1 00:00:13,363 --> 00:00:14,643 {\an8}Овва. Гаразд. 2 00:00:15,243 --> 00:00:16,083 {\an8}Не моє ліжко. 3 00:00:16,643 --> 00:00:18,243 {\an8}Це не моє ліжко. 4 00:00:21,363 --> 00:00:22,723 І це не я. 5 00:00:23,643 --> 00:00:24,603 Голяка? 6 00:00:25,523 --> 00:00:26,883 Голяка. І... 7 00:00:28,683 --> 00:00:29,563 Ні. 8 00:00:30,163 --> 00:00:31,843 Так. І я гола. 9 00:00:33,603 --> 00:00:35,243 Один-нуль із сексом, Міє. 10 00:00:36,043 --> 00:00:39,283 СЕКС 11 00:00:39,283 --> 00:00:41,563 Як з нами це, нахрін, сталося ? 12 00:00:42,043 --> 00:00:45,923 УСЕ Й ЗАРАЗ 13 00:00:46,683 --> 00:00:49,723 Чому всі схиблені на сексі? 14 00:00:50,803 --> 00:00:52,083 Боже мій! 15 00:00:52,083 --> 00:00:54,923 Ні, чекай, Вілле. Покажу тобі «Податківця». 16 00:00:54,923 --> 00:00:59,243 І що важливіше, чому все навколо сексу мені зовсім чуже? 17 00:01:01,443 --> 00:01:02,323 Що? 18 00:01:02,323 --> 00:01:04,083 Я знаю, що маю цього хотіти, 19 00:01:04,083 --> 00:01:07,043 але від думки бути голою, 20 00:01:07,043 --> 00:01:10,163 щоб мене торкалися, на мене дивилися, 21 00:01:10,163 --> 00:01:11,803 мене просто нудить. 22 00:01:14,203 --> 00:01:16,363 Майже як те, що улесливі трахарі, 23 00:01:16,363 --> 00:01:18,803 яких я вважаю друзями, брешуть мені. 24 00:01:20,443 --> 00:01:22,763 -То який план? -Що? 25 00:01:22,763 --> 00:01:25,723 На потім. У всіх вільний час, треба щось зробити. 26 00:01:25,723 --> 00:01:27,443 Де список? 27 00:01:27,443 --> 00:01:29,443 Що ще треба зробити Мії. 28 00:01:29,443 --> 00:01:30,563 СПИСОК ТА НУ НАХРІН 29 00:01:30,563 --> 00:01:31,563 Наркотики. 30 00:01:31,563 --> 00:01:34,163 Секс! Міє! 31 00:01:34,163 --> 00:01:35,883 До речі, було б непогано. 32 00:01:35,883 --> 00:01:38,763 Чорт. Смієшся, ніби спав з тисячею жінок. 33 00:01:42,283 --> 00:01:44,603 Як щодо цього? Порушити закон? 34 00:01:44,603 --> 00:01:48,683 -Так! Чистий гангстер, клас. -Не знаю, чи Бекс погодиться на це. 35 00:01:49,883 --> 00:01:51,243 УКАС злочинців не беруть. 36 00:01:51,243 --> 00:01:52,283 Поганий настрій. 37 00:01:52,843 --> 00:01:53,923 Секс проїхали. 38 00:01:53,923 --> 00:01:55,923 Може, вкрадемо ті ключі? 39 00:01:55,923 --> 00:01:58,403 -Які? -Її мама — агент з нерухомості. 40 00:01:58,403 --> 00:02:01,443 Весь тиждень понтується цим шикарним будинком. 41 00:02:02,683 --> 00:02:05,403 -Як щодо цього? -Так, можна спробувати. 42 00:02:05,403 --> 00:02:06,643 Чудово. 43 00:02:06,643 --> 00:02:09,883 Звучить чудово. Мені доведеться дещо перенести, 44 00:02:09,883 --> 00:02:11,603 але я точно буду. 45 00:02:11,603 --> 00:02:13,323 Як так, що ти всюди? 46 00:02:13,323 --> 00:02:14,963 Гаразд... 47 00:02:15,923 --> 00:02:18,763 Елісон, вітаємо в «Заході сонця на продаж». 48 00:02:20,083 --> 00:02:21,363 Збираємося опівдні. 49 00:02:21,363 --> 00:02:22,603 Уже за другу. 50 00:02:23,123 --> 00:02:25,643 Збираємося пізніше! 51 00:02:32,163 --> 00:02:33,283 Кіра Найтлі. 52 00:02:33,283 --> 00:02:34,483 Викладай. 53 00:02:34,483 --> 00:02:37,483 -Що? -Що так тебе хвилює останнім часом. 54 00:02:37,483 --> 00:02:39,323 Ти майже нічого не кажеш. 55 00:02:39,323 --> 00:02:41,643 Давай. Скажи мамі Вілл, що сталося. 56 00:02:44,363 --> 00:02:46,283 Бекка й Камерон. 57 00:02:46,283 --> 00:02:47,403 У Редінґу. 58 00:02:49,683 --> 00:02:50,883 Звідки ти... 59 00:02:50,883 --> 00:02:52,923 -Вілле! -Як ти дізналася? 60 00:02:52,923 --> 00:02:55,403 Я побачила СМС від нього в її телефоні. 61 00:02:55,403 --> 00:02:56,323 Вілле! 62 00:02:56,843 --> 00:02:59,403 -Ні. Я присягнув берегти таємницю. -Вільяме. 63 00:03:01,403 --> 00:03:03,483 Добре. Ти викрутила мені руку. 64 00:03:04,203 --> 00:03:06,603 -Вони трахалися всю ніч. -Ні. 65 00:03:06,603 --> 00:03:11,003 Так. Як і звичайні трахарі, що думають, ніби проковтнуть одне одного. 66 00:03:11,003 --> 00:03:13,643 Довелося носити їм ізотоніки та енергетики. 67 00:03:13,643 --> 00:03:15,363 Як сексі сексдворецький. 68 00:03:16,923 --> 00:03:18,283 Чекай, ти там був? 69 00:03:18,283 --> 00:03:21,923 Так. І відтоді вони займаються цим, як німфокролики. 70 00:03:23,403 --> 00:03:25,083 Я думала, це лише Редінґ. 71 00:03:25,083 --> 00:03:26,963 Ми на місці. 72 00:03:29,803 --> 00:03:33,123 {\an8}Я такий збуджений, що міг би сам вибити ці кляті ворота. 73 00:03:33,123 --> 00:03:34,043 {\an8}ПОРУШИТИ ЗАКОН 74 00:03:34,043 --> 00:03:36,003 {\an8}Хрін на захід. 75 00:03:36,003 --> 00:03:36,923 {\an8}О так. 76 00:03:37,723 --> 00:03:38,883 Ну ж бо, Бекс. 77 00:03:44,363 --> 00:03:47,843 Чому секс змушує всіх думати, що можна брехати? 78 00:03:48,603 --> 00:03:50,723 Кам і Бекка брешуть, що не мають. 