1 00:00:06,323 --> 00:00:08,123 [musica malinconica] 2 00:00:08,123 --> 00:00:10,963 [Mia] Adesso è tutto diverso. 3 00:00:13,283 --> 00:00:14,603 Se si è fortunati, 4 00:00:15,123 --> 00:00:18,203 a un certo punto, la vita offrirà una nuova opportunità, 5 00:00:18,923 --> 00:00:20,563 una nuova persona. 6 00:00:21,363 --> 00:00:22,883 {\an8}[la musica copre il canto] 7 00:00:23,763 --> 00:00:26,123 {\an8}[vocalizzi di donna] 8 00:00:30,163 --> 00:00:33,803 Lei non vede il mio passato, ma solo la Mia che sono ora. 9 00:00:34,643 --> 00:00:36,243 La Mia che posso essere. 10 00:00:36,243 --> 00:00:38,563 [la musica continua] 11 00:00:40,923 --> 00:00:42,403 [la musica sfuma] 12 00:00:42,403 --> 00:00:44,803 [suono della campanella] 13 00:00:45,763 --> 00:00:46,923 {\an8}[Mia] Ci sono cinque cose 14 00:00:46,923 --> 00:00:49,803 {\an8}che nessuno vi dirà mai sulla prima volta che ci si innamora. 15 00:00:49,803 --> 00:00:51,843 [musica romantica allegra] 16 00:00:51,843 --> 00:00:54,763 [Mia] Uno: che lo vogliate o no, 17 00:00:54,763 --> 00:00:58,083 inizierete a pianificare la giornata intorno ai loro orari. 18 00:00:58,083 --> 00:01:02,723 In altre parole, diventerete esperti di "posto giusto, al momento giusto". 19 00:01:03,243 --> 00:01:04,083 Ciao. 20 00:01:04,803 --> 00:01:05,763 Ciao. 21 00:01:06,803 --> 00:01:09,283 Due: anche solo per intravederli, 22 00:01:09,283 --> 00:01:12,083 metterete in atto i cosiddetti "estremi rimedi". 23 00:01:15,563 --> 00:01:18,203 - Oh, sei venuta a trovarmi! - [Mia sussulta] 24 00:01:18,203 --> 00:01:19,403 Ah, sì! 25 00:01:20,043 --> 00:01:22,163 Mamma mia, è un'ossessione. 26 00:01:22,163 --> 00:01:23,203 Cosa? 27 00:01:23,723 --> 00:01:26,523 [Will] Dovremmo tenerlo segreto al lavoro, ma... 28 00:01:26,523 --> 00:01:28,803 non mi leva gli occhi di dosso. 29 00:01:28,803 --> 00:01:29,843 Mm-mmh. 30 00:01:30,883 --> 00:01:32,283 Ehi, che bel cappello. 31 00:01:33,683 --> 00:01:36,083 [la musica continua] 32 00:01:38,243 --> 00:01:43,363 [Mia] Tre: il vostro universo si dividerà nettamente in due categorie. 33 00:01:43,363 --> 00:01:44,643 Ci sono loro... 34 00:01:46,763 --> 00:01:50,043 - [Theo] Mia! Ciao! - [Mia] E poi c'è tutto il resto. 35 00:01:50,043 --> 00:01:53,123 - Alison ha detto che non stavi bene. - Sta alla grande, ok? 36 00:01:53,123 --> 00:01:56,123 - Devo spaccare qualche testa? - [Mia] E tutto il resto... 37 00:01:56,123 --> 00:01:59,723 qualunque cosa sia, inizierà a non avere più nessuna importanza, 38 00:02:00,203 --> 00:02:02,363 se non potrete condividerlo con loro. 39 00:02:02,963 --> 00:02:04,763 - Guarda! [ride] - Wow! 40 00:02:04,763 --> 00:02:06,723 [Alison ride] 41 00:02:06,723 --> 00:02:08,723 [la musica continua] 42 00:02:13,643 --> 00:02:14,523 Ehi. 43 00:02:16,483 --> 00:02:20,203 [Mia] Quattro: la speranza vi ucciderà prima del cuore spezzato. 44 00:02:20,203 --> 00:02:21,163 [Carli] Com'era? 45 00:02:23,683 --> 00:02:24,963 [ridono] 46 00:02:24,963 --> 00:02:26,363 [la musica continua] 47 00:02:26,363 --> 00:02:27,883 [Mia] E cinque... 48 00:02:28,403 --> 00:02:31,403 non si è mai discreti quanto si crede di essere. 49 00:02:31,403 --> 00:02:34,003 - [la musica si interrompe] - Oh! Porca troia! 50 00:02:34,003 --> 00:02:35,763 - Stai bene? - Sì, certo. 51 00:02:35,763 --> 00:02:38,043 Non vorrei non riuscissi a scendere in campo. 52 00:02:38,043 --> 00:02:41,003 - Scherzi? Il netball è la mia puttana. - [ridacchia] 53 00:02:41,003 --> 00:02:43,803 Ok, ragazze. Due squadre. Capitani a... 54 00:02:44,403 --> 00:02:46,123 Mia, che cosa ci fai qui? 55 00:02:46,123 --> 00:02:48,723 - Lo sai che non... - Salve! Salve! Come va, signore? 56 00:02:48,723 --> 00:02:50,163 Mia, ne abbiamo già parlato. 57 00:02:50,163 --> 00:02:52,443 Non ti è permesso fare sport. Ordine del medico. 58 00:02:52,443 --> 00:02:55,443 Non posso fare ginnastica? Andiamo, è un'attività extra. 59 00:02:55,443 --> 00:02:58,763 Mi dispiace, Mia. Magari il prossimo trimestre, ok? 60 00:03:00,123 --> 00:03:01,043 Va bene. 61 00:03:01,923 --> 00:03:03,763 - Nessun problema. - [coach] Bene! 62 00:03:03,763 --> 00:03:06,483 - [fischietto] Tre file. - [Mia] Fanculo. Fanculo. Fanculo. 63 00:03:06,483 --> 00:03:09,203 [musica tensiva] 64 00:03:14,803 --> 00:03:17,763 [Mia] Perché tutti credono di sapere cos'è meglio per me? 65 00:03:23,563 --> 00:03:25,923 [la musica si fa drammatica] 66 00:03:25,923 --> 00:03:28,683 [ticchettio dell'orologio] 67 00:03:36,963 --> 00:03:39,843 - [rumore di stoviglie] - [ragazza] Basta, ho finito. 68 00:03:39,843 --> 00:03:42,323 - È davvero ridicolo, cazzo. - [Mia] No, aspetta. 69 00:03:42,923 --> 00:03:45,883 Non possono bloccarci qui. Non siamo prigionieri! 70 00:03:45,883 --> 00:03:48,523 Resta seduto e aspetta che ci sia un diversivo. 71 00:03:49,803 --> 00:03:52,363 Il più delle volte qualcuno dà il via. 72 00:03:52,363 --> 00:03:53,283 Credimi. 73 00:03:53,283 --> 00:03:56,243 [donna] Puoi farlo. Ok, piano piano. 74 00:03:56,243 --> 00:03:58,363 [ragazza] Basta mangiare. Lasciatemi in pace! 75 00:03:58,363 --> 00:04:01,603 - [uomo] Ok, calmati. Fa' un bel respiro. - [sussurrando] È il momento. Ora. 76 00:04:01,603 --> 00:04:04,283 - [ragazza] Lasciatemi stare! - [donna] Ne parliamo dopo. 77 00:04:04,883 --> 00:04:07,683 Oh, ciao. Dove stiamo andando? 78 00:04:07,683 --> 00:04:10,803 Sono passati i venti minuti. Prendiamo un po' d'aria fresca. 79 00:04:10,803 --> 00:04:13,323 Credo che voi sappiate che questo non è permesso. 80 00:04:13,323 --> 00:04:15,683 Voglio soltanto fare una cazzo di passeggiata! 81 00:04:15,683 --> 00:04:18,003 - [sospira] - Qual è il problema? È salutare. 82 00:04:18,003 --> 00:04:20,323 - Ci fa bene. - Sì. Sì, ehm... 83 00:04:20,323 --> 00:04:23,163 Fare esercizio, in genere, fa bene. 84 00:04:23,163 --> 00:04:24,563 Andiamo, Dean, siediti. 85 00:04:24,563 --> 00:04:26,563 Ma con moderazione. 86 00:04:26,563 --> 00:04:29,283 Anche le cose che riteniamo salutari 87 00:04:29,283 --> 00:04:31,963 possono essere dannose 88 00:04:31,963 --> 00:04:35,803 se continuiamo a fissarci su di esse fino ad arrivare all'ossessione. 89 00:04:35,803 --> 00:04:40,643 E questo bisogno di muoversi dopo aver mangiato... 90 00:04:40,643 --> 00:04:43,803 non lasciando che i pasti si depositino, 91 00:04:43,803 --> 00:04:46,603 anche... anche questo è un impulso. 92 00:04:47,123 --> 00:04:49,723 [sospira] E bisogna imparare a restare seduti... 93 00:04:49,723 --> 00:04:52,003 [echeggia] senza questa urgenza. 94 00:04:54,763 --> 00:04:56,763 [la musica incalza] 95 00:05:08,283 --> 00:05:10,603 [uomo] Buono! Vai così, forza! 96 00:05:11,443 --> 00:05:12,683 Dai, ancora tre! 97 00:05:12,683 --> 00:05:14,283 [verso di sforzo] 98 00:05:14,283 --> 00:05:16,083 [uomo] Attento al movimento! 99 00:05:16,083 --> 00:05:18,163 Attento, forza! 100 00:05:18,163 --> 00:05:19,403 [la musica sfuma] 101 00:05:19,403 --> 00:05:21,083 Vai così, bene! 102 00:05:21,923 --> 00:05:25,043 - Cristo, Cam! - Oh, mio Dio. [verso di sforzo] 103 00:05:25,043 --> 00:05:26,523 [ride] 104 00:05:27,163 --> 00:05:29,203 - [tonfo di pesi] - [Cameron ansima] Ok. 105 00:05:29,923 --> 00:05:33,043 Sì, ho deciso di allenarmi questo trimestre. Sai? 106 00:05:33,043 --> 00:05:35,683 - Per la gioia delle donne. [ridacchia] - Mmh. 107 00:05:37,003 --> 00:05:38,243 [Cameron] Che c'è? 108 00:05:39,323 --> 00:05:42,043 Perché? Devo avere qualcosa per forza? 