1
00:00:13,363 --> 00:00:14,643
{\an8}Ого. Так-так.
2
00:00:15,283 --> 00:00:16,203
{\an8}Кровать не моя.
3
00:00:16,723 --> 00:00:18,243
{\an8}Это не моя кровать.
4
00:00:21,363 --> 00:00:22,723
И это не я.
5
00:00:23,683 --> 00:00:24,643
Без всего?
6
00:00:25,563 --> 00:00:26,883
Без всего. И...
7
00:00:28,683 --> 00:00:29,563
Нет.
8
00:00:30,163 --> 00:00:31,843
Ага. Тоже без всего.
9
00:00:33,603 --> 00:00:35,243
С первым сексом тебя, Миа.
10
00:00:36,043 --> 00:00:39,283
СЕКС
11
00:00:39,283 --> 00:00:41,483
Как же, блин, это вышло-то?
12
00:00:42,043 --> 00:00:45,923
ВСЁ И ПРЯМО СЕЙЧАС
13
00:00:46,683 --> 00:00:49,723
Почему все так помешаны на сексе?
14
00:00:50,803 --> 00:00:52,083
Ни фига себе!
15
00:00:52,083 --> 00:00:54,923
Погоди, Уилл.
Я покажу тебе «Налоговика».
16
00:00:54,923 --> 00:00:59,243
А главное, почему всё,
что связано с сексом, мне так чуждо?
17
00:01:01,443 --> 00:01:02,323
Что?
18
00:01:02,323 --> 00:01:04,083
Мне надо бы хотеть секса.
19
00:01:04,083 --> 00:01:07,043
Но как подумаю о том, что я буду голая,
20
00:01:07,043 --> 00:01:09,723
меня будут трогать,
на меня будут смотреть,
21
00:01:10,363 --> 00:01:11,803
так и тянет блевануть.
22
00:01:14,203 --> 00:01:16,363
Почти так же, как от этих чертей —
23
00:01:16,363 --> 00:01:18,803
моих друзей,
которые так долго мне врали.
24
00:01:20,443 --> 00:01:22,763
- Ну, какие планы?
- Что?
25
00:01:22,763 --> 00:01:25,723
На потом. У нас будет свободное время.
26
00:01:25,723 --> 00:01:27,443
Где список?
27
00:01:27,443 --> 00:01:29,363
Что там Миа осталось сделать?
28
00:01:29,363 --> 00:01:30,603
НАСРАТЕЛЬНЫЙ СПИСОК
29
00:01:30,603 --> 00:01:31,563
Ой, наркотики.
30
00:01:31,563 --> 00:01:34,163
Секс! Миа!
31
00:01:34,763 --> 00:01:35,883
Тебе понравится.
32
00:01:35,883 --> 00:01:38,963
Чёрт. Засмейся так,
будто переспала с сотней женщин.
33
00:01:42,283 --> 00:01:44,603
Может, вот это? Нарушить закон?
34
00:01:44,603 --> 00:01:48,683
- Да! Пальцы веером, нах. Отлично.
- Бекс вряд ли согласится.
35
00:01:49,883 --> 00:01:51,243
В колледж не примут.
36
00:01:51,243 --> 00:01:52,283
Я за.
37
00:01:52,843 --> 00:01:53,923
Секс проехали.
38
00:01:53,923 --> 00:01:55,443
Может, ключи стырим?
39
00:01:56,003 --> 00:01:57,083
Чьи ключи?
40
00:01:57,083 --> 00:01:58,403
Ее мама — риелтор.
41
00:01:58,403 --> 00:02:00,723
Она шикарную хату клиентам показывает.
42
00:02:02,683 --> 00:02:05,403
- Ну как?
- Да, можно попробовать.
43
00:02:05,403 --> 00:02:06,643
Классно, Бекс!
44
00:02:06,643 --> 00:02:09,883
Отлично. У меня еще есть дела,
45
00:02:09,883 --> 00:02:11,603
но я точно приду.
46
00:02:11,603 --> 00:02:13,323
Как ты везде успеваешь?
47
00:02:13,323 --> 00:02:14,963
Хорошо...
48
00:02:15,923 --> 00:02:19,003
Элисон, добро пожаловать
на операцию «Недвижимость».
49
00:02:20,083 --> 00:02:21,363
Сбор в полдень.
50
00:02:21,363 --> 00:02:23,043
Уже начало третьего.
51
00:02:23,043 --> 00:02:25,643
Сбор... Позже!
52
00:02:32,163 --> 00:02:33,283
Кира Найтли.
53
00:02:33,283 --> 00:02:34,483
Рассказывай.
54
00:02:34,483 --> 00:02:37,483
- О чём?
- О том, почему ты такая смурная.
55
00:02:37,483 --> 00:02:39,323
Ты молчишь всю неделю.
56
00:02:39,323 --> 00:02:41,643
Давай, расскажи обо всём маме Уиллу.
57
00:02:44,363 --> 00:02:46,283
Бекка и Камерон.
58
00:02:46,283 --> 00:02:47,403
В Рединге.
59
00:02:49,683 --> 00:02:50,883
Откуда ты...
60
00:02:50,883 --> 00:02:52,923
- Уилл!
- Откуда ты знаешь-то?
61
00:02:52,923 --> 00:02:55,403
Из ее телефона. Увидела его сообщение.
62
00:02:55,403 --> 00:02:56,323
Уилл!
63
00:02:56,843 --> 00:02:59,523
- Нет, я поклялся хранить эту тайну.
- Уильям!
64
00:03:01,403 --> 00:03:03,483
Ладно, сдаюсь.
65
00:03:04,203 --> 00:03:06,603
- Они там всю ночь трахались.
- Нет.
66
00:03:06,603 --> 00:03:11,003
Ага. Трахались так,
что только пух и перья летели.
67
00:03:11,003 --> 00:03:13,643
В перерывах я им
энергетик и чипсы приносил.
68
00:03:13,643 --> 00:03:15,363
Как сексуальный дворецкий.
69
00:03:16,923 --> 00:03:18,283
Так ты тоже там был?
70
00:03:18,283 --> 00:03:21,923
Ага. С тех пор
они и трахаются, как кролики.
71
00:03:23,403 --> 00:03:25,083
Значит, не только в Рединге.
72
00:03:25,083 --> 00:03:26,963
Эй! Мы тут.
73
00:03:29,803 --> 00:03:33,123
{\an8}Меня так прет, что я сейчас
эти ворота снесу к херам.
74
00:03:33,123 --> 00:03:34,043
{\an8}НАРУШИТЬ ЗАКОН
75
00:03:34,043 --> 00:03:36,003
{\an8}Ни хрена себе.
76
00:03:36,003 --> 00:03:36,923
{\an8}Да уж.
77
00:03:37,723 --> 00:03:38,883
Идем, Бекс.
78
00:03:44,363 --> 00:03:47,843
Почему все врут о сексе
и считают, что это нормально?