79 00:03:50,723 --> 00:03:52,643 Вілл збрехав, що мав. 80 00:03:53,203 --> 00:03:54,403 А я? 81 00:03:55,043 --> 00:03:58,363 Я просто фригідна, чесна незаймана. 82 00:04:00,563 --> 00:04:01,443 Отакої. 83 00:04:02,803 --> 00:04:04,083 Та ну нахрін. 84 00:04:05,443 --> 00:04:06,283 Ні. 85 00:04:06,843 --> 00:04:08,123 Чорт забирай. 86 00:04:09,003 --> 00:04:09,843 Що? 87 00:04:17,923 --> 00:04:19,843 -Тут є басейн. -Що? 88 00:04:19,843 --> 00:04:20,803 Ходімо, Карлі. 89 00:04:20,803 --> 00:04:21,843 Боже мій. 90 00:04:21,843 --> 00:04:23,843 Це просто безумство. 91 00:04:25,323 --> 00:04:26,683 Спальня. Запам'ятав. 92 00:04:28,443 --> 00:04:29,523 Овва. 93 00:04:31,003 --> 00:04:32,723 Любонько, а там що? 94 00:04:32,723 --> 00:04:34,443 -Це рояль. -Ні! 95 00:04:34,443 --> 00:04:36,483 -Ні, це величезний... -Бюджет. 96 00:04:36,483 --> 00:04:38,923 Бекс, ти знову це зробила. 97 00:04:38,923 --> 00:04:40,843 -Тобі вдалося. -Овва. 98 00:04:40,843 --> 00:04:44,283 -Почуваюся корпоративною лялькою. -А я вишуканою хвойдою. 99 00:04:44,283 --> 00:04:45,763 Будь ласка, обережніше. 100 00:04:45,763 --> 00:04:47,803 Схоже на гігантський прутень. 101 00:04:47,803 --> 00:04:50,283 Тут буде класна «Пара алкашів». 102 00:04:50,283 --> 00:04:51,323 О так. 103 00:04:51,323 --> 00:04:52,443 Пара чого? 104 00:04:52,443 --> 00:04:54,603 Алкашів. Гра з випивкою. 105 00:04:54,603 --> 00:04:56,403 Ділимося по двоє, 106 00:04:56,403 --> 00:04:58,883 і у вас є година, щоб випити всю пляшку. 107 00:04:58,883 --> 00:05:02,643 Я думаю, Бекка та Камерон. 108 00:05:02,643 --> 00:05:05,843 Так. Гарна ідея. Вона запросто переп'є мене. 109 00:05:05,843 --> 00:05:07,723 Мія та... 110 00:05:07,723 --> 00:05:09,883 О, я буду з Мією, звісно. 111 00:05:09,883 --> 00:05:11,203 Що? Чому? 112 00:05:11,203 --> 00:05:14,163 Я п'ю як віл, а в тебе найнижча резистентність. 113 00:05:14,163 --> 00:05:15,163 Неправда. 114 00:05:15,723 --> 00:05:19,003 Гадаю, лишилися тільки ми. 115 00:05:19,003 --> 00:05:20,723 Моя вишукана хвойда! 116 00:05:21,363 --> 00:05:23,763 Гаразд. Усі, за мною 117 00:05:23,763 --> 00:05:25,923 повторюйте присягу «Пари алкашів». 118 00:05:27,443 --> 00:05:30,403 Присягаюся... 119 00:05:30,403 --> 00:05:34,123 ...що я доп'ю свою порцію... 120 00:05:34,123 --> 00:05:39,083 ...і якщо мій напарник не зможе закінчити... 121 00:05:39,083 --> 00:05:42,843 ...я вб'ю цього виродка! 122 00:05:42,843 --> 00:05:46,403 За «Пару алкашів»! 123 00:05:50,843 --> 00:05:54,083 Клятий секс. Кляті друзі. Клятий харчовий план. 124 00:06:05,843 --> 00:06:07,083 Що таке, курчатко? 125 00:06:09,123 --> 00:06:10,123 Ти думаєш. 126 00:06:10,723 --> 00:06:11,643 Про що? 127 00:06:12,163 --> 00:06:13,203 Нічого. 128 00:06:15,083 --> 00:06:16,203 Нічого важливого. 129 00:06:17,323 --> 00:06:19,323 Годі тобі. Розкажи мені. 130 00:06:20,003 --> 00:06:23,003 Я ніколи не пробувала. Може, я чудовий слухач. 131 00:06:25,483 --> 00:06:26,883 Бекка й Камерон. 132 00:06:27,883 --> 00:06:29,003 Вони... 133 00:06:31,003 --> 00:06:32,043 зробили це. 134 00:06:32,803 --> 00:06:33,643 І що? 135 00:06:34,363 --> 00:06:38,843 І що? Це ж, бляха, важко не помітити. 136 00:06:39,723 --> 00:06:42,003 У них же практично тічка. 137 00:06:42,003 --> 00:06:44,043 Здалеку ширяє запах феромонів. 138 00:06:44,043 --> 00:06:46,243 Я не знаю, нащо брехати про це. 139 00:06:46,243 --> 00:06:49,923 Вони думають, що я така ханжа, що навіть не можу говорити про... 140 00:06:51,523 --> 00:06:52,363 Ти в курсі. 141 00:06:52,363 --> 00:06:53,803 Траханину? 142 00:06:57,003 --> 00:06:58,323 Мені все ясно. 143 00:06:59,443 --> 00:07:00,883 Ти боїшся сексу. 144 00:07:01,523 --> 00:07:04,043 -Ні, не боюся. -Так, боїшся. 145 00:07:04,043 --> 00:07:06,123 -Їхня брехня ні до чого. -До чого. 146 00:07:06,123 --> 00:07:08,683 Це через те, що всі цим займаються, 147 00:07:08,683 --> 00:07:10,803 а ти боїшся втратити цноту. 148 00:07:10,803 --> 00:07:12,203 Неправда. Взагалі. 149 00:07:12,203 --> 00:07:13,163 Слухай. 150 00:07:14,163 --> 00:07:17,043 Боятися не соромно. 151 00:07:17,043 --> 00:07:18,323 Здається, що секс — 152 00:07:18,843 --> 00:07:20,883 це все, доки ти його не маєш. 153 00:07:21,643 --> 00:07:22,723 А потім він ніби... 154 00:07:24,323 --> 00:07:25,363 Це більше. 155 00:07:32,203 --> 00:07:33,403 Невже це правда? 156 00:07:33,963 --> 00:07:36,963 Я думала, що боюся «себе» в сексі, 157 00:07:36,963 --> 00:07:38,643 не його як явища. 158 00:07:40,723 --> 00:07:45,163 Може, я просто не здатна так когось бажати? 159 00:07:49,323 --> 00:07:51,923 Не думав, що це із зерна. 160 00:07:52,843 --> 00:07:53,763 Ні. 161 00:07:59,963 --> 00:08:01,443 Не містить жодних... 162 00:08:06,043 --> 00:08:07,603 Як вони називаються? 163 00:08:07,603 --> 00:08:09,283 -Осадів. -Вони. 164 00:08:18,763 --> 00:08:21,803 Я дивлюся навколо і бачу... 165 00:08:23,243 --> 00:08:25,483 Годі, Бекс. Я зі шкіри пнуся. 166 00:08:25,483 --> 00:08:27,563 Доклади хоч трохи зусиль. 167 00:08:27,563 --> 00:08:31,763 Отже, ти вісім місяців мав моє тіло і час, 168 00:08:31,763 --> 00:08:34,243 і тобі замало, тепер подавай зусиль? 169 00:08:35,243 --> 00:08:36,963 Я можу погодитися на тіло. 170 00:08:39,003 --> 00:08:41,283 І трохи часу було б непогано. 171 00:08:41,283 --> 00:08:44,083 Ми обоє знаємо, що тобі багато не треба. 172 00:08:44,083 --> 00:08:45,403 Чорт! 173 00:08:47,723 --> 00:08:49,803 Боже мій! 174 00:08:51,243 --> 00:08:53,643 То ти напрошуєшся? 175 00:08:54,243 --> 00:08:56,363 -Гайда. -О ні. Я не можу. 176 00:08:56,363 --> 00:08:58,883 Я не б'ю дівчат. Вони такі милі. 177 00:09:00,083 --> 00:09:00,963 Так. 178 00:09:03,283 --> 00:09:04,563 Paint It Black 179 00:09:05,763 --> 00:09:06,603 переоцінюють. 180 00:09:06,603 --> 00:09:07,643 Так, відвали. 181 00:09:08,963 --> 00:09:09,923 «Міцний горішок» 182 00:09:10,883 --> 00:09:12,003 нудний. 183 00:09:12,003 --> 00:09:13,603 Не бувати цьому. 184 00:09:14,283 --> 00:09:18,163 Hole були крутішими за Nirvana. 185 00:09:18,163 --> 00:09:20,763 Бляха, бийся! 186 00:09:42,723 --> 00:09:43,683 Влучив! 187 00:09:43,683 --> 00:09:45,443 Звісно. 188 00:09:45,443 --> 00:09:47,203 Будь-яка дірка — годиться. 189 00:09:47,203 --> 00:09:50,483 Треба почати щось уже робити. 190 00:09:51,723 --> 00:09:53,003 Я взагалі-то не п'ю. 191 00:09:58,123 --> 00:09:59,923 Нам потрібно ще повчитися. 192 00:10:01,283 --> 00:10:03,403 Чекай. Чому ти не п'єш? 193 00:10:04,883 --> 00:10:06,723 Намагаюся здаватися дивною. 194 00:10:07,563 --> 00:10:10,443 -Ти брешеш. -Ну, а чому ти п'єш? 195 00:10:10,443 --> 00:10:12,643 Усі люблять соціальні лубриканти. 196 00:10:12,643 --> 00:10:14,363 Усе стає смачнішим. 197 00:10:14,363 --> 00:10:17,443 Усі твої жарти заходять або так здається. 198 00:10:17,443 --> 00:10:22,163 Усі виглядають кращими, як і ти, тож у всіх є варіанти. 199 00:10:22,163 --> 00:10:24,003 Так ти захомутав Ґерета? 200 00:10:24,523 --> 00:10:27,523 Мені не потрібна була допомога. Усе це харизма. 201 00:10:27,523 --> 00:10:30,483 Чистий, і простий, і суцільний я. 202 00:10:32,363 --> 00:10:35,683 Шкода, що я не можу передати тобі свою мудрість. 203 00:10:35,683 --> 00:10:36,603 Як так? 204 00:10:36,603 --> 00:10:39,843 Ну, інші тобі не скажуть, але... 205 00:10:41,003 --> 00:10:43,483 я своєрідний лялькар компанії. 206 00:10:43,483 --> 00:10:45,323 Лялькар? 207 00:10:45,323 --> 00:10:47,923 Я знаю все про всіх. 208 00:10:48,723 --> 00:10:50,243 Що ти про мене знаєш? 209 00:10:50,243 --> 00:10:52,523 Ти — загадка. 210 00:10:54,283 --> 00:10:55,163 Хіба... 211 00:10:55,763 --> 00:10:56,723 Хіба? 212 00:10:57,363 --> 00:10:59,123 Я категорично не можу. 213 00:11:01,443 --> 00:11:03,723 -Гаразд, пусте. -Ти декому подобаєшся. 214 00:11:03,723 --> 00:11:04,643 Що? 215 00:11:04,643 --> 00:11:05,683 Кому? 216 00:11:06,963 --> 00:11:08,523 Міє. 217 00:11:08,523 --> 00:11:11,563 З перебором гормонів, але налякана сексом. 218 00:11:12,203 --> 00:11:13,083 Відвали. 219 00:11:13,883 --> 00:11:14,723 І ще... 220 00:11:16,883 --> 00:11:21,243 Ще й нахаба. Знаєш, я чула, добрячий перепихон може все владнати. 221 00:11:22,043 --> 00:11:24,043 Як? З ким? 222 00:11:24,043 --> 00:11:26,763 Щось не бачу черги під домом. 223 00:11:27,683 --> 00:11:31,843 У світі тих, хто займається сексом, ти дізнаєшся, 224 00:11:31,843 --> 00:11:35,363 що жінка може отримати секс будь-де. Без проблем. 225 00:11:36,883 --> 00:11:37,803 Справді? 226 00:11:37,803 --> 00:11:41,803 Треба лише знати, як це подати і де його шукати. 227 00:11:42,563 --> 00:11:45,843 Чудово. Я нічого такого не знаю. 228 00:11:45,843 --> 00:11:48,843 Не знаю, я так і не навчилася фліртувати. 229 00:11:49,723 --> 00:11:50,763 Не знаю, як... 230 00:11:52,363 --> 00:11:53,803 У чому твоя фішка? 231 00:11:57,683 --> 00:11:58,963 Ну, так. 232 00:12:00,203 --> 00:12:04,083 Але, знаєш, у тебе є принади, які можна обіграти. 233 00:12:05,003 --> 00:12:10,363 У тебе зараз такий знервований, худорлявий, андророкерський вайб. 234 00:12:10,883 --> 00:12:12,123 Як нервовий Джаґґер. 235 00:12:13,043 --> 00:12:15,883 Так, у 70-х я була б у темі. 236 00:12:15,883 --> 00:12:17,403 Думаю, ти й так у темі. 237 00:12:33,043 --> 00:12:35,723 Ось так і фліртуєш. 238 00:12:54,043 --> 00:12:57,043 Ні. Я лише кажу, що шкода, 239 00:12:57,043 --> 00:13:01,683 що твій музичний смак не такий витончений, як знання про міжсекторальність. 240 00:13:02,843 --> 00:13:04,283 Я хоч можу це написати. 241 00:13:04,963 --> 00:13:05,803 Гаразд. 