1 00:00:08,203 --> 00:00:10,963 Artık her şey farklı. 2 00:00:13,283 --> 00:00:14,523 Şansın yaver giderse 3 00:00:15,123 --> 00:00:18,203 bir noktada hayat sana yepyeni bir şans, 4 00:00:18,923 --> 00:00:20,563 yepyeni bir kişi sunuyor. 5 00:00:30,163 --> 00:00:33,803 Geçmişimi görmüyor, sadece şu anki Mia'yı tanıyor. 6 00:00:35,123 --> 00:00:36,323 Olabileceğim Mia'yı. 7 00:00:45,923 --> 00:00:49,683 {\an8}İlk kez âşık olmakla ilgili kimsenin söylemediği beş şey. 8 00:00:49,683 --> 00:00:51,843 {\an8}ÂŞIK OLMAK 9 00:00:51,843 --> 00:00:54,763 {\an8}Bir, kasıtlı olsa da olmasa da 10 00:00:54,763 --> 00:00:57,683 {\an8}tüm gününüzü onun programına göre ayarlıyorsunuz. 11 00:00:58,723 --> 00:01:02,723 Yani doğru anda doğru yerde olmanın uzmanı oluyorsunuz. 12 00:01:03,243 --> 00:01:04,083 Selam. 13 00:01:04,803 --> 00:01:05,763 Selam. 14 00:01:06,803 --> 00:01:11,483 İki, sırf onu bir anlığına görebilmek için pabuç paralıyorsunuz. 15 00:01:15,563 --> 00:01:17,603 Ay! Beni görmeye gelmişsin! 16 00:01:18,203 --> 00:01:19,403 Evet. 17 00:01:20,043 --> 00:01:22,163 Tanrım, takıntılı ya. 18 00:01:22,163 --> 00:01:23,203 Ne? 19 00:01:23,723 --> 00:01:26,523 İş yerinde gizli tutuyoruz 20 00:01:26,523 --> 00:01:28,803 ama gözlerini benden ayıramıyor. 21 00:01:30,883 --> 00:01:32,163 Şapkan güzelmiş. 22 00:01:38,243 --> 00:01:43,363 Üç, bütün dünyanız kendini ortadan iki kategoriye bölüyor. 23 00:01:43,363 --> 00:01:44,643 Bir yanda o... 24 00:01:46,763 --> 00:01:47,603 Mia, selam! 25 00:01:48,323 --> 00:01:50,643 Öbür yanda da diğer her şey. 26 00:01:54,283 --> 00:01:57,403 Ve diğer her şey ne olursa olsun 27 00:01:57,403 --> 00:01:59,603 yetersiz gelmeye başlayacak. 28 00:02:00,203 --> 00:02:02,363 Onunla paylaşamadığınız sürece. 29 00:02:03,123 --> 00:02:04,763 Vay be! 30 00:02:13,643 --> 00:02:14,523 Selam. 31 00:02:16,483 --> 00:02:20,203 Dört, ölümünüz kalp kırıklığından önce umut yüzünden olacak. 32 00:02:20,203 --> 00:02:21,163 Nasıldı? 33 00:02:26,443 --> 00:02:31,083 Ve beş, sandığınız kadar iyi saklayamıyorsunuz. 34 00:02:32,563 --> 00:02:34,003 Hay anasını... 35 00:02:34,003 --> 00:02:35,763 -İyi misin? - Evet. 36 00:02:35,763 --> 00:02:38,043 Yaralanma, takıma lazımsın. 37 00:02:38,043 --> 00:02:40,563 Hayatta yaralanmam. Netbol benim işim. 38 00:02:41,083 --> 00:02:43,803 Tamam çocuklar, iki takım. Kaptanlar... 39 00:02:44,403 --> 00:02:46,123 Mia, burada ne arıyorsun? 40 00:02:46,123 --> 00:02:48,523 - Ama sen... - Ne haber hocam? 41 00:02:48,523 --> 00:02:52,363 Bunu konuşmuştuk. Spor yapmaman lazım, doktor dedi. 42 00:02:52,363 --> 00:02:55,163 Beden eğitimi de mi yasak? Ek ders işte. 43 00:02:55,163 --> 00:02:58,763 Üzgünüm Mia. Belki gelecek dönem, tamam mı? 44 00:03:00,123 --> 00:03:01,043 Tamam. 45 00:03:01,923 --> 00:03:03,123 Sorun değil. 46 00:03:03,123 --> 00:03:04,483 Tamam. Üç sıra. 47 00:03:04,483 --> 00:03:06,483 Siktir git. 48 00:03:14,723 --> 00:03:17,043 Niye herkes bana ahkâm kesiyor? 49 00:03:23,563 --> 00:03:25,923 {\an8}YEMEKHANE KURALLARI 50 00:03:39,923 --> 00:03:42,323 - Sikerim böyle işi. - Bekle ya. 51 00:03:42,923 --> 00:03:45,243 Bizi tutamazlar. Mahkûm değiliz! 52 00:03:45,963 --> 00:03:48,523 Dikkat dağıtacak bir şey olmalı. 53 00:03:49,803 --> 00:03:51,683 Genelde birisi olay çıkarıyor. 54 00:03:52,443 --> 00:03:53,283 Güven bana. 55 00:03:53,283 --> 00:03:55,803 - Yeter. - Tamam, derin nefes al. 56 00:03:55,803 --> 00:03:57,803 Daha yiyemiyorum! 57 00:03:58,443 --> 00:04:00,283 Gerçekten yeter artık! 58 00:04:00,283 --> 00:04:01,603 Hadi yürü. 59 00:04:01,603 --> 00:04:04,283 Daha yiyemiyorum! Bırakın beni! 60 00:04:05,363 --> 00:04:07,243 Pekâlâ. Nereye gidiyoruz? 61 00:04:07,763 --> 00:04:10,803 Yirmi dakikadır buradayız. Temiz hava almak istedik. 62 00:04:10,803 --> 00:04:13,043 Buna izin olmadığını biliyorsunuz. 63 00:04:13,043 --> 00:04:15,683 Tek istediğim yürüyüşe çıkmak lan! 64 00:04:15,683 --> 00:04:18,923 Ne abartıyorsunuz? Sağlıklı. İyi geliyor. 65 00:04:18,923 --> 00:04:23,163 Evet, egzersiz genelde sağlığa iyi gelir. 66 00:04:23,163 --> 00:04:24,563 Hadi Dean, otur. 67 00:04:24,563 --> 00:04:26,403 Ama ayarında yapıldığında. 68 00:04:26,403 --> 00:04:30,323 Sağlıklı olduğunu düşündüğümüz şeyler bile 69 00:04:30,923 --> 00:04:35,803 saplantı derecesinde onlara kafayı takarsak zararlı olabilir. 70 00:04:35,803 --> 00:04:39,683 {\an8}Ve yemekten sonra hemen egzersiz yapma ihtiyacı... 71 00:04:39,963 --> 00:04:41,163 {\an8}HER VÜCUT GÜZELDİR 72 00:04:41,163 --> 00:04:43,283 Yemeğin oturmasına izin vermemek. 73 00:04:43,883 --> 00:04:46,483 Bu da bir takıntıdır. 74 00:04:47,523 --> 00:04:51,243 Bu endişeyle beklemeyi öğrenmeniz gerek. 75 00:05:21,923 --> 00:05:22,763 Yuh be Cam. 76 00:05:22,763 --> 00:05:24,003 Aman tanrım. 77 00:05:29,923 --> 00:05:32,403 Ne? Bu dönem tadilat yapayım dedim. 78 00:05:32,403 --> 00:05:34,563 Hanımlar memnun olsun. 79 00:05:37,003 --> 00:05:37,923 Ne oldu? 80 00:05:39,323 --> 00:05:42,043 Niye bir şey olmak zorunda ki? 81 00:05:43,483 --> 00:05:44,363 Hadi. 82 00:05:53,523 --> 00:05:55,243 Netbol takımına almadılar. 83 00:05:56,163 --> 00:05:57,763 - Takım sporu sevmezsin. - Severim. 84 00:05:57,763 --> 00:06:00,523 "Tarikata katılırım daha iyi" demiştim. 85 00:06:01,163 --> 00:06:02,283 Tamam. 