1 00:00:13,363 --> 00:00:14,643 {\an8}Ого. Так-так. 2 00:00:15,283 --> 00:00:16,203 {\an8}Кровать не моя. 3 00:00:16,723 --> 00:00:18,243 {\an8}Это не моя кровать. 4 00:00:21,363 --> 00:00:22,723 И это не я. 5 00:00:23,683 --> 00:00:24,643 Без всего? 6 00:00:25,563 --> 00:00:26,883 Без всего. И... 7 00:00:28,683 --> 00:00:29,563 Нет. 8 00:00:30,163 --> 00:00:31,843 Ага. Тоже без всего. 9 00:00:33,603 --> 00:00:35,243 С первым сексом тебя, Миа. 10 00:00:36,043 --> 00:00:39,283 СЕКС 11 00:00:39,283 --> 00:00:41,483 Как же, блин, это вышло-то? 12 00:00:42,043 --> 00:00:45,923 ВСЁ И ПРЯМО СЕЙЧАС 13 00:00:46,683 --> 00:00:49,723 Почему все так помешаны на сексе? 14 00:00:50,803 --> 00:00:52,083 Ни фига себе! 15 00:00:52,083 --> 00:00:54,923 Погоди, Уилл. Я покажу тебе «Налоговика». 16 00:00:54,923 --> 00:00:59,243 А главное, почему всё, что связано с сексом, мне так чуждо? 17 00:01:01,443 --> 00:01:02,323 Что? 18 00:01:02,323 --> 00:01:04,083 Мне надо бы хотеть секса. 19 00:01:04,083 --> 00:01:07,043 Но как подумаю о том, что я буду голая, 20 00:01:07,043 --> 00:01:09,723 меня будут трогать, на меня будут смотреть, 21 00:01:10,363 --> 00:01:11,803 так и тянет блевануть. 22 00:01:14,203 --> 00:01:16,363 Почти так же, как от этих чертей — 23 00:01:16,363 --> 00:01:18,803 моих друзей, которые так долго мне врали. 24 00:01:20,443 --> 00:01:22,763 - Ну, какие планы? - Что? 25 00:01:22,763 --> 00:01:25,723 На потом. У нас будет свободное время. 26 00:01:25,723 --> 00:01:27,443 Где список? 27 00:01:27,443 --> 00:01:29,363 Что там Миа осталось сделать? 28 00:01:29,363 --> 00:01:30,603 НАСРАТЕЛЬНЫЙ СПИСОК 29 00:01:30,603 --> 00:01:31,563 Ой, наркотики. 30 00:01:31,563 --> 00:01:34,163 Секс! Миа! 31 00:01:34,763 --> 00:01:35,883 Тебе понравится. 32 00:01:35,883 --> 00:01:38,963 Чёрт. Засмейся так, будто переспала с сотней женщин. 33 00:01:42,283 --> 00:01:44,603 Может, вот это? Нарушить закон? 34 00:01:44,603 --> 00:01:48,683 - Да! Пальцы веером, нах. Отлично. - Бекс вряд ли согласится. 35 00:01:49,883 --> 00:01:51,243 В колледж не примут. 36 00:01:51,243 --> 00:01:52,283 Я за. 37 00:01:52,843 --> 00:01:53,923 Секс проехали. 38 00:01:53,923 --> 00:01:55,443 Может, ключи стырим? 39 00:01:56,003 --> 00:01:57,083 Чьи ключи? 40 00:01:57,083 --> 00:01:58,403 Ее мама — риелтор. 41 00:01:58,403 --> 00:02:00,723 Она шикарную хату клиентам показывает. 42 00:02:02,683 --> 00:02:05,403 - Ну как? - Да, можно попробовать. 43 00:02:05,403 --> 00:02:06,643 Классно, Бекс! 44 00:02:06,643 --> 00:02:09,883 Отлично. У меня еще есть дела, 45 00:02:09,883 --> 00:02:11,603 но я точно приду. 46 00:02:11,603 --> 00:02:13,323 Как ты везде успеваешь? 47 00:02:13,323 --> 00:02:14,963 Хорошо... 48 00:02:15,923 --> 00:02:19,003 Элисон, добро пожаловать на операцию «Недвижимость». 49 00:02:20,083 --> 00:02:21,363 Сбор в полдень. 50 00:02:21,363 --> 00:02:23,043 Уже начало третьего. 51 00:02:23,043 --> 00:02:25,643 Сбор... Позже! 52 00:02:32,163 --> 00:02:33,283 Кира Найтли. 53 00:02:33,283 --> 00:02:34,483 Рассказывай. 54 00:02:34,483 --> 00:02:37,483 - О чём? - О том, почему ты такая смурная. 55 00:02:37,483 --> 00:02:39,323 Ты молчишь всю неделю. 56 00:02:39,323 --> 00:02:41,643 Давай, расскажи обо всём маме Уиллу. 57 00:02:44,363 --> 00:02:46,283 Бекка и Камерон. 58 00:02:46,283 --> 00:02:47,403 В Рединге. 59 00:02:49,683 --> 00:02:50,883 Откуда ты... 60 00:02:50,883 --> 00:02:52,923 - Уилл! - Откуда ты знаешь-то? 61 00:02:52,923 --> 00:02:55,403 Из ее телефона. Увидела его сообщение. 62 00:02:55,403 --> 00:02:56,323 Уилл! 63 00:02:56,843 --> 00:02:59,523 - Нет, я поклялся хранить эту тайну. - Уильям! 64 00:03:01,403 --> 00:03:03,483 Ладно, сдаюсь. 65 00:03:04,203 --> 00:03:06,603 - Они там всю ночь трахались. - Нет. 66 00:03:06,603 --> 00:03:11,003 Ага. Трахались так, что только пух и перья летели. 67 00:03:11,003 --> 00:03:13,643 В перерывах я им энергетик и чипсы приносил. 68 00:03:13,643 --> 00:03:15,363 Как сексуальный дворецкий. 69 00:03:16,923 --> 00:03:18,283 Так ты тоже там был? 70 00:03:18,283 --> 00:03:21,923 Ага. С тех пор они и трахаются, как кролики. 71 00:03:23,403 --> 00:03:25,083 Значит, не только в Рединге. 72 00:03:25,083 --> 00:03:26,963 Эй! Мы тут. 73 00:03:29,803 --> 00:03:33,123 {\an8}Меня так прет, что я сейчас эти ворота снесу к херам. 74 00:03:33,123 --> 00:03:34,043 {\an8}НАРУШИТЬ ЗАКОН 75 00:03:34,043 --> 00:03:36,003 {\an8}Ни хрена себе. 76 00:03:36,003 --> 00:03:36,923 {\an8}Да уж. 77 00:03:37,723 --> 00:03:38,883 Идем, Бекс. 78 00:03:44,363 --> 00:03:47,843 Почему все врут о сексе и считают, что это нормально? 79 00:03:48,603 --> 00:03:52,643 Кам и Бекка врали, что у них не было. Уилл врал, что у него было. 80 00:03:53,203 --> 00:03:54,403 А я? 81 00:03:55,043 --> 00:03:58,363 А я честная фригидная девственница. 82 00:04:00,563 --> 00:04:01,443 Да ладно. 83 00:04:02,803 --> 00:04:04,083 Охренеть — не встать. 84 00:04:05,443 --> 00:04:06,283 Нет. 85 00:04:06,843 --> 00:04:08,123 Охереть. 86 00:04:09,003 --> 00:04:09,843 Что? 87 00:04:17,923 --> 00:04:19,843 - Там бассейн. - Что? 88 00:04:19,843 --> 00:04:20,803 Идем, Карли. 89 00:04:20,803 --> 00:04:21,843 Боже ты мой. 90 00:04:21,843 --> 00:04:23,843 Просто обалденно. 91 00:04:25,323 --> 00:04:26,683 Вижу спальню. 92 00:04:28,443 --> 00:04:29,523 Ух ты. 93 00:04:31,003 --> 00:04:32,723 Зай, а что это там? 94 00:04:32,723 --> 00:04:34,443 - Это рояль. - Нет! 95 00:04:34,443 --> 00:04:36,483 - Нет, это рояль... - Дорого-богато. 96 00:04:36,483 --> 00:04:38,923 Бекс, ты снова прожгла. 97 00:04:38,923 --> 00:04:40,843 - Просто богиня. - Ух ты. 98 00:04:40,843 --> 00:04:44,283 - Чувствую себя топ-менеджером... - А я — элитной шлюхой. 99 00:04:44,283 --> 00:04:45,763 Только осторожнее. 100 00:04:45,763 --> 00:04:47,923 Это похоже на гигантскую елду. 101 00:04:47,923 --> 00:04:50,283 Тут надо бы устроить «Двойной бухыч». 102 00:04:50,283 --> 00:04:51,323 Точно. 103 00:04:51,323 --> 00:04:52,443 Двойной что? 104 00:04:52,443 --> 00:04:54,603 «Двойной бухыч». Игра с бухлом. 105 00:04:54,603 --> 00:04:56,363 Делимся на команды по двое, 106 00:04:56,363 --> 00:04:58,883 и каждой дается час, чтобы выпить бутылку. 107 00:04:58,883 --> 00:05:02,643 Так... Бекка и Камерон. 108 00:05:02,643 --> 00:05:05,843 Отличная идея. Она меня только так перепьет. 109 00:05:05,843 --> 00:05:07,723 Миа и... 110 00:05:07,723 --> 00:05:09,883 С Миа, конечно же, я. 111 00:05:09,883 --> 00:05:11,403 Что? Почему? 112 00:05:11,403 --> 00:05:14,163 Я вообще не пьянею, а тебя сразу развозит. 113 00:05:14,163 --> 00:05:15,163 Не развозит. 114 00:05:15,723 --> 00:05:19,003 Ну а я, значит, с тобой. 115 00:05:19,003 --> 00:05:20,723 Моя элитная шлюха! 116 00:05:21,363 --> 00:05:23,763 Так, повторяем за мной 117 00:05:23,763 --> 00:05:25,923 клятву «Двойного бухыча». 118 00:05:27,443 --> 00:05:30,403 Торжественно клянусь... 119 00:05:30,403 --> 00:05:34,083 ...что буду пить до дна... 120 00:05:34,083 --> 00:05:39,123 ...а то, что не допьет мой партнер... 121 00:05:39,123 --> 00:05:42,803 ...я, сука, допью за него! 122 00:05:42,803 --> 00:05:46,403 За «Двойной бухыч»! 123 00:05:50,843 --> 00:05:54,083 Гребаный секс. Гребаные друзья. Гребаный режим питания. 124 00:06:05,843 --> 00:06:07,083 Ну что, курочка моя? 125 00:06:09,123 --> 00:06:10,163 Ты всё думаешь. 126 00:06:10,723 --> 00:06:11,643 О чём? 127 00:06:12,163 --> 00:06:13,203 Ни о чём. 128 00:06:15,163 --> 00:06:16,203 Ни о чём таком. 129 00:06:17,323 --> 00:06:19,323 Да ладно. Расскажи мне. 130 00:06:20,003 --> 00:06:22,803 Я ни разу не пробовала, но вдруг я умею слушать. 131 00:06:25,483 --> 00:06:26,883 Бекка и Камерон. 132 00:06:27,923 --> 00:06:29,003 Они... 133 00:06:31,083 --> 00:06:32,043 ...трахнулись. 134 00:06:32,803 --> 00:06:33,643 И? 135 00:06:34,363 --> 00:06:35,363 И? 136 00:06:35,363 --> 00:06:38,843 И что? Обычное дело, что такого-то? 137 00:06:39,843 --> 00:06:42,003 Все в этом возрасте трахаться хотят. 138 00:06:42,003 --> 00:06:44,043 Феромонами за километр несет. 139 00:06:44,043 --> 00:06:46,243 Не могу понять, зачем они врали. 140 00:06:46,243 --> 00:06:49,883 Они считают меня ханжой, которая даже говорить не может о... 141 00:06:51,523 --> 00:06:52,363 Ну, ты поняла. 142 00:06:52,363 --> 00:06:53,643 О сексе? 143 00:06:57,003 --> 00:06:58,323 Я всё поняла. 144 00:06:59,443 --> 00:07:00,883 Ты боишься секса. 145 00:07:01,523 --> 00:07:04,043 - Не боюсь я. - Боишься. 146 00:07:04,043 --> 00:07:06,203 - Дело не в их вранье. - Нет, в нём. 147 00:07:06,203 --> 00:07:08,683 Ты просто злишься, что они уже трахаются, 148 00:07:08,683 --> 00:07:10,803 а тебе всё страшно за свою норку. 149 00:07:10,803 --> 00:07:12,203 Это неправда. 150 00:07:12,203 --> 00:07:13,163 Эй. 151 00:07:14,163 --> 00:07:17,043 Ничего постыдного в этом страхе нет. 152 00:07:17,043 --> 00:07:18,323 Пока секса нет, 153 00:07:18,843 --> 00:07:20,883 чего только о нём не думаешь. 154 00:07:21,643 --> 00:07:22,723 А потом он как... 155 00:07:24,323 --> 00:07:25,363 И не опишешь. 156 00:07:32,203 --> 00:07:33,403 Неужели это правда? 157 00:07:33,963 --> 00:07:36,963 Я думала, что боюсь своего участия в сексе, 158 00:07:36,963 --> 00:07:38,643 а не самого секса. 159 00:07:40,723 --> 00:07:45,283 А вдруг я просто не способна хотеть кого-то? 160 00:07:49,323 --> 00:07:51,683 Трудно поверить, что его из зерна делают. 161 00:07:52,883 --> 00:07:53,803 Да. 162 00:07:59,963 --> 00:08:01,443 В нём нет этого... 163 00:08:06,043 --> 00:08:07,123 Как его? 164 00:08:07,683 --> 00:08:09,083 - Осадка. - Точно. 165 00:08:18,763 --> 00:08:21,963 Мой глазик видит... 166 00:08:23,243 --> 00:08:25,483 Ну, Бекс, я же стараюсь. 167 00:08:26,083 --> 00:08:27,563 И ты поднапрягись. 168 00:08:27,563 --> 00:08:31,843 То есть я тебе восемь месяцев давала, тратила на тебя свое время 169 00:08:31,843 --> 00:08:34,243 и всё еще тебе что-то должна? 170 00:08:35,283 --> 00:08:36,563 Нет, тела мне хватит. 171 00:08:39,043 --> 00:08:41,283 Ну и немного времени, если можно. 172 00:08:41,283 --> 00:08:44,083 Ну да, много-то времени тебе не нужно. 173 00:08:44,083 --> 00:08:45,403 Ой! 174 00:08:47,723 --> 00:08:49,803 Вот чёрт! 175 00:08:51,243 --> 00:08:53,643 Ах вот ты как? 176 00:08:54,243 --> 00:08:56,443 - Давай, продолжай. - Нет, я не могу. 177 00:08:56,443 --> 00:08:58,883 Я девушек не бью. Они слишком милые. 178 00:09:00,083 --> 00:09:00,963 Ага. 179 00:09:03,283 --> 00:09:04,563 «Покрась черным» — 180 00:09:05,763 --> 00:09:06,683 так себе песня. 181 00:09:06,683 --> 00:09:07,843 Ой, иди в жопу. 182 00:09:08,963 --> 00:09:10,123 «Крепкий орешек» — 183 00:09:10,883 --> 00:09:12,003 скучный фильм. 184 00:09:12,003 --> 00:09:13,603 Ничего не выйдет. 185 00:09:14,283 --> 00:09:18,163 Группа «Хоул» была лучше «Нирваны»! 186 00:09:18,163 --> 00:09:20,763 Дерись, сука! 187 00:09:42,723 --> 00:09:43,683 Попал! 188 00:09:43,683 --> 00:09:45,443 Ага, конечно. 189 00:09:45,443 --> 00:09:47,203 Тут нельзя промахнуться. 190 00:09:47,203 --> 00:09:50,483 Нам бы надо поднажать. 191 00:09:51,723 --> 00:09:53,003 Я вообще-то не пью. 192 00:09:58,123 --> 00:09:59,923 Неплохо бы нам еще подучиться. 193 00:10:01,283 --> 00:10:03,403 Погоди. А почему ты не пьешь? 194 00:10:04,883 --> 00:10:06,723 Хочу быть не такой, как все. 195 00:10:07,563 --> 00:10:10,443 - Врешь. - Хорошо, а почему ты пьешь? 196 00:10:10,443 --> 00:10:12,723 Социальная смазка. Облегчает общение. 197 00:10:12,723 --> 00:10:14,363 С ней всё вкуснее. 198 00:10:14,363 --> 00:10:17,443 Все шутки смешные. Или хотя бы кажутся смешными. 199 00:10:17,443 --> 00:10:22,163 Все красивее, и ты тоже. И можно мутить с кем угодно. 200 00:10:22,163 --> 00:10:24,003 Так ты и трахнулся с Гаретом? 201 00:10:24,523 --> 00:10:27,523 Там я без этого обошелся. Чисто на харизме. 202 00:10:27,523 --> 00:10:30,483 Только я, без примесей. 203 00:10:32,363 --> 00:10:35,683 Жаль, что я не могу поделиться с тобой своей мудростью. 204 00:10:35,683 --> 00:10:36,603 Поясни. 205 00:10:36,603 --> 00:10:39,843 Ну, остальные тебе не скажут, но... 206 00:10:41,003 --> 00:10:43,483 Я в нашей компании вроде как кукловод. 207 00:10:43,483 --> 00:10:45,323 Кукловод? 208 00:10:45,923 --> 00:10:47,923 Я всё обо всех знаю. 209 00:10:48,803 --> 00:10:50,243 А обо мне ты что знаешь? 210 00:10:50,243 --> 00:10:52,643 А ты загадка. 211 00:10:54,283 --> 00:10:55,163 Разве что... 212 00:10:55,763 --> 00:10:56,723 Разве что? 213 00:10:57,363 --> 00:10:59,123 Да нет, не могу. 214 00:11:01,443 --> 00:11:03,723 - Ну и ладно. - Ты кое-кому нравишься. 215 00:11:03,723 --> 00:11:04,643 Что? 216 00:11:04,643 --> 00:11:05,683 Кому? 217 00:11:06,963 --> 00:11:08,523 Миа, Миа, Миа. 218 00:11:08,523 --> 00:11:11,563 Гормоны бьют ключом, а секса боится. 219 00:11:12,203 --> 00:11:13,083 Иди ты. 220 00:11:13,883 --> 00:11:14,723 И... 221 00:11:16,883 --> 00:11:21,243 И бесится. Говорят, от этого помогает хороший перепихон. 222 00:11:22,043 --> 00:11:24,043 Как? С кем? 223 00:11:24,043 --> 00:11:26,603 Очереди из желающих что-то не видно. 224 00:11:27,683 --> 00:11:31,843 Попадешь в мир секса — узнаешь, 225 00:11:31,843 --> 00:11:35,363 что женщины могут получить его где угодно. Без напряга. 226 00:11:36,883 --> 00:11:37,803 Правда? 227 00:11:37,803 --> 00:11:41,803 Надо только знать, где искать и как дать понять, чего ты хочешь. 228 00:11:42,643 --> 00:11:45,843 Отлично. Я ни того ни другого не знаю. 229 00:11:45,843 --> 00:11:48,843 Я и флиртовать-то так и не научилась. 230 00:11:49,723 --> 00:11:50,763 Да и не училась... 231 00:11:52,363 --> 00:11:53,803 Вот в чём твой секрет? 232 00:11:57,683 --> 00:11:58,963 А, ну да. 233 00:12:00,203 --> 00:12:03,763 Но у тебя есть свои козыри, надо просто с них зайти. 234 00:12:04,963 --> 00:12:10,363 У тебя вайб дерганого, худющего, андрогинного рокера. 235 00:12:10,963 --> 00:12:12,123 Ты нервный Джаггер. 236 00:12:13,043 --> 00:12:15,883 Ага, то есть мне самое место в 70-х. 237 00:12:15,883 --> 00:12:17,403 Тебе самое место здесь. 238 00:12:33,043 --> 00:12:35,723 Вот так и надо флиртовать. 239 00:12:54,043 --> 00:12:57,043 Не, смотри. Я просто говорю, какая жалость, 240 00:12:57,043 --> 00:13:01,803 что в музыке ты разбираешься куда хуже, чем в... интерсекциональности. 241 00:13:02,843 --> 00:13:04,443 Я хоть произнести это могу. 242 00:13:05,043 --> 00:13:05,883 Ладно. 243 00:13:10,323 --> 00:13:14,163 Ты посмотри на нас. Влезли в дом и нажираемся. 244 00:13:14,883 --> 00:13:17,803 Тебя в такой ситуации трудно было представить. 245 00:13:17,803 --> 00:13:21,243 - Это как? - Ну, ты же не такая. 246 00:13:22,003 --> 00:13:25,243 Мы с тобой тусили, только когда в школе повторение было. 247 00:13:26,203 --> 00:13:28,163 Ах вот как ты обо мне думаешь? 248 00:13:28,683 --> 00:13:31,083 Одноклассница, которую легко трахнуть? 249 00:13:31,083 --> 00:13:32,083 Нет. 250 00:13:33,403 --> 00:13:36,203 Я имею в виду, что каждый живет так, как привык. 251 00:13:36,203 --> 00:13:37,523 У нас с тобой баланс. 252 00:13:38,283 --> 00:13:41,603 Ты мне нужна, потому что ты умная и рассудительная. 253 00:13:41,603 --> 00:13:44,323 А тебе со мной весело. 254 00:13:45,203 --> 00:13:48,763 Ну да, конечно, что веселого в старой занудной Бекке? 255 00:13:49,763 --> 00:13:52,883 Да не передергивай ты. Ты веселая. 256 00:13:52,883 --> 00:13:56,323 - Просто по-другому. - Да ладно, без разницы. 257 00:13:57,123 --> 00:13:58,363 Как же я забыла-то... 258 00:13:59,043 --> 00:14:00,083 О чём забыла? 259 00:14:00,083 --> 00:14:01,003 Бекка? 260 00:14:01,723 --> 00:14:03,683 Как ты, блин, меня подавляешь. 261 00:14:13,403 --> 00:14:15,803 Так, ну сейчас попаду. Это точно. 262 00:14:19,003 --> 00:14:19,843 Я уже выиграл? 263 00:14:23,523 --> 00:14:24,883 Скажи, кому я нравлюсь. 264 00:14:27,923 --> 00:14:30,003 Кукловод свои тайны не раскрывает. 265 00:14:31,123 --> 00:14:32,683 Ты должен мне сказать. 266 00:14:32,683 --> 00:14:34,923 - А вдруг это взаимно? - Да? 267 00:14:35,723 --> 00:14:36,563 Не знаю. 268 00:14:36,563 --> 00:14:39,283 Но есть кто-то, кому ты хотела бы нравиться? 269 00:14:40,083 --> 00:14:41,163 Может быть. 270 00:14:41,163 --> 00:14:43,643 Сучка. Кто тебе нравится? 271 00:14:43,643 --> 00:14:45,243 Кому я нравлюсь? 272 00:14:49,363 --> 00:14:51,643 «Двойной бухыч» окончен. 273 00:14:51,643 --> 00:14:54,203 Эй! Все в гостиную. 274 00:14:56,003 --> 00:14:58,483 Вот мое доказательство! 275 00:14:59,923 --> 00:15:03,083 Ну что, понравилось? 276 00:15:03,803 --> 00:15:05,643 Нормально. Правда, скучновато. 277 00:15:06,203 --> 00:15:08,123 Что-нибудь интересное было? 278 00:15:09,643 --> 00:15:11,243 У Миа так много секретов. 279 00:15:15,843 --> 00:15:18,043 - А что теперь? - Повеселимся? 280 00:15:18,043 --> 00:15:20,523 Да. Всё только начинается. 281 00:15:21,283 --> 00:15:23,243 Нам надо познакомиться поближе. 282 00:15:23,243 --> 00:15:25,363 Да я вас с девяти лет знаю. 283 00:15:25,363 --> 00:15:28,643 Да, но Карли... Кто тут знает Карли? 284 00:15:28,643 --> 00:15:31,523 - Сблизимся. - Я хочу узнать Карли поближе. 285 00:15:33,003 --> 00:15:34,563 Сближение — это хорошо. 286 00:15:34,563 --> 00:15:35,483 Придумал. 287 00:15:36,003 --> 00:15:37,363 «Я никогда»! 288 00:15:37,883 --> 00:15:39,163 Да, блин! 289 00:15:39,163 --> 00:15:40,763 - Играю. - Ладно. 290 00:15:41,363 --> 00:15:43,923 Давайте. Карты на стол. 291 00:15:46,243 --> 00:15:47,283 Да. 292 00:15:49,763 --> 00:15:50,803 Да, давайте. 293 00:15:50,803 --> 00:15:51,723 Нет! 294 00:15:51,723 --> 00:15:54,283 Я никогда не обсиралась на людях. 295 00:15:55,603 --> 00:15:56,843 Какая гадость! 296 00:15:57,363 --> 00:15:59,283 - Да ладно? - Тебе не стыдно? 297 00:15:59,283 --> 00:16:01,163 - Это же позорище! - Заткнись! 298 00:16:01,163 --> 00:16:04,603 Так... Я никогда не называл партнера в постели чужим именем. 299 00:16:04,603 --> 00:16:05,603 Фу, нет. 300 00:16:06,363 --> 00:16:10,123 Ладно. Всех мажоров зовут Генри или Джеймс, без вариантов. 301 00:16:10,123 --> 00:16:12,363 Класс. Миа, ты следующая. 302 00:16:12,923 --> 00:16:13,843 Ладно. 303 00:16:14,523 --> 00:16:18,283 Я никогда не занималась сексом в палатке. 304 00:16:28,843 --> 00:16:33,043 Ладно. Я никогда не получал засос. 305 00:16:33,043 --> 00:16:34,083 Ну да. 306 00:16:35,963 --> 00:16:38,883 - Извини, давай-ка пей. - Что? 307 00:16:38,883 --> 00:16:42,083 В девятом классе я оставил тебе платонический засос. 308 00:16:42,083 --> 00:16:45,243 - Не заставляй меня больше пить. - Тогда штраф. 309 00:16:45,843 --> 00:16:47,483 Ты должна 310 00:16:48,843 --> 00:16:51,683 поцеловать кого-нибудь в этой комнате. 311 00:16:51,683 --> 00:16:55,163 В губы. И это должен быть страстный поцелуй. 312 00:16:55,163 --> 00:16:56,883 Не чмок. 313 00:16:56,883 --> 00:16:59,003 А взасос, до миндалин. 314 00:17:00,123 --> 00:17:01,043 Твою мать. 315 00:17:02,123 --> 00:17:03,003 Давай. 316 00:17:06,203 --> 00:17:10,043 Я Бекку уже целовала, но сейчас мне больше хочется ей вломить. 317 00:17:11,003 --> 00:17:13,923 Элисон будет стыдно об этом вспоминать. 318 00:17:15,443 --> 00:17:17,083 С Уиллом было бы ржачно, 319 00:17:17,083 --> 00:17:20,883 но мне не хочется вылизывать миндалины этому наглому вруну. 320 00:17:22,523 --> 00:17:23,363 Карли. 321 00:17:24,683 --> 00:17:25,563 Карли. 322 00:17:26,683 --> 00:17:29,763 Интересно, каково это — слиться с ней губами. 323 00:17:29,763 --> 00:17:30,763 Коснуться ее. 324 00:17:31,443 --> 00:17:32,923 Утонуть в ее магии. 325 00:17:47,163 --> 00:17:48,523 Это другое. 326 00:17:49,403 --> 00:17:51,243 Ого. Да, это 327 00:17:52,323 --> 00:17:53,243 ничего себе. 328 00:17:53,763 --> 00:17:55,683 Мягко говоря. 329 00:18:00,643 --> 00:18:04,043 Ни хера себе, Миа. Кто тебя этому научил? 330 00:18:04,803 --> 00:18:05,803 Просто талант. 331 00:18:05,803 --> 00:18:08,523 Мать твою. Я поцеловала взасос брата. 332 00:18:08,523 --> 00:18:10,123 Ты вазелином мажешься? 333 00:18:10,123 --> 00:18:11,323 «Глосье Ориджинал». 334 00:18:12,643 --> 00:18:14,163 Всё хорошо, Бекс? 335 00:18:14,163 --> 00:18:15,323 Да, хорошо. 336 00:18:16,123 --> 00:18:16,963 Я в туалет. 337 00:18:18,483 --> 00:18:20,683 А мне бы еще выпить. 338 00:18:20,683 --> 00:18:22,523 Миа, сходишь со мной? 339 00:18:22,523 --> 00:18:23,443 Зачем? 340 00:18:23,443 --> 00:18:27,683 Помнишь, ты хотела научить меня коктейль смешивать? «Кира Найтли»? 341 00:18:28,603 --> 00:18:29,483 А, точно. 342 00:18:35,843 --> 00:18:38,843 Ты что? Я же тебе на блюдечке ее язык преподнес. 343 00:18:38,843 --> 00:18:42,123 - Я не хотела целовать ее в игре. - А Камерона хотела? 344 00:18:42,123 --> 00:18:43,443 Да не парься. 345 00:18:43,443 --> 00:18:45,963 Это фигня. Я слегка издеваюсь над ними. 346 00:18:45,963 --> 00:18:48,923 Нечего над ними издеваться. Я тебе не разрешал. 347 00:18:48,923 --> 00:18:52,843 Я здесь Крис Дженнер. И потом, какое тебе вообще до них дело? 348 00:18:53,603 --> 00:18:54,963 Просто врунов ненавижу. 349 00:19:01,603 --> 00:19:04,923 Господа, а не перейти ли нам на новый уровень? 350 00:19:04,923 --> 00:19:06,683 Наверх, что ли, пойти? 351 00:19:07,683 --> 00:19:08,763 Гостей позвать. 352 00:19:08,763 --> 00:19:11,963 Мы тут вшестером сидим и пьем на свои деньги. 353 00:19:11,963 --> 00:19:14,763 Это не нарушение закона. Это ерунда какая-то. 354 00:19:16,203 --> 00:19:17,123 Насрать. 355 00:19:18,563 --> 00:19:19,443 Да? 356 00:19:20,483 --> 00:19:22,603 Может, не стоит испытывать удачу? 357 00:19:23,803 --> 00:19:25,283 А зачем тогда она нужна? 358 00:19:28,723 --> 00:19:32,763 ХАЛЯВНАЯ ВЕЧЕРИНКА 359 00:19:37,243 --> 00:19:39,523 Эй, чем заняты? 360 00:20:14,363 --> 00:20:15,243 Господа. 361 00:20:15,243 --> 00:20:17,323 Миа! Привет. 362 00:20:20,643 --> 00:20:21,683 Бекка Ллойд. 363 00:20:21,683 --> 00:20:25,443 Не думал, что ты способна устраивать вечеринки. И веселиться. 364 00:20:25,443 --> 00:20:26,923 Кретины несчастные. 365 00:20:35,643 --> 00:20:37,923 Ты выглядишь как-то иначе. 366 00:20:40,443 --> 00:20:41,803 Тебе нравится? 367 00:20:43,603 --> 00:20:44,523 Конечно. 368 00:20:52,803 --> 00:20:55,683 За операцию «Недвижимость»! 369 00:21:41,003 --> 00:21:42,523 Возможно, я уже готова. 370 00:21:44,083 --> 00:21:45,123 К прикосновению. 371 00:21:47,123 --> 00:21:48,683 И к тому, что будет потом. 372 00:21:52,123 --> 00:21:54,123 Интересно, что я буду чувствовать. 373 00:21:56,883 --> 00:21:58,443 Как поведет себя мое тело. 374 00:22:03,843 --> 00:22:08,243 Я думаю об этом, и как будто просыпаюсь ночью с пересохшим горлом. 375 00:22:13,963 --> 00:22:16,283 Но вынесет ли она прикосновение к тебе? 376 00:22:25,443 --> 00:22:26,563 Что, натанцевалась? 377 00:22:28,123 --> 00:22:29,003 Да. 378 00:22:34,043 --> 00:22:35,083 Всё хорошо? 379 00:22:36,483 --> 00:22:37,803 Да, всё в порядке. 380 00:22:37,803 --> 00:22:38,763 А что? 381 00:22:38,763 --> 00:22:41,203 Всё это, наверное, перебор для тебя. 382 00:22:42,243 --> 00:22:44,603 Вот оно. Жалость. 383 00:22:45,683 --> 00:22:48,083 Да нет. Я просто слегка устала. 384 00:22:48,083 --> 00:22:49,403 Может, посидишь? 385 00:22:49,923 --> 00:22:51,763 Или прогуляемся? 386 00:22:52,363 --> 00:22:55,443 Я вообще-то не тусовщица. 387 00:22:56,363 --> 00:22:58,483 Может, ты хотела бы пообщаться? 388 00:23:00,603 --> 00:23:01,483 Да нет. 389 00:23:02,363 --> 00:23:04,123 Ты иди, танцуй. 390 00:23:05,043 --> 00:23:06,163 Ты хорошо танцуешь. 391 00:23:07,363 --> 00:23:09,723 Ладно. Может, как-нибудь потом? 392 00:24:32,163 --> 00:24:33,523 О, подруга. 393 00:24:33,523 --> 00:24:34,603 Что, застеснялся? 394 00:24:35,643 --> 00:24:37,003 А что так? 395 00:24:37,003 --> 00:24:37,923 Слушай... 396 00:24:38,523 --> 00:24:39,563 - Миа... - Миа. 397 00:24:40,683 --> 00:24:42,643 Прекрати. Я серьезно. 398 00:24:42,643 --> 00:24:43,723 Ой, да ладно. 399 00:24:45,203 --> 00:24:48,363 - Дай пройти. - Это нечестно по отношению к ним. 400 00:24:48,363 --> 00:24:49,963 Это вообще бессмысленно. 401 00:24:49,963 --> 00:24:51,723 - Просто подлянка. - Спасибо. 402 00:24:51,723 --> 00:24:52,643 Миа! 403 00:24:53,323 --> 00:24:55,163 - Миа, послушай. - Пройти дай. 404 00:24:55,163 --> 00:24:57,323 Миа, да перестань ты. 405 00:24:57,323 --> 00:25:00,083 Я же тебя знаю, ты не то делаешь. 406 00:25:00,683 --> 00:25:01,883 Тебе нравится Карли. 407 00:25:03,603 --> 00:25:04,963 Блин, да какая разница? 408 00:25:05,883 --> 00:25:09,403 Почему я не могу как вы? С кем хочу и когда хочу? 409 00:25:09,403 --> 00:25:13,003 Нельзя же так беситься из-за какого-то глупого секрета. 410 00:25:13,003 --> 00:25:15,083 Поверь мне, это полная хрень. 411 00:25:15,083 --> 00:25:17,243 Тебе потом будет стыдно. 412 00:25:17,243 --> 00:25:18,923 - Лучше прекрати... - Стыдно? 413 00:25:19,603 --> 00:25:21,723 Он хотя бы знает, как меня зовут. 414 00:25:23,363 --> 00:25:24,723 Это ты к чему? 415 00:25:26,163 --> 00:25:27,523 Я пообщалась с Гаретом. 416 00:25:29,043 --> 00:25:31,043 Или надо говорить «Сырного парня»? 417 00:25:31,763 --> 00:25:34,483 Он даже не знает, кто ты, Уилл. 418 00:25:36,323 --> 00:25:37,483 Попробую угадать. 419 00:25:38,163 --> 00:25:41,963 Он тебе нравится. А ему на тебя просто насрать. 420 00:25:41,963 --> 00:25:43,403 Тебе очень обидно, 421 00:25:43,403 --> 00:25:47,243 поэтому ты втираешь всем о том, какая у вас охеренная любовь. 422 00:25:50,523 --> 00:25:52,243 Ну как, не стыдно? 423 00:25:57,243 --> 00:26:02,603 Ну что? Поздравим чувака, который обдурил анорексичную уродину? 424 00:26:02,603 --> 00:26:04,443 Вот вы небось уржались, 425 00:26:04,443 --> 00:26:06,763 когда я, как дура, приперлась к тебе? 426 00:26:06,763 --> 00:26:09,363 - Я ничего такого не хотел. - В чём дело? 427 00:26:09,363 --> 00:26:11,603 Слушай, ты-то хоть не беси меня. 428 00:26:11,603 --> 00:26:13,683 Сначала ты украл у меня год жизни, 429 00:26:13,683 --> 00:26:15,763 а теперь еще и лучшую подругу? 430 00:26:15,763 --> 00:26:18,923 - Я не понимаю, о чём ты. - Дураком не прикидывайся. 431 00:26:18,923 --> 00:26:21,683 - Хотя чего тебе прикидываться. - Миа, хватит. 432 00:26:21,683 --> 00:26:26,763 Не смей говорить со мной свысока, ты такой же жалкий девственник. 433 00:26:27,283 --> 00:26:28,483 Жалкий, Уилл. 434 00:26:28,483 --> 00:26:29,603 Ни хера себе. 435 00:26:34,203 --> 00:26:35,843 А ну-ка, выйдем. 436 00:26:42,563 --> 00:26:44,883 - Ты что, охренела? - Я? 437 00:26:44,883 --> 00:26:47,083 Да, ты. За что ты его так? 438 00:26:47,083 --> 00:26:49,203 Пусть бы дальше врал, тебе-то что? 439 00:26:50,443 --> 00:26:51,563 Так ты знала? 440 00:26:52,603 --> 00:26:53,803 Конечно знала! 441 00:26:54,363 --> 00:26:58,123 Уилл однажды всё лето убеждал нас, что он сиамский принц. 442 00:26:58,123 --> 00:27:01,843 - Что же ты мне не сказала? - Должны же у него быть секреты. 443 00:27:01,843 --> 00:27:03,083 Да ты что? 444 00:27:03,923 --> 00:27:06,403 С каких пор у нас секреты друг от друга? 445 00:27:07,363 --> 00:27:08,203 Нет-нет-нет. 446 00:27:08,723 --> 00:27:11,043 Ты почему не сказала мне о вас с Камом? 447 00:27:11,963 --> 00:27:13,003 О боже. 448 00:27:15,683 --> 00:27:17,643 Так вот почему ты его поцеловала. 449 00:27:19,323 --> 00:27:20,723 Могла у меня спросить. 450 00:27:20,723 --> 00:27:22,443 Не обязана я спрашивать. 451 00:27:22,443 --> 00:27:25,683 Почему ты вечно требуешь от меня так много? 452 00:27:25,683 --> 00:27:28,123 Ну, с Кама-то что возьмешь... 453 00:27:28,123 --> 00:27:32,363 А тебе я верила, думала, что уж ты-то всегда мне скажешь всё как есть. 454 00:27:32,363 --> 00:27:35,283 А ты, оказывается, врала мне всё это время. 455 00:27:35,283 --> 00:27:36,843 А почему, как ты думаешь? 456 00:27:42,403 --> 00:27:48,443 Ты хоть представляешь, как тяжело с тобой дружить? 457 00:27:49,043 --> 00:27:51,363 У нас с Камом всё началось не в Рединге. 458 00:27:51,363 --> 00:27:55,403 Всё началось, когда я подтягивала его по математике. Он остался 459 00:27:55,403 --> 00:27:58,403 на второй год, потому что думал только о тебе. 460 00:27:58,403 --> 00:27:59,483 Хорош. 461 00:28:00,003 --> 00:28:01,203 Мы были в ужасе. 462 00:28:02,283 --> 00:28:03,643 Всё это время. 463 00:28:03,643 --> 00:28:07,363 Знаешь что, это ваши проблемы. Я вас ни о чём не просила. 464 00:28:07,363 --> 00:28:09,723 Да мы думали, что ты умрешь, Миа! 465 00:28:10,283 --> 00:28:12,803 Мы, блин, думали, что ты умрешь. 466 00:28:12,803 --> 00:28:15,483 А потом ты вернулась, и мы подумали, 467 00:28:15,483 --> 00:28:17,283 что ты дашь нам шанс. 468 00:28:17,283 --> 00:28:20,763 Позволишь нам доказать, что мы тебя любим, и помочь тебе. 469 00:28:20,763 --> 00:28:23,443 Не надо мне рассказывать. Ты же не понимаешь... 470 00:28:24,163 --> 00:28:26,883 Ты не понимаешь, что со мной творится. 471 00:28:28,003 --> 00:28:30,323 Я не понимаю? 472 00:28:30,323 --> 00:28:31,483 Знаешь что... 473 00:28:33,483 --> 00:28:34,803 Я не понимаю. 474 00:28:34,803 --> 00:28:37,083 Нет, Бекка, ты уж скажи. 475 00:28:37,083 --> 00:28:40,483 Говори как есть. Будь честной хоть раз. 476 00:28:40,483 --> 00:28:42,603 Попробуй быть настоящим другом. 477 00:28:43,923 --> 00:28:46,483 Иногда я жалею, что ты к нам вернулась. 478 00:29:01,243 --> 00:29:02,683 Я задыхаюсь. 479 00:29:03,723 --> 00:29:04,803 Я задыхаюсь. 480 00:29:06,043 --> 00:29:07,243 Эй, Бекс. 481 00:29:07,243 --> 00:29:09,803 Бекс, ничего. 482 00:29:09,803 --> 00:29:12,483 - Я здесь. - Прости меня. 483 00:29:13,883 --> 00:29:15,283 Идем. 484 00:29:16,523 --> 00:29:17,883 Давай, садись. 485 00:29:23,563 --> 00:29:27,363 Так, назови пять предметов, которые видишь. 486 00:29:29,163 --> 00:29:30,043 Я вижу... 487 00:29:31,323 --> 00:29:33,163 Я вижу дерево. 488 00:29:33,763 --> 00:29:35,083 Я вижу звезды. 489 00:29:35,723 --> 00:29:37,043 Я вижу луну. 490 00:29:38,643 --> 00:29:40,963 Я вижу траву. 491 00:29:43,323 --> 00:29:45,083 Я вижу Миа Поланко. 492 00:29:47,683 --> 00:29:48,603 Прости меня. 493 00:29:50,683 --> 00:29:52,523 Как думаешь, о чём они говорят? 494 00:29:57,763 --> 00:30:00,043 Не исключено, что о тебе. 495 00:30:01,963 --> 00:30:02,803 Что? 496 00:30:03,563 --> 00:30:04,683 Да ладно тебе. 497 00:30:04,683 --> 00:30:07,963 Видно же, что у тебя с Беккой что-то есть. 498 00:30:10,243 --> 00:30:11,083 Ну да. 499 00:30:12,083 --> 00:30:13,083 Это так очевидно? 500 00:30:17,283 --> 00:30:19,363 То есть да, у нас были отношения. 501 00:30:19,923 --> 00:30:21,283 Но она со мной порвала. 502 00:30:22,563 --> 00:30:26,403 Это была не любовь, ничего такого. 503 00:30:28,443 --> 00:30:30,123 Ты поэтому не хотел огласки? 504 00:30:32,803 --> 00:30:33,723 Что? 505 00:30:35,683 --> 00:30:36,763 Это она не хотела. 506 00:30:38,883 --> 00:30:40,963 Это же Бекс. Она... 507 00:30:42,123 --> 00:30:45,843 Она красивая, веселая, умная. 508 00:30:46,443 --> 00:30:49,443 Понятно, что она не хочет, чтобы все знали о нас. 509 00:30:50,963 --> 00:30:53,043 А что в тебе такого плохого? 510 00:30:53,043 --> 00:30:54,803 Со мной все несчастны. 511 00:31:00,683 --> 00:31:01,563 Прости. 512 00:31:02,123 --> 00:31:03,923 Ладно, это всё скучно. 513 00:31:03,923 --> 00:31:05,683 Совсем не скучно. 514 00:31:06,403 --> 00:31:09,003 Я еще не слышала, чтобы ты так говорил. 515 00:31:11,763 --> 00:31:14,003 А я никогда и ни с кем так не говорил. 516 00:31:17,083 --> 00:31:19,803 Осторожно, а то я тебя слезами залью. 517 00:31:25,363 --> 00:31:26,803 - Прости. - Занято. 518 00:31:28,563 --> 00:31:29,763 Всё хорошо? 519 00:31:32,763 --> 00:31:33,603 Нормально. 520 00:31:36,603 --> 00:31:37,683 Может, поговорим? 521 00:31:39,043 --> 00:31:39,883 Не сейчас. 522 00:31:40,403 --> 00:31:41,403 И не с тобой. 523 00:31:52,563 --> 00:31:54,043 Я с Миа накосячил, да? 524 00:31:55,123 --> 00:31:59,083 Я хотел ее подбодрить. Вы все так грустили без нее. 525 00:31:59,083 --> 00:32:03,403 Не надо тут сидеть. И жалеть меня не надо. 526 00:32:04,923 --> 00:32:05,763 Прости. 527 00:32:08,283 --> 00:32:09,123 Можно? 528 00:32:27,363 --> 00:32:30,443 Тебе нравится этот парень? 529 00:32:36,643 --> 00:32:37,483 Нет. 530 00:32:39,683 --> 00:32:40,843 Может, я... 531 00:32:42,603 --> 00:32:46,083 Я не знаю, как это бывает. 532 00:32:48,123 --> 00:32:49,563 Когда кто-то нравится? 533 00:32:57,723 --> 00:32:59,523 Видимо, со мной что-то не так. 534 00:33:01,363 --> 00:33:03,763 Ну, то есть, да... 535 00:33:03,763 --> 00:33:06,283 Я молодой. 536 00:33:06,283 --> 00:33:08,563 Я выгляжу вот так. 537 00:33:09,883 --> 00:33:15,203 Казалось бы, я вовсю должен заниматься животным, бессмысленным сексом. 538 00:33:16,603 --> 00:33:20,923 Я мог бы. Желающие-то есть. Но... 539 00:33:24,763 --> 00:33:25,683 Ты не хочешь? 540 00:33:29,643 --> 00:33:31,523 Да, это странно. 541 00:33:31,523 --> 00:33:34,283 То есть я странный. Фрик какой-то. 542 00:33:34,283 --> 00:33:36,683 Пожалуйста, забудь об этом разговоре. 543 00:33:37,643 --> 00:33:38,723 Нет. 544 00:33:42,363 --> 00:33:43,203 Говори. 545 00:33:43,723 --> 00:33:44,603 Я хочу знать. 546 00:33:46,523 --> 00:33:48,363 Хочешь знать секрет покруче? 547 00:33:49,563 --> 00:33:50,803 Покруче, чем Рединг? 548 00:33:53,403 --> 00:33:54,363 Он мне нравится. 549 00:33:57,523 --> 00:33:58,403 Всерьез? 550 00:33:59,363 --> 00:34:00,203 Да. 551 00:34:00,803 --> 00:34:01,723 Всерьез. 552 00:34:03,043 --> 00:34:04,443 Он мне очень нравится. 553 00:34:06,763 --> 00:34:07,603 Ого. 554 00:34:10,523 --> 00:34:11,483 А он знает? 555 00:34:12,403 --> 00:34:13,283 Вряд ли. 556 00:34:13,843 --> 00:34:15,043 Даже Уилл не знает. 557 00:34:15,683 --> 00:34:19,203 Нелепость, да? Переспала с одним парнем, а теперь... 558 00:34:19,203 --> 00:34:21,323 Но целуется он хорошо. 559 00:34:24,683 --> 00:34:26,643 Бесит, что ты теперь это знаешь. 560 00:34:30,203 --> 00:34:31,363 Ты прости меня. 561 00:34:33,163 --> 00:34:34,283 За всё. 562 00:34:36,163 --> 00:34:37,163 За всю эту ночь. 563 00:34:39,643 --> 00:34:40,963 И ты меня прости. 564 00:34:41,563 --> 00:34:44,803 Я просто не знаю, сколько тебе говорить, 565 00:34:44,803 --> 00:34:47,323 чтобы не сказать лишнего. 566 00:34:48,283 --> 00:34:50,883 Говори столько, сколько сама хочешь. 567 00:34:52,243 --> 00:34:53,803 Ни больше ни меньше. 568 00:34:57,003 --> 00:34:57,923 И, знаешь... 569 00:34:59,403 --> 00:35:01,003 Может, всё еще и получится. 570 00:35:01,963 --> 00:35:02,843 С Камом-то. 571 00:35:05,083 --> 00:35:06,563 Нет, это вряд ли. 572 00:35:08,043 --> 00:35:12,003 Блин, ты же Бекка Флойд. 573 00:35:12,563 --> 00:35:16,043 Да любой будет счастлив, даже если ты ему на ногу наступишь. 574 00:35:19,243 --> 00:35:20,483 А он что, особенный? 575 00:35:23,163 --> 00:35:24,163 Прикосновение, 576 00:35:25,443 --> 00:35:29,123 особенно неожиданное, бывает таким прекрасным. 577 00:35:30,363 --> 00:35:31,923 Оно как спасательный круг. 578 00:35:35,203 --> 00:35:37,443 - Потанцуем еще? - Конечно. 579 00:35:40,323 --> 00:35:42,043 Кам — меломан, но я его... 580 00:35:42,723 --> 00:35:44,043 Оно придаст тебе сил... 581 00:35:44,043 --> 00:35:44,963 Что? 582 00:35:46,443 --> 00:35:47,523 ...а потом... 583 00:36:03,123 --> 00:36:05,803 ...случится облом. 584 00:36:08,243 --> 00:36:09,563 Ты жива? 585 00:36:13,003 --> 00:36:14,403 Вот такие дела. 586 00:36:23,443 --> 00:36:25,163 Представляю, как это херово – 587 00:36:27,003 --> 00:36:28,723 застукать того, кто нравится. 588 00:36:35,003 --> 00:36:36,363 Хочешь, я тут останусь? 589 00:36:37,203 --> 00:36:38,283 Ненадолго? 590 00:36:41,123 --> 00:36:42,483 О доме не волнуйся. 591 00:36:43,803 --> 00:36:45,083 Я со всем разберусь. 592 00:36:55,723 --> 00:36:56,603 Бекс. 593 00:37:01,163 --> 00:37:02,043 Держись. 594 00:37:31,603 --> 00:37:34,883 ЦИФРОВОЙ ТЕСТ НА БЕРЕМЕННОСТЬ 595 00:37:49,843 --> 00:37:52,643 Как же у тебя всё предсказуемо. 596 00:37:54,003 --> 00:37:55,243 Да, Миа? 597 00:37:57,123 --> 00:38:02,163 Узнать, как тебе нужно, чтобы тебя хотели, 598 00:38:02,963 --> 00:38:07,123 в тот самый момент, когда оттолкнула всех потенциальных кандидатов. 599 00:38:08,483 --> 00:38:09,803 Ты думала, что тебя 600 00:38:11,163 --> 00:38:12,403 пугает секс, 601 00:38:13,443 --> 00:38:16,083 чужой взгляд, 602 00:38:16,083 --> 00:38:17,643 чужое прикосновение. 603 00:38:18,243 --> 00:38:19,563 А может, всё наоборот? 604 00:38:20,843 --> 00:38:23,683 Может, ты боялась, что сама так не сможешь? 605 00:38:25,043 --> 00:38:28,243 Не сможешь прикоснуться. Не сможешь взглянуть. 606 00:38:29,723 --> 00:38:31,923 Не позволишь своему телу сказать: 607 00:38:33,043 --> 00:38:34,323 «Я существую. 608 00:38:35,643 --> 00:38:36,843 Я тоже здесь». 609 00:38:55,523 --> 00:38:58,643 Страшно признаться, что хочешь кого-то, ведь вдруг 610 00:39:00,043 --> 00:39:01,603 они не могут хотеть тебя? 611 00:39:04,163 --> 00:39:07,203 Но ты же обещала себе быть смелой. 612 00:39:08,203 --> 00:39:11,243 Если не хватает смелости прикоснуться к кому-то, 613 00:39:11,883 --> 00:39:14,123 решись хотя бы почувствовать это. 614 00:39:15,283 --> 00:39:16,203 Всё это. 615 00:39:41,803 --> 00:39:43,603 Может, это и к лучшему. 616 00:39:44,363 --> 00:39:45,563 Ты же их видела. 617 00:39:46,683 --> 00:39:51,043 Безумный клубок тел и гормонов. 618 00:40:05,763 --> 00:40:06,883 Это не для меня. 619 00:40:07,923 --> 00:40:10,243 У меня это было бы 620 00:40:11,483 --> 00:40:12,403 по-другому. 621 00:40:15,443 --> 00:40:16,643 Занято. 622 00:40:29,483 --> 00:40:30,323 Привет. 623 00:40:30,963 --> 00:40:31,803 Привет. 624 00:40:35,043 --> 00:40:36,163 Я просто хотела... 625 00:40:39,083 --> 00:40:40,403 Ищу, где бы поспать. 626 00:40:42,363 --> 00:40:43,203 Ясно. 627 00:40:46,323 --> 00:40:48,923 У тебя всё хорошо? Я слышала, что случилось. 628 00:40:50,003 --> 00:40:52,403 Боялась, что ты решишь с собой покончить. 629 00:41:17,523 --> 00:41:19,483 Я не знаю, что дальше. 630 00:41:51,443 --> 00:41:53,163 В этом месте ты меня целуешь. 631 00:41:56,083 --> 00:41:56,923 Нет. 632 00:41:58,763 --> 00:41:59,803 Ты меня поцелуй. 633 00:43:01,603 --> 00:43:05,323 ЕСЛИ У ВАС ИЛИ У ВАШИХ ЗНАКОМЫХ РАССТРОЙСТВО ПИЩЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ, 634 00:43:05,323 --> 00:43:09,403 ИНФОРМАЦИЯ ОБ ЭТОЙ ПРОБЛЕМЕ ДОСТУПНА НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 635 00:44:46,563 --> 00:44:50,483 {\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин