1
00:00:08,203 --> 00:00:10,963
Artık her şey farklı.
2
00:00:13,283 --> 00:00:14,523
Şansın yaver giderse
3
00:00:15,123 --> 00:00:18,203
bir noktada hayat sana yepyeni bir şans,
4
00:00:18,923 --> 00:00:20,563
yepyeni bir kişi sunuyor.
5
00:00:30,163 --> 00:00:33,803
Geçmişimi görmüyor,
sadece şu anki Mia'yı tanıyor.
6
00:00:35,123 --> 00:00:36,323
Olabileceğim Mia'yı.
7
00:00:45,923 --> 00:00:49,683
{\an8}İlk kez âşık olmakla ilgili
kimsenin söylemediği beş şey.
8
00:00:49,683 --> 00:00:51,843
{\an8}ÂŞIK OLMAK
9
00:00:51,843 --> 00:00:54,763
{\an8}Bir, kasıtlı olsa da olmasa da
10
00:00:54,763 --> 00:00:57,683
{\an8}tüm gününüzü
onun programına göre ayarlıyorsunuz.
11
00:00:58,723 --> 00:01:02,723
Yani doğru anda doğru yerde olmanın
uzmanı oluyorsunuz.
12
00:01:03,243 --> 00:01:04,083
Selam.
13
00:01:04,803 --> 00:01:05,763
Selam.
14
00:01:06,803 --> 00:01:11,483
İki, sırf onu bir anlığına görebilmek için
pabuç paralıyorsunuz.
15
00:01:15,563 --> 00:01:17,603
Ay! Beni görmeye gelmişsin!
16
00:01:18,203 --> 00:01:19,403
Evet.
17
00:01:20,043 --> 00:01:22,163
Tanrım, takıntılı ya.
18
00:01:22,163 --> 00:01:23,203
Ne?
19
00:01:23,723 --> 00:01:26,523
İş yerinde gizli tutuyoruz
20
00:01:26,523 --> 00:01:28,803
ama gözlerini benden ayıramıyor.
21
00:01:30,883 --> 00:01:32,163
Şapkan güzelmiş.
22
00:01:38,243 --> 00:01:43,363
Üç, bütün dünyanız
kendini ortadan iki kategoriye bölüyor.
23
00:01:43,363 --> 00:01:44,643
Bir yanda o...
24
00:01:46,763 --> 00:01:47,603
Mia, selam!
25
00:01:48,323 --> 00:01:50,643
Öbür yanda da diğer her şey.
26
00:01:54,283 --> 00:01:57,403
Ve diğer her şey ne olursa olsun
27
00:01:57,403 --> 00:01:59,603
yetersiz gelmeye başlayacak.
28
00:02:00,203 --> 00:02:02,363
Onunla paylaşamadığınız sürece.
29
00:02:03,123 --> 00:02:04,763
Vay be!
30
00:02:13,643 --> 00:02:14,523
Selam.
31
00:02:16,483 --> 00:02:20,203
Dört, ölümünüz kalp kırıklığından önce
umut yüzünden olacak.
32
00:02:20,203 --> 00:02:21,163
Nasıldı?
33
00:02:26,443 --> 00:02:31,083
Ve beş, sandığınız kadar
iyi saklayamıyorsunuz.
34
00:02:32,563 --> 00:02:34,003
Hay anasını...
35
00:02:34,003 --> 00:02:35,763
-İyi misin?
- Evet.
36
00:02:35,763 --> 00:02:38,043
Yaralanma, takıma lazımsın.
37
00:02:38,043 --> 00:02:40,563
Hayatta yaralanmam. Netbol benim işim.
38
00:02:41,083 --> 00:02:43,803
Tamam çocuklar, iki takım. Kaptanlar...
39
00:02:44,403 --> 00:02:46,123
Mia, burada ne arıyorsun?
40
00:02:46,123 --> 00:02:48,523
- Ama sen...
- Ne haber hocam?
41
00:02:48,523 --> 00:02:52,363
Bunu konuşmuştuk.
Spor yapmaman lazım, doktor dedi.
42
00:02:52,363 --> 00:02:55,163
Beden eğitimi de mi yasak? Ek ders işte.
43
00:02:55,163 --> 00:02:58,763
Üzgünüm Mia.
Belki gelecek dönem, tamam mı?
44
00:03:00,123 --> 00:03:01,043
Tamam.
45
00:03:01,923 --> 00:03:03,123
Sorun değil.
46
00:03:03,123 --> 00:03:04,483
Tamam. Üç sıra.
47
00:03:04,483 --> 00:03:06,483
Siktir git.
48
00:03:14,723 --> 00:03:17,043
Niye herkes bana ahkâm kesiyor?
49
00:03:23,563 --> 00:03:25,923
{\an8}YEMEKHANE KURALLARI
50
00:03:39,923 --> 00:03:42,323
- Sikerim böyle işi.
- Bekle ya.
51
00:03:42,923 --> 00:03:45,243
Bizi tutamazlar. Mahkûm değiliz!
52
00:03:45,963 --> 00:03:48,523
Dikkat dağıtacak bir şey olmalı.
53
00:03:49,803 --> 00:03:51,683
Genelde birisi olay çıkarıyor.
54
00:03:52,443 --> 00:03:53,283
Güven bana.
55
00:03:53,283 --> 00:03:55,803
- Yeter.
- Tamam, derin nefes al.
56
00:03:55,803 --> 00:03:57,803
Daha yiyemiyorum!
57
00:03:58,443 --> 00:04:00,283
Gerçekten yeter artık!
58
00:04:00,283 --> 00:04:01,603
Hadi yürü.
59
00:04:01,603 --> 00:04:04,283
Daha yiyemiyorum! Bırakın beni!
60
00:04:05,363 --> 00:04:07,243
Pekâlâ. Nereye gidiyoruz?
61
00:04:07,763 --> 00:04:10,803
Yirmi dakikadır buradayız.
Temiz hava almak istedik.
62
00:04:10,803 --> 00:04:13,043
Buna izin olmadığını biliyorsunuz.
63
00:04:13,043 --> 00:04:15,683
Tek istediğim yürüyüşe çıkmak lan!
64
00:04:15,683 --> 00:04:18,923
Ne abartıyorsunuz? Sağlıklı. İyi geliyor.
65
00:04:18,923 --> 00:04:23,163
Evet, egzersiz genelde sağlığa iyi gelir.
66
00:04:23,163 --> 00:04:24,563
Hadi Dean, otur.
67
00:04:24,563 --> 00:04:26,403
Ama ayarında yapıldığında.
68
00:04:26,403 --> 00:04:30,323
Sağlıklı olduğunu düşündüğümüz şeyler bile
69
00:04:30,923 --> 00:04:35,803
saplantı derecesinde
onlara kafayı takarsak zararlı olabilir.
70
00:04:35,803 --> 00:04:39,683
{\an8}Ve yemekten sonra
hemen egzersiz yapma ihtiyacı...
71
00:04:39,963 --> 00:04:41,163
{\an8}HER VÜCUT GÜZELDİR
72
00:04:41,163 --> 00:04:43,283
Yemeğin oturmasına izin vermemek.
73
00:04:43,883 --> 00:04:46,483
Bu da bir takıntıdır.
74
00:04:47,523 --> 00:04:51,243
Bu endişeyle beklemeyi öğrenmeniz gerek.
75
00:05:21,923 --> 00:05:22,763
Yuh be Cam.
76
00:05:22,763 --> 00:05:24,003
Aman tanrım.
77
00:05:29,923 --> 00:05:32,403
Ne? Bu dönem tadilat yapayım dedim.
78
00:05:32,403 --> 00:05:34,563
Hanımlar memnun olsun.
79
00:05:37,003 --> 00:05:37,923
Ne oldu?
80
00:05:39,323 --> 00:05:42,043
Niye bir şey olmak zorunda ki?
81
00:05:43,483 --> 00:05:44,363
Hadi.
82
00:05:53,523 --> 00:05:55,243
Netbol takımına almadılar.
83
00:05:56,163 --> 00:05:57,763
- Takım sporu sevmezsin.
- Severim.
84
00:05:57,763 --> 00:06:00,523
"Tarikata katılırım daha iyi" demiştim.
85
00:06:01,163 --> 00:06:02,283
Tamam.
86
00:06:02,283 --> 00:06:06,043
O eski hâlimdi. Bana bakınca
farklı birini görsünler istiyorum.
87
00:06:06,043 --> 00:06:08,643
Sadece 11'inci sınıftaki hasta kızı değil.
88
00:06:09,363 --> 00:06:13,003
Top bile oynayamıyorsam
kendimi nasıl baştan yaratacağım?
89
00:06:13,003 --> 00:06:14,723
Liste meselesi mi bu?
90
00:06:14,723 --> 00:06:16,363
Gönül meselesi.
91
00:06:16,363 --> 00:06:17,283
Evet.
92
00:06:18,003 --> 00:06:19,483
Tamam, peki.
93
00:06:24,723 --> 00:06:26,283
Baştan yaratmak, değil mi?
94
00:06:27,603 --> 00:06:28,763
Aynen.
95
00:06:28,763 --> 00:06:29,683
Peki.
96
00:06:35,563 --> 00:06:41,443
MIA'NIN SİKTİR EDECEKLERİ
KENDİNİ "BAŞDAN" YARAT
97
00:06:41,443 --> 00:06:42,363
...yarat.
98
00:06:44,283 --> 00:06:45,523
Evet, tamam.
99
00:06:46,683 --> 00:06:47,603
Bu kadar.
100
00:06:47,603 --> 00:06:48,603
Bu kadar mı?
101
00:06:48,603 --> 00:06:49,603
Evet, bu kadar.
102
00:06:50,283 --> 00:06:51,163
Yani...
103
00:06:51,963 --> 00:06:53,203
Sana yardım edeceğim.
104
00:06:54,603 --> 00:06:55,563
Hadi.
105
00:06:59,123 --> 00:07:00,003
Hadi!
106
00:07:00,003 --> 00:07:02,563
Tamam Cam. Sessiz ol.
107
00:07:02,563 --> 00:07:07,643
Mia 2.0 sürümü. Senin gibi
toplumdan uzak biri bunu bilmeyebilir
108
00:07:07,643 --> 00:07:11,563
ama Westmere'de etkileyici düzeyde
kulüp ve topluluğumuz var.
109
00:07:11,563 --> 00:07:14,443
Burada da klasik münazaracılarımız var.
110
00:07:14,443 --> 00:07:17,483
AB'ye katkımız haftada 140 milyondan azdı.
111
00:07:17,483 --> 00:07:19,243
- Buna inanalım mı?
- Sen inanmazsın.
112
00:07:19,243 --> 00:07:22,443
Sen anca
otobüslere asılan afişlerine inanırsın.
113
00:07:23,363 --> 00:07:24,523
Ne dersin?
114
00:07:24,523 --> 00:07:27,203
Sıkıldım ve sinirlendim. Bana göre değil.
115
00:07:27,723 --> 00:07:30,163
İnsanları dinlemek zorundasın.
116
00:07:30,163 --> 00:07:31,923
Kusura bakma ama...
117
00:07:31,923 --> 00:07:35,243
Burada da Feminist Topluluğu var.
118
00:07:36,323 --> 00:07:40,043
Eğitim sisteminin
genç kızları daha yüksek hedefler seçmeye
119
00:07:40,043 --> 00:07:43,203
teşvik etmesi gerektiğine
hepimiz katılıyoruz.
120
00:07:43,963 --> 00:07:45,243
Tabii.
121
00:07:45,243 --> 00:07:47,883
Ama sadece bir konuya değineyim,
122
00:07:47,883 --> 00:07:51,163
neden her yere bu mesajı sokuşturup...
123
00:07:51,163 --> 00:07:52,923
- Hep burada mı o?
- Evet.
124
00:07:54,523 --> 00:07:56,523
Feminist bile değilsin! Sus!
125
00:08:12,883 --> 00:08:15,763
Bilmiyorum Cam.
Bence bunların hiçbiri beni...
126
00:08:15,763 --> 00:08:17,203
Fark etmesini sağlamaz.
127
00:08:17,203 --> 00:08:20,763
Kimleri görüyorum.
Ne yapıyorsunuz gençler?
128
00:08:20,763 --> 00:08:25,163
- Mia kendini baştan yaratıyor.
- Tanrım, ne de çabuk büyüyorlar!
129
00:08:28,323 --> 00:08:30,763
- Neye kaydoluyorsun?
- Tiyatro Kulübü!
130
00:08:30,763 --> 00:08:33,683
Tabii benim gibi klasik eğitimli olunca
131
00:08:33,683 --> 00:08:36,483
bu tür işlere girmeye gerek olmuyor ama...
132
00:08:36,483 --> 00:08:37,523
Tombala.
133
00:08:38,283 --> 00:08:41,843
Aman tanrım. R harfini böyle yazıyormuş.
134
00:08:43,323 --> 00:08:45,203
Muhteşem biri ya.
135
00:08:46,123 --> 00:08:50,123
Ne tesadüf, ben de oraya kaydolacaktım.
136
00:08:50,123 --> 00:08:52,603
- Hey!
- Ama sen tiyatrodan nefret edersin.
137
00:08:52,603 --> 00:08:56,163
İnsan önünde konuşmaktan da.
Konuşmaktan da. İnsanlardan da.
138
00:08:56,163 --> 00:08:57,363
Hayır, çok severim.
139
00:08:57,363 --> 00:08:59,723
Mesela Brecht çok eğlencelidir.
140
00:08:59,723 --> 00:09:02,803
Kendini baştan yaratmak var,
kafanı vurmuş gibi davranmak var.
141
00:09:02,803 --> 00:09:06,643
Tanrım, bizim sınıftaki en taş kızlar
hep tiyatroya yazılmış.
142
00:09:06,643 --> 00:09:08,683
- Kalemi ver.
- Sus ya.
143
00:09:08,683 --> 00:09:10,283
Teşekkürler Cam.
144
00:09:10,283 --> 00:09:12,763
Harika oldu. Gerçekten harika oldu.
145
00:09:13,323 --> 00:09:14,443
Peki.
146
00:09:16,363 --> 00:09:18,803
Yani rica ederim.
147
00:09:18,803 --> 00:09:22,123
Çürümüş bir şeyler var
şu Danimarka krallığında.
148
00:09:22,683 --> 00:09:25,843
Aklıma geldi de coğrafya ödevlerinde
çok geri kaldım.
149
00:09:25,843 --> 00:09:27,603
Bir ara birlikte yapalım mı?
150
00:09:28,203 --> 00:09:30,163
Bence vaktini duşa harca.
151
00:09:30,163 --> 00:09:31,803
Ayak mantarı kokuyorsun.
152
00:09:36,763 --> 00:09:39,443
Becca. Biraz konuşabilir miyiz?
153
00:09:41,923 --> 00:09:43,883
Tamam, sola anam sola.
154
00:09:44,683 --> 00:09:47,483
Tamam, gel. Otur bakalım.
155
00:09:47,483 --> 00:09:49,683
Pardon, kardeşimi almam lazım.
156
00:09:49,683 --> 00:09:51,003
Seni çok tutmam.
157
00:09:51,003 --> 00:09:54,123
Çekiliş için bağış toplama işi
158
00:09:54,123 --> 00:09:57,003
nasıl gidiyor onu merak etmiştim.
159
00:09:59,043 --> 00:10:00,403
Unutmuşsun.
160
00:10:00,403 --> 00:10:01,563
Çok özür dilerim.
161
00:10:01,563 --> 00:10:03,923
- Dert etme.
- Bu akşam başlayacağım.
162
00:10:04,963 --> 00:10:07,563
CAM
BİR ŞEY Mİ YAPTIM?
163
00:10:08,483 --> 00:10:10,923
Gerek yok. Başka birini bulabilirim.
164
00:10:10,923 --> 00:10:12,323
Hayır, hallederim.
165
00:10:12,323 --> 00:10:14,723
Bazen hayır demek gerekir.
166
00:10:15,843 --> 00:10:18,203
Aşırı yorulmanı istemeyiz, değil mi?
167
00:10:18,203 --> 00:10:20,403
Kahve sabahında telafi edeceğim.
168
00:10:20,403 --> 00:10:23,083
Bilet alana kadar herkesi esir tutacağım.
169
00:10:27,683 --> 00:10:29,923
Tabii ki buna göz yumamam.
170
00:10:32,883 --> 00:10:34,763
Git hadi.
171
00:10:35,883 --> 00:10:36,763
Becca?
172
00:10:40,523 --> 00:10:43,683
Boş bardaktan su gelmez.
173
00:10:46,763 --> 00:10:49,043
{\an8}BOŞ BARDAKTAN SU GELMEZ
174
00:10:52,603 --> 00:10:53,963
Tamam. İyi hallettim.
175
00:10:56,323 --> 00:10:59,123
Aşk her şeyi değiştiriyor.
176
00:10:59,643 --> 00:11:02,883
Diğer tüm değişikliklere kıyasla
korkutucu gelmiyor
177
00:11:02,883 --> 00:11:04,643
çünkü iyi bir şey.
178
00:11:04,643 --> 00:11:08,803
Şimdi de daha çok değişim istiyorsun.
İlk kez büyümek istiyorsun.
179
00:11:08,803 --> 00:11:13,563
Yeni hayatına hızla başlamayı da.
Mesela niye hâlâ bunlara sahipsin?
180
00:11:13,563 --> 00:11:17,043
Bunlar Carli'yle tanışmamış
zavallı, küçük bir kıza aitti.
181
00:11:18,083 --> 00:11:20,283
Carli sonrası bir evrende yaşıyorsun.
182
00:11:25,243 --> 00:11:26,123
Mia?
183
00:11:26,123 --> 00:11:27,043
Ne?
184
00:11:27,043 --> 00:11:29,603
Hey. Bunu arıyordum.
185
00:11:29,603 --> 00:11:31,683
Merdivenin önünde ne arıyordu bu?
186
00:11:31,683 --> 00:11:33,883
Bunlardan başımızı kaldırmıyoruz.
187
00:11:36,123 --> 00:11:38,283
Git kitap oku. Dışarıda dolaş.
188
00:11:39,643 --> 00:11:41,323
Burada neler oluyor?
189
00:11:41,323 --> 00:11:43,123
Mia eğlencemize göz dikti.
190
00:11:43,123 --> 00:11:44,763
Bahar temizliği sadece.
191
00:11:44,763 --> 00:11:46,043
Vay be.
192
00:11:46,843 --> 00:11:48,443
Marie Kondo'ya yaş çıkarırsın.
193
00:11:49,843 --> 00:11:53,603
Bu kutudakiler çöpe gidecek,
bundakiler de bağışlanacak.
194
00:11:59,523 --> 00:12:00,843
Anlamadığımı düşünme.
195
00:12:01,603 --> 00:12:02,603
Nasıl yani?
196
00:12:03,243 --> 00:12:05,603
Hap atmış kuzu gibi cıvıl cıvılsın.
197
00:12:07,363 --> 00:12:08,683
Theo, değil mi?
198
00:12:08,683 --> 00:12:10,003
Tanrı aşkına.
199
00:12:11,083 --> 00:12:12,283
Theo değil.
200
00:12:12,883 --> 00:12:15,003
Hadi ya. Söylesene!
201
00:12:15,523 --> 00:12:18,043
Alakası yok anne. Hâlâ insanlardan uzağım.
202
00:12:18,563 --> 00:12:23,243
Hayır, Vırak! Canım, Vırak'ı çok severdin!
203
00:12:25,403 --> 00:12:27,283
Ve kitaplar!
204
00:12:27,283 --> 00:12:30,523
Baban her gece sana bunu okurdu.
205
00:12:33,523 --> 00:12:34,603
Eşya işte.
206
00:13:41,003 --> 00:13:42,723
Bunu gerçekten yapıyor muyum?
207
00:13:42,723 --> 00:13:43,643
Selam.
208
00:13:49,883 --> 00:13:50,763
Selam.
209
00:13:50,763 --> 00:13:51,843
- Selam.
- Merhaba.
210
00:13:52,843 --> 00:13:55,723
Mia. Çığlıklar tiyatrosuna hoş geldin.
211
00:13:56,723 --> 00:13:59,643
Alison, tiyatro sevdiğini bilmiyordum.
212
00:13:59,643 --> 00:14:02,323
Öz geçmişimi doldurayım dedim.
213
00:14:02,883 --> 00:14:04,843
Ayrıca parlamaktan zarar gelmez.
214
00:14:06,323 --> 00:14:07,763
Bayan Von Shildegard.
215
00:14:07,763 --> 00:14:12,283
Efsane lan. Evli bile değil
ama medeni durumu öyle, canı istemiş.
216
00:14:20,123 --> 00:14:21,043
Çocuklar.
217
00:14:23,803 --> 00:14:26,283
Kendimize şu soruyu sorarak başlamalıyız,
218
00:14:27,043 --> 00:14:29,443
tiyatro nedir?
219
00:14:30,203 --> 00:14:31,043
Sen.
220
00:14:33,523 --> 00:14:34,603
Gösteri mi?
221
00:14:36,803 --> 00:14:40,283
Çocuklarım, tiyatro şiirdir.
222
00:14:40,283 --> 00:14:42,643
Ama şiir nedir?
223
00:14:42,643 --> 00:14:43,923
Kafiye.
224
00:14:44,723 --> 00:14:48,203
Şiir bir hükümdür çocuklar.
225
00:14:48,203 --> 00:14:50,643
Ama hüküm nedir?
226
00:14:50,643 --> 00:14:52,443
Bunun sonu yok.
227
00:14:52,443 --> 00:14:55,043
Sahne bir anda
228
00:14:55,723 --> 00:14:59,483
başkasına bürünebileceğimiz bir yerdir,
229
00:14:59,483 --> 00:15:00,683
sanatımız olarak
230
00:15:01,683 --> 00:15:06,203
gerçeğimizi besleyip işleyebileceğimiz
231
00:15:07,003 --> 00:15:08,203
bir yer.
232
00:15:09,283 --> 00:15:12,723
Bu yüzden haftaya
bir monolog hazırlamanızı istiyorum.
233
00:15:12,723 --> 00:15:14,563
Size hitap etmeli.
234
00:15:16,003 --> 00:15:18,603
İçinizden gelmeli. Bize gururla
235
00:15:19,723 --> 00:15:21,083
sizi göstermeli.
236
00:15:21,083 --> 00:15:23,363
Peki. Kalsın, sağ ol.
237
00:15:23,363 --> 00:15:28,003
Şimdilik burada
o bariyerleri yıkma vakti geldi çocuklar.
238
00:15:28,003 --> 00:15:31,403
İlk alıştırmamız için
iki gönüllü istiyorum.
239
00:15:35,163 --> 00:15:36,003
Sen.
240
00:15:37,243 --> 00:15:38,363
Ve sen.
241
00:15:39,643 --> 00:15:40,923
- Ama o...
- Oyunculuk tepkidir.
242
00:15:40,923 --> 00:15:45,363
Olanlara göre oynamayı öğrenin.
Şimdi biraz doğaçlama yapacaksınız.
243
00:15:45,363 --> 00:15:48,123
Tiyatroda bunun yeri büyük.
244
00:15:51,083 --> 00:15:52,603
Berbat bir şey bu.
245
00:15:54,203 --> 00:15:57,763
Tartışıyorsunuz. Suçlu olan sensin.
246
00:15:57,763 --> 00:16:02,003
Haksızlığa uğrayan sensin.
Doğaçlamada hata olmaz, unutmayın.
247
00:16:02,723 --> 00:16:04,243
Tek bir kural var.
248
00:16:04,243 --> 00:16:06,643
Hayır diyemezsiniz.
249
00:16:10,003 --> 00:16:10,963
Hadi Mia.
250
00:16:12,203 --> 00:16:13,723
Bir kez daha surlara.
251
00:16:19,963 --> 00:16:20,843
Motor.
252
00:16:21,523 --> 00:16:24,323
Julius, anneni öldürdüğüm için üzgünüm!
253
00:16:25,923 --> 00:16:27,403
Evet, doğru.
254
00:16:28,043 --> 00:16:29,523
Beni affedebilecek misin?
255
00:16:32,043 --> 00:16:33,083
Hayır?
256
00:16:36,963 --> 00:16:38,683
Tek kural hayır dememek.
257
00:16:38,683 --> 00:16:40,683
- Siktir. Pardon.
- Sorun değil.
258
00:16:42,643 --> 00:16:46,163
Peki beni affedebilecek misin Julius?
259
00:16:46,163 --> 00:16:47,763
- Evet.
- Mia.
260
00:16:47,763 --> 00:16:51,323
- Dur, senin böyle yapmaman...
- Hayır! Ben geldim!
261
00:16:51,323 --> 00:16:52,883
Ölümümü kurguladım.
262
00:16:54,683 --> 00:16:58,363
Anne, çok şükür hayattasın.
263
00:16:58,363 --> 00:17:00,363
Ne? Bu sahnede o yok ki.
264
00:17:00,363 --> 00:17:03,043
Biricik yavrum sevgili Julius'u
265
00:17:04,283 --> 00:17:08,643
senin gibilerle
nasıl yalnız bırakabilirdim ki?
266
00:17:09,723 --> 00:17:12,323
İkinci sınıf bir suikastçıyla!
267
00:17:12,323 --> 00:17:15,963
İkinci sınıf mı?
Gösteririm sana ikinci sınıfı.
268
00:17:15,963 --> 00:17:17,763
Bu bir tabanca. Pat!
269
00:17:21,123 --> 00:17:22,083
Katledildim.
270
00:17:24,203 --> 00:17:25,043
Pat!
271
00:17:26,963 --> 00:17:28,283
Pat! Düş hadi.
272
00:17:28,283 --> 00:17:30,803
Ha, evet. Öldüm.
273
00:17:32,123 --> 00:17:33,483
Ve perde.
274
00:17:36,323 --> 00:17:38,363
Bravo hanımlar.
275
00:17:38,363 --> 00:17:40,243
Muhteşem bir performans,
276
00:17:40,843 --> 00:17:41,963
çoğunuz için yani.
277
00:17:50,603 --> 00:17:51,963
- Mia.
- Efendim?
278
00:17:51,963 --> 00:17:56,443
Bunu unutma, bir dahakine
o şahane katmanlarını soyacağız.
279
00:17:56,443 --> 00:17:58,003
Soğan gibi.
280
00:18:05,043 --> 00:18:06,443
Sen yardım et ya Rabbi.
281
00:18:09,803 --> 00:18:10,763
Keira Knightley.
282
00:18:11,603 --> 00:18:14,283
- Ne?
- Bu bizim şifremiz. Sana söylemedim mi?
283
00:18:14,803 --> 00:18:16,043
Hayır, söylemedin.
284
00:18:16,043 --> 00:18:19,083
Konuşmamız gerek. Kütüphane, derhâl.
285
00:18:27,243 --> 00:18:29,003
- Carli.
- Ne olmuş ona?
286
00:18:29,003 --> 00:18:30,803
- Carli.
- Kim?
287
00:18:30,803 --> 00:18:33,763
Bana oyun oynama küçük hanım.
Niye söylemedin?
288
00:18:36,643 --> 00:18:39,843
Ne diyeceğimi, nasıl diyeceğimi bilemedim.
289
00:18:39,843 --> 00:18:43,563
Acınası bir bahane.
Hoşlandığım herkesi biliyorsun.
290
00:18:43,563 --> 00:18:45,563
Ergen Simba'yı bile anlatmıştım.
291
00:18:45,563 --> 00:18:47,043
Hoşlanmak değil bu.
292
00:18:47,043 --> 00:18:48,483
Ne o zaman?
293
00:18:49,563 --> 00:18:50,683
Âşık oldum.
294
00:18:51,563 --> 00:18:53,123
-Âşık mı?
- Evet.
295
00:18:53,883 --> 00:18:55,323
- Hayır!
- Evet.
296
00:18:55,323 --> 00:18:56,483
Mia!
297
00:18:57,243 --> 00:18:58,403
Sessiz olun!
298
00:18:59,083 --> 00:19:01,563
Beş saniyede bir onu düşünüyorum,
bazen üç.
299
00:19:01,563 --> 00:19:03,403
Bu normal mi? Bence değil.
300
00:19:03,403 --> 00:19:06,963
Merak etme. Aşka dair her şeyi biliyorum.
301
00:19:06,963 --> 00:19:10,763
Dâhi bir ruhani âlimim ben.
Gwyneth Paltrow falan gibi.
302
00:19:10,763 --> 00:19:13,923
Benden söylemesi canım,
çok yanlış yapıyorsun.
303
00:19:14,523 --> 00:19:15,923
-Öyle mi?
- Evet!
304
00:19:15,923 --> 00:19:18,283
Özentiliğe gerek yok.
305
00:19:18,283 --> 00:19:20,883
Sen oyuncu değilsin Mia. Kendin ol yeter.
306
00:19:20,883 --> 00:19:24,003
Ama kendim olunca
yedi ay hastaneye yatırıldım.
307
00:19:25,483 --> 00:19:28,803
Biraz değiştir o zaman.
Kendin ol ama çakallık da et.
308
00:19:29,443 --> 00:19:30,883
Cady Heron ol.
309
00:19:31,763 --> 00:19:34,123
- Kim?
- Kötü Kızlar'daki ya.
310
00:19:37,243 --> 00:19:39,483
Rezil amatör seni. Tamam.
311
00:19:39,483 --> 00:19:43,123
Cady Heron, Aaron Samuels'dan
ona ders vermesini istedi,
312
00:19:43,123 --> 00:19:45,603
Aaron tüm cevapları bilmese de
313
00:19:45,603 --> 00:19:48,363
Cady'yle güzel güzel bakışıyorlardı.
314
00:19:49,043 --> 00:19:51,243
Ne? Carli'den yardım mı isteyeyim?
315
00:19:51,243 --> 00:19:52,563
Evet, işe yarıyor.
316
00:19:52,563 --> 00:19:55,203
- Mesela ben ve "Peynirci".
- Adını ver artık.
317
00:19:55,203 --> 00:19:59,803
Hayır. Sıradan bir gün geçiriyorduk,
sonra da gidip dedim ki
318
00:19:59,803 --> 00:20:02,323
"Selam. Mavi peynir nasıl yapılıyor?
319
00:20:02,923 --> 00:20:04,763
Mavisi nereden geliyor?"
320
00:20:04,763 --> 00:20:07,843
13 dakika sonra
depoda önlüğümü yırtıyordu.
321
00:20:08,643 --> 00:20:10,163
Cidden nasıl yapılıyor?
322
00:20:10,163 --> 00:20:13,283
Ne? Ne bileyim? Kimin sikinde?
323
00:20:13,283 --> 00:20:15,843
Demem o ki onunla bağ kurma şansın bu.
324
00:20:15,843 --> 00:20:17,603
Monoloğun için yardım iste.
325
00:20:17,603 --> 00:20:19,083
Monoloğum yok.
326
00:20:25,723 --> 00:20:26,563
Cidden mi?
327
00:20:26,563 --> 00:20:29,563
{\an8}Biz William'lar gibi aşktan anlayan yok.
328
00:20:29,563 --> 00:20:30,763
Çalış bakalım.
329
00:20:50,043 --> 00:20:53,803
"Şu güzel hanım da kim,
elini süsleyen şu beyzadenin?"
330
00:20:53,803 --> 00:20:55,243
ROMEO VE JULIET
331
00:20:56,603 --> 00:21:00,763
"Yanmayı öğretiyor meşalelere.
332
00:21:02,443 --> 00:21:05,203
Bir Habeş'in kulağındaki pırlanta gibi
333
00:21:05,843 --> 00:21:08,483
asılmış gecenin yanağına sanki."
334
00:21:29,163 --> 00:21:30,923
CAM GÖNDERİNİ BEĞENDİ ŞİMDİ
335
00:21:34,443 --> 00:21:37,683
{\an8}CAM, ELLIE'NİN FOTOĞRAFINA
YORUM YAPTI: OHA!
336
00:21:37,683 --> 00:21:41,363
{\an8}CAM, HANNAH'NIN FOTOĞRAFINI BEĞENDİ
CAM GÖNDERİNİ BEĞENDİ
337
00:22:10,163 --> 00:22:11,003
Becca?
338
00:22:12,923 --> 00:22:13,763
İyi misin?
339
00:22:14,323 --> 00:22:17,923
Gitmem lazım,
çıkmadan Caleb'in gömleğini ütüler misin?
340
00:22:17,923 --> 00:22:19,043
Tamam.
341
00:22:27,403 --> 00:22:30,403
"El sürülmeyecek bir güzellik,
dünyaya fazla gelen..."
342
00:22:30,403 --> 00:22:33,203
- Lütfen sus.
-"Ak bir güvercin, kargalar..."
343
00:22:34,443 --> 00:22:35,523
Erkencisin.
344
00:22:36,123 --> 00:22:37,603
Günün tadını çıkarıyorum.
345
00:22:38,563 --> 00:22:40,563
- Kahvaltı koyayım.
- Yalan söyle.
346
00:22:40,563 --> 00:22:41,643
Yedim bile.
347
00:22:41,643 --> 00:22:42,963
Vay be. Tamam.
348
00:22:43,523 --> 00:22:45,803
Hadi ya? Normalde yataktan çıkman için
349
00:22:45,803 --> 00:22:48,283
yedi alarm ve kapına vurmak gerekiyor.
350
00:22:48,283 --> 00:22:49,923
Biraz enerjiğim galiba.
351
00:22:54,123 --> 00:22:56,883
Unutma, bugün öğleden sonra
Dr. Nell var.
352
00:22:56,883 --> 00:22:59,723
Saat üçte randevun varmış, tamam mı?
353
00:22:59,723 --> 00:23:02,323
Tamam. Orada olacağım.
354
00:23:04,843 --> 00:23:05,763
Seni seviyorum.
355
00:23:06,923 --> 00:23:07,843
Ben de seni.
356
00:23:08,723 --> 00:23:09,603
Her zaman.
357
00:23:13,883 --> 00:23:16,363
Üzülme. Küçük bir yalandı.
358
00:23:16,363 --> 00:23:18,603
İdare etmelik ufak bir yalan.
359
00:23:19,243 --> 00:23:21,523
En azından hâlâ yiyorum.
360
00:23:21,523 --> 00:23:23,203
Anlamazdı.
361
00:23:23,203 --> 00:23:25,923
Koca bir öğünü yememin ne kadar sürdüğünü.
362
00:23:26,683 --> 00:23:28,523
Yapamam. Şu an olmaz.
363
00:23:29,683 --> 00:23:31,003
Bir hayatım var.
364
00:23:31,643 --> 00:23:35,243
Sonunda doğru anda doğru yerdeyim.
365
00:23:51,723 --> 00:23:53,563
Ben Mia. Mesaj bırakın.
366
00:23:55,643 --> 00:23:57,083
Biliyorum baba.
367
00:23:58,163 --> 00:24:01,283
Bir, nazik ol. İki, nazik ol.
368
00:24:02,203 --> 00:24:03,963
Üç, nazik ol.
369
00:24:03,963 --> 00:24:05,963
ALFRED LLOYD
BİRİCİK EŞ VE BABA
370
00:24:05,963 --> 00:24:07,643
1974-2007
BURAYI ÇOK SEVERDİ
371
00:24:12,803 --> 00:24:13,723
Selam dostum.
372
00:24:14,563 --> 00:24:15,723
Ne haber kanka?
373
00:24:15,723 --> 00:24:16,723
İyi misin?
374
00:24:18,083 --> 00:24:21,043
"Cömertliğim
uçsuz bucaksız denizler gibi."
375
00:24:22,363 --> 00:24:24,043
Shakespeare. Kim bilirdi?
376
00:24:30,883 --> 00:24:32,683
Bugün hangi gün biliyor musun?
377
00:24:35,523 --> 00:24:36,363
Çarşamba.
378
00:24:37,003 --> 00:24:39,323
Birlikte şey yapacaktık, hatırladın mı?
379
00:24:39,323 --> 00:24:41,603
Kahretsin, unuttum.
380
00:24:41,603 --> 00:24:42,523
Kusura bakma.
381
00:24:43,363 --> 00:24:44,963
Çok meşgulüm de.
382
00:24:44,963 --> 00:24:47,643
Tiyatro Kulübü için bunları öğreniyorum.
383
00:24:48,643 --> 00:24:50,123
Evet, Tiyatro Kulübü.
384
00:24:51,443 --> 00:24:52,283
Evet.
385
00:25:00,723 --> 00:25:02,683
- Ne?
- Bilmiyorum. Endişeleniyorum.
386
00:25:03,283 --> 00:25:06,523
Evet Becs. Sen hep endişeleniyorsun.
Yeni bir şey değil.
387
00:25:06,523 --> 00:25:09,403
Tek bir şeyi unuttum diye
boğazıma sarılma.
388
00:25:09,403 --> 00:25:13,403
Bir yere sarılmıyorum,
sadece bu aralar kendin gibi değilsin.
389
00:25:13,403 --> 00:25:15,043
Bu neden kötü bir şey ki?
390
00:25:16,643 --> 00:25:19,443
Anlamıyorum.
Niye herkes aynı kalmamı istiyor?
391
00:25:19,443 --> 00:25:21,203
Genç olmanın olayı
392
00:25:21,203 --> 00:25:24,523
kendinin yeni versiyonlarını
deneyebilmek sanıyordum.
393
00:25:24,523 --> 00:25:26,843
Sonunda sevdiğim bir versiyon buldum.
394
00:25:26,843 --> 00:25:27,963
Peki.
395
00:25:28,923 --> 00:25:31,563
Özür dilerim, haklısın.
Bir şey dememeliydim.
396
00:25:31,563 --> 00:25:34,923
Boş ver. Gitmem lazım.
Dr. Nell'le randevum var.
397
00:25:37,003 --> 00:25:38,123
Mia, ben...
398
00:25:54,083 --> 00:25:54,923
Mia!
399
00:25:55,523 --> 00:25:56,363
Selam!
400
00:25:56,363 --> 00:25:58,883
Siktir. Yerini bilmediğim tek seferde.
401
00:26:00,403 --> 00:26:01,683
Romeo ve Juliet mi?
402
00:26:02,683 --> 00:26:03,843
Tiyatro için mi?
403
00:26:03,843 --> 00:26:04,803
Evet.
404
00:26:04,803 --> 00:26:06,483
Klasiklere bayılırım.
405
00:26:07,643 --> 00:26:08,883
Sen ne yapacaksın?
406
00:26:08,883 --> 00:26:11,003
İhtiras Tramvayı olabilir.
407
00:26:11,723 --> 00:26:14,043
Veya Tehlikeli Fısıltı.
408
00:26:15,363 --> 00:26:16,843
Ya da Bir Bebek Evi.
409
00:26:16,843 --> 00:26:19,483
Nora eğlenceli olurdu
ama biraz bayar sanki.
410
00:26:19,483 --> 00:26:23,163
Birinin neden bahsettiğini anlamayı
hiç bu kadar istememiştim.
411
00:26:23,163 --> 00:26:25,243
Gidip çalışayım bari.
412
00:26:26,643 --> 00:26:27,723
Görüşürüz.
413
00:26:30,243 --> 00:26:31,643
Carli, aslında...
414
00:26:33,603 --> 00:26:38,443
Ben biraz zorlanıyorum,
düşündüm de sen zaten bildiğin için
415
00:26:38,443 --> 00:26:41,723
bir ara prova yapmama yardım eder misin?
416
00:26:41,723 --> 00:26:42,683
Şimdi olur mu?
417
00:26:43,323 --> 00:26:44,163
Dr. Nell.
418
00:26:45,763 --> 00:26:46,603
Aslında...
419
00:26:46,603 --> 00:26:49,523
Nazikçe ama ciddiyetle hayır de. Şimdi...
420
00:26:49,523 --> 00:26:51,163
Olur, müsaitim.
421
00:26:51,163 --> 00:26:52,323
Peki. O da olur.
422
00:26:52,323 --> 00:26:53,603
Harika olur.
423
00:26:54,563 --> 00:26:56,763
Görmedim çünkü bu geceye dek...
424
00:26:58,323 --> 00:27:01,603
Bu geceye dek gerçek güzelliği.
425
00:27:03,883 --> 00:27:04,843
Şey...
426
00:27:04,843 --> 00:27:06,163
Berbat.
427
00:27:06,163 --> 00:27:07,803
Berbat değil.
428
00:27:09,523 --> 00:27:12,883
Şeyin ardındaki şeyi bulamıyorum yani,
anlıyor musun?
429
00:27:12,883 --> 00:27:15,843
Ne dediğini anlıyorum
ama şeyde kayboluyorum...
430
00:27:17,523 --> 00:27:18,523
Süslü dilde mi?
431
00:27:19,443 --> 00:27:22,643
"Vıcık vıcık" diyecektim ama evet.
432
00:27:25,323 --> 00:27:26,443
Baştan yaz o zaman.
433
00:27:27,643 --> 00:27:29,843
- Shakespeare'i mi?
- Neden olmasın?
434
00:27:30,523 --> 00:27:32,643
İyice anlamana yardım ederim.
435
00:27:33,883 --> 00:27:35,883
Sence cidden yapabilir miyim?
436
00:27:36,763 --> 00:27:38,443
Bence her şeyi yapabilirsin.
437
00:27:45,243 --> 00:27:46,523
Kimleri görüyorum.
438
00:27:47,723 --> 00:27:50,163
Dağılın kızlar. Aranızda konuşun.
439
00:27:50,883 --> 00:27:52,243
Selam Alison.
440
00:27:53,163 --> 00:27:55,043
Sen de mi provaya geldin?
441
00:27:55,043 --> 00:27:56,123
Neden olacak ki?
442
00:27:57,683 --> 00:27:59,883
Hangi monoloğu seçtin?
443
00:27:59,883 --> 00:28:01,123
İlk Dans, İlk Aşk.
444
00:28:04,243 --> 00:28:06,683
-İlk...
- Film işte. Canım.
445
00:28:07,603 --> 00:28:10,163
Tanrım, siz İskoçlar beni mahvediyorsunuz.
446
00:28:10,163 --> 00:28:11,763
Ben Manchester'lıyım.
447
00:28:12,403 --> 00:28:13,323
Evet.
448
00:28:14,363 --> 00:28:18,123
Baby'nin kürtaj monoloğunu okuyacağım,
isterseniz izleyin.
449
00:28:18,123 --> 00:28:21,123
Hayır, sağ ol.
450
00:28:21,763 --> 00:28:23,123
Dikkatini dağıtmayalım.
451
00:28:25,603 --> 00:28:26,803
Alkışlamayın lütfen.
452
00:28:32,123 --> 00:28:34,563
Doğruyu söylüyorum demiştim baba.
453
00:28:41,323 --> 00:28:42,203
Sufle.
454
00:28:43,163 --> 00:28:45,203
İlk Dans, İlk Aşk ne lan?
455
00:28:45,203 --> 00:28:47,763
Düet yapın. Sana Swayze saçı çok yakışır.
456
00:28:47,763 --> 00:28:49,803
Sondaki dansı da yapayım mı?
457
00:28:49,803 --> 00:28:53,483
Biliyormuşsun,
ta Manchester'da bilinmesi inanılmaz.
458
00:28:53,483 --> 00:28:54,603
Siktir be.
459
00:28:58,763 --> 00:29:00,483
Neyse, ben...
460
00:29:01,083 --> 00:29:02,083
Evet, ben de.
461
00:29:02,963 --> 00:29:04,523
Ama eğlenceliydi.
462
00:29:07,403 --> 00:29:08,483
Yarın görüşürüz.
463
00:29:10,843 --> 00:29:11,763
Görüşürüz.
464
00:29:15,723 --> 00:29:18,363
Cady Heron ulan.
465
00:29:18,363 --> 00:29:20,843
Will buna asla inanmayacak.
466
00:29:22,043 --> 00:29:24,563
KENDİNİ BAŞTAN YARAT
467
00:29:27,963 --> 00:29:31,883
Hadi ama! O kadar
yüksek sesli konuşan birini nasıl bulamam?
468
00:29:32,443 --> 00:29:34,763
Provolone getirir misin?
469
00:29:38,083 --> 00:29:40,803
- Ne istersin canım?
- Bir şey almayacağım...
470
00:29:42,363 --> 00:29:43,283
Gareth.
471
00:29:43,283 --> 00:29:45,963
Gareth mı? Tabii Will ismini söylemez.
472
00:29:47,003 --> 00:29:49,323
Aslında bir arkadaşımı arıyorum.
473
00:29:49,843 --> 00:29:51,683
Tanıyor musun? Will.
474
00:29:51,683 --> 00:29:52,603
Kim?
475
00:29:53,483 --> 00:29:55,003
Takıldığın çocuk.
476
00:29:57,083 --> 00:29:58,123
Anlamadım?
477
00:29:58,123 --> 00:30:00,443
Burada çalışıyor. Mor saçlı.
478
00:30:03,123 --> 00:30:04,563
Rafçı mı?
479
00:30:05,203 --> 00:30:08,003
Onunla takılmıyorum. Müdürüyüm.
480
00:30:09,163 --> 00:30:11,003
- Siktir.
- Sana öyle mi dedi...
481
00:30:11,003 --> 00:30:13,603
Hayır, sanırım karıştırdım, pardon.
482
00:30:14,763 --> 00:30:15,923
Yanlış peynirci.
483
00:30:19,843 --> 00:30:23,363
Aşık olmakla ilgili
kimsenin söylemediği altıncı şey de
484
00:30:24,843 --> 00:30:26,003
bazen
485
00:30:27,363 --> 00:30:28,883
her şeyin kafanda olduğu.
486
00:30:48,083 --> 00:30:50,763
Mia? Mutfağa gel lütfen.
487
00:30:52,923 --> 00:30:53,803
Siktir.
488
00:30:59,243 --> 00:31:00,323
Nasıl gidiyor?
489
00:31:00,923 --> 00:31:01,803
Sen söyle.
490
00:31:02,483 --> 00:31:06,323
Saat 16.00'da yani güya randevundan
bir saat sonra Dr. Nell aradı.
491
00:31:06,323 --> 00:31:08,043
Okulda işim çıktı.
492
00:31:08,043 --> 00:31:12,323
Tedavi birinci önceliğin.
Hatta ikinci, üçüncü. Sonuna kadar.
493
00:31:12,323 --> 00:31:14,003
Bir seans kaçırdım sadece.
494
00:31:14,923 --> 00:31:18,043
Mesele şu ki
bunu ciddiye almaya başlamalısın.
495
00:31:18,043 --> 00:31:19,283
Alıyorum zaten.
496
00:31:19,283 --> 00:31:20,203
Gerçekten mi?
497
00:31:20,203 --> 00:31:23,043
Çünkü Dr. Nell'i görmeye
devam edebilmen için
498
00:31:23,043 --> 00:31:26,363
ne kadar zaman ve para harcadığımızı
unutuyorsun galiba.
499
00:31:26,363 --> 00:31:28,123
Herkes o kadar şanslı değil.
500
00:31:30,003 --> 00:31:30,963
Peki. Al, söyle.
501
00:31:31,603 --> 00:31:33,083
- Baba.
- Hadi.
502
00:31:34,203 --> 00:31:35,363
Bize dediğini de.
503
00:31:37,563 --> 00:31:39,083
Ne? Ne diyeceksin?
504
00:31:40,563 --> 00:31:41,483
Haberleri var.
505
00:31:42,363 --> 00:31:44,923
Kahvaltıyı atladığını biliyorlar.
506
00:31:44,923 --> 00:31:48,083
Tanrı aşkına, aç kalmadım ki.
Birkaç muz aldım.
507
00:31:48,083 --> 00:31:50,803
Oturup sakin bir şekilde yemen gerek.
508
00:31:50,803 --> 00:31:51,963
Bir kerelik.
509
00:31:51,963 --> 00:31:54,803
Senin için keresi yok.
Sadece kahvaltı değil.
510
00:31:54,803 --> 00:31:56,883
Sadece yemek değil, zorunluluk bu.
511
00:31:56,883 --> 00:31:59,643
Keyfine göre
tedaviye başlayıp bırakamazsın.
512
00:31:59,643 --> 00:32:01,323
Rick, belki haklıdır.
513
00:32:01,843 --> 00:32:02,763
Ne?
514
00:32:02,763 --> 00:32:07,363
Ayakta yiyebilmesi
ilerleme kaydettiğini göstermiyor mu?
515
00:32:07,363 --> 00:32:09,763
Belki haftada bir seans çoktur.
516
00:32:09,763 --> 00:32:13,083
İki haftada bire düşürüp
nasıl oluyor bakabiliriz.
517
00:32:13,083 --> 00:32:16,443
Bu insanlar bu işin uzmanı.
En iyisini onlar biliyor.
518
00:32:16,443 --> 00:32:17,923
Söz hakkı olmalı.
519
00:32:17,923 --> 00:32:20,683
Bizim de olmalı.
Görevimiz onu hayatta tutmak.
520
00:32:20,683 --> 00:32:23,403
Tamam. Ailecek bir oturalım,
521
00:32:23,403 --> 00:32:25,803
bu kadar abartmayalım artık.
522
00:32:25,803 --> 00:32:28,803
Yoktun, görmedin.
Ne kadar kötüydü bilmiyorsun.
523
00:32:28,803 --> 00:32:30,083
Hey!
524
00:32:31,443 --> 00:32:33,843
Neden mutlu olmama izin vermiyorsunuz?
525
00:32:35,123 --> 00:32:39,443
Cezamı çektim. Görevimi yaptım.
Artık hayatımı yaşayabilmeliyim lan.
526
00:32:40,243 --> 00:32:41,843
Evet, tedavi iyileştiriyor.
527
00:32:41,843 --> 00:32:44,363
Ama beni perişan da ediyor.
528
00:32:45,123 --> 00:32:47,643
İyi olmaktansa mutlu olmayı yeğlerim,
529
00:32:47,643 --> 00:32:50,643
bunu anlamıyorsanız
sizinle konuşmamın anlamı yok.
530
00:32:51,483 --> 00:32:53,963
Kimsenin iznine ihtiyacım yok.
531
00:32:54,563 --> 00:32:57,763
Söz hakkını ben size verdim,
tam tersi değil.
532
00:33:01,923 --> 00:33:03,243
Ne dedim ben?
533
00:33:36,683 --> 00:33:40,243
O ses hâlâ daha çok zorlamanı söylüyor.
534
00:33:40,243 --> 00:33:43,603
Ama vücudun
bir noktadan sonra dayanamıyor Dean.
535
00:33:44,523 --> 00:33:48,123
Şu an herhangi bir türde egzersiz
536
00:33:48,123 --> 00:33:53,843
fazla tehlikeli diyorsak
bize güvenmek zorundasın.
537
00:33:56,243 --> 00:33:59,883
Çünkü bir dahaki sefere
şansın bu kadar yaver gitmeyebilir.
538
00:34:12,363 --> 00:34:13,403
Mia?
539
00:34:15,283 --> 00:34:16,243
Yapma...
540
00:34:17,283 --> 00:34:18,603
Lütfen yapma.
541
00:35:13,683 --> 00:35:14,523
William?
542
00:35:15,283 --> 00:35:16,163
Pardon.
543
00:35:16,163 --> 00:35:20,403
Fındıkları nasıl en güzel sunarız
ona bakıyordum.
544
00:35:22,363 --> 00:35:23,723
Konuşabilir miyiz?
545
00:35:35,883 --> 00:35:37,883
İnsanlara seviştiğimizi mi söyledin?
546
00:35:38,723 --> 00:35:41,883
Ne? Kesinlikle hayır.
547
00:35:41,883 --> 00:35:43,643
Öyle bir şey mi duydun?
548
00:35:43,643 --> 00:35:48,683
Ben katiyen öyle bir şey demedim.
Yani ne cüretle böyle...
549
00:35:48,683 --> 00:35:49,723
Sorun değil.
550
00:35:51,243 --> 00:35:52,123
Sadece...
551
00:35:53,283 --> 00:35:55,003
Niye öyle yalan söyledin ki?
552
00:35:57,163 --> 00:35:58,803
Bilmiyorum.
553
00:35:59,683 --> 00:36:02,043
Pek de haksız da sayılmam, değil mi?
554
00:36:05,603 --> 00:36:08,283
Senin yalana
ihtiyacın olmaz diye düşünmüştüm.
555
00:36:11,923 --> 00:36:13,563
Yani baksana hâline.
556
00:36:15,003 --> 00:36:17,203
Kapında sıra vardır diye düşünmüştüm.
557
00:36:18,683 --> 00:36:21,083
Ama... Hayır, sağ ol.
558
00:36:21,083 --> 00:36:22,003
Ne?
559
00:36:22,003 --> 00:36:25,123
Çok naziksin ama maalesef hayır.
560
00:36:25,123 --> 00:36:26,443
Ama sandım ki...
561
00:36:42,603 --> 00:36:45,683
Spordan yeni çıktım.
Duşta da bir güzel temizlendim.
562
00:36:45,683 --> 00:36:48,403
Yani bal dök yala.
563
00:36:49,483 --> 00:36:50,403
Hatta...
564
00:36:52,523 --> 00:36:54,443
Teşvik de ederim.
565
00:36:54,443 --> 00:36:57,203
Axe Africa kokulu bal yemem.
566
00:36:57,963 --> 00:36:59,723
Bir, ne cüretle?
567
00:37:00,403 --> 00:37:04,203
İki, bunlar bildiğin ödeve benziyor,
anlaşmamız öyle değildi.
568
00:37:05,003 --> 00:37:07,323
- Hadi.
-İki dakika müsaade et.
569
00:37:09,963 --> 00:37:12,723
- Hâlâ bana kızgın mısın?
- Sana kızmamıştım ki.
570
00:37:12,723 --> 00:37:15,963
İyi bari, ne hata yaptığımı
bir türlü anlayamamıştım.
571
00:37:55,603 --> 00:37:57,123
- Cam!
- Ne?
572
00:37:57,123 --> 00:38:00,723
Bırak da bitireyim. Çok geri kaldım.
573
00:38:00,723 --> 00:38:03,203
Becca Lloyd ne zamandır geri kalıyor?
574
00:38:03,203 --> 00:38:04,643
Vaktini Mia'nın peşinde
575
00:38:04,643 --> 00:38:07,363
ya da seninle "eğlenerek"
harcadığından beri.
576
00:38:07,363 --> 00:38:10,403
Hop. Tamam.
Tırnak işareti yapmaya gerek yok.
577
00:38:11,843 --> 00:38:13,683
- Tek istediğim...
- Ne?
578
00:38:15,083 --> 00:38:16,723
Benden ne istiyorsun?
579
00:38:20,043 --> 00:38:20,883
Ben...
580
00:38:22,523 --> 00:38:23,483
Pardon.
581
00:38:24,443 --> 00:38:27,043
Her şey üstüme üstüme geliyor.
582
00:38:30,523 --> 00:38:33,403
Normalde hayatını
zorlaştırmaması lazım Becs.
583
00:38:35,643 --> 00:38:37,843
-Öyleyse belki de...
- Evet, durmalıyız.
584
00:38:41,963 --> 00:38:43,443
Öyle demeyecek miydin?
585
00:38:47,523 --> 00:38:48,523
Yani şey...
586
00:38:48,523 --> 00:38:51,763
Evet, haklısın.
Mia'ya yalan söylemek berbat bir his
587
00:38:52,483 --> 00:38:56,323
ve ona gerçeği söylersek de
durduk yere celallenecek yani...
588
00:38:57,723 --> 00:38:58,683
Peki.
589
00:39:12,403 --> 00:39:13,483
Ben sana...
590
00:39:44,523 --> 00:39:45,723
Nasılsın?
591
00:39:46,243 --> 00:39:47,603
İyiyim ya.
592
00:39:48,883 --> 00:39:50,683
Dün vardiyan nasıldı?
593
00:39:51,443 --> 00:39:52,563
İyiydi ya.
594
00:39:55,923 --> 00:39:57,043
Hadi başlayalım.
595
00:40:03,603 --> 00:40:05,803
Şeyin ardındaki şeyi unutma.
596
00:40:25,923 --> 00:40:27,043
Şuradaki...
597
00:40:30,763 --> 00:40:32,083
...kız...
598
00:40:33,243 --> 00:40:34,203
...kim?
599
00:40:36,483 --> 00:40:37,643
O...
600
00:40:40,203 --> 00:40:41,843
Işık saçıyor sanki.
601
00:40:46,643 --> 00:40:48,003
Göze çarpıyor.
602
00:40:49,883 --> 00:40:51,763
Karanlıktaki bir mücevher gibi.
603
00:40:54,603 --> 00:40:56,403
Ve çok güzel.
604
00:41:03,363 --> 00:41:05,963
Bu dünyadan olamayacak kadar güzel.
605
00:41:11,603 --> 00:41:15,363
Diğer herkes ona kıyasla
solgun ve vasat görünüyor.
606
00:41:17,163 --> 00:41:19,363
Onları göremeyeceğim kadar hatta.
607
00:41:21,003 --> 00:41:22,003
Onu izleyeceğim.
608
00:41:22,763 --> 00:41:26,443
Nereye gittiğini, nerede durduğunu,
neleri sevdiğini göreceğim.
609
00:41:27,083 --> 00:41:28,163
Belki de...
610
00:41:29,243 --> 00:41:31,763
Belki yanında olacağım.
Belki bana bakacak.
611
00:41:33,163 --> 00:41:34,923
Beni fark etmeye başlayacak.
612
00:41:36,603 --> 00:41:38,443
Belki beni güzelleştirecek.
613
00:41:39,163 --> 00:41:40,323
Beni iyi yapacak.
614
00:41:42,043 --> 00:41:43,923
Gerçekten hiç sorun değil.
615
00:41:43,923 --> 00:41:46,563
Yanında olmak bile yeter.
616
00:41:48,923 --> 00:41:50,763
Hiç gerçekten sevdim mi?
617
00:41:51,243 --> 00:41:53,603
Öyleyse gözlerim yalan söylemiş demek
618
00:41:54,363 --> 00:41:58,523
çünkü seni görene kadar
gerçek güzelliğe hiç bakmamıştım.
619
00:42:04,363 --> 00:42:08,203
Mia! Bravo!
Senden bu kadarını beklemezdim.
620
00:42:08,203 --> 00:42:10,643
- Dur, iyi miydim ya?
- Harikaydı.
621
00:42:10,643 --> 00:42:12,043
Mia'ya bir daha alkış.
622
00:42:24,523 --> 00:42:28,323
Dame Judi Dench gibiydin harbiden.
O neydi öyle lan?
623
00:42:28,323 --> 00:42:32,283
Carli iyi olduğunu söylemişti
ama bu kadarını beklemiyordum.
624
00:42:32,283 --> 00:42:34,523
- Ne? Öyle mi dedi?
- Evet.
625
00:42:34,523 --> 00:42:37,003
Bir daha asla mutsuz olmayacağım.
626
00:42:37,003 --> 00:42:39,363
Seni bayağı bayağı övdü.
627
00:42:39,363 --> 00:42:42,043
Çok etkilenmiş senden, durumuna göre yani.
628
00:42:42,043 --> 00:42:43,443
Ne durumu?
629
00:42:44,443 --> 00:42:45,563
Her şey işte.
630
00:42:45,563 --> 00:42:47,323
Yaşadığın her şey.
631
00:42:47,323 --> 00:42:49,643
İlerlemeye devam edebilmen.
632
00:42:53,603 --> 00:42:54,443
Doğru ya.
633
00:42:55,003 --> 00:42:59,043
Beni hiç sevmedin.
Sadece beni sevmek sana güzel geldi.
634
00:42:59,043 --> 00:43:00,723
Hayır, hayır.
635
00:43:00,723 --> 00:43:02,403
Kesinlikle doğru Torvald.
636
00:43:02,403 --> 00:43:04,523
Babamla evdeyken...
637
00:43:05,483 --> 00:43:06,803
Peki beni
638
00:43:08,163 --> 00:43:10,043
ve olanları nereden biliyor?
639
00:43:10,763 --> 00:43:14,563
Kulağına gitmiştir herhâlde
ama sorun yok.
640
00:43:15,243 --> 00:43:17,003
Merak etme, iyi bir şey bu.
641
00:43:17,603 --> 00:43:20,003
Çok cesur olduğunu düşünüyor sadece.
642
00:43:21,683 --> 00:43:22,563
Cesur.
643
00:43:23,803 --> 00:43:25,243
Anoreksik kıza göre.
644
00:43:29,163 --> 00:43:31,203
Çünkü ben bundan ibaret olacağım.
645
00:43:33,923 --> 00:43:36,243
Kendimi baştan yaratamam.
646
00:43:36,243 --> 00:43:38,963
Yeni olamam. Farklı olamam.
647
00:43:41,523 --> 00:43:46,683
Tek görecekleri...
Tek göreceği şey hastalığımken olamam.
648
00:43:47,923 --> 00:43:51,523
...benim bebeklerimle oynadığım gibi
o da benimle
649
00:43:52,483 --> 00:43:53,483
oynadı.
650
00:43:54,163 --> 00:43:57,203
Seninle yaşamaya geldiğimde...
651
00:43:59,203 --> 00:44:01,803
Kendine güvenemediğinde ne yaparsın?
652
00:44:07,283 --> 00:44:09,443
Güvenebileceğin tek kişiyi bulursun.
653
00:44:14,723 --> 00:44:15,603
Selam.
654
00:44:16,123 --> 00:44:17,163
Sana da selam.
655
00:44:18,563 --> 00:44:19,923
Şu an ne yapıyorsun?
656
00:44:20,563 --> 00:44:21,643
Vaktin var mı?
657
00:44:24,203 --> 00:44:26,003
Senin için her zaman var.
658
00:44:29,883 --> 00:44:31,203
Ve asla bırakmazsın.
659
00:44:52,843 --> 00:44:56,083
ROMEO VE JULIET: MIA'NIN SÖZLERİYLE
660
00:45:01,443 --> 00:45:03,403
Kahretsin. Hayır!
661
00:45:03,403 --> 00:45:04,683
Kapak olsun!
662
00:45:05,203 --> 00:45:08,643
Sen yeteneklerini bilerken
ben yedi ay hastanede yattım.
663
00:45:08,643 --> 00:45:10,283
O yüzden siktir oradan.
664
00:45:12,443 --> 00:45:13,403
Teşekkürler.
665
00:45:20,403 --> 00:45:21,643
Tiyatroyu bıraktım.
666
00:45:26,203 --> 00:45:29,963
Belki de yepyeni biri olmaya çalışmayı
bırakmam lazım.
667
00:45:32,403 --> 00:45:35,323
Evet, düzgün bir çözüm değil galiba.
668
00:45:35,323 --> 00:45:36,723
Hatta yama bile değil.
669
00:45:37,283 --> 00:45:39,203
Ne yani? Eski hâlime mi döneyim?
670
00:45:39,883 --> 00:45:42,603
E tabii lan. Onu severdim.
671
00:46:08,083 --> 00:46:10,723
CAM
EN AZINDAN READING'İ UNUTMAYACAĞIZ
672
00:46:30,523 --> 00:46:31,563
Yedincisi.
673
00:46:32,603 --> 00:46:35,843
Aşk her şeyi mahvediyor.
674
00:46:42,763 --> 00:46:46,243
SİZ VEYA BİR TANIDIĞINIZ
BİR YEME BOZUKLUĞUNDAN MUZDARİPSE
675
00:46:46,243 --> 00:46:50,483
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM ADRESİNDEN
BİLGİ VE KAYNAKLARA ULAŞABİLİRSİNİZ
676
00:48:33,683 --> 00:48:37,603
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış