1
00:00:13,363 --> 00:00:14,723
{\an8}Ty jo. Aha.
2
00:00:15,243 --> 00:00:16,163
{\an8}Jsem v posteli.
3
00:00:16,683 --> 00:00:18,243
{\an8}Ale není moje...
4
00:00:21,363 --> 00:00:22,723
A tohle nejsem já.
5
00:00:23,643 --> 00:00:24,603
Naostro?
6
00:00:25,523 --> 00:00:26,883
Naostro. A...
7
00:00:28,683 --> 00:00:29,563
Ne.
8
00:00:30,163 --> 00:00:31,963
Jo. Taky nahá.
9
00:00:33,603 --> 00:00:35,323
Do sexu rovnýma nohama, Mio.
10
00:00:39,363 --> 00:00:41,523
Jak jsem sakra skončila tady?
11
00:00:42,043 --> 00:00:45,923
VŠECHNO HNED
12
00:00:46,683 --> 00:00:49,723
Proč jsou všichni tak posedlí sexem?
13
00:00:50,803 --> 00:00:52,083
Panebože!
14
00:00:52,083 --> 00:00:54,923
Ne, počkej.
Tos ještě neviděl „výběrčí daní“.
15
00:00:54,923 --> 00:00:59,243
A hlavně, proč je mi
všechno kolem sexu tak cizí?
16
00:01:01,443 --> 00:01:02,323
Co?
17
00:01:02,323 --> 00:01:04,083
Vím, že bych ho měla chtít,
18
00:01:04,083 --> 00:01:07,043
ale z představy, že jsem nahá,
19
00:01:07,043 --> 00:01:10,163
někdo se mě dotýká a dívá se na mě,
20
00:01:10,163 --> 00:01:11,803
se mi chce zvracet.
21
00:01:14,203 --> 00:01:15,843
Skoro stejně jako z toho,
22
00:01:15,843 --> 00:01:18,803
že tihle zrádní „kámoši“
mi celé měsíce lhali.
23
00:01:20,443 --> 00:01:22,763
- Tak jaký je plán?
- Co?
24
00:01:22,763 --> 00:01:25,723
Na potom. Máme volno, něco podnikneme, ne?
25
00:01:25,723 --> 00:01:27,443
Kde je seznam?
26
00:01:27,443 --> 00:01:29,443
Mrkneme, co Mie ještě zbývá.
27
00:01:29,443 --> 00:01:30,563
MIIN SEZNAM
28
00:01:30,563 --> 00:01:31,563
Drogy!
29
00:01:31,563 --> 00:01:34,163
Sex! Mio!
30
00:01:34,163 --> 00:01:35,883
To by mohlo být dobrý.
31
00:01:35,883 --> 00:01:39,083
Sakra. Směj se,
jako by ses vyspala se stovkou holek.
32
00:01:42,283 --> 00:01:44,603
A co tohle? Porušit zákon?
33
00:01:44,603 --> 00:01:48,683
- Jo! Budeme gangsteři, to chci.
- Nevím, co na to Becs.
34
00:01:49,883 --> 00:01:52,323
- Zločince na vysoký nechtějí.
- Jsem pro.
35
00:01:52,843 --> 00:01:54,123
Sex zažehnán.
36
00:01:54,123 --> 00:01:55,883
Co šlohnout ty klíče?
37
00:01:55,883 --> 00:01:57,083
Čí klíče?
38
00:01:57,083 --> 00:02:01,443
Její máma je realitní makléřka.
Celý týden předvádí jeden luxusní dům.
39
00:02:02,683 --> 00:02:05,403
- Co vy na to?
- Zkusit to můžeme.
40
00:02:05,403 --> 00:02:06,643
Hezky, Becs!
41
00:02:06,643 --> 00:02:09,883
To zní skvěle.
Trochu si přeorganizuju diář,
42
00:02:09,883 --> 00:02:11,603
ale určitě dorazím.
43
00:02:11,603 --> 00:02:13,323
Jak to, že jsi všude?
44
00:02:13,323 --> 00:02:14,963
Tak jo...
45
00:02:15,923 --> 00:02:19,043
Alison, vítej v operaci
Makléři z Hollywoodu.
46
00:02:20,083 --> 00:02:21,363
Sraz v poledne.
47
00:02:21,363 --> 00:02:22,603
Už byly dvě.
48
00:02:23,123 --> 00:02:25,763
Sraz později!
49
00:02:32,163 --> 00:02:33,283
Keira Knightley.
50
00:02:33,283 --> 00:02:34,483
Vyklop to.
51
00:02:34,483 --> 00:02:37,483
- Co?
- Proč se teď pořád mračíš?
52
00:02:37,483 --> 00:02:39,323
Celý týden mlčíš.
53
00:02:39,323 --> 00:02:41,803
No tak. Pověz mamince, co tě trápí.
54
00:02:44,363 --> 00:02:46,283
Becca a Cameron.
55
00:02:46,283 --> 00:02:47,483
V Readingu.
56
00:02:49,683 --> 00:02:50,883
Odkud to...
57
00:02:50,883 --> 00:02:52,923
- Wille!
- Odkud to víš?
58
00:02:52,923 --> 00:02:55,403
Z jejího mobilu. Viděla jsem jeho vzkaz.
59
00:02:55,403 --> 00:02:56,763
Wille!
60
00:02:56,763 --> 00:02:59,523
- Ne. Přísahal jsem mlčenlivost.
- Williame.
61
00:03:01,403 --> 00:03:03,563
Tak jo. Přinutila jsi mě.
62
00:03:04,203 --> 00:03:06,603
- Prošukali celou noc.
- Ne.
63
00:03:06,603 --> 00:03:11,003
Jo. Pořádná šukačka na max,
při který se málem navzájem spolkli.
64
00:03:11,003 --> 00:03:15,363
Musel jsem jim průběžně nosit
křupky a limču. Jako sexy komorník.
65
00:03:16,923 --> 00:03:18,283
Počkat, tys tam byl?
66
00:03:18,283 --> 00:03:22,043
Jo. A od tý doby šukají jak nymfokrálíci.
67
00:03:23,403 --> 00:03:25,083
Takže ne jenom Reading.
68
00:03:25,083 --> 00:03:27,123
Hej! Jsme na místě.
69
00:03:29,803 --> 00:03:33,123
{\an8}Jsem tak nabuzenej,
že bych ty vrata vyrazil.
70
00:03:33,123 --> 00:03:34,043
{\an8}PORUŠIT ZÁKON
71
00:03:34,043 --> 00:03:36,003
{\an8}No to mi poser záda.
72
00:03:36,003 --> 00:03:37,203
{\an8}Jo...
73
00:03:37,723 --> 00:03:38,883
Jdeme, Becs.
74
00:03:44,363 --> 00:03:47,843
Proč všem přijde v pořádku o sexu lhát?
75
00:03:48,603 --> 00:03:50,723
Cam a Becca lhali, že ho neměli.
76
00:03:50,723 --> 00:03:52,643
Will lhal, že ho měl.
77
00:03:53,203 --> 00:03:54,403
A já?
78
00:03:55,043 --> 00:03:58,363
Jsem jenom frigidní, pravdomluvná panna.
79
00:04:00,563 --> 00:04:01,683
Ne.
80
00:04:02,803 --> 00:04:04,163
Děláte si srandu.
81
00:04:05,443 --> 00:04:06,283
Ne.
82
00:04:06,843 --> 00:04:08,123
Mně jebne.
83
00:04:09,003 --> 00:04:09,843
Co?
84
00:04:17,923 --> 00:04:19,843
- Je tu bazén.
- Cože?
85
00:04:19,843 --> 00:04:20,803
Pojď, Carli.
86
00:04:20,803 --> 00:04:21,843
Panebože.
87
00:04:21,843 --> 00:04:23,843
Tohle je šílený.
88
00:04:25,323 --> 00:04:26,683
Ložnice. Beru na vědomí.
89
00:04:28,443 --> 00:04:29,843
Ty jo...
90
00:04:31,003 --> 00:04:32,723
Zlato, co tam je?
91
00:04:32,723 --> 00:04:34,443
- Klavírní křídlo.
- Ne!
92
00:04:34,443 --> 00:04:36,483
- Jo, klavír...
- Přepych.
93
00:04:36,483 --> 00:04:39,803
Becs, zase jsi to dokázala. Jsi borka.
94
00:04:39,803 --> 00:04:42,403
Přijdu si jako prachatej magnát.
95
00:04:42,403 --> 00:04:44,283
Já jako luxusní šlapka.
96
00:04:44,283 --> 00:04:45,763
Prosím, opatrně.
97
00:04:45,763 --> 00:04:47,803
To vypadá jako obří péro.
98
00:04:47,803 --> 00:04:50,283
Víte, co by tu bylo super? Dablcuc.
99
00:04:50,283 --> 00:04:51,323
To jo!
100
00:04:51,323 --> 00:04:52,443
Dabl co?
101
00:04:52,443 --> 00:04:54,603
Dablcuc. Chlastací hra.
102
00:04:54,603 --> 00:04:56,403
Rozdělíme se do dvojic.
103
00:04:56,403 --> 00:04:58,883
Máme hodinu na vypití flašky.
104
00:04:58,883 --> 00:05:02,643
Tak třeba... Becca s Cameronem.
105
00:05:02,643 --> 00:05:05,843
Jo, dobrej nápad.
Vypije dvakrát tolik co já.
106
00:05:05,843 --> 00:05:07,723
Mia a...
107
00:05:07,723 --> 00:05:09,883
S Miou půjdu samozřejmě já.
108
00:05:09,883 --> 00:05:11,203
Co? Proč?
109
00:05:11,203 --> 00:05:14,163
Vydržím nejvíc
a ty máš nejnižší toleranci.
110
00:05:14,163 --> 00:05:15,203
Nene.
111
00:05:15,723 --> 00:05:19,003
Tak to jsme si asi zbyli.
112
00:05:19,003 --> 00:05:20,723
Moje luxusní šlapko!
113
00:05:21,363 --> 00:05:26,203
Tak jo. Všichni opakujte po mně
dablcucí slib.
114
00:05:27,443 --> 00:05:30,403
Slavnostně přísahám...
115
00:05:30,403 --> 00:05:34,123
...že dopiju svůj díl...
116
00:05:34,123 --> 00:05:39,083
...a když můj parťák nezvládne ten svůj...
117
00:05:39,083 --> 00:05:42,843
...tak toho prevíta ztrestám!
118
00:05:42,843 --> 00:05:47,043
Na Dablcuc!
119
00:05:50,843 --> 00:05:54,083
Pitomej sex. Pitomý kámoši.
Pitomej jídelníček.
120
00:06:05,843 --> 00:06:07,083
Copak, brouku?
121
00:06:09,123 --> 00:06:10,203
Přemýšlíš.
122
00:06:10,723 --> 00:06:11,643
O čem?
123
00:06:12,163 --> 00:06:13,203
O ničem.
124
00:06:15,083 --> 00:06:16,203
O ničem důležitém.
125
00:06:17,323 --> 00:06:19,323
No tak. Mně to můžeš říct.
126
00:06:20,003 --> 00:06:23,123
Nikdy jsem to nezkusila.
Třeba jsem dobrá posluchačka.
127
00:06:25,483 --> 00:06:27,083
O Becce a Cameronovi.
128
00:06:27,883 --> 00:06:29,163
Oni...
129
00:06:31,003 --> 00:06:32,043
to dělali.
130
00:06:32,803 --> 00:06:33,643
A?
131
00:06:34,363 --> 00:06:35,363
A?
132
00:06:35,363 --> 00:06:38,843
A co? To je celkem zjevný, ne?
133
00:06:39,723 --> 00:06:42,003
Jsou prakticky v říji.
134
00:06:42,003 --> 00:06:44,043
Ty feromony cítíš na míle daleko.
135
00:06:44,043 --> 00:06:46,243
Nechápu, proč o tom lžou.
136
00:06:46,243 --> 00:06:49,883
Myslí si, že jsem tak prudérní,
že se nedokážu bavit o...
137
00:06:51,523 --> 00:06:52,363
No víš.
138
00:06:52,363 --> 00:06:53,803
O šukání?
139
00:06:57,003 --> 00:06:58,323
Už to chápu.
140
00:06:59,443 --> 00:07:00,883
Bojíš se sexu.
141
00:07:01,523 --> 00:07:04,043
- Nebojím.
- Ale bojíš.
142
00:07:04,043 --> 00:07:06,123
- Nejde o to, že lžou.
- Jde!
143
00:07:06,123 --> 00:07:10,803
Jsi naštvaná, že si to rozdávají,
a sama máš strach přijít o věneček.
144
00:07:10,803 --> 00:07:12,203
Tak to vůbec není.
145
00:07:12,203 --> 00:07:13,163
Hej.
146
00:07:14,163 --> 00:07:17,043
Mít strach není ostuda.
147
00:07:17,043 --> 00:07:18,323
Vypadá to,
148
00:07:18,843 --> 00:07:21,003
že sex je všechno, dokud ho nemáš.
149
00:07:21,643 --> 00:07:22,723
Pak je to...
150
00:07:24,323 --> 00:07:25,363
něco víc.
151
00:07:32,203 --> 00:07:33,443
Že by to tak bylo?
152
00:07:33,963 --> 00:07:36,963
Myslela jsem, že se bojím sebe při sexu,
153
00:07:36,963 --> 00:07:38,643
ne sexu samotného.
154
00:07:40,723 --> 00:07:45,163
Nebo že bych nedokázala
někoho chtít tímhle způsobem?
155
00:07:49,323 --> 00:07:51,923
Napadlo by tě, že je to z obilí?
156
00:07:52,843 --> 00:07:53,763
Ne.
157
00:07:59,963 --> 00:08:01,443
Nejsou tam žádný...
158
00:08:06,043 --> 00:08:07,603
Jak se tomu nadává?
159
00:08:07,603 --> 00:08:09,283
- Usazeniny.
- To je ono.
160
00:08:18,763 --> 00:08:21,963
Co to vidí mé bystré oči?
161
00:08:23,243 --> 00:08:25,483
No tak, Becs. Já se snažím.
162
00:08:25,483 --> 00:08:27,563
Trochu mi pomoz.
163
00:08:27,563 --> 00:08:31,763
Takže osm měsíců jsi měl moje tělo a čas,
164
00:08:31,763 --> 00:08:34,243
a teď ti mám pomoct?
165
00:08:35,243 --> 00:08:36,723
Stačilo by mi tělo.
166
00:08:39,003 --> 00:08:41,283
A trochu času by bylo taky fajn.
167
00:08:41,283 --> 00:08:44,083
Oba víme, že ty moc času nepotřebuješ.
168
00:08:44,083 --> 00:08:45,403
Auvajs!
169
00:08:47,723 --> 00:08:49,803
Panebože!
170
00:08:51,243 --> 00:08:53,643
Vážně tohle chceš?
171
00:08:54,283 --> 00:08:56,323
- Tak pojď.
- Ne, to nemůžu.
172
00:08:56,323 --> 00:08:58,883
Holku bych neuhodil. Jsou až moc rozkošný.
173
00:09:00,083 --> 00:09:00,963
Jo.
174
00:09:03,283 --> 00:09:04,723
„Paint It, Black“...
175
00:09:05,763 --> 00:09:06,603
se přeceňuje.
176
00:09:06,603 --> 00:09:07,643
Jo, padej.
177
00:09:08,963 --> 00:09:10,243
Smrtonosná past
178
00:09:10,883 --> 00:09:12,003
je nuda.
179
00:09:12,003 --> 00:09:13,603
Zapomeň.
180
00:09:14,283 --> 00:09:18,163
Hole byli lepší než Nirvana!
181
00:09:18,163 --> 00:09:20,763
Tak se braň!
182
00:09:42,723 --> 00:09:43,683
Trefa!
183
00:09:43,683 --> 00:09:45,443
No jasně.
184
00:09:45,443 --> 00:09:47,203
Každá díra dobrá, kamaráde.
185
00:09:47,203 --> 00:09:50,483
Musíme s tím trochu pokročit.
186
00:09:51,723 --> 00:09:53,003
Já vlastně nepiju.
187
00:09:58,123 --> 00:09:59,923
Bude to chtít ještě pár lekcí.
188
00:10:01,283 --> 00:10:03,403
Počkat. Proč nepiješ?
189
00:10:04,883 --> 00:10:06,723
Asi abych vypadala zajímavě.
190
00:10:07,563 --> 00:10:10,443
- Kecáš.
- A proč ty piješ?
191
00:10:10,443 --> 00:10:12,643
Společenský lubrikant uvítá každý.
192
00:10:12,643 --> 00:10:14,363
Všechno chutná líp.
193
00:10:14,363 --> 00:10:17,443
Děláš trefný vtipy,
nebo si to aspoň myslíš.
194
00:10:17,443 --> 00:10:22,163
Všichni vypadají líp, včetně tebe,
takže připadá v úvahu kdokoliv.
195
00:10:22,163 --> 00:10:24,003
Tak jsi zabodoval s Garethem?
196
00:10:24,523 --> 00:10:27,523
Tam jsem pomoc nepotřeboval.
Stačilo charisma.
197
00:10:27,523 --> 00:10:30,483
Já v celé své vydestilované kráse.
198
00:10:32,323 --> 00:10:35,643
Škoda, že se mi nedaří
svou moudrost předat vám ostatním.
199
00:10:36,163 --> 00:10:39,963
- Jak to?
- Od nich se to nedozvíš, ale...
200
00:10:41,003 --> 00:10:43,483
Jsem něco jako loutkář celé party.
201
00:10:43,483 --> 00:10:45,323
Loutkář?
202
00:10:45,323 --> 00:10:47,923
Vím o všech všechno.
203
00:10:48,723 --> 00:10:50,243
Co víš o mně?
204
00:10:50,243 --> 00:10:52,683
Ty jsi záhada.
205
00:10:54,283 --> 00:10:55,163
Až na...
206
00:10:55,763 --> 00:10:56,723
Až na co?
207
00:10:57,363 --> 00:10:59,243
Ne, to nemůžu.
208
00:11:01,443 --> 00:11:03,723
- Tak to neřeš.
- Někomu se líbíš.
209
00:11:03,723 --> 00:11:04,643
Co?
210
00:11:04,643 --> 00:11:05,803
Komu?
211
00:11:06,963 --> 00:11:08,523
Mia, Mia, Mia...
212
00:11:08,523 --> 00:11:11,563
Zmítaná hormony, ale děsící se sexu.
213
00:11:12,203 --> 00:11:13,083
Neser.
214
00:11:13,883 --> 00:11:14,963
A...
215
00:11:16,883 --> 00:11:21,323
A taky podrážděná.
Ale dobrej šuk to prý umí vyřešit.
216
00:11:22,043 --> 00:11:24,043
Jak? S kým?
217
00:11:24,043 --> 00:11:26,763
Ne že by se o mě lidi prali.
218
00:11:27,683 --> 00:11:31,843
Až vstoupíš do světa
zasvěcenců sexu, zjistíš,
219
00:11:31,843 --> 00:11:35,363
že holky si můžou vrznout
prakticky kdykoli, bez úsilí.
220
00:11:36,883 --> 00:11:37,803
Vážně?
221
00:11:37,803 --> 00:11:41,803
Jen musíš vědět,
jak to dát najevo a kde hledat.
222
00:11:42,563 --> 00:11:45,843
Skvěle. Nevím ani jedno.
223
00:11:45,843 --> 00:11:48,843
Prostě jsem se nikdy nenaučila flirtovat.
224
00:11:49,723 --> 00:11:50,763
Neumím...
225
00:11:52,363 --> 00:11:53,803
Jaké máš triky ty?
226
00:11:57,683 --> 00:11:58,963
Jo, jasně.
227
00:12:00,203 --> 00:12:04,083
Ale taky máš svoje přednosti,
jen je využít.
228
00:12:04,963 --> 00:12:10,363
Máš v sobě takovej šmrnc
nesmělýho hubenýho androgynního rockera.
229
00:12:10,883 --> 00:12:12,123
Jako nervózní Jagger.
230
00:12:13,043 --> 00:12:15,883
Jasně, takže v sedmdesátkách
bych byla děsně in.
231
00:12:15,883 --> 00:12:17,483
Podle mě jsi in.
232
00:12:33,043 --> 00:12:35,723
A takhle se flirtuje.
233
00:12:54,043 --> 00:12:57,043
Ne, jen tím chci říct, že je smůla,
234
00:12:57,043 --> 00:13:01,923
že tvůj hudební vkus není tak top
jako tvoje znalost intersekcionality.
235
00:13:02,843 --> 00:13:04,283
Aspoň to umím napsat.
236
00:13:04,963 --> 00:13:05,803
Dobře.
