1
00:00:13,923 --> 00:00:16,003
{\an8}Oké. Ez nem az én ágyam.
2
00:00:16,683 --> 00:00:18,243
{\an8}Ez nem az én ágyam.
3
00:00:21,363 --> 00:00:22,843
Az pedig nem én vagyok.
4
00:00:23,643 --> 00:00:24,603
Meztelen?
5
00:00:25,523 --> 00:00:26,883
Meztelen. És...
6
00:00:28,683 --> 00:00:29,563
Ne!
7
00:00:30,163 --> 00:00:31,843
Ja, én is meztelen vagyok.
8
00:00:33,603 --> 00:00:35,323
Gyorsan a szexre tértél, Mia.
9
00:00:36,043 --> 00:00:39,283
SZEX
10
00:00:39,283 --> 00:00:41,963
Ez meg hogy a picsába történt?
11
00:00:41,963 --> 00:00:45,923
MINDENT, ITT ÉS MOST
12
00:00:46,683 --> 00:00:49,723
Miért van mindenki úgy oda a szexért?
13
00:00:50,803 --> 00:00:52,083
Úristen!
14
00:00:52,083 --> 00:00:54,923
Várj, Will!
Meg kell mutatnom az „adóbehajtót”.
15
00:00:54,923 --> 00:00:59,243
Vagy inkább miért ennyire idegen számomra
minden, ami szex?
16
00:01:01,443 --> 00:01:02,323
Mi?
17
00:01:02,323 --> 00:01:04,083
Tudom, hogy vágynom kéne rá,
18
00:01:04,083 --> 00:01:07,043
de a meztelenség gondolatától,
19
00:01:07,043 --> 00:01:10,123
attól, hogy megérintenek, és rám néznek,
20
00:01:10,123 --> 00:01:11,803
egyszerűen hánynom kell.
21
00:01:14,203 --> 00:01:16,243
Mint attól, hogy a két behízelgő fasz,
22
00:01:16,243 --> 00:01:18,803
akiket a legjobb barátaimnak hívok,
hónapokig átvert.
23
00:01:20,443 --> 00:01:22,763
- És mi a terv?
- Mármint?
24
00:01:22,763 --> 00:01:25,803
Későbbre. Lyukasóránk lesz,
csinálhatnánk valamit.
25
00:01:25,803 --> 00:01:28,763
- Hol a lista?
- Lássuk, mi vár még Miára!
26
00:01:29,523 --> 00:01:30,563
BASSZANCS-LISTA
27
00:01:30,563 --> 00:01:31,563
Drogok!
28
00:01:31,563 --> 00:01:34,163
Szex! Mia!
29
00:01:34,763 --> 00:01:35,843
Az nagy mák lenne.
30
00:01:35,843 --> 00:01:39,043
Baszki. Nevess,
mintha már ezer nőt lefektettél volna!
31
00:01:42,283 --> 00:01:44,603
Mit szóltok ehhez? A törvényszegéshez.
32
00:01:44,603 --> 00:01:48,683
- Jó, gengszterkedjünk, imádom!
- Nem tudom, Becs mit szól hozzá.
33
00:01:49,883 --> 00:01:52,763
- A bűnözők nem mennek egyetemre.
- Benne vagyok.
34
00:01:52,763 --> 00:01:54,043
Szextéma kikerülve.
35
00:01:54,043 --> 00:01:57,083
- Akkor elcsórjuk a kulcsokat?
- Milyen kulcsokat?
36
00:01:57,083 --> 00:02:00,763
Az anyja ingatlanos.
Egész héten egy puccos lakást mutogatott.
37
00:02:02,683 --> 00:02:05,403
- Mit szólsz hozzá?
- Ja, egy próbát megér.
38
00:02:05,403 --> 00:02:06,643
Ez az, Becs!
39
00:02:06,643 --> 00:02:09,883
Istenien hangzik!
Át kell szerveznem pár dolgot,
40
00:02:09,883 --> 00:02:11,603
de tuti, hogy ott leszek!
41
00:02:11,603 --> 00:02:13,323
Hogy lehetsz ott mindenütt?
42
00:02:13,323 --> 00:02:15,003
Oké...
43
00:02:15,883 --> 00:02:18,963
Alison, üdvözlünk
a Hollywoodi ingatlanosok-akcióban!
44
00:02:20,083 --> 00:02:21,363
Gyülekező délben!
45
00:02:21,363 --> 00:02:22,603
Kettő is elmúlt.
46
00:02:23,123 --> 00:02:25,643
Gyülekező... később!
47
00:02:32,163 --> 00:02:33,283
Keira Knightley.
48
00:02:33,283 --> 00:02:34,483
Mesélj!
49
00:02:34,483 --> 00:02:37,483
- Miről?
- Hogy miért vagy ilyen morcos manapság.
50
00:02:37,483 --> 00:02:39,323
Hallgatag voltál a héten.
51
00:02:39,323 --> 00:02:41,843
Meséld el Will mamának, hogy mi bánt!
52
00:02:44,363 --> 00:02:45,843
Becca és Cameron.
53
00:02:46,363 --> 00:02:47,403
A Readingen.
54
00:02:49,683 --> 00:02:50,883
Hogy derítetted...
55
00:02:50,883 --> 00:02:52,923
- Will!
- Hogy derítetted ki?
56
00:02:52,923 --> 00:02:55,403
Megláttam egy üzenetet Becca mobilján.
57
00:02:55,403 --> 00:02:56,323
Will!
58
00:02:56,843 --> 00:02:59,403
- Nem, titoktartást fogadtam.
- William!
59
00:03:01,403 --> 00:03:03,483
Jó, megadom magam.
60
00:03:04,203 --> 00:03:06,603
- Egész éjjel dugtak.
- Ne!
61
00:03:06,603 --> 00:03:11,003
De. Rendesen belementek.
Féltem, hogy a végén felfalják egymást.
62
00:03:11,003 --> 00:03:15,363
Chipset és sportitalt hordtam nekik,
mint egy szexi komornyik.
63
00:03:16,923 --> 00:03:18,283
Te is ott voltál?
64
00:03:18,283 --> 00:03:21,963
Ja. És azóta is ezerrel nyomják,
mint a nimfomán nyuszik.
65
00:03:23,363 --> 00:03:25,083
Azt hittem, csak a Readingen.
66
00:03:26,123 --> 00:03:27,003
Itt vagyunk.
67
00:03:29,803 --> 00:03:33,083
{\an8}Úgy kigyúrtam magam,
hogy be is zúzhatnám a kurva kaput.
68
00:03:33,083 --> 00:03:34,043
{\an8}TÖRVÉNYSZEGÉS
69
00:03:34,043 --> 00:03:36,003
{\an8}Azt a kurva!
70
00:03:36,003 --> 00:03:36,923
{\an8}Ez az!
71
00:03:37,723 --> 00:03:38,883
Gyerünk, Becs!
72
00:03:44,363 --> 00:03:47,603
Miért hiszi mindenki,
hogy hazudhat a szexről?
73
00:03:48,603 --> 00:03:52,603
Cam és Becca eltitkolta, hogy csinálják.
Will azt, hogy nem csinálja.