79
00:03:48,603 --> 00:03:52,643
Кам и Бекка врали, что у них не было.
Уилл врал, что у него было.
80
00:03:53,203 --> 00:03:54,403
А я?
81
00:03:55,043 --> 00:03:58,363
А я честная фригидная девственница.
82
00:04:00,563 --> 00:04:01,443
Да ладно.
83
00:04:02,803 --> 00:04:04,083
Охренеть — не встать.
84
00:04:05,443 --> 00:04:06,283
Нет.
85
00:04:06,843 --> 00:04:08,123
Охереть.
86
00:04:09,003 --> 00:04:09,843
Что?
87
00:04:17,923 --> 00:04:19,843
- Там бассейн.
- Что?
88
00:04:19,843 --> 00:04:20,803
Идем, Карли.
89
00:04:20,803 --> 00:04:21,843
Боже ты мой.
90
00:04:21,843 --> 00:04:23,843
Просто обалденно.
91
00:04:25,323 --> 00:04:26,683
Вижу спальню.
92
00:04:28,443 --> 00:04:29,523
Ух ты.
93
00:04:31,003 --> 00:04:32,723
Зай, а что это там?
94
00:04:32,723 --> 00:04:34,443
- Это рояль.
- Нет!
95
00:04:34,443 --> 00:04:36,483
- Нет, это рояль...
- Дорого-богато.
96
00:04:36,483 --> 00:04:38,923
Бекс, ты снова прожгла.
97
00:04:38,923 --> 00:04:40,843
- Просто богиня.
- Ух ты.
98
00:04:40,843 --> 00:04:44,283
- Чувствую себя топ-менеджером...
- А я — элитной шлюхой.
99
00:04:44,283 --> 00:04:45,763
Только осторожнее.
100
00:04:45,763 --> 00:04:47,923
Это похоже на гигантскую елду.
101
00:04:47,923 --> 00:04:50,283
Тут надо бы устроить «Двойной бухыч».
102
00:04:50,283 --> 00:04:51,323
Точно.
103
00:04:51,323 --> 00:04:52,443
Двойной что?
104
00:04:52,443 --> 00:04:54,603
«Двойной бухыч». Игра с бухлом.
105
00:04:54,603 --> 00:04:56,363
Делимся на команды по двое,
106
00:04:56,363 --> 00:04:58,883
и каждой дается час,
чтобы выпить бутылку.
107
00:04:58,883 --> 00:05:02,643
Так... Бекка и Камерон.
108
00:05:02,643 --> 00:05:05,843
Отличная идея.
Она меня только так перепьет.
109
00:05:05,843 --> 00:05:07,723
Миа и...
110
00:05:07,723 --> 00:05:09,883
С Миа, конечно же, я.
111
00:05:09,883 --> 00:05:11,403
Что? Почему?
112
00:05:11,403 --> 00:05:14,163
Я вообще не пьянею,
а тебя сразу развозит.
113
00:05:14,163 --> 00:05:15,163
Не развозит.
114
00:05:15,723 --> 00:05:19,003
Ну а я, значит, с тобой.
115
00:05:19,003 --> 00:05:20,723
Моя элитная шлюха!
116
00:05:21,363 --> 00:05:23,763
Так, повторяем за мной
117
00:05:23,763 --> 00:05:25,923
клятву «Двойного бухыча».
118
00:05:27,443 --> 00:05:30,403
Торжественно клянусь...
119
00:05:30,403 --> 00:05:34,083
...что буду пить до дна...
120
00:05:34,083 --> 00:05:39,123
...а то, что не допьет мой партнер...
121
00:05:39,123 --> 00:05:42,803
...я, сука, допью за него!
122
00:05:42,803 --> 00:05:46,403
За «Двойной бухыч»!
123
00:05:50,843 --> 00:05:54,083
Гребаный секс. Гребаные друзья.
Гребаный режим питания.
124
00:06:05,843 --> 00:06:07,083
Ну что, курочка моя?
125
00:06:09,123 --> 00:06:10,163
Ты всё думаешь.
126
00:06:10,723 --> 00:06:11,643
О чём?
127
00:06:12,163 --> 00:06:13,203
Ни о чём.
128
00:06:15,163 --> 00:06:16,203
Ни о чём таком.
129
00:06:17,323 --> 00:06:19,323
Да ладно. Расскажи мне.
130
00:06:20,003 --> 00:06:22,803
Я ни разу не пробовала,
но вдруг я умею слушать.
131
00:06:25,483 --> 00:06:26,883
Бекка и Камерон.
132
00:06:27,923 --> 00:06:29,003
Они...
133
00:06:31,083 --> 00:06:32,043
...трахнулись.
134
00:06:32,803 --> 00:06:33,643
И?
135
00:06:34,363 --> 00:06:35,363
И?
136
00:06:35,363 --> 00:06:38,843
И что? Обычное дело, что такого-то?
137
00:06:39,843 --> 00:06:42,003
Все в этом возрасте трахаться хотят.
138
00:06:42,003 --> 00:06:44,043
Феромонами за километр несет.
139
00:06:44,043 --> 00:06:46,243
Не могу понять, зачем они врали.
140
00:06:46,243 --> 00:06:49,883
Они считают меня ханжой,
которая даже говорить не может о...
141
00:06:51,523 --> 00:06:52,363
Ну, ты поняла.
142
00:06:52,363 --> 00:06:53,643
О сексе?
143
00:06:57,003 --> 00:06:58,323
Я всё поняла.
144
00:06:59,443 --> 00:07:00,883
Ты боишься секса.
145
00:07:01,523 --> 00:07:04,043
- Не боюсь я.
- Боишься.
146
00:07:04,043 --> 00:07:06,203
- Дело не в их вранье.
- Нет, в нём.
147
00:07:06,203 --> 00:07:08,683
Ты просто злишься,
что они уже трахаются,
148
00:07:08,683 --> 00:07:10,803
а тебе всё страшно за свою норку.
149
00:07:10,803 --> 00:07:12,203
Это неправда.
150
00:07:12,203 --> 00:07:13,163
Эй.
151
00:07:14,163 --> 00:07:17,043
Ничего постыдного в этом страхе нет.
152
00:07:17,043 --> 00:07:18,323
Пока секса нет,
153
00:07:18,843 --> 00:07:20,883
чего только о нём не думаешь.
154
00:07:21,643 --> 00:07:22,723
А потом он как...
155
00:07:24,323 --> 00:07:25,363
И не опишешь.
156
00:07:32,203 --> 00:07:33,403
Неужели это правда?
157
00:07:33,963 --> 00:07:36,963
Я думала, что боюсь
своего участия в сексе,
158
00:07:36,963 --> 00:07:38,643
а не самого секса.
159
00:07:40,723 --> 00:07:45,283
А вдруг я просто не способна
хотеть кого-то?
160
00:07:49,323 --> 00:07:51,683
Трудно поверить,
что его из зерна делают.
161
00:07:52,883 --> 00:07:53,803
Да.
162
00:07:59,963 --> 00:08:01,443
В нём нет этого...
163
00:08:06,043 --> 00:08:07,123
Как его?
164
00:08:07,683 --> 00:08:09,083
- Осадка.
- Точно.
165
00:08:18,763 --> 00:08:21,963
Мой глазик видит...
166
00:08:23,243 --> 00:08:25,483
Ну, Бекс, я же стараюсь.
167
00:08:26,083 --> 00:08:27,563
И ты поднапрягись.
168
00:08:27,563 --> 00:08:31,843
То есть я тебе восемь месяцев давала,
тратила на тебя свое время
169
00:08:31,843 --> 00:08:34,243
и всё еще тебе что-то должна?
170
00:08:35,283 --> 00:08:36,563
Нет, тела мне хватит.
171
00:08:39,043 --> 00:08:41,283
Ну и немного времени, если можно.
172
00:08:41,283 --> 00:08:44,083
Ну да, много-то времени тебе не нужно.
173
00:08:44,083 --> 00:08:45,403
Ой!
174
00:08:47,723 --> 00:08:49,803
Вот чёрт!
175
00:08:51,243 --> 00:08:53,643
Ах вот ты как?
176
00:08:54,243 --> 00:08:56,443
- Давай, продолжай.
- Нет, я не могу.
177
00:08:56,443 --> 00:08:58,883
Я девушек не бью. Они слишком милые.
178
00:09:00,083 --> 00:09:00,963
Ага.
179
00:09:03,283 --> 00:09:04,563
«Покрась черным» —
180
00:09:05,763 --> 00:09:06,683
так себе песня.
181
00:09:06,683 --> 00:09:07,843
Ой, иди в жопу.
182
00:09:08,963 --> 00:09:10,123
«Крепкий орешек» —
183
00:09:10,883 --> 00:09:12,003
скучный фильм.
184
00:09:12,003 --> 00:09:13,603
Ничего не выйдет.
185
00:09:14,283 --> 00:09:18,163
Группа «Хоул» была лучше «Нирваны»!
186
00:09:18,163 --> 00:09:20,763
Дерись, сука!
187
00:09:42,723 --> 00:09:43,683
Попал!
188
00:09:43,683 --> 00:09:45,443
Ага, конечно.
189
00:09:45,443 --> 00:09:47,203
Тут нельзя промахнуться.
190
00:09:47,203 --> 00:09:50,483
Нам бы надо поднажать.
191
00:09:51,723 --> 00:09:53,003
Я вообще-то не пью.
192
00:09:58,123 --> 00:09:59,923
Неплохо бы нам еще подучиться.
193
00:10:01,283 --> 00:10:03,403
Погоди. А почему ты не пьешь?
194
00:10:04,883 --> 00:10:06,723
Хочу быть не такой, как все.
195
00:10:07,563 --> 00:10:10,443
- Врешь.
- Хорошо, а почему ты пьешь?
196
00:10:10,443 --> 00:10:12,723
Социальная смазка. Облегчает общение.
197
00:10:12,723 --> 00:10:14,363
С ней всё вкуснее.
198
00:10:14,363 --> 00:10:17,443
Все шутки смешные.
Или хотя бы кажутся смешными.
199
00:10:17,443 --> 00:10:22,163
Все красивее, и ты тоже.
И можно мутить с кем угодно.
200
00:10:22,163 --> 00:10:24,003
Так ты и трахнулся с Гаретом?
201
00:10:24,523 --> 00:10:27,523
Там я без этого обошелся.
Чисто на харизме.
202
00:10:27,523 --> 00:10:30,483
Только я, без примесей.
203
00:10:32,363 --> 00:10:35,683
Жаль, что я не могу поделиться
с тобой своей мудростью.
204
00:10:35,683 --> 00:10:36,603
Поясни.
205
00:10:36,603 --> 00:10:39,843
Ну, остальные тебе не скажут, но...
206
00:10:41,003 --> 00:10:43,483
Я в нашей компании вроде как кукловод.
207
00:10:43,483 --> 00:10:45,323
Кукловод?
208
00:10:45,923 --> 00:10:47,923
Я всё обо всех знаю.
209
00:10:48,803 --> 00:10:50,243
А обо мне ты что знаешь?
210
00:10:50,243 --> 00:10:52,643
А ты загадка.
211
00:10:54,283 --> 00:10:55,163
Разве что...
212
00:10:55,763 --> 00:10:56,723
Разве что?
213
00:10:57,363 --> 00:10:59,123
Да нет, не могу.
214
00:11:01,443 --> 00:11:03,723
- Ну и ладно.
- Ты кое-кому нравишься.
215
00:11:03,723 --> 00:11:04,643
Что?
216
00:11:04,643 --> 00:11:05,683
Кому?
217
00:11:06,963 --> 00:11:08,523
Миа, Миа, Миа.
218
00:11:08,523 --> 00:11:11,563
Гормоны бьют ключом, а секса боится.
219
00:11:12,203 --> 00:11:13,083
Иди ты.
220
00:11:13,883 --> 00:11:14,723
И...
221
00:11:16,883 --> 00:11:21,243
И бесится. Говорят,
от этого помогает хороший перепихон.
222
00:11:22,043 --> 00:11:24,043
Как? С кем?
223
00:11:24,043 --> 00:11:26,603
Очереди из желающих что-то не видно.
224
00:11:27,683 --> 00:11:31,843
Попадешь в мир секса — узнаешь,
225
00:11:31,843 --> 00:11:35,363
что женщины могут получить
его где угодно. Без напряга.
226
00:11:36,883 --> 00:11:37,803
Правда?
227
00:11:37,803 --> 00:11:41,803
Надо только знать, где искать
и как дать понять, чего ты хочешь.
228
00:11:42,643 --> 00:11:45,843
Отлично. Я ни того ни другого не знаю.
229
00:11:45,843 --> 00:11:48,843
Я и флиртовать-то так и не научилась.
230
00:11:49,723 --> 00:11:50,763
Да и не училась...
231
00:11:52,363 --> 00:11:53,803
Вот в чём твой секрет?
232
00:11:57,683 --> 00:11:58,963
А, ну да.
233
00:12:00,203 --> 00:12:03,763
Но у тебя есть свои козыри,
надо просто с них зайти.
234
00:12:04,963 --> 00:12:10,363
У тебя вайб дерганого,
худющего, андрогинного рокера.
235
00:12:10,963 --> 00:12:12,123
Ты нервный Джаггер.
236
00:12:13,043 --> 00:12:15,883
Ага, то есть мне самое место в 70-х.
237
00:12:15,883 --> 00:12:17,403
Тебе самое место здесь.
238
00:12:33,043 --> 00:12:35,723
Вот так и надо флиртовать.
239
00:12:54,043 --> 00:12:57,043
Не, смотри. Я просто говорю,
какая жалость,
240
00:12:57,043 --> 00:13:01,803
что в музыке ты разбираешься
куда хуже, чем в... интерсекциональности.