237
00:13:10,323 --> 00:13:14,163
Podívej se na nás.
Sťatý v baráku, kam jsme se vloupali.
238
00:13:14,803 --> 00:13:17,803
Nenapadá mě situace,
kam by ses hodila míň.
239
00:13:17,803 --> 00:13:21,243
- Jak to myslíš?
- Tohle nejsi úplně ty, ne?
240
00:13:22,003 --> 00:13:25,243
Většinou jsme spolu dováděli během učení.
241
00:13:26,203 --> 00:13:28,163
Takhle mě vidíš?
242
00:13:28,683 --> 00:13:31,083
Snadno dostupná spolužačka na doučko?
243
00:13:31,083 --> 00:13:32,083
Ne.
244
00:13:33,443 --> 00:13:36,203
Chci říct, že každý se držíme svého.
245
00:13:36,203 --> 00:13:37,523
Jsme v rovnováze.
246
00:13:38,203 --> 00:13:41,603
Já tě potřebuju,
protože jsi chytrá a rozumná.
247
00:13:41,603 --> 00:13:44,323
A ty mě, abych tě pobavil.
248
00:13:45,163 --> 00:13:48,963
Jasně. Jak by taky stará nudná Becca
mohla být zábavná?
249
00:13:49,763 --> 00:13:52,883
Nepřekrucuj to. Umíš být zábavná.
250
00:13:52,883 --> 00:13:56,323
- Ale jinak.
- Hele, to je fuk.
251
00:13:57,123 --> 00:14:00,923
- Jak jsem mohla zapomenout?
- Co? Becco?
252
00:14:01,723 --> 00:14:03,923
Jak mě ponižuješ.
253
00:14:13,403 --> 00:14:15,803
Tak tenhle bude ten pravý. Už to jede.
254
00:14:19,003 --> 00:14:20,203
Už jsem vyhrál?
255
00:14:23,523 --> 00:14:24,963
Řekni, komu se líbím.
256
00:14:27,923 --> 00:14:30,603
Loutkář neodhalí nitky, za které tahá.
257
00:14:31,123 --> 00:14:32,683
Musíš mi to říct.
258
00:14:32,683 --> 00:14:34,923
- Co když je to vzájemné?
- A je?
259
00:14:35,723 --> 00:14:36,563
Já nevím.
260
00:14:36,563 --> 00:14:39,283
Chceš, aby to byl někdo konkrétní?
261
00:14:40,083 --> 00:14:41,163
Možná.
262
00:14:41,163 --> 00:14:42,563
Mrcho.
263
00:14:42,563 --> 00:14:43,643
Kdo se ti líbí?
264
00:14:43,643 --> 00:14:45,243
Komu se líbím já?
265
00:14:49,363 --> 00:14:51,563
Inventura lahví!
266
00:14:51,563 --> 00:14:54,203
Postupte všichni do salonu!
267
00:14:56,003 --> 00:14:58,683
Prosím o předmět doličný!
268
00:14:59,923 --> 00:15:03,083
Tak jak se vám to líbilo?
269
00:15:03,803 --> 00:15:05,643
Fajn, ale trochu nudný.
270
00:15:06,203 --> 00:15:08,403
Nějaké pikantnosti?
271
00:15:09,643 --> 00:15:11,403
Mia je plná tajemství.
272
00:15:15,843 --> 00:15:18,043
- Tak co teď?
- Něco zábavného.
273
00:15:18,043 --> 00:15:20,523
Jo. Tohle byl jen začátek.
274
00:15:21,203 --> 00:15:23,243
Měli bychom se navzájem poznat.
275
00:15:23,243 --> 00:15:25,363
Znám vás od devíti let.
276
00:15:25,363 --> 00:15:28,643
Ale co Carli? Zná ji někdo doopravdy?
277
00:15:28,643 --> 00:15:31,523
- Pojďme se sblížit.
- Já Carli poznám rád.
278
00:15:33,003 --> 00:15:34,563
Sbližování mám ráda.
279
00:15:34,563 --> 00:15:35,523
Mám to.
280
00:15:36,043 --> 00:15:37,363
„Nikdy jsem...“
281
00:15:37,883 --> 00:15:39,163
Beru!
282
00:15:39,163 --> 00:15:40,763
- Jdu do toho.
- Fajn.
283
00:15:41,363 --> 00:15:43,923
No tak. Jdeme se vším ven.
284
00:15:46,243 --> 00:15:47,283
Jo.
285
00:15:49,763 --> 00:15:50,803
Tak jo.
286
00:15:50,803 --> 00:15:51,723
Ne!
287
00:15:51,723 --> 00:15:54,483
Nikdy jsem... se nepodělala na veřejnosti.
288
00:15:55,603 --> 00:15:56,843
Fuj!
289
00:15:57,363 --> 00:15:59,283
- Jako vážně?
- To se nestydíš?
290
00:15:59,283 --> 00:16:01,163
- Fakt trapas.
- Mlč!
291
00:16:01,163 --> 00:16:04,563
Nikdy jsem si v posteli nespletl jméno.
292
00:16:04,563 --> 00:16:05,603
Ne.
293
00:16:06,363 --> 00:16:10,123
Dobře! Všichni bohatý kluci
se stejně jmenujou Henry nebo James.
294
00:16:10,123 --> 00:16:12,403
Klasika. Tak jo, Mio, jsi na řadě.
295
00:16:12,923 --> 00:16:13,843
Tak jo.
296
00:16:14,523 --> 00:16:16,203
Nikdy jsem...
297
00:16:16,723 --> 00:16:18,283
neměla sex ve stanu.
298
00:16:28,843 --> 00:16:33,043
Tak jo. Nikdy jsem neměl cucflek.
299
00:16:33,043 --> 00:16:34,083
Snadný.
300
00:16:35,963 --> 00:16:38,883
- Pardon, ale pij.
- Cože?
301
00:16:38,883 --> 00:16:42,083
Pamatuješ předloni,
mou platonickou cucflekovou fázi?
302
00:16:42,083 --> 00:16:45,243
- Prosím, už mě nenuť pít.
- Smíš se vykoupit úkolem.
303
00:16:45,843 --> 00:16:47,323
Musíš...
304
00:16:48,843 --> 00:16:51,683
políbit někoho v téhle místnosti.
305
00:16:51,683 --> 00:16:55,163
Na rty. A pořádnýho francouzáka.
306
00:16:55,163 --> 00:16:59,523
Žádnej letmej dotyk.
Pěkně hluboko až k mandlím.
307
00:17:00,123 --> 00:17:01,483
To mě poser.
308
00:17:02,123 --> 00:17:03,003
Do toho.
309
00:17:06,203 --> 00:17:10,283
S Beccou už jsem se líbala,
ale teď bych ji radši jednu vrazila.
310
00:17:11,003 --> 00:17:14,163
Alison by se za to děsně styděla.
311
00:17:15,443 --> 00:17:17,283
S Willem se tomu umíme zasmát,
312
00:17:17,283 --> 00:17:20,963
ale s tím nestydatým lhářem
si pinkat mandlemi taky nechci.
313
00:17:22,523 --> 00:17:23,643
Carli...
314
00:17:24,683 --> 00:17:25,803
Carli...
315
00:17:26,683 --> 00:17:29,803
Jaké by to asi bylo,
cítit její rty na mých?
316
00:17:29,803 --> 00:17:30,883
Dotýkat se jí.
317
00:17:31,443 --> 00:17:32,923
Poddat se jejímu kouzlu.
318
00:17:47,163 --> 00:17:48,523
Tak to je věc.
319
00:17:49,403 --> 00:17:51,483
Ty jo, to je...
320
00:17:52,323 --> 00:17:53,243
něco.
321
00:17:53,763 --> 00:17:55,683
Fakt něco.
322
00:18:00,643 --> 00:18:04,043
Ty vole, Mio. Kdo tě tohle naučil?
323
00:18:04,803 --> 00:18:05,803
Mám talent.
324
00:18:05,803 --> 00:18:08,523
Do prdele. Právě jsem se líbala s bráchou.
325
00:18:08,523 --> 00:18:10,123
Používáš vazelínu?
326
00:18:10,123 --> 00:18:11,323
Lesk na rty.
327
00:18:12,643 --> 00:18:14,163
Jsi v pohodě, Becs?
328
00:18:14,163 --> 00:18:15,603
Fajn.
329
00:18:16,123 --> 00:18:16,963
Odskočím si.
330
00:18:18,483 --> 00:18:20,683
Potřebuju další drink.
331
00:18:20,683 --> 00:18:22,523
Mio, jdeš se mnou?
332
00:18:22,523 --> 00:18:23,443
Proč?
333
00:18:23,443 --> 00:18:27,683
Chtělas mi ukázat, jak se míchá.
Keira Knightley?
334
00:18:28,603 --> 00:18:29,683
Jasně.
335
00:18:35,843 --> 00:18:38,923
Co to bylo? Dal jsem ti její jazyk
na stříbrném podnose.
336
00:18:38,923 --> 00:18:42,203
- Nemohla jsem ji líbat při hře.
- A Camerona jo?
337
00:18:42,203 --> 00:18:43,443
Klídek.
338
00:18:43,443 --> 00:18:46,003
O nic nejde. Trochu si s nima hraju.
339
00:18:46,003 --> 00:18:48,923
Nemůžeš si s nima hrát.
Ne bez mého souhlasu.
340
00:18:48,923 --> 00:18:53,043
Já jsem tady Kris Jenner.
A o co ti vůbec jde?
341
00:18:53,563 --> 00:18:54,843
Nesnáším lháře.
342
00:19:01,603 --> 00:19:04,923
Vážení, co kdybychom postoupili
o level výš?
343
00:19:04,923 --> 00:19:06,683
Jako nahoru?
344
00:19:07,683 --> 00:19:08,763
Jako hosti.
345
00:19:08,763 --> 00:19:11,963
Šest lidí v domě chlastá vlastní pití.
346
00:19:11,963 --> 00:19:15,003
Jako porušení zákona nic moc.
347
00:19:16,203 --> 00:19:17,283
Prdíme na to.
348
00:19:18,563 --> 00:19:19,443
Že jo?
349
00:19:20,443 --> 00:19:22,763
Možná trochu pokoušíme štěstí.
350
00:19:23,803 --> 00:19:25,283
K čemu by štěstí bylo?
351
00:19:28,723 --> 00:19:32,763
OTEVŘENÁ PÁRTY
352
00:19:37,243 --> 00:19:39,523
Ahoj, co teď děláš?
353
00:20:14,363 --> 00:20:15,243
Pánové.
354
00:20:15,243 --> 00:20:17,403
Mio! Nazdar.
355
00:20:20,643 --> 00:20:21,683
Becca Lloydová.
356
00:20:21,683 --> 00:20:25,443
Na hostitelku párty jsem tě netipoval.
Jako na zábavu.
357
00:20:25,443 --> 00:20:26,923
Kreténská verbež.
358
00:20:35,643 --> 00:20:37,923
Vypadáš jinak.
359
00:20:40,443 --> 00:20:41,803
A líbí se ti „jinak“?
360
00:20:43,603 --> 00:20:44,603
Komu ne?
361
00:20:52,803 --> 00:20:55,803
Na Makléře z Hollywoodu!
362
00:21:41,003 --> 00:21:42,683
Možná už jsem připravená.
363
00:21:44,083 --> 00:21:45,123
Na doteky.
364
00:21:47,123 --> 00:21:48,523
Na to, co přijde potom.
365
00:21:52,123 --> 00:21:53,803
Jaké to asi je?
366
00:21:56,803 --> 00:21:58,323
Co by dělalo moje tělo?
367
00:22:03,843 --> 00:22:08,843
Přemýšlím o tom, a je to jako se probudit
celá vyprahlá uprostřed noci.
368
00:22:13,763 --> 00:22:16,283
Ale jak by se tě vůbec mohla dotknout?
369
00:22:25,443 --> 00:22:26,563
Utancovaná?
370
00:22:28,123 --> 00:22:29,083
Jo.
371
00:22:34,043 --> 00:22:35,083
Není ti nic?
372
00:22:36,483 --> 00:22:37,803
Jsem v pohodě.
373
00:22:37,803 --> 00:22:38,763
Proč?
374
00:22:38,763 --> 00:22:41,403
Možná je toho na tebe hodně.
375
00:22:42,243 --> 00:22:44,643
A už je to tady. Soucit.
376
00:22:45,683 --> 00:22:48,083
Možná jsem to trochu přehnala.
377
00:22:48,083 --> 00:22:49,403
Chceš se posadit?
378
00:22:49,923 --> 00:22:51,843
Nebo se můžeme jít projít?
379
00:22:52,363 --> 00:22:55,443
Já stejně nejsem večírkový typ, jestli...
380
00:22:56,363 --> 00:22:58,483
chceš někam jít.
381
00:23:00,603 --> 00:23:01,563
To je dobrý.
382
00:23:02,363 --> 00:23:04,443
Jdi, tancuj dál.
383
00:23:05,043 --> 00:23:06,163
Jsi fakt dobrá.
384
00:23:07,363 --> 00:23:09,883
Dobře. Tak třeba později?
385
00:24:32,163 --> 00:24:33,563
Prr, kámoško.
386
00:24:33,563 --> 00:24:35,043
Co? Najednou se stydíš?
387
00:24:35,643 --> 00:24:37,003
Kde se to v tobě bere?
388
00:24:37,003 --> 00:24:37,923
Hele...
389
00:24:38,523 --> 00:24:39,843
- Mio...
- Mio?
390
00:24:40,683 --> 00:24:42,643
Musíš s tím přestat. Vážně.
391
00:24:42,643 --> 00:24:43,963
Ale prosím tě.
392
00:24:45,203 --> 00:24:48,523
- Uhni.
- Není to vůči ní ani vůči němu fér.
393
00:24:48,523 --> 00:24:50,043
O co ti jde?
394
00:24:50,043 --> 00:24:51,683
- Jsi jenom zlá.
- Díky.
395
00:24:51,683 --> 00:24:52,603
Mio!
396
00:24:53,123 --> 00:24:55,163
- Mio, poslouchej mě.
- Uhni sakra.
397
00:24:55,163 --> 00:24:57,323
Mio, přestaň.
398
00:24:57,323 --> 00:25:00,083
Podívej. Znám tě a tohle nejsi ty.
399
00:25:00,683 --> 00:25:01,883
Máš ráda Carli.
400
00:25:03,603 --> 00:25:05,043
No a co?
401
00:25:05,883 --> 00:25:09,403
Proč nemůžu být jako vy všichni?
Být s kým chci, kdy chci.
402
00:25:09,403 --> 00:25:13,003
Nemůžeš se na lidi vrhat
kvůli nějakému hloupému tajemství.
403
00:25:13,003 --> 00:25:17,243
Věř mi. Tohle je ten případ,
kdy ti zítra bude trapně.
404
00:25:17,243 --> 00:25:19,523
- Radši přestaň...
- Trapné?
405
00:25:19,523 --> 00:25:22,243
Aspoň sakra zná moje jméno.
406
00:25:23,363 --> 00:25:24,723
A to znamená co?
407
00:25:26,203 --> 00:25:27,523
Viděla jsem Garetha.
408
00:25:29,043 --> 00:25:31,003
Pardon, „kluka od sýrů“.
409
00:25:31,763 --> 00:25:34,483
Ani neví, kdo jsi, Wille.
410
00:25:36,323 --> 00:25:37,483
Nech mě hádat.
411
00:25:38,163 --> 00:25:41,963
Líbí se ti. Ale ty jsi mu u prdele.
412
00:25:41,963 --> 00:25:43,403
Neuneseš to,
413
00:25:43,403 --> 00:25:47,603
a tak všem vykládáš báchorky
o velký podělaný love story.
414
00:25:50,523 --> 00:25:52,283
To ti trapný nepřijde?
415
00:25:57,243 --> 00:26:02,603
Co? Trochu namyšlenej na to,
že vodíš za nos anorektickou exotku.
416
00:26:02,603 --> 00:26:06,763
To jste se museli nasmát,
když jsem byla tak blbá a tehdy přišla.
417
00:26:06,763 --> 00:26:09,363
- Přísahám, tak to nebylo.
- Co se děje?
418
00:26:09,363 --> 00:26:11,603
Ty se radši ani neukazuj.
419
00:26:11,603 --> 00:26:13,683
Vzal jsi mi rok života, Came,
420
00:26:13,683 --> 00:26:15,763
a teď mi bereš i nejlepší kámošku?
421
00:26:15,763 --> 00:26:18,923
- Nevím, o čem to mluvíš.
- Nedělej blbýho.
422
00:26:18,923 --> 00:26:21,683
- Nikdo nepozná rozdíl.
- Mio, to stačí.
423
00:26:21,683 --> 00:26:26,763
Neopovažuj se na mě mluvit svrchu.
Jsi stejně ubohej panic jako já.
424
00:26:27,283 --> 00:26:28,483
Ubohej, Wille.
425
00:26:28,483 --> 00:26:29,763
Ty krávo.
426
00:26:34,203 --> 00:26:36,003
Ven. Teď hned.
427
00:26:42,563 --> 00:26:44,883
- Co s tebou sakra je?
- Se mnou?
428
00:26:44,883 --> 00:26:49,403
S tebou. Jak jsi mu to mohla udělat?
Proč mu to nedopřeješ?
429
00:26:50,443 --> 00:26:51,683
Tys to věděla?
430
00:26:52,603 --> 00:26:53,803
Jasně, že jo.
431
00:26:54,363 --> 00:26:58,123
Will nám jednou celé léto vyprávěl,
že je princ Siamu.
432
00:26:58,123 --> 00:27:01,843
- Proč jsi mi nic neřekla?
- Má právo mít tajemství.
433
00:27:01,843 --> 00:27:03,323
Co to s vámi je?
434
00:27:04,003 --> 00:27:06,403
Co? Odkdy máme tajemství, Becco?
435
00:27:07,403 --> 00:27:08,643
Ne.
436
00:27:08,643 --> 00:27:11,043
Proč jsi mi neřekla o tobě a Camovi?
437
00:27:11,963 --> 00:27:13,123
Panebože.
438
00:27:15,683 --> 00:27:17,603
Proto jsi ho líbala.
439
00:27:19,283 --> 00:27:20,843
Proč ses prostě nezeptala?
440
00:27:20,843 --> 00:27:22,443
Doufala jsem, že nemusím.
441
00:27:22,443 --> 00:27:25,683
Proč ode mě vždycky čekáš
mnohem víc než od jiných?
442
00:27:25,683 --> 00:27:28,123
Možná proto, že mě Cam zklamal.
443
00:27:28,123 --> 00:27:32,603
Ale tobě jediné jsem věřila,
že ke mně vždycky budeš upřímná.
444
00:27:32,603 --> 00:27:35,283
Ale lhala jsi mi do ksichtu.
445
00:27:35,283 --> 00:27:37,643
A proč myslíš, že to dělám?
446
00:27:42,403 --> 00:27:48,443
Máš tušení, jak vyčerpávající
je být tvoje kámoška?
447
00:27:49,043 --> 00:27:51,323
S Camem to nezačalo v Readingu.
448
00:27:51,323 --> 00:27:55,403
Začalo to tím,
že jsem ho doučovala matiku na reparát.
449
00:27:55,403 --> 00:27:58,403
Propadl, protože dokázal myslet
jenom na tebe.
450
00:27:58,403 --> 00:27:59,483
Ne.
451
00:28:00,003 --> 00:28:01,443
Děsně jsme se báli.
452
00:28:02,203 --> 00:28:05,643
- Celou dobu.
- Víš co? To po vás nikdo nechtěl.
453
00:28:05,643 --> 00:28:07,363
Neprosila jsem se o péči.
454
00:28:07,363 --> 00:28:10,203
Báli jsme se, že umřeš, Mio!
455
00:28:10,203 --> 00:28:12,803
Mysleli jsme si, že kurva umřeš.
456
00:28:12,803 --> 00:28:15,483
A pak ses vrátila a my si mysleli,
457
00:28:15,483 --> 00:28:17,283
že nám možná dáš šanci.
458
00:28:17,283 --> 00:28:20,763
Šanci ti ukázat,
že tě máme rádi a pomůžeme ti, ale ne.
459
00:28:20,763 --> 00:28:23,443
S tím jdi někam. Nemáš ponětí, Becco...
460
00:28:24,163 --> 00:28:26,883
Nemáš ponětí, čím si procházím.
461
00:28:28,003 --> 00:28:30,323
Já nemám ponětí?
462
00:28:30,323 --> 00:28:31,563
Víš co?
463
00:28:33,483 --> 00:28:34,803
Nemám ponětí.
464
00:28:34,803 --> 00:28:37,083
Ne, Becco, no tak, řekni to.
465
00:28:37,083 --> 00:28:40,483
Ať je to cokoli, řekni to.
Co jednou zkusit být upřímná?
466
00:28:40,483 --> 00:28:43,843
Zachovat se jako skutečná kamarádka? Co?
467
00:28:43,843 --> 00:28:46,483
Někdy si přeju, aby ses nikdy nevrátila.
468
00:29:01,243 --> 00:29:02,843
Nemůžu dýchat.
469
00:29:03,723 --> 00:29:04,803
Nemůžu dýchat.
470
00:29:06,043 --> 00:29:09,803
Becs. To nic.
471
00:29:09,803 --> 00:29:12,483
- Jsem s tebou.
- Promiň.
472
00:29:13,883 --> 00:29:15,283
No tak.
473
00:29:16,523 --> 00:29:17,883
No tak. Sedni si.
474
00:29:19,803 --> 00:29:23,043
Klid.
475
00:29:23,563 --> 00:29:27,363
Vyjmenuj pět věcí, které vidíš.
476
00:29:29,163 --> 00:29:30,243
Vidím...
477
00:29:31,323 --> 00:29:33,163
Vidím strom.
478
00:29:33,163 --> 00:29:35,203
Vidím hvězdy.
479
00:29:35,723 --> 00:29:37,043
Vidím měsíc.
480
00:29:38,643 --> 00:29:41,123
- Klid.
- Vidím trávu.
481
00:29:43,323 --> 00:29:45,083
Vidím Miu Polancovou.
482
00:29:47,683 --> 00:29:48,803
Promiň.
483
00:29:50,683 --> 00:29:52,563
O čem se podle tebe baví?
484
00:29:57,763 --> 00:30:00,363
Myslím, že asi padlo tvoje jméno.
485
00:30:01,963 --> 00:30:02,803
Co?
486
00:30:03,563 --> 00:30:04,683
No tak.
487
00:30:04,683 --> 00:30:08,603
Není těžké si všimnout,
že mezi tebou a Beccou něco je.
488
00:30:10,243 --> 00:30:11,083
Jasně.
489
00:30:12,003 --> 00:30:13,203
Je to tak vidět?
490
00:30:17,283 --> 00:30:19,363
No vlastně už není.
491
00:30:19,923 --> 00:30:21,643
Skončila to se mnou, takže...
492
00:30:22,563 --> 00:30:26,523
Nebylo to nic romantického nebo tak.
493
00:30:28,283 --> 00:30:30,123
Proto to měla před lidmi tajit?
494
00:30:32,803 --> 00:30:33,723
Co?
495
00:30:35,723 --> 00:30:37,203
To ona to tak chtěla.
496
00:30:38,883 --> 00:30:40,963
Je to Becs. Je...
497
00:30:42,123 --> 00:30:45,843
krásná a vtipná a chytrá.
498
00:30:46,443 --> 00:30:49,443
Jasně, že nechce,
aby někdo věděl, že to s ní táhnu.
499
00:30:50,963 --> 00:30:53,043
Co je na tobě špatného?
500
00:30:53,043 --> 00:30:55,363
Neumím dělat lidi šťastnými, ne?
501
00:31:00,683 --> 00:31:01,603
Promiň.
502
00:31:02,123 --> 00:31:03,923
Nudím tě.
503
00:31:03,923 --> 00:31:05,803
Nenudíš. Vůbec.
504
00:31:06,403 --> 00:31:09,243
Takhle jsem tě asi ještě mluvit neslyšela.
505
00:31:11,763 --> 00:31:14,523
Já takhle s nikým ještě nemluvil.
506
00:31:17,083 --> 00:31:19,803
Bacha, nebo se rozbrečím.
507
00:31:25,363 --> 00:31:26,843
- Promiň.
- Obsazeno.
508
00:31:28,563 --> 00:31:29,763
Jsi v pořádku?
509
00:31:32,763 --> 00:31:33,603
Jasně.
510
00:31:36,523 --> 00:31:37,803
Chceš si promluvit?
511
00:31:39,043 --> 00:31:39,883
Teď ne.
512
00:31:40,403 --> 00:31:41,603
Nebo ne s tebou.
513
00:31:52,443 --> 00:31:54,043
S Miou jsem to asi podělal.
514
00:31:55,003 --> 00:31:59,083
Jen jsem ji chtěl rozveselit.
Všichni jste bez ní byli tak smutní.
515
00:31:59,083 --> 00:32:03,523
Nemusíš tu být. Nemusíš mě litovat.
516
00:32:04,923 --> 00:32:05,763
Promiň.
517
00:32:08,283 --> 00:32:09,123
Můžu?
518
00:32:27,363 --> 00:32:30,603
Takže... ten kluk se ti líbí?
519
00:32:36,643 --> 00:32:37,603
Ne.
520
00:32:39,643 --> 00:32:41,083
Možná. Já...
521
00:32:42,563 --> 00:32:46,323
Ani nevím, jaký to je.
522
00:32:48,123 --> 00:32:49,723
Když se ti někdo líbí?
523
00:32:57,643 --> 00:32:59,843
Myslím, že je se mnou něco špatně.
524
00:33:01,363 --> 00:33:03,763
Jako jo...
525
00:33:03,763 --> 00:33:06,283
Jsem mladej.
526
00:33:06,283 --> 00:33:08,763
Vypadám takhle.
527
00:33:09,883 --> 00:33:15,203
Měl bych si užívat spousty
upocenýho, bezvýznamnýho sexu.
528
00:33:16,523 --> 00:33:20,923
Mohl bych. Ne že bych neměl nabídky, ale...
529
00:33:24,723 --> 00:33:25,843
Nechceš?
530
00:33:29,563 --> 00:33:31,483
Jo, je to divný.
531
00:33:31,483 --> 00:33:34,283
Já jsem divnej. Jsem exot.
532
00:33:34,283 --> 00:33:36,923
Zapomeň prosím na tenhle rozhovor.
533
00:33:37,643 --> 00:33:38,723
Ne.
534
00:33:42,323 --> 00:33:43,163
Povídej.
535
00:33:43,683 --> 00:33:44,683
Zajímá mě to.
536
00:33:46,523 --> 00:33:48,963
Chceš znát ještě větší tajemství?
537
00:33:49,563 --> 00:33:50,803
Větší než Reading?
538
00:33:53,403 --> 00:33:54,403
Mám ho ráda.
539
00:33:57,523 --> 00:33:58,523
Jako doopravdy?
540
00:33:59,363 --> 00:34:00,203
Jo.
541
00:34:00,803 --> 00:34:01,723
Hodně...
542
00:34:03,043 --> 00:34:04,603
Mám ho fakt ráda.
543
00:34:06,763 --> 00:34:07,803
Pane jo.
544
00:34:10,523 --> 00:34:11,523
Ví o tom?
545
00:34:12,403 --> 00:34:13,763
Asi ne.
546
00:34:13,763 --> 00:34:15,163
Ani Will to neví.
547
00:34:15,683 --> 00:34:19,203
Ubohý, co?
Vyspím se s jedním chlapem a hned...
548
00:34:19,203 --> 00:34:21,323
No líbá úžasně.
549
00:34:24,723 --> 00:34:26,803
Štve mě, že to teď víš.
550
00:34:30,203 --> 00:34:31,643
Hele, promiň mi to.
551
00:34:33,163 --> 00:34:34,443
To všechno.
552
00:34:36,163 --> 00:34:37,403
Celý večer.
553
00:34:39,643 --> 00:34:40,963
Taky se omlouvám.
554
00:34:41,563 --> 00:34:44,803
Prostě... nevím, jak moc ti toho říct,
555
00:34:44,803 --> 00:34:47,483
abych ti toho neřekla moc.
556
00:34:48,283 --> 00:34:51,083
Řekni mi toho přesně tolik, kolik chceš.
557
00:34:52,243 --> 00:34:53,963
Ani víc, ani míň.
558
00:34:57,003 --> 00:34:57,923
Víš co...
559
00:34:59,363 --> 00:35:01,123
nakonec to třeba vyjde.
560
00:35:01,963 --> 00:35:02,963
S Camem.
561
00:35:05,083 --> 00:35:06,763
Myslím, že ne.
562
00:35:08,043 --> 00:35:12,003
Hele, jsi přece sakra Becca Lloydová.
563
00:35:12,563 --> 00:35:16,483
Každý na světě by jásal,
kdybys o něj aspoň zavadila pohledem.
564
00:35:19,243 --> 00:35:20,603
Jak by mohl odmítnout?
565
00:35:23,163 --> 00:35:24,363
Dotek,
566
00:35:25,443 --> 00:35:29,283
když jste nevěděli, že ho potřebujete,
může být něco úžasného.
567
00:35:30,363 --> 00:35:31,803
Udrží vás nad vodou.
568
00:35:35,203 --> 00:35:37,603
- Ještě jeden tanec?
- Ráda.
569
00:35:40,283 --> 00:35:42,643
Cam se stará o hudbu, ale určitě bych...
570
00:35:42,643 --> 00:35:44,043
Udrží vás...
571
00:35:44,043 --> 00:35:44,963
Cože?
572
00:35:46,523 --> 00:35:47,563
...dokud...
573
00:36:03,123 --> 00:36:06,083
se něco nerozbije.
574
00:36:08,243 --> 00:36:09,763
Zvládáš?
575
00:36:13,003 --> 00:36:14,563
Tak to prostě je.
576
00:36:23,443 --> 00:36:25,283
Tohle vidět musí být na prd.
577
00:36:27,003 --> 00:36:29,003
Ten, koho máš ráda, s někým jiným.
578
00:36:35,003 --> 00:36:36,523
Mám zůstat?
579
00:36:37,203 --> 00:36:38,363
Jenom na chvíli.
580
00:36:41,123 --> 00:36:42,803
Dům neřeš.
581
00:36:43,803 --> 00:36:45,523
O všechno se postarám.
582
00:36:55,723 --> 00:36:56,603
Becs?
583
00:37:01,163 --> 00:37:02,163
Mrzí mě to.
584
00:37:31,603 --> 00:37:34,883
DIGITÁLNÍ TĚHOTENSKÝ TEST
585
00:37:49,843 --> 00:37:52,643
Ty jsi tak předvídatelná.
586
00:37:54,003 --> 00:37:55,323
Viď, Mio?
587
00:37:57,123 --> 00:38:02,163
Dojde ti, jak zoufale potřebuješ,
aby tě někdo chtěl,
588
00:38:02,963 --> 00:38:07,763
právě ve chvíli, kdy odeženeš všechny,
kdo by tě chtít mohl.
589
00:38:08,403 --> 00:38:09,803
Myslela sis, že je to sex,
590
00:38:11,163 --> 00:38:12,403
ty pohledy,
591
00:38:13,443 --> 00:38:16,083
dotyky,
592
00:38:16,083 --> 00:38:17,643
co tě děsí.
593
00:38:18,243 --> 00:38:19,803
Možná je to naopak.
594
00:38:20,843 --> 00:38:23,923
Možná ses bála,
že nikdy nedokážeš být jako oni.
595
00:38:25,043 --> 00:38:28,243
Že se nikdy nedokážeš dotýkat, dívat se.
596
00:38:29,643 --> 00:38:32,043
Dovolit svému tělu říct:
597
00:38:33,043 --> 00:38:34,323
„Jsem naživu.
598
00:38:35,643 --> 00:38:36,963
Jsem tu taky.“
599
00:38:55,483 --> 00:38:58,883
Je děsivé přiznat,
že někoho chcete, protože...
600
00:39:00,043 --> 00:39:01,843
co když oni vás chtít nemůžou?
601
00:39:04,163 --> 00:39:07,683
Ale tohle je součástí odvahy,
kterou sis slíbila.
602
00:39:08,203 --> 00:39:11,363
Když nemáš dost odvahy,
aby ses natáhla a dotkla,
603
00:39:11,883 --> 00:39:14,123
aspoň seber odvahu to cítit.
604
00:39:15,283 --> 00:39:16,283
Všechno.
605
00:39:41,803 --> 00:39:43,603
Možná je to tak lepší.
606
00:39:44,363 --> 00:39:45,723
Viděla jsi je všechny.
607
00:39:46,683 --> 00:39:51,203
Tu šílenou změť těl a hormonů.
608
00:40:05,763 --> 00:40:07,003
To nejsem já.
609
00:40:07,923 --> 00:40:10,243
Pro mě by to muselo být...
610
00:40:11,443 --> 00:40:12,403
jinak.
611
00:40:15,443 --> 00:40:16,643
Obsazeno.
612
00:40:29,483 --> 00:40:30,323
Ahoj.
613
00:40:30,963 --> 00:40:31,803
Ahoj.
614
00:40:34,923 --> 00:40:36,243
Jenom jsem chtěla...
615
00:40:38,963 --> 00:40:40,883
Hledala jsem místo na spaní.
616
00:40:42,363 --> 00:40:43,203
Jasně.
617
00:40:46,243 --> 00:40:48,923
Doufám, že zvládáš.
Slyšela jsem, co se stalo.
618
00:40:50,003 --> 00:40:52,643
Jsem ráda,
že se tu nesnažíš zabít nebo tak.
619
00:41:17,523 --> 00:41:19,603
Nevím, co má být dál.
620
00:41:51,443 --> 00:41:53,443
Teď je ta chvíle, kdy mě políbíš.
621
00:41:56,083 --> 00:41:56,923
Ne.
622
00:41:58,763 --> 00:41:59,883
Polib ty mě.
623
00:43:01,683 --> 00:43:05,403
POKUD VÁS NEBO NĚKOHO, KOHO ZNÁTE,
TRÁPÍ PORUCHY PŘÍJMU POTRAVY,
624
00:43:05,403 --> 00:43:09,243
INFORMACE O POMOCI NAJDETE NA STRÁNKÁCH WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
625
00:44:43,563 --> 00:44:48,563
Překlad titulků: Barbora Vrbová