74
00:03:53,123 --> 00:03:53,963
És én?
75
00:03:55,043 --> 00:03:58,363
Én csak egy frigid, őszinte szűz vagyok.
76
00:04:00,563 --> 00:04:01,443
Ne!
77
00:04:02,803 --> 00:04:04,083
Hihetetlen!
78
00:04:05,443 --> 00:04:06,283
Ne!
79
00:04:06,843 --> 00:04:08,123
Azt a rohadt!
80
00:04:09,003 --> 00:04:09,843
Mi?
81
00:04:17,923 --> 00:04:19,843
- Medence is van.
- Micsoda?
82
00:04:19,843 --> 00:04:20,803
Gyere, Carli!
83
00:04:20,803 --> 00:04:21,843
Te jó ég!
84
00:04:21,843 --> 00:04:23,843
Ez őrület.
85
00:04:25,323 --> 00:04:26,683
Hálószoba, pipa.
86
00:04:31,003 --> 00:04:32,723
Mi van ott, bébi?
87
00:04:32,723 --> 00:04:34,443
- Egy versenyzongora!
- Ne!
88
00:04:34,443 --> 00:04:36,483
- Igazi versenyzong...
- Fényűző!
89
00:04:36,483 --> 00:04:38,923
Becs, ezt megint jól összehoztad.
90
00:04:38,923 --> 00:04:40,163
Szép munka!
91
00:04:40,923 --> 00:04:44,283
- Multis strómannak érzem magam.
- Én luxusprostinak.
92
00:04:44,283 --> 00:04:47,803
- Oké, azért óvatosan!
- Mint egy óriási dorong.
93
00:04:47,803 --> 00:04:50,283
Tudod, mit kéne itt csinálni? Páros pia!
94
00:04:50,283 --> 00:04:51,323
Igen!
95
00:04:51,323 --> 00:04:52,443
Páros mi a...?
96
00:04:52,443 --> 00:04:54,603
Páros pia. Egy ivós játék.
97
00:04:54,603 --> 00:04:56,323
Kétfős csapatokra oszlunk,
98
00:04:56,323 --> 00:04:58,883
és egy óránk van,
hogy ledöntsük az üveget.
99
00:04:58,883 --> 00:05:02,643
Legyen... Becca és Cameron.
100
00:05:02,643 --> 00:05:05,843
Ja, jó ötlet. Simán lenyom ivásban.
101
00:05:05,843 --> 00:05:07,723
Mia és...
102
00:05:07,723 --> 00:05:09,883
Én leszek Miával, ez alap.
103
00:05:09,883 --> 00:05:11,283
Mi? Miért?
104
00:05:11,283 --> 00:05:14,163
Én vagyok a legjobb ivó,
és te bírod legkevésbé.
105
00:05:14,163 --> 00:05:15,163
Nem is!
106
00:05:15,723 --> 00:05:19,003
Hát... akkor ketten maradtunk.
107
00:05:19,003 --> 00:05:20,723
Az én luxusprostim!
108
00:05:21,363 --> 00:05:24,603
Jól van. Mindenki ismételje utánam
109
00:05:24,603 --> 00:05:25,923
a Páros pia esküjét!
110
00:05:27,443 --> 00:05:30,403
Ünnepélyesen esküszöm...
111
00:05:30,403 --> 00:05:34,043
...hogy megiszom az italom.
112
00:05:34,043 --> 00:05:39,163
És ha a párom nem tudja meginni az övét...
113
00:05:39,163 --> 00:05:42,843
...lehúzom azt a szart!
114
00:05:42,843 --> 00:05:46,403
A Páros piára!
115
00:05:50,843 --> 00:05:54,083
Az a rohadt szex. Rohadt barátok.
Rohadt étkezési terv.
116
00:06:05,843 --> 00:06:07,083
Mizu, kiscsibe?
117
00:06:09,123 --> 00:06:10,123
Agyalsz.
118
00:06:10,723 --> 00:06:11,643
Min?
119
00:06:12,163 --> 00:06:13,203
Semmin.
120
00:06:15,083 --> 00:06:16,203
Nem fontos.
121
00:06:17,323 --> 00:06:19,323
Ne már! Nekem elmondhatod.
122
00:06:19,963 --> 00:06:23,083
Sosem próbáltam,
de lehet, hogy jó hallgatóság vagyok.
123
00:06:25,483 --> 00:06:26,883
Beccán és Cameronon.
124
00:06:27,843 --> 00:06:28,963
Ők...
125
00:06:31,043 --> 00:06:32,043
együtt voltak.
126
00:06:32,803 --> 00:06:33,643
És?
127
00:06:34,363 --> 00:06:35,363
És?
128
00:06:35,363 --> 00:06:38,843
És akkor mi van? Eléggé ordít róluk, nem?
129
00:06:39,803 --> 00:06:44,043
Olyanok, mint a tüzelő állatok.
Mérföldekről érezni a feromonokat.
130
00:06:44,043 --> 00:06:46,243
Csak nem értem, miért hazudtak róla.
131
00:06:46,243 --> 00:06:49,883
Azt hiszik, annyira prűd vagyok,
hogy beszélni sem tudok a...
132
00:06:51,523 --> 00:06:52,363
Tudod...
133
00:06:52,963 --> 00:06:53,843
A baszásról?
134
00:06:57,003 --> 00:06:58,323
Már látom, mi van.
135
00:06:59,443 --> 00:07:00,883
Félsz a szextől.
136
00:07:01,523 --> 00:07:04,043
- Nem félek.
- Dehogynem!
137
00:07:04,043 --> 00:07:06,123
- Ez nem róluk szól.
- De, igen!
138
00:07:06,123 --> 00:07:10,803
Csak haragszol, amiért dugnak,
de félsz elveszteni a szüzességedet.
139
00:07:10,803 --> 00:07:12,203
Nem igaz. Kicsit sem.
140
00:07:12,203 --> 00:07:13,123
Figyi!
141
00:07:14,683 --> 00:07:17,043
Nem kell szégyellned, ha megijeszt. Jó?
142
00:07:17,043 --> 00:07:19,763
A szex olyan... mintha az jelentene mindent.
143
00:07:19,763 --> 00:07:20,963
Mielőtt elkezded.
144
00:07:21,643 --> 00:07:22,723
Azután pedig...
145
00:07:24,323 --> 00:07:25,363
annál is több.
146
00:07:32,203 --> 00:07:33,403
Lehet, hogy igaz?
147
00:07:33,963 --> 00:07:38,763
Azt hittem, csak akkor ijeszt meg a szex,
ha én csinálom, és nem teljes egészében.
148
00:07:40,723 --> 00:07:45,083
Lehet, hogy képtelen vagyok arra,
hogy megkívánjak valakit?
149
00:07:49,323 --> 00:07:51,923
Nem gondolnád, hogy gabonából van, mi?
150
00:07:52,843 --> 00:07:53,763
Nem.
151
00:07:59,963 --> 00:08:01,443
Nincs benne...
152
00:08:06,043 --> 00:08:07,163
Hogy is hívják?
153
00:08:07,683 --> 00:08:08,963
- Üledék.
- Pontosan.
154
00:08:18,763 --> 00:08:21,803
Gondoltam valamire!
155
00:08:23,523 --> 00:08:25,483
Ne már, Becs! Én próbálkozom.
156
00:08:26,043 --> 00:08:27,563
Te is vehetnéd a fáradságot.
157
00:08:27,563 --> 00:08:31,763
Szóval nyolc hónapig
a tiéd volt az időm és a testem,
158
00:08:31,763 --> 00:08:34,243
de ez nem volt elég, még fáradozzak is?
159
00:08:35,243 --> 00:08:36,363
Elég a tested is.
160
00:08:39,003 --> 00:08:40,843
És egy kis idő is klassz lenne.
161
00:08:41,363 --> 00:08:44,083
És tudjuk,
hogy abból nincs szükséged sokra.
162
00:08:44,083 --> 00:08:45,403
Ez fájt!
163
00:08:47,723 --> 00:08:49,803
Jaj... úristen!
164
00:08:52,043 --> 00:08:53,643
Szóval ezt akarod?
165
00:08:54,243 --> 00:08:56,323
- Nyomjuk!
- Ne, képtelen vagyok rá!
166
00:08:56,323 --> 00:08:58,883
Nem ütök meg lányokat. Túl cukik.
167
00:09:00,083 --> 00:09:00,963
Aha...
168
00:09:03,283 --> 00:09:04,563
A „Paint It Black”...
169
00:09:05,763 --> 00:09:06,603
túlértékelt.
170
00:09:06,603 --> 00:09:07,643
Menj a picsába!
171
00:09:08,963 --> 00:09:12,003
A Drágán add az életed! unalmas.
172
00:09:12,003 --> 00:09:13,603
Nem fog megtörténni.
173
00:09:14,283 --> 00:09:18,163
A Hole... jobb volt a Nirvanánál!
174
00:09:18,163 --> 00:09:20,763
Ne hagyd magad, baszki!
175
00:09:42,723 --> 00:09:43,683
Találat!
176
00:09:43,683 --> 00:09:45,443
Hát... persze.
177
00:09:45,443 --> 00:09:47,203
A lényeg, hogy lyuk legyen.
178
00:09:47,203 --> 00:09:50,483
Bele kéne húznunk az ivásba.
179
00:09:51,723 --> 00:09:53,003
Én nem iszom.
180
00:09:58,123 --> 00:09:59,523
Ránk férne pár lecke.
181
00:10:01,283 --> 00:10:03,403
Várj! Miért nem iszol?
182
00:10:04,883 --> 00:10:06,723
Hogy izginek tűnjek.
183
00:10:07,563 --> 00:10:10,443
- Hazudsz.
- Te miért iszol?
184
00:10:10,443 --> 00:10:12,283
Ki ne szeretne feloldódni?
185
00:10:12,803 --> 00:10:14,363
Mindent finomabbá tesz.
186
00:10:14,363 --> 00:10:17,403
Az összes poénod bejön,
vagy legalábbis ezt hiszed.
187
00:10:17,403 --> 00:10:21,723
Mindenki jobban néz ki, és te is,
szóval bárkire rámozdulhatsz.
188
00:10:22,243 --> 00:10:25,643
- Így jött össze Gareth is?
- Ahhoz nem kellett segítség.
189
00:10:26,203 --> 00:10:27,523
A kisugárzáson múlik.
190
00:10:27,523 --> 00:10:30,483
Egyszerű és nagyszerű. Csak magamat adtam.
191
00:10:32,363 --> 00:10:35,243
Kár, hogy nem vagytok fogékonyak
a tanácsaimra.
192
00:10:36,163 --> 00:10:39,843
- Hogy érted?
- Hát, a többiek nem mondanák, de...
193
00:10:41,003 --> 00:10:43,483
Én vagyok a csoport bábmestere.
194
00:10:43,483 --> 00:10:45,323
A bábmestere?
195
00:10:45,923 --> 00:10:47,923
Mindenkiről tudok mindent.
196
00:10:48,723 --> 00:10:49,803
Rólam mit tudsz?
197
00:10:50,323 --> 00:10:52,523
Te egy rejtély vagy.
198
00:10:54,283 --> 00:10:55,163
Kivéve, hogy...
199
00:10:55,763 --> 00:10:56,723
Hogy?
200
00:10:57,363 --> 00:10:59,123
Nem, ezt nem mondhatom el.
201
00:11:01,443 --> 00:11:03,723
- Jó, semmi baj.
- Bejössz valakinek.
202
00:11:03,723 --> 00:11:04,643
Mi?
203
00:11:04,643 --> 00:11:05,683
Kinek?
204
00:11:06,963 --> 00:11:08,523
Mia!
205
00:11:08,523 --> 00:11:11,563
Kidurransz a hormonoktól,
de halálra rémít a szex.
206
00:11:12,203 --> 00:11:13,083
Kapd be!
207
00:11:13,883 --> 00:11:14,723
És...
208
00:11:16,883 --> 00:11:21,323
És durcás is vagy.
Azt hallottam, egy jó dugás helyrehozza.
209
00:11:22,043 --> 00:11:24,043
Hogyan? Kivel?
210
00:11:24,043 --> 00:11:26,763
Nem igazán akadnak lelkes jelentkezők.
211
00:11:27,683 --> 00:11:31,843
Ha belépsz a szexelő emberek világába,
majd meglátod,
212
00:11:31,843 --> 00:11:35,363
hogy a nők bárkit felszedhetnek.
Nulla erőbedobással.
213
00:11:36,883 --> 00:11:37,803
Komolyan?
214
00:11:37,803 --> 00:11:41,803
Csak tudnod kell,
hogy mit sugározz, és hová menj.
215
00:11:42,563 --> 00:11:45,843
Remek. Egyikhez sem értek.
216
00:11:45,843 --> 00:11:48,843
Nem tudom.
Valahogy sosem tanultam meg flörtölni.
217
00:11:49,683 --> 00:11:50,803
Sosem tanultam meg...
218
00:11:52,363 --> 00:11:53,803
Te hogyan csinálod?
219
00:11:57,683 --> 00:11:58,963
Aha... értem.
220
00:12:00,203 --> 00:12:03,763
De benned is van vonzerő,
csak ki kell hangsúlyoznod.
221
00:12:04,963 --> 00:12:10,403
Olyan vagy, mint valami zaklatott,
cingár, androgün rocker.
222
00:12:10,923 --> 00:12:12,123
Egy ideges Jagger.
223
00:12:13,043 --> 00:12:15,883
Akkor a 70-es években nagyot mentem volna.
224
00:12:15,883 --> 00:12:17,403
Most is nagyot mész.
225
00:12:33,043 --> 00:12:35,723
Így kell flörtölni.
226
00:12:54,043 --> 00:12:58,603
Nem, figyi! Csak azt mondom, kár,
hogy a zenei ízlésed nem olyan kifinomult,
227
00:12:58,603 --> 00:13:01,643
mint a tudásod az interszekcionalizmusról.
228
00:13:02,843 --> 00:13:05,803
- Legalább én le tudom írni ezt a szót.
- Jól van!
229
00:13:10,323 --> 00:13:14,163
Most nézz ránk!
Piálunk egy házban, ahová most törtünk be.
230
00:13:14,803 --> 00:13:17,243
Ez a helyzet a legkevésbé sem beccás.
231
00:13:17,883 --> 00:13:21,243
- Ezt hogy érted?
- Nem igazán vall rád a dolog.
232
00:13:22,003 --> 00:13:25,243
A legtöbbször
a sulis uborkaszezon alatt kavartunk.
233
00:13:26,203 --> 00:13:28,163
Te így gondolsz rám?
234
00:13:28,683 --> 00:13:30,763
Mint egy könnyűvérű tanulópajtásra?
235
00:13:31,243 --> 00:13:32,083
Nem.
236
00:13:33,443 --> 00:13:36,203
Úgy értettem, hogy a saját utunkon járunk.
237
00:13:36,203 --> 00:13:37,523
Ez ad egyensúlyt.
238
00:13:38,203 --> 00:13:41,563
Szükségem van rád,
mert okos és tudatos vagy, ilyesmi.
239
00:13:41,563 --> 00:13:44,363
Én pedig azért kellek neked,
hogy bulizz egyet.
240
00:13:45,163 --> 00:13:48,763
Ja. Mert a dögunalmas Becca
hogy lenne képes bulizni?
241
00:13:49,763 --> 00:13:52,883
Ne értsd félre! Tudsz szórakozni.
242
00:13:52,883 --> 00:13:56,323
- Csak máshogy.
- Hagyjuk.
243
00:13:57,123 --> 00:14:00,923
- Nem tudom, hogy felejthettem el.
- Micsodát? Becca!
244
00:14:01,683 --> 00:14:04,043
Kurvára jelentéktelennek
érzem magam melletted!
245
00:14:13,403 --> 00:14:15,803
Ez lesz az igazi! Ez lesz az!
246
00:14:19,003 --> 00:14:20,083
Nyertem már végre?
247
00:14:23,483 --> 00:14:24,923
Mondd el, kinek tetszem!
248
00:14:27,923 --> 00:14:32,323
- Egy bábmester nem fedi fel a madzagjait.
- El kell mondanod!
249
00:14:32,843 --> 00:14:35,203
- Mi van, ha bejön nekem?
- Miért, bejön?
250
00:14:35,963 --> 00:14:39,283
- Nem tudom.
- De van valaki, akinek örülnél?
251
00:14:40,083 --> 00:14:41,163
Talán.
252
00:14:41,163 --> 00:14:43,643
Ki tetszik neked, te cafka?
253
00:14:43,643 --> 00:14:45,243
Kinek tetszem?
254
00:14:49,363 --> 00:14:51,643
Páros pia: pipa!
255
00:14:51,643 --> 00:14:54,203
Irány a nappaliba, emberek!
256
00:14:56,003 --> 00:14:58,483
Elő a bizonyítékkal!
257
00:14:59,923 --> 00:15:03,083
Na, milyen volt?
258
00:15:03,803 --> 00:15:05,643
Elment. Egy kicsit untam.
259
00:15:06,203 --> 00:15:08,123
Bármi említésre méltó?
260
00:15:09,643 --> 00:15:11,283
Mia tele van titkokkal.
261
00:15:15,723 --> 00:15:18,043
- Most mit csináljunk?
- Valami bulisat.
262
00:15:18,043 --> 00:15:20,523
Igen! Csak a felszínt kapargattuk.
263
00:15:21,283 --> 00:15:23,243
Meg kéne ismernünk egymást.
264
00:15:23,243 --> 00:15:28,643
- Kilencéves korom óta ismerlek titeket.
- Oké, de Carlit ismeri bárki rendesen?
265
00:15:28,643 --> 00:15:31,523
- Barátkoznunk kéne!
- Én megismerném Carlit.
266
00:15:33,003 --> 00:15:34,563
Szeretek barátkozni.
267
00:15:34,563 --> 00:15:35,483
Megvan!
268
00:15:36,003 --> 00:15:37,363
Én még soha!
269
00:15:37,883 --> 00:15:39,163
Kurva jó!
270
00:15:39,163 --> 00:15:40,763
- Benne vagyok.
- Jól van.
271
00:15:41,363 --> 00:15:43,923
Gyerünk! Teregessük ki a szennyest!
272
00:15:46,243 --> 00:15:47,283
Jó.
273
00:15:49,763 --> 00:15:50,803
Jó, csináljuk!
274
00:15:50,803 --> 00:15:51,723
Ne!
275
00:15:51,723 --> 00:15:54,363
Én még soha nem szartam be nyilvánosan.
276
00:15:55,603 --> 00:15:56,843
Ez gusztustalan!
277
00:15:57,363 --> 00:15:59,243
- Ez komoly?
- Nem szégyelled?
278
00:15:59,243 --> 00:16:01,163
- Ez olyan kínos!
- Fogd már be!
279
00:16:01,163 --> 00:16:04,603
Tehát... én még soha nem mondtam ki
rossz nevet szex közben.
280
00:16:04,603 --> 00:16:05,603
Fuj, nem!
281
00:16:06,363 --> 00:16:10,123
Na, jó! Esküszöm,
minden pénzes srác Henry vagy James.
282
00:16:10,123 --> 00:16:12,363
Tipikus. Jól van, Mia, te jössz.
283
00:16:12,923 --> 00:16:13,843
Oké.
284
00:16:14,523 --> 00:16:16,203
Én még soha
285
00:16:16,723 --> 00:16:18,283
nem szexeltem sátorban.
286
00:16:28,843 --> 00:16:33,043
Oké, akkor...
még soha nem szívták ki a nyakam.
287
00:16:33,043 --> 00:16:34,083
Ez könnyű.
288
00:16:35,963 --> 00:16:38,883
- Hékás, igyál csak egyet!
- Miért?
289
00:16:38,883 --> 00:16:42,083
Dereng, amikor 14 évesen
mindenki nyakát kiszívtam?
290
00:16:42,083 --> 00:16:45,243
- Kérlek, ne itass többet!
- Jó, kibújhatsz alóla.
291
00:16:45,843 --> 00:16:47,323
Büntetésként...
292
00:16:48,843 --> 00:16:51,683
csókolj meg valakit a szobában!
293
00:16:51,683 --> 00:16:55,163
A száján! És igazi smárt akarok látni.
294
00:16:55,163 --> 00:16:56,803
Semmi puszilkodás.
295
00:16:56,803 --> 00:16:59,003
Mélyszöveti mandulamasszázs legyen!
296
00:17:00,123 --> 00:17:01,043
Baszki.
297
00:17:02,123 --> 00:17:03,003
Rajta!
298
00:17:06,203 --> 00:17:10,043
Beccával már csókolóztam,
de most több kedvem van megütni.
299
00:17:11,003 --> 00:17:14,003
Alison túlságosan szégyellné ahhoz,
hogy elkotyogja.
300
00:17:15,443 --> 00:17:17,083
Willel elnevethetnénk,
301
00:17:17,083 --> 00:17:20,603
de ezt a hazudós szemetet
sem manduláznám le, ha lehet.
302
00:17:22,523 --> 00:17:23,363
Carli.
303
00:17:24,683 --> 00:17:25,563
Carli.
304
00:17:26,643 --> 00:17:29,723
Vajon milyen lenne megcsókolni az ajkát?
305
00:17:29,723 --> 00:17:30,923
Megérinteni őt.
306
00:17:31,443 --> 00:17:32,923
Elveszni a varázsában.
307
00:17:47,163 --> 00:17:48,523
Érdekes.
308
00:17:50,163 --> 00:17:51,243
Ja, ez...
309
00:17:52,323 --> 00:17:53,243
már valami.
310
00:17:53,763 --> 00:17:55,683
Az biztos.
311
00:18:00,643 --> 00:18:04,043
Kurva jó, Mia! Ezt ki tanította?
312
00:18:04,803 --> 00:18:05,803
Ösztönösen jön.
313
00:18:05,803 --> 00:18:08,523
Jó ég, baszki! Megcsókoltam a bátyámat.
314
00:18:08,523 --> 00:18:11,323
- Vazelint használsz?
- Glossier ajakápolót.
315
00:18:12,643 --> 00:18:14,163
Jól vagy, Becs?
316
00:18:14,163 --> 00:18:16,523
Jól. Kimegyek a mosdóba.
317
00:18:18,483 --> 00:18:20,683
Hát, én tudnék még inni.
318
00:18:20,683 --> 00:18:22,523
Mia, jössz?
319
00:18:22,523 --> 00:18:23,443
Miért?
320
00:18:23,443 --> 00:18:27,683
Hogy megmutasd, hogyan készül az az ital.
Emlékszel? A Keira Knightley.
321
00:18:28,603 --> 00:18:29,683
Ja, tényleg!
322
00:18:35,803 --> 00:18:38,923
Mi volt ez?
Díszcsomagolásban küldtem neked a nyelvét!
323
00:18:38,923 --> 00:18:42,123
- Nem csókolhattam meg játékból!
- De Cameront igen?
324
00:18:42,123 --> 00:18:43,443
Nyugi már!
325
00:18:43,443 --> 00:18:45,963
Nem nagy ügy. Csak szórakozok velük.
326
00:18:45,963 --> 00:18:48,883
Nem szórakozhatsz velük
a jóváhagyásom nélkül.
327
00:18:48,883 --> 00:18:52,883
Ebben a helyzetben én vagyok Kris Jenner.
Amúgy is, mit érdekel ez?
328
00:18:53,563 --> 00:18:55,003
Csak utálom a hazugokat.
329
00:19:01,603 --> 00:19:04,923
Uraim! Mi lenne,
ha magasabb szintre emelnénk a bulit?
330
00:19:04,923 --> 00:19:06,683
Jó. Mármint az emeletre?
331
00:19:07,643 --> 00:19:08,763
Hívjunk vendégeket.
332
00:19:08,763 --> 00:19:11,963
Hatan ülünk,
és isszuk a saját pénzből vett piánkat.
333
00:19:11,963 --> 00:19:14,723
Ez nem törvényszegés.
Említésre is alig méltó.
334
00:19:16,203 --> 00:19:17,123
Baszni rá!
335
00:19:18,563 --> 00:19:19,443
Igaz?
336
00:19:20,443 --> 00:19:22,483
Nem élünk vissza a szerencsénkkel?
337
00:19:23,803 --> 00:19:25,283
Mire való a szerencse?
338
00:19:28,723 --> 00:19:32,763
INGYEN BULI
339
00:19:37,243 --> 00:19:39,523
Hali! Mit csinálsz most?
340
00:20:14,363 --> 00:20:15,243
Uraim!
341
00:20:15,243 --> 00:20:17,323
Mia! Helló, haver!
342
00:20:20,643 --> 00:20:21,683
Becca Lloyd.
343
00:20:21,683 --> 00:20:25,443
Nem gondoltalak házigazdatípusnak!
Vagy bulizósnak.
344
00:20:25,443 --> 00:20:27,043
Kretén véglények.
345
00:20:35,643 --> 00:20:37,923
Olyan... másnak tűnsz.
346
00:20:40,443 --> 00:20:41,363
És ez tetszik?
347
00:20:43,603 --> 00:20:44,523
Kinek nem?
348
00:20:52,803 --> 00:20:55,683
A Hollywoodi ingatlanosokra!
349
00:21:41,003 --> 00:21:42,683
Talán most már készen állok.
350
00:21:44,083 --> 00:21:44,963
Az érintésre.
351
00:21:47,123 --> 00:21:48,563
Mindenre, ami utána jön.
352
00:21:52,123 --> 00:21:53,763
Vajon milyen érzés lenne?
353
00:21:56,883 --> 00:21:58,203
Mit tenne a testem?
354
00:22:03,843 --> 00:22:05,723
Ha rágondolok, olyan érzés,
355
00:22:05,723 --> 00:22:08,363
mint szomjúságra ébredni
az éjszaka közepén.
356
00:22:13,923 --> 00:22:16,283
De ő mégis miért akarna megérinteni?
357
00:22:25,443 --> 00:22:26,563
Kitáncoltad magad?
358
00:22:28,123 --> 00:22:29,003
Igen.
359
00:22:34,043 --> 00:22:35,083
Jól vagy?
360
00:22:36,483 --> 00:22:37,363
Igen, jól.
361
00:22:37,883 --> 00:22:38,763
Miért?
362
00:22:38,763 --> 00:22:41,123
Gondolom, sok lehet neked ez az egész.
363
00:22:42,243 --> 00:22:44,603
Itt is van. A szánalom.
364
00:22:45,683 --> 00:22:48,123
Nem. Talán csak túlzásba estem egy picit.
365
00:22:48,123 --> 00:22:49,403
Leüljünk?
366
00:22:49,923 --> 00:22:51,763
Vagy elmehetnénk sétálni.
367
00:22:52,363 --> 00:22:55,443
Amúgy sem vagyok nagy bulizós, szóval...
368
00:22:56,363 --> 00:22:58,483
ha szeretnél... lógni egy kicsit...
369
00:23:00,603 --> 00:23:01,523
Minden rendben.
370
00:23:02,363 --> 00:23:04,243
Menj csak táncolni!
371
00:23:05,043 --> 00:23:06,163
Jó vagy benne.
372
00:23:07,923 --> 00:23:09,723
Oké. Akkor talán később?
373
00:24:32,163 --> 00:24:33,523
Hé, pajtás!
374
00:24:33,523 --> 00:24:34,603
Mi az, beijedtél?
375
00:24:35,643 --> 00:24:37,003
Ez nem vall rád.
376
00:24:37,003 --> 00:24:39,563
- Figyelj, Mia...
- Mia!
377
00:24:40,683 --> 00:24:42,643
Hagyd abba! De komolyan.
378
00:24:42,643 --> 00:24:43,723
Jaj, kérlek!
379
00:24:45,203 --> 00:24:48,363
- Utat, baszki!
- Ez senkivel sem fair.
380
00:24:48,363 --> 00:24:50,923
Nincs értelme, csak szimpla gonoszkodás.
381
00:24:50,923 --> 00:24:52,283
- Köszi!
- Mia!
382
00:24:53,243 --> 00:24:55,163
- Figyelj már ide!
- Kopás innen!
383
00:24:55,163 --> 00:24:57,323
Mia, elég ebből!
384
00:24:57,323 --> 00:25:00,083
Figyelj! Ismerlek, és te nem ilyen vagy.
385
00:25:00,683 --> 00:25:01,883
Neked Carli tetszik.
386
00:25:03,603 --> 00:25:04,923
Ki a faszt érdekel?
387
00:25:05,803 --> 00:25:09,403
Miért nem lehetek olyan, mint ti?
Hogy kedvemre kavargatok.
388
00:25:09,403 --> 00:25:13,003
Mert egy buta titok miatt
nem ugorhatsz rá mindenkire.
389
00:25:13,003 --> 00:25:15,083
Hidd el! Ez is olyasvalami,
390
00:25:15,083 --> 00:25:17,243
amire kínos lesz visszanézni.
391
00:25:17,243 --> 00:25:19,523
- Jobb, ha abbahagyod...
- Kínos lesz?
392
00:25:19,523 --> 00:25:21,803
Legalább Cam tudja a kurva nevemet.
393
00:25:23,363 --> 00:25:24,723
Mire célzol ezzel?
394
00:25:26,163 --> 00:25:27,523
Találkoztam Garethszel.
395
00:25:29,043 --> 00:25:31,123
Bocs, hívjam inkább sajtos srácnak?
396
00:25:31,763 --> 00:25:34,243
Kurvára nem is ismer téged, Will.
397
00:25:36,323 --> 00:25:37,483
Hadd találjam ki!
398
00:25:38,163 --> 00:25:41,963
Bejött neked, de ő le se szart.
399
00:25:41,963 --> 00:25:43,323
Nem tudtad elviselni,
400
00:25:43,323 --> 00:25:47,403
úgyhogy mindenkinek bekamuztad
ezt az óriási, elbaszott románcot.
401
00:25:50,523 --> 00:25:52,243
Ez mennyire kínos?
402
00:25:57,243 --> 00:26:02,603
Mi az? Magas lovon ülsz ahhoz képest,
hogy egy anorexiást hülyítettél.
403
00:26:02,603 --> 00:26:06,763
Mennyit röhögtetek,
mikor én, hülye megjelentem aznap este?
404
00:26:06,763 --> 00:26:09,363
- Nem akartam rosszat.
- Mi folyik itt?
405
00:26:09,363 --> 00:26:11,603
Rólad kurvára nem akarok hallani.
406
00:26:11,603 --> 00:26:15,763
Elvettél egy évet az életemből,
és most a legjobb barátom is elveszed?
407
00:26:15,763 --> 00:26:18,883
- Nem értem, miről beszélsz.
- Ne tettesd a hülyét!
408
00:26:18,883 --> 00:26:21,683
- Senkinek sem fog feltűnni.
- Kérlek, Mia, ne!
409
00:26:21,683 --> 00:26:26,763
Elég ebből a leereszkedő hangnemből,
mintha te nem lennél egy szánalmas szűz!
410
00:26:27,283 --> 00:26:28,483
Szánalmas, Will.
411
00:26:28,483 --> 00:26:29,643
Azt a rohadt...
412
00:26:34,203 --> 00:26:35,843
Kifelé. Most!
413
00:26:42,563 --> 00:26:44,883
- Mi a franc bajod van?
- Nekem?
414
00:26:44,883 --> 00:26:47,083
Igen, neked. Hogy tehetted ezt vele?
415
00:26:47,083 --> 00:26:49,403
Miért nem hagytad meg neki?
416
00:26:50,443 --> 00:26:51,683
Várj, te tudtál róla?
417
00:26:52,603 --> 00:26:53,803
Még jó, hogy tudtam!
418
00:26:54,363 --> 00:26:58,123
Will egy nyáron át azzal etetett minket,
hogy ő Sziám hercege.
419
00:26:58,123 --> 00:27:01,843
- Miért nem mondtad el?
- Neki is lehetnek titkai.
420
00:27:01,843 --> 00:27:03,323
Mi ütött beléd?
421
00:27:03,923 --> 00:27:06,403
Mi? Mióta vannak titkaink, Becca?
422
00:27:07,363 --> 00:27:08,203
Nem, nem!
423
00:27:08,723 --> 00:27:11,043
Miért nem meséltél rólad és Camről?
424
00:27:11,963 --> 00:27:13,003
Istenem!
425
00:27:15,683 --> 00:27:17,483
Tehát ezért csókoltad meg.
426
00:27:19,323 --> 00:27:22,443
- Miért nem kérdeztél meg?
- Mondanod kellett volna!
427
00:27:22,443 --> 00:27:25,643
Miért vársz tőlem mindig többet,
mint bárki mástól?
428
00:27:25,643 --> 00:27:28,123
Talán mert Cam mindig cserben hagy.
429
00:27:28,123 --> 00:27:32,363
Te voltál az egyetlen, akiben megbíztam,
hogy őszinte lesz velem.
430
00:27:32,363 --> 00:27:35,283
De kurvára hazudtál,
amióta csak visszatértem.
431
00:27:35,283 --> 00:27:36,923
Szerinted miért csináltam?
432
00:27:42,403 --> 00:27:48,443
Van fogalmad róla,
milyen fárasztó a barátodnak lenni?
433
00:27:49,043 --> 00:27:51,323
Cammel nem a Readingen kezdtük el.
434
00:27:51,323 --> 00:27:55,403
Akkor kezdődött,
mikor a matekpótvizsgára készítettem fel,
435
00:27:55,403 --> 00:27:58,403
amin megbukott,
mert csak rád tudott gondolni.
436
00:27:58,403 --> 00:27:59,443
Ne!
437
00:28:00,003 --> 00:28:01,203
Meg voltunk rémülve.
438
00:28:02,123 --> 00:28:04,243
- Minden kurva percben.
- Tudod, mit?
439
00:28:04,243 --> 00:28:07,403
Senki sem kérte!
Sosem kértem, hogy gondoskodj rólam!
440
00:28:07,403 --> 00:28:10,203
Azt hittük, meg fogsz halni, Mia!
441
00:28:10,203 --> 00:28:12,843
Azt hittük, kibaszottul meg fogsz halni!
442
00:28:12,843 --> 00:28:17,203
De hazajöttél, és azt hittük,
hogy talán adsz nekünk egy esélyt,
443
00:28:17,203 --> 00:28:20,763
hogy megmutassuk, szeretünk annyira,
hogy segítsünk. De nem!
444
00:28:20,763 --> 00:28:23,443
Ne gyere ezzel! Te nem tudod, Becca...
445
00:28:24,203 --> 00:28:26,883
kurvára nem tudod,
hogy min megyek keresztül.
446
00:28:28,003 --> 00:28:30,323
Kurvára nem tudom?
447
00:28:30,323 --> 00:28:31,483
Tudod, mit?
448
00:28:33,483 --> 00:28:34,803
Kurvára nem tudom.
449
00:28:34,803 --> 00:28:37,043
Ne, Becca, gyere vissza! Mondd ki!