241
00:13:02,843 --> 00:13:04,443
Я хоть произнести это могу.
242
00:13:05,043 --> 00:13:05,883
Ладно.
243
00:13:10,323 --> 00:13:14,163
Ты посмотри на нас.
Влезли в дом и нажираемся.
244
00:13:14,883 --> 00:13:17,803
Тебя в такой ситуации
трудно было представить.
245
00:13:17,803 --> 00:13:21,243
- Это как?
- Ну, ты же не такая.
246
00:13:22,003 --> 00:13:25,243
Мы с тобой тусили,
только когда в школе повторение было.
247
00:13:26,203 --> 00:13:28,163
Ах вот как ты обо мне думаешь?
248
00:13:28,683 --> 00:13:31,083
Одноклассница, которую легко трахнуть?
249
00:13:31,083 --> 00:13:32,083
Нет.
250
00:13:33,403 --> 00:13:36,203
Я имею в виду,
что каждый живет так, как привык.
251
00:13:36,203 --> 00:13:37,523
У нас с тобой баланс.
252
00:13:38,283 --> 00:13:41,603
Ты мне нужна,
потому что ты умная и рассудительная.
253
00:13:41,603 --> 00:13:44,323
А тебе со мной весело.
254
00:13:45,203 --> 00:13:48,763
Ну да, конечно, что веселого
в старой занудной Бекке?
255
00:13:49,763 --> 00:13:52,883
Да не передергивай ты. Ты веселая.
256
00:13:52,883 --> 00:13:56,323
- Просто по-другому.
- Да ладно, без разницы.
257
00:13:57,123 --> 00:13:58,363
Как же я забыла-то...
258
00:13:59,043 --> 00:14:00,083
О чём забыла?
259
00:14:00,083 --> 00:14:01,003
Бекка?
260
00:14:01,723 --> 00:14:03,683
Как ты, блин, меня подавляешь.
261
00:14:13,403 --> 00:14:15,803
Так, ну сейчас попаду. Это точно.
262
00:14:19,003 --> 00:14:19,843
Я уже выиграл?
263
00:14:23,523 --> 00:14:24,883
Скажи, кому я нравлюсь.
264
00:14:27,923 --> 00:14:30,003
Кукловод свои тайны не раскрывает.
265
00:14:31,123 --> 00:14:32,683
Ты должен мне сказать.
266
00:14:32,683 --> 00:14:34,923
- А вдруг это взаимно?
- Да?
267
00:14:35,723 --> 00:14:36,563
Не знаю.
268
00:14:36,563 --> 00:14:39,283
Но есть кто-то,
кому ты хотела бы нравиться?
269
00:14:40,083 --> 00:14:41,163
Может быть.
270
00:14:41,163 --> 00:14:43,643
Сучка. Кто тебе нравится?
271
00:14:43,643 --> 00:14:45,243
Кому я нравлюсь?
272
00:14:49,363 --> 00:14:51,643
«Двойной бухыч» окончен.
273
00:14:51,643 --> 00:14:54,203
Эй! Все в гостиную.
274
00:14:56,003 --> 00:14:58,483
Вот мое доказательство!
275
00:14:59,923 --> 00:15:03,083
Ну что, понравилось?
276
00:15:03,803 --> 00:15:05,643
Нормально. Правда, скучновато.
277
00:15:06,203 --> 00:15:08,123
Что-нибудь интересное было?
278
00:15:09,643 --> 00:15:11,243
У Миа так много секретов.
279
00:15:15,843 --> 00:15:18,043
- А что теперь?
- Повеселимся?
280
00:15:18,043 --> 00:15:20,523
Да. Всё только начинается.
281
00:15:21,283 --> 00:15:23,243
Нам надо познакомиться поближе.
282
00:15:23,243 --> 00:15:25,363
Да я вас с девяти лет знаю.
283
00:15:25,363 --> 00:15:28,643
Да, но Карли... Кто тут знает Карли?
284
00:15:28,643 --> 00:15:31,523
- Сблизимся.
- Я хочу узнать Карли поближе.
285
00:15:33,003 --> 00:15:34,563
Сближение — это хорошо.
286
00:15:34,563 --> 00:15:35,483
Придумал.
287
00:15:36,003 --> 00:15:37,363
«Я никогда»!
288
00:15:37,883 --> 00:15:39,163
Да, блин!
289
00:15:39,163 --> 00:15:40,763
- Играю.
- Ладно.
290
00:15:41,363 --> 00:15:43,923
Давайте. Карты на стол.
291
00:15:46,243 --> 00:15:47,283
Да.
292
00:15:49,763 --> 00:15:50,803
Да, давайте.
293
00:15:50,803 --> 00:15:51,723
Нет!
294
00:15:51,723 --> 00:15:54,283
Я никогда не обсиралась на людях.
295
00:15:55,603 --> 00:15:56,843
Какая гадость!
296
00:15:57,363 --> 00:15:59,283
- Да ладно?
- Тебе не стыдно?
297
00:15:59,283 --> 00:16:01,163
- Это же позорище!
- Заткнись!
298
00:16:01,163 --> 00:16:04,603
Так... Я никогда не называл
партнера в постели чужим именем.
299
00:16:04,603 --> 00:16:05,603
Фу, нет.
300
00:16:06,363 --> 00:16:10,123
Ладно. Всех мажоров зовут
Генри или Джеймс, без вариантов.
301
00:16:10,123 --> 00:16:12,363
Класс. Миа, ты следующая.
302
00:16:12,923 --> 00:16:13,843
Ладно.
303
00:16:14,523 --> 00:16:18,283
Я никогда не занималась
сексом в палатке.
304
00:16:28,843 --> 00:16:33,043
Ладно. Я никогда не получал засос.
305
00:16:33,043 --> 00:16:34,083
Ну да.
306
00:16:35,963 --> 00:16:38,883
- Извини, давай-ка пей.
- Что?
307
00:16:38,883 --> 00:16:42,083
В девятом классе
я оставил тебе платонический засос.
308
00:16:42,083 --> 00:16:45,243
- Не заставляй меня больше пить.
- Тогда штраф.
309
00:16:45,843 --> 00:16:47,483
Ты должна
310
00:16:48,843 --> 00:16:51,683
поцеловать кого-нибудь в этой комнате.
311
00:16:51,683 --> 00:16:55,163
В губы. И это должен быть
страстный поцелуй.
312
00:16:55,163 --> 00:16:56,883
Не чмок.
313
00:16:56,883 --> 00:16:59,003
А взасос, до миндалин.
314
00:17:00,123 --> 00:17:01,043
Твою мать.
315
00:17:02,123 --> 00:17:03,003
Давай.
316
00:17:06,203 --> 00:17:10,043
Я Бекку уже целовала, но сейчас
мне больше хочется ей вломить.
317
00:17:11,003 --> 00:17:13,923
Элисон будет стыдно об этом вспоминать.
318
00:17:15,443 --> 00:17:17,083
С Уиллом было бы ржачно,
319
00:17:17,083 --> 00:17:20,883
но мне не хочется вылизывать
миндалины этому наглому вруну.
320
00:17:22,523 --> 00:17:23,363
Карли.
321
00:17:24,683 --> 00:17:25,563
Карли.
322
00:17:26,683 --> 00:17:29,763
Интересно, каково это —
слиться с ней губами.
323
00:17:29,763 --> 00:17:30,763
Коснуться ее.
324
00:17:31,443 --> 00:17:32,923
Утонуть в ее магии.
325
00:17:47,163 --> 00:17:48,523
Это другое.
326
00:17:49,403 --> 00:17:51,243
Ого. Да, это
327
00:17:52,323 --> 00:17:53,243
ничего себе.
328
00:17:53,763 --> 00:17:55,683
Мягко говоря.
329
00:18:00,643 --> 00:18:04,043
Ни хера себе, Миа.
Кто тебя этому научил?
330
00:18:04,803 --> 00:18:05,803
Просто талант.
331
00:18:05,803 --> 00:18:08,523
Мать твою. Я поцеловала взасос брата.
332
00:18:08,523 --> 00:18:10,123
Ты вазелином мажешься?
333
00:18:10,123 --> 00:18:11,323
«Глосье Ориджинал».
334
00:18:12,643 --> 00:18:14,163
Всё хорошо, Бекс?
335
00:18:14,163 --> 00:18:15,323
Да, хорошо.
336
00:18:16,123 --> 00:18:16,963
Я в туалет.
337
00:18:18,483 --> 00:18:20,683
А мне бы еще выпить.
338
00:18:20,683 --> 00:18:22,523
Миа, сходишь со мной?
339
00:18:22,523 --> 00:18:23,443
Зачем?
340
00:18:23,443 --> 00:18:27,683
Помнишь, ты хотела научить меня
коктейль смешивать? «Кира Найтли»?
341
00:18:28,603 --> 00:18:29,483
А, точно.
342
00:18:35,843 --> 00:18:38,843
Ты что? Я же тебе
на блюдечке ее язык преподнес.
343
00:18:38,843 --> 00:18:42,123
- Я не хотела целовать ее в игре.
- А Камерона хотела?
344
00:18:42,123 --> 00:18:43,443
Да не парься.
345
00:18:43,443 --> 00:18:45,963
Это фигня. Я слегка издеваюсь над ними.
346
00:18:45,963 --> 00:18:48,923
Нечего над ними издеваться.
Я тебе не разрешал.
347
00:18:48,923 --> 00:18:52,843
Я здесь Крис Дженнер. И потом,
какое тебе вообще до них дело?
348
00:18:53,603 --> 00:18:54,963
Просто врунов ненавижу.
349
00:19:01,603 --> 00:19:04,923
Господа, а не перейти ли нам
на новый уровень?
350
00:19:04,923 --> 00:19:06,683
Наверх, что ли, пойти?
351
00:19:07,683 --> 00:19:08,763
Гостей позвать.
352
00:19:08,763 --> 00:19:11,963
Мы тут вшестером сидим
и пьем на свои деньги.
353
00:19:11,963 --> 00:19:14,763
Это не нарушение закона.
Это ерунда какая-то.
354
00:19:16,203 --> 00:19:17,123
Насрать.
355
00:19:18,563 --> 00:19:19,443
Да?
356
00:19:20,483 --> 00:19:22,603
Может, не стоит испытывать удачу?
357
00:19:23,803 --> 00:19:25,283
А зачем тогда она нужна?
358
00:19:28,723 --> 00:19:32,763
ХАЛЯВНАЯ ВЕЧЕРИНКА
359
00:19:37,243 --> 00:19:39,523
Эй, чем заняты?
360
00:20:14,363 --> 00:20:15,243
Господа.
361
00:20:15,243 --> 00:20:17,323
Миа! Привет.
362
00:20:20,643 --> 00:20:21,683
Бекка Ллойд.
363
00:20:21,683 --> 00:20:25,443
Не думал, что ты способна
устраивать вечеринки. И веселиться.
364
00:20:25,443 --> 00:20:26,923
Кретины несчастные.
365
00:20:35,643 --> 00:20:37,923
Ты выглядишь как-то иначе.
366
00:20:40,443 --> 00:20:41,803
Тебе нравится?
367
00:20:43,603 --> 00:20:44,523
Конечно.
368
00:20:52,803 --> 00:20:55,683
За операцию «Недвижимость»!
369
00:21:41,003 --> 00:21:42,523
Возможно, я уже готова.
370
00:21:44,083 --> 00:21:45,123
К прикосновению.
371
00:21:47,123 --> 00:21:48,683
И к тому, что будет потом.
372
00:21:52,123 --> 00:21:54,123
Интересно, что я буду чувствовать.
373
00:21:56,883 --> 00:21:58,443
Как поведет себя мое тело.
374
00:22:03,843 --> 00:22:08,243
Я думаю об этом, и как будто
просыпаюсь ночью с пересохшим горлом.
375
00:22:13,963 --> 00:22:16,283
Но вынесет ли она прикосновение к тебе?
376
00:22:25,443 --> 00:22:26,563
Что, натанцевалась?
377
00:22:28,123 --> 00:22:29,003
Да.
378
00:22:34,043 --> 00:22:35,083
Всё хорошо?
379
00:22:36,483 --> 00:22:37,803
Да, всё в порядке.
380
00:22:37,803 --> 00:22:38,763
А что?
381
00:22:38,763 --> 00:22:41,203
Всё это, наверное, перебор для тебя.
382
00:22:42,243 --> 00:22:44,603
Вот оно. Жалость.
383
00:22:45,683 --> 00:22:48,083
Да нет. Я просто слегка устала.
384
00:22:48,083 --> 00:22:49,403
Может, посидишь?
385
00:22:49,923 --> 00:22:51,763
Или прогуляемся?
386
00:22:52,363 --> 00:22:55,443
Я вообще-то не тусовщица.
387
00:22:56,363 --> 00:22:58,483
Может, ты хотела бы пообщаться?
388
00:23:00,603 --> 00:23:01,483
Да нет.
389
00:23:02,363 --> 00:23:04,123
Ты иди, танцуй.
390
00:23:05,043 --> 00:23:06,163
Ты хорошо танцуешь.
391
00:23:07,363 --> 00:23:09,723
Ладно. Может, как-нибудь потом?
392
00:24:32,163 --> 00:24:33,523
О, подруга.
393
00:24:33,523 --> 00:24:34,603
Что, застеснялся?
394
00:24:35,643 --> 00:24:37,003
А что так?
395
00:24:37,003 --> 00:24:37,923
Слушай...
396
00:24:38,523 --> 00:24:39,563
- Миа...
- Миа.
397
00:24:40,683 --> 00:24:42,643
Прекрати. Я серьезно.
398
00:24:42,643 --> 00:24:43,723
Ой, да ладно.
399
00:24:45,203 --> 00:24:48,363
- Дай пройти.
- Это нечестно по отношению к ним.
400
00:24:48,363 --> 00:24:49,963
Это вообще бессмысленно.
401
00:24:49,963 --> 00:24:51,723
- Просто подлянка.
- Спасибо.
402
00:24:51,723 --> 00:24:52,643
Миа!
403
00:24:53,323 --> 00:24:55,163
- Миа, послушай.
- Пройти дай.
404
00:24:55,163 --> 00:24:57,323
Миа, да перестань ты.
405
00:24:57,323 --> 00:25:00,083
Я же тебя знаю, ты не то делаешь.
406
00:25:00,683 --> 00:25:01,883
Тебе нравится Карли.
407
00:25:03,603 --> 00:25:04,963
Блин, да какая разница?
408
00:25:05,883 --> 00:25:09,403
Почему я не могу как вы?
С кем хочу и когда хочу?
409
00:25:09,403 --> 00:25:13,003
Нельзя же так беситься
из-за какого-то глупого секрета.
410
00:25:13,003 --> 00:25:15,083
Поверь мне, это полная хрень.
411
00:25:15,083 --> 00:25:17,243
Тебе потом будет стыдно.
412
00:25:17,243 --> 00:25:18,923
- Лучше прекрати...
- Стыдно?
413
00:25:19,603 --> 00:25:21,723
Он хотя бы знает, как меня зовут.
414
00:25:23,363 --> 00:25:24,723
Это ты к чему?
415
00:25:26,163 --> 00:25:27,523
Я пообщалась с Гаретом.
416
00:25:29,043 --> 00:25:31,043
Или надо говорить «Сырного парня»?
417
00:25:31,763 --> 00:25:34,483
Он даже не знает, кто ты, Уилл.
418
00:25:36,323 --> 00:25:37,483
Попробую угадать.
419
00:25:38,163 --> 00:25:41,963
Он тебе нравится.
А ему на тебя просто насрать.
420
00:25:41,963 --> 00:25:43,403
Тебе очень обидно,
421
00:25:43,403 --> 00:25:47,243
поэтому ты втираешь всем
о том, какая у вас охеренная любовь.
422
00:25:50,523 --> 00:25:52,243
Ну как, не стыдно?
423
00:25:57,243 --> 00:26:02,603
Ну что? Поздравим чувака,
который обдурил анорексичную уродину?
424
00:26:02,603 --> 00:26:04,443
Вот вы небось уржались,
425
00:26:04,443 --> 00:26:06,763
когда я, как дура, приперлась к тебе?
426
00:26:06,763 --> 00:26:09,363
- Я ничего такого не хотел.
- В чём дело?
427
00:26:09,363 --> 00:26:11,603
Слушай, ты-то хоть не беси меня.
428
00:26:11,603 --> 00:26:13,683
Сначала ты украл у меня год жизни,
429
00:26:13,683 --> 00:26:15,763
а теперь еще и лучшую подругу?
430
00:26:15,763 --> 00:26:18,923
- Я не понимаю, о чём ты.
- Дураком не прикидывайся.
431
00:26:18,923 --> 00:26:21,683
- Хотя чего тебе прикидываться.
- Миа, хватит.
432
00:26:21,683 --> 00:26:26,763
Не смей говорить со мной свысока,
ты такой же жалкий девственник.
433
00:26:27,283 --> 00:26:28,483
Жалкий, Уилл.
434
00:26:28,483 --> 00:26:29,603
Ни хера себе.
435
00:26:34,203 --> 00:26:35,843
А ну-ка, выйдем.
436
00:26:42,563 --> 00:26:44,883
- Ты что, охренела?
- Я?
437
00:26:44,883 --> 00:26:47,083
Да, ты. За что ты его так?
438
00:26:47,083 --> 00:26:49,203
Пусть бы дальше врал, тебе-то что?
439
00:26:50,443 --> 00:26:51,563
Так ты знала?
440
00:26:52,603 --> 00:26:53,803
Конечно знала!
441
00:26:54,363 --> 00:26:58,123
Уилл однажды всё лето убеждал нас,
что он сиамский принц.
442
00:26:58,123 --> 00:27:01,843
- Что же ты мне не сказала?
- Должны же у него быть секреты.
443
00:27:01,843 --> 00:27:03,083
Да ты что?
444
00:27:03,923 --> 00:27:06,403
С каких пор у нас
секреты друг от друга?
445
00:27:07,363 --> 00:27:08,203
Нет-нет-нет.
446
00:27:08,723 --> 00:27:11,043
Ты почему не сказала мне о вас с Камом?
447
00:27:11,963 --> 00:27:13,003
О боже.
448
00:27:15,683 --> 00:27:17,643
Так вот почему ты его поцеловала.
449
00:27:19,323 --> 00:27:20,723
Могла у меня спросить.
450
00:27:20,723 --> 00:27:22,443
Не обязана я спрашивать.
451
00:27:22,443 --> 00:27:25,683
Почему ты вечно
требуешь от меня так много?
452
00:27:25,683 --> 00:27:28,123
Ну, с Кама-то что возьмешь...
453
00:27:28,123 --> 00:27:32,363
А тебе я верила, думала, что уж
ты-то всегда мне скажешь всё как есть.
454
00:27:32,363 --> 00:27:35,283
А ты, оказывается,
врала мне всё это время.
455
00:27:35,283 --> 00:27:36,843
А почему, как ты думаешь?
456
00:27:42,403 --> 00:27:48,443
Ты хоть представляешь,
как тяжело с тобой дружить?
457
00:27:49,043 --> 00:27:51,363
У нас с Камом
всё началось не в Рединге.
458
00:27:51,363 --> 00:27:55,403
Всё началось, когда я подтягивала
его по математике. Он остался
459
00:27:55,403 --> 00:27:58,403
на второй год,
потому что думал только о тебе.
460
00:27:58,403 --> 00:27:59,483
Хорош.
461
00:28:00,003 --> 00:28:01,203
Мы были в ужасе.
462
00:28:02,283 --> 00:28:03,643
Всё это время.
463
00:28:03,643 --> 00:28:07,363
Знаешь что, это ваши проблемы.
Я вас ни о чём не просила.
464
00:28:07,363 --> 00:28:09,723
Да мы думали, что ты умрешь, Миа!
465
00:28:10,283 --> 00:28:12,803
Мы, блин, думали, что ты умрешь.
466
00:28:12,803 --> 00:28:15,483
А потом ты вернулась, и мы подумали,
467
00:28:15,483 --> 00:28:17,283
что ты дашь нам шанс.
468
00:28:17,283 --> 00:28:20,763
Позволишь нам доказать,
что мы тебя любим, и помочь тебе.
469
00:28:20,763 --> 00:28:23,443
Не надо мне рассказывать.
Ты же не понимаешь...
470
00:28:24,163 --> 00:28:26,883
Ты не понимаешь, что со мной творится.
471
00:28:28,003 --> 00:28:30,323
Я не понимаю?
472
00:28:30,323 --> 00:28:31,483
Знаешь что...
473
00:28:33,483 --> 00:28:34,803
Я не понимаю.
474
00:28:34,803 --> 00:28:37,083
Нет, Бекка, ты уж скажи.
475
00:28:37,083 --> 00:28:40,483
Говори как есть. Будь честной хоть раз.
476
00:28:40,483 --> 00:28:42,603
Попробуй быть настоящим другом.
477
00:28:43,923 --> 00:28:46,483
Иногда я жалею, что ты к нам вернулась.
478
00:29:01,243 --> 00:29:02,683
Я задыхаюсь.
479
00:29:03,723 --> 00:29:04,803
Я задыхаюсь.
480
00:29:06,043 --> 00:29:07,243
Эй, Бекс.
481
00:29:07,243 --> 00:29:09,803
Бекс, ничего.
482
00:29:09,803 --> 00:29:12,483
- Я здесь.
- Прости меня.
483
00:29:13,883 --> 00:29:15,283
Идем.
484
00:29:16,523 --> 00:29:17,883
Давай, садись.
485
00:29:23,563 --> 00:29:27,363
Так, назови пять предметов,
которые видишь.
486
00:29:29,163 --> 00:29:30,043
Я вижу...
487
00:29:31,323 --> 00:29:33,163
Я вижу дерево.
488
00:29:33,763 --> 00:29:35,083
Я вижу звезды.
489
00:29:35,723 --> 00:29:37,043
Я вижу луну.
490
00:29:38,643 --> 00:29:40,963
Я вижу траву.
491
00:29:43,323 --> 00:29:45,083
Я вижу Миа Поланко.
492
00:29:47,683 --> 00:29:48,603
Прости меня.
493
00:29:50,683 --> 00:29:52,523
Как думаешь, о чём они говорят?
494
00:29:57,763 --> 00:30:00,043
Не исключено, что о тебе.
495
00:30:01,963 --> 00:30:02,803
Что?
496
00:30:03,563 --> 00:30:04,683
Да ладно тебе.
497
00:30:04,683 --> 00:30:07,963
Видно же, что у тебя
с Беккой что-то есть.
498
00:30:10,243 --> 00:30:11,083
Ну да.
499
00:30:12,083 --> 00:30:13,083
Это так очевидно?
500
00:30:17,283 --> 00:30:19,363
То есть да, у нас были отношения.
501
00:30:19,923 --> 00:30:21,283
Но она со мной порвала.
502
00:30:22,563 --> 00:30:26,403
Это была не любовь, ничего такого.
503
00:30:28,443 --> 00:30:30,123
Ты поэтому не хотел огласки?
504
00:30:32,803 --> 00:30:33,723
Что?
505
00:30:35,683 --> 00:30:36,763
Это она не хотела.
506
00:30:38,883 --> 00:30:40,963
Это же Бекс. Она...
507
00:30:42,123 --> 00:30:45,843
Она красивая, веселая, умная.
508
00:30:46,443 --> 00:30:49,443
Понятно, что она не хочет,
чтобы все знали о нас.
509
00:30:50,963 --> 00:30:53,043
А что в тебе такого плохого?
510
00:30:53,043 --> 00:30:54,803
Со мной все несчастны.
511
00:31:00,683 --> 00:31:01,563
Прости.
512
00:31:02,123 --> 00:31:03,923
Ладно, это всё скучно.
513
00:31:03,923 --> 00:31:05,683
Совсем не скучно.
514
00:31:06,403 --> 00:31:09,003
Я еще не слышала, чтобы ты так говорил.
515
00:31:11,763 --> 00:31:14,003
А я никогда и ни с кем так не говорил.
516
00:31:17,083 --> 00:31:19,803
Осторожно, а то я тебя слезами залью.
517
00:31:25,363 --> 00:31:26,803
- Прости.
- Занято.
518
00:31:28,563 --> 00:31:29,763
Всё хорошо?
519
00:31:32,763 --> 00:31:33,603
Нормально.
520
00:31:36,603 --> 00:31:37,683
Может, поговорим?
521
00:31:39,043 --> 00:31:39,883
Не сейчас.
522
00:31:40,403 --> 00:31:41,403
И не с тобой.
523
00:31:52,563 --> 00:31:54,043
Я с Миа накосячил, да?
524
00:31:55,123 --> 00:31:59,083
Я хотел ее подбодрить.
Вы все так грустили без нее.
525
00:31:59,083 --> 00:32:03,403
Не надо тут сидеть.
И жалеть меня не надо.
526
00:32:04,923 --> 00:32:05,763
Прости.
527
00:32:08,283 --> 00:32:09,123
Можно?
528
00:32:27,363 --> 00:32:30,443
Тебе нравится этот парень?
529
00:32:36,643 --> 00:32:37,483
Нет.
530
00:32:39,683 --> 00:32:40,843
Может, я...
531
00:32:42,603 --> 00:32:46,083
Я не знаю, как это бывает.
532
00:32:48,123 --> 00:32:49,563
Когда кто-то нравится?
533
00:32:57,723 --> 00:32:59,523
Видимо, со мной что-то не так.
534
00:33:01,363 --> 00:33:03,763
Ну, то есть, да...
535
00:33:03,763 --> 00:33:06,283
Я молодой.
536
00:33:06,283 --> 00:33:08,563
Я выгляжу вот так.
537
00:33:09,883 --> 00:33:15,203
Казалось бы, я вовсю должен заниматься
животным, бессмысленным сексом.
538
00:33:16,603 --> 00:33:20,923
Я мог бы. Желающие-то есть. Но...
539
00:33:24,763 --> 00:33:25,683
Ты не хочешь?
540
00:33:29,643 --> 00:33:31,523
Да, это странно.
541
00:33:31,523 --> 00:33:34,283
То есть я странный. Фрик какой-то.
542
00:33:34,283 --> 00:33:36,683
Пожалуйста, забудь об этом разговоре.
543
00:33:37,643 --> 00:33:38,723
Нет.
544
00:33:42,363 --> 00:33:43,203
Говори.
545
00:33:43,723 --> 00:33:44,603
Я хочу знать.
546
00:33:46,523 --> 00:33:48,363
Хочешь знать секрет покруче?
547
00:33:49,563 --> 00:33:50,803
Покруче, чем Рединг?
548
00:33:53,403 --> 00:33:54,363
Он мне нравится.
549
00:33:57,523 --> 00:33:58,403
Всерьез?
550
00:33:59,363 --> 00:34:00,203
Да.
551
00:34:00,803 --> 00:34:01,723
Всерьез.
552
00:34:03,043 --> 00:34:04,443
Он мне очень нравится.
553
00:34:06,763 --> 00:34:07,603
Ого.
554
00:34:10,523 --> 00:34:11,483
А он знает?
555
00:34:12,403 --> 00:34:13,283
Вряд ли.
556
00:34:13,843 --> 00:34:15,043
Даже Уилл не знает.
557
00:34:15,683 --> 00:34:19,203
Нелепость, да? Переспала
с одним парнем, а теперь...
558
00:34:19,203 --> 00:34:21,323
Но целуется он хорошо.
559
00:34:24,683 --> 00:34:26,643
Бесит, что ты теперь это знаешь.
560
00:34:30,203 --> 00:34:31,363
Ты прости меня.
561
00:34:33,163 --> 00:34:34,283
За всё.
562
00:34:36,163 --> 00:34:37,163
За всю эту ночь.
563
00:34:39,643 --> 00:34:40,963
И ты меня прости.
564
00:34:41,563 --> 00:34:44,803
Я просто не знаю,
сколько тебе говорить,
565
00:34:44,803 --> 00:34:47,323
чтобы не сказать лишнего.
566
00:34:48,283 --> 00:34:50,883
Говори столько, сколько сама хочешь.
567
00:34:52,243 --> 00:34:53,803
Ни больше ни меньше.
568
00:34:57,003 --> 00:34:57,923
И, знаешь...
569
00:34:59,403 --> 00:35:01,003
Может, всё еще и получится.
570
00:35:01,963 --> 00:35:02,843
С Камом-то.
571
00:35:05,083 --> 00:35:06,563
Нет, это вряд ли.
572
00:35:08,043 --> 00:35:12,003
Блин, ты же Бекка Флойд.
573
00:35:12,563 --> 00:35:16,043
Да любой будет счастлив,
даже если ты ему на ногу наступишь.
574
00:35:19,243 --> 00:35:20,483
А он что, особенный?
575
00:35:23,163 --> 00:35:24,163
Прикосновение,
576
00:35:25,443 --> 00:35:29,123
особенно неожиданное,
бывает таким прекрасным.
577
00:35:30,363 --> 00:35:31,923
Оно как спасательный круг.
578
00:35:35,203 --> 00:35:37,443
- Потанцуем еще?
- Конечно.
579
00:35:40,323 --> 00:35:42,043
Кам — меломан, но я его...
580
00:35:42,723 --> 00:35:44,043
Оно придаст тебе сил...
581
00:35:44,043 --> 00:35:44,963
Что?
582
00:35:46,443 --> 00:35:47,523
...а потом...
583
00:36:03,123 --> 00:36:05,803
...случится облом.
584
00:36:08,243 --> 00:36:09,563
Ты жива?
585
00:36:13,003 --> 00:36:14,403
Вот такие дела.
586
00:36:23,443 --> 00:36:25,163
Представляю, как это херово –
587
00:36:27,003 --> 00:36:28,723
застукать того, кто нравится.
588
00:36:35,003 --> 00:36:36,363
Хочешь, я тут останусь?
589
00:36:37,203 --> 00:36:38,283
Ненадолго?
590
00:36:41,123 --> 00:36:42,483
О доме не волнуйся.
591
00:36:43,803 --> 00:36:45,083
Я со всем разберусь.
592
00:36:55,723 --> 00:36:56,603
Бекс.
593
00:37:01,163 --> 00:37:02,043
Держись.
594
00:37:31,603 --> 00:37:34,883
ЦИФРОВОЙ ТЕСТ НА БЕРЕМЕННОСТЬ
595
00:37:49,843 --> 00:37:52,643
Как же у тебя всё предсказуемо.
596
00:37:54,003 --> 00:37:55,243
Да, Миа?
597
00:37:57,123 --> 00:38:02,163
Узнать, как тебе нужно,
чтобы тебя хотели,
598
00:38:02,963 --> 00:38:07,123
в тот самый момент, когда оттолкнула
всех потенциальных кандидатов.
599
00:38:08,483 --> 00:38:09,803
Ты думала, что тебя
600
00:38:11,163 --> 00:38:12,403
пугает секс,
601
00:38:13,443 --> 00:38:16,083
чужой взгляд,
602
00:38:16,083 --> 00:38:17,643
чужое прикосновение.
603
00:38:18,243 --> 00:38:19,563
А может, всё наоборот?
604
00:38:20,843 --> 00:38:23,683
Может, ты боялась,
что сама так не сможешь?
605
00:38:25,043 --> 00:38:28,243
Не сможешь прикоснуться.
Не сможешь взглянуть.
606
00:38:29,723 --> 00:38:31,923
Не позволишь своему телу сказать:
607
00:38:33,043 --> 00:38:34,323
«Я существую.
608
00:38:35,643 --> 00:38:36,843
Я тоже здесь».
609
00:38:55,523 --> 00:38:58,643
Страшно признаться,
что хочешь кого-то, ведь вдруг
610
00:39:00,043 --> 00:39:01,603
они не могут хотеть тебя?
611
00:39:04,163 --> 00:39:07,203
Но ты же обещала себе быть смелой.
612
00:39:08,203 --> 00:39:11,243
Если не хватает
смелости прикоснуться к кому-то,
613
00:39:11,883 --> 00:39:14,123
решись хотя бы почувствовать это.
614
00:39:15,283 --> 00:39:16,203
Всё это.
615
00:39:41,803 --> 00:39:43,603
Может, это и к лучшему.
616
00:39:44,363 --> 00:39:45,563
Ты же их видела.
617
00:39:46,683 --> 00:39:51,043
Безумный клубок тел и гормонов.
618
00:40:05,763 --> 00:40:06,883
Это не для меня.
619
00:40:07,923 --> 00:40:10,243
У меня это было бы
620
00:40:11,483 --> 00:40:12,403
по-другому.
621
00:40:15,443 --> 00:40:16,643
Занято.
622
00:40:29,483 --> 00:40:30,323
Привет.
623
00:40:30,963 --> 00:40:31,803
Привет.
624
00:40:35,043 --> 00:40:36,163
Я просто хотела...
625
00:40:39,083 --> 00:40:40,403
Ищу, где бы поспать.
626
00:40:42,363 --> 00:40:43,203
Ясно.
627
00:40:46,323 --> 00:40:48,923
У тебя всё хорошо?
Я слышала, что случилось.
628
00:40:50,003 --> 00:40:52,403
Боялась, что ты решишь
с собой покончить.
629
00:41:17,523 --> 00:41:19,483
Я не знаю, что дальше.
630
00:41:51,443 --> 00:41:53,163
В этом месте ты меня целуешь.
631
00:41:56,083 --> 00:41:56,923
Нет.
632
00:41:58,763 --> 00:41:59,803
Ты меня поцелуй.
633
00:43:01,603 --> 00:43:05,323
ЕСЛИ У ВАС ИЛИ У ВАШИХ ЗНАКОМЫХ
РАССТРОЙСТВО ПИЩЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ,
634
00:43:05,323 --> 00:43:09,403
ИНФОРМАЦИЯ ОБ ЭТОЙ ПРОБЛЕМЕ
ДОСТУПНА НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
635
00:44:46,563 --> 00:44:50,483
{\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин