1 00:00:13,923 --> 00:00:16,003 {\an8}Oké. Ez nem az én ágyam. 2 00:00:16,683 --> 00:00:18,243 {\an8}Ez nem az én ágyam. 3 00:00:21,363 --> 00:00:22,843 Az pedig nem én vagyok. 4 00:00:23,643 --> 00:00:24,603 Meztelen? 5 00:00:25,523 --> 00:00:26,883 Meztelen. És... 6 00:00:28,683 --> 00:00:29,563 Ne! 7 00:00:30,163 --> 00:00:31,843 Ja, én is meztelen vagyok. 8 00:00:33,603 --> 00:00:35,323 Gyorsan a szexre tértél, Mia. 9 00:00:36,043 --> 00:00:39,283 SZEX 10 00:00:39,283 --> 00:00:41,963 Ez meg hogy a picsába történt? 11 00:00:41,963 --> 00:00:45,923 MINDENT, ITT ÉS MOST 12 00:00:46,683 --> 00:00:49,723 Miért van mindenki úgy oda a szexért? 13 00:00:50,803 --> 00:00:52,083 Úristen! 14 00:00:52,083 --> 00:00:54,923 Várj, Will! Meg kell mutatnom az „adóbehajtót”. 15 00:00:54,923 --> 00:00:59,243 Vagy inkább miért ennyire idegen számomra minden, ami szex? 16 00:01:01,443 --> 00:01:02,323 Mi? 17 00:01:02,323 --> 00:01:04,083 Tudom, hogy vágynom kéne rá, 18 00:01:04,083 --> 00:01:07,043 de a meztelenség gondolatától, 19 00:01:07,043 --> 00:01:10,123 attól, hogy megérintenek, és rám néznek, 20 00:01:10,123 --> 00:01:11,803 egyszerűen hánynom kell. 21 00:01:14,203 --> 00:01:16,243 Mint attól, hogy a két behízelgő fasz, 22 00:01:16,243 --> 00:01:18,803 akiket a legjobb barátaimnak hívok, hónapokig átvert. 23 00:01:20,443 --> 00:01:22,763 - És mi a terv? - Mármint? 24 00:01:22,763 --> 00:01:25,803 Későbbre. Lyukasóránk lesz, csinálhatnánk valamit. 25 00:01:25,803 --> 00:01:28,763 - Hol a lista? - Lássuk, mi vár még Miára! 26 00:01:29,523 --> 00:01:30,563 BASSZANCS-LISTA 27 00:01:30,563 --> 00:01:31,563 Drogok! 28 00:01:31,563 --> 00:01:34,163 Szex! Mia! 29 00:01:34,763 --> 00:01:35,843 Az nagy mák lenne. 30 00:01:35,843 --> 00:01:39,043 Baszki. Nevess, mintha már ezer nőt lefektettél volna! 31 00:01:42,283 --> 00:01:44,603 Mit szóltok ehhez? A törvényszegéshez. 32 00:01:44,603 --> 00:01:48,683 - Jó, gengszterkedjünk, imádom! - Nem tudom, Becs mit szól hozzá. 33 00:01:49,883 --> 00:01:52,763 - A bűnözők nem mennek egyetemre. - Benne vagyok. 34 00:01:52,763 --> 00:01:54,043 Szextéma kikerülve. 35 00:01:54,043 --> 00:01:57,083 - Akkor elcsórjuk a kulcsokat? - Milyen kulcsokat? 36 00:01:57,083 --> 00:02:00,763 Az anyja ingatlanos. Egész héten egy puccos lakást mutogatott. 37 00:02:02,683 --> 00:02:05,403 - Mit szólsz hozzá? - Ja, egy próbát megér. 38 00:02:05,403 --> 00:02:06,643 Ez az, Becs! 39 00:02:06,643 --> 00:02:09,883 Istenien hangzik! Át kell szerveznem pár dolgot, 40 00:02:09,883 --> 00:02:11,603 de tuti, hogy ott leszek! 41 00:02:11,603 --> 00:02:13,323 Hogy lehetsz ott mindenütt? 42 00:02:13,323 --> 00:02:15,003 Oké... 43 00:02:15,883 --> 00:02:18,963 Alison, üdvözlünk a Hollywoodi ingatlanosok-akcióban! 44 00:02:20,083 --> 00:02:21,363 Gyülekező délben! 45 00:02:21,363 --> 00:02:22,603 Kettő is elmúlt. 46 00:02:23,123 --> 00:02:25,643 Gyülekező... később! 47 00:02:32,163 --> 00:02:33,283 Keira Knightley. 48 00:02:33,283 --> 00:02:34,483 Mesélj! 49 00:02:34,483 --> 00:02:37,483 - Miről? - Hogy miért vagy ilyen morcos manapság. 50 00:02:37,483 --> 00:02:39,323 Hallgatag voltál a héten. 51 00:02:39,323 --> 00:02:41,843 Meséld el Will mamának, hogy mi bánt! 52 00:02:44,363 --> 00:02:45,843 Becca és Cameron. 53 00:02:46,363 --> 00:02:47,403 A Readingen. 54 00:02:49,683 --> 00:02:50,883 Hogy derítetted... 55 00:02:50,883 --> 00:02:52,923 - Will! - Hogy derítetted ki? 56 00:02:52,923 --> 00:02:55,403 Megláttam egy üzenetet Becca mobilján. 57 00:02:55,403 --> 00:02:56,323 Will! 58 00:02:56,843 --> 00:02:59,403 - Nem, titoktartást fogadtam. - William! 59 00:03:01,403 --> 00:03:03,483 Jó, megadom magam. 60 00:03:04,203 --> 00:03:06,603 - Egész éjjel dugtak. - Ne! 61 00:03:06,603 --> 00:03:11,003 De. Rendesen belementek. Féltem, hogy a végén felfalják egymást. 62 00:03:11,003 --> 00:03:15,363 Chipset és sportitalt hordtam nekik, mint egy szexi komornyik. 63 00:03:16,923 --> 00:03:18,283 Te is ott voltál? 64 00:03:18,283 --> 00:03:21,963 Ja. És azóta is ezerrel nyomják, mint a nimfomán nyuszik. 65 00:03:23,363 --> 00:03:25,083 Azt hittem, csak a Readingen. 66 00:03:26,123 --> 00:03:27,003 Itt vagyunk. 67 00:03:29,803 --> 00:03:33,083 {\an8}Úgy kigyúrtam magam, hogy be is zúzhatnám a kurva kaput. 68 00:03:33,083 --> 00:03:34,043 {\an8}TÖRVÉNYSZEGÉS 69 00:03:34,043 --> 00:03:36,003 {\an8}Azt a kurva! 70 00:03:36,003 --> 00:03:36,923 {\an8}Ez az! 71 00:03:37,723 --> 00:03:38,883 Gyerünk, Becs! 72 00:03:44,363 --> 00:03:47,603 Miért hiszi mindenki, hogy hazudhat a szexről? 73 00:03:48,603 --> 00:03:52,603 Cam és Becca eltitkolta, hogy csinálják. Will azt, hogy nem csinálja. 74 00:03:53,123 --> 00:03:53,963 És én? 75 00:03:55,043 --> 00:03:58,363 Én csak egy frigid, őszinte szűz vagyok. 76 00:04:00,563 --> 00:04:01,443 Ne! 77 00:04:02,803 --> 00:04:04,083 Hihetetlen! 78 00:04:05,443 --> 00:04:06,283 Ne! 79 00:04:06,843 --> 00:04:08,123 Azt a rohadt! 80 00:04:09,003 --> 00:04:09,843 Mi? 81 00:04:17,923 --> 00:04:19,843 - Medence is van. - Micsoda? 82 00:04:19,843 --> 00:04:20,803 Gyere, Carli! 83 00:04:20,803 --> 00:04:21,843 Te jó ég! 84 00:04:21,843 --> 00:04:23,843 Ez őrület. 85 00:04:25,323 --> 00:04:26,683 Hálószoba, pipa. 86 00:04:31,003 --> 00:04:32,723 Mi van ott, bébi? 87 00:04:32,723 --> 00:04:34,443 - Egy versenyzongora! - Ne! 88 00:04:34,443 --> 00:04:36,483 - Igazi versenyzong... - Fényűző! 89 00:04:36,483 --> 00:04:38,923 Becs, ezt megint jól összehoztad. 90 00:04:38,923 --> 00:04:40,163 Szép munka! 91 00:04:40,923 --> 00:04:44,283 - Multis strómannak érzem magam. - Én luxusprostinak. 92 00:04:44,283 --> 00:04:47,803 - Oké, azért óvatosan! - Mint egy óriási dorong. 93 00:04:47,803 --> 00:04:50,283 Tudod, mit kéne itt csinálni? Páros pia! 94 00:04:50,283 --> 00:04:51,323 Igen! 95 00:04:51,323 --> 00:04:52,443 Páros mi a...? 96 00:04:52,443 --> 00:04:54,603 Páros pia. Egy ivós játék. 97 00:04:54,603 --> 00:04:56,323 Kétfős csapatokra oszlunk, 98 00:04:56,323 --> 00:04:58,883 és egy óránk van, hogy ledöntsük az üveget. 99 00:04:58,883 --> 00:05:02,643 Legyen... Becca és Cameron. 100 00:05:02,643 --> 00:05:05,843 Ja, jó ötlet. Simán lenyom ivásban. 101 00:05:05,843 --> 00:05:07,723 Mia és... 102 00:05:07,723 --> 00:05:09,883 Én leszek Miával, ez alap. 103 00:05:09,883 --> 00:05:11,283 Mi? Miért? 104 00:05:11,283 --> 00:05:14,163 Én vagyok a legjobb ivó, és te bírod legkevésbé. 105 00:05:14,163 --> 00:05:15,163 Nem is! 106 00:05:15,723 --> 00:05:19,003 Hát... akkor ketten maradtunk. 107 00:05:19,003 --> 00:05:20,723 Az én luxusprostim! 108 00:05:21,363 --> 00:05:24,603 Jól van. Mindenki ismételje utánam 109 00:05:24,603 --> 00:05:25,923 a Páros pia esküjét! 110 00:05:27,443 --> 00:05:30,403 Ünnepélyesen esküszöm... 111 00:05:30,403 --> 00:05:34,043 ...hogy megiszom az italom. 112 00:05:34,043 --> 00:05:39,163 És ha a párom nem tudja meginni az övét... 113 00:05:39,163 --> 00:05:42,843 ...lehúzom azt a szart! 114 00:05:42,843 --> 00:05:46,403 A Páros piára! 115 00:05:50,843 --> 00:05:54,083 Az a rohadt szex. Rohadt barátok. Rohadt étkezési terv. 116 00:06:05,843 --> 00:06:07,083 Mizu, kiscsibe? 117 00:06:09,123 --> 00:06:10,123 Agyalsz. 118 00:06:10,723 --> 00:06:11,643 Min? 119 00:06:12,163 --> 00:06:13,203 Semmin. 120 00:06:15,083 --> 00:06:16,203 Nem fontos. 121 00:06:17,323 --> 00:06:19,323 Ne már! Nekem elmondhatod. 122 00:06:19,963 --> 00:06:23,083 Sosem próbáltam, de lehet, hogy jó hallgatóság vagyok. 123 00:06:25,483 --> 00:06:26,883 Beccán és Cameronon. 124 00:06:27,843 --> 00:06:28,963 Ők... 125 00:06:31,043 --> 00:06:32,043 együtt voltak. 126 00:06:32,803 --> 00:06:33,643 És? 127 00:06:34,363 --> 00:06:35,363 És? 128 00:06:35,363 --> 00:06:38,843 És akkor mi van? Eléggé ordít róluk, nem? 129 00:06:39,803 --> 00:06:44,043 Olyanok, mint a tüzelő állatok. Mérföldekről érezni a feromonokat. 130 00:06:44,043 --> 00:06:46,243 Csak nem értem, miért hazudtak róla. 131 00:06:46,243 --> 00:06:49,883 Azt hiszik, annyira prűd vagyok, hogy beszélni sem tudok a... 132 00:06:51,523 --> 00:06:52,363 Tudod... 133 00:06:52,963 --> 00:06:53,843 A baszásról? 134 00:06:57,003 --> 00:06:58,323 Már látom, mi van. 135 00:06:59,443 --> 00:07:00,883 Félsz a szextől. 136 00:07:01,523 --> 00:07:04,043 - Nem félek. - Dehogynem! 137 00:07:04,043 --> 00:07:06,123 - Ez nem róluk szól. - De, igen! 138 00:07:06,123 --> 00:07:10,803 Csak haragszol, amiért dugnak, de félsz elveszteni a szüzességedet. 139 00:07:10,803 --> 00:07:12,203 Nem igaz. Kicsit sem. 140 00:07:12,203 --> 00:07:13,123 Figyi! 141 00:07:14,683 --> 00:07:17,043 Nem kell szégyellned, ha megijeszt. Jó? 142 00:07:17,043 --> 00:07:19,763 A szex olyan... mintha az jelentene mindent. 143 00:07:19,763 --> 00:07:20,963 Mielőtt elkezded. 144 00:07:21,643 --> 00:07:22,723 Azután pedig... 145 00:07:24,323 --> 00:07:25,363 annál is több. 146 00:07:32,203 --> 00:07:33,403 Lehet, hogy igaz? 147 00:07:33,963 --> 00:07:38,763 Azt hittem, csak akkor ijeszt meg a szex, ha én csinálom, és nem teljes egészében. 148 00:07:40,723 --> 00:07:45,083 Lehet, hogy képtelen vagyok arra, hogy megkívánjak valakit? 149 00:07:49,323 --> 00:07:51,923 Nem gondolnád, hogy gabonából van, mi? 150 00:07:52,843 --> 00:07:53,763 Nem. 151 00:07:59,963 --> 00:08:01,443 Nincs benne... 152 00:08:06,043 --> 00:08:07,163 Hogy is hívják? 153 00:08:07,683 --> 00:08:08,963 - Üledék. - Pontosan. 154 00:08:18,763 --> 00:08:21,803 Gondoltam valamire! 155 00:08:23,523 --> 00:08:25,483 Ne már, Becs! Én próbálkozom. 156 00:08:26,043 --> 00:08:27,563 Te is vehetnéd a fáradságot. 157 00:08:27,563 --> 00:08:31,763 Szóval nyolc hónapig a tiéd volt az időm és a testem, 158 00:08:31,763 --> 00:08:34,243 de ez nem volt elég, még fáradozzak is? 159 00:08:35,243 --> 00:08:36,363 Elég a tested is. 160 00:08:39,003 --> 00:08:40,843 És egy kis idő is klassz lenne. 161 00:08:41,363 --> 00:08:44,083 És tudjuk, hogy abból nincs szükséged sokra. 162 00:08:44,083 --> 00:08:45,403 Ez fájt! 163 00:08:47,723 --> 00:08:49,803 Jaj... úristen! 164 00:08:52,043 --> 00:08:53,643 Szóval ezt akarod? 165 00:08:54,243 --> 00:08:56,323 - Nyomjuk! - Ne, képtelen vagyok rá! 166 00:08:56,323 --> 00:08:58,883 Nem ütök meg lányokat. Túl cukik. 167 00:09:00,083 --> 00:09:00,963 Aha... 168 00:09:03,283 --> 00:09:04,563 A „Paint It Black”... 169 00:09:05,763 --> 00:09:06,603 túlértékelt. 170 00:09:06,603 --> 00:09:07,643 Menj a picsába! 171 00:09:08,963 --> 00:09:12,003 A Drágán add az életed! unalmas. 172 00:09:12,003 --> 00:09:13,603 Nem fog megtörténni. 173 00:09:14,283 --> 00:09:18,163 A Hole... jobb volt a Nirvanánál! 174 00:09:18,163 --> 00:09:20,763 Ne hagyd magad, baszki! 175 00:09:42,723 --> 00:09:43,683 Találat! 176 00:09:43,683 --> 00:09:45,443 Hát... persze. 177 00:09:45,443 --> 00:09:47,203 A lényeg, hogy lyuk legyen. 178 00:09:47,203 --> 00:09:50,483 Bele kéne húznunk az ivásba. 179 00:09:51,723 --> 00:09:53,003 Én nem iszom. 180 00:09:58,123 --> 00:09:59,523 Ránk férne pár lecke. 181 00:10:01,283 --> 00:10:03,403 Várj! Miért nem iszol? 182 00:10:04,883 --> 00:10:06,723 Hogy izginek tűnjek. 183 00:10:07,563 --> 00:10:10,443 - Hazudsz. - Te miért iszol? 184 00:10:10,443 --> 00:10:12,283 Ki ne szeretne feloldódni? 185 00:10:12,803 --> 00:10:14,363 Mindent finomabbá tesz. 186 00:10:14,363 --> 00:10:17,403 Az összes poénod bejön, vagy legalábbis ezt hiszed. 187 00:10:17,403 --> 00:10:21,723 Mindenki jobban néz ki, és te is, szóval bárkire rámozdulhatsz. 188 00:10:22,243 --> 00:10:25,643 - Így jött össze Gareth is? - Ahhoz nem kellett segítség. 189 00:10:26,203 --> 00:10:27,523 A kisugárzáson múlik. 190 00:10:27,523 --> 00:10:30,483 Egyszerű és nagyszerű. Csak magamat adtam. 191 00:10:32,363 --> 00:10:35,243 Kár, hogy nem vagytok fogékonyak a tanácsaimra. 192 00:10:36,163 --> 00:10:39,843 - Hogy érted? - Hát, a többiek nem mondanák, de... 193 00:10:41,003 --> 00:10:43,483 Én vagyok a csoport bábmestere. 194 00:10:43,483 --> 00:10:45,323 A bábmestere? 195 00:10:45,923 --> 00:10:47,923 Mindenkiről tudok mindent. 196 00:10:48,723 --> 00:10:49,803 Rólam mit tudsz? 197 00:10:50,323 --> 00:10:52,523 Te egy rejtély vagy. 198 00:10:54,283 --> 00:10:55,163 Kivéve, hogy... 199 00:10:55,763 --> 00:10:56,723 Hogy? 200 00:10:57,363 --> 00:10:59,123 Nem, ezt nem mondhatom el. 201 00:11:01,443 --> 00:11:03,723 - Jó, semmi baj. - Bejössz valakinek. 202 00:11:03,723 --> 00:11:04,643 Mi? 203 00:11:04,643 --> 00:11:05,683 Kinek? 204 00:11:06,963 --> 00:11:08,523 Mia! 205 00:11:08,523 --> 00:11:11,563 Kidurransz a hormonoktól, de halálra rémít a szex. 206 00:11:12,203 --> 00:11:13,083 Kapd be! 207 00:11:13,883 --> 00:11:14,723 És... 208 00:11:16,883 --> 00:11:21,323 És durcás is vagy. Azt hallottam, egy jó dugás helyrehozza. 209 00:11:22,043 --> 00:11:24,043 Hogyan? Kivel? 210 00:11:24,043 --> 00:11:26,763 Nem igazán akadnak lelkes jelentkezők. 211 00:11:27,683 --> 00:11:31,843 Ha belépsz a szexelő emberek világába, majd meglátod, 212 00:11:31,843 --> 00:11:35,363 hogy a nők bárkit felszedhetnek. Nulla erőbedobással. 213 00:11:36,883 --> 00:11:37,803 Komolyan? 214 00:11:37,803 --> 00:11:41,803 Csak tudnod kell, hogy mit sugározz, és hová menj. 215 00:11:42,563 --> 00:11:45,843 Remek. Egyikhez sem értek. 216 00:11:45,843 --> 00:11:48,843 Nem tudom. Valahogy sosem tanultam meg flörtölni. 217 00:11:49,683 --> 00:11:50,803 Sosem tanultam meg... 218 00:11:52,363 --> 00:11:53,803 Te hogyan csinálod? 219 00:11:57,683 --> 00:11:58,963 Aha... értem. 220 00:12:00,203 --> 00:12:03,763 De benned is van vonzerő, csak ki kell hangsúlyoznod. 221 00:12:04,963 --> 00:12:10,403 Olyan vagy, mint valami zaklatott, cingár, androgün rocker. 222 00:12:10,923 --> 00:12:12,123 Egy ideges Jagger. 223 00:12:13,043 --> 00:12:15,883 Akkor a 70-es években nagyot mentem volna. 224 00:12:15,883 --> 00:12:17,403 Most is nagyot mész. 225 00:12:33,043 --> 00:12:35,723 Így kell flörtölni. 226 00:12:54,043 --> 00:12:58,603 Nem, figyi! Csak azt mondom, kár, hogy a zenei ízlésed nem olyan kifinomult, 227 00:12:58,603 --> 00:13:01,643 mint a tudásod az interszekcionalizmusról. 228 00:13:02,843 --> 00:13:05,803 - Legalább én le tudom írni ezt a szót. - Jól van! 229 00:13:10,323 --> 00:13:14,163 Most nézz ránk! Piálunk egy házban, ahová most törtünk be. 230 00:13:14,803 --> 00:13:17,243 Ez a helyzet a legkevésbé sem beccás. 231 00:13:17,883 --> 00:13:21,243 - Ezt hogy érted? - Nem igazán vall rád a dolog. 232 00:13:22,003 --> 00:13:25,243 A legtöbbször a sulis uborkaszezon alatt kavartunk. 233 00:13:26,203 --> 00:13:28,163 Te így gondolsz rám? 234 00:13:28,683 --> 00:13:30,763 Mint egy könnyűvérű tanulópajtásra? 235 00:13:31,243 --> 00:13:32,083 Nem. 236 00:13:33,443 --> 00:13:36,203 Úgy értettem, hogy a saját utunkon járunk. 237 00:13:36,203 --> 00:13:37,523 Ez ad egyensúlyt. 238 00:13:38,203 --> 00:13:41,563 Szükségem van rád, mert okos és tudatos vagy, ilyesmi. 239 00:13:41,563 --> 00:13:44,363 Én pedig azért kellek neked, hogy bulizz egyet. 240 00:13:45,163 --> 00:13:48,763 Ja. Mert a dögunalmas Becca hogy lenne képes bulizni? 241 00:13:49,763 --> 00:13:52,883 Ne értsd félre! Tudsz szórakozni. 242 00:13:52,883 --> 00:13:56,323 - Csak máshogy. - Hagyjuk. 243 00:13:57,123 --> 00:14:00,923 - Nem tudom, hogy felejthettem el. - Micsodát? Becca! 244 00:14:01,683 --> 00:14:04,043 Kurvára jelentéktelennek érzem magam melletted! 245 00:14:13,403 --> 00:14:15,803 Ez lesz az igazi! Ez lesz az! 246 00:14:19,003 --> 00:14:20,083 Nyertem már végre? 247 00:14:23,483 --> 00:14:24,923 Mondd el, kinek tetszem! 248 00:14:27,923 --> 00:14:32,323 - Egy bábmester nem fedi fel a madzagjait. - El kell mondanod! 249 00:14:32,843 --> 00:14:35,203 - Mi van, ha bejön nekem? - Miért, bejön? 250 00:14:35,963 --> 00:14:39,283 - Nem tudom. - De van valaki, akinek örülnél? 251 00:14:40,083 --> 00:14:41,163 Talán. 252 00:14:41,163 --> 00:14:43,643 Ki tetszik neked, te cafka? 253 00:14:43,643 --> 00:14:45,243 Kinek tetszem? 254 00:14:49,363 --> 00:14:51,643 Páros pia: pipa! 255 00:14:51,643 --> 00:14:54,203 Irány a nappaliba, emberek! 256 00:14:56,003 --> 00:14:58,483 Elő a bizonyítékkal! 257 00:14:59,923 --> 00:15:03,083 Na, milyen volt? 258 00:15:03,803 --> 00:15:05,643 Elment. Egy kicsit untam. 259 00:15:06,203 --> 00:15:08,123 Bármi említésre méltó? 260 00:15:09,643 --> 00:15:11,283 Mia tele van titkokkal. 261 00:15:15,723 --> 00:15:18,043 - Most mit csináljunk? - Valami bulisat. 262 00:15:18,043 --> 00:15:20,523 Igen! Csak a felszínt kapargattuk. 263 00:15:21,283 --> 00:15:23,243 Meg kéne ismernünk egymást. 264 00:15:23,243 --> 00:15:28,643 - Kilencéves korom óta ismerlek titeket. - Oké, de Carlit ismeri bárki rendesen? 265 00:15:28,643 --> 00:15:31,523 - Barátkoznunk kéne! - Én megismerném Carlit. 266 00:15:33,003 --> 00:15:34,563 Szeretek barátkozni. 267 00:15:34,563 --> 00:15:35,483 Megvan! 268 00:15:36,003 --> 00:15:37,363 Én még soha! 269 00:15:37,883 --> 00:15:39,163 Kurva jó! 270 00:15:39,163 --> 00:15:40,763 - Benne vagyok. - Jól van. 271 00:15:41,363 --> 00:15:43,923 Gyerünk! Teregessük ki a szennyest! 272 00:15:46,243 --> 00:15:47,283 Jó. 273 00:15:49,763 --> 00:15:50,803 Jó, csináljuk! 274 00:15:50,803 --> 00:15:51,723 Ne! 275 00:15:51,723 --> 00:15:54,363 Én még soha nem szartam be nyilvánosan. 276 00:15:55,603 --> 00:15:56,843 Ez gusztustalan! 277 00:15:57,363 --> 00:15:59,243 - Ez komoly? - Nem szégyelled? 278 00:15:59,243 --> 00:16:01,163 - Ez olyan kínos! - Fogd már be! 279 00:16:01,163 --> 00:16:04,603 Tehát... én még soha nem mondtam ki rossz nevet szex közben. 280 00:16:04,603 --> 00:16:05,603 Fuj, nem! 281 00:16:06,363 --> 00:16:10,123 Na, jó! Esküszöm, minden pénzes srác Henry vagy James. 282 00:16:10,123 --> 00:16:12,363 Tipikus. Jól van, Mia, te jössz. 283 00:16:12,923 --> 00:16:13,843 Oké. 284 00:16:14,523 --> 00:16:16,203 Én még soha 285 00:16:16,723 --> 00:16:18,283 nem szexeltem sátorban. 286 00:16:28,843 --> 00:16:33,043 Oké, akkor... még soha nem szívták ki a nyakam. 287 00:16:33,043 --> 00:16:34,083 Ez könnyű. 288 00:16:35,963 --> 00:16:38,883 - Hékás, igyál csak egyet! - Miért? 289 00:16:38,883 --> 00:16:42,083 Dereng, amikor 14 évesen mindenki nyakát kiszívtam? 290 00:16:42,083 --> 00:16:45,243 - Kérlek, ne itass többet! - Jó, kibújhatsz alóla. 291 00:16:45,843 --> 00:16:47,323 Büntetésként... 292 00:16:48,843 --> 00:16:51,683 csókolj meg valakit a szobában! 293 00:16:51,683 --> 00:16:55,163 A száján! És igazi smárt akarok látni. 294 00:16:55,163 --> 00:16:56,803 Semmi puszilkodás. 295 00:16:56,803 --> 00:16:59,003 Mélyszöveti mandulamasszázs legyen! 296 00:17:00,123 --> 00:17:01,043 Baszki. 297 00:17:02,123 --> 00:17:03,003 Rajta! 298 00:17:06,203 --> 00:17:10,043 Beccával már csókolóztam, de most több kedvem van megütni. 299 00:17:11,003 --> 00:17:14,003 Alison túlságosan szégyellné ahhoz, hogy elkotyogja. 300 00:17:15,443 --> 00:17:17,083 Willel elnevethetnénk, 301 00:17:17,083 --> 00:17:20,603 de ezt a hazudós szemetet sem manduláznám le, ha lehet. 302 00:17:22,523 --> 00:17:23,363 Carli. 303 00:17:24,683 --> 00:17:25,563 Carli. 304 00:17:26,643 --> 00:17:29,723 Vajon milyen lenne megcsókolni az ajkát? 305 00:17:29,723 --> 00:17:30,923 Megérinteni őt. 306 00:17:31,443 --> 00:17:32,923 Elveszni a varázsában. 307 00:17:47,163 --> 00:17:48,523 Érdekes. 308 00:17:50,163 --> 00:17:51,243 Ja, ez... 309 00:17:52,323 --> 00:17:53,243 már valami. 310 00:17:53,763 --> 00:17:55,683 Az biztos. 311 00:18:00,643 --> 00:18:04,043 Kurva jó, Mia! Ezt ki tanította? 312 00:18:04,803 --> 00:18:05,803 Ösztönösen jön. 313 00:18:05,803 --> 00:18:08,523 Jó ég, baszki! Megcsókoltam a bátyámat. 314 00:18:08,523 --> 00:18:11,323 - Vazelint használsz? - Glossier ajakápolót. 315 00:18:12,643 --> 00:18:14,163 Jól vagy, Becs? 316 00:18:14,163 --> 00:18:16,523 Jól. Kimegyek a mosdóba. 317 00:18:18,483 --> 00:18:20,683 Hát, én tudnék még inni. 318 00:18:20,683 --> 00:18:22,523 Mia, jössz? 319 00:18:22,523 --> 00:18:23,443 Miért? 320 00:18:23,443 --> 00:18:27,683 Hogy megmutasd, hogyan készül az az ital. Emlékszel? A Keira Knightley. 321 00:18:28,603 --> 00:18:29,683 Ja, tényleg! 322 00:18:35,803 --> 00:18:38,923 Mi volt ez? Díszcsomagolásban küldtem neked a nyelvét! 323 00:18:38,923 --> 00:18:42,123 - Nem csókolhattam meg játékból! - De Cameront igen? 324 00:18:42,123 --> 00:18:43,443 Nyugi már! 325 00:18:43,443 --> 00:18:45,963 Nem nagy ügy. Csak szórakozok velük. 326 00:18:45,963 --> 00:18:48,883 Nem szórakozhatsz velük a jóváhagyásom nélkül. 327 00:18:48,883 --> 00:18:52,883 Ebben a helyzetben én vagyok Kris Jenner. Amúgy is, mit érdekel ez? 328 00:18:53,563 --> 00:18:55,003 Csak utálom a hazugokat. 329 00:19:01,603 --> 00:19:04,923 Uraim! Mi lenne, ha magasabb szintre emelnénk a bulit? 330 00:19:04,923 --> 00:19:06,683 Jó. Mármint az emeletre? 331 00:19:07,643 --> 00:19:08,763 Hívjunk vendégeket. 332 00:19:08,763 --> 00:19:11,963 Hatan ülünk, és isszuk a saját pénzből vett piánkat. 333 00:19:11,963 --> 00:19:14,723 Ez nem törvényszegés. Említésre is alig méltó. 334 00:19:16,203 --> 00:19:17,123 Baszni rá! 335 00:19:18,563 --> 00:19:19,443 Igaz? 336 00:19:20,443 --> 00:19:22,483 Nem élünk vissza a szerencsénkkel? 337 00:19:23,803 --> 00:19:25,283 Mire való a szerencse? 338 00:19:28,723 --> 00:19:32,763 INGYEN BULI 339 00:19:37,243 --> 00:19:39,523 Hali! Mit csinálsz most? 340 00:20:14,363 --> 00:20:15,243 Uraim! 341 00:20:15,243 --> 00:20:17,323 Mia! Helló, haver! 342 00:20:20,643 --> 00:20:21,683 Becca Lloyd. 343 00:20:21,683 --> 00:20:25,443 Nem gondoltalak házigazdatípusnak! Vagy bulizósnak. 344 00:20:25,443 --> 00:20:27,043 Kretén véglények. 345 00:20:35,643 --> 00:20:37,923 Olyan... másnak tűnsz. 346 00:20:40,443 --> 00:20:41,363 És ez tetszik? 347 00:20:43,603 --> 00:20:44,523 Kinek nem? 348 00:20:52,803 --> 00:20:55,683 A Hollywoodi ingatlanosokra! 349 00:21:41,003 --> 00:21:42,683 Talán most már készen állok. 350 00:21:44,083 --> 00:21:44,963 Az érintésre. 351 00:21:47,123 --> 00:21:48,563 Mindenre, ami utána jön. 352 00:21:52,123 --> 00:21:53,763 Vajon milyen érzés lenne? 353 00:21:56,883 --> 00:21:58,203 Mit tenne a testem? 354 00:22:03,843 --> 00:22:05,723 Ha rágondolok, olyan érzés, 355 00:22:05,723 --> 00:22:08,363 mint szomjúságra ébredni az éjszaka közepén. 356 00:22:13,923 --> 00:22:16,283 De ő mégis miért akarna megérinteni? 357 00:22:25,443 --> 00:22:26,563 Kitáncoltad magad? 358 00:22:28,123 --> 00:22:29,003 Igen. 359 00:22:34,043 --> 00:22:35,083 Jól vagy? 360 00:22:36,483 --> 00:22:37,363 Igen, jól. 361 00:22:37,883 --> 00:22:38,763 Miért? 362 00:22:38,763 --> 00:22:41,123 Gondolom, sok lehet neked ez az egész. 363 00:22:42,243 --> 00:22:44,603 Itt is van. A szánalom. 364 00:22:45,683 --> 00:22:48,123 Nem. Talán csak túlzásba estem egy picit. 365 00:22:48,123 --> 00:22:49,403 Leüljünk? 366 00:22:49,923 --> 00:22:51,763 Vagy elmehetnénk sétálni. 367 00:22:52,363 --> 00:22:55,443 Amúgy sem vagyok nagy bulizós, szóval... 368 00:22:56,363 --> 00:22:58,483 ha szeretnél... lógni egy kicsit... 369 00:23:00,603 --> 00:23:01,523 Minden rendben. 370 00:23:02,363 --> 00:23:04,243 Menj csak táncolni! 371 00:23:05,043 --> 00:23:06,163 Jó vagy benne. 372 00:23:07,923 --> 00:23:09,723 Oké. Akkor talán később? 373 00:24:32,163 --> 00:24:33,523 Hé, pajtás! 374 00:24:33,523 --> 00:24:34,603 Mi az, beijedtél? 375 00:24:35,643 --> 00:24:37,003 Ez nem vall rád. 376 00:24:37,003 --> 00:24:39,563 - Figyelj, Mia... - Mia! 377 00:24:40,683 --> 00:24:42,643 Hagyd abba! De komolyan. 378 00:24:42,643 --> 00:24:43,723 Jaj, kérlek! 379 00:24:45,203 --> 00:24:48,363 - Utat, baszki! - Ez senkivel sem fair. 380 00:24:48,363 --> 00:24:50,923 Nincs értelme, csak szimpla gonoszkodás. 381 00:24:50,923 --> 00:24:52,283 - Köszi! - Mia! 382 00:24:53,243 --> 00:24:55,163 - Figyelj már ide! - Kopás innen! 383 00:24:55,163 --> 00:24:57,323 Mia, elég ebből! 384 00:24:57,323 --> 00:25:00,083 Figyelj! Ismerlek, és te nem ilyen vagy. 385 00:25:00,683 --> 00:25:01,883 Neked Carli tetszik. 386 00:25:03,603 --> 00:25:04,923 Ki a faszt érdekel? 387 00:25:05,803 --> 00:25:09,403 Miért nem lehetek olyan, mint ti? Hogy kedvemre kavargatok. 388 00:25:09,403 --> 00:25:13,003 Mert egy buta titok miatt nem ugorhatsz rá mindenkire. 389 00:25:13,003 --> 00:25:15,083 Hidd el! Ez is olyasvalami, 390 00:25:15,083 --> 00:25:17,243 amire kínos lesz visszanézni. 391 00:25:17,243 --> 00:25:19,523 - Jobb, ha abbahagyod... - Kínos lesz? 392 00:25:19,523 --> 00:25:21,803 Legalább Cam tudja a kurva nevemet. 393 00:25:23,363 --> 00:25:24,723 Mire célzol ezzel? 394 00:25:26,163 --> 00:25:27,523 Találkoztam Garethszel. 395 00:25:29,043 --> 00:25:31,123 Bocs, hívjam inkább sajtos srácnak? 396 00:25:31,763 --> 00:25:34,243 Kurvára nem is ismer téged, Will. 397 00:25:36,323 --> 00:25:37,483 Hadd találjam ki! 398 00:25:38,163 --> 00:25:41,963 Bejött neked, de ő le se szart. 399 00:25:41,963 --> 00:25:43,323 Nem tudtad elviselni, 400 00:25:43,323 --> 00:25:47,403 úgyhogy mindenkinek bekamuztad ezt az óriási, elbaszott románcot. 401 00:25:50,523 --> 00:25:52,243 Ez mennyire kínos? 402 00:25:57,243 --> 00:26:02,603 Mi az? Magas lovon ülsz ahhoz képest, hogy egy anorexiást hülyítettél. 403 00:26:02,603 --> 00:26:06,763 Mennyit röhögtetek, mikor én, hülye megjelentem aznap este? 404 00:26:06,763 --> 00:26:09,363 - Nem akartam rosszat. - Mi folyik itt? 405 00:26:09,363 --> 00:26:11,603 Rólad kurvára nem akarok hallani. 406 00:26:11,603 --> 00:26:15,763 Elvettél egy évet az életemből, és most a legjobb barátom is elveszed? 407 00:26:15,763 --> 00:26:18,883 - Nem értem, miről beszélsz. - Ne tettesd a hülyét! 408 00:26:18,883 --> 00:26:21,683 - Senkinek sem fog feltűnni. - Kérlek, Mia, ne! 409 00:26:21,683 --> 00:26:26,763 Elég ebből a leereszkedő hangnemből, mintha te nem lennél egy szánalmas szűz! 410 00:26:27,283 --> 00:26:28,483 Szánalmas, Will. 411 00:26:28,483 --> 00:26:29,643 Azt a rohadt... 412 00:26:34,203 --> 00:26:35,843 Kifelé. Most! 413 00:26:42,563 --> 00:26:44,883 - Mi a franc bajod van? - Nekem? 414 00:26:44,883 --> 00:26:47,083 Igen, neked. Hogy tehetted ezt vele? 415 00:26:47,083 --> 00:26:49,403 Miért nem hagytad meg neki? 416 00:26:50,443 --> 00:26:51,683 Várj, te tudtál róla? 417 00:26:52,603 --> 00:26:53,803 Még jó, hogy tudtam! 418 00:26:54,363 --> 00:26:58,123 Will egy nyáron át azzal etetett minket, hogy ő Sziám hercege. 419 00:26:58,123 --> 00:27:01,843 - Miért nem mondtad el? - Neki is lehetnek titkai. 420 00:27:01,843 --> 00:27:03,323 Mi ütött beléd? 421 00:27:03,923 --> 00:27:06,403 Mi? Mióta vannak titkaink, Becca? 422 00:27:07,363 --> 00:27:08,203 Nem, nem! 423 00:27:08,723 --> 00:27:11,043 Miért nem meséltél rólad és Camről? 424 00:27:11,963 --> 00:27:13,003 Istenem! 425 00:27:15,683 --> 00:27:17,483 Tehát ezért csókoltad meg. 426 00:27:19,323 --> 00:27:22,443 - Miért nem kérdeztél meg? - Mondanod kellett volna! 427 00:27:22,443 --> 00:27:25,643 Miért vársz tőlem mindig többet, mint bárki mástól? 428 00:27:25,643 --> 00:27:28,123 Talán mert Cam mindig cserben hagy. 429 00:27:28,123 --> 00:27:32,363 Te voltál az egyetlen, akiben megbíztam, hogy őszinte lesz velem. 430 00:27:32,363 --> 00:27:35,283 De kurvára hazudtál, amióta csak visszatértem. 431 00:27:35,283 --> 00:27:36,923 Szerinted miért csináltam? 432 00:27:42,403 --> 00:27:48,443 Van fogalmad róla, milyen fárasztó a barátodnak lenni? 433 00:27:49,043 --> 00:27:51,323 Cammel nem a Readingen kezdtük el. 434 00:27:51,323 --> 00:27:55,403 Akkor kezdődött, mikor a matekpótvizsgára készítettem fel, 435 00:27:55,403 --> 00:27:58,403 amin megbukott, mert csak rád tudott gondolni. 436 00:27:58,403 --> 00:27:59,443 Ne! 437 00:28:00,003 --> 00:28:01,203 Meg voltunk rémülve. 438 00:28:02,123 --> 00:28:04,243 - Minden kurva percben. - Tudod, mit? 439 00:28:04,243 --> 00:28:07,403 Senki sem kérte! Sosem kértem, hogy gondoskodj rólam! 440 00:28:07,403 --> 00:28:10,203 Azt hittük, meg fogsz halni, Mia! 441 00:28:10,203 --> 00:28:12,843 Azt hittük, kibaszottul meg fogsz halni! 442 00:28:12,843 --> 00:28:17,203 De hazajöttél, és azt hittük, hogy talán adsz nekünk egy esélyt, 443 00:28:17,203 --> 00:28:20,763 hogy megmutassuk, szeretünk annyira, hogy segítsünk. De nem! 444 00:28:20,763 --> 00:28:23,443 Ne gyere ezzel! Te nem tudod, Becca... 445 00:28:24,203 --> 00:28:26,883 kurvára nem tudod, hogy min megyek keresztül. 446 00:28:28,003 --> 00:28:30,323 Kurvára nem tudom? 447 00:28:30,323 --> 00:28:31,483 Tudod, mit? 448 00:28:33,483 --> 00:28:34,803 Kurvára nem tudom. 449 00:28:34,803 --> 00:28:37,043 Ne, Becca, gyere vissza! Mondd ki! 450 00:28:37,043 --> 00:28:40,563 Bármit is akarsz. Próbáld ki, milyen őszintének lenni! 451 00:28:40,563 --> 00:28:43,403 Vagy igazi barátnak. Na? 452 00:28:43,923 --> 00:28:46,403 Néha azt kívánom, bár ne jöttél volna haza. 453 00:29:01,243 --> 00:29:02,763 Nem kapok levegőt. 454 00:29:03,723 --> 00:29:04,803 Nem kapok levegőt. 455 00:29:06,043 --> 00:29:07,243 Becs! 456 00:29:07,243 --> 00:29:09,803 Nyugi, Becs, minden rendben. 457 00:29:09,803 --> 00:29:12,483 - Itt vagyok. - Sajnálom! 458 00:29:13,883 --> 00:29:15,283 Gyere! 459 00:29:16,523 --> 00:29:17,883 Gyere, ülj le! 460 00:29:19,803 --> 00:29:24,523 Nyugi, minden oké. 461 00:29:25,123 --> 00:29:27,363 Sorolj fel öt dolgot, amit látsz! 462 00:29:29,163 --> 00:29:30,043 Látok... 463 00:29:31,323 --> 00:29:33,163 Látom azt a fát. 464 00:29:33,763 --> 00:29:35,163 Látom a csillagokat. 465 00:29:35,723 --> 00:29:36,883 Látom a holdat. 466 00:29:38,643 --> 00:29:40,963 - Oké. - Látom a füvet. 467 00:29:43,323 --> 00:29:45,083 Látom Mia Polancót. 468 00:29:47,683 --> 00:29:48,643 Bocsáss meg! 469 00:29:50,683 --> 00:29:52,243 Szerinted miről beszélnek? 470 00:29:57,763 --> 00:30:00,043 Valószínűleg felmerül a te neved is. 471 00:30:01,963 --> 00:30:02,803 Tessék? 472 00:30:03,563 --> 00:30:04,683 Ne már! 473 00:30:04,683 --> 00:30:08,163 Eléggé levágós, hogy van valami közted és Becca közt. 474 00:30:10,243 --> 00:30:11,083 Értem. 475 00:30:12,003 --> 00:30:13,203 Ennyire nyilvánvaló? 476 00:30:17,283 --> 00:30:19,363 Mindenesetre... vége. 477 00:30:19,923 --> 00:30:21,643 Kidobott, szóval... 478 00:30:22,563 --> 00:30:26,403 Nem volt romantikus a dolog, vagy ilyesmi. 479 00:30:28,323 --> 00:30:30,123 Ezért kérted, hogy titkolja el? 480 00:30:32,803 --> 00:30:33,723 Mi az? 481 00:30:35,723 --> 00:30:36,763 Ő kért meg engem. 482 00:30:38,883 --> 00:30:40,963 Érted, Becsről van szó. Ő... 483 00:30:42,123 --> 00:30:45,843 gyönyörű és vicces és okos. 484 00:30:46,443 --> 00:30:49,443 Nem csoda, hogy eltitkolná, hogy velem hentereg. 485 00:30:50,963 --> 00:30:53,043 Miért, mégis mi a hibád? 486 00:30:53,043 --> 00:30:55,363 Nem tudom boldoggá tenni az embereket. 487 00:31:00,683 --> 00:31:01,563 Bocsi. 488 00:31:02,123 --> 00:31:03,443 Ez unalmas téma. 489 00:31:03,963 --> 00:31:05,683 Nem unalmas. Egyáltalán nem. 490 00:31:06,403 --> 00:31:09,123 Szerintem még sosem hallottalak így beszélni. 491 00:31:11,763 --> 00:31:14,323 Még nem beszéltem így senkivel. 492 00:31:17,083 --> 00:31:19,803 De vigyázz, még eláztatlak a könnyeimmel. 493 00:31:25,363 --> 00:31:26,803 - Bocsi. - Foglalt. 494 00:31:28,563 --> 00:31:29,563 Jól vagy? 495 00:31:32,763 --> 00:31:33,603 Megvagyok. 496 00:31:36,523 --> 00:31:37,603 Akarsz beszélni? 497 00:31:39,043 --> 00:31:39,883 Most nem. 498 00:31:40,403 --> 00:31:41,403 Vagy nem veled. 499 00:31:52,443 --> 00:31:54,043 Nagyon elbasztam Miával? 500 00:31:55,003 --> 00:31:59,083 Csak fel akartam vidítani. Annyira szomorúak voltatok nélküle. 501 00:31:59,083 --> 00:32:03,403 Nem kell itt lenned. Nem kell sajnálnod engem. 502 00:32:04,923 --> 00:32:05,763 Bocsi. 503 00:32:08,283 --> 00:32:09,123 Bejöhetek? 504 00:32:27,363 --> 00:32:30,443 Szóval... tetszik az a srác? 505 00:32:36,643 --> 00:32:37,483 Nem. 506 00:32:39,643 --> 00:32:40,843 Talán én... 507 00:32:42,563 --> 00:32:46,083 nem is tudom, milyen érzés az. 508 00:32:48,123 --> 00:32:49,563 Ha tetszik valaki? 509 00:32:57,643 --> 00:32:59,763 Azt hiszem, valami baj van velem. 510 00:33:01,363 --> 00:33:06,283 Mármint... oké, fiatal vagyok. 511 00:33:06,283 --> 00:33:08,683 És... így nézek ki. 512 00:33:09,883 --> 00:33:15,203 Megállás nélkül tolnom kéne az izzadságtól csöpögő, céltalan szexet. 513 00:33:16,523 --> 00:33:20,923 Meg is tehetném. Nem mintha nem akadna rá vállalkozó, de... 514 00:33:24,723 --> 00:33:25,683 Mégsem akarod? 515 00:33:29,563 --> 00:33:31,123 Ja, fura. 516 00:33:31,643 --> 00:33:34,283 Fura vagyok. Egy torzszülött. 517 00:33:34,283 --> 00:33:36,923 Kérlek, felejtsd el ezt a beszélgetést! 518 00:33:37,643 --> 00:33:38,723 Nem fogom. 519 00:33:42,323 --> 00:33:43,163 Mesélj csak! 520 00:33:43,683 --> 00:33:44,643 Érdekel. 521 00:33:46,523 --> 00:33:48,483 Eláruljak egy még nagyobb titkot? 522 00:33:49,523 --> 00:33:50,963 A Readingnél is nagyobb? 523 00:33:53,403 --> 00:33:54,363 Kedvelem őt. 524 00:33:57,523 --> 00:33:58,403 Rendesen? 525 00:33:59,363 --> 00:34:00,203 Igen. 526 00:34:00,803 --> 00:34:01,723 Igen, én... 527 00:34:03,043 --> 00:34:04,443 nagyon kedvelem őt. 528 00:34:10,523 --> 00:34:11,483 Tud róla? 529 00:34:12,403 --> 00:34:13,443 Nem hiszem. 530 00:34:13,963 --> 00:34:15,083 Még Will sem tudja. 531 00:34:15,683 --> 00:34:19,203 Szánalmas, nem? Lefekszem egy sráccal, és máris... 532 00:34:19,203 --> 00:34:21,323 Hát... elég jól csókol. 533 00:34:24,683 --> 00:34:26,603 Utálom, hogy már te is tudod. 534 00:34:30,203 --> 00:34:31,363 Figyelj, sajnálom. 535 00:34:33,163 --> 00:34:34,283 Az egészet. 536 00:34:36,163 --> 00:34:37,163 Az egész estét. 537 00:34:39,723 --> 00:34:40,963 Én is sajnálom. 538 00:34:41,563 --> 00:34:44,803 Csak... nem tudom, mennyit mondhatok el 539 00:34:44,803 --> 00:34:47,163 anélkül, hogy... túl sokat mondanék. 540 00:34:48,283 --> 00:34:50,883 Pontosan annyit mondj el, amennyit szeretnél. 541 00:34:52,243 --> 00:34:53,803 Se többet, se kevesebbet. 542 00:34:57,003 --> 00:34:57,843 És... 543 00:34:59,403 --> 00:35:01,083 a végén akár össze is jöhet. 544 00:35:01,963 --> 00:35:02,843 Cammel. 545 00:35:05,083 --> 00:35:06,563 Azt kétlem. 546 00:35:08,043 --> 00:35:12,003 Hé! Te vagy a kibaszott Becca Lloyd! 547 00:35:12,563 --> 00:35:16,203 Bárki mázlista lenne már attól is, ha rátaposnál. 548 00:35:19,203 --> 00:35:20,483 Hogy mondhatna nemet? 549 00:35:23,163 --> 00:35:24,163 Egy érintés, 550 00:35:25,443 --> 00:35:29,123 amikor nem tudtad, hogy szükséged volt rá, csodás dolog lehet. 551 00:35:30,363 --> 00:35:31,523 A felszínen tart. 552 00:35:35,203 --> 00:35:37,443 - Szabad még egy táncra? - Igen. 553 00:35:40,283 --> 00:35:42,123 Cam rakja a zenét, de biztosan... 554 00:35:42,723 --> 00:35:44,043 Segít továbbhaladni... 555 00:35:44,043 --> 00:35:44,963 Mi az? 556 00:35:46,523 --> 00:35:47,523 ...amíg... 557 00:36:03,123 --> 00:36:05,803 valami el nem törik. 558 00:36:08,763 --> 00:36:09,603 Jól vagy? 559 00:36:13,003 --> 00:36:14,403 Ez van. 560 00:36:23,443 --> 00:36:25,163 Szar lehetett látni. 561 00:36:27,003 --> 00:36:28,843 Mással látni azt, aki tetszik. 562 00:36:35,003 --> 00:36:36,483 Szeretnéd, hogy maradjak? 563 00:36:37,203 --> 00:36:38,203 Csak egy kicsit. 564 00:36:41,123 --> 00:36:42,443 Ne aggódj a ház miatt! 565 00:36:43,803 --> 00:36:45,003 Mindent elintézek. 566 00:36:55,723 --> 00:36:56,603 Becs! 567 00:37:01,163 --> 00:37:02,043 Sajnálom. 568 00:37:31,603 --> 00:37:34,883 DIGITÁLIS TERHESSÉGI TESZT 569 00:37:49,843 --> 00:37:52,403 Ez annyira rád vall. 570 00:37:54,003 --> 00:37:55,243 Ugye, Mia? 571 00:37:57,123 --> 00:38:02,003 Amint rájössz, milyen erős benned a vágy, hogy akarjanak téged, 572 00:38:02,963 --> 00:38:07,203 abban a percben elűzöl mindenkit, aki valaha is akarhat. 573 00:38:08,403 --> 00:38:09,803 Azt hitted, a szex az... 574 00:38:11,163 --> 00:38:12,403 hogy rád néznek, 575 00:38:13,443 --> 00:38:16,083 hogy... megérintenek, 576 00:38:16,083 --> 00:38:17,643 ami megijeszt téged. 577 00:38:18,243 --> 00:38:19,723 Talán épp az ellenkezője. 578 00:38:20,843 --> 00:38:23,923 Talán attól féltél, hogy sosem leszel olyan, mint ők. 579 00:38:25,043 --> 00:38:28,123 Hogy sosem érinthetsz, sosem nézhetsz. 580 00:38:29,643 --> 00:38:32,123 Sosem hagyhatod, hogy a tested azt mondja: 581 00:38:33,043 --> 00:38:34,323 „Életben vagyok. 582 00:38:35,643 --> 00:38:36,843 Én is itt vagyok.” 583 00:38:55,483 --> 00:38:58,643 Ijesztő beismerni, hogy akarsz valakit, mert... 584 00:39:00,043 --> 00:39:01,763 mi van, ha ő nem akarhat? 585 00:39:04,163 --> 00:39:07,123 De pont az efféle bátorságot ígérted meg magadnak. 586 00:39:08,203 --> 00:39:11,323 Ha nem vagy elég bátor ahhoz, hogy kinyúlj, és érints, 587 00:39:11,883 --> 00:39:14,123 legalább ahhoz legyél, hogy átérezd. 588 00:39:15,283 --> 00:39:16,203 Az egészet. 589 00:39:41,843 --> 00:39:43,603 Talán így a legjobb. 590 00:39:44,363 --> 00:39:45,523 Hiszen láttad őket. 591 00:39:46,683 --> 00:39:50,963 A testek és hormonok tomboló egymásba gabalyodása... 592 00:40:05,763 --> 00:40:06,883 Ez nem én vagyok. 593 00:40:08,443 --> 00:40:10,243 Nekem az kell, hogy... 594 00:40:11,483 --> 00:40:12,403 más legyen. 595 00:40:15,443 --> 00:40:16,483 Foglalt! 596 00:40:29,483 --> 00:40:30,323 Szia. 597 00:40:30,963 --> 00:40:31,803 Hahó! 598 00:40:34,923 --> 00:40:35,963 Én csak... 599 00:40:38,883 --> 00:40:40,443 alvóhelyet keresek. 600 00:40:42,363 --> 00:40:43,203 Értem. 601 00:40:46,243 --> 00:40:48,683 Remélem, jól vagy. Hallottam, mi történt. 602 00:40:50,003 --> 00:40:52,843 Örülök, hogy nem kinyírni próbálod magad idebent. 603 00:41:17,523 --> 00:41:19,483 Nem tudom, mi jön most. 604 00:41:51,443 --> 00:41:53,243 Most jön az, hogy megcsókolsz. 605 00:41:56,083 --> 00:41:56,923 Nem. 606 00:41:58,763 --> 00:42:00,083 Te csókolsz meg engem. 607 00:43:01,723 --> 00:43:04,843 HA TE VAGY EGY ISMERŐSÖD ÉTKEZÉSI ZAVARRAL KÜZD, 608 00:43:04,843 --> 00:43:09,363 INFORMÁCIÓK ÉS FORRÁSOK TALÁLHATÓK A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM HOLNAPON. 609 00:44:46,563 --> 00:44:49,043 A feliratot fordította: Sáfrány Anna Viola