? Відколи в нас є секрети, Бекко?
443
00:27:07,403 --> 00:27:08,643
Ні.
444
00:27:08,643 --> 00:27:11,043
Чому ти не розповіла мені про Кама?
445
00:27:11,963 --> 00:27:13,003
Боже мій.
446
00:27:15,683 --> 00:27:17,483
Тому ти й поцілувала його.
447
00:27:19,323 --> 00:27:20,723
Чому мене не спитала?
448
00:27:20,723 --> 00:27:22,443
Бо я не мушу це робити.
449
00:27:22,443 --> 00:27:25,683
Чому ти чекаєш від мене
більше, ніж від інших?
450
00:27:25,683 --> 00:27:28,123
Може, тому що Кам мене підставляє.
451
00:27:28,123 --> 00:27:32,363
Але ти була єдиною людиною, якій я вірила,
452
00:27:32,363 --> 00:27:35,283
і ти брехала
мені в обличчя, відколи я тут.
453
00:27:35,283 --> 00:27:37,643
І чому я це робила, як гадаєш?
454
00:27:42,403 --> 00:27:48,443
Ти хоч уявляєш,
як важко бути твоїм другом?
455
00:27:49,043 --> 00:27:51,323
У нас із Камом почалося не на Редінґу.
456
00:27:51,323 --> 00:27:55,403
А коли я допомагала йому
перездати математику,
457
00:27:55,403 --> 00:27:58,403
яку він провалив, бо думав лише про тебе.
458
00:27:58,403 --> 00:27:59,443
Не треба.
459
00:28:00,003 --> 00:28:01,083
Ми були налякані.
460
00:28:02,203 --> 00:28:04,163
-Увесь цей час.
-Знаєш що?
461
00:28:04,163 --> 00:28:07,363
Ніхто вас не просив.
Я не просила вас про мене дбати.
462
00:28:07,363 --> 00:28:10,203
Ми думали, ти помреш, Міє!
463
00:28:10,203 --> 00:28:12,803
Ми думали, що ти нахрін помреш.
464
00:28:12,803 --> 00:28:15,483
А потім ти повертаєшся,
і ми подумали, може,
465
00:28:15,483 --> 00:28:17,283
вона дасть нам шанс.
466
00:28:17,283 --> 00:28:20,763
Дозволить показати,
що наша любов може допомогти, але ні.
467
00:28:20,763 --> 00:28:23,443
Не кажи так. Ти й гадки не маєш, Бекко.
468
00:28:24,163 --> 00:28:26,883
Тобі не второпати, що я переживаю.
469
00:28:28,003 --> 00:28:30,323
Я гадки не маю?
470
00:28:30,323 --> 00:28:31,483
Знаєш що?
471
00:28:33,483 --> 00:28:34,803
Я й гадки не маю.
472
00:28:34,803 --> 00:28:37,083
Ні, Бекко, давай. Ну ж бо, скажи.
473
00:28:37,083 --> 00:28:40,483
Хоч там що, кажи.
Може, хоч раз спробуєш бути чесною?
474
00:28:40,483 --> 00:28:43,843
Може, спробуєш
побути справжнім другом? Га?
475
00:28:43,843 --> 00:28:46,483
Іноді мені хочеться,
щоб ти не поверталася.
476
00:29:01,243 --> 00:29:02,683
Я не можу дихати.
477
00:29:03,723 --> 00:29:04,803
Я не можу дихати.
478
00:29:06,043 --> 00:29:07,243
Гей, Бекс.
479
00:29:07,243 --> 00:29:09,803
Бекс. Усе добре.
480
00:29:09,803 --> 00:29:12,483
-Я з тобою.
-Вибач.
481
00:29:13,883 --> 00:29:15,283
Давай.
482
00:29:16,523 --> 00:29:17,883
Давай. Сідай.
483
00:29:19,803 --> 00:29:23,043
Гей.
484
00:29:23,563 --> 00:29:27,363
Так, назви п'ять речей, які ти бачиш.
485
00:29:29,163 --> 00:29:30,043
Я бачу...
486
00:29:31,323 --> 00:29:33,163
Я бачу дерево.
487
00:29:33,163 --> 00:29:35,083
Я бачу зірки.
488
00:29:35,723 --> 00:29:37,043
Я бачу місяць.
489
00:29:38,643 --> 00:29:40,963
-Гей.
-Я бачу траву.
490
00:29:43,323 --> 00:29:45,083
Я бачу Мію Поланко.
491
00:29:47,683 --> 00:29:48,603
Вибач.
492
00:29:50,683 --> 00:29:52,563
Думаєш, про що вони говорять?
493
00:29:57,763 --> 00:30:00,363
Думаю, твоє ім'я, певно, згадають.
494
00:30:01,963 --> 00:30:02,803
Що?
495
00:30:03,563 --> 00:30:04,683
Та годі.
496
00:30:04,683 --> 00:30:08,603
Неважко помітити,
що між вами з Беккою щось відбувається.
497
00:30:10,243 --> 00:30:11,083
Так.
498
00:30:12,003 --> 00:30:13,203
Це так очевидно?
499
00:30:17,283 --> 00:30:19,363
Ну, власне, вже ні.
500
00:30:19,923 --> 00:30:21,643
Вона порвала зі мною, тож...
501
00:30:22,563 --> 00:30:26,403
Це не було романтично чи щось таке.
502
00:30:28,203 --> 00:30:30,123
Тому ти просив її нікому не казати?
503
00:30:32,803 --> 00:30:33,723
Що?
504
00:30:35,723 --> 00:30:36,763
Це вона просила.
505
00:30:38,883 --> 00:30:40,963
Ну, годі, це Бекс. Вона...
506
00:30:42,123 --> 00:30:45,843
прекрасна, і весела, і розумна.
507
00:30:46,443 --> 00:30:49,443
Ясно, вона не хоче,
щоб хтось знав, що вона зі мною.
508
00:30:50,963 --> 00:30:53,043
Що в тобі може не подобатися?
509
00:30:53,043 --> 00:30:55,363
Я не можу зробити людей щасливими?
510
00:31:00,683 --> 00:31:01,563
Вибач.
511
00:31:02,123 --> 00:31:03,923
Хай там як, це нудно.
512
00:31:03,923 --> 00:31:05,683
Не нудно. Зовсім ні.
513
00:31:06,403 --> 00:31:09,243
Здається, я вперше чую,
щоб ти так говорив.
514
00:31:11,763 --> 00:31:14,323
Я, власне, ні з ким так не говорив.
515
00:31:17,083 --> 00:31:19,803
Обережно, я зараз заллю тебе сльозами.
516
00:31:25,363 --> 00:31:26,803
-Вибач.
-Зайнято.
517
00:31:28,563 --> 00:31:29,763
Усе гаразд?
518
00:31:32,763 --> 00:31:33,603
Гаразд.
519
00:31:36,523 --> 00:31:37,803
Хочеш поговорити?
520
00:31:39,043 --> 00:31:39,883
Не зараз.
521
00:31:40,403 --> 00:31:41,403
Або не з тобою.
522
00:31:52,443 --> 00:31:54,043
Я справді образив Мію?
523
00:31:55,003 --> 00:31:59,083
Я просто хотів її підбадьорити.
Ви всі такі сумні без неї.
524
00:31:59,083 --> 00:32:03,403
Тобі не обов'язково тут бути.
Тобі не треба мене жаліти.
525
00:32:04,923 --> 00:32:05,763
Вибач.
526
00:32:08,283 --> 00:32:09,123
Можна?
527
00:32:27,363 --> 00:32:30,443
Тобі подобається цей хлопець?
528
00:32:36,643 --> 00:32:37,483
Ні.
529
00:32:39,643 --> 00:32:40,843
Може, я...
530
00:32:42,563 --> 00:32:46,083
не дуже розумію, що відчуваю.
531
00:32:48,123 --> 00:32:49,563
Коли хтось подобається?
532
00:32:57,643 --> 00:33:00,003
Думаю, зі мною щось не так.
533
00:33:01,363 --> 00:33:03,763
Ну типу, гаразд,
534
00:33:03,763 --> 00:33:06,283
я молодий.
535
00:33:06,283 --> 00:33:08,563
Я маю такий вигляд.
536
00:33:09,883 --> 00:33:15,203
Знаєш, я мушу мати
тваринний безглуздий секс.
537
00:33:16,523 --> 00:33:20,923
Я міг би. Не те,
щоб у мене не було пропозицій, але...
538
00:33:24,723 --> 00:33:25,843
Ти не хочеш?
539
00:33:29,563 --> 00:33:31,483
Так, це дивно.
540
00:33:31,483 --> 00:33:34,283
Тобто, я дивний. Я дивак.
541
00:33:34,283 --> 00:33:36,923
Прошу, забудь про нашу розмову.
542
00:33:37,643 --> 00:33:38,723
Ні.
543
00:33:42,363 --> 00:33:43,203
Розкажи мені.
544
00:33:43,723 --> 00:33:44,683
Я хочу знати.
545
00:33:46,523 --> 00:33:48,963
Хочеш дізнатися ще більшу таємницю?
546
00:33:49,563 --> 00:33:50,803
Більшу за Редінґ?
547
00:33:53,403 --> 00:33:54,363
Я запала.
548
00:33:57,523 --> 00:33:58,443
По-справжньому?
549
00:33:59,363 --> 00:34:00,203
Так.
550
00:34:00,803 --> 00:34:01,723
Так, справді...
551
00:34:03,043 --> 00:34:04,603
Він мені дуже подобається.
552
00:34:06,763 --> 00:34:07,803
Овва.
553
00:34:10,523 --> 00:34:11,483
Він знає?
554
00:34:12,403 --> 00:34:13,763
Не думаю.
555
00:34:13,763 --> 00:34:15,043
Навіть Вілл не знає.
556
00:34:15,683 --> 00:34:19,203
Ганьба, так? Потрахалася
з хлопцем, а тепер...
557
00:34:19,203 --> 00:34:21,323
Ну, він добре цілується.
558
00:34:24,723 --> 00:34:26,643
Бісить, що ти це знаєш.
559
00:34:30,203 --> 00:34:31,363
Вибач.
560
00:34:33,163 --> 00:34:34,283
За все це.
561
00:34:36,163 --> 00:34:37,163
За цей вечір.
562
00:34:39,643 --> 00:34:40,963
І ти вибач.
563
00:34:41,563 --> 00:34:44,803
Я просто не знаю, скільки тобі сказати,
564
00:34:44,803 --> 00:34:47,323
не сказавши забагато.
565
00:34:48,283 --> 00:34:50,883
Просто кажи мені, скільки хочеш.
566
00:34:52,243 --> 00:34:53,803
Ні більше, ні менше.
567
00:34:57,003 --> 00:34:57,923
І, слухай...
568
00:34:59,363 --> 00:35:01,123
зрештою все вийде.
569
00:35:01,963 --> 00:35:02,843
З Камом.
570
00:35:05,083 --> 00:35:06,563
Ні, не думаю.
571
00:35:08,043 --> 00:35:12,003
Гей, ти ж офігенна Бекка Ллойд.
572
00:35:12,563 --> 00:35:16,403
На Землі пощастить кожному,
кого ти хоча б зачепиш.
573
00:35:19,243 --> 00:35:20,483
Він не встоїть.
574
00:35:23,163 --> 00:35:24,163
Дотик,
575
00:35:25,443 --> 00:35:29,123
коли не чекаєш,
а він так потрібен — це диво.
576
00:35:30,363 --> 00:35:31,803
Це втримає на плаву.
577
00:35:35,203 --> 00:35:37,443
-Хочеш ще один танець?
-Так.
578
00:35:40,283 --> 00:35:42,643
Кам на музиці, але я впевнена, що можу...
579
00:35:42,643 --> 00:35:44,043
Дасть сили йти...
580
00:35:44,043 --> 00:35:44,963
Що?
581
00:35:46,523 --> 00:35:47,523
...доки...
582
00:36:03,123 --> 00:36:05,803
...щось не зламається.
583
00:36:08,243 --> 00:36:09,563
Ти як?
584
00:36:13,003 --> 00:36:14,403
Маємо, що маємо.
585
00:36:23,443 --> 00:36:25,163
Мабуть, жахливо це побачити.
586
00:36:27,003 --> 00:36:29,003
Того, хто подобається, з іншим.
587
00:36:35,003 --> 00:36:36,523
Мені залишитися?
588
00:36:37,203 --> 00:36:38,283
Не надовго?
589
00:36:41,123 --> 00:36:42,803
Не хвилюйся за будинок.
590
00:36:43,803 --> 00:36:45,523
Я про все подбаю.
591
00:36:55,723 --> 00:36:56,603
Бекс.
592
00:37:01,163 --> 00:37:02,043
Мені шкода.
593
00:37:31,603 --> 00:37:34,883
ЦИФРОВИЙ ТЕСТ НА ВАГІТНІСТЬ
594
00:37:49,843 --> 00:37:52,643
Ти така передбачувана.
595
00:37:54,003 --> 00:37:55,243
Правда, Міє?
596
00:37:57,123 --> 00:38:02,163
Щоб зрозуміти,
як відчайдушно тобі треба бути бажаною,
597
00:38:02,963 --> 00:38:07,763
і в той же час відштовхнути всіх,
хто міг тебе бажати.
598
00:38:08,403 --> 00:38:09,803
Ти думала, це секс,
599
00:38:11,163 --> 00:38:12,403
погляд,
600
00:38:13,443 --> 00:38:16,083
дотик
601
00:38:16,083 --> 00:38:17,643
лякали тебе.
602
00:38:18,243 --> 00:38:19,803
Певно, все навпаки.
603
00:38:20,843 --> 00:38:23,923
Може, ти боялася,
що не зможеш бути такою, як вони.
604
00:38:25,043 --> 00:38:28,243
Не зможеш торкнутися. Подивитися.
605
00:38:29,643 --> 00:38:31,883
Дати тілу проявитися і сказати...
606
00:38:33,043 --> 00:38:34,323
«Я жива».
607
00:38:35,643 --> 00:38:36,843
«Я теж тут».
608
00:38:55,483 --> 00:38:58,643
Страшно визнавати, що ти хочеш когось, бо...
609
00:39:00,043 --> 00:39:01,723
а раптом тебе не хочуть?
610
00:39:04,163 --> 00:39:07,683
Але в цьому й хоробрість,
яку ти собі обіцяв.
611
00:39:08,203 --> 00:39:11,203
Якщо ти не можеш проявитися і торкнутися,
612
00:39:11,883 --> 00:39:14,123
май хоробрість відчути це.
613
00:39:15,283 --> 00:39:16,203
Усе це.
614
00:39:41,803 --> 00:39:43,603
Може, це на краще.
615
00:39:44,363 --> 00:39:45,723
Ти їх усіх побачила.
616
00:39:46,683 --> 00:39:50,963
Цей шалений клубок тіл і гормонів.
617
00:40:05,763 --> 00:40:06,883
Це не я.
618
00:40:07,923 --> 00:40:10,243
У мене все має бути...
619
00:40:11,483 --> 00:40:12,403
інакше.
620
00:40:15,443 --> 00:40:16,643
Зайнято.
621
00:40:29,483 --> 00:40:30,323
Привіт.
622
00:40:30,963 --> 00:40:31,803
Привіт.
623
00:40:34,923 --> 00:40:36,163
Я просто хотіла...
624
00:40:38,883 --> 00:40:40,883
Я шукала, де лягти спати.
625
00:40:42,363 --> 00:40:43,203
Ясно.
626
00:40:46,243 --> 00:40:48,923
Сподіваюся, ти в нормі.
Я чула, що сталося.
627
00:40:50,003 --> 00:40:53,203
Я рада, що ти тут
не намагаєшся накласти на себе руки.
628
00:41:17,523 --> 00:41:19,483
Не знаю, що буде далі.
629
00:41:51,443 --> 00:41:53,443
Тепер ти маєш мене поцілувати.
630
00:41:56,083 --> 00:41:56,923
Ні.
631
00:41:58,763 --> 00:41:59,803
Ти мене поцілуй.
632
00:43:01,603 --> 00:43:05,323
ЯКЩО ВИ ЧИ ВАШІ ЗНАЙОМІ
СТРАЖДАЮТЬ ВІД РОЗЛАДУ ХАРЧУВАННЯ,
633
00:43:05,323 --> 00:43:09,403
ІНФОРМАЦІЯ І РЕСУРСИ ДОСТУПНІ НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
634
00:43:11,523 --> 00:43:14,043
Переклад субтитрів: Дарина Полякова