109 00:05:43,483 --> 00:05:44,363 Andiamo. 110 00:05:53,523 --> 00:05:55,243 Non mi fanno giocare a netball. 111 00:05:56,163 --> 00:05:57,763 - Odi questi sport. - Non è vero. 112 00:05:57,763 --> 00:06:00,523 Sì, hai detto che è meglio far parte di una setta. 113 00:06:01,163 --> 00:06:04,123 Va bene, ma... quella era la vecchia me. 114 00:06:04,123 --> 00:06:08,603 Voglio che vedano una persona diversa, non la ragazza malata del terzo anno. 115 00:06:09,363 --> 00:06:13,003 Come posso farlo se non mi fanno neanche giocare a netball? 116 00:06:13,003 --> 00:06:14,723 È per la tua lista? 117 00:06:14,723 --> 00:06:16,363 [Mia] È per il mio cuore. 118 00:06:16,363 --> 00:06:17,283 Sì. 119 00:06:17,283 --> 00:06:19,883 Oh. Ok, d'accordo. 120 00:06:24,763 --> 00:06:26,443 Reinventi te stessa, eh? 121 00:06:27,603 --> 00:06:28,443 Esatto. 122 00:06:29,083 --> 00:06:30,123 D'accordo. 123 00:06:30,923 --> 00:06:32,923 [musica incoraggiante] 124 00:06:33,563 --> 00:06:37,923 Lista... del fottitene... di Mia... 125 00:06:39,323 --> 00:06:41,443 "Reinventare... 126 00:06:41,443 --> 00:06:43,083 me stessa." 127 00:06:44,283 --> 00:06:45,923 Ehi. Ecco fatto. 128 00:06:46,683 --> 00:06:47,603 Facile. 129 00:06:47,603 --> 00:06:48,603 Facile? 130 00:06:48,603 --> 00:06:49,723 Semplice. 131 00:06:50,283 --> 00:06:51,163 Oh! 132 00:06:52,003 --> 00:06:53,483 Ti do una mano io. 133 00:06:54,603 --> 00:06:56,723 Andiamo. [tira su col naso] 134 00:06:59,043 --> 00:07:00,003 [urlando] Andiamo! 135 00:07:00,003 --> 00:07:02,563 [ridendo] Ok! Abbassa la voce. 136 00:07:02,563 --> 00:07:04,723 - [la musica sfuma] - Ora, Mia 2.0... 137 00:07:04,723 --> 00:07:08,083 quello che una reclusa sociale in via di guarigione come te non sa 138 00:07:08,083 --> 00:07:09,243 è che qui a Westmere 139 00:07:09,243 --> 00:07:11,843 vantiamo un'ampia selezione di club e associazioni. 140 00:07:11,843 --> 00:07:14,443 - Qui, ci sono i dibattiti. - [musica pop allegra] 141 00:07:14,443 --> 00:07:17,483 Il nostro contributo all'UE è stato meno di 140 milioni a settimana. 142 00:07:17,483 --> 00:07:21,923 Certo che no. Tu credi solo a quello che appiccicano sulla fiancata di un bus. 143 00:07:21,923 --> 00:07:24,523 - [dibattito continua] - Che ne dici? 144 00:07:24,523 --> 00:07:27,483 Mi sento arrabbiata e annoiata. Non fa per me. 145 00:07:27,483 --> 00:07:28,403 Ok. 146 00:07:28,403 --> 00:07:31,923 [ragazzo] Volete ascoltarmi? Scusate! Scusate, sto cercando di... Ah! 147 00:07:31,923 --> 00:07:35,683 E qui trovi l'associazione femminista. 148 00:07:36,323 --> 00:07:39,123 [Becca] Quindi, siamo d'accordo che sia fondamentale 149 00:07:39,123 --> 00:07:41,363 che il sistema educativo si impegni per dare 150 00:07:41,363 --> 00:07:43,363 più stimoli alle nostre ragazze? 151 00:07:43,363 --> 00:07:45,243 - [applaudono] - Sì! 152 00:07:45,243 --> 00:07:47,763 Ma, scusate, tanto per fare l'avvocato del diavolo, 153 00:07:47,763 --> 00:07:50,323 perché l'asticella deve sempre pendere a favore delle ragazze? 154 00:07:50,323 --> 00:07:51,283 [tutte reclamano] 155 00:07:51,283 --> 00:07:53,203 - È sempre qui? - Sì. 156 00:07:53,203 --> 00:07:56,523 - Anche noi dobbiamo dire la nostra! - [Becca] Non sei neanche un femminista! 157 00:08:00,443 --> 00:08:01,803 [la musica si interrompe] 158 00:08:02,283 --> 00:08:03,163 [sedia cigola] 159 00:08:08,603 --> 00:08:10,163 [porta che si chiude] 160 00:08:12,883 --> 00:08:15,763 [Mia] Non lo so, Cam. Non credo che ce ne sia uno adatto a... 161 00:08:15,763 --> 00:08:17,203 [Mia] Farmi notare da lei. 162 00:08:17,203 --> 00:08:20,763 Oh, guarda Cam che cosa ha portato. Che state combinando voi due? 163 00:08:20,763 --> 00:08:22,243 Aiuto Mia a reinventarsi. 164 00:08:22,243 --> 00:08:25,163 Oh, Dio! Crescono così in fretta. 165 00:08:25,163 --> 00:08:26,243 Oh. 166 00:08:28,323 --> 00:08:30,883 - A che ti stai iscrivendo? - Al club di teatro. 167 00:08:30,883 --> 00:08:33,763 Certo, avendo già una formazione classica, 168 00:08:33,763 --> 00:08:36,083 non avrei bisogno di questi svaghi, ma... 169 00:08:36,083 --> 00:08:38,723 - tutti dobbiamo restituire qualcosa, no? - [Mia] Bingo. 170 00:08:38,723 --> 00:08:40,723 Oh, mio Dio. 171 00:08:40,723 --> 00:08:43,243 - Guarda come scrive le R. - [musica celestiale] 172 00:08:43,243 --> 00:08:45,603 È meravigliosa, cazzo. 173 00:08:46,123 --> 00:08:48,803 Wow, questa è davvero una coincidenza! 174 00:08:48,803 --> 00:08:51,203 - È quello a cui mi voglio iscrivere. - Ehi! 175 00:08:51,203 --> 00:08:52,603 Ma tu odi recitare, Mia. 176 00:08:52,603 --> 00:08:55,883 E parlare in pubblico. E parlare in generale. E le persone. 177 00:08:55,883 --> 00:08:57,963 - [Becca] Ehm... - [Mia] Amo il teatro. 178 00:08:57,963 --> 00:08:59,723 - [la musica sfuma] - Brecht è divertente. 179 00:08:59,723 --> 00:09:03,243 Un conto è reinventarsi, un altro è agire come se si avesse un ictus. 180 00:09:03,243 --> 00:09:06,643 Oh, mio Dio. Le più fiche della scuola vanno al club di teatro. 181 00:09:06,643 --> 00:09:08,443 - Dammi la penna. - [Will] Stai zitto. 182 00:09:08,443 --> 00:09:10,283 - [musica intrigante] - Cam, grazie. 183 00:09:10,283 --> 00:09:13,243 È stato fantastico. Davvero fantastico. 184 00:09:13,243 --> 00:09:14,723 Ok. 185 00:09:15,243 --> 00:09:18,803 Ehm... Certo. Non c'è di che. 186 00:09:18,803 --> 00:09:22,323 Ah-ah. C'è del marcio in Danimarca, credetemi. 187 00:09:22,323 --> 00:09:25,843 Oh, a proposito. Sono parecchio indietro con i compiti di geografia. 188 00:09:25,843 --> 00:09:28,163 - Li facciamo insieme? - [la musica sfuma] 189 00:09:28,163 --> 00:09:30,163 Forse è meglio che ti fai una doccia. 190 00:09:30,163 --> 00:09:31,803 Puzzi di calzino sudato. 191 00:09:32,643 --> 00:09:35,043 [ride] Oh-oh! 192 00:09:36,763 --> 00:09:39,923 [signorina Lambert] Ah, Becca! Posso parlarti un secondo? 193 00:09:41,683 --> 00:09:44,603 Ok... sinistra, sinistra. Ehi. 194 00:09:44,603 --> 00:09:47,483 Entra, entra, entra e trovati un trespolo comodo. 195 00:09:47,483 --> 00:09:49,683 Scusi, devo andare a prendere mia sorella. 196 00:09:49,683 --> 00:09:52,883 Non ci vorrà molto. Mi stavo soltanto chiedendo 197 00:09:52,883 --> 00:09:55,963 come stesse andando la nostra raccolta di donazioni... 198 00:09:55,963 --> 00:09:58,283 [sussurrando] per la lotteria. [risatina] 199 00:09:58,283 --> 00:10:00,403 - [Becca sospira] - L'hai dimenticato. 200 00:10:00,403 --> 00:10:02,683 - Oh, mi dispiace tanto. - Non preoccuparti. 201 00:10:02,683 --> 00:10:05,203 - [Becca] Inizio stasera. - [vibrazione del cellulare] 202 00:10:05,203 --> 00:10:07,563 CAM HO FATTO QUALCOSA? 203 00:10:08,403 --> 00:10:10,923 Non serve. Chiederò a qualcun altro di aiutarmi. 204 00:10:10,923 --> 00:10:14,883 - No! No, lo faccio io. - Sì, va bene dire di no, qualche volta. 205 00:10:15,603 --> 00:10:18,203 Non vorrei... farti faticare troppo. [tira su col naso] 206 00:10:18,203 --> 00:10:20,683 Mi farò perdonare. A mensa, domani. 207 00:10:20,683 --> 00:10:23,083 Nessuno si alza senza un biglietto. 208 00:10:23,083 --> 00:10:25,643 - [ride di gusto] - [musica comica] 209 00:10:25,643 --> 00:10:27,043 [risatina nervosa] 210 00:10:27,643 --> 00:10:30,323 [ridendo] Ovviamente, io sono contraria a questo. 211 00:10:30,323 --> 00:10:32,083 [ridacchia] 212 00:10:32,883 --> 00:10:34,763 Oh, ah, vai. Vai. [ridacchia] 213 00:10:35,563 --> 00:10:36,763 Ah, Becca? 214 00:10:40,523 --> 00:10:43,683 Non puoi versare nulla da una tazza vuota, sappilo. 215 00:10:45,283 --> 00:10:46,683 [la musica sfuma] 216 00:10:46,683 --> 00:10:49,043 {\an8}NON PUOI VERSARE NULLA DA UNA TAZZA VUOTA 217 00:10:49,643 --> 00:10:51,923 [ride] 218 00:10:52,603 --> 00:10:54,563 [sussurrando] Bene. Ottimo lavoro. 219 00:10:54,563 --> 00:10:56,363 [suona "Get Ready" di The Temptations] 220 00:10:56,363 --> 00:10:59,043 [Mia scandendo] L'amore cambia tutto. 221 00:10:59,523 --> 00:11:02,883 E a differenza degli altri cambiamenti, questo non sembra spaventoso 222 00:11:02,883 --> 00:11:04,643 perché è una cosa buona. 223 00:11:04,643 --> 00:11:06,963 E ti spinge a cambiare altre cose. 224 00:11:06,963 --> 00:11:08,803 Per la prima volta, vuoi crescere. 225 00:11:08,803 --> 00:11:11,323 Dare il via a questa vita tutta nuova. Tipo... 226 00:11:11,323 --> 00:11:13,563 perché hai ancora queste cose? 227 00:11:13,563 --> 00:11:17,403 Appartenevano a una bambina triste che non aveva mai incontrato Carli. 228 00:11:18,083 --> 00:11:20,283 Ora vivi in un universo post-Carli. 229 00:11:25,243 --> 00:11:26,723 - [Alex] Mia? - Che c'è? 230 00:11:26,723 --> 00:11:29,603 - [la canzone continua agli auricolari] - Ehi. L'ho cercata ovunque. 231 00:11:29,603 --> 00:11:31,683 Che ci faceva di sotto in una scatola? 232 00:11:31,683 --> 00:11:33,883 Usiamo troppo la tecnologia in questa casa. 233 00:11:34,603 --> 00:11:35,523 Mmh. 234 00:11:36,083 --> 00:11:38,723 - Leggi un libro. Fatti un giro. - [la canzone sfuma] 235 00:11:39,643 --> 00:11:41,323 Che cosa sta succedendo qui? 236 00:11:41,323 --> 00:11:43,123 Mia ammazza tutto il divertimento. 237 00:11:43,123 --> 00:11:44,763 Solo un po' di pulizia. 238 00:11:44,763 --> 00:11:46,043 [Viv] Oh, wow. 239 00:11:46,883 --> 00:11:48,443 Marie Kondo è una dilettante. 240 00:11:49,843 --> 00:11:53,843 In questa scatola, cose da gettare via e, in questa, cose da donare. 241 00:11:59,523 --> 00:12:01,523 Non credere che non abbia capito. 242 00:12:01,523 --> 00:12:02,723 Che vuoi dire? 243 00:12:03,243 --> 00:12:05,843 Sei raggiante come un agnellino sotto Valium. 244 00:12:07,363 --> 00:12:08,683 C'entra Theo, eh? 245 00:12:08,683 --> 00:12:10,003 [Mia] Ma per favore. 246 00:12:11,083 --> 00:12:12,283 Non è Theo. 247 00:12:12,883 --> 00:12:15,443 Uh, andiamo. Dimmi chi è! 248 00:12:15,443 --> 00:12:18,483 Sei fuori strada, mamma. Sono la solita eremita. 249 00:12:18,483 --> 00:12:20,203 [Viv] Oh, no. Ribbit! 250 00:12:20,203 --> 00:12:23,683 Oh, no, tesoro mio. Tu adori Ribbit. 251 00:12:25,683 --> 00:12:27,283 E i libri! 252 00:12:27,283 --> 00:12:30,963 Sai? Papà veniva a leggertene uno ogni sera. 253 00:12:30,963 --> 00:12:32,883 [inspira profondamente] 254 00:12:33,523 --> 00:12:34,683 Sono solo cose. 255 00:12:36,043 --> 00:12:38,003 [sirena di ambulanza in lontananza] 256 00:12:42,083 --> 00:12:45,563 [la sirena si fa più forte] 257 00:12:48,563 --> 00:12:49,923 [la sirena sfuma] 258 00:12:51,283 --> 00:12:53,443 [musica malinconica] 259 00:13:14,203 --> 00:13:16,203 [la musica continua] 260 00:13:22,523 --> 00:13:24,043 [tira su col naso] 261 00:13:35,603 --> 00:13:37,363 [la musica sfuma] 262 00:13:37,843 --> 00:13:39,683 [ragazza] Hai studiato la parte? 263 00:13:39,683 --> 00:13:42,843 - [Will] È una storia assurda. - [Mia] Lo sto facendo davvero? 264 00:13:42,843 --> 00:13:45,763 - [Carli] Ciao. - Guarda, se te lo racconto non ci credi. 265 00:13:45,763 --> 00:13:48,203 [ragazzo] Non mi ricordo quella battuta. 266 00:13:49,883 --> 00:13:50,763 [Mia] Ciao. 267 00:13:50,763 --> 00:13:52,203 - Ciao. - [Carli] Ehilà. 268 00:13:52,843 --> 00:13:56,083 Ciao! Benvenuta al teatro delle urla, Mia. [risatina] 269 00:13:56,723 --> 00:13:59,643 Alison. Non credevo che ti piacesse il teatro. 270 00:13:59,643 --> 00:14:02,643 Sto solo gonfiando il mio curriculum da rappresentante. 271 00:14:02,643 --> 00:14:05,523 - E poi, brillare non fa male a nessuno. - [porta che si apre] 272 00:14:06,323 --> 00:14:09,723 La signorina von Hildegard, una cazzo di leggenda. 273 00:14:09,723 --> 00:14:12,283 Non è sposata e le va bene così. 274 00:14:12,283 --> 00:14:15,883 [musica emozionante] 275 00:14:19,803 --> 00:14:21,523 [signorina von Hildegard] Figlioli. 276 00:14:22,123 --> 00:14:23,723 [la musica si interrompe] 277 00:14:23,723 --> 00:14:26,283 Dobbiamo Iniziare domandando a noi stessi: 278 00:14:26,963 --> 00:14:28,123 "Che cos'è... 279 00:14:28,923 --> 00:14:30,123 il teatro?" 280 00:14:30,123 --> 00:14:31,043 Tu. 281 00:14:32,363 --> 00:14:33,443 Ehm... 282 00:14:33,443 --> 00:14:34,603 Spettacolo? 283 00:14:36,803 --> 00:14:40,283 Figlioli miei, il teatro... è poesia. 284 00:14:40,283 --> 00:14:42,643 Ma cos'è... la poesia? 285 00:14:42,643 --> 00:14:43,923 Le rime. 286 00:14:44,723 --> 00:14:46,283 La poesia... 287 00:14:46,283 --> 00:14:48,203 è un verdetto, figlioli. 288 00:14:48,203 --> 00:14:50,643 Ma cos'è un verdetto? 289 00:14:50,643 --> 00:14:52,443 [Mia] Andrà avanti per sempre. 290 00:14:52,443 --> 00:14:55,643 Il palcoscenico... è in una volta... 291 00:14:55,643 --> 00:14:59,483 uno spazio dove si può... impersonare l'altro, 292 00:14:59,483 --> 00:15:01,003 dove possiamo... 293 00:15:01,683 --> 00:15:03,363 nutrire... 294 00:15:03,363 --> 00:15:06,523 e creare... la nostra verità 295 00:15:07,003 --> 00:15:08,803 come nostra arte. 296 00:15:09,283 --> 00:15:12,723 Quindi vi chiedo di preparare per la prossima volta un monologo, 297 00:15:12,723 --> 00:15:14,843 che deve parlare a voi. 298 00:15:15,723 --> 00:15:19,043 attraverso voi, e deve mostrare con orgoglio... 299 00:15:19,723 --> 00:15:21,083 chi siete davvero. 300 00:15:21,083 --> 00:15:23,363 [Mia] Ok. No, grazie. 301 00:15:23,363 --> 00:15:25,883 [signorina von Hildegard] E ora, è il momento 302 00:15:25,883 --> 00:15:28,083 di abbattere queste barriere, proprio qui. 303 00:15:28,083 --> 00:15:31,403 Per il primo esercizio, ho bisogno di due volontari. 304 00:15:33,483 --> 00:15:34,483 Ehm... 305 00:15:35,163 --> 00:15:36,003 Tu. 306 00:15:37,243 --> 00:15:38,363 E tu. 307 00:15:39,643 --> 00:15:42,803 - Cosa? Ma lei non ha... - Recitare è reagire, stare al passo. Ora... 308 00:15:42,803 --> 00:15:45,363 farete un po' d'improvvisazione, 309 00:15:45,363 --> 00:15:48,723 che noi, gente di teatro, chiamiamo "impro". 310 00:15:51,083 --> 00:15:52,603 [Mia] È tutto terribile. 311 00:15:54,203 --> 00:15:55,963 State discutendo. 312 00:15:55,963 --> 00:15:57,763 Tu sei la parte colpevole 313 00:15:57,763 --> 00:15:59,163 e tu la parte lesa. 314 00:15:59,163 --> 00:16:02,643 E ricordate: non ci sono errori, nell'impro. 315 00:16:02,643 --> 00:16:04,243 Solo un'unica regola: 316 00:16:04,243 --> 00:16:06,843 non si deve mai dire di no. 317 00:16:10,003 --> 00:16:10,963 Forza. 318 00:16:12,203 --> 00:16:13,723 Ancora una volta alla breccia. 319 00:16:19,963 --> 00:16:20,843 Azione. 320 00:16:21,523 --> 00:16:24,563 Julius, mi dispiace, ho ucciso tua madre! 321 00:16:25,923 --> 00:16:27,523 [piattamente] Sì, d'accordo. 322 00:16:28,043 --> 00:16:29,643 Potrai mai perdonarmi? 323 00:16:30,683 --> 00:16:32,483 Ehm... No? 324 00:16:33,803 --> 00:16:34,843 Mh. 325 00:16:36,963 --> 00:16:38,683 [sussurrando] Non devi dire di no. 326 00:16:38,683 --> 00:16:40,683 - Cazzo, scusa. - [Alison] No, tranquilla. 327 00:16:42,643 --> 00:16:43,883 Allora... 328 00:16:43,883 --> 00:16:46,163 potrai mai perdonarmi, Julius? 329 00:16:46,163 --> 00:16:47,763 - Sì. - Mia! 330 00:16:47,763 --> 00:16:51,323 - Ma se mi hai detto che non posso dire... - [Carli] No! Sono viva! 331 00:16:51,323 --> 00:16:53,163 Ho finto la mia morte! 332 00:16:54,683 --> 00:16:58,363 Oh... [si schiarisce la gola] Madre, sono contento che tu sia viva. 333 00:16:58,363 --> 00:17:00,363 Lei non fa parte di questa scena. 334 00:17:00,363 --> 00:17:03,403 Come ho potuto lasciare il mio unico figlio... 335 00:17:04,283 --> 00:17:06,563 il caro, dolce Julius, 336 00:17:06,563 --> 00:17:09,243 a vedersela da solo con uno come te, 337 00:17:09,723 --> 00:17:12,323 un assassino di seconda categoria? 338 00:17:12,323 --> 00:17:14,563 - Uh! - Assassino di seconda categoria? 339 00:17:14,563 --> 00:17:17,323 L'assassino di seconda categoria ha una pistola. 340 00:17:17,323 --> 00:17:18,603 - Bang! - [sussulta] 341 00:17:19,083 --> 00:17:19,963 [lamento] 342 00:17:21,123 --> 00:17:22,363 Così muoio. 343 00:17:24,203 --> 00:17:25,123 Bang! 344 00:17:26,843 --> 00:17:28,283 Bang! [sussurrando] Va' giù. 345 00:17:28,283 --> 00:17:31,523 Oh... sì. Sono morta... [si schiarisce la gola] 346 00:17:32,003 --> 00:17:33,723 [signorina von Hildegard] E... stop. 347 00:17:34,203 --> 00:17:36,283 - [applausi] - [ragazzo] Brave, ragazze. 348 00:17:36,283 --> 00:17:38,363 Ragazze, un ottimo lavoro. 349 00:17:38,363 --> 00:17:40,243 Grande performance da parte di... 350 00:17:40,843 --> 00:17:42,043 di molte di voi. 351 00:17:44,563 --> 00:17:47,123 [musica intrigante] 352 00:17:50,603 --> 00:17:51,963 - Mia. - Sì? 353 00:17:51,963 --> 00:17:56,443 Ricorda: la prossima volta, noi due andremo a pelare quei deliziosi strati, 354 00:17:56,443 --> 00:17:58,003 come una cipolla. Mh? 355 00:17:58,003 --> 00:17:59,763 [risate in sottofondo] 356 00:18:02,683 --> 00:18:03,843 [porta che si apre] 357 00:18:04,923 --> 00:18:07,083 - Gesù, guidala tu. - [porta che si chiude] 358 00:18:09,803 --> 00:18:11,003 Keira Knightley. 359 00:18:11,723 --> 00:18:14,283 - Cosa? - È il nostro codice. Lo sai. 360 00:18:14,803 --> 00:18:16,043 No, non lo sapevo. 361 00:18:16,043 --> 00:18:19,203 Beh, dobbiamo parlare. Biblioteca. Subito. 362 00:18:20,323 --> 00:18:22,323 [la musica si interrompe] 363 00:18:27,243 --> 00:18:29,003 - Carli? - Non ti capisco. 364 00:18:29,003 --> 00:18:30,803 - Carli? - Chi? 365 00:18:30,803 --> 00:18:33,763 Oh... non me la fai, signorina. Perché non me l'hai detto? 366 00:18:33,763 --> 00:18:34,803 Shhh! 367 00:18:35,763 --> 00:18:36,603 [sospira] 368 00:18:36,603 --> 00:18:39,843 Non sapevo che cosa dire o... come dirlo. 369 00:18:39,843 --> 00:18:41,883 [sbuffa] Questa una scusa pietosa. 370 00:18:41,883 --> 00:18:43,483 Tu conosci tutte le mie cotte. 371 00:18:43,483 --> 00:18:45,563 Sai anche di me e Simba adolescente. 372 00:18:45,563 --> 00:18:47,043 Non è una cotta. 373 00:18:47,043 --> 00:18:48,643 Allora, che cos'è? 374 00:18:49,563 --> 00:18:50,803 Mi sono innamorata. 375 00:18:51,563 --> 00:18:53,123 - Davvero? - Sì. 376 00:18:53,883 --> 00:18:55,323 - No! - Sì. 377 00:18:55,323 --> 00:18:56,483 Oh, Mia! 378 00:18:56,483 --> 00:18:58,563 - [strillano entrambi] - Silenzio! 379 00:18:59,083 --> 00:19:01,483 La penso ogni cinque secondi, a volte tre. 380 00:19:01,483 --> 00:19:03,403 È normale? Non penso sia normale. 381 00:19:03,403 --> 00:19:06,963 Beh, non preoccuparti. Io so tutto sull'amore. 382 00:19:06,963 --> 00:19:10,763 Sono una specie di guida spirituale, alla... Gwyneth Paltrow, tipo. 383 00:19:10,763 --> 00:19:11,883 E tesoro, 384 00:19:11,883 --> 00:19:14,523 lascia che ti dica che stai sbagliando tutto. 385 00:19:14,523 --> 00:19:15,923 - Veramente? - Sì! 386 00:19:15,923 --> 00:19:18,363 Tutta questa recita dell'ingenua. 387 00:19:18,363 --> 00:19:19,963 Non sei un'attrice, Mia. 388 00:19:19,963 --> 00:19:21,403 Sii te stessa. 389 00:19:21,403 --> 00:19:24,443 Ma me stessa mi ha fatta ricoverare per sette mesi. 390 00:19:25,403 --> 00:19:26,403 Allora, migliora. 391 00:19:26,403 --> 00:19:29,363 Sii te stessa, ma in modo più furbo. 392 00:19:29,363 --> 00:19:30,883 Sii Cady Heron. 393 00:19:31,723 --> 00:19:34,763 - Chi? - Quella di Mean Girls? 394 00:19:34,763 --> 00:19:36,003 Mh-mh. 395 00:19:36,003 --> 00:19:39,483 [espira profondamente] Cazzo di dilettante. Ok. 396 00:19:39,483 --> 00:19:43,123 Cady Heron si fa dare ripetizioni da Aaron Samuels, 397 00:19:43,123 --> 00:19:45,603 e non importa che lui non sappia le risposte, 398 00:19:45,603 --> 00:19:48,363 le basta poter stare lì a fissarlo imbambolata. 399 00:19:49,043 --> 00:19:51,243 Quindi, scusa, dovrei... chiederle di aiutarmi? 400 00:19:51,243 --> 00:19:52,563 Beh, funziona. 401 00:19:52,563 --> 00:19:55,323 - Guarda con Formaggino. - Dovrai dirmi il nome, un giorno. 402 00:19:55,323 --> 00:19:57,803 Stavamo lavorando al negozio, niente di speciale. 403 00:19:57,803 --> 00:19:59,803 Io mi sono avvicinato e ho detto: 404 00:19:59,803 --> 00:20:01,043 [ammiccante] "Ehi. 405 00:20:01,043 --> 00:20:02,843 Come si fa il gorgonzola? 406 00:20:02,843 --> 00:20:04,763 Che sono quelle macchie blu?" 407 00:20:04,763 --> 00:20:08,563 Tredici minuti dopo, eravamo sul retro e lui mi strappava il grembiule. 408 00:20:08,563 --> 00:20:11,323 - Che cosa sono quelle macchie blu? - Cosa? 409 00:20:11,323 --> 00:20:13,283 Non lo so. A chi cazzo frega? 410 00:20:13,283 --> 00:20:15,843 Il punto è che hai l'occasione per legare. 411 00:20:15,843 --> 00:20:17,603 Chiedile aiuto col monologo. 412 00:20:17,603 --> 00:20:20,563 - Io non ho un monologo. - Ah-ah! 413 00:20:20,563 --> 00:20:22,723 Mmh... 414 00:20:25,723 --> 00:20:26,563 Sul serio? 415 00:20:26,563 --> 00:20:29,563 Nessuno conosce l'amore come William. 416 00:20:29,563 --> 00:20:30,683 Studialo. 417 00:20:32,003 --> 00:20:34,403 - [Will fa un urletto eccitato] - [Mia ride] 418 00:20:34,403 --> 00:20:36,483 [musica pop malinconica] 419 00:20:41,043 --> 00:20:42,603 [sospira profondamente] 420 00:20:50,043 --> 00:20:52,803 [Mia] "Chi è quella dama che, col tesoro della sua mano, 421 00:20:52,803 --> 00:20:55,243 arricchisce la mano di quel cavaliere? 422 00:20:56,603 --> 00:21:00,763 Oh! Essa insegna alle fiaccole a brillare. 423 00:21:02,283 --> 00:21:05,203 Sembra che essa penda sulle guance della notte, 424 00:21:05,203 --> 00:21:08,483 come un ricco gioiello all'orecchio di una etiope." 425 00:21:13,043 --> 00:21:17,123 [la musica si intensifica] 426 00:21:29,163 --> 00:21:30,923 A CAM PIACE IL TUO POST 427 00:21:34,443 --> 00:21:38,483 CAM HA COMMENTATO LA FOTO DI ELLIE: PORCA VACCA! 428 00:21:38,483 --> 00:21:41,363 A CAM PIACE LA FOTO DI LUCIE 429 00:22:01,123 --> 00:22:04,723 [picchiettio dei tasti] 430 00:22:09,203 --> 00:22:10,203 [bussano alla porta] 431 00:22:10,203 --> 00:22:11,723 - [donna] Becca? - Mh. 432 00:22:11,723 --> 00:22:13,003 [la musica sfuma] 433 00:22:13,003 --> 00:22:14,243 Tutto bene? 434 00:22:14,243 --> 00:22:17,643 Scappo. Puoi stirare la maglietta di Caleb prima di uscire? 435 00:22:17,643 --> 00:22:19,923 - Mh-mmh. - Ok. [baci] 436 00:22:23,003 --> 00:22:24,083 [sospira] 437 00:22:25,723 --> 00:22:27,323 Mh. [tira su col naso] 438 00:22:27,323 --> 00:22:30,403 "Bellezza troppo ricca per l'uso, troppo cara per la terra." 439 00:22:30,403 --> 00:22:32,643 - Per favore, finiscila. - "Una colomba di neve..." 440 00:22:32,643 --> 00:22:33,723 [Rick sbadiglia] 'Giorno. 441 00:22:34,443 --> 00:22:35,523 Sei già in piedi. 442 00:22:36,123 --> 00:22:37,643 [Mia] Sfrutto la giornata. 443 00:22:38,283 --> 00:22:40,563 - Siediti, ti faccio la colazione. - [Mia] Menti. 444 00:22:40,563 --> 00:22:41,723 Ho già mangiato. 445 00:22:41,723 --> 00:22:42,963 [Mia] Oh. Va bene. 446 00:22:43,523 --> 00:22:45,803 [Rick] Davvero? Di solito ci vogliono sette sveglie 447 00:22:45,803 --> 00:22:48,283 e io che sbatto la porta per farti alzare. 448 00:22:48,283 --> 00:22:49,923 Avrò più energie, forse. 449 00:22:51,283 --> 00:22:52,363 Mh. 450 00:22:53,923 --> 00:22:56,883 Non dimenticare che oggi pomeriggio devi andare dal dottor Nell. 451 00:22:56,883 --> 00:22:59,243 Hai appuntamento alle quindici, ok? 452 00:22:59,243 --> 00:23:02,323 Mh-mmh, lo so. Ci... andrò di sicuro. 453 00:23:03,123 --> 00:23:04,203 Mh. [bacio] 454 00:23:04,843 --> 00:23:05,763 Ti voglio bene. 455 00:23:06,923 --> 00:23:07,843 Anch'io. 456 00:23:08,723 --> 00:23:09,603 Sempre! 457 00:23:09,603 --> 00:23:11,963 [musica pop cupa] 458 00:23:13,883 --> 00:23:16,963 [Mia] Non sentirti in colpa. Non era una bugia grossa. 459 00:23:16,963 --> 00:23:18,603 Sto mangiando, comunque. 460 00:23:19,243 --> 00:23:21,523 Solo un po' per tirarmi su. 461 00:23:21,523 --> 00:23:23,203 Non capirebbe 462 00:23:23,203 --> 00:23:25,923 quanto tempo mi ci vuole per un pasto completo. 463 00:23:26,683 --> 00:23:29,123 È che non posso. Non adesso. 464 00:23:29,683 --> 00:23:30,883 Ho una vita. 465 00:23:31,443 --> 00:23:33,683 Finalmente sono nel "posto giusto, 466 00:23:33,683 --> 00:23:35,323 al momento giusto". 467 00:23:35,323 --> 00:23:37,403 [la musica si fa speranzosa] 468 00:23:37,403 --> 00:23:38,803 ROMEO E GIULETTA 469 00:23:45,323 --> 00:23:49,283 [tono di libero] 470 00:23:51,323 --> 00:23:53,563 [alla segreteria] Sono Mia, lasciate un messaggio. 471 00:23:53,563 --> 00:23:54,803 [sospira] 472 00:23:55,643 --> 00:23:57,083 Lo so, papà. 473 00:23:58,163 --> 00:23:59,803 Primo, sii gentile. 474 00:23:59,803 --> 00:24:01,723 Secondo, sii gentile. 475 00:24:02,203 --> 00:24:03,963 Terzo, sii gentile. 476 00:24:03,963 --> 00:24:06,083 ALFRED LLOYD AMATO MARITO E PADRE 477 00:24:06,083 --> 00:24:07,643 1974-2007 AMAVA QUESTO POSTO 478 00:24:07,643 --> 00:24:10,563 [recitando] "La mia generosità è sconfinata come il mare. 479 00:24:10,563 --> 00:24:13,203 - E profondo come il mare è l'amor mio." - [la musica sfuma] 480 00:24:13,203 --> 00:24:14,483 Ehi, bellezza. 481 00:24:14,483 --> 00:24:15,723 Come va, amica? 482 00:24:15,723 --> 00:24:16,723 Stai bene? 483 00:24:18,083 --> 00:24:21,203 "La mia generosità è sconfinata come il mare." 484 00:24:22,363 --> 00:24:24,323 Shakespeare. L'avresti detto? 485 00:24:28,363 --> 00:24:29,843 [sospira] 486 00:24:30,883 --> 00:24:33,083 Lo... sai che giorno è oggi? 487 00:24:35,483 --> 00:24:36,363 È mercoledì. 488 00:24:37,003 --> 00:24:39,243 Dovevamo vederci... tu, io? 489 00:24:39,243 --> 00:24:41,603 [sbuffa] Cazzo, l'ho dimenticato. 490 00:24:41,603 --> 00:24:42,803 Mi dispiace. 491 00:24:43,363 --> 00:24:45,083 È che ho molto da fare. 492 00:24:45,083 --> 00:24:47,643 Devo impararlo per... il club di teatro. 493 00:24:48,643 --> 00:24:50,643 Già. Il club di teatro. 494 00:24:51,443 --> 00:24:52,283 Sì. 495 00:24:52,763 --> 00:24:53,723 [Becca] Mh. 496 00:24:55,603 --> 00:24:56,523 [sospira] 497 00:25:00,723 --> 00:25:02,683 - Che c'è? - Mi preoccupo per te. 498 00:25:03,283 --> 00:25:06,523 Sì, Becca, ti preoccupi sempre. Non è una novità. 499 00:25:06,523 --> 00:25:09,523 Non devi saltarmi alla gola per una volta che dimentico una cosa. 500 00:25:09,523 --> 00:25:13,403 Non ti salto da nessuna parte. È che... ti comporti in modo strano, ecco. 501 00:25:13,403 --> 00:25:15,323 E perché è un male, scusa? 502 00:25:16,643 --> 00:25:19,443 Non capisco. Perché nessuno vuole che vada avanti? 503 00:25:20,043 --> 00:25:22,163 Io credevo che lo scopo dell'essere adolescenti 504 00:25:22,163 --> 00:25:25,123 fosse quello di provare nuove versioni di se stessi. 505 00:25:25,123 --> 00:25:26,843 E mi piace quella che sono ora. 506 00:25:26,843 --> 00:25:28,123 Ok. 507 00:25:28,923 --> 00:25:31,563 Mi dispiace. Hai ragione. Non dovevo dirtelo. 508 00:25:31,563 --> 00:25:33,763 Lascia stare, non fa niente. Me ne vado. 509 00:25:33,763 --> 00:25:35,523 Devo andare dal dottor Nell. 510 00:25:35,523 --> 00:25:36,923 [Becca sospira] 511 00:25:36,923 --> 00:25:38,123 Mia, io... 512 00:25:38,123 --> 00:25:41,163 [musica synth carica d'emozione] 513 00:25:44,643 --> 00:25:45,723 [porta che si chiude] 514 00:25:48,203 --> 00:25:49,363 [espira profondamente] 515 00:25:54,083 --> 00:25:54,923 [Carli] Mia! 516 00:25:54,923 --> 00:25:56,363 - [la musica sfuma] - Ciao! 517 00:25:56,363 --> 00:25:58,883 [Mia] Cazzo. L'unica volta che non so dove sei. 518 00:26:00,403 --> 00:26:01,923 Romeo e Giulietta? 519 00:26:02,523 --> 00:26:03,403 Per il club? 520 00:26:03,923 --> 00:26:04,803 Ah, sì. 521 00:26:04,803 --> 00:26:06,923 Ti piacciono i classici. 522 00:26:07,643 --> 00:26:08,883 Tu quale farai? 523 00:26:08,883 --> 00:26:11,083 Stavo pensando La calunnia. 524 00:26:11,723 --> 00:26:14,563 O... Un tram che si chiama Desiderio. 525 00:26:15,363 --> 00:26:16,803 O Casa di bambola. 526 00:26:16,803 --> 00:26:19,603 Nora è un bel personaggio, ma un po' troppo deprimente. 527 00:26:19,603 --> 00:26:23,163 [Mia] Non ho mai desiderato così tanto sapere di che sta parlando qualcuno. 528 00:26:23,163 --> 00:26:25,363 [ride] Forse dovrei cominciare a lavorarci. 529 00:26:25,363 --> 00:26:26,563 [musica speranzosa] 530 00:26:26,563 --> 00:26:27,723 Ciao. 531 00:26:30,243 --> 00:26:31,643 Senti, Carli... 532 00:26:33,603 --> 00:26:37,083 Sono... parecchio arrugginita su Shakespeare 533 00:26:37,083 --> 00:26:40,123 e visto che tu lo conosci bene, ti andrebbe, qualche volta, 534 00:26:40,123 --> 00:26:41,723 di aiutarmi a provare? 535 00:26:41,723 --> 00:26:42,683 Facciamo ora? 536 00:26:43,323 --> 00:26:44,563 [Mia] Il dottor Nell. 537 00:26:45,763 --> 00:26:46,603 In realtà... 538 00:26:46,603 --> 00:26:49,523 [Mia] Rifiuta. Gentilmente, ma con decisione. Ora dille... 539 00:26:49,523 --> 00:26:51,163 Sì, sono libera. 540 00:26:51,163 --> 00:26:52,323 [Mia] O accetta. Ok. 541 00:26:52,323 --> 00:26:53,603 Molto volentieri. 542 00:26:53,603 --> 00:26:54,643 [la musica sfuma] 543 00:26:54,643 --> 00:26:56,923 Occhi, rinnegatelo, perché mai... 544 00:26:58,323 --> 00:27:01,603 avevo... visto la vera bellezza fino a stanotte. 