1 00:00:13,363 --> 00:00:14,723 {\an8}Ty jo. Aha. 2 00:00:15,243 --> 00:00:16,163 {\an8}Jsem v posteli. 3 00:00:16,683 --> 00:00:18,243 {\an8}Ale není moje... 4 00:00:21,363 --> 00:00:22,723 A tohle nejsem já. 5 00:00:23,643 --> 00:00:24,603 Naostro? 6 00:00:25,523 --> 00:00:26,883 Naostro. A... 7 00:00:28,683 --> 00:00:29,563 Ne. 8 00:00:30,163 --> 00:00:31,963 Jo. Taky nahá. 9 00:00:33,603 --> 00:00:35,323 Do sexu rovnýma nohama, Mio. 10 00:00:39,363 --> 00:00:41,523 Jak jsem sakra skončila tady? 11 00:00:42,043 --> 00:00:45,923 VŠECHNO HNED 12 00:00:46,683 --> 00:00:49,723 Proč jsou všichni tak posedlí sexem? 13 00:00:50,803 --> 00:00:52,083 Panebože! 14 00:00:52,083 --> 00:00:54,923 Ne, počkej. Tos ještě neviděl „výběrčí daní“. 15 00:00:54,923 --> 00:00:59,243 A hlavně, proč je mi všechno kolem sexu tak cizí? 16 00:01:01,443 --> 00:01:02,323 Co? 17 00:01:02,323 --> 00:01:04,083 Vím, že bych ho měla chtít, 18 00:01:04,083 --> 00:01:07,043 ale z představy, že jsem nahá, 19 00:01:07,043 --> 00:01:10,163 někdo se mě dotýká a dívá se na mě, 20 00:01:10,163 --> 00:01:11,803 se mi chce zvracet. 21 00:01:14,203 --> 00:01:15,843 Skoro stejně jako z toho, 22 00:01:15,843 --> 00:01:18,803 že tihle zrádní „kámoši“ mi celé měsíce lhali. 23 00:01:20,443 --> 00:01:22,763 - Tak jaký je plán? - Co? 24 00:01:22,763 --> 00:01:25,723 Na potom. Máme volno, něco podnikneme, ne? 25 00:01:25,723 --> 00:01:27,443 Kde je seznam? 26 00:01:27,443 --> 00:01:29,443 Mrkneme, co Mie ještě zbývá. 27 00:01:29,443 --> 00:01:30,563 MIIN SEZNAM 28 00:01:30,563 --> 00:01:31,563 Drogy! 29 00:01:31,563 --> 00:01:34,163 Sex! Mio! 30 00:01:34,163 --> 00:01:35,883 To by mohlo být dobrý. 31 00:01:35,883 --> 00:01:39,083 Sakra. Směj se, jako by ses vyspala se stovkou holek. 32 00:01:42,283 --> 00:01:44,603 A co tohle? Porušit zákon? 33 00:01:44,603 --> 00:01:48,683 - Jo! Budeme gangsteři, to chci. - Nevím, co na to Becs. 34 00:01:49,883 --> 00:01:52,323 - Zločince na vysoký nechtějí. - Jsem pro. 35 00:01:52,843 --> 00:01:54,123 Sex zažehnán. 36 00:01:54,123 --> 00:01:55,883 Co šlohnout ty klíče? 37 00:01:55,883 --> 00:01:57,083 Čí klíče? 38 00:01:57,083 --> 00:02:01,443 Její máma je realitní makléřka. Celý týden předvádí jeden luxusní dům. 39 00:02:02,683 --> 00:02:05,403 - Co vy na to? - Zkusit to můžeme. 40 00:02:05,403 --> 00:02:06,643 Hezky, Becs! 41 00:02:06,643 --> 00:02:09,883 To zní skvěle. Trochu si přeorganizuju diář, 42 00:02:09,883 --> 00:02:11,603 ale určitě dorazím. 43 00:02:11,603 --> 00:02:13,323 Jak to, že jsi všude? 44 00:02:13,323 --> 00:02:14,963 Tak jo... 45 00:02:15,923 --> 00:02:19,043 Alison, vítej v operaci Makléři z Hollywoodu. 46 00:02:20,083 --> 00:02:21,363 Sraz v poledne. 47 00:02:21,363 --> 00:02:22,603 Už byly dvě. 48 00:02:23,123 --> 00:02:25,763 Sraz později! 49 00:02:32,163 --> 00:02:33,283 Keira Knightley. 50 00:02:33,283 --> 00:02:34,483 Vyklop to. 51 00:02:34,483 --> 00:02:37,483 - Co? - Proč se teď pořád mračíš? 52 00:02:37,483 --> 00:02:39,323 Celý týden mlčíš. 53 00:02:39,323 --> 00:02:41,803 No tak. Pověz mamince, co tě trápí. 54 00:02:44,363 --> 00:02:46,283 Becca a Cameron. 55 00:02:46,283 --> 00:02:47,483 V Readingu. 56 00:02:49,683 --> 00:02:50,883 Odkud to... 57 00:02:50,883 --> 00:02:52,923 - Wille! - Odkud to víš? 58 00:02:52,923 --> 00:02:55,403 Z jejího mobilu. Viděla jsem jeho vzkaz. 59 00:02:55,403 --> 00:02:56,763 Wille! 60 00:02:56,763 --> 00:02:59,523 - Ne. Přísahal jsem mlčenlivost. - Williame. 61 00:03:01,403 --> 00:03:03,563 Tak jo. Přinutila jsi mě. 62 00:03:04,203 --> 00:03:06,603 - Prošukali celou noc. - Ne. 63 00:03:06,603 --> 00:03:11,003 Jo. Pořádná šukačka na max, při který se málem navzájem spolkli. 64 00:03:11,003 --> 00:03:15,363 Musel jsem jim průběžně nosit křupky a limču. Jako sexy komorník. 65 00:03:16,923 --> 00:03:18,283 Počkat, tys tam byl? 66 00:03:18,283 --> 00:03:22,043 Jo. A od tý doby šukají jak nymfokrálíci. 67 00:03:23,403 --> 00:03:25,083 Takže ne jenom Reading. 68 00:03:25,083 --> 00:03:27,123 Hej! Jsme na místě. 69 00:03:29,803 --> 00:03:33,123 {\an8}Jsem tak nabuzenej, že bych ty vrata vyrazil. 70 00:03:33,123 --> 00:03:34,043 {\an8}PORUŠIT ZÁKON 71 00:03:34,043 --> 00:03:36,003 {\an8}No to mi poser záda. 72 00:03:36,003 --> 00:03:37,203 {\an8}Jo... 73 00:03:37,723 --> 00:03:38,883 Jdeme, Becs. 74 00:03:44,363 --> 00:03:47,843 Proč všem přijde v pořádku o sexu lhát? 75 00:03:48,603 --> 00:03:50,723 Cam a Becca lhali, že ho neměli. 76 00:03:50,723 --> 00:03:52,643 Will lhal, že ho měl. 77 00:03:53,203 --> 00:03:54,403 A já? 78 00:03:55,043 --> 00:03:58,363 Jsem jenom frigidní, pravdomluvná panna. 79 00:04:00,563 --> 00:04:01,683 Ne. 80 00:04:02,803 --> 00:04:04,163 Děláte si srandu. 81 00:04:05,443 --> 00:04:06,283 Ne. 82 00:04:06,843 --> 00:04:08,123 Mně jebne. 83 00:04:09,003 --> 00:04:09,843 Co? 84 00:04:17,923 --> 00:04:19,843 - Je tu bazén. - Cože? 85 00:04:19,843 --> 00:04:20,803 Pojď, Carli. 86 00:04:20,803 --> 00:04:21,843 Panebože. 87 00:04:21,843 --> 00:04:23,843 Tohle je šílený. 88 00:04:25,323 --> 00:04:26,683 Ložnice. Beru na vědomí. 89 00:04:28,443 --> 00:04:29,843 Ty jo... 90 00:04:31,003 --> 00:04:32,723 Zlato, co tam je? 91 00:04:32,723 --> 00:04:34,443 - Klavírní křídlo. - Ne! 92 00:04:34,443 --> 00:04:36,483 - Jo, klavír... - Přepych. 93 00:04:36,483 --> 00:04:39,803 Becs, zase jsi to dokázala. Jsi borka. 94 00:04:39,803 --> 00:04:42,403 Přijdu si jako prachatej magnát. 95 00:04:42,403 --> 00:04:44,283 Já jako luxusní šlapka. 96 00:04:44,283 --> 00:04:45,763 Prosím, opatrně. 97 00:04:45,763 --> 00:04:47,803 To vypadá jako obří péro. 98 00:04:47,803 --> 00:04:50,283 Víte, co by tu bylo super? Dablcuc. 99 00:04:50,283 --> 00:04:51,323 To jo! 100 00:04:51,323 --> 00:04:52,443 Dabl co? 101 00:04:52,443 --> 00:04:54,603 Dablcuc. Chlastací hra. 102 00:04:54,603 --> 00:04:56,403 Rozdělíme se do dvojic. 103 00:04:56,403 --> 00:04:58,883 Máme hodinu na vypití flašky. 104 00:04:58,883 --> 00:05:02,643 Tak třeba... Becca s Cameronem. 105 00:05:02,643 --> 00:05:05,843 Jo, dobrej nápad. Vypije dvakrát tolik co já. 106 00:05:05,843 --> 00:05:07,723 Mia a... 107 00:05:07,723 --> 00:05:09,883 S Miou půjdu samozřejmě já. 108 00:05:09,883 --> 00:05:11,203 Co? Proč? 109 00:05:11,203 --> 00:05:14,163 Vydržím nejvíc a ty máš nejnižší toleranci. 110 00:05:14,163 --> 00:05:15,203 Nene. 111 00:05:15,723 --> 00:05:19,003 Tak to jsme si asi zbyli. 112 00:05:19,003 --> 00:05:20,723 Moje luxusní šlapko! 113 00:05:21,363 --> 00:05:26,203 Tak jo. Všichni opakujte po mně dablcucí slib. 114 00:05:27,443 --> 00:05:30,403 Slavnostně přísahám... 115 00:05:30,403 --> 00:05:34,123 ...že dopiju svůj díl... 116 00:05:34,123 --> 00:05:39,083 ...a když můj parťák nezvládne ten svůj... 117 00:05:39,083 --> 00:05:42,843 ...tak toho prevíta ztrestám! 118 00:05:42,843 --> 00:05:47,043 Na Dablcuc! 119 00:05:50,843 --> 00:05:54,083 Pitomej sex. Pitomý kámoši. Pitomej jídelníček. 120 00:06:05,843 --> 00:06:07,083 Copak, brouku? 121 00:06:09,123 --> 00:06:10,203 Přemýšlíš. 122 00:06:10,723 --> 00:06:11,643 O čem? 123 00:06:12,163 --> 00:06:13,203 O ničem. 124 00:06:15,083 --> 00:06:16,203 O ničem důležitém. 125 00:06:17,323 --> 00:06:19,323 No tak. Mně to můžeš říct. 126 00:06:20,003 --> 00:06:23,123 Nikdy jsem to nezkusila. Třeba jsem dobrá posluchačka. 127 00:06:25,483 --> 00:06:27,083 O Becce a Cameronovi. 128 00:06:27,883 --> 00:06:29,163 Oni... 129 00:06:31,003 --> 00:06:32,043 to dělali. 130 00:06:32,803 --> 00:06:33,643 A? 131 00:06:34,363 --> 00:06:35,363 A? 132 00:06:35,363 --> 00:06:38,843 A co? To je celkem zjevný, ne? 133 00:06:39,723 --> 00:06:42,003 Jsou prakticky v říji. 134 00:06:42,003 --> 00:06:44,043 Ty feromony cítíš na míle daleko. 135 00:06:44,043 --> 00:06:46,243 Nechápu, proč o tom lžou. 136 00:06:46,243 --> 00:06:49,883 Myslí si, že jsem tak prudérní, že se nedokážu bavit o... 137 00:06:51,523 --> 00:06:52,363 No víš. 138 00:06:52,363 --> 00:06:53,803 O šukání? 139 00:06:57,003 --> 00:06:58,323 Už to chápu. 140 00:06:59,443 --> 00:07:00,883 Bojíš se sexu. 141 00:07:01,523 --> 00:07:04,043 - Nebojím. - Ale bojíš. 142 00:07:04,043 --> 00:07:06,123 - Nejde o to, že lžou. - Jde! 143 00:07:06,123 --> 00:07:10,803 Jsi naštvaná, že si to rozdávají, a sama máš strach přijít o věneček. 144 00:07:10,803 --> 00:07:12,203 Tak to vůbec není. 145 00:07:12,203 --> 00:07:13,163 Hej. 146 00:07:14,163 --> 00:07:17,043 Mít strach není ostuda. 147 00:07:17,043 --> 00:07:18,323 Vypadá to, 148 00:07:18,843 --> 00:07:21,003 že sex je všechno, dokud ho nemáš. 149 00:07:21,643 --> 00:07:22,723 Pak je to... 150 00:07:24,323 --> 00:07:25,363 něco víc. 151 00:07:32,203 --> 00:07:33,443 Že by to tak bylo? 152 00:07:33,963 --> 00:07:36,963 Myslela jsem, že se bojím sebe při sexu, 153 00:07:36,963 --> 00:07:38,643 ne sexu samotného. 154 00:07:40,723 --> 00:07:45,163 Nebo že bych nedokázala někoho chtít tímhle způsobem? 155 00:07:49,323 --> 00:07:51,923 Napadlo by tě, že je to z obilí? 156 00:07:52,843 --> 00:07:53,763 Ne. 157 00:07:59,963 --> 00:08:01,443 Nejsou tam žádný... 158 00:08:06,043 --> 00:08:07,603 Jak se tomu nadává? 159 00:08:07,603 --> 00:08:09,283 - Usazeniny. - To je ono. 160 00:08:18,763 --> 00:08:21,963 Co to vidí mé bystré oči? 161 00:08:23,243 --> 00:08:25,483 No tak, Becs. Já se snažím. 162 00:08:25,483 --> 00:08:27,563 Trochu mi pomoz. 163 00:08:27,563 --> 00:08:31,763 Takže osm měsíců jsi měl moje tělo a čas, 164 00:08:31,763 --> 00:08:34,243 a teď ti mám pomoct? 165 00:08:35,243 --> 00:08:36,723 Stačilo by mi tělo. 166 00:08:39,003 --> 00:08:41,283 A trochu času by bylo taky fajn. 167 00:08:41,283 --> 00:08:44,083 Oba víme, že ty moc času nepotřebuješ. 168 00:08:44,083 --> 00:08:45,403 Auvajs! 169 00:08:47,723 --> 00:08:49,803 Panebože! 170 00:08:51,243 --> 00:08:53,643 Vážně tohle chceš? 171 00:08:54,283 --> 00:08:56,323 - Tak pojď. - Ne, to nemůžu. 172 00:08:56,323 --> 00:08:58,883 Holku bych neuhodil. Jsou až moc rozkošný. 173 00:09:00,083 --> 00:09:00,963 Jo. 174 00:09:03,283 --> 00:09:04,723 „Paint It, Black“... 175 00:09:05,763 --> 00:09:06,603 se přeceňuje. 176 00:09:06,603 --> 00:09:07,643 Jo, padej. 177 00:09:08,963 --> 00:09:10,243 Smrtonosná past 178 00:09:10,883 --> 00:09:12,003 je nuda. 179 00:09:12,003 --> 00:09:13,603 Zapomeň. 180 00:09:14,283 --> 00:09:18,163 Hole byli lepší než Nirvana! 181 00:09:18,163 --> 00:09:20,763 Tak se braň! 182 00:09:42,723 --> 00:09:43,683 Trefa! 183 00:09:43,683 --> 00:09:45,443 No jasně. 184 00:09:45,443 --> 00:09:47,203 Každá díra dobrá, kamaráde. 185 00:09:47,203 --> 00:09:50,483 Musíme s tím trochu pokročit. 186 00:09:51,723 --> 00:09:53,003 Já vlastně nepiju. 187 00:09:58,123 --> 00:09:59,923 Bude to chtít ještě pár lekcí. 188 00:10:01,283 --> 00:10:03,403 Počkat. Proč nepiješ? 189 00:10:04,883 --> 00:10:06,723 Asi abych vypadala zajímavě. 190 00:10:07,563 --> 00:10:10,443 - Kecáš. - A proč ty piješ? 191 00:10:10,443 --> 00:10:12,643 Společenský lubrikant uvítá každý. 192 00:10:12,643 --> 00:10:14,363 Všechno chutná líp. 193 00:10:14,363 --> 00:10:17,443 Děláš trefný vtipy, nebo si to aspoň myslíš. 194 00:10:17,443 --> 00:10:22,163 Všichni vypadají líp, včetně tebe, takže připadá v úvahu kdokoliv. 195 00:10:22,163 --> 00:10:24,003 Tak jsi zabodoval s Garethem? 196 00:10:24,523 --> 00:10:27,523 Tam jsem pomoc nepotřeboval. Stačilo charisma. 197 00:10:27,523 --> 00:10:30,483 Já v celé své vydestilované kráse. 198 00:10:32,323 --> 00:10:35,643 Škoda, že se mi nedaří svou moudrost předat vám ostatním. 199 00:10:36,163 --> 00:10:39,963 - Jak to? - Od nich se to nedozvíš, ale... 200 00:10:41,003 --> 00:10:43,483 Jsem něco jako loutkář celé party. 201 00:10:43,483 --> 00:10:45,323 Loutkář? 202 00:10:45,323 --> 00:10:47,923 Vím o všech všechno. 203 00:10:48,723 --> 00:10:50,243 Co víš o mně? 204 00:10:50,243 --> 00:10:52,683 Ty jsi záhada. 205 00:10:54,283 --> 00:10:55,163 Až na... 206 00:10:55,763 --> 00:10:56,723 Až na co? 207 00:10:57,363 --> 00:10:59,243 Ne, to nemůžu. 208 00:11:01,443 --> 00:11:03,723 - Tak to neřeš. - Někomu se líbíš. 209 00:11:03,723 --> 00:11:04,643 Co? 210 00:11:04,643 --> 00:11:05,803 Komu? 211 00:11:06,963 --> 00:11:08,523 Mia, Mia, Mia... 212 00:11:08,523 --> 00:11:11,563 Zmítaná hormony, ale děsící se sexu. 213 00:11:12,203 --> 00:11:13,083 Neser. 214 00:11:13,883 --> 00:11:14,963 A... 215 00:11:16,883 --> 00:11:21,323 A taky podrážděná. Ale dobrej šuk to prý umí vyřešit. 216 00:11:22,043 --> 00:11:24,043 Jak? S kým? 217 00:11:24,043 --> 00:11:26,763 Ne že by se o mě lidi prali. 218 00:11:27,683 --> 00:11:31,843 Až vstoupíš do světa zasvěcenců sexu, zjistíš, 219 00:11:31,843 --> 00:11:35,363 že holky si můžou vrznout prakticky kdykoli, bez úsilí. 220 00:11:36,883 --> 00:11:37,803 Vážně? 221 00:11:37,803 --> 00:11:41,803 Jen musíš vědět, jak to dát najevo a kde hledat. 222 00:11:42,563 --> 00:11:45,843 Skvěle. Nevím ani jedno. 223 00:11:45,843 --> 00:11:48,843 Prostě jsem se nikdy nenaučila flirtovat. 224 00:11:49,723 --> 00:11:50,763 Neumím... 225 00:11:52,363 --> 00:11:53,803 Jaké máš triky ty? 226 00:11:57,683 --> 00:11:58,963 Jo, jasně. 227 00:12:00,203 --> 00:12:04,083 Ale taky máš svoje přednosti, jen je využít. 228 00:12:04,963 --> 00:12:10,363 Máš v sobě takovej šmrnc nesmělýho hubenýho androgynního rockera. 229 00:12:10,883 --> 00:12:12,123 Jako nervózní Jagger. 230 00:12:13,043 --> 00:12:15,883 Jasně, takže v sedmdesátkách bych byla děsně in. 231 00:12:15,883 --> 00:12:17,483 Podle mě jsi in. 232 00:12:33,043 --> 00:12:35,723 A takhle se flirtuje. 233 00:12:54,043 --> 00:12:57,043 Ne, jen tím chci říct, že je smůla, 234 00:12:57,043 --> 00:13:01,923 že tvůj hudební vkus není tak top jako tvoje znalost intersekcionality. 235 00:13:02,843 --> 00:13:04,283 Aspoň to umím napsat. 236 00:13:04,963 --> 00:13:05,803 Dobře. 237 00:13:10,323 --> 00:13:14,163 Podívej se na nás. Sťatý v baráku, kam jsme se vloupali. 238 00:13:14,803 --> 00:13:17,803 Nenapadá mě situace, kam by ses hodila míň. 239 00:13:17,803 --> 00:13:21,243 - Jak to myslíš? - Tohle nejsi úplně ty, ne? 240 00:13:22,003 --> 00:13:25,243 Většinou jsme spolu dováděli během učení. 241 00:13:26,203 --> 00:13:28,163 Takhle mě vidíš? 242 00:13:28,683 --> 00:13:31,083 Snadno dostupná spolužačka na doučko? 243 00:13:31,083 --> 00:13:32,083 Ne. 244 00:13:33,443 --> 00:13:36,203 Chci říct, že každý se držíme svého. 245 00:13:36,203 --> 00:13:37,523 Jsme v rovnováze. 246 00:13:38,203 --> 00:13:41,603 Já tě potřebuju, protože jsi chytrá a rozumná. 247 00:13:41,603 --> 00:13:44,323 A ty mě, abych tě pobavil. 248 00:13:45,163 --> 00:13:48,963 Jasně. Jak by taky stará nudná Becca mohla být zábavná? 249 00:13:49,763 --> 00:13:52,883 Nepřekrucuj to. Umíš být zábavná. 250 00:13:52,883 --> 00:13:56,323 - Ale jinak. - Hele, to je fuk. 251 00:13:57,123 --> 00:14:00,923 - Jak jsem mohla zapomenout? - Co? Becco? 252 00:14:01,723 --> 00:14:03,923 Jak mě ponižuješ. 253 00:14:13,403 --> 00:14:15,803 Tak tenhle bude ten pravý. Už to jede. 254 00:14:19,003 --> 00:14:20,203 Už jsem vyhrál? 255 00:14:23,523 --> 00:14:24,963 Řekni, komu se líbím. 256 00:14:27,923 --> 00:14:30,603 Loutkář neodhalí nitky, za které tahá. 257 00:14:31,123 --> 00:14:32,683 Musíš mi to říct. 258 00:14:32,683 --> 00:14:34,923 - Co když je to vzájemné? - A je? 259 00:14:35,723 --> 00:14:36,563 Já nevím. 260 00:14:36,563 --> 00:14:39,283 Chceš, aby to byl někdo konkrétní? 261 00:14:40,083 --> 00:14:41,163 Možná. 262 00:14:41,163 --> 00:14:42,563 Mrcho. 263 00:14:42,563 --> 00:14:43,643 Kdo se ti líbí? 264 00:14:43,643 --> 00:14:45,243 Komu se líbím já? 265 00:14:49,363 --> 00:14:51,563 Inventura lahví! 266 00:14:51,563 --> 00:14:54,203 Postupte všichni do salonu! 267 00:14:56,003 --> 00:14:58,683 Prosím o předmět doličný! 268 00:14:59,923 --> 00:15:03,083 Tak jak se vám to líbilo? 269 00:15:03,803 --> 00:15:05,643 Fajn, ale trochu nudný. 270 00:15:06,203 --> 00:15:08,403 Nějaké pikantnosti? 271 00:15:09,643 --> 00:15:11,403 Mia je plná tajemství. 272 00:15:15,843 --> 00:15:18,043 - Tak co teď? - Něco zábavného. 273 00:15:18,043 --> 00:15:20,523 Jo. Tohle byl jen začátek. 274 00:15:21,203 --> 00:15:23,243 Měli bychom se navzájem poznat. 275 00:15:23,243 --> 00:15:25,363 Znám vás od devíti let. 276 00:15:25,363 --> 00:15:28,643 Ale co Carli? Zná ji někdo doopravdy? 277 00:15:28,643 --> 00:15:31,523 - Pojďme se sblížit. - Já Carli poznám rád. 278 00:15:33,003 --> 00:15:34,563 Sbližování mám ráda. 279 00:15:34,563 --> 00:15:35,523 Mám to. 280 00:15:36,043 --> 00:15:37,363 „Nikdy jsem...“ 281 00:15:37,883 --> 00:15:39,163 Beru! 282 00:15:39,163 --> 00:15:40,763 - Jdu do toho. - Fajn. 283 00:15:41,363 --> 00:15:43,923 No tak. Jdeme se vším ven. 284 00:15:46,243 --> 00:15:47,283 Jo. 285 00:15:49,763 --> 00:15:50,803 Tak jo. 286 00:15:50,803 --> 00:15:51,723 Ne! 287 00:15:51,723 --> 00:15:54,483 Nikdy jsem... se nepodělala na veřejnosti. 288 00:15:55,603 --> 00:15:56,843 Fuj! 289 00:15:57,363 --> 00:15:59,283 - Jako vážně? - To se nestydíš? 290 00:15:59,283 --> 00:16:01,163 - Fakt trapas. - Mlč! 291 00:16:01,163 --> 00:16:04,563 Nikdy jsem si v posteli nespletl jméno. 292 00:16:04,563 --> 00:16:05,603 Ne. 293 00:16:06,363 --> 00:16:10,123 Dobře! Všichni bohatý kluci se stejně jmenujou Henry nebo James. 294 00:16:10,123 --> 00:16:12,403 Klasika. Tak jo, Mio, jsi na řadě. 295 00:16:12,923 --> 00:16:13,843 Tak jo. 296 00:16:14,523 --> 00:16:16,203 Nikdy jsem... 297 00:16:16,723 --> 00:16:18,283 neměla sex ve stanu. 298 00:16:28,843 --> 00:16:33,043 Tak jo. Nikdy jsem neměl cucflek. 299 00:16:33,043 --> 00:16:34,083 Snadný. 300 00:16:35,963 --> 00:16:38,883 - Pardon, ale pij. - Cože? 301 00:16:38,883 --> 00:16:42,083 Pamatuješ předloni, mou platonickou cucflekovou fázi? 302 00:16:42,083 --> 00:16:45,243 - Prosím, už mě nenuť pít. - Smíš se vykoupit úkolem. 303 00:16:45,843 --> 00:16:47,323 Musíš... 304 00:16:48,843 --> 00:16:51,683 políbit někoho v téhle místnosti. 305 00:16:51,683 --> 00:16:55,163 Na rty. A pořádnýho francouzáka. 306 00:16:55,163 --> 00:16:59,523 Žádnej letmej dotyk. Pěkně hluboko až k mandlím. 307 00:17:00,123 --> 00:17:01,483 To mě poser. 308 00:17:02,123 --> 00:17:03,003 Do toho. 309 00:17:06,203 --> 00:17:10,283 S Beccou už jsem se líbala, ale teď bych ji radši jednu vrazila. 310 00:17:11,003 --> 00:17:14,163 Alison by se za to děsně styděla. 311 00:17:15,443 --> 00:17:17,283 S Willem se tomu umíme zasmát, 312 00:17:17,283 --> 00:17:20,963 ale s tím nestydatým lhářem si pinkat mandlemi taky nechci. 313 00:17:22,523 --> 00:17:23,643 Carli... 314 00:17:24,683 --> 00:17:25,803 Carli... 315 00:17:26,683 --> 00:17:29,803 Jaké by to asi bylo, cítit její rty na mých? 316 00:17:29,803 --> 00:17:30,883 Dotýkat se jí. 317 00:17:31,443 --> 00:17:32,923 Poddat se jejímu kouzlu. 318 00:17:47,163 --> 00:17:48,523 Tak to je věc. 319 00:17:49,403 --> 00:17:51,483 Ty jo, to je... 320 00:17:52,323 --> 00:17:53,243 něco. 321 00:17:53,763 --> 00:17:55,683 Fakt něco. 322 00:18:00,643 --> 00:18:04,043 Ty vole, Mio. Kdo tě tohle naučil? 323 00:18:04,803 --> 00:18:05,803 Mám talent. 324 00:18:05,803 --> 00:18:08,523 Do prdele. Právě jsem se líbala s bráchou. 325 00:18:08,523 --> 00:18:10,123 Používáš vazelínu? 326 00:18:10,123 --> 00:18:11,323 Lesk na rty. 327 00:18:12,643 --> 00:18:14,163 Jsi v pohodě, Becs? 328 00:18:14,163 --> 00:18:15,603 Fajn. 329 00:18:16,123 --> 00:18:16,963 Odskočím si. 330 00:18:18,483 --> 00:18:20,683 Potřebuju další drink. 331 00:18:20,683 --> 00:18:22,523 Mio, jdeš se mnou? 332 00:18:22,523 --> 00:18:23,443 Proč? 333 00:18:23,443 --> 00:18:27,683 Chtělas mi ukázat, jak se míchá. Keira Knightley? 334 00:18:28,603 --> 00:18:29,683 Jasně. 335 00:18:35,843 --> 00:18:38,923 Co to bylo? Dal jsem ti její jazyk na stříbrném podnose. 336 00:18:38,923 --> 00:18:42,203 - Nemohla jsem ji líbat při hře. - A Camerona jo? 337 00:18:42,203 --> 00:18:43,443 Klídek. 338 00:18:43,443 --> 00:18:46,003 O nic nejde. Trochu si s nima hraju. 339 00:18:46,003 --> 00:18:48,923 Nemůžeš si s nima hrát. Ne bez mého souhlasu. 340 00:18:48,923 --> 00:18:53,043 Já jsem tady Kris Jenner. A o co ti vůbec jde? 341 00:18:53,563 --> 00:18:54,843 Nesnáším lháře. 342 00:19:01,603 --> 00:19:04,923 Vážení, co kdybychom postoupili o level výš? 343 00:19:04,923 --> 00:19:06,683 Jako nahoru? 344 00:19:07,683 --> 00:19:08,763 Jako hosti. 345 00:19:08,763 --> 00:19:11,963 Šest lidí v domě chlastá vlastní pití. 346 00:19:11,963 --> 00:19:15,003 Jako porušení zákona nic moc. 347 00:19:16,203 --> 00:19:17,283 Prdíme na to. 348 00:19:18,563 --> 00:19:19,443 Že jo? 349 00:19:20,443 --> 00:19:22,763 Možná trochu pokoušíme štěstí. 350 00:19:23,803 --> 00:19:25,283 K čemu by štěstí bylo? 351 00:19:28,723 --> 00:19:32,763 OTEVŘENÁ PÁRTY 352 00:19:37,243 --> 00:19:39,523 Ahoj, co teď děláš? 353 00:20:14,363 --> 00:20:15,243 Pánové. 354 00:20:15,243 --> 00:20:17,403 Mio! Nazdar. 355 00:20:20,643 --> 00:20:21,683 Becca Lloydová. 356 00:20:21,683 --> 00:20:25,443 Na hostitelku párty jsem tě netipoval. Jako na zábavu. 357 00:20:25,443 --> 00:20:26,923 Kreténská verbež. 358 00:20:35,643 --> 00:20:37,923 Vypadáš jinak. 359 00:20:40,443 --> 00:20:41,803 A líbí se ti „jinak“? 360 00:20:43,603 --> 00:20:44,603 Komu ne? 361 00:20:52,803 --> 00:20:55,803 Na Makléře z Hollywoodu! 362 00:21:41,003 --> 00:21:42,683 Možná už jsem připravená. 363 00:21:44,083 --> 00:21:45,123 Na doteky. 364 00:21:47,123 --> 00:21:48,523 Na to, co přijde potom. 365 00:21:52,123 --> 00:21:53,803 Jaké to asi je? 366 00:21:56,803 --> 00:21:58,323 Co by dělalo moje tělo? 367 00:22:03,843 --> 00:22:08,843 Přemýšlím o tom, a je to jako se probudit celá vyprahlá uprostřed noci. 368 00:22:13,763 --> 00:22:16,283 Ale jak by se tě vůbec mohla dotknout? 369 00:22:25,443 --> 00:22:26,563 Utancovaná? 370 00:22:28,123 --> 00:22:29,083 Jo. 371 00:22:34,043 --> 00:22:35,083 Není ti nic? 372 00:22:36,483 --> 00:22:37,803 Jsem v pohodě. 373 00:22:37,803 --> 00:22:38,763 Proč? 374 00:22:38,763 --> 00:22:41,403 Možná je toho na tebe hodně. 375 00:22:42,243 --> 00:22:44,643 A už je to tady. Soucit. 376 00:22:45,683 --> 00:22:48,083 Možná jsem to trochu přehnala. 377 00:22:48,083 --> 00:22:49,403 Chceš se posadit? 378 00:22:49,923 --> 00:22:51,843 Nebo se můžeme jít projít? 379 00:22:52,363 --> 00:22:55,443 Já stejně nejsem večírkový typ, jestli... 380 00:22:56,363 --> 00:22:58,483 chceš někam jít. 381 00:23:00,603 --> 00:23:01,563 To je dobrý. 382 00:23:02,363 --> 00:23:04,443 Jdi, tancuj dál. 383 00:23:05,043 --> 00:23:06,163 Jsi fakt dobrá. 384 00:23:07,363 --> 00:23:09,883 Dobře. Tak třeba později? 385 00:24:32,163 --> 00:24:33,563 Prr, kámoško. 386 00:24:33,563 --> 00:24:35,043 Co? Najednou se stydíš? 387 00:24:35,643 --> 00:24:37,003 Kde se to v tobě bere? 388 00:24:37,003 --> 00:24:37,923 Hele... 389 00:24:38,523 --> 00:24:39,843 - Mio... - Mio? 390 00:24:40,683 --> 00:24:42,643 Musíš s tím přestat. Vážně. 391 00:24:42,643 --> 00:24:43,963 Ale prosím tě. 392 00:24:45,203 --> 00:24:48,523 - Uhni. - Není to vůči ní ani vůči němu fér. 393 00:24:48,523 --> 00:24:50,043 O co ti jde? 394 00:24:50,043 --> 00:24:51,683 - Jsi jenom zlá. - Díky. 395 00:24:51,683 --> 00:24:52,603 Mio! 396 00:24:53,123 --> 00:24:55,163 - Mio, poslouchej mě. - Uhni sakra. 397 00:24:55,163 --> 00:24:57,323 Mio, přestaň. 398 00:24:57,323 --> 00:25:00,083 Podívej. Znám tě a tohle nejsi ty. 399 00:25:00,683 --> 00:25:01,883 Máš ráda Carli. 400 00:25:03,603 --> 00:25:05,043 No a co? 401 00:25:05,883 --> 00:25:09,403 Proč nemůžu být jako vy všichni? Být s kým chci, kdy chci. 402 00:25:09,403 --> 00:25:13,003 Nemůžeš se na lidi vrhat kvůli nějakému hloupému tajemství. 403 00:25:13,003 --> 00:25:17,243 Věř mi. Tohle je ten případ, kdy ti zítra bude trapně. 404 00:25:17,243 --> 00:25:19,523 - Radši přestaň... - Trapné? 405 00:25:19,523 --> 00:25:22,243 Aspoň sakra zná moje jméno. 406 00:25:23,363 --> 00:25:24,723 A to znamená co? 407 00:25:26,203 --> 00:25:27,523 Viděla jsem Garetha. 408 00:25:29,043 --> 00:25:31,003 Pardon, „kluka od sýrů“. 409 00:25:31,763 --> 00:25:34,483 Ani neví, kdo jsi, Wille. 410 00:25:36,323 --> 00:25:37,483 Nech mě hádat. 411 00:25:38,163 --> 00:25:41,963 Líbí se ti. Ale ty jsi mu u prdele. 412 00:25:41,963 --> 00:25:43,403 Neuneseš to, 413 00:25:43,403 --> 00:25:47,603 a tak všem vykládáš báchorky o velký podělaný love story. 414 00:25:50,523 --> 00:25:52,283 To ti trapný nepřijde? 415 00:25:57,243 --> 00:26:02,603 Co? Trochu namyšlenej na to, že vodíš za nos anorektickou exotku. 416 00:26:02,603 --> 00:26:06,763 To jste se museli nasmát, když jsem byla tak blbá a tehdy přišla. 417 00:26:06,763 --> 00:26:09,363 - Přísahám, tak to nebylo. - Co se děje? 418 00:26:09,363 --> 00:26:11,603 Ty se radši ani neukazuj. 419 00:26:11,603 --> 00:26:13,683 Vzal jsi mi rok života, Came, 420 00:26:13,683 --> 00:26:15,763 a teď mi bereš i nejlepší kámošku? 421 00:26:15,763 --> 00:26:18,923 - Nevím, o čem to mluvíš. - Nedělej blbýho. 422 00:26:18,923 --> 00:26:21,683 - Nikdo nepozná rozdíl. - Mio, to stačí. 423 00:26:21,683 --> 00:26:26,763 Neopovažuj se na mě mluvit svrchu. Jsi stejně ubohej panic jako já. 424 00:26:27,283 --> 00:26:28,483 Ubohej, Wille. 425 00:26:28,483 --> 00:26:29,763 Ty krávo. 426 00:26:34,203 --> 00:26:36,003 Ven. Teď hned. 427 00:26:42,563 --> 00:26:44,883 - Co s tebou sakra je? - Se mnou? 428 00:26:44,883 --> 00:26:49,403 S tebou. Jak jsi mu to mohla udělat? Proč mu to nedopřeješ? 429 00:26:50,443 --> 00:26:51,683 Tys to věděla? 430 00:26:52,603 --> 00:26:53,803 Jasně, že jo. 431 00:26:54,363 --> 00:26:58,123 Will nám jednou celé léto vyprávěl, že je princ Siamu. 432 00:26:58,123 --> 00:27:01,843 - Proč jsi mi nic neřekla? - Má právo mít tajemství. 433 00:27:01,843 --> 00:27:03,323 Co to s vámi je? 434 00:27:04,003 --> 00:27:06,403 Co? Odkdy máme tajemství, Becco? 435 00:27:07,403 --> 00:27:08,643 Ne. 436 00:27:08,643 --> 00:27:11,043 Proč jsi mi neřekla o tobě a Camovi? 437 00:27:11,963 --> 00:27:13,123 Panebože. 438 00:27:15,683 --> 00:27:17,603 Proto jsi ho líbala. 439 00:27:19,283 --> 00:27:20,843 Proč ses prostě nezeptala? 440 00:27:20,843 --> 00:27:22,443 Doufala jsem, že nemusím. 441 00:27:22,443 --> 00:27:25,683 Proč ode mě vždycky čekáš mnohem víc než od jiných? 442 00:27:25,683 --> 00:27:28,123 Možná proto, že mě Cam zklamal. 443 00:27:28,123 --> 00:27:32,603 Ale tobě jediné jsem věřila, že ke mně vždycky budeš upřímná. 444 00:27:32,603 --> 00:27:35,283 Ale lhala jsi mi do ksichtu. 445 00:27:35,283 --> 00:27:37,643 A proč myslíš, že to dělám? 446 00:27:42,403 --> 00:27:48,443 Máš tušení, jak vyčerpávající je být tvoje kámoška? 447 00:27:49,043 --> 00:27:51,323 S Camem to nezačalo v Readingu. 448 00:27:51,323 --> 00:27:55,403 Začalo to tím, že jsem ho doučovala matiku na reparát. 449 00:27:55,403 --> 00:27:58,403 Propadl, protože dokázal myslet jenom na tebe. 450 00:27:58,403 --> 00:27:59,483 Ne. 451 00:28:00,003 --> 00:28:01,443 Děsně jsme se báli. 452 00:28:02,203 --> 00:28:05,643 - Celou dobu. - Víš co? To po vás nikdo nechtěl. 453 00:28:05,643 --> 00:28:07,363 Neprosila jsem se o péči. 454 00:28:07,363 --> 00:28:10,203 Báli jsme se, že umřeš, Mio! 455 00:28:10,203 --> 00:28:12,803 Mysleli jsme si, že kurva umřeš. 456 00:28:12,803 --> 00:28:15,483 A pak ses vrátila a my si mysleli, 457 00:28:15,483 --> 00:28:17,283 že nám možná dáš šanci. 458 00:28:17,283 --> 00:28:20,763 Šanci ti ukázat, že tě máme rádi a pomůžeme ti, ale ne. 459 00:28:20,763 --> 00:28:23,443 S tím jdi někam. Nemáš ponětí, Becco... 460 00:28:24,163 --> 00:28:26,883 Nemáš ponětí, čím si procházím. 461 00:28:28,003 --> 00:28:30,323 Já nemám ponětí? 462 00:28:30,323 --> 00:28:31,563 Víš co? 463 00:28:33,483 --> 00:28:34,803 Nemám ponětí. 464 00:28:34,803 --> 00:28:37,083 Ne, Becco, no tak, řekni to. 465 00:28:37,083 --> 00:28:40,483 Ať je to cokoli, řekni to. Co jednou zkusit být upřímná? 466 00:28:40,483 --> 00:28:43,843 Zachovat se jako skutečná kamarádka? Co? 467 00:28:43,843 --> 00:28:46,483 Někdy si přeju, aby ses nikdy nevrátila. 468 00:29:01,243 --> 00:29:02,843 Nemůžu dýchat. 469 00:29:03,723 --> 00:29:04,803 Nemůžu dýchat. 470 00:29:06,043 --> 00:29:09,803 Becs. To nic. 471 00:29:09,803 --> 00:29:12,483 - Jsem s tebou. - Promiň. 472 00:29:13,883 --> 00:29:15,283 No tak. 473 00:29:16,523 --> 00:29:17,883 No tak. Sedni si. 474 00:29:19,803 --> 00:29:23,043 Klid. 475 00:29:23,563 --> 00:29:27,363 Vyjmenuj pět věcí, které vidíš. 476 00:29:29,163 --> 00:29:30,243 Vidím... 477 00:29:31,323 --> 00:29:33,163 Vidím strom. 478 00:29:33,163 --> 00:29:35,203 Vidím hvězdy. 479 00:29:35,723 --> 00:29:37,043 Vidím měsíc. 480 00:29:38,643 --> 00:29:41,123 - Klid. - Vidím trávu. 481 00:29:43,323 --> 00:29:45,083 Vidím Miu Polancovou. 482 00:29:47,683 --> 00:29:48,803 Promiň. 483 00:29:50,683 --> 00:29:52,563 O čem se podle tebe baví? 484 00:29:57,763 --> 00:30:00,363 Myslím, že asi padlo tvoje jméno. 485 00:30:01,963 --> 00:30:02,803 Co? 486 00:30:03,563 --> 00:30:04,683 No tak. 487 00:30:04,683 --> 00:30:08,603 Není těžké si všimnout, že mezi tebou a Beccou něco je. 488 00:30:10,243 --> 00:30:11,083 Jasně. 489 00:30:12,003 --> 00:30:13,203 Je to tak vidět? 490 00:30:17,283 --> 00:30:19,363 No vlastně už není. 491 00:30:19,923 --> 00:30:21,643 Skončila to se mnou, takže... 492 00:30:22,563 --> 00:30:26,523 Nebylo to nic romantického nebo tak. 493 00:30:28,283 --> 00:30:30,123 Proto to měla před lidmi tajit? 494 00:30:32,803 --> 00:30:33,723 Co? 495 00:30:35,723 --> 00:30:37,203 To ona to tak chtěla. 496 00:30:38,883 --> 00:30:40,963 Je to Becs. Je... 497 00:30:42,123 --> 00:30:45,843 krásná a vtipná a chytrá. 498 00:30:46,443 --> 00:30:49,443 Jasně, že nechce, aby někdo věděl, že to s ní táhnu. 499 00:30:50,963 --> 00:30:53,043 Co je na tobě špatného? 500 00:30:53,043 --> 00:30:55,363 Neumím dělat lidi šťastnými, ne? 501 00:31:00,683 --> 00:31:01,603 Promiň. 502 00:31:02,123 --> 00:31:03,923 Nudím tě. 503 00:31:03,923 --> 00:31:05,803 Nenudíš. Vůbec. 504 00:31:06,403 --> 00:31:09,243 Takhle jsem tě asi ještě mluvit neslyšela. 505 00:31:11,763 --> 00:31:14,523 Já takhle s nikým ještě nemluvil. 506 00:31:17,083 --> 00:31:19,803 Bacha, nebo se rozbrečím. 507 00:31:25,363 --> 00:31:26,843 - Promiň. - Obsazeno. 508 00:31:28,563 --> 00:31:29,763 Jsi v pořádku? 509 00:31:32,763 --> 00:31:33,603 Jasně. 510 00:31:36,523 --> 00:31:37,803 Chceš si promluvit? 511 00:31:39,043 --> 00:31:39,883 Teď ne. 512 00:31:40,403 --> 00:31:41,603 Nebo ne s tebou. 513 00:31:52,443 --> 00:31:54,043 S Miou jsem to asi podělal. 514 00:31:55,003 --> 00:31:59,083 Jen jsem ji chtěl rozveselit. Všichni jste bez ní byli tak smutní. 515 00:31:59,083 --> 00:32:03,523 Nemusíš tu být. Nemusíš mě litovat. 516 00:32:04,923 --> 00:32:05,763 Promiň. 517 00:32:08,283 --> 00:32:09,123 Můžu? 518 00:32:27,363 --> 00:32:30,603 Takže... ten kluk se ti líbí? 519 00:32:36,643 --> 00:32:37,603 Ne. 520 00:32:39,643 --> 00:32:41,083 Možná. Já... 521 00:32:42,563 --> 00:32:46,323 Ani nevím, jaký to je. 522 00:32:48,123 --> 00:32:49,723 Když se ti někdo líbí? 523 00:32:57,643 --> 00:32:59,843 Myslím, že je se mnou něco špatně. 524 00:33:01,363 --> 00:33:03,763 Jako jo... 525 00:33:03,763 --> 00:33:06,283 Jsem mladej. 526 00:33:06,283 --> 00:33:08,763 Vypadám takhle. 527 00:33:09,883 --> 00:33:15,203 Měl bych si užívat spousty upocenýho, bezvýznamnýho sexu. 528 00:33:16,523 --> 00:33:20,923 Mohl bych. Ne že bych neměl nabídky, ale... 529 00:33:24,723 --> 00:33:25,843 Nechceš? 530 00:33:29,563 --> 00:33:31,483 Jo, je to divný. 531 00:33:31,483 --> 00:33:34,283 Já jsem divnej. Jsem exot. 532 00:33:34,283 --> 00:33:36,923 Zapomeň prosím na tenhle rozhovor. 533 00:33:37,643 --> 00:33:38,723 Ne. 534 00:33:42,323 --> 00:33:43,163 Povídej. 535 00:33:43,683 --> 00:33:44,683 Zajímá mě to. 536 00:33:46,523 --> 00:33:48,963 Chceš znát ještě větší tajemství? 537 00:33:49,563 --> 00:33:50,803 Větší než Reading? 538 00:33:53,403 --> 00:33:54,403 Mám ho ráda. 539 00:33:57,523 --> 00:33:58,523 Jako doopravdy? 540 00:33:59,363 --> 00:34:00,203 Jo. 541 00:34:00,803 --> 00:34:01,723 Hodně... 542 00:34:03,043 --> 00:34:04,603 Mám ho fakt ráda. 543 00:34:06,763 --> 00:34:07,803 Pane jo. 544 00:34:10,523 --> 00:34:11,523 Ví o tom? 545 00:34:12,403 --> 00:34:13,763 Asi ne. 546 00:34:13,763 --> 00:34:15,163 Ani Will to neví. 547 00:34:15,683 --> 00:34:19,203 Ubohý, co? Vyspím se s jedním chlapem a hned... 548 00:34:19,203 --> 00:34:21,323 No líbá úžasně. 549 00:34:24,723 --> 00:34:26,803 Štve mě, že to teď víš. 550 00:34:30,203 --> 00:34:31,643 Hele, promiň mi to. 551 00:34:33,163 --> 00:34:34,443 To všechno. 552 00:34:36,163 --> 00:34:37,403 Celý večer. 553 00:34:39,643 --> 00:34:40,963 Taky se omlouvám. 554 00:34:41,563 --> 00:34:44,803 Prostě... nevím, jak moc ti toho říct, 555 00:34:44,803 --> 00:34:47,483 abych ti toho neřekla moc. 556 00:34:48,283 --> 00:34:51,083 Řekni mi toho přesně tolik, kolik chceš. 557 00:34:52,243 --> 00:34:53,963 Ani víc, ani míň. 558 00:34:57,003 --> 00:34:57,923 Víš co... 559 00:34:59,363 --> 00:35:01,123 nakonec to třeba vyjde. 560 00:35:01,963 --> 00:35:02,963 S Camem. 561 00:35:05,083 --> 00:35:06,763 Myslím, že ne. 562 00:35:08,043 --> 00:35:12,003 Hele, jsi přece sakra Becca Lloydová. 563 00:35:12,563 --> 00:35:16,483 Každý na světě by jásal, kdybys o něj aspoň zavadila pohledem. 564 00:35:19,243 --> 00:35:20,603 Jak by mohl odmítnout? 565 00:35:23,163 --> 00:35:24,363 Dotek, 566 00:35:25,443 --> 00:35:29,283 když jste nevěděli, že ho potřebujete, může být něco úžasného. 567 00:35:30,363 --> 00:35:31,803 Udrží vás nad vodou. 568 00:35:35,203 --> 00:35:37,603 - Ještě jeden tanec? - Ráda. 569 00:35:40,283 --> 00:35:42,643 Cam se stará o hudbu, ale určitě bych... 570 00:35:42,643 --> 00:35:44,043 Udrží vás... 571 00:35:44,043 --> 00:35:44,963 Cože? 572 00:35:46,523 --> 00:35:47,563 ...dokud... 573 00:36:03,123 --> 00:36:06,083 se něco nerozbije. 574 00:36:08,243 --> 00:36:09,763 Zvládáš? 575 00:36:13,003 --> 00:36:14,563 Tak to prostě je. 576 00:36:23,443 --> 00:36:25,283 Tohle vidět musí být na prd. 577 00:36:27,003 --> 00:36:29,003 Ten, koho máš ráda, s někým jiným. 578 00:36:35,003 --> 00:36:36,523 Mám zůstat? 579 00:36:37,203 --> 00:36:38,363 Jenom na chvíli. 580 00:36:41,123 --> 00:36:42,803 Dům neřeš. 581 00:36:43,803 --> 00:36:45,523 O všechno se postarám. 582 00:36:55,723 --> 00:36:56,603 Becs? 583 00:37:01,163 --> 00:37:02,163 Mrzí mě to. 584 00:37:31,603 --> 00:37:34,883 DIGITÁLNÍ TĚHOTENSKÝ TEST 585 00:37:49,843 --> 00:37:52,643 Ty jsi tak předvídatelná. 586 00:37:54,003 --> 00:37:55,323 Viď, Mio? 587 00:37:57,123 --> 00:38:02,163 Dojde ti, jak zoufale potřebuješ, aby tě někdo chtěl, 588 00:38:02,963 --> 00:38:07,763 právě ve chvíli, kdy odeženeš všechny, kdo by tě chtít mohl. 589 00:38:08,403 --> 00:38:09,803 Myslela sis, že je to sex, 590 00:38:11,163 --> 00:38:12,403 ty pohledy, 591 00:38:13,443 --> 00:38:16,083 dotyky, 592 00:38:16,083 --> 00:38:17,643 co tě děsí. 593 00:38:18,243 --> 00:38:19,803 Možná je to naopak. 594 00:38:20,843 --> 00:38:23,923 Možná ses bála, že nikdy nedokážeš být jako oni. 595 00:38:25,043 --> 00:38:28,243 Že se nikdy nedokážeš dotýkat, dívat se. 596 00:38:29,643 --> 00:38:32,043 Dovolit svému tělu říct: 597 00:38:33,043 --> 00:38:34,323 „Jsem naživu. 598 00:38:35,643 --> 00:38:36,963 Jsem tu taky.“ 599 00:38:55,483 --> 00:38:58,883 Je děsivé přiznat, že někoho chcete, protože... 600 00:39:00,043 --> 00:39:01,843 co když oni vás chtít nemůžou? 601 00:39:04,163 --> 00:39:07,683 Ale tohle je součástí odvahy, kterou sis slíbila. 602 00:39:08,203 --> 00:39:11,363 Když nemáš dost odvahy, aby ses natáhla a dotkla, 603 00:39:11,883 --> 00:39:14,123 aspoň seber odvahu to cítit. 604 00:39:15,283 --> 00:39:16,283 Všechno. 605 00:39:41,803 --> 00:39:43,603 Možná je to tak lepší. 606 00:39:44,363 --> 00:39:45,723 Viděla jsi je všechny. 607 00:39:46,683 --> 00:39:51,203 Tu šílenou změť těl a hormonů. 608 00:40:05,763 --> 00:40:07,003 To nejsem já. 609 00:40:07,923 --> 00:40:10,243 Pro mě by to muselo být... 610 00:40:11,443 --> 00:40:12,403 jinak. 611 00:40:15,443 --> 00:40:16,643 Obsazeno. 612 00:40:29,483 --> 00:40:30,323 Ahoj. 613 00:40:30,963 --> 00:40:31,803 Ahoj. 614 00:40:34,923 --> 00:40:36,243 Jenom jsem chtěla... 615 00:40:38,963 --> 00:40:40,883 Hledala jsem místo na spaní. 616 00:40:42,363 --> 00:40:43,203 Jasně. 617 00:40:46,243 --> 00:40:48,923 Doufám, že zvládáš. Slyšela jsem, co se stalo. 618 00:40:50,003 --> 00:40:52,643 Jsem ráda, že se tu nesnažíš zabít nebo tak. 619 00:41:17,523 --> 00:41:19,603 Nevím, co má být dál. 620 00:41:51,443 --> 00:41:53,443 Teď je ta chvíle, kdy mě políbíš. 621 00:41:56,083 --> 00:41:56,923 Ne. 622 00:41:58,763 --> 00:41:59,883 Polib ty mě. 623 00:43:01,683 --> 00:43:05,403 POKUD VÁS NEBO NĚKOHO, KOHO ZNÁTE, TRÁPÍ PORUCHY PŘÍJMU POTRAVY, 624 00:43:05,403 --> 00:43:09,243 INFORMACE O POMOCI NAJDETE NA STRÁNKÁCH WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 625 00:44:43,563 --> 00:44:48,563 Překlad titulků: Barbora Vrbová