450
00:28:37,043 --> 00:28:40,563
Bármit is akarsz.
Próbáld ki, milyen őszintének lenni!
451
00:28:40,563 --> 00:28:43,403
Vagy igazi barátnak. Na?
452
00:28:43,923 --> 00:28:46,403
Néha azt kívánom,
bár ne jöttél volna haza.
453
00:29:01,243 --> 00:29:02,763
Nem kapok levegőt.
454
00:29:03,723 --> 00:29:04,803
Nem kapok levegőt.
455
00:29:06,043 --> 00:29:07,243
Becs!
456
00:29:07,243 --> 00:29:09,803
Nyugi, Becs, minden rendben.
457
00:29:09,803 --> 00:29:12,483
- Itt vagyok.
- Sajnálom!
458
00:29:13,883 --> 00:29:15,283
Gyere!
459
00:29:16,523 --> 00:29:17,883
Gyere, ülj le!
460
00:29:19,803 --> 00:29:24,523
Nyugi, minden oké.
461
00:29:25,123 --> 00:29:27,363
Sorolj fel öt dolgot, amit látsz!
462
00:29:29,163 --> 00:29:30,043
Látok...
463
00:29:31,323 --> 00:29:33,163
Látom azt a fát.
464
00:29:33,763 --> 00:29:35,163
Látom a csillagokat.
465
00:29:35,723 --> 00:29:36,883
Látom a holdat.
466
00:29:38,643 --> 00:29:40,963
- Oké.
- Látom a füvet.
467
00:29:43,323 --> 00:29:45,083
Látom Mia Polancót.
468
00:29:47,683 --> 00:29:48,643
Bocsáss meg!
469
00:29:50,683 --> 00:29:52,243
Szerinted miről beszélnek?
470
00:29:57,763 --> 00:30:00,043
Valószínűleg felmerül a te neved is.
471
00:30:01,963 --> 00:30:02,803
Tessék?
472
00:30:03,563 --> 00:30:04,683
Ne már!
473
00:30:04,683 --> 00:30:08,163
Eléggé levágós,
hogy van valami közted és Becca közt.
474
00:30:10,243 --> 00:30:11,083
Értem.
475
00:30:12,003 --> 00:30:13,203
Ennyire nyilvánvaló?
476
00:30:17,283 --> 00:30:19,363
Mindenesetre... vége.
477
00:30:19,923 --> 00:30:21,643
Kidobott, szóval...
478
00:30:22,563 --> 00:30:26,403
Nem volt romantikus a dolog, vagy ilyesmi.
479
00:30:28,323 --> 00:30:30,123
Ezért kérted, hogy titkolja el?
480
00:30:32,803 --> 00:30:33,723
Mi az?
481
00:30:35,723 --> 00:30:36,763
Ő kért meg engem.
482
00:30:38,883 --> 00:30:40,963
Érted, Becsről van szó. Ő...
483
00:30:42,123 --> 00:30:45,843
gyönyörű és vicces és okos.
484
00:30:46,443 --> 00:30:49,443
Nem csoda,
hogy eltitkolná, hogy velem hentereg.
485
00:30:50,963 --> 00:30:53,043
Miért, mégis mi a hibád?
486
00:30:53,043 --> 00:30:55,363
Nem tudom boldoggá tenni az embereket.
487
00:31:00,683 --> 00:31:01,563
Bocsi.
488
00:31:02,123 --> 00:31:03,443
Ez unalmas téma.
489
00:31:03,963 --> 00:31:05,683
Nem unalmas. Egyáltalán nem.
490
00:31:06,403 --> 00:31:09,123
Szerintem még sosem hallottalak
így beszélni.
491
00:31:11,763 --> 00:31:14,323
Még nem beszéltem így senkivel.
492
00:31:17,083 --> 00:31:19,803
De vigyázz, még eláztatlak a könnyeimmel.
493
00:31:25,363 --> 00:31:26,803
- Bocsi.
- Foglalt.
494
00:31:28,563 --> 00:31:29,563
Jól vagy?
495
00:31:32,763 --> 00:31:33,603
Megvagyok.
496
00:31:36,523 --> 00:31:37,603
Akarsz beszélni?
497
00:31:39,043 --> 00:31:39,883
Most nem.
498
00:31:40,403 --> 00:31:41,403
Vagy nem veled.
499
00:31:52,443 --> 00:31:54,043
Nagyon elbasztam Miával?
500
00:31:55,003 --> 00:31:59,083
Csak fel akartam vidítani.
Annyira szomorúak voltatok nélküle.
501
00:31:59,083 --> 00:32:03,403
Nem kell itt lenned.
Nem kell sajnálnod engem.
502
00:32:04,923 --> 00:32:05,763
Bocsi.
503
00:32:08,283 --> 00:32:09,123
Bejöhetek?
504
00:32:27,363 --> 00:32:30,443
Szóval... tetszik az a srác?
505
00:32:36,643 --> 00:32:37,483
Nem.
506
00:32:39,643 --> 00:32:40,843
Talán én...
507
00:32:42,563 --> 00:32:46,083
nem is tudom, milyen érzés az.
508
00:32:48,123 --> 00:32:49,563
Ha tetszik valaki?
509
00:32:57,643 --> 00:32:59,763
Azt hiszem, valami baj van velem.
510
00:33:01,363 --> 00:33:06,283
Mármint... oké, fiatal vagyok.
511
00:33:06,283 --> 00:33:08,683
És... így nézek ki.
512
00:33:09,883 --> 00:33:15,203
Megállás nélkül tolnom kéne
az izzadságtól csöpögő, céltalan szexet.
513
00:33:16,523 --> 00:33:20,923
Meg is tehetném.
Nem mintha nem akadna rá vállalkozó, de...
514
00:33:24,723 --> 00:33:25,683
Mégsem akarod?
515
00:33:29,563 --> 00:33:31,123
Ja, fura.
516
00:33:31,643 --> 00:33:34,283
Fura vagyok. Egy torzszülött.
517
00:33:34,283 --> 00:33:36,923
Kérlek, felejtsd el ezt a beszélgetést!
518
00:33:37,643 --> 00:33:38,723
Nem fogom.
519
00:33:42,323 --> 00:33:43,163
Mesélj csak!
520
00:33:43,683 --> 00:33:44,643
Érdekel.
521
00:33:46,523 --> 00:33:48,483
Eláruljak egy még nagyobb titkot?
522
00:33:49,523 --> 00:33:50,963
A Readingnél is nagyobb?
523
00:33:53,403 --> 00:33:54,363
Kedvelem őt.
524
00:33:57,523 --> 00:33:58,403
Rendesen?
525
00:33:59,363 --> 00:34:00,203
Igen.
526
00:34:00,803 --> 00:34:01,723
Igen, én...
527
00:34:03,043 --> 00:34:04,443
nagyon kedvelem őt.
528
00:34:10,523 --> 00:34:11,483
Tud róla?
529
00:34:12,403 --> 00:34:13,443
Nem hiszem.
530
00:34:13,963 --> 00:34:15,083
Még Will sem tudja.
531
00:34:15,683 --> 00:34:19,203
Szánalmas, nem?
Lefekszem egy sráccal, és máris...
532
00:34:19,203 --> 00:34:21,323
Hát... elég jól csókol.
533
00:34:24,683 --> 00:34:26,603
Utálom, hogy már te is tudod.
534
00:34:30,203 --> 00:34:31,363
Figyelj, sajnálom.
535
00:34:33,163 --> 00:34:34,283
Az egészet.
536
00:34:36,163 --> 00:34:37,163
Az egész estét.
537
00:34:39,723 --> 00:34:40,963
Én is sajnálom.
538
00:34:41,563 --> 00:34:44,803
Csak... nem tudom, mennyit mondhatok el
539
00:34:44,803 --> 00:34:47,163
anélkül, hogy... túl sokat mondanék.
540
00:34:48,283 --> 00:34:50,883
Pontosan annyit mondj el,
amennyit szeretnél.
541
00:34:52,243 --> 00:34:53,803
Se többet, se kevesebbet.
542
00:34:57,003 --> 00:34:57,843
És...
543
00:34:59,403 --> 00:35:01,083
a végén akár össze is jöhet.
544
00:35:01,963 --> 00:35:02,843
Cammel.
545
00:35:05,083 --> 00:35:06,563
Azt kétlem.
546
00:35:08,043 --> 00:35:12,003
Hé! Te vagy a kibaszott Becca Lloyd!
547
00:35:12,563 --> 00:35:16,203
Bárki mázlista lenne már attól is,
ha rátaposnál.
548
00:35:19,203 --> 00:35:20,483
Hogy mondhatna nemet?
549
00:35:23,163 --> 00:35:24,163
Egy érintés,
550
00:35:25,443 --> 00:35:29,123
amikor nem tudtad, hogy szükséged volt rá,
csodás dolog lehet.
551
00:35:30,363 --> 00:35:31,523
A felszínen tart.
552
00:35:35,203 --> 00:35:37,443
- Szabad még egy táncra?
- Igen.
553
00:35:40,283 --> 00:35:42,123
Cam rakja a zenét, de biztosan...
554
00:35:42,723 --> 00:35:44,043
Segít továbbhaladni...
555
00:35:44,043 --> 00:35:44,963
Mi az?
556
00:35:46,523 --> 00:35:47,523
...amíg...
557
00:36:03,123 --> 00:36:05,803
valami el nem törik.
558
00:36:08,763 --> 00:36:09,603
Jól vagy?
559
00:36:13,003 --> 00:36:14,403
Ez van.
560
00:36:23,443 --> 00:36:25,163
Szar lehetett látni.
561
00:36:27,003 --> 00:36:28,843
Mással látni azt, aki tetszik.
562
00:36:35,003 --> 00:36:36,483
Szeretnéd, hogy maradjak?
563
00:36:37,203 --> 00:36:38,203
Csak egy kicsit.
564
00:36:41,123 --> 00:36:42,443
Ne aggódj a ház miatt!
565
00:36:43,803 --> 00:36:45,003
Mindent elintézek.
566
00:36:55,723 --> 00:36:56,603
Becs!
567
00:37:01,163 --> 00:37:02,043
Sajnálom.
568
00:37:31,603 --> 00:37:34,883
DIGITÁLIS TERHESSÉGI TESZT
569
00:37:49,843 --> 00:37:52,403
Ez annyira rád vall.
570
00:37:54,003 --> 00:37:55,243
Ugye, Mia?
571
00:37:57,123 --> 00:38:02,003
Amint rájössz, milyen erős benned a vágy,
hogy akarjanak téged,
572
00:38:02,963 --> 00:38:07,203
abban a percben elűzöl mindenkit,
aki valaha is akarhat.
573
00:38:08,403 --> 00:38:09,803
Azt hitted, a szex az...
574
00:38:11,163 --> 00:38:12,403
hogy rád néznek,
575
00:38:13,443 --> 00:38:16,083
hogy... megérintenek,
576
00:38:16,083 --> 00:38:17,643
ami megijeszt téged.
577
00:38:18,243 --> 00:38:19,723
Talán épp az ellenkezője.
578
00:38:20,843 --> 00:38:23,923
Talán attól féltél,
hogy sosem leszel olyan, mint ők.
579
00:38:25,043 --> 00:38:28,123
Hogy sosem érinthetsz, sosem nézhetsz.
580
00:38:29,643 --> 00:38:32,123
Sosem hagyhatod, hogy a tested azt mondja:
581
00:38:33,043 --> 00:38:34,323
„Életben vagyok.
582
00:38:35,643 --> 00:38:36,843
Én is itt vagyok.”
583
00:38:55,483 --> 00:38:58,643
Ijesztő beismerni,
hogy akarsz valakit, mert...
584
00:39:00,043 --> 00:39:01,763
mi van, ha ő nem akarhat?
585
00:39:04,163 --> 00:39:07,123
De pont az efféle bátorságot
ígérted meg magadnak.
586
00:39:08,203 --> 00:39:11,323
Ha nem vagy elég bátor ahhoz,
hogy kinyúlj, és érints,
587
00:39:11,883 --> 00:39:14,123
legalább ahhoz legyél, hogy átérezd.
588
00:39:15,283 --> 00:39:16,203
Az egészet.
589
00:39:41,843 --> 00:39:43,603
Talán így a legjobb.
590
00:39:44,363 --> 00:39:45,523
Hiszen láttad őket.
591
00:39:46,683 --> 00:39:50,963
A testek és hormonok
tomboló egymásba gabalyodása...
592
00:40:05,763 --> 00:40:06,883
Ez nem én vagyok.
593
00:40:08,443 --> 00:40:10,243
Nekem az kell, hogy...
594
00:40:11,483 --> 00:40:12,403
más legyen.
595
00:40:15,443 --> 00:40:16,483
Foglalt!
596
00:40:29,483 --> 00:40:30,323
Szia.
597
00:40:30,963 --> 00:40:31,803
Hahó!
598
00:40:34,923 --> 00:40:35,963
Én csak...
599
00:40:38,883 --> 00:40:40,443
alvóhelyet keresek.
600
00:40:42,363 --> 00:40:43,203
Értem.
601
00:40:46,243 --> 00:40:48,683
Remélem, jól vagy. Hallottam, mi történt.
602
00:40:50,003 --> 00:40:52,843
Örülök, hogy nem
kinyírni próbálod magad idebent.
603
00:41:17,523 --> 00:41:19,483
Nem tudom, mi jön most.
604
00:41:51,443 --> 00:41:53,243
Most jön az, hogy megcsókolsz.
605
00:41:56,083 --> 00:41:56,923
Nem.
606
00:41:58,763 --> 00:42:00,083
Te csókolsz meg engem.
607
00:43:01,723 --> 00:43:04,843
HA TE VAGY EGY ISMERŐSÖD
ÉTKEZÉSI ZAVARRAL KÜZD,
608
00:43:04,843 --> 00:43:09,363
INFORMÁCIÓK ÉS FORRÁSOK TALÁLHATÓK
A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM HOLNAPON.
609
00:44:46,563 --> 00:44:49,043
A feliratot fordította: Sáfrány Anna Viola