545 00:27:03,763 --> 00:27:04,843 Beh, ecco... 546 00:27:04,843 --> 00:27:06,163 Sono terribile. 547 00:27:06,163 --> 00:27:07,803 Non sei terribile. 548 00:27:07,803 --> 00:27:08,923 Io... [sbuffa] 549 00:27:08,923 --> 00:27:12,883 È che non riesco a trovare il senso dietro a questa storia. Capisci? 550 00:27:12,883 --> 00:27:15,843 Credo di sapere cosa sta dicendo, ma mi perdo nel... 551 00:27:17,523 --> 00:27:19,363 Infiorettamento? 552 00:27:19,363 --> 00:27:22,723 Beh, stavo per dire nella "sega mentale", ma sì... 553 00:27:22,723 --> 00:27:24,283 [ridono entrambe] 554 00:27:25,323 --> 00:27:26,643 Allora, riscrivilo. 555 00:27:27,643 --> 00:27:29,923 - Riscrivere Shakespeare? - Perché no? 556 00:27:30,523 --> 00:27:32,643 Ti aiuterà a entrarci dentro. 557 00:27:34,043 --> 00:27:35,883 Credi davvero che possa farlo? 558 00:27:36,763 --> 00:27:38,523 Credo che tu possa fare tutto. 559 00:27:38,523 --> 00:27:40,603 [musica celestiale] 560 00:27:41,243 --> 00:27:42,203 [porta che si apre] 561 00:27:42,203 --> 00:27:44,243 - [sussulta] - [si schiariscono la gola] 562 00:27:44,243 --> 00:27:46,963 - [la musica si interrompe] - Beh, guarda chi c'è. 563 00:27:47,723 --> 00:27:50,163 Ragazze, scollatevi. Parlate tra di voi. 564 00:27:50,883 --> 00:27:52,243 Alison, ciao. 565 00:27:53,163 --> 00:27:55,043 Sei qui per provare anche tu? 566 00:27:55,043 --> 00:27:56,683 Per cos'altro? 567 00:27:57,683 --> 00:27:59,883 E quale monologo hai scelto? 568 00:27:59,883 --> 00:28:01,443 Dirty Dancing. 569 00:28:04,243 --> 00:28:06,923 - Dirty... - È un film, dolcezza. 570 00:28:06,923 --> 00:28:10,163 [ride piano] Dio, voi scozzesi mi fate morire. 571 00:28:10,163 --> 00:28:11,843 Vengo da Manchester. 572 00:28:12,403 --> 00:28:13,483 Certo. 573 00:28:14,363 --> 00:28:18,123 Beh, farò il monologo di Baby sull'aborto, quindi rimanete a guardare, se volete. 574 00:28:18,123 --> 00:28:21,123 Ehm... No, no, no, no, no. È una cosa tua. 575 00:28:21,763 --> 00:28:23,123 Non vogliamo interferire. 576 00:28:23,123 --> 00:28:24,203 Mh. 577 00:28:25,603 --> 00:28:27,763 - Trattenete gli applausi. - [ridacchia] 578 00:28:28,363 --> 00:28:29,763 [espira] 579 00:28:29,763 --> 00:28:31,363 [passi che si allontanano] 580 00:28:32,123 --> 00:28:34,563 Te l'ho detto che stavo dicendo la verità, papà. 581 00:28:41,323 --> 00:28:42,203 Battuta. 582 00:28:42,203 --> 00:28:45,203 - [ridono entrambe] - Dirty dancing, cazzo? 583 00:28:45,203 --> 00:28:47,643 Dovreste fare un duetto. Ti ci vedo come Swayze. 584 00:28:47,643 --> 00:28:49,923 Certo. Dovrei farmi anche i pettorali? 585 00:28:49,923 --> 00:28:53,483 Ehi, allora lo conosci! Cavolo, è arrivato fino a Manchester? 586 00:28:53,483 --> 00:28:55,683 - Vaffanculo. - [Mia ride] 587 00:28:56,443 --> 00:28:58,683 [musica dolce] 588 00:28:58,683 --> 00:29:00,483 Beh, io dovrei... 589 00:29:01,083 --> 00:29:02,083 Sì, anch'io. 590 00:29:02,963 --> 00:29:04,523 Ma è stato divertente. 591 00:29:07,403 --> 00:29:08,483 Ci vediamo domani. 592 00:29:08,963 --> 00:29:10,763 [suona "Prim & Propa" di Connie Constance] 593 00:29:10,763 --> 00:29:11,763 Sì, certo. 594 00:29:15,723 --> 00:29:18,363 [Mia] Cady Heron del cazzo. 595 00:29:18,363 --> 00:29:20,843 Will non ci crederà mai, lo so. 596 00:29:22,043 --> 00:29:24,563 REINVENTARE ME STESSA 597 00:29:27,963 --> 00:29:31,883 [Mia] Dove sei? Perché uno così appariscente è difficile da trovare? 598 00:29:32,443 --> 00:29:34,763 [uomo] Mi portate dell'altro provolone? 599 00:29:38,283 --> 00:29:39,763 Che posso darti, tesoro? 600 00:29:39,763 --> 00:29:42,243 - Niente per oggi, grazie. - [la musica sfuma] 601 00:29:42,243 --> 00:29:43,283 Gareth. 602 00:29:43,283 --> 00:29:46,403 {\an8}[Mia] Gareth? Ecco perché Will non ce l'ha detto. 603 00:29:47,003 --> 00:29:49,763 In realtà, io... sto cercando un amico. 604 00:29:49,763 --> 00:29:51,683 Lo conosci? Will? 605 00:29:51,683 --> 00:29:52,603 Chi? 606 00:29:53,443 --> 00:29:55,003 Il tizio con cui te la spassi. 607 00:29:56,643 --> 00:29:58,123 [risolino] Scusami? 608 00:29:58,123 --> 00:30:00,443 Lui lavora qui. Ha i capelli viola. 609 00:30:03,123 --> 00:30:04,563 Il magazziniere? 610 00:30:05,203 --> 00:30:08,123 Ehm, no. Non me la spasso con lui. Sono il suo capo. 611 00:30:08,123 --> 00:30:09,163 Oh. 612 00:30:09,163 --> 00:30:11,003 - [Mia] Cazzo. - Ti ha detto che noi due... 613 00:30:11,003 --> 00:30:14,243 Ah, no, credo di essermi confusa, scusa. Ehm... 614 00:30:14,763 --> 00:30:16,443 Formaggino sbagliato. 615 00:30:19,843 --> 00:30:23,163 [Mia] E la sesta cosa che nessuno vi dirà mai sull'innamorarsi... 616 00:30:23,163 --> 00:30:24,763 [musica carica d'emozione] 617 00:30:24,763 --> 00:30:26,243 è che, a volte... 618 00:30:27,363 --> 00:30:29,403 è solo nella nostra testa. 619 00:30:47,563 --> 00:30:49,203 - [la musica sfuma] - [Rick] Mia? 620 00:30:49,723 --> 00:30:51,323 Vieni in cucina, per favore. 621 00:30:52,923 --> 00:30:53,803 [Mia] Merda. 622 00:30:59,243 --> 00:31:00,323 [Mia] Ehi, come va? 623 00:31:00,923 --> 00:31:01,803 Dimmelo tu. 624 00:31:02,403 --> 00:31:06,003 Mi ha chiamato il dottor Nell, alle quattro, un'ora dopo l'appuntamento. 625 00:31:06,003 --> 00:31:08,043 È che ho avuto da fare. Cose di scuola. 626 00:31:08,043 --> 00:31:09,403 La terapia viene prima! 627 00:31:09,403 --> 00:31:12,403 Viene prima, seconda, terza e così via. 628 00:31:12,403 --> 00:31:13,923 Ho perso una seduta. 629 00:31:14,923 --> 00:31:18,043 Il punto è... che devi iniziare a dedicartici sul serio. 630 00:31:18,043 --> 00:31:19,283 E lo faccio. 631 00:31:19,283 --> 00:31:20,203 Davvero? 632 00:31:20,203 --> 00:31:22,203 Perché forse ti sei scordata... 633 00:31:22,203 --> 00:31:26,323 quanto tempo e denaro stiamo investendo per farti seguire dal dottor Nell. 634 00:31:26,323 --> 00:31:28,123 Non tutti hanno questa fortuna. 635 00:31:30,003 --> 00:31:31,563 Ok. Al, diglielo. 636 00:31:31,563 --> 00:31:33,163 - [Alex] Papà. - [Rick] Forza. 637 00:31:34,203 --> 00:31:36,203 - Dille cosa ci hai detto. - [Alex sospira] 638 00:31:37,563 --> 00:31:39,083 Cosa? Dirmi che cosa? 639 00:31:40,563 --> 00:31:41,483 Lo sanno. 640 00:31:42,363 --> 00:31:44,923 - Sanno che tu hai saltato la colazione. - [sospira] 641 00:31:44,923 --> 00:31:48,083 Cristo santo, non l'ho saltata. Ho preso un paio di banane. 642 00:31:48,083 --> 00:31:50,883 Devi sederti a tavola e mangiare in un'atmosfera calma e serena. 643 00:31:50,883 --> 00:31:52,043 Solo una mattina, papà. 644 00:31:52,043 --> 00:31:53,483 Non è mai solo una mattina. 645 00:31:53,483 --> 00:31:56,883 Con te non è mai solo una colazione, non è solo cibo, è un obbligo! 646 00:31:56,883 --> 00:31:59,643 Non puoi entrare e uscire dalla clinica quando ti pare. 647 00:31:59,643 --> 00:32:01,763 [Viv] Rick, forse non ha torto. 648 00:32:01,763 --> 00:32:02,763 Cosa? 649 00:32:02,763 --> 00:32:05,123 Il fatto che sia riuscita a mangiare in movimento 650 00:32:05,123 --> 00:32:07,363 non è forse un segnale di progresso, per te? 651 00:32:07,363 --> 00:32:09,763 Forse una seduta alla settimana è troppo. 652 00:32:09,763 --> 00:32:13,083 Potremmo scendere a una seduta ogni due settimane e vedere come va. 653 00:32:13,083 --> 00:32:16,443 Queste persone sono degli esperti. Sanno loro cosa è meglio. 654 00:32:16,443 --> 00:32:17,923 Deve avere voce in capitolo. 655 00:32:17,923 --> 00:32:20,643 Ma non dev'essere l'unica. Il nostro compito è tenerla viva! 656 00:32:20,643 --> 00:32:21,963 Ok. 657 00:32:21,963 --> 00:32:25,603 Ora sediamoci come una famiglia e smettiamola di essere così drammatici. 658 00:32:25,603 --> 00:32:28,283 Tu non c'eri, non l'hai vista. Non sai quant'è stato orribile. 659 00:32:28,283 --> 00:32:30,083 - Ecco! Ci risiamo. - Basta! 660 00:32:31,443 --> 00:32:34,243 Perché non volete semplicemente la mia felicità? 661 00:32:34,963 --> 00:32:36,243 Ho scontato la mia pena. 662 00:32:36,243 --> 00:32:39,963 Mi sono impegnata. Dovrei essere in grado di vivere la mia cazzo di vita! 663 00:32:39,963 --> 00:32:42,403 Sì, la terapia mi fa stare meglio, 664 00:32:42,403 --> 00:32:45,043 solo che mi rende anche infelice come non mai. 665 00:32:45,043 --> 00:32:48,323 Preferisco essere felice che stare bene, e se non riuscite a capirlo, 666 00:32:48,323 --> 00:32:50,803 siete le ultime persone con cui devo parlare! 667 00:32:50,803 --> 00:32:54,483 [respira affannosamente] Sapete? Non devo chiedere a nessuno il permesso! 668 00:32:54,483 --> 00:32:57,763 Sono io qui a decidere, non siete voi. È chiaro? 669 00:33:01,923 --> 00:33:03,243 Che ti avevo detto? 670 00:33:05,123 --> 00:33:06,523 [sospira] 671 00:33:08,723 --> 00:33:10,723 [fruscio di carta] 672 00:33:13,963 --> 00:33:15,963 [respira profondamente] 673 00:33:19,763 --> 00:33:20,963 Cazzo... 674 00:33:30,803 --> 00:33:34,123 [espira profondamente] 675 00:33:34,883 --> 00:33:36,603 [musica malinconica] 676 00:33:36,603 --> 00:33:40,243 [dottor Nell] C'è sempre quella voce che ti dice di spingere di più. 677 00:33:40,243 --> 00:33:43,963 Ma il tuo corpo non è ancora in grado di sopportarlo, Dean. 678 00:33:44,523 --> 00:33:46,683 Tu devi fidarti di noi 679 00:33:46,683 --> 00:33:49,323 quando ti diciamo che, in questo momento, 680 00:33:49,323 --> 00:33:52,363 qualsiasi forma di esercizio fisico 681 00:33:52,363 --> 00:33:54,003 è troppo pericolosa. 682 00:33:56,243 --> 00:33:57,683 Perché... 683 00:33:57,683 --> 00:34:00,323 la prossima volta, potresti non avere fortuna. 684 00:34:11,963 --> 00:34:12,803 Mia? 685 00:34:15,283 --> 00:34:16,243 Non farlo. 686 00:34:17,283 --> 00:34:18,603 Ti prego, non farlo. 687 00:34:44,443 --> 00:34:46,443 [cinguettio di uccelli] 688 00:35:06,123 --> 00:35:07,563 [la musica sfuma] 689 00:35:13,163 --> 00:35:15,123 [Gareth si schiarisce la gola] William? 690 00:35:15,123 --> 00:35:17,243 Oh, mi scusi. Stavo solo... 691 00:35:17,243 --> 00:35:20,403 cercando il modo migliore per... sistemare le noccioline. 692 00:35:22,363 --> 00:35:23,723 Ti posso parlare? 693 00:35:35,883 --> 00:35:37,883 Dici in giro che scopiamo? 694 00:35:38,643 --> 00:35:39,523 Cosa? 695 00:35:39,523 --> 00:35:41,803 [esista] No, assolutamente no. 696 00:35:41,803 --> 00:35:43,643 Ci sono persone che l'hanno detto? 697 00:35:43,643 --> 00:35:46,883 Ehm, no. No, di certo non è partita da me. 698 00:35:46,883 --> 00:35:50,163 - Mai, io non sono stato. È offensivo... - [risolino] Tranquillo. 699 00:35:51,243 --> 00:35:52,123 Solo... 700 00:35:53,283 --> 00:35:55,043 Perché mentire su questa cosa? 701 00:35:56,723 --> 00:35:59,163 Ehm, beh... io non lo so. 702 00:35:59,683 --> 00:36:02,043 Non si può biasimare un ragazzo, giusto? 703 00:36:03,843 --> 00:36:04,843 [risolino] 704 00:36:05,643 --> 00:36:08,803 Non... credevo che avresti dovuto mentire al riguardo. 705 00:36:11,923 --> 00:36:13,683 Insomma, guardati. 706 00:36:14,963 --> 00:36:17,403 Avrei scommesso che hai la fila alla porta. 707 00:36:17,403 --> 00:36:18,323 Oh... 708 00:36:18,323 --> 00:36:21,083 Ehm, questo, questo è... No. No, grazie. 709 00:36:21,083 --> 00:36:22,003 Cosa? 710 00:36:22,003 --> 00:36:25,203 È molto gentile da parte sua. Dico davvero, ma è meglio di no. 711 00:36:25,203 --> 00:36:26,923 - Ma io credevo che... - [Will] No. 712 00:36:27,723 --> 00:36:30,483 [musica dolce] 713 00:36:30,483 --> 00:36:31,963 [espira] 714 00:36:42,563 --> 00:36:44,123 Finito di allenarmi. 715 00:36:44,123 --> 00:36:47,123 Scorticato per bene sotto la doccia. Potresti... 716 00:36:47,123 --> 00:36:48,603 mangiare su di me. 717 00:36:49,483 --> 00:36:50,403 Infatti... 718 00:36:50,403 --> 00:36:52,443 [la musica sfuma] 719 00:36:52,443 --> 00:36:54,443 ti incoraggio a farlo. 720 00:36:54,443 --> 00:36:57,203 Non mangio cibo che sa di deodorante scadente. 721 00:36:57,963 --> 00:36:59,723 Ok. Uno: come osi? 722 00:37:00,403 --> 00:37:04,923 E due: quelli hanno tutto l'aspetto di veri compiti e non è questo l'accordo. 723 00:37:04,923 --> 00:37:07,323 - Vieni. - Dammi... solo due minuti. 724 00:37:09,963 --> 00:37:12,723 - Ce l'hai ancora con me. - Non ce l'ho con te. 725 00:37:12,723 --> 00:37:15,963 Ok, bene, perché non ho idea di dove avevo sbagliato. 726 00:37:15,963 --> 00:37:17,483 [ridacchia] 727 00:37:18,603 --> 00:37:19,923 [si schiarisce la gola] 728 00:37:31,523 --> 00:37:32,923 [si lamenta] 729 00:37:34,483 --> 00:37:35,403 [espira] 730 00:37:37,563 --> 00:37:39,083 [sbadiglia] 731 00:37:55,603 --> 00:37:57,123 - Cam! - Che c'è? 732 00:37:57,123 --> 00:38:00,683 Senti, lasciami finire, d'accordo? Sono parecchio indietro. 733 00:38:00,683 --> 00:38:03,203 Mh. Da quando Becca Lloyd è indietro in qualcosa? 734 00:38:03,203 --> 00:38:07,243 Da quando passa il suo tempo a correre dietro a Mia e a "divertirsi" con te. 735 00:38:07,243 --> 00:38:08,443 Oh. Ok! 736 00:38:09,043 --> 00:38:11,003 Quel tono non è necessario. 737 00:38:11,843 --> 00:38:14,203 - Volevo soltanto fare un po'... - [urlando] Cosa? 738 00:38:15,083 --> 00:38:16,803 Cos'è che vuoi da me? 739 00:38:20,043 --> 00:38:20,883 Io... 740 00:38:22,523 --> 00:38:23,483 Scusa. 741 00:38:24,443 --> 00:38:27,523 È che tutto ora si è fatto complicato. 742 00:38:29,963 --> 00:38:33,883 Beh... questo non dovrebbe complicarti la vita, Becca. Ma... 743 00:38:35,643 --> 00:38:38,443 - Se è così, è meglio allora se... - Sì, dovremmo chiudere. 744 00:38:40,083 --> 00:38:41,243 Oh. 745 00:38:41,963 --> 00:38:43,843 Non è quello che stavi per dire? 746 00:38:45,643 --> 00:38:46,523 Ehm... 747 00:38:47,523 --> 00:38:50,043 - Beh, veramente... - Sì, avevi ragione. 748 00:38:50,043 --> 00:38:52,003 Mentire a Mia fa schifo e... 749 00:38:52,483 --> 00:38:54,123 dirle la verità, beh... 750 00:38:54,643 --> 00:38:56,323 la farebbe uscire di testa. 751 00:38:57,723 --> 00:38:58,683 Ok. 752 00:39:03,003 --> 00:39:05,003 [musica triste] 753 00:39:12,403 --> 00:39:13,763 Allora, io vado. 754 00:39:33,723 --> 00:39:35,283 [Becca sospira profondamente] 755 00:39:35,283 --> 00:39:36,723 [la musica sfuma] 756 00:39:37,323 --> 00:39:41,083 [con un filo di voce] La mia generosità è sconfinata come il mare 757 00:39:41,083 --> 00:39:44,443 e profondo come il mare è l'amore... 758 00:39:44,443 --> 00:39:45,723 Come ti senti? 759 00:39:46,243 --> 00:39:47,603 Sto bene. Davvero. 760 00:39:48,883 --> 00:39:50,803 Com'è andato il turno ieri sera? 761 00:39:51,443 --> 00:39:52,563 Bene, bene. 762 00:39:53,683 --> 00:39:54,803 [porta che si apre] 763 00:39:55,923 --> 00:39:57,483 Signori, chi è di scena. 764 00:40:03,603 --> 00:40:05,923 Ricorda, il senso dietro alla storia. 765 00:40:12,803 --> 00:40:14,803 [espira, tira su col naso] 766 00:40:26,043 --> 00:40:27,323 [Mia] Chi, ehm... 767 00:40:28,323 --> 00:40:29,763 [persona tossisce] 768 00:40:30,763 --> 00:40:32,443 [Mia] ...è quella ragazza... 769 00:40:33,243 --> 00:40:34,203 lassù? 770 00:40:36,483 --> 00:40:38,083 Lei... [si schiarisce la gola] 771 00:40:40,203 --> 00:40:41,923 Lei illumina la stanza. 772 00:40:46,483 --> 00:40:48,003 Si fa notare. 773 00:40:49,883 --> 00:40:51,843 Come una gemma nell'oscurità. 774 00:40:54,603 --> 00:40:56,563 Ed è meravigliosa. 775 00:40:59,643 --> 00:41:01,483 [espira dolcemente] 776 00:41:01,483 --> 00:41:03,283 [musica elettronica in crescendo] 777 00:41:03,283 --> 00:41:05,963 Troppo per qualunque cosa su questa Terra. 778 00:41:09,123 --> 00:41:11,523 [respiro profondo echeggia] 779 00:41:11,523 --> 00:41:15,603 [Mia] E tutti gli altri sembrano pallidi e banali paragonati a lei. 780 00:41:17,163 --> 00:41:19,363 Potrei anche non vederli mai più. 781 00:41:21,003 --> 00:41:22,123 Io la guarderò. 782 00:41:22,763 --> 00:41:24,843 Dov'è diretta. Dove si ferma. 783 00:41:24,843 --> 00:41:26,923 Che cosa le piace. 784 00:41:26,923 --> 00:41:28,083 E magari... 785 00:41:29,243 --> 00:41:31,763 standole intorno, lei guarderà me. 786 00:41:33,163 --> 00:41:34,763 E mi noterà. 787 00:41:36,603 --> 00:41:38,563 E magari mi renderà bella. 788 00:41:39,163 --> 00:41:40,203 Migliore. 789 00:41:42,043 --> 00:41:43,923 A dire il vero, non mi interessa. 790 00:41:43,923 --> 00:41:46,563 A me, basta solo starle accanto. 791 00:41:46,563 --> 00:41:47,883 [la musica continua] 792 00:41:48,923 --> 00:41:50,923 Avevo mai amato, prima d'ora? 793 00:41:51,763 --> 00:41:54,283 Se l'ho fatto, i miei occhi hanno mentito, 794 00:41:54,283 --> 00:41:57,043 perché non avevo mai visto la vera bellezza 795 00:41:57,043 --> 00:41:58,523 prima di incontrarti. 796 00:42:00,283 --> 00:42:02,843 - [riflettore si accende sonoramente] - [applausi] 797 00:42:02,843 --> 00:42:04,283 [la musica si interrompe] 798 00:42:04,283 --> 00:42:06,403 [signorina von Hildegard] Mia! Santo cielo! 799 00:42:06,403 --> 00:42:08,203 Chi immaginava che fossi così? 800 00:42:08,203 --> 00:42:10,643 - [Mia] Aspetta. Sono andata bene? - Davvero notevole. 801 00:42:10,643 --> 00:42:13,643 - Un altro applauso a Mia. - [tutti applaudono] 802 00:42:24,283 --> 00:42:26,363 [sussurrando] Cavolo, signora Judi Dench. 803 00:42:26,363 --> 00:42:28,283 Che cazzo era quello, prego? 804 00:42:28,283 --> 00:42:32,443 Voglio dire, Carli ha detto che sei brava, ma davvero non mi aspettavo così tanto. 805 00:42:32,443 --> 00:42:34,523 - Cosa? L'ha detto sul serio? - Sì. 806 00:42:34,523 --> 00:42:37,003 [Mia] Non sarò mai più infelice, adesso. 807 00:42:37,003 --> 00:42:39,363 Ti ha riempita di complimenti, Mia, davvero. 808 00:42:39,363 --> 00:42:42,043 Ha detto che l'hai sorpresa, nonostante tutto. 809 00:42:42,043 --> 00:42:43,803 Nonostante cosa? 810 00:42:43,803 --> 00:42:45,563 Beh, lo sai. 811 00:42:45,563 --> 00:42:47,323 Tutto quello che hai passato. 812 00:42:47,323 --> 00:42:50,203 Il fatto che combatti per te stessa. 813 00:42:53,603 --> 00:42:54,963 Oh... certo. 814 00:42:54,963 --> 00:42:56,923 [Carli] Non mi hai mai amata. 815 00:42:56,923 --> 00:42:59,043 Era solo piacevole volermi bene. 816 00:42:59,043 --> 00:43:00,683 [Mia] No, no, no. 817 00:43:00,683 --> 00:43:02,403 [Carli] È proprio così, Torvald. 818 00:43:02,403 --> 00:43:04,523 Quando ero a casa con papà... 819 00:43:04,523 --> 00:43:07,363 - ...mi diceva la sua opinione su tutto. - Dimmi una cosa. 820 00:43:07,363 --> 00:43:10,043 Ehm... [esita] Come fa a saperlo? 821 00:43:10,043 --> 00:43:10,963 [musica intensa] 822 00:43:10,963 --> 00:43:14,563 Qualche chiacchiera, credo. Ma tranquilla. 823 00:43:15,243 --> 00:43:17,523 Non ti preoccupare. È positivo. 824 00:43:17,523 --> 00:43:20,523 Crede che tu sia fottutamente coraggiosa. 825 00:43:21,683 --> 00:43:22,763 [Mia] Coraggiosa? 826 00:43:23,803 --> 00:43:25,403 Sono la ragazza anoressica. 827 00:43:29,163 --> 00:43:31,443 Non sarò mai nient'altro che questo. 828 00:43:33,923 --> 00:43:36,243 Non posso reinventare me stessa. 829 00:43:36,243 --> 00:43:39,323 Non posso rinnovarmi. Non posso cambiare. 830 00:43:41,523 --> 00:43:44,003 Se la malattia è l'unica cosa che tutti... 831 00:43:44,003 --> 00:43:46,683 che lei vede in me. 832 00:43:47,923 --> 00:43:51,523 [Carli] E giocava con me come io giocavo con le mie... 833 00:43:51,523 --> 00:43:53,603 - [la musica incalza] - [Carli] ...bambole. 834 00:43:54,403 --> 00:43:57,203 E quando sono venuta a vivere con te... 835 00:43:59,283 --> 00:44:01,963 [Mia] Che fai quando non puoi fidarti di te stessa? 836 00:44:03,403 --> 00:44:05,403 [la musica sfuma] 837 00:44:07,283 --> 00:44:09,523 Vai dalla persona che sa farlo. 838 00:44:09,523 --> 00:44:11,603 [musica speranzosa] 839 00:44:14,723 --> 00:44:15,603 Ciao. 840 00:44:16,123 --> 00:44:17,403 [Becca] Ciao a te. 841 00:44:18,563 --> 00:44:19,923 Sei libera, ora? 842 00:44:20,563 --> 00:44:21,883 Hai un po' di tempo? 843 00:44:22,363 --> 00:44:23,283 Oh... 844 00:44:24,203 --> 00:44:26,003 Per te, sempre. 845 00:44:29,763 --> 00:44:31,203 [Mia] E non la lasci andare. 846 00:44:52,843 --> 00:44:56,083 ROMEO E GIULIETTA: VERSIONE DI MIA 847 00:44:58,443 --> 00:45:00,003 [la musica sfuma] 848 00:45:00,683 --> 00:45:03,403 - [Becca ridacchia] - Merda. Merda. 849 00:45:03,403 --> 00:45:05,123 - No! - Hai perso! [ride] 850 00:45:05,123 --> 00:45:08,643 Ehi, sono stata in ospedale negli ultimi sette mesi mentre tu ti esercitavi. 851 00:45:08,643 --> 00:45:10,443 - Quindi vaffanculo. - Gne, gne? 852 00:45:11,483 --> 00:45:13,403 - Mh? - Mh. Grazie! 853 00:45:15,683 --> 00:45:16,923 [sospira] 854 00:45:20,403 --> 00:45:22,243 Lascio il club di teatro. 855 00:45:26,203 --> 00:45:30,283 Forse è meglio se... smetto di cercare di essere una persona nuova. 856 00:45:32,403 --> 00:45:35,323 Sì. Non so se era una soluzione 857 00:45:35,323 --> 00:45:37,203 o un palliativo. 858 00:45:37,203 --> 00:45:39,203 Oh, quindi devo tornare la vecchia me? 859 00:45:39,203 --> 00:45:42,083 - [ridacchia] - [ridendo] Cazzo, lo spero proprio. 860 00:45:42,083 --> 00:45:43,443 Lei mi piaceva. 861 00:45:43,443 --> 00:45:45,043 [ride] 862 00:45:45,043 --> 00:45:49,083 - Mh. Mh. Mh-mmh. - Mmh. [ride] 863 00:45:49,083 --> 00:45:51,523 [cinguettio di uccelli] 864 00:45:52,723 --> 00:45:54,283 [vibrazione del cellulare] 865 00:46:08,083 --> 00:46:10,723 CAM ALMENO CI RESTA IL RICORDO DI READING 866 00:46:10,723 --> 00:46:13,283 [suona "Rebirth" di Tinlicker (Ft. Hero Baldwin)] 867 00:46:30,523 --> 00:46:31,563 [Mia] Numero sette. 868 00:46:32,603 --> 00:46:35,843 [scandendo] L'amore rovina tutto. 869 00:46:42,763 --> 00:46:46,483 SE TU O QUALCUNO CHE CONOSCI HA UN DISTURBO ALIMENTARE, 870 00:46:46,483 --> 00:46:50,483 SONO DISPONIBILI INFORMAZIONI E RISORSE SU WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 871 00:47:24,123 --> 00:47:26,603 [la canzone continua] 872 00:48:31,723 --> 00:48:33,603 [la canzone sfuma]