242 00:13:10,323 --> 00:13:14,163 Боже, поглянь на нас. Умазані в будинку, куди ми вдерлися. 243 00:13:14,803 --> 00:13:17,803 Не можу зіставити Бекку і такий збіг обставин. 244 00:13:17,803 --> 00:13:21,243 -Що це означає? -Просто на тебе не схоже. 245 00:13:22,003 --> 00:13:25,243 Здебільшого ми дуріли лише після іспитів. 246 00:13:26,203 --> 00:13:28,163 То от, що ти про мене думаєш? 247 00:13:28,683 --> 00:13:31,083 Такий собі приятель з навчання? 248 00:13:31,083 --> 00:13:32,083 Ні. 249 00:13:33,443 --> 00:13:36,203 Тобто кожен на своєму місці. 250 00:13:36,203 --> 00:13:37,523 Це баланс. 251 00:13:38,203 --> 00:13:41,603 Ти мені потрібна, бо ти розумна, розсудлива, ну й таке. 252 00:13:41,603 --> 00:13:44,323 А від мене тобі потрібні веселощі. 253 00:13:45,163 --> 00:13:48,763 Так. Бо як же стара нудна Бекка може бути веселою? 254 00:13:49,763 --> 00:13:52,883 Ні, не перекручуй. Ти можеш бути веселою. 255 00:13:52,883 --> 00:13:56,323 -Просто по-іншому. -Знаєш, проїхали. 256 00:13:57,123 --> 00:14:00,923 -Не знаю, як я могла забути. -Що забути? Бекко? 257 00:14:01,723 --> 00:14:03,923 Як ганебно я почуваюся з тобою. 258 00:14:13,403 --> 00:14:15,803 Гаразд, оце він. Отак. 259 00:14:19,003 --> 00:14:20,043 Я вже виграв? 260 00:14:23,523 --> 00:14:24,883 Кажи, кому я подобаюся. 261 00:14:27,883 --> 00:14:30,003 Лялькар ніколи не відпускає мотузки. 262 00:14:31,123 --> 00:14:32,683 Ти маєш мені сказати. 263 00:14:32,683 --> 00:14:34,923 -А якщо це взаємно? -Та невже? 264 00:14:35,723 --> 00:14:36,563 Не знаю. 265 00:14:36,563 --> 00:14:39,283 Але ти хочеш комусь подобатися? 266 00:14:40,083 --> 00:14:41,163 Можливо. 267 00:14:41,163 --> 00:14:42,163 Стерво. 268 00:14:42,683 --> 00:14:43,643 Хто це? 269 00:14:43,643 --> 00:14:45,243 Кому я подобаюся? 270 00:14:49,363 --> 00:14:51,643 Алкочастина закінчена. 271 00:14:51,643 --> 00:14:54,203 Усі! До вітальні! 272 00:14:56,003 --> 00:14:58,123 Попрошу всіх докази! 273 00:14:59,923 --> 00:15:03,083 То як вам усім зайшло? 274 00:15:03,803 --> 00:15:05,643 Добре. Трохи нудно. 275 00:15:06,203 --> 00:15:08,123 Якісь ключові моменти? 276 00:15:09,643 --> 00:15:11,243 У Мії повно таємниць. 277 00:15:15,843 --> 00:15:18,043 -І що тепер? -Щось веселе? 278 00:15:18,043 --> 00:15:20,523 Так. Ми ледь торкнулися верхівки. 279 00:15:21,283 --> 00:15:23,243 Нам треба пізнати одне одного. 280 00:15:23,243 --> 00:15:25,363 Я знаю вас з дев'яти років. 281 00:15:25,363 --> 00:15:28,643 Гаразд, але Карлі. Хтось знає Карлі? 282 00:15:28,643 --> 00:15:31,523 -Нам треба зблизитися. -Я б хотів із Карлі. 283 00:15:33,003 --> 00:15:34,563 Люблю зближуватися. 284 00:15:34,563 --> 00:15:35,483 Ясно. 285 00:15:36,003 --> 00:15:37,363 «Я ніколи не...»! 286 00:15:37,883 --> 00:15:39,163 Так, чорт забирай! 287 00:15:39,163 --> 00:15:40,763 -Я за. -Гаразд. 288 00:15:41,363 --> 00:15:43,923 Клас. Давайте розкриємо всі таємниці. 289 00:15:46,243 --> 00:15:47,283 Так. 290 00:15:49,763 --> 00:15:50,803 Так, давайте. 291 00:15:50,803 --> 00:15:51,723 Ні! 292 00:15:51,723 --> 00:15:54,283 «Я ніколи не обсиралася на людях». 293 00:15:55,603 --> 00:15:56,843 Яка мерзота! 294 00:15:57,363 --> 00:15:59,283 -Що? Серйозно? -Тобі не соромно? 295 00:15:59,283 --> 00:16:01,163 -Дуже соромно. -Замовкни! 296 00:16:01,163 --> 00:16:04,563 Хай там як, я ніколи не плутав імена в ліжку. 297 00:16:06,363 --> 00:16:10,123 Кожного шикарного хлопця звуть Генрі чи Джеймсом, закладаюся. 298 00:16:10,123 --> 00:16:12,363 Класика. Добре, Міє, ти наступна. 299 00:16:12,923 --> 00:16:13,843 Добре. 300 00:16:14,523 --> 00:16:16,203 «Я ніколи 301 00:16:16,723 --> 00:16:18,283 не мала сексу в наметі». 302 00:16:28,843 --> 00:16:33,043 Гаразд. У мене ніколи не було засосу. 303 00:16:33,043 --> 00:16:34,083 Легко. 304 00:16:35,963 --> 00:16:38,883 -Вибач, пий. -Що? 305 00:16:38,883 --> 00:16:42,083 Згадай 9-й клас і мій період дружніх засосів? 306 00:16:42,083 --> 00:16:45,243 -Не змушуйте мене більше пити. -Гаразд, буде штраф. 307 00:16:45,843 --> 00:16:47,323 Ти маєш... 308 00:16:48,843 --> 00:16:51,683 Поцілувати когось у цій кімнаті. 309 00:16:51,683 --> 00:16:55,163 У губи. І по-справжньому всмоктати. 310 00:16:55,163 --> 00:16:56,803 Не клювання. 311 00:16:56,803 --> 00:16:59,003 Засмоктати аж до гланд. 312 00:17:00,123 --> 00:17:01,043 Триндець. 313 00:17:02,123 --> 00:17:03,003 Давай. 314 00:17:06,203 --> 00:17:10,043 Я вже цілувалася з Беккою, але зараз радше б їй увалила. 315 00:17:11,003 --> 00:17:13,923 Елісон — було б соромно комусь сказати. 316 00:17:15,443 --> 00:17:17,083 З Віллом можна поржати, 317 00:17:17,083 --> 00:17:20,883 але гратися в «дістань гланди» з цим брехуном не хочеться. 318 00:17:22,523 --> 00:17:23,363 Карлі. 319 00:17:24,683 --> 00:17:25,563 Карлі. 320 00:17:26,683 --> 00:17:29,763 Цікаво, як це — відчути її губи на моїх. 321 00:17:29,763 --> 00:17:30,763 Торкнутися її. 322 00:17:31,443 --> 00:17:32,923 Загубитися в її чарах. 323 00:17:47,163 --> 00:17:48,523 Поворот. 324 00:17:49,403 --> 00:17:51,243 Овва. Так, це... 325 00:17:52,323 --> 00:17:53,243 щось. 326 00:17:53,763 --> 00:17:55,683 Не те слово. 327 00:18:00,643 --> 00:18:04,043 Дідько, Міє. Хто тебе цьому навчив? 328 00:18:04,803 --> 00:18:05,803 Просто дар. 329 00:18:05,803 --> 00:18:08,523 Чорт забирай. Я щойно цілувалася з братом. 330 00:18:08,523 --> 00:18:10,123 Ти користуєшся вазеліном? 331 00:18:10,123 --> 00:18:11,323 Glossier Original. 332 00:18:12,643 --> 00:18:14,163 Усе гаразд, Бекс? 333 00:18:14,163 --> 00:18:15,603 Так. 334 00:18:16,123 --> 00:18:16,963 У туалет. 335 00:18:18,483 --> 00:18:20,683 Ну, я б ще випив. 336 00:18:20,683 --> 00:18:22,523 Міє, підеш зі мною? 337 00:18:22,523 --> 00:18:23,443 Навіщо? 338 00:18:23,443 --> 00:18:27,683 Ти збиралася мені показати, як готувати цей коктейль? Кіра Найтлі? 339 00:18:28,603 --> 00:18:29,683 Так, авжеж. 340 00:18:35,843 --> 00:18:38,843 Що це було? Я фактично подарував тобі її язик. 341 00:18:38,843 --> 00:18:42,123 -Я не могла поцілувати її в грі. -А Камерона змогла? 342 00:18:42,123 --> 00:18:43,443 Спокійно. 343 00:18:43,443 --> 00:18:45,963 Нічого страшного. Я просто їх підколюю. 344 00:18:45,963 --> 00:18:48,923 Не можна їх підколювати. Без мого дозволу. 345 00:18:48,923 --> 00:18:53,043 Я Кріс Дженнер у цьому рівнянні. І чому ти взагалі так переймаєшся? 346 00:18:53,563 --> 00:18:54,723 Ненавиджу брехунів. 347 00:19:01,603 --> 00:19:04,923 Панове. Виведемо вечірку на новий рівень? 348 00:19:04,923 --> 00:19:06,683 Типу, нагору? 349 00:19:07,683 --> 00:19:08,763 Типу, як гості. 350 00:19:08,763 --> 00:19:11,963 Шість людей у будинку, випивка, яку ми купили. 351 00:19:11,963 --> 00:19:15,003 Це не порушення закону. Це не варте уваги. 352 00:19:16,203 --> 00:19:17,123 Та ну нахрін. 353 00:19:18,563 --> 00:19:19,443 Так? 354 00:19:20,443 --> 00:19:22,763 Може, трохи розворушимо удачу. 355 00:19:23,803 --> 00:19:25,283 А для чого ще удача? 356 00:19:28,723 --> 00:19:32,763 ВІЛЬНА ВЕЧІРКА 357 00:19:37,243 --> 00:19:39,523 Привіт, що ти зараз робиш? 358 00:20:14,363 --> 00:20:15,243 Панове. 359 00:20:15,243 --> 00:20:17,323 Міє! Привіт, подруго. 360 00:20:20,643 --> 00:20:21,683 Бекка Ллойд. 361 00:20:21,683 --> 00:20:25,443 Не думав, що ти влаштовуєш вечірки. Ну, і типу веселощі. 362 00:20:25,443 --> 00:20:26,923 Кретинова негідь. 363 00:20:35,643 --> 00:20:37,923 Ти виглядаєш інакше. 364 00:20:40,443 --> 00:20:41,803 Подобається інакше? 365 00:20:43,603 --> 00:20:44,523 А кому ні? 366 00:20:52,803 --> 00:20:55,683 За «Захід сонця на продаж»! 367 00:21:41,003 --> 00:21:42,523 Може, тепер я готова. 368 00:21:44,083 --> 00:21:45,123 До дотику. 369 00:21:47,123 --> 00:21:48,523 До всього, що потім. 370 00:21:52,123 --> 00:21:54,123 До відчуттів. 371 00:21:56,883 --> 00:21:58,243 Як поведеться моє тіло. 372 00:22:03,843 --> 00:22:08,243 Я думаю про це, і це ніби прокинутися від жару серед ночі. 373 00:22:13,763 --> 00:22:16,283 Але як вона могла доторкнутися до тебе? 374 00:22:25,443 --> 00:22:26,563 Натанцювалася? 375 00:22:28,123 --> 00:22:29,003 Так. 376 00:22:34,043 --> 00:22:35,083 Усе гаразд? 377 00:22:36,483 --> 00:22:37,803 Так, усе добре. 378 00:22:37,803 --> 00:22:38,763 Чому питаєш? 379 00:22:38,763 --> 00:22:41,403 Гадаю, все це забагато для тебе. 380 00:22:42,243 --> 00:22:44,603 І ось вона. Жалість. 381 00:22:45,683 --> 00:22:48,083 Ні. Я просто, певно, трошки перебрала. 382 00:22:48,083 --> 00:22:49,403 Хочеш сісти? 383 00:22:49,923 --> 00:22:51,763 Чи прогуляємося? 384 00:22:52,363 --> 00:22:55,443 Слухай, я й не дуже люблю вечірки, якщо ти... 385 00:22:56,363 --> 00:22:58,483 просто хотіла потусити. 386 00:23:00,603 --> 00:23:01,483 Усе гаразд. 387 00:23:02,363 --> 00:23:04,123 Іди. Танцюй. 388 00:23:05,043 --> 00:23:06,163 Ти гарно танцюєш. 389 00:23:07,363 --> 00:23:09,723 Гаразд. Може, пізніше? 390 00:24:32,163 --> 00:24:33,563 Ого, подруго? 391 00:24:33,563 --> 00:24:34,603 Що? Соромишся? 392 00:24:35,643 --> 00:24:37,003 Звідки це в тебе? 393 00:24:37,003 --> 00:24:37,923 Послухай... 394 00:24:38,523 --> 00:24:39,563 -Міє... -Міє. 395 00:24:40,683 --> 00:24:42,643 Припини негайно. Серйозно. 396 00:24:42,643 --> 00:24:43,723 Припини. 397 00:24:45,203 --> 00:24:48,363 -Геть. -Це нечесно щодо нього чи до неї. 398 00:24:48,363 --> 00:24:50,043 Це навіть ні для чого. 399 00:24:50,043 --> 00:24:51,683 -Це просто підло. -Дякую. 400 00:24:51,683 --> 00:24:52,603 Міє! 401 00:24:53,123 --> 00:24:55,163 -Міє, послухай мене. -Геть звідси. 402 00:24:55,163 --> 00:24:57,323 Слухай, Міє. Міє, припини. 403 00:24:57,323 --> 00:25:00,083 Слухай. Я знаю тебе, і це не ти. 404 00:25:00,683 --> 00:25:02,083 Тобі подобається Карлі. 405 00:25:03,603 --> 00:25:04,923 Яка різниця? 406 00:25:05,883 --> 00:25:09,403 Чому я не можу бути, як усі ви? Бути з ким хочу, коли хочу. 407 00:25:09,403 --> 00:25:13,003 Бо не можна кидатися на шию всім через дурнувату таємницю. 408 00:25:13,003 --> 00:25:15,083 Повір мені. Це саме те. 409 00:25:15,083 --> 00:25:17,243 Ти озирнешся, і буде соромно. 410 00:25:17,243 --> 00:25:19,523 -Краще припинити... -Соромно? 411 00:25:19,523 --> 00:25:22,243 Він хоча б знає моє ім'я. 412 00:25:23,363 --> 00:25:24,723 І що це означає? 413 00:25:26,203 --> 00:25:27,523 Я бачила Ґерета. 414 00:25:29,043 --> 00:25:31,003 Вибач, краще «Сирника»? 415 00:25:31,763 --> 00:25:34,483 Він навіть не знає, хто ти, Вілле. 416 00:25:36,323 --> 00:25:37,483 Дай-но вгадаю. 417 00:25:38,163 --> 00:25:41,963 Він тобі подобається. Йому було начхати на тебе. 418 00:25:41,963 --> 00:25:43,403 Ти не можеш змиритися, 419 00:25:43,403 --> 00:25:47,243 тому брешеш всім про цю велику, вигадану історію кохання. 420 00:25:50,523 --> 00:25:52,243 А це не соромно? 421 00:25:57,243 --> 00:26:02,603 Що? Га? Такий пихатий хлопака приколовся з анорексички? 422 00:26:02,603 --> 00:26:04,443 Скільки ви сміялися, 423 00:26:04,443 --> 00:26:06,763 коли я, як дурепа, приперлася тоді? 424 00:26:06,763 --> 00:26:09,363 -Присягаюся, я і не думав. -Що таке? 425 00:26:09,363 --> 00:26:11,603 Ні. Не змушуй братися за тебе. 426 00:26:11,603 --> 00:26:13,683 Ти забрав рік мого життя, Каме, 427 00:26:13,683 --> 00:26:15,763 а тепер ще й найкращу подругу? 428 00:26:15,763 --> 00:26:18,923 -Я не розумію, про що ти. -Не вдавай мого друга. 429 00:26:18,923 --> 00:26:21,683 -Ніхто не помітить різниці. -Міє, досить. 430 00:26:21,683 --> 00:26:26,683 Не смій говорити зі мною, ніби ти не такий жалюгідний незайманий, як я. 431 00:26:27,283 --> 00:26:28,483 Жалюгідний, Вілле. 432 00:26:28,483 --> 00:26:29,643 Чорт. 433 00:26:34,203 --> 00:26:35,843 Вийдемо. Негайно. 434 00:26:42,563 --> 00:26:44,883 -Що з тобою сталося? -Зі мною? 435 00:26:44,883 --> 00:26:47,083 Так, із тобою. Нащо ти так із ним? 436 00:26:47,083 --> 00:26:49,403 Чому не даси йому спокій? 437 00:26:50,443 --> 00:26:51,563 Чекай, ти знала? 438 00:26:52,603 --> 00:26:53,803 Звісно, знала! 439 00:26:54,363 --> 00:26:58,123 Вілл якось усе літо розповідав нам, що він принц Сіаму. 440 00:26:58,123 --> 00:27:01,843 -Чому ти нічого не сказала? -Бо в нього можуть бути секрети. 441 00:27:01,843 --> 00:27:03,323 Що з тобою? 442 00:27:03,923 --> 00:27:06,403 Га? Відколи в нас є секрети, Бекко? 443 00:27:07,403 --> 00:27:08,643 Ні. 444 00:27:08,643 --> 00:27:11,043 Чому ти не розповіла мені про Кама? 445 00:27:11,963 --> 00:27:13,003 Боже мій. 446 00:27:15,683 --> 00:27:17,483 Тому ти й поцілувала його. 447 00:27:19,323 --> 00:27:20,723 Чому мене не спитала? 448 00:27:20,723 --> 00:27:22,443 Бо я не мушу це робити. 449 00:27:22,443 --> 00:27:25,683 Чому ти чекаєш від мене більше, ніж від інших? 450 00:27:25,683 --> 00:27:28,123 Може, тому що Кам мене підставляє. 451 00:27:28,123 --> 00:27:32,363 Але ти була єдиною людиною, якій я вірила, 452 00:27:32,363 --> 00:27:35,283 і ти брехала мені в обличчя, відколи я тут. 453 00:27:35,283 --> 00:27:37,643 І чому я це робила, як гадаєш? 454 00:27:42,403 --> 00:27:48,443 Ти хоч уявляєш, як важко бути твоїм другом? 455 00:27:49,043 --> 00:27:51,323 У нас із Камом почалося не на Редінґу. 456 00:27:51,323 --> 00:27:55,403 А коли я допомагала йому перездати математику, 457 00:27:55,403 --> 00:27:58,403 яку він провалив, бо думав лише про тебе. 458 00:27:58,403 --> 00:27:59,443 Не треба. 459 00:28:00,003 --> 00:28:01,083 Ми були налякані. 460 00:28:02,203 --> 00:28:04,163 -Увесь цей час. -Знаєш що? 461 00:28:04,163 --> 00:28:07,363 Ніхто вас не просив. Я не просила вас про мене дбати. 462 00:28:07,363 --> 00:28:10,203 Ми думали, ти помреш, Міє! 463 00:28:10,203 --> 00:28:12,803 Ми думали, що ти нахрін помреш. 464 00:28:12,803 --> 00:28:15,483 А потім ти повертаєшся, і ми подумали, може, 465 00:28:15,483 --> 00:28:17,283 вона дасть нам шанс. 466 00:28:17,283 --> 00:28:20,763 Дозволить показати, що наша любов може допомогти, але ні. 467 00:28:20,763 --> 00:28:23,443 Не кажи так. Ти й гадки не маєш, Бекко. 468 00:28:24,163 --> 00:28:26,883 Тобі не второпати, що я переживаю. 469 00:28:28,003 --> 00:28:30,323 Я гадки не маю? 470 00:28:30,323 --> 00:28:31,483 Знаєш що? 471 00:28:33,483 --> 00:28:34,803 Я й гадки не маю. 472 00:28:34,803 --> 00:28:37,083 Ні, Бекко, давай. Ну ж бо, скажи. 473 00:28:37,083 --> 00:28:40,483 Хоч там що, кажи. Може, хоч раз спробуєш бути чесною? 474 00:28:40,483 --> 00:28:43,843 Може, спробуєш побути справжнім другом? Га? 475 00:28:43,843 --> 00:28:46,483 Іноді мені хочеться, щоб ти не поверталася. 476 00:29:01,243 --> 00:29:02,683 Я не можу дихати. 477 00:29:03,723 --> 00:29:04,803 Я не можу дихати. 478 00:29:06,043 --> 00:29:07,243 Гей, Бекс. 479 00:29:07,243 --> 00:29:09,803 Бекс. Усе добре. 480 00:29:09,803 --> 00:29:12,483 -Я з тобою. -Вибач. 481 00:29:13,883 --> 00:29:15,283 Давай. 482 00:29:16,523 --> 00:29:17,883 Давай. Сідай. 483 00:29:19,803 --> 00:29:23,043 Гей. 484 00:29:23,563 --> 00:29:27,363 Так, назви п'ять речей, які ти бачиш. 485 00:29:29,163 --> 00:29:30,043 Я бачу... 486 00:29:31,323 --> 00:29:33,163 Я бачу дерево. 487 00:29:33,163 --> 00:29:35,083 Я бачу зірки. 488 00:29:35,723 --> 00:29:37,043 Я бачу місяць. 489 00:29:38,643 --> 00:29:40,963 -Гей. -Я бачу траву. 490 00:29:43,323 --> 00:29:45,083 Я бачу Мію Поланко. 491 00:29:47,683 --> 00:29:48,603 Вибач. 492 00:29:50,683 --> 00:29:52,563 Думаєш, про що вони говорять? 493 00:29:57,763 --> 00:30:00,363 Думаю, твоє ім'я, певно, згадають. 494 00:30:01,963 --> 00:30:02,803 Що? 495 00:30:03,563 --> 00:30:04,683 Та годі. 496 00:30:04,683 --> 00:30:08,603 Неважко помітити, що між вами з Беккою щось відбувається. 497 00:30:10,243 --> 00:30:11,083 Так. 498 00:30:12,003 --> 00:30:13,203 Це так очевидно? 499 00:30:17,283 --> 00:30:19,363 Ну, власне, вже ні. 500 00:30:19,923 --> 00:30:21,643 Вона порвала зі мною, тож... 501 00:30:22,563 --> 00:30:26,403 Це не було романтично чи щось таке. 502 00:30:28,203 --> 00:30:30,123 Тому ти просив її нікому не казати? 503 00:30:32,803 --> 00:30:33,723 Що? 504 00:30:35,723 --> 00:30:36,763 Це вона просила. 505 00:30:38,883 --> 00:30:40,963 Ну, годі, це Бекс. Вона... 506 00:30:42,123 --> 00:30:45,843 прекрасна, і весела, і розумна. 507 00:30:46,443 --> 00:30:49,443 Ясно, вона не хоче, щоб хтось знав, що вона зі мною. 508 00:30:50,963 --> 00:30:53,043 Що в тобі може не подобатися? 509 00:30:53,043 --> 00:30:55,363 Я не можу зробити людей щасливими? 510 00:31:00,683 --> 00:31:01,563 Вибач. 511 00:31:02,123 --> 00:31:03,923 Хай там як, це нудно. 512 00:31:03,923 --> 00:31:05,683 Не нудно. Зовсім ні. 513 00:31:06,403 --> 00:31:09,243 Здається, я вперше чую, щоб ти так говорив. 514 00:31:11,763 --> 00:31:14,323 Я, власне, ні з ким так не говорив. 515 00:31:17,083 --> 00:31:19,803 Обережно, я зараз заллю тебе сльозами. 516 00:31:25,363 --> 00:31:26,803 -Вибач. -Зайнято. 517 00:31:28,563 --> 00:31:29,763 Усе гаразд? 518 00:31:32,763 --> 00:31:33,603 Гаразд. 519 00:31:36,523 --> 00:31:37,803 Хочеш поговорити? 520 00:31:39,043 --> 00:31:39,883 Не зараз. 521 00:31:40,403 --> 00:31:41,403 Або не з тобою. 522 00:31:52,443 --> 00:31:54,043 Я справді образив Мію? 523 00:31:55,003 --> 00:31:59,083 Я просто хотів її підбадьорити. Ви всі такі сумні без неї. 524 00:31:59,083 --> 00:32:03,403 Тобі не обов'язково тут бути. Тобі не треба мене жаліти. 525 00:32:04,923 --> 00:32:05,763 Вибач. 526 00:32:08,283 --> 00:32:09,123 Можна? 527 00:32:27,363 --> 00:32:30,443 Тобі подобається цей хлопець? 528 00:32:36,643 --> 00:32:37,483 Ні. 529 00:32:39,643 --> 00:32:40,843 Може, я... 530 00:32:42,563 --> 00:32:46,083 не дуже розумію, що відчуваю. 531 00:32:48,123 --> 00:32:49,563 Коли хтось подобається? 532 00:32:57,643 --> 00:33:00,003 Думаю, зі мною щось не так. 533 00:33:01,363 --> 00:33:03,763 Ну типу, гаразд, 534 00:33:03,763 --> 00:33:06,283 я молодий. 535 00:33:06,283 --> 00:33:08,563 Я маю такий вигляд. 536 00:33:09,883 --> 00:33:15,203 Знаєш, я мушу мати тваринний безглуздий секс. 537 00:33:16,523 --> 00:33:20,923 Я міг би. Не те, щоб у мене не було пропозицій, але... 538 00:33:24,723 --> 00:33:25,843 Ти не хочеш? 539 00:33:29,563 --> 00:33:31,483 Так, це дивно. 540 00:33:31,483 --> 00:33:34,283 Тобто, я дивний. Я дивак. 541 00:33:34,283 --> 00:33:36,923 Прошу, забудь про нашу розмову. 542 00:33:37,643 --> 00:33:38,723 Ні. 543 00:33:42,363 --> 00:33:43,203 Розкажи мені. 544 00:33:43,723 --> 00:33:44,683 Я хочу знати. 545 00:33:46,523 --> 00:33:48,963 Хочеш дізнатися ще більшу таємницю? 546 00:33:49,563 --> 00:33:50,803 Більшу за Редінґ? 547 00:33:53,403 --> 00:33:54,363 Я запала. 548 00:33:57,523 --> 00:33:58,443 По-справжньому? 549 00:33:59,363 --> 00:34:00,203 Так. 550 00:34:00,803 --> 00:34:01,723 Так, справді... 551 00:34:03,043 --> 00:34:04,603 Він мені дуже подобається. 552 00:34:06,763 --> 00:34:07,803 Овва. 553 00:34:10,523 --> 00:34:11,483 Він знає? 554 00:34:12,403 --> 00:34:13,763 Не думаю. 555 00:34:13,763 --> 00:34:15,043 Навіть Вілл не знає. 556 00:34:15,683 --> 00:34:19,203 Ганьба, так? Потрахалася з хлопцем, а тепер... 557 00:34:19,203 --> 00:34:21,323 Ну, він добре цілується. 558 00:34:24,723 --> 00:34:26,643 Бісить, що ти це знаєш. 559 00:34:30,203 --> 00:34:31,363 Вибач. 560 00:34:33,163 --> 00:34:34,283 За все це. 561 00:34:36,163 --> 00:34:37,163 За цей вечір. 562 00:34:39,643 --> 00:34:40,963 І ти вибач. 563 00:34:41,563 --> 00:34:44,803 Я просто не знаю, скільки тобі сказати, 564 00:34:44,803 --> 00:34:47,323 не сказавши забагато. 565 00:34:48,283 --> 00:34:50,883 Просто кажи мені, скільки хочеш. 566 00:34:52,243 --> 00:34:53,803 Ні більше, ні менше. 567 00:34:57,003 --> 00:34:57,923 І, слухай... 568 00:34:59,363 --> 00:35:01,123 зрештою все вийде. 569 00:35:01,963 --> 00:35:02,843 З Камом. 570 00:35:05,083 --> 00:35:06,563 Ні, не думаю. 571 00:35:08,043 --> 00:35:12,003 Гей, ти ж офігенна Бекка Ллойд. 572 00:35:12,563 --> 00:35:16,403 На Землі пощастить кожному, кого ти хоча б зачепиш. 573 00:35:19,243 --> 00:35:20,483 Він не встоїть. 574 00:35:23,163 --> 00:35:24,163 Дотик, 575 00:35:25,443 --> 00:35:29,123 коли не чекаєш, а він так потрібен — це диво. 576 00:35:30,363 --> 00:35:31,803 Це втримає на плаву. 577 00:35:35,203 --> 00:35:37,443 -Хочеш ще один танець? -Так. 578 00:35:40,283 --> 00:35:42,643 Кам на музиці, але я впевнена, що можу... 579 00:35:42,643 --> 00:35:44,043 Дасть сили йти... 580 00:35:44,043 --> 00:35:44,963 Що? 581 00:35:46,523 --> 00:35:47,523 ...доки... 582 00:36:03,123 --> 00:36:05,803 ...щось не зламається. 583 00:36:08,243 --> 00:36:09,563 Ти як? 584 00:36:13,003 --> 00:36:14,403 Маємо, що маємо. 585 00:36:23,443 --> 00:36:25,163 Мабуть, жахливо це побачити. 586 00:36:27,003 --> 00:36:29,003 Того, хто подобається, з іншим. 587 00:36:35,003 --> 00:36:36,523 Мені залишитися? 588 00:36:37,203 --> 00:36:38,283 Не надовго? 589 00:36:41,123 --> 00:36:42,803 Не хвилюйся за будинок. 590 00:36:43,803 --> 00:36:45,523 Я про все подбаю. 591 00:36:55,723 --> 00:36:56,603 Бекс. 592 00:37:01,163 --> 00:37:02,043 Мені шкода. 593 00:37:31,603 --> 00:37:34,883 ЦИФРОВИЙ ТЕСТ НА ВАГІТНІСТЬ 594 00:37:49,843 --> 00:37:52,643 Ти така передбачувана. 595 00:37:54,003 --> 00:37:55,243 Правда, Міє? 596 00:37:57,123 --> 00:38:02,163 Щоб зрозуміти, як відчайдушно тобі треба бути бажаною, 597 00:38:02,963 --> 00:38:07,763 і в той же час відштовхнути всіх, хто міг тебе бажати. 598 00:38:08,403 --> 00:38:09,803 Ти думала, це секс, 599 00:38:11,163 --> 00:38:12,403 погляд, 600 00:38:13,443 --> 00:38:16,083 дотик 601 00:38:16,083 --> 00:38:17,643 лякали тебе. 602 00:38:18,243 --> 00:38:19,803 Певно, все навпаки. 603 00:38:20,843 --> 00:38:23,923 Може, ти боялася, що не зможеш бути такою, як вони. 604 00:38:25,043 --> 00:38:28,243 Не зможеш торкнутися. Подивитися. 605 00:38:29,643 --> 00:38:31,883 Дати тілу проявитися і сказати... 606 00:38:33,043 --> 00:38:34,323 «Я жива». 607 00:38:35,643 --> 00:38:36,843 «Я теж тут». 608 00:38:55,483 --> 00:38:58,643 Страшно визнавати, що ти хочеш когось, бо... 609 00:39:00,043 --> 00:39:01,723 а раптом тебе не хочуть? 610 00:39:04,163 --> 00:39:07,683 Але в цьому й хоробрість, яку ти собі обіцяв. 611 00:39:08,203 --> 00:39:11,203 Якщо ти не можеш проявитися і торкнутися, 612 00:39:11,883 --> 00:39:14,123 май хоробрість відчути це. 613 00:39:15,283 --> 00:39:16,203 Усе це. 614 00:39:41,803 --> 00:39:43,603 Може, це на краще. 615 00:39:44,363 --> 00:39:45,723 Ти їх усіх побачила. 616 00:39:46,683 --> 00:39:50,963 Цей шалений клубок тіл і гормонів. 617 00:40:05,763 --> 00:40:06,883 Це не я. 618 00:40:07,923 --> 00:40:10,243 У мене все має бути... 619 00:40:11,483 --> 00:40:12,403 інакше. 620 00:40:15,443 --> 00:40:16,643 Зайнято. 621 00:40:29,483 --> 00:40:30,323 Привіт. 622 00:40:30,963 --> 00:40:31,803 Привіт. 623 00:40:34,923 --> 00:40:36,163 Я просто хотіла... 624 00:40:38,883 --> 00:40:40,883 Я шукала, де лягти спати. 625 00:40:42,363 --> 00:40:43,203 Ясно. 626 00:40:46,243 --> 00:40:48,923 Сподіваюся, ти в нормі. Я чула, що сталося. 627 00:40:50,003 --> 00:40:53,203 Я рада, що ти тут не намагаєшся накласти на себе руки. 628 00:41:17,523 --> 00:41:19,483 Не знаю, що буде далі. 629 00:41:51,443 --> 00:41:53,443 Тепер ти маєш мене поцілувати. 630 00:41:56,083 --> 00:41:56,923 Ні. 631 00:41:58,763 --> 00:41:59,803 Ти мене поцілуй. 632 00:43:01,603 --> 00:43:05,323 ЯКЩО ВИ ЧИ ВАШІ ЗНАЙОМІ СТРАЖДАЮТЬ ВІД РОЗЛАДУ ХАРЧУВАННЯ, 633 00:43:05,323 --> 00:43:09,403 ІНФОРМАЦІЯ І РЕСУРСИ ДОСТУПНІ НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 634 00:43:11,523 --> 00:43:14,043 Переклад субтитрів: Дарина Полякова