86 00:06:02,283 --> 00:06:06,043 O eski hâlimdi. Bana bakınca farklı birini görsünler istiyorum. 87 00:06:06,043 --> 00:06:08,643 Sadece 11'inci sınıftaki hasta kızı değil. 88 00:06:09,363 --> 00:06:13,003 Top bile oynayamıyorsam kendimi nasıl baştan yaratacağım? 89 00:06:13,003 --> 00:06:14,723 Liste meselesi mi bu? 90 00:06:14,723 --> 00:06:16,363 Gönül meselesi. 91 00:06:16,363 --> 00:06:17,283 Evet. 92 00:06:18,003 --> 00:06:19,483 Tamam, peki. 93 00:06:24,723 --> 00:06:26,283 Baştan yaratmak, değil mi? 94 00:06:27,603 --> 00:06:28,763 Aynen. 95 00:06:28,763 --> 00:06:29,683 Peki. 96 00:06:35,563 --> 00:06:41,443 MIA'NIN SİKTİR EDECEKLERİ KENDİNİ "BAŞDAN" YARAT 97 00:06:41,443 --> 00:06:42,363 ...yarat. 98 00:06:44,283 --> 00:06:45,523 Evet, tamam. 99 00:06:46,683 --> 00:06:47,603 Bu kadar. 100 00:06:47,603 --> 00:06:48,603 Bu kadar mı? 101 00:06:48,603 --> 00:06:49,603 Evet, bu kadar. 102 00:06:50,283 --> 00:06:51,163 Yani... 103 00:06:51,963 --> 00:06:53,203 Sana yardım edeceğim. 104 00:06:54,603 --> 00:06:55,563 Hadi. 105 00:06:59,123 --> 00:07:00,003 Hadi! 106 00:07:00,003 --> 00:07:02,563 Tamam Cam. Sessiz ol. 107 00:07:02,563 --> 00:07:07,643 Mia 2.0 sürümü. Senin gibi toplumdan uzak biri bunu bilmeyebilir 108 00:07:07,643 --> 00:07:11,563 ama Westmere'de etkileyici düzeyde kulüp ve topluluğumuz var. 109 00:07:11,563 --> 00:07:14,443 Burada da klasik münazaracılarımız var. 110 00:07:14,443 --> 00:07:17,483 AB'ye katkımız haftada 140 milyondan azdı. 111 00:07:17,483 --> 00:07:19,243 - Buna inanalım mı? - Sen inanmazsın. 112 00:07:19,243 --> 00:07:22,443 Sen anca otobüslere asılan afişlerine inanırsın. 113 00:07:23,363 --> 00:07:24,523 Ne dersin? 114 00:07:24,523 --> 00:07:27,203 Sıkıldım ve sinirlendim. Bana göre değil. 115 00:07:27,723 --> 00:07:30,163 İnsanları dinlemek zorundasın. 116 00:07:30,163 --> 00:07:31,923 Kusura bakma ama... 117 00:07:31,923 --> 00:07:35,243 Burada da Feminist Topluluğu var. 118 00:07:36,323 --> 00:07:40,043 Eğitim sisteminin genç kızları daha yüksek hedefler seçmeye 119 00:07:40,043 --> 00:07:43,203 teşvik etmesi gerektiğine hepimiz katılıyoruz. 120 00:07:43,963 --> 00:07:45,243 Tabii. 121 00:07:45,243 --> 00:07:47,883 Ama sadece bir konuya değineyim, 122 00:07:47,883 --> 00:07:51,163 neden her yere bu mesajı sokuşturup... 123 00:07:51,163 --> 00:07:52,923 - Hep burada mı o? - Evet. 124 00:07:54,523 --> 00:07:56,523 Feminist bile değilsin! Sus! 125 00:08:12,883 --> 00:08:15,763 Bilmiyorum Cam. Bence bunların hiçbiri beni... 126 00:08:15,763 --> 00:08:17,203 Fark etmesini sağlamaz. 127 00:08:17,203 --> 00:08:20,763 Kimleri görüyorum. Ne yapıyorsunuz gençler? 128 00:08:20,763 --> 00:08:25,163 - Mia kendini baştan yaratıyor. - Tanrım, ne de çabuk büyüyorlar! 129 00:08:28,323 --> 00:08:30,763 - Neye kaydoluyorsun? - Tiyatro Kulübü! 130 00:08:30,763 --> 00:08:33,683 Tabii benim gibi klasik eğitimli olunca 131 00:08:33,683 --> 00:08:36,483 bu tür işlere girmeye gerek olmuyor ama... 132 00:08:36,483 --> 00:08:37,523 Tombala. 133 00:08:38,283 --> 00:08:41,843 Aman tanrım. R harfini böyle yazıyormuş. 134 00:08:43,323 --> 00:08:45,203 Muhteşem biri ya. 135 00:08:46,123 --> 00:08:50,123 Ne tesadüf, ben de oraya kaydolacaktım. 136 00:08:50,123 --> 00:08:52,603 - Hey! - Ama sen tiyatrodan nefret edersin. 137 00:08:52,603 --> 00:08:56,163 İnsan önünde konuşmaktan da. Konuşmaktan da. İnsanlardan da. 138 00:08:56,163 --> 00:08:57,363 Hayır, çok severim. 139 00:08:57,363 --> 00:08:59,723 Mesela Brecht çok eğlencelidir. 140 00:08:59,723 --> 00:09:02,803 Kendini baştan yaratmak var, kafanı vurmuş gibi davranmak var. 141 00:09:02,803 --> 00:09:06,643 Tanrım, bizim sınıftaki en taş kızlar hep tiyatroya yazılmış. 142 00:09:06,643 --> 00:09:08,683 - Kalemi ver. - Sus ya. 143 00:09:08,683 --> 00:09:10,283 Teşekkürler Cam. 144 00:09:10,283 --> 00:09:12,763 Harika oldu. Gerçekten harika oldu. 145 00:09:13,323 --> 00:09:14,443 Peki. 146 00:09:16,363 --> 00:09:18,803 Yani rica ederim. 147 00:09:18,803 --> 00:09:22,123 Çürümüş bir şeyler var şu Danimarka krallığında. 148 00:09:22,683 --> 00:09:25,843 Aklıma geldi de coğrafya ödevlerinde çok geri kaldım. 149 00:09:25,843 --> 00:09:27,603 Bir ara birlikte yapalım mı? 150 00:09:28,203 --> 00:09:30,163 Bence vaktini duşa harca. 151 00:09:30,163 --> 00:09:31,803 Ayak mantarı kokuyorsun. 152 00:09:36,763 --> 00:09:39,443 Becca. Biraz konuşabilir miyiz? 153 00:09:41,923 --> 00:09:43,883 Tamam, sola anam sola. 154 00:09:44,683 --> 00:09:47,483 Tamam, gel. Otur bakalım. 155 00:09:47,483 --> 00:09:49,683 Pardon, kardeşimi almam lazım. 156 00:09:49,683 --> 00:09:51,003 Seni çok tutmam. 157 00:09:51,003 --> 00:09:54,123 Çekiliş için bağış toplama işi 158 00:09:54,123 --> 00:09:57,003 nasıl gidiyor onu merak etmiştim. 159 00:09:59,043 --> 00:10:00,403 Unutmuşsun. 160 00:10:00,403 --> 00:10:01,563 Çok özür dilerim. 161 00:10:01,563 --> 00:10:03,923 - Dert etme. - Bu akşam başlayacağım. 162 00:10:04,963 --> 00:10:07,563 CAM BİR ŞEY Mİ YAPTIM? 163 00:10:08,483 --> 00:10:10,923 Gerek yok. Başka birini bulabilirim. 164 00:10:10,923 --> 00:10:12,323 Hayır, hallederim. 165 00:10:12,323 --> 00:10:14,723 Bazen hayır demek gerekir. 166 00:10:15,843 --> 00:10:18,203 Aşırı yorulmanı istemeyiz, değil mi? 167 00:10:18,203 --> 00:10:20,403 Kahve sabahında telafi edeceğim. 