1
00:00:06,323 --> 00:00:08,123
[musica malinconica]
2
00:00:08,123 --> 00:00:10,963
[Mia] Adesso è tutto diverso.
3
00:00:13,283 --> 00:00:14,603
Se si è fortunati,
4
00:00:15,123 --> 00:00:18,203
a un certo punto,
la vita offrirà una nuova opportunità,
5
00:00:18,923 --> 00:00:20,563
una nuova persona.
6
00:00:21,363 --> 00:00:22,883
{\an8}[la musica copre il canto]
7
00:00:23,763 --> 00:00:26,123
{\an8}[vocalizzi di donna]
8
00:00:30,163 --> 00:00:33,803
Lei non vede il mio passato,
ma solo la Mia che sono ora.
9
00:00:34,643 --> 00:00:36,243
La Mia che posso essere.
10
00:00:36,243 --> 00:00:38,563
[la musica continua]
11
00:00:40,923 --> 00:00:42,403
[la musica sfuma]
12
00:00:42,403 --> 00:00:44,803
[suono della campanella]
13
00:00:45,763 --> 00:00:46,923
{\an8}[Mia] Ci sono cinque cose
14
00:00:46,923 --> 00:00:49,803
{\an8}che nessuno vi dirà mai
sulla prima volta che ci si innamora.
15
00:00:49,803 --> 00:00:51,843
[musica romantica allegra]
16
00:00:51,843 --> 00:00:54,763
[Mia] Uno: che lo vogliate o no,
17
00:00:54,763 --> 00:00:58,083
inizierete a pianificare la giornata
intorno ai loro orari.
18
00:00:58,083 --> 00:01:02,723
In altre parole, diventerete esperti
di "posto giusto, al momento giusto".
19
00:01:03,243 --> 00:01:04,083
Ciao.
20
00:01:04,803 --> 00:01:05,763
Ciao.
21
00:01:06,803 --> 00:01:09,283
Due: anche solo per intravederli,
22
00:01:09,283 --> 00:01:12,083
metterete in atto
i cosiddetti "estremi rimedi".
23
00:01:15,563 --> 00:01:18,203
- Oh, sei venuta a trovarmi!
- [Mia sussulta]
24
00:01:18,203 --> 00:01:19,403
Ah, sì!
25
00:01:20,043 --> 00:01:22,163
Mamma mia, è un'ossessione.
26
00:01:22,163 --> 00:01:23,203
Cosa?
27
00:01:23,723 --> 00:01:26,523
[Will] Dovremmo tenerlo segreto
al lavoro, ma...
28
00:01:26,523 --> 00:01:28,803
non mi leva gli occhi di dosso.
29
00:01:28,803 --> 00:01:29,843
Mm-mmh.
30
00:01:30,883 --> 00:01:32,283
Ehi, che bel cappello.
31
00:01:33,683 --> 00:01:36,083
[la musica continua]
32
00:01:38,243 --> 00:01:43,363
[Mia] Tre: il vostro universo
si dividerà nettamente in due categorie.
33
00:01:43,363 --> 00:01:44,643
Ci sono loro...
34
00:01:46,763 --> 00:01:50,043
- [Theo] Mia! Ciao!
- [Mia] E poi c'è tutto il resto.
35
00:01:50,043 --> 00:01:53,123
- Alison ha detto che non stavi bene.
- Sta alla grande, ok?
36
00:01:53,123 --> 00:01:56,123
- Devo spaccare qualche testa?
- [Mia] E tutto il resto...
37
00:01:56,123 --> 00:01:59,723
qualunque cosa sia, inizierà
a non avere più nessuna importanza,
38
00:02:00,203 --> 00:02:02,363
se non potrete condividerlo con loro.
39
00:02:02,963 --> 00:02:04,763
- Guarda! [ride]
- Wow!
40
00:02:04,763 --> 00:02:06,723
[Alison ride]
41
00:02:06,723 --> 00:02:08,723
[la musica continua]
42
00:02:13,643 --> 00:02:14,523
Ehi.
43
00:02:16,483 --> 00:02:20,203
[Mia] Quattro: la speranza vi ucciderà
prima del cuore spezzato.
44
00:02:20,203 --> 00:02:21,163
[Carli] Com'era?
45
00:02:23,683 --> 00:02:24,963
[ridono]
46
00:02:24,963 --> 00:02:26,363
[la musica continua]
47
00:02:26,363 --> 00:02:27,883
[Mia] E cinque...
48
00:02:28,403 --> 00:02:31,403
non si è mai discreti
quanto si crede di essere.
49
00:02:31,403 --> 00:02:34,003
- [la musica si interrompe]
- Oh! Porca troia!
50
00:02:34,003 --> 00:02:35,763
- Stai bene?
- Sì, certo.
51
00:02:35,763 --> 00:02:38,043
Non vorrei
non riuscissi a scendere in campo.
52
00:02:38,043 --> 00:02:41,003
- Scherzi? Il netball è la mia puttana.
- [ridacchia]
53
00:02:41,003 --> 00:02:43,803
Ok, ragazze. Due squadre. Capitani a...
54
00:02:44,403 --> 00:02:46,123
Mia, che cosa ci fai qui?
55
00:02:46,123 --> 00:02:48,723
- Lo sai che non...
- Salve! Salve! Come va, signore?
56
00:02:48,723 --> 00:02:50,163
Mia, ne abbiamo già parlato.
57
00:02:50,163 --> 00:02:52,443
Non ti è permesso fare sport.
Ordine del medico.
58
00:02:52,443 --> 00:02:55,443
Non posso fare ginnastica?
Andiamo, è un'attività extra.
59
00:02:55,443 --> 00:02:58,763
Mi dispiace, Mia.
Magari il prossimo trimestre, ok?
60
00:03:00,123 --> 00:03:01,043
Va bene.
61
00:03:01,923 --> 00:03:03,763
- Nessun problema.
- [coach] Bene!
62
00:03:03,763 --> 00:03:06,483
- [fischietto] Tre file.
- [Mia] Fanculo. Fanculo. Fanculo.
63
00:03:06,483 --> 00:03:09,203
[musica tensiva]
64
00:03:14,803 --> 00:03:17,763
[Mia] Perché tutti credono
di sapere cos'è meglio per me?
65
00:03:23,563 --> 00:03:25,923
[la musica si fa drammatica]
66
00:03:25,923 --> 00:03:28,683
[ticchettio dell'orologio]
67
00:03:36,963 --> 00:03:39,843
- [rumore di stoviglie]
- [ragazza] Basta, ho finito.
68
00:03:39,843 --> 00:03:42,323
- È davvero ridicolo, cazzo.
- [Mia] No, aspetta.
69
00:03:42,923 --> 00:03:45,883
Non possono bloccarci qui.
Non siamo prigionieri!
70
00:03:45,883 --> 00:03:48,523
Resta seduto
e aspetta che ci sia un diversivo.
71
00:03:49,803 --> 00:03:52,363
Il più delle volte qualcuno dà il via.
72
00:03:52,363 --> 00:03:53,283
Credimi.
73
00:03:53,283 --> 00:03:56,243
[donna] Puoi farlo. Ok, piano piano.
74
00:03:56,243 --> 00:03:58,363
[ragazza] Basta mangiare.
Lasciatemi in pace!
75
00:03:58,363 --> 00:04:01,603
- [uomo] Ok, calmati. Fa' un bel respiro.
- [sussurrando] È il momento. Ora.
76
00:04:01,603 --> 00:04:04,283
- [ragazza] Lasciatemi stare!
- [donna] Ne parliamo dopo.
77
00:04:04,883 --> 00:04:07,683
Oh, ciao. Dove stiamo andando?
78
00:04:07,683 --> 00:04:10,803
Sono passati i venti minuti.
Prendiamo un po' d'aria fresca.
79
00:04:10,803 --> 00:04:13,323
Credo che voi sappiate
che questo non è permesso.
80
00:04:13,323 --> 00:04:15,683
Voglio soltanto fare
una cazzo di passeggiata!
81
00:04:15,683 --> 00:04:18,003
- [sospira]
- Qual è il problema? È salutare.
82
00:04:18,003 --> 00:04:20,323
- Ci fa bene.
- Sì. Sì, ehm...
83
00:04:20,323 --> 00:04:23,163
Fare esercizio, in genere, fa bene.
84
00:04:23,163 --> 00:04:24,563
Andiamo, Dean, siediti.
85
00:04:24,563 --> 00:04:26,563
Ma con moderazione.
86
00:04:26,563 --> 00:04:29,283
Anche le cose che riteniamo salutari
87
00:04:29,283 --> 00:04:31,963
possono essere dannose
88
00:04:31,963 --> 00:04:35,803
se continuiamo a fissarci su di esse
fino ad arrivare all'ossessione.
89
00:04:35,803 --> 00:04:40,643
E questo bisogno
di muoversi dopo aver mangiato...
90
00:04:40,643 --> 00:04:43,803
non lasciando che i pasti si depositino,
91
00:04:43,803 --> 00:04:46,603
anche... anche questo è un impulso.
92
00:04:47,123 --> 00:04:49,723
[sospira] E bisogna imparare
a restare seduti...
93
00:04:49,723 --> 00:04:52,003
[echeggia] senza questa urgenza.
94
00:04:54,763 --> 00:04:56,763
[la musica incalza]
95
00:05:08,283 --> 00:05:10,603
[uomo] Buono! Vai così, forza!
96
00:05:11,443 --> 00:05:12,683
Dai, ancora tre!
97
00:05:12,683 --> 00:05:14,283
[verso di sforzo]
98
00:05:14,283 --> 00:05:16,083
[uomo] Attento al movimento!
99
00:05:16,083 --> 00:05:18,163
Attento, forza!
100
00:05:18,163 --> 00:05:19,403
[la musica sfuma]
101
00:05:19,403 --> 00:05:21,083
Vai così, bene!
102
00:05:21,923 --> 00:05:25,043
- Cristo, Cam!
- Oh, mio Dio. [verso di sforzo]
103
00:05:25,043 --> 00:05:26,523
[ride]
104
00:05:27,163 --> 00:05:29,203
- [tonfo di pesi]
- [Cameron ansima] Ok.
105
00:05:29,923 --> 00:05:33,043
Sì, ho deciso di allenarmi
questo trimestre. Sai?
106
00:05:33,043 --> 00:05:35,683
- Per la gioia delle donne. [ridacchia]
- Mmh.
107
00:05:37,003 --> 00:05:38,243
[Cameron] Che c'è?
108
00:05:39,323 --> 00:05:42,043
Perché? Devo avere qualcosa per forza?
109
00:05:43,483 --> 00:05:44,363
Andiamo.
110
00:05:53,523 --> 00:05:55,243
Non mi fanno giocare a netball.
111
00:05:56,163 --> 00:05:57,763
- Odi questi sport.
- Non è vero.
112
00:05:57,763 --> 00:06:00,523
Sì, hai detto
che è meglio far parte di una setta.
113
00:06:01,163 --> 00:06:04,123
Va bene, ma... quella era la vecchia me.
114
00:06:04,123 --> 00:06:08,603
Voglio che vedano una persona diversa,
non la ragazza malata del terzo anno.
115
00:06:09,363 --> 00:06:13,003
Come posso farlo se non mi fanno
neanche giocare a netball?
116
00:06:13,003 --> 00:06:14,723
È per la tua lista?
117
00:06:14,723 --> 00:06:16,363
[Mia] È per il mio cuore.
118
00:06:16,363 --> 00:06:17,283
Sì.
119
00:06:17,283 --> 00:06:19,883
Oh. Ok, d'accordo.
120
00:06:24,763 --> 00:06:26,443
Reinventi te stessa, eh?
121
00:06:27,603 --> 00:06:28,443
Esatto.
122
00:06:29,083 --> 00:06:30,123
D'accordo.
123
00:06:30,923 --> 00:06:32,923
[musica incoraggiante]
124
00:06:33,563 --> 00:06:37,923
Lista... del fottitene... di Mia...
125
00:06:39,323 --> 00:06:41,443
"Reinventare...
126
00:06:41,443 --> 00:06:43,083
me stessa."
127
00:06:44,283 --> 00:06:45,923
Ehi. Ecco fatto.
128
00:06:46,683 --> 00:06:47,603
Facile.
129
00:06:47,603 --> 00:06:48,603
Facile?
130
00:06:48,603 --> 00:06:49,723
Semplice.
131
00:06:50,283 --> 00:06:51,163
Oh!
132
00:06:52,003 --> 00:06:53,483
Ti do una mano io.
133
00:06:54,603 --> 00:06:56,723
Andiamo. [tira su col naso]
134
00:06:59,043 --> 00:07:00,003
[urlando] Andiamo!
135
00:07:00,003 --> 00:07:02,563
[ridendo] Ok! Abbassa la voce.
136
00:07:02,563 --> 00:07:04,723
- [la musica sfuma]
- Ora, Mia 2.0...
137
00:07:04,723 --> 00:07:08,083
quello che una reclusa sociale
in via di guarigione come te non sa
138
00:07:08,083 --> 00:07:09,243
è che qui a Westmere
139
00:07:09,243 --> 00:07:11,843
vantiamo un'ampia selezione
di club e associazioni.
140
00:07:11,843 --> 00:07:14,443
- Qui, ci sono i dibattiti.
- [musica pop allegra]
141
00:07:14,443 --> 00:07:17,483
Il nostro contributo all'UE è stato meno
di 140 milioni a settimana.
142
00:07:17,483 --> 00:07:21,923
Certo che no. Tu credi solo a quello
che appiccicano sulla fiancata di un bus.
143
00:07:21,923 --> 00:07:24,523
- [dibattito continua]
- Che ne dici?
144
00:07:24,523 --> 00:07:27,483
Mi sento arrabbiata e annoiata.
Non fa per me.
145
00:07:27,483 --> 00:07:28,403
Ok.
146
00:07:28,403 --> 00:07:31,923
[ragazzo] Volete ascoltarmi?
Scusate! Scusate, sto cercando di... Ah!
147
00:07:31,923 --> 00:07:35,683
E qui trovi l'associazione femminista.
148
00:07:36,323 --> 00:07:39,123
[Becca] Quindi, siamo d'accordo
che sia fondamentale
149
00:07:39,123 --> 00:07:41,363
che il sistema educativo
si impegni per dare
150
00:07:41,363 --> 00:07:43,363
più stimoli alle nostre ragazze?
151
00:07:43,363 --> 00:07:45,243
- [applaudono]
- Sì!
152
00:07:45,243 --> 00:07:47,763
Ma, scusate,
tanto per fare l'avvocato del diavolo,
153
00:07:47,763 --> 00:07:50,323
perché l'asticella deve sempre pendere
a favore delle ragazze?
154
00:07:50,323 --> 00:07:51,283
[tutte reclamano]
155
00:07:51,283 --> 00:07:53,203
- È sempre qui?
- Sì.
156
00:07:53,203 --> 00:07:56,523
- Anche noi dobbiamo dire la nostra!
- [Becca] Non sei neanche un femminista!
157
00:08:00,443 --> 00:08:01,803
[la musica si interrompe]
158
00:08:02,283 --> 00:08:03,163
[sedia cigola]
159
00:08:08,603 --> 00:08:10,163
[porta che si chiude]
160
00:08:12,883 --> 00:08:15,763
[Mia] Non lo so, Cam.
Non credo che ce ne sia uno adatto a...
161
00:08:15,763 --> 00:08:17,203
[Mia] Farmi notare da lei.
162
00:08:17,203 --> 00:08:20,763
Oh, guarda Cam che cosa ha portato.
Che state combinando voi due?
163
00:08:20,763 --> 00:08:22,243
Aiuto Mia a reinventarsi.
164
00:08:22,243 --> 00:08:25,163
Oh, Dio! Crescono così in fretta.
165
00:08:25,163 --> 00:08:26,243
Oh.
166
00:08:28,323 --> 00:08:30,883
- A che ti stai iscrivendo?
- Al club di teatro.
167
00:08:30,883 --> 00:08:33,763
Certo, avendo già una formazione classica,
168
00:08:33,763 --> 00:08:36,083
non avrei bisogno di questi svaghi, ma...
169
00:08:36,083 --> 00:08:38,723
- tutti dobbiamo restituire qualcosa, no?
- [Mia] Bingo.
170
00:08:38,723 --> 00:08:40,723
Oh, mio Dio.
171
00:08:40,723 --> 00:08:43,243
- Guarda come scrive le R.
- [musica celestiale]
172
00:08:43,243 --> 00:08:45,603
È meravigliosa, cazzo.
173
00:08:46,123 --> 00:08:48,803
Wow, questa è davvero una coincidenza!
174
00:08:48,803 --> 00:08:51,203
- È quello a cui mi voglio iscrivere.
- Ehi!
175
00:08:51,203 --> 00:08:52,603
Ma tu odi recitare, Mia.
176
00:08:52,603 --> 00:08:55,883
E parlare in pubblico.
E parlare in generale. E le persone.
177
00:08:55,883 --> 00:08:57,963
- [Becca] Ehm...
- [Mia] Amo il teatro.
178
00:08:57,963 --> 00:08:59,723
- [la musica sfuma]
- Brecht è divertente.
179
00:08:59,723 --> 00:09:03,243
Un conto è reinventarsi, un altro è agire
come se si avesse un ictus.
180
00:09:03,243 --> 00:09:06,643
Oh, mio Dio. Le più fiche della scuola
vanno al club di teatro.
181
00:09:06,643 --> 00:09:08,443
- Dammi la penna.
- [Will] Stai zitto.
182
00:09:08,443 --> 00:09:10,283
- [musica intrigante]
- Cam, grazie.
183
00:09:10,283 --> 00:09:13,243
È stato fantastico. Davvero fantastico.
184
00:09:13,243 --> 00:09:14,723
Ok.
185
00:09:15,243 --> 00:09:18,803
Ehm... Certo. Non c'è di che.
186
00:09:18,803 --> 00:09:22,323
Ah-ah. C'è del marcio
in Danimarca, credetemi.
187
00:09:22,323 --> 00:09:25,843
Oh, a proposito. Sono parecchio indietro
con i compiti di geografia.
188
00:09:25,843 --> 00:09:28,163
- Li facciamo insieme?
- [la musica sfuma]
189
00:09:28,163 --> 00:09:30,163
Forse è meglio che ti fai una doccia.
190
00:09:30,163 --> 00:09:31,803
Puzzi di calzino sudato.
191
00:09:32,643 --> 00:09:35,043
[ride] Oh-oh!
192
00:09:36,763 --> 00:09:39,923
[signorina Lambert] Ah, Becca!
Posso parlarti un secondo?
193
00:09:41,683 --> 00:09:44,603
Ok... sinistra, sinistra. Ehi.
194
00:09:44,603 --> 00:09:47,483
Entra, entra, entra
e trovati un trespolo comodo.
195
00:09:47,483 --> 00:09:49,683
Scusi, devo andare a prendere mia sorella.
196
00:09:49,683 --> 00:09:52,883
Non ci vorrà molto.
Mi stavo soltanto chiedendo
197
00:09:52,883 --> 00:09:55,963
come stesse andando
la nostra raccolta di donazioni...
198
00:09:55,963 --> 00:09:58,283
[sussurrando] per la lotteria. [risatina]
199
00:09:58,283 --> 00:10:00,403
- [Becca sospira]
- L'hai dimenticato.
200
00:10:00,403 --> 00:10:02,683
- Oh, mi dispiace tanto.
- Non preoccuparti.
201
00:10:02,683 --> 00:10:05,203
- [Becca] Inizio stasera.
- [vibrazione del cellulare]
202
00:10:05,203 --> 00:10:07,563
CAM
HO FATTO QUALCOSA?
203
00:10:08,403 --> 00:10:10,923
Non serve.
Chiederò a qualcun altro di aiutarmi.
204
00:10:10,923 --> 00:10:14,883
- No! No, lo faccio io.
- Sì, va bene dire di no, qualche volta.
205
00:10:15,603 --> 00:10:18,203
Non vorrei... farti faticare troppo.
[tira su col naso]
206
00:10:18,203 --> 00:10:20,683
Mi farò perdonare. A mensa, domani.
207
00:10:20,683 --> 00:10:23,083
Nessuno si alza senza un biglietto.
208
00:10:23,083 --> 00:10:25,643
- [ride di gusto]
- [musica comica]
209
00:10:25,643 --> 00:10:27,043
[risatina nervosa]
210
00:10:27,643 --> 00:10:30,323
[ridendo] Ovviamente,
io sono contraria a questo.
211
00:10:30,323 --> 00:10:32,083
[ridacchia]
212
00:10:32,883 --> 00:10:34,763
Oh, ah, vai. Vai. [ridacchia]
213
00:10:35,563 --> 00:10:36,763
Ah, Becca?
214
00:10:40,523 --> 00:10:43,683
Non puoi versare nulla
da una tazza vuota, sappilo.
215
00:10:45,283 --> 00:10:46,683
[la musica sfuma]
216
00:10:46,683 --> 00:10:49,043
{\an8}NON PUOI VERSARE NULLA
DA UNA TAZZA VUOTA
217
00:10:49,643 --> 00:10:51,923
[ride]
218
00:10:52,603 --> 00:10:54,563
[sussurrando] Bene. Ottimo lavoro.
219
00:10:54,563 --> 00:10:56,363
[suona "Get Ready" di The Temptations]
220
00:10:56,363 --> 00:10:59,043
[Mia scandendo] L'amore cambia tutto.
221
00:10:59,523 --> 00:11:02,883
E a differenza degli altri cambiamenti,
questo non sembra spaventoso
222
00:11:02,883 --> 00:11:04,643
perché è una cosa buona.
223
00:11:04,643 --> 00:11:06,963
E ti spinge a cambiare altre cose.
224
00:11:06,963 --> 00:11:08,803
Per la prima volta, vuoi crescere.
225
00:11:08,803 --> 00:11:11,323
Dare il via
a questa vita tutta nuova. Tipo...
226
00:11:11,323 --> 00:11:13,563
perché hai ancora queste cose?
227
00:11:13,563 --> 00:11:17,403
Appartenevano a una bambina triste
che non aveva mai incontrato Carli.
228
00:11:18,083 --> 00:11:20,283
Ora vivi in un universo post-Carli.
229
00:11:25,243 --> 00:11:26,723
- [Alex] Mia?
- Che c'è?
230
00:11:26,723 --> 00:11:29,603
- [la canzone continua agli auricolari]
- Ehi. L'ho cercata ovunque.
231
00:11:29,603 --> 00:11:31,683
Che ci faceva di sotto in una scatola?
232
00:11:31,683 --> 00:11:33,883
Usiamo troppo la tecnologia
in questa casa.
233
00:11:34,603 --> 00:11:35,523
Mmh.
234
00:11:36,083 --> 00:11:38,723
- Leggi un libro. Fatti un giro.
- [la canzone sfuma]
235
00:11:39,643 --> 00:11:41,323
Che cosa sta succedendo qui?
236
00:11:41,323 --> 00:11:43,123
Mia ammazza tutto il divertimento.
237
00:11:43,123 --> 00:11:44,763
Solo un po' di pulizia.
238
00:11:44,763 --> 00:11:46,043
[Viv] Oh, wow.
239
00:11:46,883 --> 00:11:48,443
Marie Kondo è una dilettante.
240
00:11:49,843 --> 00:11:53,843
In questa scatola, cose da gettare via
e, in questa, cose da donare.
241
00:11:59,523 --> 00:12:01,523
Non credere che non abbia capito.
242
00:12:01,523 --> 00:12:02,723
Che vuoi dire?
243
00:12:03,243 --> 00:12:05,843
Sei raggiante
come un agnellino sotto Valium.
244
00:12:07,363 --> 00:12:08,683
C'entra Theo, eh?
245
00:12:08,683 --> 00:12:10,003
[Mia] Ma per favore.
246
00:12:11,083 --> 00:12:12,283
Non è Theo.
247
00:12:12,883 --> 00:12:15,443
Uh, andiamo. Dimmi chi è!
248
00:12:15,443 --> 00:12:18,483
Sei fuori strada, mamma.
Sono la solita eremita.
249
00:12:18,483 --> 00:12:20,203
[Viv] Oh, no. Ribbit!
250
00:12:20,203 --> 00:12:23,683
Oh, no, tesoro mio. Tu adori Ribbit.
251
00:12:25,683 --> 00:12:27,283
E i libri!
252
00:12:27,283 --> 00:12:30,963
Sai? Papà veniva
a leggertene uno ogni sera.
253
00:12:30,963 --> 00:12:32,883
[inspira profondamente]
254
00:12:33,523 --> 00:12:34,683
Sono solo cose.
255
00:12:36,043 --> 00:12:38,003
[sirena di ambulanza in lontananza]
256
00:12:42,083 --> 00:12:45,563
[la sirena si fa più forte]
257
00:12:48,563 --> 00:12:49,923
[la sirena sfuma]
258
00:12:51,283 --> 00:12:53,443
[musica malinconica]
259
00:13:14,203 --> 00:13:16,203
[la musica continua]
260
00:13:22,523 --> 00:13:24,043
[tira su col naso]
261
00:13:35,603 --> 00:13:37,363
[la musica sfuma]
262
00:13:37,843 --> 00:13:39,683
[ragazza] Hai studiato la parte?
263
00:13:39,683 --> 00:13:42,843
- [Will] È una storia assurda.
- [Mia] Lo sto facendo davvero?
264
00:13:42,843 --> 00:13:45,763
- [Carli] Ciao.
- Guarda, se te lo racconto non ci credi.
265
00:13:45,763 --> 00:13:48,203
[ragazzo] Non mi ricordo quella battuta.
266
00:13:49,883 --> 00:13:50,763
[Mia] Ciao.
267
00:13:50,763 --> 00:13:52,203
- Ciao.
- [Carli] Ehilà.
268
00:13:52,843 --> 00:13:56,083
Ciao! Benvenuta
al teatro delle urla, Mia. [risatina]
269
00:13:56,723 --> 00:13:59,643
Alison. Non credevo
che ti piacesse il teatro.
270
00:13:59,643 --> 00:14:02,643
Sto solo gonfiando
il mio curriculum da rappresentante.
271
00:14:02,643 --> 00:14:05,523
- E poi, brillare non fa male a nessuno.
- [porta che si apre]
272
00:14:06,323 --> 00:14:09,723
La signorina von Hildegard,
una cazzo di leggenda.
273
00:14:09,723 --> 00:14:12,283
Non è sposata e le va bene così.
274
00:14:12,283 --> 00:14:15,883
[musica emozionante]
275
00:14:19,803 --> 00:14:21,523
[signorina von Hildegard] Figlioli.
276
00:14:22,123 --> 00:14:23,723
[la musica si interrompe]
277
00:14:23,723 --> 00:14:26,283
Dobbiamo Iniziare domandando a noi stessi:
278
00:14:26,963 --> 00:14:28,123
"Che cos'è...
279
00:14:28,923 --> 00:14:30,123
il teatro?"
280
00:14:30,123 --> 00:14:31,043
Tu.
281
00:14:32,363 --> 00:14:33,443
Ehm...
282
00:14:33,443 --> 00:14:34,603
Spettacolo?
283
00:14:36,803 --> 00:14:40,283
Figlioli miei, il teatro... è poesia.
284
00:14:40,283 --> 00:14:42,643
Ma cos'è... la poesia?
285
00:14:42,643 --> 00:14:43,923
Le rime.
286
00:14:44,723 --> 00:14:46,283
La poesia...
287
00:14:46,283 --> 00:14:48,203
è un verdetto, figlioli.
288
00:14:48,203 --> 00:14:50,643
Ma cos'è un verdetto?
289
00:14:50,643 --> 00:14:52,443
[Mia] Andrà avanti per sempre.
290
00:14:52,443 --> 00:14:55,643
Il palcoscenico... è in una volta...
291
00:14:55,643 --> 00:14:59,483
uno spazio dove si può...
impersonare l'altro,
292
00:14:59,483 --> 00:15:01,003
dove possiamo...
293
00:15:01,683 --> 00:15:03,363
nutrire...
294
00:15:03,363 --> 00:15:06,523
e creare... la nostra verità
295
00:15:07,003 --> 00:15:08,803
come nostra arte.
296
00:15:09,283 --> 00:15:12,723
Quindi vi chiedo di preparare
per la prossima volta un monologo,
297
00:15:12,723 --> 00:15:14,843
che deve parlare a voi.
298
00:15:15,723 --> 00:15:19,043
attraverso voi,
e deve mostrare con orgoglio...
299
00:15:19,723 --> 00:15:21,083
chi siete davvero.
300
00:15:21,083 --> 00:15:23,363
[Mia] Ok. No, grazie.
301
00:15:23,363 --> 00:15:25,883
[signorina von Hildegard]
E ora, è il momento
302
00:15:25,883 --> 00:15:28,083
di abbattere queste barriere, proprio qui.
303
00:15:28,083 --> 00:15:31,403
Per il primo esercizio,
ho bisogno di due volontari.
304
00:15:33,483 --> 00:15:34,483
Ehm...
305
00:15:35,163 --> 00:15:36,003
Tu.
306
00:15:37,243 --> 00:15:38,363
E tu.
307
00:15:39,643 --> 00:15:42,803
- Cosa? Ma lei non ha...
- Recitare è reagire, stare al passo. Ora...
308
00:15:42,803 --> 00:15:45,363
farete un po' d'improvvisazione,
309
00:15:45,363 --> 00:15:48,723
che noi, gente di teatro,
chiamiamo "impro".
310
00:15:51,083 --> 00:15:52,603
[Mia] È tutto terribile.
311
00:15:54,203 --> 00:15:55,963
State discutendo.
312
00:15:55,963 --> 00:15:57,763
Tu sei la parte colpevole
313
00:15:57,763 --> 00:15:59,163
e tu la parte lesa.
314
00:15:59,163 --> 00:16:02,643
E ricordate:
non ci sono errori, nell'impro.
315
00:16:02,643 --> 00:16:04,243
Solo un'unica regola:
316
00:16:04,243 --> 00:16:06,843
non si deve mai dire di no.
317
00:16:10,003 --> 00:16:10,963
Forza.
318
00:16:12,203 --> 00:16:13,723
Ancora una volta alla breccia.
319
00:16:19,963 --> 00:16:20,843
Azione.
320
00:16:21,523 --> 00:16:24,563
Julius, mi dispiace, ho ucciso tua madre!
321
00:16:25,923 --> 00:16:27,523
[piattamente] Sì, d'accordo.
322
00:16:28,043 --> 00:16:29,643
Potrai mai perdonarmi?
323
00:16:30,683 --> 00:16:32,483
Ehm... No?
324
00:16:33,803 --> 00:16:34,843
Mh.
325
00:16:36,963 --> 00:16:38,683
[sussurrando] Non devi dire di no.
326
00:16:38,683 --> 00:16:40,683
- Cazzo, scusa.
- [Alison] No, tranquilla.
327
00:16:42,643 --> 00:16:43,883
Allora...
328
00:16:43,883 --> 00:16:46,163
potrai mai perdonarmi, Julius?
329
00:16:46,163 --> 00:16:47,763
- Sì.
- Mia!
330
00:16:47,763 --> 00:16:51,323
- Ma se mi hai detto che non posso dire...
- [Carli] No! Sono viva!
331
00:16:51,323 --> 00:16:53,163
Ho finto la mia morte!
332
00:16:54,683 --> 00:16:58,363
Oh... [si schiarisce la gola]
Madre, sono contento che tu sia viva.
333
00:16:58,363 --> 00:17:00,363
Lei non fa parte di questa scena.
334
00:17:00,363 --> 00:17:03,403
Come ho potuto
lasciare il mio unico figlio...
335
00:17:04,283 --> 00:17:06,563
il caro, dolce Julius,
336
00:17:06,563 --> 00:17:09,243
a vedersela da solo con uno come te,
337
00:17:09,723 --> 00:17:12,323
un assassino di seconda categoria?
338
00:17:12,323 --> 00:17:14,563
- Uh!
- Assassino di seconda categoria?
339
00:17:14,563 --> 00:17:17,323
L'assassino di seconda categoria
ha una pistola.
340
00:17:17,323 --> 00:17:18,603
- Bang!
- [sussulta]
341
00:17:19,083 --> 00:17:19,963
[lamento]
342
00:17:21,123 --> 00:17:22,363
Così muoio.
343
00:17:24,203 --> 00:17:25,123
Bang!
344
00:17:26,843 --> 00:17:28,283
Bang! [sussurrando] Va' giù.
345
00:17:28,283 --> 00:17:31,523
Oh... sì. Sono morta...
[si schiarisce la gola]
346
00:17:32,003 --> 00:17:33,723
[signorina von Hildegard] E... stop.
347
00:17:34,203 --> 00:17:36,283
- [applausi]
- [ragazzo] Brave, ragazze.
348
00:17:36,283 --> 00:17:38,363
Ragazze, un ottimo lavoro.
349
00:17:38,363 --> 00:17:40,243
Grande performance da parte di...
350
00:17:40,843 --> 00:17:42,043
di molte di voi.
351
00:17:44,563 --> 00:17:47,123
[musica intrigante]
352
00:17:50,603 --> 00:17:51,963
- Mia.
- Sì?
353
00:17:51,963 --> 00:17:56,443
Ricorda: la prossima volta, noi due
andremo a pelare quei deliziosi strati,
354
00:17:56,443 --> 00:17:58,003
come una cipolla. Mh?
355
00:17:58,003 --> 00:17:59,763
[risate in sottofondo]
356
00:18:02,683 --> 00:18:03,843
[porta che si apre]
357
00:18:04,923 --> 00:18:07,083
- Gesù, guidala tu.
- [porta che si chiude]
358
00:18:09,803 --> 00:18:11,003
Keira Knightley.
359
00:18:11,723 --> 00:18:14,283
- Cosa?
- È il nostro codice. Lo sai.
360
00:18:14,803 --> 00:18:16,043
No, non lo sapevo.
361
00:18:16,043 --> 00:18:19,203
Beh, dobbiamo parlare. Biblioteca. Subito.
362
00:18:20,323 --> 00:18:22,323
[la musica si interrompe]
363
00:18:27,243 --> 00:18:29,003
- Carli?
- Non ti capisco.
364
00:18:29,003 --> 00:18:30,803
- Carli?
- Chi?
365
00:18:30,803 --> 00:18:33,763
Oh... non me la fai, signorina.
Perché non me l'hai detto?
366
00:18:33,763 --> 00:18:34,803
Shhh!
367
00:18:35,763 --> 00:18:36,603
[sospira]
368
00:18:36,603 --> 00:18:39,843
Non sapevo che cosa dire o... come dirlo.
369
00:18:39,843 --> 00:18:41,883
[sbuffa] Questa una scusa pietosa.
370
00:18:41,883 --> 00:18:43,483
Tu conosci tutte le mie cotte.
371
00:18:43,483 --> 00:18:45,563
Sai anche di me e Simba adolescente.
372
00:18:45,563 --> 00:18:47,043
Non è una cotta.
373
00:18:47,043 --> 00:18:48,643
Allora, che cos'è?
374
00:18:49,563 --> 00:18:50,803
Mi sono innamorata.
375
00:18:51,563 --> 00:18:53,123
- Davvero?
- Sì.
376
00:18:53,883 --> 00:18:55,323
- No!
- Sì.
377
00:18:55,323 --> 00:18:56,483
Oh, Mia!
378
00:18:56,483 --> 00:18:58,563
- [strillano entrambi]
- Silenzio!
379
00:18:59,083 --> 00:19:01,483
La penso ogni cinque secondi, a volte tre.
380
00:19:01,483 --> 00:19:03,403
È normale? Non penso sia normale.
381
00:19:03,403 --> 00:19:06,963
Beh, non preoccuparti.
Io so tutto sull'amore.
382
00:19:06,963 --> 00:19:10,763
Sono una specie di guida spirituale,
alla... Gwyneth Paltrow, tipo.
383
00:19:10,763 --> 00:19:11,883
E tesoro,
384
00:19:11,883 --> 00:19:14,523
lascia che ti dica
che stai sbagliando tutto.
385
00:19:14,523 --> 00:19:15,923
- Veramente?
- Sì!
386
00:19:15,923 --> 00:19:18,363
Tutta questa recita dell'ingenua.
387
00:19:18,363 --> 00:19:19,963
Non sei un'attrice, Mia.
388
00:19:19,963 --> 00:19:21,403
Sii te stessa.
389
00:19:21,403 --> 00:19:24,443
Ma me stessa
mi ha fatta ricoverare per sette mesi.
390
00:19:25,403 --> 00:19:26,403
Allora, migliora.
391
00:19:26,403 --> 00:19:29,363
Sii te stessa, ma in modo più furbo.
392
00:19:29,363 --> 00:19:30,883
Sii Cady Heron.
393
00:19:31,723 --> 00:19:34,763
- Chi?
- Quella di Mean Girls?
394
00:19:34,763 --> 00:19:36,003
Mh-mh.
395
00:19:36,003 --> 00:19:39,483
[espira profondamente]
Cazzo di dilettante. Ok.
396
00:19:39,483 --> 00:19:43,123
Cady Heron si fa dare ripetizioni
da Aaron Samuels,
397
00:19:43,123 --> 00:19:45,603
e non importa
che lui non sappia le risposte,
398
00:19:45,603 --> 00:19:48,363
le basta poter stare lì
a fissarlo imbambolata.
399
00:19:49,043 --> 00:19:51,243
Quindi, scusa, dovrei...
chiederle di aiutarmi?
400
00:19:51,243 --> 00:19:52,563
Beh, funziona.
401
00:19:52,563 --> 00:19:55,323
- Guarda con Formaggino.
- Dovrai dirmi il nome, un giorno.
402
00:19:55,323 --> 00:19:57,803
Stavamo lavorando al negozio,
niente di speciale.
403
00:19:57,803 --> 00:19:59,803
Io mi sono avvicinato e ho detto:
404
00:19:59,803 --> 00:20:01,043
[ammiccante] "Ehi.
405
00:20:01,043 --> 00:20:02,843
Come si fa il gorgonzola?
406
00:20:02,843 --> 00:20:04,763
Che sono quelle macchie blu?"
407
00:20:04,763 --> 00:20:08,563
Tredici minuti dopo, eravamo sul retro
e lui mi strappava il grembiule.
408
00:20:08,563 --> 00:20:11,323
- Che cosa sono quelle macchie blu?
- Cosa?
409
00:20:11,323 --> 00:20:13,283
Non lo so. A chi cazzo frega?
410
00:20:13,283 --> 00:20:15,843
Il punto è che hai l'occasione per legare.
411
00:20:15,843 --> 00:20:17,603
Chiedile aiuto col monologo.
412
00:20:17,603 --> 00:20:20,563
- Io non ho un monologo.
- Ah-ah!
413
00:20:20,563 --> 00:20:22,723
Mmh...
414
00:20:25,723 --> 00:20:26,563
Sul serio?
415
00:20:26,563 --> 00:20:29,563
Nessuno conosce l'amore come William.
416
00:20:29,563 --> 00:20:30,683
Studialo.
417
00:20:32,003 --> 00:20:34,403
- [Will fa un urletto eccitato]
- [Mia ride]
418
00:20:34,403 --> 00:20:36,483
[musica pop malinconica]
419
00:20:41,043 --> 00:20:42,603
[sospira profondamente]
420
00:20:50,043 --> 00:20:52,803
[Mia] "Chi è quella dama
che, col tesoro della sua mano,
421
00:20:52,803 --> 00:20:55,243
arricchisce la mano di quel cavaliere?
422
00:20:56,603 --> 00:21:00,763
Oh! Essa insegna alle fiaccole a brillare.
423
00:21:02,283 --> 00:21:05,203
Sembra che essa penda
sulle guance della notte,
424
00:21:05,203 --> 00:21:08,483
come un ricco gioiello
all'orecchio di una etiope."
425
00:21:13,043 --> 00:21:17,123
[la musica si intensifica]
426
00:21:29,163 --> 00:21:30,923
A CAM PIACE IL TUO POST
427
00:21:34,443 --> 00:21:38,483
CAM HA COMMENTATO LA FOTO DI ELLIE:
PORCA VACCA!
428
00:21:38,483 --> 00:21:41,363
A CAM PIACE LA FOTO DI LUCIE
429
00:22:01,123 --> 00:22:04,723
[picchiettio dei tasti]
430
00:22:09,203 --> 00:22:10,203
[bussano alla porta]
431
00:22:10,203 --> 00:22:11,723
- [donna] Becca?
- Mh.
432
00:22:11,723 --> 00:22:13,003
[la musica sfuma]
433
00:22:13,003 --> 00:22:14,243
Tutto bene?
434
00:22:14,243 --> 00:22:17,643
Scappo. Puoi stirare la maglietta di Caleb
prima di uscire?
435
00:22:17,643 --> 00:22:19,923
- Mh-mmh.
- Ok. [baci]
436
00:22:23,003 --> 00:22:24,083
[sospira]
437
00:22:25,723 --> 00:22:27,323
Mh. [tira su col naso]
438
00:22:27,323 --> 00:22:30,403
"Bellezza troppo ricca per l'uso,
troppo cara per la terra."
439
00:22:30,403 --> 00:22:32,643
- Per favore, finiscila.
- "Una colomba di neve..."
440
00:22:32,643 --> 00:22:33,723
[Rick sbadiglia] 'Giorno.
441
00:22:34,443 --> 00:22:35,523
Sei già in piedi.
442
00:22:36,123 --> 00:22:37,643
[Mia] Sfrutto la giornata.
443
00:22:38,283 --> 00:22:40,563
- Siediti, ti faccio la colazione.
- [Mia] Menti.
444
00:22:40,563 --> 00:22:41,723
Ho già mangiato.
445
00:22:41,723 --> 00:22:42,963
[Mia] Oh. Va bene.
446
00:22:43,523 --> 00:22:45,803
[Rick] Davvero?
Di solito ci vogliono sette sveglie
447
00:22:45,803 --> 00:22:48,283
e io che sbatto la porta per farti alzare.
448
00:22:48,283 --> 00:22:49,923
Avrò più energie, forse.
449
00:22:51,283 --> 00:22:52,363
Mh.
450
00:22:53,923 --> 00:22:56,883
Non dimenticare che oggi pomeriggio
devi andare dal dottor Nell.
451
00:22:56,883 --> 00:22:59,243
Hai appuntamento alle quindici, ok?
452
00:22:59,243 --> 00:23:02,323
Mh-mmh, lo so. Ci... andrò di sicuro.
453
00:23:03,123 --> 00:23:04,203
Mh. [bacio]
454
00:23:04,843 --> 00:23:05,763
Ti voglio bene.
455
00:23:06,923 --> 00:23:07,843
Anch'io.
456
00:23:08,723 --> 00:23:09,603
Sempre!
457
00:23:09,603 --> 00:23:11,963
[musica pop cupa]
458
00:23:13,883 --> 00:23:16,963
[Mia] Non sentirti in colpa.
Non era una bugia grossa.
459
00:23:16,963 --> 00:23:18,603
Sto mangiando, comunque.
460
00:23:19,243 --> 00:23:21,523
Solo un po' per tirarmi su.
461
00:23:21,523 --> 00:23:23,203
Non capirebbe
462
00:23:23,203 --> 00:23:25,923
quanto tempo mi ci vuole
per un pasto completo.
463
00:23:26,683 --> 00:23:29,123
È che non posso. Non adesso.
464
00:23:29,683 --> 00:23:30,883
Ho una vita.
465
00:23:31,443 --> 00:23:33,683
Finalmente sono nel "posto giusto,
466
00:23:33,683 --> 00:23:35,323
al momento giusto".
467
00:23:35,323 --> 00:23:37,403
[la musica si fa speranzosa]
468
00:23:37,403 --> 00:23:38,803
ROMEO E GIULETTA
469
00:23:45,323 --> 00:23:49,283
[tono di libero]
470
00:23:51,323 --> 00:23:53,563
[alla segreteria]
Sono Mia, lasciate un messaggio.
471
00:23:53,563 --> 00:23:54,803
[sospira]
472
00:23:55,643 --> 00:23:57,083
Lo so, papà.
473
00:23:58,163 --> 00:23:59,803
Primo, sii gentile.
474
00:23:59,803 --> 00:24:01,723
Secondo, sii gentile.
475
00:24:02,203 --> 00:24:03,963
Terzo, sii gentile.
476
00:24:03,963 --> 00:24:06,083
ALFRED LLOYD
AMATO MARITO E PADRE
477
00:24:06,083 --> 00:24:07,643
1974-2007
AMAVA QUESTO POSTO
478
00:24:07,643 --> 00:24:10,563
[recitando] "La mia generosità
è sconfinata come il mare.
479
00:24:10,563 --> 00:24:13,203
- E profondo come il mare è l'amor mio."
- [la musica sfuma]
480
00:24:13,203 --> 00:24:14,483
Ehi, bellezza.
481
00:24:14,483 --> 00:24:15,723
Come va, amica?
482
00:24:15,723 --> 00:24:16,723
Stai bene?
483
00:24:18,083 --> 00:24:21,203
"La mia generosità
è sconfinata come il mare."
484
00:24:22,363 --> 00:24:24,323
Shakespeare. L'avresti detto?
485
00:24:28,363 --> 00:24:29,843
[sospira]
486
00:24:30,883 --> 00:24:33,083
Lo... sai che giorno è oggi?
487
00:24:35,483 --> 00:24:36,363
È mercoledì.
488
00:24:37,003 --> 00:24:39,243
Dovevamo vederci... tu, io?
489
00:24:39,243 --> 00:24:41,603
[sbuffa] Cazzo, l'ho dimenticato.
490
00:24:41,603 --> 00:24:42,803
Mi dispiace.
491
00:24:43,363 --> 00:24:45,083
È che ho molto da fare.
492
00:24:45,083 --> 00:24:47,643
Devo impararlo per... il club di teatro.
493
00:24:48,643 --> 00:24:50,643
Già. Il club di teatro.
494
00:24:51,443 --> 00:24:52,283
Sì.
495
00:24:52,763 --> 00:24:53,723
[Becca] Mh.
496
00:24:55,603 --> 00:24:56,523
[sospira]
497
00:25:00,723 --> 00:25:02,683
- Che c'è?
- Mi preoccupo per te.
498
00:25:03,283 --> 00:25:06,523
Sì, Becca, ti preoccupi sempre.
Non è una novità.
499
00:25:06,523 --> 00:25:09,523
Non devi saltarmi alla gola
per una volta che dimentico una cosa.
500
00:25:09,523 --> 00:25:13,403
Non ti salto da nessuna parte.
È che... ti comporti in modo strano, ecco.
501
00:25:13,403 --> 00:25:15,323
E perché è un male, scusa?
502
00:25:16,643 --> 00:25:19,443
Non capisco.
Perché nessuno vuole che vada avanti?
503
00:25:20,043 --> 00:25:22,163
Io credevo che lo scopo
dell'essere adolescenti
504
00:25:22,163 --> 00:25:25,123
fosse quello di provare
nuove versioni di se stessi.
505
00:25:25,123 --> 00:25:26,843
E mi piace quella che sono ora.
506
00:25:26,843 --> 00:25:28,123
Ok.
507
00:25:28,923 --> 00:25:31,563
Mi dispiace. Hai ragione.
Non dovevo dirtelo.
508
00:25:31,563 --> 00:25:33,763
Lascia stare, non fa niente. Me ne vado.
509
00:25:33,763 --> 00:25:35,523
Devo andare dal dottor Nell.
510
00:25:35,523 --> 00:25:36,923
[Becca sospira]
511
00:25:36,923 --> 00:25:38,123
Mia, io...
512
00:25:38,123 --> 00:25:41,163
[musica synth carica d'emozione]
513
00:25:44,643 --> 00:25:45,723
[porta che si chiude]
514
00:25:48,203 --> 00:25:49,363
[espira profondamente]
515
00:25:54,083 --> 00:25:54,923
[Carli] Mia!
516
00:25:54,923 --> 00:25:56,363
- [la musica sfuma]
- Ciao!
517
00:25:56,363 --> 00:25:58,883
[Mia] Cazzo. L'unica volta
che non so dove sei.
518
00:26:00,403 --> 00:26:01,923
Romeo e Giulietta?
519
00:26:02,523 --> 00:26:03,403
Per il club?
520
00:26:03,923 --> 00:26:04,803
Ah, sì.
521
00:26:04,803 --> 00:26:06,923
Ti piacciono i classici.
522
00:26:07,643 --> 00:26:08,883
Tu quale farai?
523
00:26:08,883 --> 00:26:11,083
Stavo pensando La calunnia.
524
00:26:11,723 --> 00:26:14,563
O... Un tram che si chiama Desiderio.
525
00:26:15,363 --> 00:26:16,803
O Casa di bambola.
526
00:26:16,803 --> 00:26:19,603
Nora è un bel personaggio,
ma un po' troppo deprimente.
527
00:26:19,603 --> 00:26:23,163
[Mia] Non ho mai desiderato così tanto
sapere di che sta parlando qualcuno.
528
00:26:23,163 --> 00:26:25,363
[ride] Forse dovrei cominciare
a lavorarci.
529
00:26:25,363 --> 00:26:26,563
[musica speranzosa]
530
00:26:26,563 --> 00:26:27,723
Ciao.
531
00:26:30,243 --> 00:26:31,643
Senti, Carli...
532
00:26:33,603 --> 00:26:37,083
Sono... parecchio arrugginita su Shakespeare
533
00:26:37,083 --> 00:26:40,123
e visto che tu lo conosci bene,
ti andrebbe, qualche volta,
534
00:26:40,123 --> 00:26:41,723
di aiutarmi a provare?
535
00:26:41,723 --> 00:26:42,683
Facciamo ora?
536
00:26:43,323 --> 00:26:44,563
[Mia] Il dottor Nell.
537
00:26:45,763 --> 00:26:46,603
In realtà...
538
00:26:46,603 --> 00:26:49,523
[Mia] Rifiuta. Gentilmente,
ma con decisione. Ora dille...
539
00:26:49,523 --> 00:26:51,163
Sì, sono libera.
540
00:26:51,163 --> 00:26:52,323
[Mia] O accetta. Ok.
541
00:26:52,323 --> 00:26:53,603
Molto volentieri.
542
00:26:53,603 --> 00:26:54,643
[la musica sfuma]
543
00:26:54,643 --> 00:26:56,923
Occhi, rinnegatelo, perché mai...
544
00:26:58,323 --> 00:27:01,603
avevo... visto la vera bellezza
fino a stanotte.
545
00:27:03,763 --> 00:27:04,843
Beh, ecco...
546
00:27:04,843 --> 00:27:06,163
Sono terribile.
547
00:27:06,163 --> 00:27:07,803
Non sei terribile.
548
00:27:07,803 --> 00:27:08,923
Io... [sbuffa]
549
00:27:08,923 --> 00:27:12,883
È che non riesco a trovare il senso
dietro a questa storia. Capisci?
550
00:27:12,883 --> 00:27:15,843
Credo di sapere cosa sta dicendo,
ma mi perdo nel...
551
00:27:17,523 --> 00:27:19,363
Infiorettamento?
552
00:27:19,363 --> 00:27:22,723
Beh, stavo per dire
nella "sega mentale", ma sì...
553
00:27:22,723 --> 00:27:24,283
[ridono entrambe]
554
00:27:25,323 --> 00:27:26,643
Allora, riscrivilo.
555
00:27:27,643 --> 00:27:29,923
- Riscrivere Shakespeare?
- Perché no?
556
00:27:30,523 --> 00:27:32,643
Ti aiuterà a entrarci dentro.
557
00:27:34,043 --> 00:27:35,883
Credi davvero che possa farlo?
558
00:27:36,763 --> 00:27:38,523
Credo che tu possa fare tutto.
559
00:27:38,523 --> 00:27:40,603
[musica celestiale]
560
00:27:41,243 --> 00:27:42,203
[porta che si apre]
561
00:27:42,203 --> 00:27:44,243
- [sussulta]
- [si schiariscono la gola]
562
00:27:44,243 --> 00:27:46,963
- [la musica si interrompe]
- Beh, guarda chi c'è.
563
00:27:47,723 --> 00:27:50,163
Ragazze, scollatevi. Parlate tra di voi.
564
00:27:50,883 --> 00:27:52,243
Alison, ciao.
565
00:27:53,163 --> 00:27:55,043
Sei qui per provare anche tu?
566
00:27:55,043 --> 00:27:56,683
Per cos'altro?
567
00:27:57,683 --> 00:27:59,883
E quale monologo hai scelto?
568
00:27:59,883 --> 00:28:01,443
Dirty Dancing.
569
00:28:04,243 --> 00:28:06,923
- Dirty...
- È un film, dolcezza.
570
00:28:06,923 --> 00:28:10,163
[ride piano] Dio, voi scozzesi
mi fate morire.
571
00:28:10,163 --> 00:28:11,843
Vengo da Manchester.
572
00:28:12,403 --> 00:28:13,483
Certo.
573
00:28:14,363 --> 00:28:18,123
Beh, farò il monologo di Baby sull'aborto,
quindi rimanete a guardare, se volete.
574
00:28:18,123 --> 00:28:21,123
Ehm... No, no, no, no, no. È una cosa tua.
575
00:28:21,763 --> 00:28:23,123
Non vogliamo interferire.
576
00:28:23,123 --> 00:28:24,203
Mh.
577
00:28:25,603 --> 00:28:27,763
- Trattenete gli applausi.
- [ridacchia]
578
00:28:28,363 --> 00:28:29,763
[espira]
579
00:28:29,763 --> 00:28:31,363
[passi che si allontanano]
580
00:28:32,123 --> 00:28:34,563
Te l'ho detto
che stavo dicendo la verità, papà.
581
00:28:41,323 --> 00:28:42,203
Battuta.
582
00:28:42,203 --> 00:28:45,203
- [ridono entrambe]
- Dirty dancing, cazzo?
583
00:28:45,203 --> 00:28:47,643
Dovreste fare un duetto.
Ti ci vedo come Swayze.
584
00:28:47,643 --> 00:28:49,923
Certo. Dovrei farmi anche i pettorali?
585
00:28:49,923 --> 00:28:53,483
Ehi, allora lo conosci!
Cavolo, è arrivato fino a Manchester?
586
00:28:53,483 --> 00:28:55,683
- Vaffanculo.
- [Mia ride]
587
00:28:56,443 --> 00:28:58,683
[musica dolce]
588
00:28:58,683 --> 00:29:00,483
Beh, io dovrei...
589
00:29:01,083 --> 00:29:02,083
Sì, anch'io.
590
00:29:02,963 --> 00:29:04,523
Ma è stato divertente.
591
00:29:07,403 --> 00:29:08,483
Ci vediamo domani.
592
00:29:08,963 --> 00:29:10,763
[suona "Prim & Propa" di Connie Constance]
593
00:29:10,763 --> 00:29:11,763
Sì, certo.
594
00:29:15,723 --> 00:29:18,363
[Mia] Cady Heron del cazzo.
595
00:29:18,363 --> 00:29:20,843
Will non ci crederà mai, lo so.
596
00:29:22,043 --> 00:29:24,563
REINVENTARE ME STESSA
597
00:29:27,963 --> 00:29:31,883
[Mia] Dove sei? Perché uno
così appariscente è difficile da trovare?
598
00:29:32,443 --> 00:29:34,763
[uomo] Mi portate dell'altro provolone?
599
00:29:38,283 --> 00:29:39,763
Che posso darti, tesoro?
600
00:29:39,763 --> 00:29:42,243
- Niente per oggi, grazie.
- [la musica sfuma]
601
00:29:42,243 --> 00:29:43,283
Gareth.
602
00:29:43,283 --> 00:29:46,403
{\an8}[Mia] Gareth?
Ecco perché Will non ce l'ha detto.
603
00:29:47,003 --> 00:29:49,763
In realtà, io... sto cercando un amico.
604
00:29:49,763 --> 00:29:51,683
Lo conosci? Will?
605
00:29:51,683 --> 00:29:52,603
Chi?
606
00:29:53,443 --> 00:29:55,003
Il tizio con cui te la spassi.
607
00:29:56,643 --> 00:29:58,123
[risolino] Scusami?
608
00:29:58,123 --> 00:30:00,443
Lui lavora qui. Ha i capelli viola.
609
00:30:03,123 --> 00:30:04,563
Il magazziniere?
610
00:30:05,203 --> 00:30:08,123
Ehm, no. Non me la spasso con lui.
Sono il suo capo.
611
00:30:08,123 --> 00:30:09,163
Oh.
612
00:30:09,163 --> 00:30:11,003
- [Mia] Cazzo.
- Ti ha detto che noi due...
613
00:30:11,003 --> 00:30:14,243
Ah, no, credo di essermi confusa,
scusa. Ehm...
614
00:30:14,763 --> 00:30:16,443
Formaggino sbagliato.
615
00:30:19,843 --> 00:30:23,163
[Mia] E la sesta cosa
che nessuno vi dirà mai sull'innamorarsi...
616
00:30:23,163 --> 00:30:24,763
[musica carica d'emozione]
617
00:30:24,763 --> 00:30:26,243
è che, a volte...
618
00:30:27,363 --> 00:30:29,403
è solo nella nostra testa.
619
00:30:47,563 --> 00:30:49,203
- [la musica sfuma]
- [Rick] Mia?
620
00:30:49,723 --> 00:30:51,323
Vieni in cucina, per favore.
621
00:30:52,923 --> 00:30:53,803
[Mia] Merda.
622
00:30:59,243 --> 00:31:00,323
[Mia] Ehi, come va?
623
00:31:00,923 --> 00:31:01,803
Dimmelo tu.
624
00:31:02,403 --> 00:31:06,003
Mi ha chiamato il dottor Nell,
alle quattro, un'ora dopo l'appuntamento.
625
00:31:06,003 --> 00:31:08,043
È che ho avuto da fare. Cose di scuola.
626
00:31:08,043 --> 00:31:09,403
La terapia viene prima!
627
00:31:09,403 --> 00:31:12,403
Viene prima, seconda, terza e così via.
628
00:31:12,403 --> 00:31:13,923
Ho perso una seduta.
629
00:31:14,923 --> 00:31:18,043
Il punto è... che devi iniziare
a dedicartici sul serio.
630
00:31:18,043 --> 00:31:19,283
E lo faccio.
631
00:31:19,283 --> 00:31:20,203
Davvero?
632
00:31:20,203 --> 00:31:22,203
Perché forse ti sei scordata...
633
00:31:22,203 --> 00:31:26,323
quanto tempo e denaro stiamo investendo
per farti seguire dal dottor Nell.
634
00:31:26,323 --> 00:31:28,123
Non tutti hanno questa fortuna.
635
00:31:30,003 --> 00:31:31,563
Ok. Al, diglielo.
636
00:31:31,563 --> 00:31:33,163
- [Alex] Papà.
- [Rick] Forza.
637
00:31:34,203 --> 00:31:36,203
- Dille cosa ci hai detto.
- [Alex sospira]
638
00:31:37,563 --> 00:31:39,083
Cosa? Dirmi che cosa?
639
00:31:40,563 --> 00:31:41,483
Lo sanno.
640
00:31:42,363 --> 00:31:44,923
- Sanno che tu hai saltato la colazione.
- [sospira]
641
00:31:44,923 --> 00:31:48,083
Cristo santo, non l'ho saltata.
Ho preso un paio di banane.
642
00:31:48,083 --> 00:31:50,883
Devi sederti a tavola e mangiare
in un'atmosfera calma e serena.
643
00:31:50,883 --> 00:31:52,043
Solo una mattina, papà.
644
00:31:52,043 --> 00:31:53,483
Non è mai solo una mattina.
645
00:31:53,483 --> 00:31:56,883
Con te non è mai solo una colazione,
non è solo cibo, è un obbligo!
646
00:31:56,883 --> 00:31:59,643
Non puoi entrare e uscire dalla clinica
quando ti pare.
647
00:31:59,643 --> 00:32:01,763
[Viv] Rick, forse non ha torto.
648
00:32:01,763 --> 00:32:02,763
Cosa?
649
00:32:02,763 --> 00:32:05,123
Il fatto che sia riuscita
a mangiare in movimento
650
00:32:05,123 --> 00:32:07,363
non è forse un segnale di progresso,
per te?
651
00:32:07,363 --> 00:32:09,763
Forse una seduta alla settimana è troppo.
652
00:32:09,763 --> 00:32:13,083
Potremmo scendere a una seduta
ogni due settimane e vedere come va.
653
00:32:13,083 --> 00:32:16,443
Queste persone sono degli esperti.
Sanno loro cosa è meglio.
654
00:32:16,443 --> 00:32:17,923
Deve avere voce in capitolo.
655
00:32:17,923 --> 00:32:20,643
Ma non dev'essere l'unica.
Il nostro compito è tenerla viva!
656
00:32:20,643 --> 00:32:21,963
Ok.
657
00:32:21,963 --> 00:32:25,603
Ora sediamoci come una famiglia
e smettiamola di essere così drammatici.
658
00:32:25,603 --> 00:32:28,283
Tu non c'eri, non l'hai vista.
Non sai quant'è stato orribile.
659
00:32:28,283 --> 00:32:30,083
- Ecco! Ci risiamo.
- Basta!
660
00:32:31,443 --> 00:32:34,243
Perché non volete semplicemente
la mia felicità?
661
00:32:34,963 --> 00:32:36,243
Ho scontato la mia pena.
662
00:32:36,243 --> 00:32:39,963
Mi sono impegnata. Dovrei essere in grado
di vivere la mia cazzo di vita!
663
00:32:39,963 --> 00:32:42,403
Sì, la terapia mi fa stare meglio,
664
00:32:42,403 --> 00:32:45,043
solo che mi rende
anche infelice come non mai.
665
00:32:45,043 --> 00:32:48,323
Preferisco essere felice che stare bene,
e se non riuscite a capirlo,
666
00:32:48,323 --> 00:32:50,803
siete le ultime persone
con cui devo parlare!
667
00:32:50,803 --> 00:32:54,483
[respira affannosamente] Sapete?
Non devo chiedere a nessuno il permesso!
668
00:32:54,483 --> 00:32:57,763
Sono io qui a decidere, non siete voi.
È chiaro?
669
00:33:01,923 --> 00:33:03,243
Che ti avevo detto?
670
00:33:05,123 --> 00:33:06,523
[sospira]
671
00:33:08,723 --> 00:33:10,723
[fruscio di carta]
672
00:33:13,963 --> 00:33:15,963
[respira profondamente]
673
00:33:19,763 --> 00:33:20,963
Cazzo...
674
00:33:30,803 --> 00:33:34,123
[espira profondamente]
675
00:33:34,883 --> 00:33:36,603
[musica malinconica]
676
00:33:36,603 --> 00:33:40,243
[dottor Nell] C'è sempre quella voce
che ti dice di spingere di più.
677
00:33:40,243 --> 00:33:43,963
Ma il tuo corpo non è ancora in grado
di sopportarlo, Dean.
678
00:33:44,523 --> 00:33:46,683
Tu devi fidarti di noi
679
00:33:46,683 --> 00:33:49,323
quando ti diciamo che, in questo momento,
680
00:33:49,323 --> 00:33:52,363
qualsiasi forma di esercizio fisico
681
00:33:52,363 --> 00:33:54,003
è troppo pericolosa.
682
00:33:56,243 --> 00:33:57,683
Perché...
683
00:33:57,683 --> 00:34:00,323
la prossima volta,
potresti non avere fortuna.
684
00:34:11,963 --> 00:34:12,803
Mia?
685
00:34:15,283 --> 00:34:16,243
Non farlo.
686
00:34:17,283 --> 00:34:18,603
Ti prego, non farlo.
687
00:34:44,443 --> 00:34:46,443
[cinguettio di uccelli]
688
00:35:06,123 --> 00:35:07,563
[la musica sfuma]
689
00:35:13,163 --> 00:35:15,123
[Gareth si schiarisce la gola] William?
690
00:35:15,123 --> 00:35:17,243
Oh, mi scusi. Stavo solo...
691
00:35:17,243 --> 00:35:20,403
cercando il modo migliore
per... sistemare le noccioline.
692
00:35:22,363 --> 00:35:23,723
Ti posso parlare?
693
00:35:35,883 --> 00:35:37,883
Dici in giro che scopiamo?
694
00:35:38,643 --> 00:35:39,523
Cosa?
695
00:35:39,523 --> 00:35:41,803
[esista] No, assolutamente no.
696
00:35:41,803 --> 00:35:43,643
Ci sono persone che l'hanno detto?
697
00:35:43,643 --> 00:35:46,883
Ehm, no. No, di certo non è partita da me.
698
00:35:46,883 --> 00:35:50,163
- Mai, io non sono stato. È offensivo...
- [risolino] Tranquillo.
699
00:35:51,243 --> 00:35:52,123
Solo...
700
00:35:53,283 --> 00:35:55,043
Perché mentire su questa cosa?
701
00:35:56,723 --> 00:35:59,163
Ehm, beh... io non lo so.
702
00:35:59,683 --> 00:36:02,043
Non si può biasimare un ragazzo, giusto?
703
00:36:03,843 --> 00:36:04,843
[risolino]
704
00:36:05,643 --> 00:36:08,803
Non... credevo
che avresti dovuto mentire al riguardo.
705
00:36:11,923 --> 00:36:13,683
Insomma, guardati.
706
00:36:14,963 --> 00:36:17,403
Avrei scommesso
che hai la fila alla porta.
707
00:36:17,403 --> 00:36:18,323
Oh...
708
00:36:18,323 --> 00:36:21,083
Ehm, questo, questo è... No. No, grazie.
709
00:36:21,083 --> 00:36:22,003
Cosa?
710
00:36:22,003 --> 00:36:25,203
È molto gentile da parte sua.
Dico davvero, ma è meglio di no.
711
00:36:25,203 --> 00:36:26,923
- Ma io credevo che...
- [Will] No.
712
00:36:27,723 --> 00:36:30,483
[musica dolce]
713
00:36:30,483 --> 00:36:31,963
[espira]
714
00:36:42,563 --> 00:36:44,123
Finito di allenarmi.
715
00:36:44,123 --> 00:36:47,123
Scorticato per bene
sotto la doccia. Potresti...
716
00:36:47,123 --> 00:36:48,603
mangiare su di me.
717
00:36:49,483 --> 00:36:50,403
Infatti...
718
00:36:50,403 --> 00:36:52,443
[la musica sfuma]
719
00:36:52,443 --> 00:36:54,443
ti incoraggio a farlo.
720
00:36:54,443 --> 00:36:57,203
Non mangio cibo
che sa di deodorante scadente.
721
00:36:57,963 --> 00:36:59,723
Ok. Uno: come osi?
722
00:37:00,403 --> 00:37:04,923
E due: quelli hanno tutto l'aspetto
di veri compiti e non è questo l'accordo.
723
00:37:04,923 --> 00:37:07,323
- Vieni.
- Dammi... solo due minuti.
724
00:37:09,963 --> 00:37:12,723
- Ce l'hai ancora con me.
- Non ce l'ho con te.
725
00:37:12,723 --> 00:37:15,963
Ok, bene, perché non ho idea
di dove avevo sbagliato.
726
00:37:15,963 --> 00:37:17,483
[ridacchia]
727
00:37:18,603 --> 00:37:19,923
[si schiarisce la gola]
728
00:37:31,523 --> 00:37:32,923
[si lamenta]
729
00:37:34,483 --> 00:37:35,403
[espira]
730
00:37:37,563 --> 00:37:39,083
[sbadiglia]
731
00:37:55,603 --> 00:37:57,123
- Cam!
- Che c'è?
732
00:37:57,123 --> 00:38:00,683
Senti, lasciami finire, d'accordo?
Sono parecchio indietro.
733
00:38:00,683 --> 00:38:03,203
Mh. Da quando Becca Lloyd
è indietro in qualcosa?
734
00:38:03,203 --> 00:38:07,243
Da quando passa il suo tempo a correre
dietro a Mia e a "divertirsi" con te.
735
00:38:07,243 --> 00:38:08,443
Oh. Ok!
736
00:38:09,043 --> 00:38:11,003
Quel tono non è necessario.
737
00:38:11,843 --> 00:38:14,203
- Volevo soltanto fare un po'...
- [urlando] Cosa?
738
00:38:15,083 --> 00:38:16,803
Cos'è che vuoi da me?
739
00:38:20,043 --> 00:38:20,883
Io...
740
00:38:22,523 --> 00:38:23,483
Scusa.
741
00:38:24,443 --> 00:38:27,523
È che tutto ora si è fatto complicato.
742
00:38:29,963 --> 00:38:33,883
Beh... questo non dovrebbe
complicarti la vita, Becca. Ma...
743
00:38:35,643 --> 00:38:38,443
- Se è così, è meglio allora se...
- Sì, dovremmo chiudere.
744
00:38:40,083 --> 00:38:41,243
Oh.
745
00:38:41,963 --> 00:38:43,843
Non è quello che stavi per dire?
746
00:38:45,643 --> 00:38:46,523
Ehm...
747
00:38:47,523 --> 00:38:50,043
- Beh, veramente...
- Sì, avevi ragione.
748
00:38:50,043 --> 00:38:52,003
Mentire a Mia fa schifo e...
749
00:38:52,483 --> 00:38:54,123
dirle la verità, beh...
750
00:38:54,643 --> 00:38:56,323
la farebbe uscire di testa.
751
00:38:57,723 --> 00:38:58,683
Ok.
752
00:39:03,003 --> 00:39:05,003
[musica triste]
753
00:39:12,403 --> 00:39:13,763
Allora, io vado.
754
00:39:33,723 --> 00:39:35,283
[Becca sospira profondamente]
755
00:39:35,283 --> 00:39:36,723
[la musica sfuma]
756
00:39:37,323 --> 00:39:41,083
[con un filo di voce] La mia generosità
è sconfinata come il mare
757
00:39:41,083 --> 00:39:44,443
e profondo come il mare è l'amore...
758
00:39:44,443 --> 00:39:45,723
Come ti senti?
759
00:39:46,243 --> 00:39:47,603
Sto bene. Davvero.
760
00:39:48,883 --> 00:39:50,803
Com'è andato il turno ieri sera?
761
00:39:51,443 --> 00:39:52,563
Bene, bene.
762
00:39:53,683 --> 00:39:54,803
[porta che si apre]
763
00:39:55,923 --> 00:39:57,483
Signori, chi è di scena.
764
00:40:03,603 --> 00:40:05,923
Ricorda, il senso dietro alla storia.
765
00:40:12,803 --> 00:40:14,803
[espira, tira su col naso]
766
00:40:26,043 --> 00:40:27,323
[Mia] Chi, ehm...
767
00:40:28,323 --> 00:40:29,763
[persona tossisce]
768
00:40:30,763 --> 00:40:32,443
[Mia] ...è quella ragazza...
769
00:40:33,243 --> 00:40:34,203
lassù?
770
00:40:36,483 --> 00:40:38,083
Lei... [si schiarisce la gola]
771
00:40:40,203 --> 00:40:41,923
Lei illumina la stanza.
772
00:40:46,483 --> 00:40:48,003
Si fa notare.
773
00:40:49,883 --> 00:40:51,843
Come una gemma nell'oscurità.
774
00:40:54,603 --> 00:40:56,563
Ed è meravigliosa.
775
00:40:59,643 --> 00:41:01,483
[espira dolcemente]
776
00:41:01,483 --> 00:41:03,283
[musica elettronica in crescendo]
777
00:41:03,283 --> 00:41:05,963
Troppo per qualunque cosa su questa Terra.
778
00:41:09,123 --> 00:41:11,523
[respiro profondo echeggia]
779
00:41:11,523 --> 00:41:15,603
[Mia] E tutti gli altri sembrano
pallidi e banali paragonati a lei.
780
00:41:17,163 --> 00:41:19,363
Potrei anche non vederli mai più.
781
00:41:21,003 --> 00:41:22,123
Io la guarderò.
782
00:41:22,763 --> 00:41:24,843
Dov'è diretta. Dove si ferma.
783
00:41:24,843 --> 00:41:26,923
Che cosa le piace.
784
00:41:26,923 --> 00:41:28,083
E magari...
785
00:41:29,243 --> 00:41:31,763
standole intorno, lei guarderà me.
786
00:41:33,163 --> 00:41:34,763
E mi noterà.
787
00:41:36,603 --> 00:41:38,563
E magari mi renderà bella.
788
00:41:39,163 --> 00:41:40,203
Migliore.
789
00:41:42,043 --> 00:41:43,923
A dire il vero, non mi interessa.
790
00:41:43,923 --> 00:41:46,563
A me, basta solo starle accanto.
791
00:41:46,563 --> 00:41:47,883
[la musica continua]
792
00:41:48,923 --> 00:41:50,923
Avevo mai amato, prima d'ora?
793
00:41:51,763 --> 00:41:54,283
Se l'ho fatto, i miei occhi hanno mentito,
794
00:41:54,283 --> 00:41:57,043
perché non avevo mai visto
la vera bellezza
795
00:41:57,043 --> 00:41:58,523
prima di incontrarti.
796
00:42:00,283 --> 00:42:02,843
- [riflettore si accende sonoramente]
- [applausi]
797
00:42:02,843 --> 00:42:04,283
[la musica si interrompe]
798
00:42:04,283 --> 00:42:06,403
[signorina von Hildegard] Mia!
Santo cielo!
799
00:42:06,403 --> 00:42:08,203
Chi immaginava che fossi così?
800
00:42:08,203 --> 00:42:10,643
- [Mia] Aspetta. Sono andata bene?
- Davvero notevole.
801
00:42:10,643 --> 00:42:13,643
- Un altro applauso a Mia.
- [tutti applaudono]
802
00:42:24,283 --> 00:42:26,363
[sussurrando] Cavolo, signora Judi Dench.
803
00:42:26,363 --> 00:42:28,283
Che cazzo era quello, prego?
804
00:42:28,283 --> 00:42:32,443
Voglio dire, Carli ha detto che sei brava,
ma davvero non mi aspettavo così tanto.
805
00:42:32,443 --> 00:42:34,523
- Cosa? L'ha detto sul serio?
- Sì.
806
00:42:34,523 --> 00:42:37,003
[Mia] Non sarò mai più infelice, adesso.
807
00:42:37,003 --> 00:42:39,363
Ti ha riempita
di complimenti, Mia, davvero.
808
00:42:39,363 --> 00:42:42,043
Ha detto che l'hai sorpresa,
nonostante tutto.
809
00:42:42,043 --> 00:42:43,803
Nonostante cosa?
810
00:42:43,803 --> 00:42:45,563
Beh, lo sai.
811
00:42:45,563 --> 00:42:47,323
Tutto quello che hai passato.
812
00:42:47,323 --> 00:42:50,203
Il fatto che combatti per te stessa.
813
00:42:53,603 --> 00:42:54,963
Oh... certo.
814
00:42:54,963 --> 00:42:56,923
[Carli] Non mi hai mai amata.
815
00:42:56,923 --> 00:42:59,043
Era solo piacevole volermi bene.
816
00:42:59,043 --> 00:43:00,683
[Mia] No, no, no.
817
00:43:00,683 --> 00:43:02,403
[Carli] È proprio così, Torvald.
818
00:43:02,403 --> 00:43:04,523
Quando ero a casa con papà...
819
00:43:04,523 --> 00:43:07,363
- ...mi diceva la sua opinione su tutto.
- Dimmi una cosa.
820
00:43:07,363 --> 00:43:10,043
Ehm... [esita] Come fa a saperlo?
821
00:43:10,043 --> 00:43:10,963
[musica intensa]
822
00:43:10,963 --> 00:43:14,563
Qualche chiacchiera, credo. Ma tranquilla.
823
00:43:15,243 --> 00:43:17,523
Non ti preoccupare. È positivo.
824
00:43:17,523 --> 00:43:20,523
Crede che tu sia fottutamente coraggiosa.
825
00:43:21,683 --> 00:43:22,763
[Mia] Coraggiosa?
826
00:43:23,803 --> 00:43:25,403
Sono la ragazza anoressica.
827
00:43:29,163 --> 00:43:31,443
Non sarò mai nient'altro che questo.
828
00:43:33,923 --> 00:43:36,243
Non posso reinventare me stessa.
829
00:43:36,243 --> 00:43:39,323
Non posso rinnovarmi. Non posso cambiare.
830
00:43:41,523 --> 00:43:44,003
Se la malattia è l'unica cosa che tutti...
831
00:43:44,003 --> 00:43:46,683
che lei vede in me.
832
00:43:47,923 --> 00:43:51,523
[Carli] E giocava con me
come io giocavo con le mie...
833
00:43:51,523 --> 00:43:53,603
- [la musica incalza]
- [Carli] ...bambole.
834
00:43:54,403 --> 00:43:57,203
E quando sono venuta a vivere con te...
835
00:43:59,283 --> 00:44:01,963
[Mia] Che fai
quando non puoi fidarti di te stessa?
836
00:44:03,403 --> 00:44:05,403
[la musica sfuma]
837
00:44:07,283 --> 00:44:09,523
Vai dalla persona che sa farlo.
838
00:44:09,523 --> 00:44:11,603
[musica speranzosa]
839
00:44:14,723 --> 00:44:15,603
Ciao.
840
00:44:16,123 --> 00:44:17,403
[Becca] Ciao a te.
841
00:44:18,563 --> 00:44:19,923
Sei libera, ora?
842
00:44:20,563 --> 00:44:21,883
Hai un po' di tempo?
843
00:44:22,363 --> 00:44:23,283
Oh...
844
00:44:24,203 --> 00:44:26,003
Per te, sempre.
845
00:44:29,763 --> 00:44:31,203
[Mia] E non la lasci andare.
846
00:44:52,843 --> 00:44:56,083
ROMEO E GIULIETTA: VERSIONE DI MIA
847
00:44:58,443 --> 00:45:00,003
[la musica sfuma]
848
00:45:00,683 --> 00:45:03,403
- [Becca ridacchia]
- Merda. Merda.
849
00:45:03,403 --> 00:45:05,123
- No!
- Hai perso! [ride]
850
00:45:05,123 --> 00:45:08,643
Ehi, sono stata in ospedale negli ultimi
sette mesi mentre tu ti esercitavi.
851
00:45:08,643 --> 00:45:10,443
- Quindi vaffanculo.
- Gne, gne?
852
00:45:11,483 --> 00:45:13,403
- Mh?
- Mh. Grazie!
853
00:45:15,683 --> 00:45:16,923
[sospira]
854
00:45:20,403 --> 00:45:22,243
Lascio il club di teatro.
855
00:45:26,203 --> 00:45:30,283
Forse è meglio se... smetto
di cercare di essere una persona nuova.
856
00:45:32,403 --> 00:45:35,323
Sì. Non so se era una soluzione
857
00:45:35,323 --> 00:45:37,203
o un palliativo.
858
00:45:37,203 --> 00:45:39,203
Oh, quindi devo tornare la vecchia me?
859
00:45:39,203 --> 00:45:42,083
- [ridacchia]
- [ridendo] Cazzo, lo spero proprio.
860
00:45:42,083 --> 00:45:43,443
Lei mi piaceva.
861
00:45:43,443 --> 00:45:45,043
[ride]
862
00:45:45,043 --> 00:45:49,083
- Mh. Mh. Mh-mmh.
- Mmh. [ride]
863
00:45:49,083 --> 00:45:51,523
[cinguettio di uccelli]
864
00:45:52,723 --> 00:45:54,283
[vibrazione del cellulare]
865
00:46:08,083 --> 00:46:10,723
CAM
ALMENO CI RESTA IL RICORDO DI READING
866
00:46:10,723 --> 00:46:13,283
[suona "Rebirth" di Tinlicker
(Ft. Hero Baldwin)]
867
00:46:30,523 --> 00:46:31,563
[Mia] Numero sette.
868
00:46:32,603 --> 00:46:35,843
[scandendo] L'amore rovina tutto.
869
00:46:42,763 --> 00:46:46,483
SE TU O QUALCUNO CHE CONOSCI
HA UN DISTURBO ALIMENTARE,
870
00:46:46,483 --> 00:46:50,483
SONO DISPONIBILI INFORMAZIONI E RISORSE
SU WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
871
00:47:24,123 --> 00:47:26,603
[la canzone continua]
872
00:48:31,723 --> 00:48:33,603
[la canzone sfuma]