168 00:10:20,403 --> 00:10:23,083 Bilet alana kadar herkesi esir tutacağım. 169 00:10:27,683 --> 00:10:29,923 Tabii ki buna göz yumamam. 170 00:10:32,883 --> 00:10:34,763 Git hadi. 171 00:10:35,883 --> 00:10:36,763 Becca? 172 00:10:40,523 --> 00:10:43,683 Boş bardaktan su gelmez. 173 00:10:46,763 --> 00:10:49,043 {\an8}BOŞ BARDAKTAN SU GELMEZ 174 00:10:52,603 --> 00:10:53,963 Tamam. İyi hallettim. 175 00:10:56,323 --> 00:10:59,123 Aşk her şeyi değiştiriyor. 176 00:10:59,643 --> 00:11:02,883 Diğer tüm değişikliklere kıyasla korkutucu gelmiyor 177 00:11:02,883 --> 00:11:04,643 çünkü iyi bir şey. 178 00:11:04,643 --> 00:11:08,803 Şimdi de daha çok değişim istiyorsun. İlk kez büyümek istiyorsun. 179 00:11:08,803 --> 00:11:13,563 Yeni hayatına hızla başlamayı da. Mesela niye hâlâ bunlara sahipsin? 180 00:11:13,563 --> 00:11:17,043 Bunlar Carli'yle tanışmamış zavallı, küçük bir kıza aitti. 181 00:11:18,083 --> 00:11:20,283 Carli sonrası bir evrende yaşıyorsun. 182 00:11:25,243 --> 00:11:26,123 Mia? 183 00:11:26,123 --> 00:11:27,043 Ne? 184 00:11:27,043 --> 00:11:29,603 Hey. Bunu arıyordum. 185 00:11:29,603 --> 00:11:31,683 Merdivenin önünde ne arıyordu bu? 186 00:11:31,683 --> 00:11:33,883 Bunlardan başımızı kaldırmıyoruz. 187 00:11:36,123 --> 00:11:38,283 Git kitap oku. Dışarıda dolaş. 188 00:11:39,643 --> 00:11:41,323 Burada neler oluyor? 189 00:11:41,323 --> 00:11:43,123 Mia eğlencemize göz dikti. 190 00:11:43,123 --> 00:11:44,763 Bahar temizliği sadece. 191 00:11:44,763 --> 00:11:46,043 Vay be. 192 00:11:46,843 --> 00:11:48,443 Marie Kondo'ya yaş çıkarırsın. 193 00:11:49,843 --> 00:11:53,603 Bu kutudakiler çöpe gidecek, bundakiler de bağışlanacak. 194 00:11:59,523 --> 00:12:00,843 Anlamadığımı düşünme. 195 00:12:01,603 --> 00:12:02,603 Nasıl yani? 196 00:12:03,243 --> 00:12:05,603 Hap atmış kuzu gibi cıvıl cıvılsın. 197 00:12:07,363 --> 00:12:08,683 Theo, değil mi? 198 00:12:08,683 --> 00:12:10,003 Tanrı aşkına. 199 00:12:11,083 --> 00:12:12,283 Theo değil. 200 00:12:12,883 --> 00:12:15,003 Hadi ya. Söylesene! 201 00:12:15,523 --> 00:12:18,043 Alakası yok anne. Hâlâ insanlardan uzağım. 202 00:12:18,563 --> 00:12:23,243 Hayır, Vırak! Canım, Vırak'ı çok severdin! 203 00:12:25,403 --> 00:12:27,283 Ve kitaplar! 204 00:12:27,283 --> 00:12:30,523 Baban her gece sana bunu okurdu. 205 00:12:33,523 --> 00:12:34,603 Eşya işte. 206 00:13:41,003 --> 00:13:42,723 Bunu gerçekten yapıyor muyum? 207 00:13:42,723 --> 00:13:43,643 Selam. 208 00:13:49,883 --> 00:13:50,763 Selam. 209 00:13:50,763 --> 00:13:51,843 - Selam. - Merhaba. 210 00:13:52,843 --> 00:13:55,723 Mia. Çığlıklar tiyatrosuna hoş geldin. 211 00:13:56,723 --> 00:13:59,643 Alison, tiyatro sevdiğini bilmiyordum. 212 00:13:59,643 --> 00:14:02,323 Öz geçmişimi doldurayım dedim. 213 00:14:02,883 --> 00:14:04,843 Ayrıca parlamaktan zarar gelmez. 214 00:14:06,323 --> 00:14:07,763 Bayan Von Shildegard. 215 00:14:07,763 --> 00:14:12,283 Efsane lan. Evli bile değil ama medeni durumu öyle, canı istemiş. 216 00:14:20,123 --> 00:14:21,043 Çocuklar. 217 00:14:23,803 --> 00:14:26,283 Kendimize şu soruyu sorarak başlamalıyız, 218 00:14:27,043 --> 00:14:29,443 tiyatro nedir? 219 00:14:30,203 --> 00:14:31,043 Sen. 220 00:14:33,523 --> 00:14:34,603 Gösteri mi? 221 00:14:36,803 --> 00:14:40,283 Çocuklarım, tiyatro şiirdir. 222 00:14:40,283 --> 00:14:42,643 Ama şiir nedir? 223 00:14:42,643 --> 00:14:43,923 Kafiye. 224 00:14:44,723 --> 00:14:48,203 Şiir bir hükümdür çocuklar. 225 00:14:48,203 --> 00:14:50,643 Ama hüküm nedir? 226 00:14:50,643 --> 00:14:52,443 Bunun sonu yok. 227 00:14:52,443 --> 00:14:55,043 Sahne bir anda 228 00:14:55,723 --> 00:14:59,483 başkasına bürünebileceğimiz bir yerdir, 229 00:14:59,483 --> 00:15:00,683 sanatımız olarak 230 00:15:01,683 --> 00:15:06,203 gerçeğimizi besleyip işleyebileceğimiz 231 00:15:07,003 --> 00:15:08,203 bir yer. 232 00:15:09,283 --> 00:15:12,723 Bu yüzden haftaya bir monolog hazırlamanızı istiyorum. 233 00:15:12,723 --> 00:15:14,563 Size hitap etmeli. 234 00:15:16,003 --> 00:15:18,603 İçinizden gelmeli. Bize gururla 235 00:15:19,723 --> 00:15:21,083 sizi göstermeli. 236 00:15:21,083 --> 00:15:23,363 Peki. Kalsın, sağ ol. 237 00:15:23,363 --> 00:15:28,003 Şimdilik burada o bariyerleri yıkma vakti geldi çocuklar. 238 00:15:28,003 --> 00:15:31,403 İlk alıştırmamız için iki gönüllü istiyorum. 239 00:15:35,163 --> 00:15:36,003 Sen. 240 00:15:37,243 --> 00:15:38,363 Ve sen. 241 00:15:39,643 --> 00:15:40,923 - Ama o... - Oyunculuk tepkidir. 242 00:15:40,923 --> 00:15:45,363 Olanlara göre oynamayı öğrenin. Şimdi biraz doğaçlama yapacaksınız. 243 00:15:45,363 --> 00:15:48,123 Tiyatroda bunun yeri büyük. 244 00:15:51,083 --> 00:15:52,603 Berbat bir şey bu. 245 00:15:54,203 --> 00:15:57,763 Tartışıyorsunuz. Suçlu olan sensin. 246 00:15:57,763 --> 00:16:02,003 Haksızlığa uğrayan sensin. Doğaçlamada hata olmaz, unutmayın. 247 00:16:02,723 --> 00:16:04,243 Tek bir kural var. 248 00:16:04,243 --> 00:16:06,643 Hayır diyemezsiniz. 249 00:16:10,003 --> 00:16:10,963 Hadi Mia. 250 00:16:12,203 --> 00:16:13,723 Bir kez daha surlara. 251 00:16:19,963 --> 00:16:20,843 Motor. 252 00:16:21,523 --> 00:16:24,323 Julius, anneni öldürdüğüm için üzgünüm! 253 00:16:25,923 --> 00:16:27,403 Evet, doğru. 254 00:16:28,043 --> 00:16:29,523 Beni affedebilecek misin? 255 00:16:32,043 --> 00:16:33,083 Hayır? 256 00:16:36,963 --> 00:16:38,683 Tek kural hayır dememek. 257 00:16:38,683 --> 00:16:40,683 - Siktir. Pardon. - Sorun değil. 258 00:16:42,643 --> 00:16:46,163 Peki beni affedebilecek misin Julius? 259 00:16:46,163 --> 00:16:47,763 - Evet. - Mia. 260 00:16:47,763 --> 00:16:51,323 - Dur, senin böyle yapmaman... - Hayır! Ben geldim! 261 00:16:51,323 --> 00:16:52,883 Ölümümü kurguladım. 262 00:16:54,683 --> 00:16:58,363 Anne, çok şükür hayattasın. 263 00:16:58,363 --> 00:17:00,363 Ne? Bu sahnede o yok ki. 264 00:17:00,363 --> 00:17:03,043 Biricik yavrum sevgili Julius'u 265 00:17:04,283 --> 00:17:08,643 senin gibilerle nasıl yalnız bırakabilirdim ki? 266 00:17:09,723 --> 00:17:12,323 İkinci sınıf bir suikastçıyla! 267 00:17:12,323 --> 00:17:15,963 İkinci sınıf mı? Gösteririm sana ikinci sınıfı. 268 00:17:15,963 --> 00:17:17,763 Bu bir tabanca. Pat! 269 00:17:21,123 --> 00:17:22,083 Katledildim. 270 00:17:24,203 --> 00:17:25,043 Pat! 271 00:17:26,963 --> 00:17:28,283 Pat! Düş hadi. 272 00:17:28,283 --> 00:17:30,803 Ha, evet. Öldüm. 273 00:17:32,123 --> 00:17:33,483 Ve perde. 274 00:17:36,323 --> 00:17:38,363 Bravo hanımlar. 275 00:17:38,363 --> 00:17:40,243 Muhteşem bir performans, 276 00:17:40,843 --> 00:17:41,963 çoğunuz için yani. 277 00:17:50,603 --> 00:17:51,963 - Mia. - Efendim? 278 00:17:51,963 --> 00:17:56,443 Bunu unutma, bir dahakine o şahane katmanlarını soyacağız. 279 00:17:56,443 --> 00:17:58,003 Soğan gibi. 280 00:18:05,043 --> 00:18:06,443 Sen yardım et ya Rabbi. 281 00:18:09,803 --> 00:18:10,763 Keira Knightley. 282 00:18:11,603 --> 00:18:14,283 - Ne? - Bu bizim şifremiz. Sana söylemedim mi? 283 00:18:14,803 --> 00:18:16,043 Hayır, söylemedin. 284 00:18:16,043 --> 00:18:19,083 Konuşmamız gerek. Kütüphane, derhâl. 285 00:18:27,243 --> 00:18:29,003 - Carli. - Ne olmuş ona? 286 00:18:29,003 --> 00:18:30,803 - Carli. - Kim? 287 00:18:30,803 --> 00:18:33,763 Bana oyun oynama küçük hanım. Niye söylemedin? 288 00:18:36,643 --> 00:18:39,843 Ne diyeceğimi, nasıl diyeceğimi bilemedim. 289 00:18:39,843 --> 00:18:43,563 Acınası bir bahane. Hoşlandığım herkesi biliyorsun. 290 00:18:43,563 --> 00:18:45,563 Ergen Simba'yı bile anlatmıştım. 291 00:18:45,563 --> 00:18:47,043 Hoşlanmak değil bu. 292 00:18:47,043 --> 00:18:48,483 Ne o zaman? 293 00:18:49,563 --> 00:18:50,683 Âşık oldum. 294 00:18:51,563 --> 00:18:53,123 -Âşık mı? - Evet. 295 00:18:53,883 --> 00:18:55,323 - Hayır! - Evet. 296 00:18:55,323 --> 00:18:56,483 Mia! 297 00:18:57,243 --> 00:18:58,403 Sessiz olun! 298 00:18:59,083 --> 00:19:01,563 Beş saniyede bir onu düşünüyorum, bazen üç. 299 00:19:01,563 --> 00:19:03,403 Bu normal mi? Bence değil. 300 00:19:03,403 --> 00:19:06,963 Merak etme. Aşka dair her şeyi biliyorum. 301 00:19:06,963 --> 00:19:10,763 Dâhi bir ruhani âlimim ben. Gwyneth Paltrow falan gibi. 302 00:19:10,763 --> 00:19:13,923 Benden söylemesi canım, çok yanlış yapıyorsun. 303 00:19:14,523 --> 00:19:15,923 -Öyle mi? - Evet! 304 00:19:15,923 --> 00:19:18,283 Özentiliğe gerek yok. 305 00:19:18,283 --> 00:19:20,883 Sen oyuncu değilsin Mia. Kendin ol yeter. 306 00:19:20,883 --> 00:19:24,003 Ama kendim olunca yedi ay hastaneye yatırıldım. 307 00:19:25,483 --> 00:19:28,803 Biraz değiştir o zaman. Kendin ol ama çakallık da et. 308 00:19:29,443 --> 00:19:30,883 Cady Heron ol. 309 00:19:31,763 --> 00:19:34,123 - Kim? - Kötü Kızlar'daki ya. 310 00:19:37,243 --> 00:19:39,483 Rezil amatör seni. Tamam. 311 00:19:39,483 --> 00:19:43,123 Cady Heron, Aaron Samuels'dan ona ders vermesini istedi, 312 00:19:43,123 --> 00:19:45,603 Aaron tüm cevapları bilmese de 313 00:19:45,603 --> 00:19:48,363 Cady'yle güzel güzel bakışıyorlardı. 314 00:19:49,043 --> 00:19:51,243 Ne? Carli'den yardım mı isteyeyim? 315 00:19:51,243 --> 00:19:52,563 Evet, işe yarıyor. 316 00:19:52,563 --> 00:19:55,203 - Mesela ben ve "Peynirci". - Adını ver artık. 317 00:19:55,203 --> 00:19:59,803 Hayır. Sıradan bir gün geçiriyorduk, sonra da gidip dedim ki 318 00:19:59,803 --> 00:20:02,323 "Selam. Mavi peynir nasıl yapılıyor? 319 00:20:02,923 --> 00:20:04,763 Mavisi nereden geliyor?" 320 00:20:04,763 --> 00:20:07,843 13 dakika sonra depoda önlüğümü yırtıyordu. 321 00:20:08,643 --> 00:20:10,163 Cidden nasıl yapılıyor? 322 00:20:10,163 --> 00:20:13,283 Ne? Ne bileyim? Kimin sikinde? 323 00:20:13,283 --> 00:20:15,843 Demem o ki onunla bağ kurma şansın bu. 324 00:20:15,843 --> 00:20:17,603 Monoloğun için yardım iste. 325 00:20:17,603 --> 00:20:19,083 Monoloğum yok. 326 00:20:25,723 --> 00:20:26,563 Cidden mi? 327 00:20:26,563 --> 00:20:29,563 {\an8}Biz William'lar gibi aşktan anlayan yok. 328 00:20:29,563 --> 00:20:30,763 Çalış bakalım. 329 00:20:50,043 --> 00:20:53,803 "Şu güzel hanım da kim, elini süsleyen şu beyzadenin?" 330 00:20:53,803 --> 00:20:55,243 ROMEO VE JULIET 331 00:20:56,603 --> 00:21:00,763 "Yanmayı öğretiyor meşalelere. 332 00:21:02,443 --> 00:21:05,203 Bir Habeş'in kulağındaki pırlanta gibi 333 00:21:05,843 --> 00:21:08,483 asılmış gecenin yanağına sanki." 334 00:21:29,163 --> 00:21:30,923 CAM GÖNDERİNİ BEĞENDİ ŞİMDİ 335 00:21:34,443 --> 00:21:37,683 {\an8}CAM, ELLIE'NİN FOTOĞRAFINA YORUM YAPTI: OHA! 336 00:21:37,683 --> 00:21:41,363 {\an8}CAM, HANNAH'NIN FOTOĞRAFINI BEĞENDİ CAM GÖNDERİNİ BEĞENDİ 337 00:22:10,163 --> 00:22:11,003 Becca? 338 00:22:12,923 --> 00:22:13,763 İyi misin? 339 00:22:14,323 --> 00:22:17,923 Gitmem lazım, çıkmadan Caleb'in gömleğini ütüler misin? 340 00:22:17,923 --> 00:22:19,043 Tamam. 341 00:22:27,403 --> 00:22:30,403 "El sürülmeyecek bir güzellik, dünyaya fazla gelen..." 342 00:22:30,403 --> 00:22:33,203 - Lütfen sus. -"Ak bir güvercin, kargalar..." 343 00:22:34,443 --> 00:22:35,523 Erkencisin. 344 00:22:36,123 --> 00:22:37,603 Günün tadını çıkarıyorum. 345 00:22:38,563 --> 00:22:40,563 - Kahvaltı koyayım. - Yalan söyle. 346 00:22:40,563 --> 00:22:41,643 Yedim bile. 347 00:22:41,643 --> 00:22:42,963 Vay be. Tamam. 348 00:22:43,523 --> 00:22:45,803 Hadi ya? Normalde yataktan çıkman için 349 00:22:45,803 --> 00:22:48,283 yedi alarm ve kapına vurmak gerekiyor. 350 00:22:48,283 --> 00:22:49,923 Biraz enerjiğim galiba. 351 00:22:54,123 --> 00:22:56,883 Unutma, bugün öğleden sonra Dr. Nell var. 352 00:22:56,883 --> 00:22:59,723 Saat üçte randevun varmış, tamam mı? 353 00:22:59,723 --> 00:23:02,323 Tamam. Orada olacağım. 354 00:23:04,843 --> 00:23:05,763 Seni seviyorum. 355 00:23:06,923 --> 00:23:07,843 Ben de seni. 356 00:23:08,723 --> 00:23:09,603 Her zaman. 357 00:23:13,883 --> 00:23:16,363 Üzülme. Küçük bir yalandı. 358 00:23:16,363 --> 00:23:18,603 İdare etmelik ufak bir yalan. 359 00:23:19,243 --> 00:23:21,523 En azından hâlâ yiyorum. 360 00:23:21,523 --> 00:23:23,203 Anlamazdı. 361 00:23:23,203 --> 00:23:25,923 Koca bir öğünü yememin ne kadar sürdüğünü. 362 00:23:26,683 --> 00:23:28,523 Yapamam. Şu an olmaz. 363 00:23:29,683 --> 00:23:31,003 Bir hayatım var. 364 00:23:31,643 --> 00:23:35,243 Sonunda doğru anda doğru yerdeyim. 365 00:23:51,723 --> 00:23:53,563 Ben Mia. Mesaj bırakın. 366 00:23:55,643 --> 00:23:57,083 Biliyorum baba. 367 00:23:58,163 --> 00:24:01,283 Bir, nazik ol. İki, nazik ol. 368 00:24:02,203 --> 00:24:03,963 Üç, nazik ol. 369 00:24:03,963 --> 00:24:05,963 ALFRED LLOYD BİRİCİK EŞ VE BABA 370 00:24:05,963 --> 00:24:07,643 1974-2007 BURAYI ÇOK SEVERDİ 371 00:24:12,803 --> 00:24:13,723 Selam dostum. 372 00:24:14,563 --> 00:24:15,723 Ne haber kanka? 373 00:24:15,723 --> 00:24:16,723 İyi misin? 374 00:24:18,083 --> 00:24:21,043 "Cömertliğim uçsuz bucaksız denizler gibi." 375 00:24:22,363 --> 00:24:24,043 Shakespeare. Kim bilirdi? 376 00:24:30,883 --> 00:24:32,683 Bugün hangi gün biliyor musun? 377 00:24:35,523 --> 00:24:36,363 Çarşamba. 378 00:24:37,003 --> 00:24:39,323 Birlikte şey yapacaktık, hatırladın mı? 379 00:24:39,323 --> 00:24:41,603 Kahretsin, unuttum. 380 00:24:41,603 --> 00:24:42,523 Kusura bakma. 381 00:24:43,363 --> 00:24:44,963 Çok meşgulüm de. 382 00:24:44,963 --> 00:24:47,643 Tiyatro Kulübü için bunları öğreniyorum. 383 00:24:48,643 --> 00:24:50,123 Evet, Tiyatro Kulübü. 384 00:24:51,443 --> 00:24:52,283 Evet. 385 00:25:00,723 --> 00:25:02,683 - Ne? - Bilmiyorum. Endişeleniyorum. 386 00:25:03,283 --> 00:25:06,523 Evet Becs. Sen hep endişeleniyorsun. Yeni bir şey değil. 387 00:25:06,523 --> 00:25:09,403 Tek bir şeyi unuttum diye boğazıma sarılma. 388 00:25:09,403 --> 00:25:13,403 Bir yere sarılmıyorum, sadece bu aralar kendin gibi değilsin. 389 00:25:13,403 --> 00:25:15,043 Bu neden kötü bir şey ki? 390 00:25:16,643 --> 00:25:19,443 Anlamıyorum. Niye herkes aynı kalmamı istiyor? 391 00:25:19,443 --> 00:25:21,203 Genç olmanın olayı 392 00:25:21,203 --> 00:25:24,523 kendinin yeni versiyonlarını deneyebilmek sanıyordum. 393 00:25:24,523 --> 00:25:26,843 Sonunda sevdiğim bir versiyon buldum. 394 00:25:26,843 --> 00:25:27,963 Peki. 395 00:25:28,923 --> 00:25:31,563 Özür dilerim, haklısın. Bir şey dememeliydim. 396 00:25:31,563 --> 00:25:34,923 Boş ver. Gitmem lazım. Dr. Nell'le randevum var. 397 00:25:37,003 --> 00:25:38,123 Mia, ben... 398 00:25:54,083 --> 00:25:54,923 Mia! 399 00:25:55,523 --> 00:25:56,363 Selam! 400 00:25:56,363 --> 00:25:58,883 Siktir. Yerini bilmediğim tek seferde. 401 00:26:00,403 --> 00:26:01,683 Romeo ve Juliet mi? 402 00:26:02,683 --> 00:26:03,843 Tiyatro için mi? 403 00:26:03,843 --> 00:26:04,803 Evet. 404 00:26:04,803 --> 00:26:06,483 Klasiklere bayılırım. 405 00:26:07,643 --> 00:26:08,883 Sen ne yapacaksın? 406 00:26:08,883 --> 00:26:11,003 İhtiras Tramvayı olabilir. 407 00:26:11,723 --> 00:26:14,043 Veya Tehlikeli Fısıltı. 408 00:26:15,363 --> 00:26:16,843 Ya da Bir Bebek Evi. 409 00:26:16,843 --> 00:26:19,483 Nora eğlenceli olurdu ama biraz bayar sanki. 410 00:26:19,483 --> 00:26:23,163 Birinin neden bahsettiğini anlamayı hiç bu kadar istememiştim. 411 00:26:23,163 --> 00:26:25,243 Gidip çalışayım bari. 412 00:26:26,643 --> 00:26:27,723 Görüşürüz. 413 00:26:30,243 --> 00:26:31,643 Carli, aslında... 414 00:26:33,603 --> 00:26:38,443 Ben biraz zorlanıyorum, düşündüm de sen zaten bildiğin için 415 00:26:38,443 --> 00:26:41,723 bir ara prova yapmama yardım eder misin? 416 00:26:41,723 --> 00:26:42,683 Şimdi olur mu? 417 00:26:43,323 --> 00:26:44,163 Dr. Nell. 418 00:26:45,763 --> 00:26:46,603 Aslında... 419 00:26:46,603 --> 00:26:49,523 Nazikçe ama ciddiyetle hayır de. Şimdi... 420 00:26:49,523 --> 00:26:51,163 Olur, müsaitim. 421 00:26:51,163 --> 00:26:52,323 Peki. O da olur. 422 00:26:52,323 --> 00:26:53,603 Harika olur. 423 00:26:54,563 --> 00:26:56,763 Görmedim çünkü bu geceye dek... 424 00:26:58,323 --> 00:27:01,603 Bu geceye dek gerçek güzelliği. 425 00:27:03,883 --> 00:27:04,843 Şey... 426 00:27:04,843 --> 00:27:06,163 Berbat. 427 00:27:06,163 --> 00:27:07,803 Berbat değil. 428 00:27:09,523 --> 00:27:12,883 Şeyin ardındaki şeyi bulamıyorum yani, anlıyor musun? 429 00:27:12,883 --> 00:27:15,843 Ne dediğini anlıyorum ama şeyde kayboluyorum... 430 00:27:17,523 --> 00:27:18,523 Süslü dilde mi? 431 00:27:19,443 --> 00:27:22,643 "Vıcık vıcık" diyecektim ama evet. 432 00:27:25,323 --> 00:27:26,443 Baştan yaz o zaman. 433 00:27:27,643 --> 00:27:29,843 - Shakespeare'i mi? - Neden olmasın? 434 00:27:30,523 --> 00:27:32,643 İyice anlamana yardım ederim. 435 00:27:33,883 --> 00:27:35,883 Sence cidden yapabilir miyim? 436 00:27:36,763 --> 00:27:38,443 Bence her şeyi yapabilirsin. 437 00:27:45,243 --> 00:27:46,523 Kimleri görüyorum. 438 00:27:47,723 --> 00:27:50,163 Dağılın kızlar. Aranızda konuşun. 439 00:27:50,883 --> 00:27:52,243 Selam Alison. 440 00:27:53,163 --> 00:27:55,043 Sen de mi provaya geldin? 441 00:27:55,043 --> 00:27:56,123 Neden olacak ki? 442 00:27:57,683 --> 00:27:59,883 Hangi monoloğu seçtin? 443 00:27:59,883 --> 00:28:01,123 İlk Dans, İlk Aşk. 444 00:28:04,243 --> 00:28:06,683 -İlk... - Film işte. Canım. 445 00:28:07,603 --> 00:28:10,163 Tanrım, siz İskoçlar beni mahvediyorsunuz. 446 00:28:10,163 --> 00:28:11,763 Ben Manchester'lıyım. 447 00:28:12,403 --> 00:28:13,323 Evet. 448 00:28:14,363 --> 00:28:18,123 Baby'nin kürtaj monoloğunu okuyacağım, isterseniz izleyin. 449 00:28:18,123 --> 00:28:21,123 Hayır, sağ ol. 450 00:28:21,763 --> 00:28:23,123 Dikkatini dağıtmayalım. 451 00:28:25,603 --> 00:28:26,803 Alkışlamayın lütfen. 452 00:28:32,123 --> 00:28:34,563 Doğruyu söylüyorum demiştim baba. 453 00:28:41,323 --> 00:28:42,203 Sufle. 454 00:28:43,163 --> 00:28:45,203 İlk Dans, İlk Aşk ne lan? 455 00:28:45,203 --> 00:28:47,763 Düet yapın. Sana Swayze saçı çok yakışır. 456 00:28:47,763 --> 00:28:49,803 Sondaki dansı da yapayım mı? 457 00:28:49,803 --> 00:28:53,483 Biliyormuşsun, ta Manchester'da bilinmesi inanılmaz. 458 00:28:53,483 --> 00:28:54,603 Siktir be. 459 00:28:58,763 --> 00:29:00,483 Neyse, ben... 460 00:29:01,083 --> 00:29:02,083 Evet, ben de. 461 00:29:02,963 --> 00:29:04,523 Ama eğlenceliydi. 462 00:29:07,403 --> 00:29:08,483 Yarın görüşürüz. 463 00:29:10,843 --> 00:29:11,763 Görüşürüz. 464 00:29:15,723 --> 00:29:18,363 Cady Heron ulan. 465 00:29:18,363 --> 00:29:20,843 Will buna asla inanmayacak. 466 00:29:22,043 --> 00:29:24,563 KENDİNİ BAŞTAN YARAT 467 00:29:27,963 --> 00:29:31,883 Hadi ama! O kadar yüksek sesli konuşan birini nasıl bulamam? 468 00:29:32,443 --> 00:29:34,763 Provolone getirir misin? 469 00:29:38,083 --> 00:29:40,803 - Ne istersin canım? - Bir şey almayacağım... 470 00:29:42,363 --> 00:29:43,283 Gareth. 471 00:29:43,283 --> 00:29:45,963 Gareth mı? Tabii Will ismini söylemez. 472 00:29:47,003 --> 00:29:49,323 Aslında bir arkadaşımı arıyorum. 473 00:29:49,843 --> 00:29:51,683 Tanıyor musun? Will. 474 00:29:51,683 --> 00:29:52,603 Kim? 475 00:29:53,483 --> 00:29:55,003 Takıldığın çocuk. 476 00:29:57,083 --> 00:29:58,123 Anlamadım? 477 00:29:58,123 --> 00:30:00,443 Burada çalışıyor. Mor saçlı. 478 00:30:03,123 --> 00:30:04,563 Rafçı mı? 479 00:30:05,203 --> 00:30:08,003 Onunla takılmıyorum. Müdürüyüm. 480 00:30:09,163 --> 00:30:11,003 - Siktir. - Sana öyle mi dedi... 481 00:30:11,003 --> 00:30:13,603 Hayır, sanırım karıştırdım, pardon. 482 00:30:14,763 --> 00:30:15,923 Yanlış peynirci. 483 00:30:19,843 --> 00:30:23,363 Aşık olmakla ilgili kimsenin söylemediği altıncı şey de 484 00:30:24,843 --> 00:30:26,003 bazen 485 00:30:27,363 --> 00:30:28,883 her şeyin kafanda olduğu. 486 00:30:48,083 --> 00:30:50,763 Mia? Mutfağa gel lütfen. 487 00:30:52,923 --> 00:30:53,803 Siktir. 488 00:30:59,243 --> 00:31:00,323 Nasıl gidiyor? 489 00:31:00,923 --> 00:31:01,803 Sen söyle. 490 00:31:02,483 --> 00:31:06,323 Saat 16.00'da yani güya randevundan bir saat sonra Dr. Nell aradı. 491 00:31:06,323 --> 00:31:08,043 Okulda işim çıktı. 492 00:31:08,043 --> 00:31:12,323 Tedavi birinci önceliğin. Hatta ikinci, üçüncü. Sonuna kadar. 493 00:31:12,323 --> 00:31:14,003 Bir seans kaçırdım sadece. 494 00:31:14,923 --> 00:31:18,043 Mesele şu ki bunu ciddiye almaya başlamalısın. 495 00:31:18,043 --> 00:31:19,283 Alıyorum zaten. 496 00:31:19,283 --> 00:31:20,203 Gerçekten mi? 497 00:31:20,203 --> 00:31:23,043 Çünkü Dr. Nell'i görmeye devam edebilmen için 498 00:31:23,043 --> 00:31:26,363 ne kadar zaman ve para harcadığımızı unutuyorsun galiba. 499 00:31:26,363 --> 00:31:28,123 Herkes o kadar şanslı değil. 500 00:31:30,003 --> 00:31:30,963 Peki. Al, söyle. 501 00:31:31,603 --> 00:31:33,083 - Baba. - Hadi. 502 00:31:34,203 --> 00:31:35,363 Bize dediğini de. 503 00:31:37,563 --> 00:31:39,083 Ne? Ne diyeceksin? 504 00:31:40,563 --> 00:31:41,483 Haberleri var. 505 00:31:42,363 --> 00:31:44,923 Kahvaltıyı atladığını biliyorlar. 506 00:31:44,923 --> 00:31:48,083 Tanrı aşkına, aç kalmadım ki. Birkaç muz aldım. 507 00:31:48,083 --> 00:31:50,803 Oturup sakin bir şekilde yemen gerek. 508 00:31:50,803 --> 00:31:51,963 Bir kerelik. 509 00:31:51,963 --> 00:31:54,803 Senin için keresi yok. Sadece kahvaltı değil. 510 00:31:54,803 --> 00:31:56,883 Sadece yemek değil, zorunluluk bu. 511 00:31:56,883 --> 00:31:59,643 Keyfine göre tedaviye başlayıp bırakamazsın. 512 00:31:59,643 --> 00:32:01,323 Rick, belki haklıdır. 513 00:32:01,843 --> 00:32:02,763 Ne? 514 00:32:02,763 --> 00:32:07,363 Ayakta yiyebilmesi ilerleme kaydettiğini göstermiyor mu? 515 00:32:07,363 --> 00:32:09,763 Belki haftada bir seans çoktur. 516 00:32:09,763 --> 00:32:13,083 İki haftada bire düşürüp nasıl oluyor bakabiliriz. 517 00:32:13,083 --> 00:32:16,443 Bu insanlar bu işin uzmanı. En iyisini onlar biliyor. 518 00:32:16,443 --> 00:32:17,923 Söz hakkı olmalı. 519 00:32:17,923 --> 00:32:20,683 Bizim de olmalı. Görevimiz onu hayatta tutmak. 520 00:32:20,683 --> 00:32:23,403 Tamam. Ailecek bir oturalım, 521 00:32:23,403 --> 00:32:25,803 bu kadar abartmayalım artık. 522 00:32:25,803 --> 00:32:28,803 Yoktun, görmedin. Ne kadar kötüydü bilmiyorsun. 523 00:32:28,803 --> 00:32:30,083 Hey! 524 00:32:31,443 --> 00:32:33,843 Neden mutlu olmama izin vermiyorsunuz? 525 00:32:35,123 --> 00:32:39,443 Cezamı çektim. Görevimi yaptım. Artık hayatımı yaşayabilmeliyim lan. 526 00:32:40,243 --> 00:32:41,843 Evet, tedavi iyileştiriyor. 527 00:32:41,843 --> 00:32:44,363 Ama beni perişan da ediyor. 528 00:32:45,123 --> 00:32:47,643 İyi olmaktansa mutlu olmayı yeğlerim, 529 00:32:47,643 --> 00:32:50,643 bunu anlamıyorsanız sizinle konuşmamın anlamı yok. 530 00:32:51,483 --> 00:32:53,963 Kimsenin iznine ihtiyacım yok. 531 00:32:54,563 --> 00:32:57,763 Söz hakkını ben size verdim, tam tersi değil. 532 00:33:01,923 --> 00:33:03,243 Ne dedim ben? 533 00:33:36,683 --> 00:33:40,243 O ses hâlâ daha çok zorlamanı söylüyor. 534 00:33:40,243 --> 00:33:43,603 Ama vücudun bir noktadan sonra dayanamıyor Dean. 535 00:33:44,523 --> 00:33:48,123 Şu an herhangi bir türde egzersiz 536 00:33:48,123 --> 00:33:53,843 fazla tehlikeli diyorsak bize güvenmek zorundasın. 537 00:33:56,243 --> 00:33:59,883 Çünkü bir dahaki sefere şansın bu kadar yaver gitmeyebilir. 538 00:34:12,363 --> 00:34:13,403 Mia? 539 00:34:15,283 --> 00:34:16,243 Yapma... 540 00:34:17,283 --> 00:34:18,603 Lütfen yapma. 541 00:35:13,683 --> 00:35:14,523 William? 542 00:35:15,283 --> 00:35:16,163 Pardon. 543 00:35:16,163 --> 00:35:20,403 Fındıkları nasıl en güzel sunarız ona bakıyordum. 544 00:35:22,363 --> 00:35:23,723 Konuşabilir miyiz? 545 00:35:35,883 --> 00:35:37,883 İnsanlara seviştiğimizi mi söyledin? 546 00:35:38,723 --> 00:35:41,883 Ne? Kesinlikle hayır. 547 00:35:41,883 --> 00:35:43,643 Öyle bir şey mi duydun? 548 00:35:43,643 --> 00:35:48,683 Ben katiyen öyle bir şey demedim. Yani ne cüretle böyle... 549 00:35:48,683 --> 00:35:49,723 Sorun değil. 550 00:35:51,243 --> 00:35:52,123 Sadece... 551 00:35:53,283 --> 00:35:55,003 Niye öyle yalan söyledin ki? 552 00:35:57,163 --> 00:35:58,803 Bilmiyorum. 553 00:35:59,683 --> 00:36:02,043 Pek de haksız da sayılmam, değil mi? 554 00:36:05,603 --> 00:36:08,283 Senin yalana ihtiyacın olmaz diye düşünmüştüm. 555 00:36:11,923 --> 00:36:13,563 Yani baksana hâline. 556 00:36:15,003 --> 00:36:17,203 Kapında sıra vardır diye düşünmüştüm. 557 00:36:18,683 --> 00:36:21,083 Ama... Hayır, sağ ol. 558 00:36:21,083 --> 00:36:22,003 Ne? 559 00:36:22,003 --> 00:36:25,123 Çok naziksin ama maalesef hayır. 560 00:36:25,123 --> 00:36:26,443 Ama sandım ki... 561 00:36:42,603 --> 00:36:45,683 Spordan yeni çıktım. Duşta da bir güzel temizlendim. 562 00:36:45,683 --> 00:36:48,403 Yani bal dök yala. 563 00:36:49,483 --> 00:36:50,403 Hatta... 564 00:36:52,523 --> 00:36:54,443 Teşvik de ederim. 565 00:36:54,443 --> 00:36:57,203 Axe Africa kokulu bal yemem. 566 00:36:57,963 --> 00:36:59,723 Bir, ne cüretle? 567 00:37:00,403 --> 00:37:04,203 İki, bunlar bildiğin ödeve benziyor, anlaşmamız öyle değildi. 568 00:37:05,003 --> 00:37:07,323 - Hadi. -İki dakika müsaade et. 569 00:37:09,963 --> 00:37:12,723 - Hâlâ bana kızgın mısın? - Sana kızmamıştım ki. 570 00:37:12,723 --> 00:37:15,963 İyi bari, ne hata yaptığımı bir türlü anlayamamıştım. 571 00:37:55,603 --> 00:37:57,123 - Cam! - Ne? 572 00:37:57,123 --> 00:38:00,723 Bırak da bitireyim. Çok geri kaldım. 573 00:38:00,723 --> 00:38:03,203 Becca Lloyd ne zamandır geri kalıyor? 574 00:38:03,203 --> 00:38:04,643 Vaktini Mia'nın peşinde 575 00:38:04,643 --> 00:38:07,363 ya da seninle "eğlenerek" harcadığından beri. 576 00:38:07,363 --> 00:38:10,403 Hop. Tamam. Tırnak işareti yapmaya gerek yok. 577 00:38:11,843 --> 00:38:13,683 - Tek istediğim... - Ne? 578 00:38:15,083 --> 00:38:16,723 Benden ne istiyorsun? 579 00:38:20,043 --> 00:38:20,883 Ben... 580 00:38:22,523 --> 00:38:23,483 Pardon. 581 00:38:24,443 --> 00:38:27,043 Her şey üstüme üstüme geliyor. 582 00:38:30,523 --> 00:38:33,403 Normalde hayatını zorlaştırmaması lazım Becs. 583 00:38:35,643 --> 00:38:37,843 -Öyleyse belki de... - Evet, durmalıyız. 584 00:38:41,963 --> 00:38:43,443 Öyle demeyecek miydin? 585 00:38:47,523 --> 00:38:48,523 Yani şey... 586 00:38:48,523 --> 00:38:51,763 Evet, haklısın. Mia'ya yalan söylemek berbat bir his 587 00:38:52,483 --> 00:38:56,323 ve ona gerçeği söylersek de durduk yere celallenecek yani... 588 00:38:57,723 --> 00:38:58,683 Peki. 589 00:39:12,403 --> 00:39:13,483 Ben sana... 590 00:39:44,523 --> 00:39:45,723 Nasılsın? 591 00:39:46,243 --> 00:39:47,603 İyiyim ya. 592 00:39:48,883 --> 00:39:50,683 Dün vardiyan nasıldı? 593 00:39:51,443 --> 00:39:52,563 İyiydi ya. 594 00:39:55,923 --> 00:39:57,043 Hadi başlayalım. 595 00:40:03,603 --> 00:40:05,803 Şeyin ardındaki şeyi unutma. 596 00:40:25,923 --> 00:40:27,043 Şuradaki... 597 00:40:30,763 --> 00:40:32,083 ...kız... 598 00:40:33,243 --> 00:40:34,203 ...kim? 599 00:40:36,483 --> 00:40:37,643 O... 600 00:40:40,203 --> 00:40:41,843 Işık saçıyor sanki. 601 00:40:46,643 --> 00:40:48,003 Göze çarpıyor. 602 00:40:49,883 --> 00:40:51,763 Karanlıktaki bir mücevher gibi. 603 00:40:54,603 --> 00:40:56,403 Ve çok güzel. 604 00:41:03,363 --> 00:41:05,963 Bu dünyadan olamayacak kadar güzel. 605 00:41:11,603 --> 00:41:15,363 Diğer herkes ona kıyasla solgun ve vasat görünüyor. 606 00:41:17,163 --> 00:41:19,363 Onları göremeyeceğim kadar hatta. 607 00:41:21,003 --> 00:41:22,003 Onu izleyeceğim. 608 00:41:22,763 --> 00:41:26,443 Nereye gittiğini, nerede durduğunu, neleri sevdiğini göreceğim. 609 00:41:27,083 --> 00:41:28,163 Belki de... 610 00:41:29,243 --> 00:41:31,763 Belki yanında olacağım. Belki bana bakacak. 611 00:41:33,163 --> 00:41:34,923 Beni fark etmeye başlayacak. 612 00:41:36,603 --> 00:41:38,443 Belki beni güzelleştirecek. 613 00:41:39,163 --> 00:41:40,323 Beni iyi yapacak. 614 00:41:42,043 --> 00:41:43,923 Gerçekten hiç sorun değil. 615 00:41:43,923 --> 00:41:46,563 Yanında olmak bile yeter. 616 00:41:48,923 --> 00:41:50,763 Hiç gerçekten sevdim mi? 617 00:41:51,243 --> 00:41:53,603 Öyleyse gözlerim yalan söylemiş demek 618 00:41:54,363 --> 00:41:58,523 çünkü seni görene kadar gerçek güzelliğe hiç bakmamıştım. 619 00:42:04,363 --> 00:42:08,203 Mia! Bravo! Senden bu kadarını beklemezdim. 620 00:42:08,203 --> 00:42:10,643 - Dur, iyi miydim ya? - Harikaydı. 621 00:42:10,643 --> 00:42:12,043 Mia'ya bir daha alkış. 622 00:42:24,523 --> 00:42:28,323 Dame Judi Dench gibiydin harbiden. O neydi öyle lan? 623 00:42:28,323 --> 00:42:32,283 Carli iyi olduğunu söylemişti ama bu kadarını beklemiyordum. 624 00:42:32,283 --> 00:42:34,523 - Ne? Öyle mi dedi? - Evet. 625 00:42:34,523 --> 00:42:37,003 Bir daha asla mutsuz olmayacağım. 626 00:42:37,003 --> 00:42:39,363 Seni bayağı bayağı övdü. 627 00:42:39,363 --> 00:42:42,043 Çok etkilenmiş senden, durumuna göre yani. 628 00:42:42,043 --> 00:42:43,443 Ne durumu? 629 00:42:44,443 --> 00:42:45,563 Her şey işte. 630 00:42:45,563 --> 00:42:47,323 Yaşadığın her şey. 631 00:42:47,323 --> 00:42:49,643 İlerlemeye devam edebilmen. 632 00:42:53,603 --> 00:42:54,443 Doğru ya. 633 00:42:55,003 --> 00:42:59,043 Beni hiç sevmedin. Sadece beni sevmek sana güzel geldi. 634 00:42:59,043 --> 00:43:00,723 Hayır, hayır. 635 00:43:00,723 --> 00:43:02,403 Kesinlikle doğru Torvald. 636 00:43:02,403 --> 00:43:04,523 Babamla evdeyken... 637 00:43:05,483 --> 00:43:06,803 Peki beni 638 00:43:08,163 --> 00:43:10,043 ve olanları nereden biliyor? 639 00:43:10,763 --> 00:43:14,563 Kulağına gitmiştir herhâlde ama sorun yok. 640 00:43:15,243 --> 00:43:17,003 Merak etme, iyi bir şey bu. 641 00:43:17,603 --> 00:43:20,003 Çok cesur olduğunu düşünüyor sadece. 642 00:43:21,683 --> 00:43:22,563 Cesur. 643 00:43:23,803 --> 00:43:25,243 Anoreksik kıza göre. 644 00:43:29,163 --> 00:43:31,203 Çünkü ben bundan ibaret olacağım. 645 00:43:33,923 --> 00:43:36,243 Kendimi baştan yaratamam. 646 00:43:36,243 --> 00:43:38,963 Yeni olamam. Farklı olamam. 647 00:43:41,523 --> 00:43:46,683 Tek görecekleri... Tek göreceği şey hastalığımken olamam. 648 00:43:47,923 --> 00:43:51,523 ...benim bebeklerimle oynadığım gibi o da benimle 649 00:43:52,483 --> 00:43:53,483 oynadı. 650 00:43:54,163 --> 00:43:57,203 Seninle yaşamaya geldiğimde... 651 00:43:59,203 --> 00:44:01,803 Kendine güvenemediğinde ne yaparsın? 652 00:44:07,283 --> 00:44:09,443 Güvenebileceğin tek kişiyi bulursun. 653 00:44:14,723 --> 00:44:15,603 Selam. 654 00:44:16,123 --> 00:44:17,163 Sana da selam. 655 00:44:18,563 --> 00:44:19,923 Şu an ne yapıyorsun? 656 00:44:20,563 --> 00:44:21,643 Vaktin var mı? 657 00:44:24,203 --> 00:44:26,003 Senin için her zaman var. 658 00:44:29,883 --> 00:44:31,203 Ve asla bırakmazsın. 659 00:44:52,843 --> 00:44:56,083 ROMEO VE JULIET: MIA'NIN SÖZLERİYLE 660 00:45:01,443 --> 00:45:03,403 Kahretsin. Hayır! 661 00:45:03,403 --> 00:45:04,683 Kapak olsun! 662 00:45:05,203 --> 00:45:08,643 Sen yeteneklerini bilerken ben yedi ay hastanede yattım. 663 00:45:08,643 --> 00:45:10,283 O yüzden siktir oradan. 664 00:45:12,443 --> 00:45:13,403 Teşekkürler. 665 00:45:20,403 --> 00:45:21,643 Tiyatroyu bıraktım. 666 00:45:26,203 --> 00:45:29,963 Belki de yepyeni biri olmaya çalışmayı bırakmam lazım. 667 00:45:32,403 --> 00:45:35,323 Evet, düzgün bir çözüm değil galiba. 668 00:45:35,323 --> 00:45:36,723 Hatta yama bile değil. 669 00:45:37,283 --> 00:45:39,203 Ne yani? Eski hâlime mi döneyim? 670 00:45:39,883 --> 00:45:42,603 E tabii lan. Onu severdim. 671 00:46:08,083 --> 00:46:10,723 CAM EN AZINDAN READING'İ UNUTMAYACAĞIZ 672 00:46:30,523 --> 00:46:31,563 Yedincisi. 673 00:46:32,603 --> 00:46:35,843 Aşk her şeyi mahvediyor. 674 00:46:42,763 --> 00:46:46,243 SİZ VEYA BİR TANIDIĞINIZ BİR YEME BOZUKLUĞUNDAN MUZDARİPSE 675 00:46:46,243 --> 00:46:50,483 WWW.WANNATALKABOUTIT.COM ADRESİNDEN BİLGİ VE KAYNAKLARA ULAŞABİLİRSİNİZ 676 00:48:33,683 --> 00:48:37,603 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış