1 00:00:08,203 --> 00:00:10,963 Sad je sve drukčije. 2 00:00:13,283 --> 00:00:14,403 Ako imaš sreće, 3 00:00:15,123 --> 00:00:18,203 život će ti dati novu priliku, 4 00:00:18,923 --> 00:00:20,563 novu osobu. 5 00:00:30,123 --> 00:00:33,803 Ona ne vidi moju prošlost, samo Miju koja sam sada. 6 00:00:35,043 --> 00:00:36,283 Miju kakva mogu biti. 7 00:00:36,283 --> 00:00:42,403 SVE ODMAH 8 00:00:45,923 --> 00:00:49,683 {\an8}Evo pet stvari koje vam nitko neće reći o prvom zaljubljivanju. 9 00:00:49,683 --> 00:00:51,843 {\an8}ZALJUBITI SE 10 00:00:51,843 --> 00:00:54,763 {\an8}Prvo, htjeli vi to ili ne, 11 00:00:54,763 --> 00:00:57,763 {\an8}počet ćete planirati dan prema rasporedu te osobe. 12 00:00:58,723 --> 00:01:02,723 Stručno ćete se naći na pravom mjestu u pravo vrijeme. 13 00:01:06,803 --> 00:01:11,483 Drugo, ići ćete do, neki bi rekli, ekstrema, samo da na tren vidite tu osobu. 14 00:01:15,563 --> 00:01:17,603 Ajme! Došla si me posjetiti! 15 00:01:18,163 --> 00:01:19,403 Da. 16 00:01:20,043 --> 00:01:22,163 Bože, malčice si opsjednuta? 17 00:01:22,163 --> 00:01:23,203 Što? 18 00:01:23,723 --> 00:01:26,123 Na poslu bi to trebala biti tajna, ali... 19 00:01:26,603 --> 00:01:28,403 Ne može skinuti pogled s mene. 20 00:01:30,883 --> 00:01:31,963 Lijepa kapa. 21 00:01:38,243 --> 00:01:43,403 Treće, vaš će se svemir neprimjetno podijeliti u dvije kategorije. 22 00:01:43,403 --> 00:01:44,643 Tu je ona... 23 00:01:46,763 --> 00:01:47,603 Mia, hej! 24 00:01:48,323 --> 00:01:50,443 A tu je i sve ostalo. 25 00:01:54,283 --> 00:01:57,403 A sve ostalo, što god to bilo, 26 00:01:57,403 --> 00:01:59,283 neće biti dovoljno. 27 00:02:00,203 --> 00:02:02,363 Osim ako to podijelite s njom. 28 00:02:16,483 --> 00:02:20,203 Četvrto, nada će vas ubiti mnogo brže od slomljenog srca. 29 00:02:20,203 --> 00:02:21,163 Kako je bilo? 30 00:02:26,443 --> 00:02:31,083 I peto, niste suptilni kao što ste mislili. 31 00:02:32,563 --> 00:02:34,003 Jebem ti majčicu! 32 00:02:34,003 --> 00:02:35,763 - Jesi li dobro? - Da. 33 00:02:35,763 --> 00:02:38,043 Ne propusti igru zbog potresa mozga. 34 00:02:38,043 --> 00:02:39,963 Nema šanse. Rasturam netball. 35 00:02:41,003 --> 00:02:43,403 Dobro, dva tima. Kapetani... 36 00:02:44,363 --> 00:02:46,123 Mia, što radiš ovdje? 37 00:02:46,123 --> 00:02:48,523 - Znaš... - Hej! Što ima, profesore? 38 00:02:48,523 --> 00:02:52,363 Razgovarali smo, ne smiješ se baviti sportom. Liječničke upute. 39 00:02:52,363 --> 00:02:55,123 Ne smijem na tjelesni. Ovo je izvannastavno. 40 00:02:55,123 --> 00:02:58,763 Žao mi je, Mia. Možda sljedeće polugodište, dobro? 41 00:03:00,123 --> 00:03:01,043 Dobro. 42 00:03:01,923 --> 00:03:03,123 Nema problema. 43 00:03:03,123 --> 00:03:04,483 Dobro. Tri reda. 44 00:03:04,483 --> 00:03:06,483 Jebi se. 45 00:03:14,803 --> 00:03:17,203 Zašto svi znaju što je najbolje za mene? 46 00:03:39,923 --> 00:03:42,323 - Ovo je jebeno smiješno. - Pričekaj. 47 00:03:42,923 --> 00:03:45,563 Brane nam kretanje? Nismo zatvorenici! 48 00:03:46,043 --> 00:03:48,523 Pričekajmo neko skretanje pažnje. 49 00:03:49,803 --> 00:03:51,763 Često netko počne. 50 00:03:52,443 --> 00:03:53,283 Vjeruj mi. 51 00:03:53,283 --> 00:03:55,803 - Gotova sam. - Dobro, duboko udahni. 52 00:03:55,803 --> 00:03:57,803 Ne mogu jesti više! 53 00:03:58,443 --> 00:04:00,283 Ozbiljno, gotova sam! 54 00:04:00,283 --> 00:04:01,603 Hajde sada. Idi. 55 00:04:01,603 --> 00:04:04,283 Ne mogu više. Makni se! 56 00:04:04,843 --> 00:04:07,283 Aha. Kamo idemo? 57 00:04:07,763 --> 00:04:10,803 Odradili smo 20 minuta. Želimo malo svježeg zraka. 58 00:04:10,803 --> 00:04:13,043 Mislim da znate da neće moći. 59 00:04:13,043 --> 00:04:15,683 Samo želim prošetati, jebemu! 60 00:04:15,683 --> 00:04:18,923 U čemu je problem? Zdravo je. Dobro je. 61 00:04:18,923 --> 00:04:23,163 Da. Vježbanje je dobro za nas. 62 00:04:23,163 --> 00:04:24,563 Hajde, Deane, sjedni. 63 00:04:24,563 --> 00:04:26,403 Ali samo umjereno. 64 00:04:26,403 --> 00:04:31,963 Čak i stvari koje smatramo zdravima mogu biti štetne 65 00:04:31,963 --> 00:04:35,803 ako si dopustimo da se fiksiramo na njih do točke opsesije. 66 00:04:35,803 --> 00:04:39,843 A ta potreba za kretanjem nakon jela... 67 00:04:39,843 --> 00:04:41,163 {\an8}SVA SU TIJELA LIJEPA. 68 00:04:41,163 --> 00:04:43,283 Da se obroci ne slegnu. 69 00:04:43,883 --> 00:04:46,483 I to je nagon. 70 00:04:47,523 --> 00:04:51,243 I morate naučiti sjediti s tom tjeskobom. 71 00:05:21,923 --> 00:05:22,763 Isuse, Came. 72 00:05:22,763 --> 00:05:23,923 O, Bože. 73 00:05:30,003 --> 00:05:32,403 Što? Odlučio sam se malo preurediti. 74 00:05:32,403 --> 00:05:34,003 Razveseliti dame. 75 00:05:37,003 --> 00:05:37,923 Što se događa? 76 00:05:39,283 --> 00:05:42,043 Što? Zašto se nešto mora događati? 77 00:05:43,483 --> 00:05:44,363 Hajde. 78 00:05:53,523 --> 00:05:55,243 Ne smijem igrati netball. 79 00:05:56,163 --> 00:05:57,763 - Mrziš ekipne sportove. - Ne. 80 00:05:57,763 --> 00:06:00,123 Rekla si da bi radije bila u kultu. 81 00:06:01,123 --> 00:06:03,603 Dobro. Ali to sam bila stara ja. 82 00:06:04,083 --> 00:06:06,043 Želim da ljudi vide nekog drugog. 83 00:06:06,043 --> 00:06:08,123 Ne samo bolesnu djevojku otprije. 84 00:06:09,363 --> 00:06:12,603 Kako ću se preobraziti ako ne smijem ni igrati netball? 85 00:06:13,083 --> 00:06:14,723 Je li ovo stvar s popisa? 86 00:06:14,723 --> 00:06:16,363 To je ljubavna stvar. 87 00:06:16,363 --> 00:06:17,283 Da. 88 00:06:18,003 --> 00:06:19,483 Dobro. 89 00:06:24,763 --> 00:06:26,003 Preobraziti se? 90 00:06:27,603 --> 00:06:28,763 Točno. 91 00:06:28,763 --> 00:06:29,723 Dobro. 92 00:06:35,563 --> 00:06:38,123 MIJINE ODJEBEŠ-ŽELJE 93 00:06:38,123 --> 00:06:41,443 PREOBRAZITI SE 94 00:06:41,443 --> 00:06:42,363 ...se. 95 00:06:44,283 --> 00:06:45,523 Da, izvoli. 96 00:06:46,683 --> 00:06:47,603 Lako. 97 00:06:47,603 --> 00:06:48,603 Lako? 98 00:06:48,603 --> 00:06:49,603 K'o keks. 99 00:06:50,283 --> 00:06:51,163 Pa... 100 00:06:52,003 --> 00:06:53,083 Pomoći ću ti. 101 00:06:54,563 --> 00:06:55,523 Hajde. 102 00:06:59,123 --> 00:07:00,003 Hajde! 103 00:07:00,003 --> 00:07:02,563 Dobro. Tiho. 104 00:07:02,563 --> 00:07:07,643 Mia 2.0, društveni pustinjak na odvikavanju poput tebe možda ne zna 105 00:07:07,643 --> 00:07:11,563 da u Westmereu imamo impresivan izbor klubova i udruženja. 106 00:07:11,563 --> 00:07:14,443 Evo klasičnog debatnog kluba. 107 00:07:14,443 --> 00:07:17,483 Naš je doprinos EU bio ispod 140 milijuna tjedno. 108 00:07:17,483 --> 00:07:19,243 - Očekuješ da vjerujemo? - Ne. 109 00:07:19,243 --> 00:07:23,283 Ne biste vjerovali ništa što nije zalijepljeno na autobus. 110 00:07:23,283 --> 00:07:24,523 Što misliš? 111 00:07:24,523 --> 00:07:27,243 Dosadno mi je i ljuta sam. Nije za mene. 112 00:07:27,723 --> 00:07:30,123 Moraš slušati što ljudi govore. 113 00:07:30,123 --> 00:07:31,923 Žao mi je, ali... 114 00:07:31,923 --> 00:07:35,243 Ovdje je društvo feminista. 115 00:07:36,363 --> 00:07:38,883 Svi se slažemo da je ključno 116 00:07:38,883 --> 00:07:43,123 da se obrazovni sustav više trudi podići težnje mladih djevojaka. 117 00:07:43,963 --> 00:07:45,243 Naravno. 118 00:07:45,243 --> 00:07:47,883 Ali recimo da se dogodi, 119 00:07:47,883 --> 00:07:51,163 zašto uvijek moraju staviti poruku... 120 00:07:51,163 --> 00:07:52,843 - Uvijek je ovdje? - Da. 121 00:07:54,523 --> 00:07:56,523 Nisi feminist! Šuti! 122 00:08:12,883 --> 00:08:15,763 Nisam sigurna da će išta od ovog doista učiniti... 123 00:08:15,763 --> 00:08:17,083 Da me primijeti. 124 00:08:17,083 --> 00:08:20,763 Gle što nam to Cam dovuče. Čime se bavite, komadi? 125 00:08:20,763 --> 00:08:25,163 - Pomažem Miji da se preobrazi. - Bože, tako brzo odrastu! 126 00:08:28,323 --> 00:08:30,763 - Za što se zapisuješ? - Za dramsku grupu. 127 00:08:30,763 --> 00:08:33,683 Naravno, kad si klasično obučen kao ja 128 00:08:33,683 --> 00:08:35,843 ne trebaš takve diverzije, ali... 129 00:08:36,563 --> 00:08:37,523 To. 130 00:08:38,323 --> 00:08:41,843 O, Bože. Tako piše R. 131 00:08:43,363 --> 00:08:45,203 Jebeno je sjajna. 132 00:08:46,123 --> 00:08:50,123 Kakva slučajnost. Baš sam se htjela prijaviti. 133 00:08:50,123 --> 00:08:52,603 - Hej! -Čekaj, mrziš dramsku. 134 00:08:52,603 --> 00:08:56,083 I javni nastup. I obični razgovor. I ljude. 135 00:08:56,083 --> 00:08:57,363 Ne, volim kazalište. 136 00:08:57,363 --> 00:08:59,723 Mislim, Brecht? Kakav zabavan tip. 137 00:08:59,723 --> 00:09:02,803 Jedno je preobrazba, drugo potres mozga. 138 00:09:02,803 --> 00:09:06,643 O, Bože, sve najzgodnije djevojke naših razreda idu u dramsku. 139 00:09:06,643 --> 00:09:08,723 - Daj mi kemijsku. - Začepi. 140 00:09:08,723 --> 00:09:10,283 Came, hvala ti. 141 00:09:10,283 --> 00:09:12,763 Ovo je bilo sjajno. Stvarno sjajno. 142 00:09:13,323 --> 00:09:14,443 Dobro. 143 00:09:16,363 --> 00:09:18,803 Mislim, nema na čemu. 144 00:09:18,803 --> 00:09:22,123 O, ne. Nešto je trulo u državi Danskoj. 145 00:09:22,683 --> 00:09:25,843 E, da, jako kasnim sa zadaćom iz geografije. 146 00:09:26,403 --> 00:09:27,723 Napišemo je poslije? 147 00:09:28,203 --> 00:09:31,443 Bolje da ideš pod tuš. Smrdiš na atletsko stopalo. 148 00:09:37,283 --> 00:09:39,483 Becca. Možemo li razgovarati? 149 00:09:41,923 --> 00:09:43,723 Dobro, lijevo. 150 00:09:44,203 --> 00:09:47,483 Dobro, uđi. Privuci stoličicu. 151 00:09:47,483 --> 00:09:49,683 Oprostite, kasnim po sestru. 152 00:09:49,683 --> 00:09:51,003 Neću dugo. 153 00:09:51,003 --> 00:09:54,123 Samo me zanima kako ti ide 154 00:09:54,123 --> 00:09:57,003 s traženjem donacija za tombolu. 155 00:09:59,043 --> 00:10:00,403 Zaboravila si. 156 00:10:00,403 --> 00:10:01,603 Žao mi je. 157 00:10:01,603 --> 00:10:03,923 - Bez brige. - Počinjem večeras. 158 00:10:04,963 --> 00:10:07,563 JESAM LI NEŠTO UČINIO? 159 00:10:08,483 --> 00:10:10,923 Nije potrebno. Netko će drugi pomoći. 160 00:10:10,923 --> 00:10:12,323 Mogu ja to. 161 00:10:12,323 --> 00:10:14,603 U redu je ponekad odbiti. 162 00:10:15,843 --> 00:10:18,203 Ne želimo da pregoriš, zar ne? 163 00:10:18,203 --> 00:10:20,363 Iskupit ću vam se na prikupljanju. 164 00:10:20,363 --> 00:10:22,683 Svi će biti taoci dok ne kupe kartu. 165 00:10:27,683 --> 00:10:29,923 Očito, ne mogu to odobriti. 166 00:10:32,883 --> 00:10:34,763 O, idi. 167 00:10:35,883 --> 00:10:36,763 Becca? 168 00:10:40,523 --> 00:10:43,283 Ne možeš točiti iz prazne šalice. 169 00:10:46,763 --> 00:10:49,043 {\an8}NE MOŽEŠ TOČITI IZ PRAZNE ŠALICE 170 00:10:52,603 --> 00:10:53,963 Dobro. Dobro riješeno. 171 00:10:56,323 --> 00:10:59,123 Ljubav sve mijenja. 172 00:10:59,643 --> 00:11:02,883 Za razliku od ostalih promjena, ova se ne čini strašna, 173 00:11:02,883 --> 00:11:04,643 jer je nešto dobro. 174 00:11:04,643 --> 00:11:08,803 Sad ti treba još promjena. Po prvi put želiš odrasti. 175 00:11:08,803 --> 00:11:10,803 Želiš pokrenuti ovaj novi život. 176 00:11:11,403 --> 00:11:12,963 Zašto još imaš sve ovo? 177 00:11:13,643 --> 00:11:16,963 Ovo je pripadalo tužnoj curi koja nije ni upoznala Carli. 178 00:11:18,083 --> 00:11:20,283 Ti živiš u svijetu poslije Carli. 179 00:11:25,243 --> 00:11:26,123 Mia? 180 00:11:26,123 --> 00:11:27,043 Što? 181 00:11:27,043 --> 00:11:29,603 Hej. Tražio sam ovo. 182 00:11:29,603 --> 00:11:31,683 Što je radilo u kutiji na stubama? 183 00:11:31,683 --> 00:11:33,883 Previše smo na elektronici. 184 00:11:36,123 --> 00:11:38,283 Pročitaj knjigu. Izađi. 185 00:11:39,643 --> 00:11:41,323 Što se ovdje događa? 186 00:11:41,323 --> 00:11:43,123 Mia zalaže svu našu zabavu. 187 00:11:43,123 --> 00:11:44,643 Samo proljetno čišćenje. 188 00:11:46,883 --> 00:11:48,443 Vrhunska organizacija. 189 00:11:49,843 --> 00:11:53,603 Ovo je za bacanje, a ovo za donacije. 190 00:11:59,523 --> 00:12:02,603 - Nemoj misliti da te ne vidim. - Kako to misliš? 191 00:12:03,243 --> 00:12:05,683 Sjajiš kao janje na Valiumu. 192 00:12:07,363 --> 00:12:08,683 Zbog Thea, zar ne? 193 00:12:08,683 --> 00:12:10,003 Za Boga miloga. 194 00:12:11,083 --> 00:12:12,283 Ne zbog njega. 195 00:12:12,843 --> 00:12:15,003 Ma daj. Reci mi! 196 00:12:15,523 --> 00:12:18,083 Varaš se, pustinjak sam kao i uvijek. 197 00:12:18,563 --> 00:12:20,203 O, ne, Žabac! 198 00:12:20,203 --> 00:12:23,243 Dušo, ti voliš Žapca. 199 00:12:25,403 --> 00:12:27,283 I knjige! 200 00:12:27,283 --> 00:12:30,563 Tata ti je ovo čitao svake večeri. 201 00:12:33,523 --> 00:12:34,603 Samo su stvari. 202 00:13:41,003 --> 00:13:42,683 Stvarno ovo radim? 203 00:13:50,843 --> 00:13:51,843 - Hej. - Bok. 204 00:13:52,843 --> 00:13:55,723 Mia. Dobro došla u kazalište vriskova. 205 00:13:56,723 --> 00:13:59,643 Alison, nisam znala da voliš kazalište. 206 00:13:59,643 --> 00:14:02,403 Samo popunjavam dobar stari životopis. 207 00:14:02,883 --> 00:14:04,723 Osim toga, ne šteti zasjati. 208 00:14:06,323 --> 00:14:09,363 Gđa Von Shildegard. Jebena legenda. 209 00:14:09,843 --> 00:14:11,803 Nije udana. Samo je dodala „gđa”. 210 00:14:20,123 --> 00:14:21,043 Djeco. 211 00:14:23,803 --> 00:14:26,283 Moramo početi tako da se zapitamo 212 00:14:27,043 --> 00:14:29,443 što je kazalište. 213 00:14:30,203 --> 00:14:31,043 Ti. 214 00:14:33,523 --> 00:14:34,603 Nastup? 215 00:14:36,803 --> 00:14:40,283 Djeco moja, kazalište je poezija. 216 00:14:40,283 --> 00:14:42,643 Ali što je poezija? 217 00:14:42,643 --> 00:14:43,923 Rima. 218 00:14:44,723 --> 00:14:48,203 Poezija je presuda, djeco moja. 219 00:14:48,203 --> 00:14:50,643 Ali što je presuda? 220 00:14:50,643 --> 00:14:52,443 Ovo može trajati vječno. 221 00:14:52,443 --> 00:14:55,043 Pozornica je ujedno 222 00:14:55,723 --> 00:14:59,483 prostor na kojem osoba može utjeloviti drugu, 223 00:14:59,483 --> 00:15:00,683 gdje možemo 224 00:15:01,683 --> 00:15:06,203 njegovati i stvarati našu istinu 225 00:15:07,003 --> 00:15:08,203 kao našu umjetnost. 226 00:15:09,283 --> 00:15:12,723 Zato želim da za sljedeći tjedan pripremite monolog. 227 00:15:12,723 --> 00:15:14,563 Mora govoriti vama, 228 00:15:16,043 --> 00:15:18,603 kroz vas. Mora nam ponosno pokazati 229 00:15:19,723 --> 00:15:21,083 tko ste zapravo. 230 00:15:21,083 --> 00:15:23,363 Dobro. Ne, hvala. 231 00:15:23,363 --> 00:15:28,003 Zasad, djeco, vrijeme je da srušimo te prepreke. 232 00:15:28,003 --> 00:15:31,003 Za prvu vježbu trebam dva dobrovoljca. 233 00:15:35,163 --> 00:15:36,003 Ti. 234 00:15:37,243 --> 00:15:38,363 I ti. 235 00:15:39,643 --> 00:15:42,403 - Ona nije... - Akcija-reakcija. Prihvati udarce. 236 00:15:42,883 --> 00:15:45,363 Sad ćete improvizirati. 237 00:15:45,363 --> 00:15:48,123 To u kazalištu zovemo „impro”. 238 00:15:51,083 --> 00:15:52,603 Sve je ovo užasno. 239 00:15:54,243 --> 00:15:57,763 Svađate se. Ti si kriva. 240 00:15:57,763 --> 00:16:01,963 Tebi je učinjena nepravda. Zapamtite, nema pogrešaka u improu. 241 00:16:02,723 --> 00:16:03,923 Samo jedno pravilo. 242 00:16:04,403 --> 00:16:06,643 Ne možete reći ne. 243 00:16:10,003 --> 00:16:10,963 Hajde, Mia. 244 00:16:12,163 --> 00:16:13,723 Još jednom do proboja. 245 00:16:19,963 --> 00:16:20,843 Akcija. 246 00:16:21,523 --> 00:16:24,283 Juliuse, žao mi je što sam ubila tvoju majku! 247 00:16:25,923 --> 00:16:27,323 Da, točno. 248 00:16:28,043 --> 00:16:29,403 Možeš li mi oprostiti? 249 00:16:32,083 --> 00:16:33,043 Ne? 250 00:16:36,963 --> 00:16:38,683 Pravilo, ne smiješ reći ne. 251 00:16:38,683 --> 00:16:40,283 - Jebote, oprosti. - Ništa. 252 00:16:42,643 --> 00:16:46,203 Možeš li mi oprostiti, Juliuse? 253 00:16:46,203 --> 00:16:47,763 - Da. - Mia. 254 00:16:47,763 --> 00:16:51,323 -Čekaj, ali ne možeš... - Ne! To sam ja! 255 00:16:51,323 --> 00:16:52,963 Lažirala sam smrt. 256 00:16:55,483 --> 00:16:58,363 Majko, hvala Bogu da si živa. 257 00:16:58,363 --> 00:17:00,283 Što? Nije ni u sceni. 258 00:17:00,283 --> 00:17:02,923 Kako bih mogla ostaviti svoje jedino dijete, 259 00:17:04,283 --> 00:17:08,643 dragog, slatkog Juliusa da se nosi s ljudima poput tebe, 260 00:17:09,723 --> 00:17:12,283 drugorazrednog ubojice? 261 00:17:12,283 --> 00:17:15,963 Drugorazredni ubojica? Pokazat ću ti drugorazrednog ubojicu. 262 00:17:15,963 --> 00:17:17,763 Ovo je pištolj. Bum! 263 00:17:21,123 --> 00:17:22,163 Ubijena sam. 264 00:17:24,203 --> 00:17:25,043 Bum! 265 00:17:26,963 --> 00:17:28,283 Bum! Padni. 266 00:17:28,283 --> 00:17:30,723 Aha, da. Ispala sam. 267 00:17:32,123 --> 00:17:33,483 I kraj. 268 00:17:36,323 --> 00:17:38,363 Dame, uzbudljivo. 269 00:17:38,363 --> 00:17:40,243 Izvrsna izvedba 270 00:17:40,843 --> 00:17:41,843 većine vas. 271 00:17:50,643 --> 00:17:51,963 - Mia. - Da? 272 00:17:51,963 --> 00:17:56,443 Zapamti. Sljedeći ćemo put oljuštiti te ukusne slojeve. 273 00:17:56,443 --> 00:17:58,003 Poput luka. Ha? 274 00:18:05,043 --> 00:18:06,323 Isuse, pomozi. 275 00:18:09,803 --> 00:18:10,763 Keira Knightley. 276 00:18:11,603 --> 00:18:14,083 -Što? - To je naša šifra. Nisam li ti rekao? 277 00:18:14,803 --> 00:18:16,043 Nisi. 278 00:18:16,043 --> 00:18:19,083 Moramo razgovarati. Knjižnica, sad. 279 00:18:27,243 --> 00:18:29,003 - Carli? -Što je s njom? 280 00:18:29,003 --> 00:18:30,803 - Carli? - Tko? 281 00:18:30,803 --> 00:18:33,763 Bez igrica, gospođice. Zašto mi nisi rekla? 282 00:18:36,643 --> 00:18:39,843 Nisam znala što reći ni kako. 283 00:18:39,843 --> 00:18:43,563 To je jadan izgovor. Znala si za sve moje simpatije. 284 00:18:43,563 --> 00:18:47,043 -Čak sam ti rekao za tinejdžera Simbu. - To nije simpatija. 285 00:18:47,043 --> 00:18:48,483 Što je onda? 286 00:18:49,563 --> 00:18:50,683 Zaljubljena sam. 287 00:18:51,563 --> 00:18:53,123 - Zaljubljena? - Da. 288 00:18:53,883 --> 00:18:55,323 - Ne! - Da. 289 00:18:55,323 --> 00:18:56,483 O, Mia! 290 00:18:57,283 --> 00:18:58,243 Tiho! 291 00:18:59,083 --> 00:19:01,563 Mislim na nju svakih pet sekundi, ili tri. 292 00:19:01,563 --> 00:19:03,403 Mislim da to nije normalno. 293 00:19:03,403 --> 00:19:06,963 Bez brige. Znam sve o ljubavi. 294 00:19:06,963 --> 00:19:10,763 Ja sam genijalni duhovni mudrac. Poput Gwyneth Paltrow. 295 00:19:10,763 --> 00:19:13,923 Dušo, reći ću ti, pogrešno igraš. 296 00:19:14,483 --> 00:19:15,923 - Da? - Da! 297 00:19:15,923 --> 00:19:18,283 Sve to s malom naivkom... 298 00:19:18,283 --> 00:19:20,923 Ti nisi glumac, Mia. Samo budi svoja. 299 00:19:20,923 --> 00:19:24,043 „Ja svoja” je završila u bolnici na sedam mjeseci. 300 00:19:25,443 --> 00:19:28,963 Onda uvećaj. Budi svoja, ali budi lukava. 301 00:19:29,443 --> 00:19:30,483 Budi Cady Heron. 302 00:19:31,763 --> 00:19:34,163 - Tko? - Iz Opasnih djevojaka? 303 00:19:37,283 --> 00:19:39,083 Jebeni amater. Dobro. 304 00:19:39,563 --> 00:19:43,123 Cady Heron dopustila je Aaronu Samuelsu da je podučava 305 00:19:43,123 --> 00:19:45,603 i nije bilo važno što nije znao odgovore 306 00:19:45,603 --> 00:19:48,363 sve dok ga je mogla gledati sva opčarana. 307 00:19:49,043 --> 00:19:51,243 Što? Da pitam Carli za pomoć? 308 00:19:51,243 --> 00:19:55,203 - Pa, pali. Kao sa mnom i tipom sa sirom. - Morat ćeš mi reći ime. 309 00:19:55,203 --> 00:19:59,443 Ne. Uobičajen dan, ništa važno, a onda se ja došećem i pitam: 310 00:19:59,923 --> 00:20:02,443 „Hej. Kako se proizvodi sir s plijesni? 311 00:20:02,923 --> 00:20:04,363 Odakle dolazi plijesan?” 312 00:20:04,843 --> 00:20:07,843 Za 13 minuta u skladištu mi skida uniformu. 313 00:20:08,603 --> 00:20:10,163 Kako se proizvodi taj sir? 314 00:20:10,163 --> 00:20:13,283 Što? Ne znam. Koga briga? 315 00:20:13,283 --> 00:20:17,603 Ovo je tvoja prilika da se povežete. Zamoli je za pomoć s monologom. 316 00:20:17,603 --> 00:20:19,043 Nemam monolog. 317 00:20:25,723 --> 00:20:26,563 Ozbiljno? 318 00:20:26,563 --> 00:20:29,563 Nitko ne poznaje ljubav kao mi Williami. 319 00:20:29,563 --> 00:20:30,723 Prouči. 320 00:20:50,043 --> 00:20:53,803 „Koja je ono gospa što obogaćuje ruku onoga viteza? 321 00:20:56,603 --> 00:21:00,763 Oh, ona podučava luči da svjetlije gore. 322 00:21:02,443 --> 00:21:05,203 Čini se da ona na obrazu noći blista 323 00:21:05,803 --> 00:21:08,523 Kao velik dragulj Što visi Etiopljanki na uhu.” 324 00:21:29,163 --> 00:21:30,923 CAMU SE SVIĐA TVOJ POST 325 00:21:34,443 --> 00:21:36,483 CAM JE KOMENTIRAO AOIFEINU FOTKU 326 00:21:36,483 --> 00:21:38,483 CAM JE KOMENTIRAO GEMMINU FOTKU 327 00:21:38,483 --> 00:21:41,363 CAMU SE SVIĐA LUCIENA FOTKA 328 00:22:10,163 --> 00:22:11,003 Becca? 329 00:22:12,923 --> 00:22:13,763 Jesi li dobro? 330 00:22:14,323 --> 00:22:17,403 Moram ići, možeš li izglačati Calebovu košulju? 331 00:22:18,043 --> 00:22:19,003 Dobro. 332 00:22:27,403 --> 00:22:30,403 „Prevelika ljepota da se rabi, za zemlju preskupa.” 333 00:22:30,403 --> 00:22:33,403 - Molim te, začepi. -„Tako izgleda snježna grlica...” 334 00:22:34,443 --> 00:22:35,523 Rano si ustala. 335 00:22:36,123 --> 00:22:37,403 Iskoristit ću dan. 336 00:22:38,563 --> 00:22:40,563 - Sjedni. Spremit ću doručak. - Laži. 337 00:22:40,563 --> 00:22:41,643 Već sam jela. 338 00:22:41,643 --> 00:22:42,963 Opa. Dobro. 339 00:22:43,523 --> 00:22:45,803 Stvarno? Obično trebaš sedam budilica 340 00:22:45,803 --> 00:22:47,723 i rušenje vrata da se digneš. 341 00:22:48,363 --> 00:22:49,803 Našla sam malo energije. 342 00:22:54,123 --> 00:22:56,883 I ne zaboravi, popodne ideš dr. Nellu. 343 00:22:56,883 --> 00:22:59,243 Zapisana si za tri popodne, ne? 344 00:22:59,803 --> 00:23:02,043 Jasno. Ići ću. 345 00:23:04,843 --> 00:23:05,763 Volim te. 346 00:23:06,923 --> 00:23:07,843 Volim te. 347 00:23:08,723 --> 00:23:09,603 Uvijek. 348 00:23:13,883 --> 00:23:16,363 Bez grizodušja. Nije to bila velika laž. 349 00:23:16,363 --> 00:23:18,563 Samo mala da ovo prebrodim. 350 00:23:19,243 --> 00:23:20,803 Barem još jedem. 351 00:23:21,603 --> 00:23:22,803 Ne bi shvatio. 352 00:23:23,283 --> 00:23:25,843 Koliko mi treba za cijeli obrok. 353 00:23:26,683 --> 00:23:28,523 Jednostavno ne mogu. Ne sad. 354 00:23:29,683 --> 00:23:31,003 Imam život. 355 00:23:31,643 --> 00:23:35,243 Napokon sam na pravom mjestu u pravo vrijeme. 356 00:23:51,723 --> 00:23:53,563 Hej, Mia je. Ostavi poruku. 357 00:23:55,643 --> 00:23:57,123 Znam, tata. 358 00:23:58,163 --> 00:24:01,283 Prvo, budi draga. Drugo, budi draga. 359 00:24:02,203 --> 00:24:03,963 Treće, budi draga. 360 00:24:03,963 --> 00:24:06,083 ALFRED LLOYD VOLJENI MUŽ I OTAC 361 00:24:06,083 --> 00:24:07,643 OBOŽAVAO JE OVO MJESTO 362 00:24:12,803 --> 00:24:13,723 Hej, stara. 363 00:24:14,563 --> 00:24:15,723 Što ima, kompa? 364 00:24:15,723 --> 00:24:16,723 Jesi li dobro? 365 00:24:18,083 --> 00:24:21,043 „Moja darežljivost je neograničena kao more.” 366 00:24:22,363 --> 00:24:24,163 Shakespeare, ha? Tko bi rekao? 367 00:24:30,883 --> 00:24:32,683 Znaš li koji je dan? 368 00:24:35,483 --> 00:24:36,363 Srijeda je. 369 00:24:37,083 --> 00:24:39,243 Trebale smo ići, znaš, ti, ja? 370 00:24:39,243 --> 00:24:41,603 Sranje, zaboravila sam. 371 00:24:41,603 --> 00:24:42,523 Žao mi je. 372 00:24:43,403 --> 00:24:45,083 Samo imam toliko obaveza, 373 00:24:45,083 --> 00:24:47,243 učim ovo za dramsku. 374 00:24:48,643 --> 00:24:50,123 Tako je, dramska. 375 00:24:51,443 --> 00:24:52,283 Da. 376 00:25:00,763 --> 00:25:02,683 -Što? - Ne znam. Brinem se. 377 00:25:03,243 --> 00:25:06,203 Da, Becs, uvijek se brineš. Ništa novo. 378 00:25:06,683 --> 00:25:09,483 Nemoj me ubiti jer zaboravih jednu stvar. 379 00:25:09,483 --> 00:25:13,403 Neću te ubiti. Ne ponašaš se kao ti u zadnje vrijeme. 380 00:25:13,403 --> 00:25:14,963 Zašto je to tako loše? 381 00:25:16,683 --> 00:25:19,043 Zašto svi žele da budem statična? 382 00:25:20,003 --> 00:25:24,523 Mislila sam da je poanta tinejdžerstva da isprobaš nove inačice sebe. 383 00:25:25,083 --> 00:25:28,003 - Napokon sam našla jednu koja mi se sviđa. - Dobro. 384 00:25:28,963 --> 00:25:31,163 Oprosti, nisam trebala ništa reći. 385 00:25:31,643 --> 00:25:34,923 Bez brige. Moram ići. Naručena sam kod dr. Nella. 386 00:25:37,003 --> 00:25:38,123 Mia. Ja... 387 00:25:54,083 --> 00:25:54,923 Mia. 388 00:25:56,403 --> 00:25:58,483 Jebote. Jednom kad ne znam gdje si. 389 00:26:00,403 --> 00:26:01,683 Romeo i Julija? 390 00:26:02,523 --> 00:26:03,443 Za dramsku? 391 00:26:03,923 --> 00:26:04,803 Da. 392 00:26:04,803 --> 00:26:06,483 Obožavam klasik. 393 00:26:07,643 --> 00:26:08,883 Što ćeš ti izvesti? 394 00:26:08,883 --> 00:26:11,003 Razmišljam o Tramvaju. 395 00:26:11,723 --> 00:26:14,043 Ili Dječjem satu. 396 00:26:15,363 --> 00:26:16,883 Ili Lutkinoj kući. 397 00:26:16,883 --> 00:26:19,523 Nora bi bila zabavna, ali malo je pretužna. 398 00:26:19,523 --> 00:26:23,163 Nikad nisam toliko željela znati o čemu netko govori. 399 00:26:23,723 --> 00:26:25,363 Trebala bih raditi na svom. 400 00:26:27,123 --> 00:26:28,043 Bok. 401 00:26:30,243 --> 00:26:31,643 Zapravo, Carli... 402 00:26:33,683 --> 00:26:38,443 zasad mi baš i ne ide, a budući da je ti znaš, 403 00:26:38,443 --> 00:26:41,723 bi li mi mogla katkad pomoći vježbati? 404 00:26:41,723 --> 00:26:42,683 Može sad? 405 00:26:43,323 --> 00:26:44,163 Dr. Nell. 406 00:26:45,763 --> 00:26:46,603 Zapravo... 407 00:26:46,603 --> 00:26:49,523 Odbij je, nježno, ali odlučno. Odbij... 408 00:26:49,523 --> 00:26:51,163 Može, slobodna sam. 409 00:26:51,163 --> 00:26:52,323 Ili nemoj. Može. 410 00:26:52,323 --> 00:26:53,603 Rado. 411 00:26:54,563 --> 00:26:56,763 „Poreci, vide! Jer nikada 412 00:26:58,363 --> 00:27:01,603 do noćas pravu ljepotu ne vidjeh.” 413 00:27:03,883 --> 00:27:04,843 Pa... 414 00:27:04,843 --> 00:27:06,163 Grozno je. 415 00:27:06,163 --> 00:27:07,803 Nije grozno. 416 00:27:09,483 --> 00:27:12,403 Ne mogu pronaći ono nešto između redaka. 417 00:27:12,403 --> 00:27:15,643 Mislim da znam što govori, ali izgubim se u... 418 00:27:17,523 --> 00:27:18,563 Kićenosti? 419 00:27:19,443 --> 00:27:22,443 Pa, htjela sam reći sladunjavosti, ali da. 420 00:27:25,323 --> 00:27:26,363 Napiši ga nanovo. 421 00:27:27,643 --> 00:27:29,843 - Shakespearea? - Zašto ne? 422 00:27:30,523 --> 00:27:32,243 Lakše ćeš doći do srži. 423 00:27:33,883 --> 00:27:35,483 Doista misliš da mogu? 424 00:27:36,763 --> 00:27:38,043 Mislim da možeš sve. 425 00:27:45,243 --> 00:27:46,523 Vidi ti ovo. 426 00:27:47,723 --> 00:27:50,163 Raširite se. Razgovarajte među sobom. 427 00:27:50,883 --> 00:27:52,243 Alison, bok. 428 00:27:53,163 --> 00:27:54,643 I ti si došla vježbati? 429 00:27:55,123 --> 00:27:56,123 Što drugo? 430 00:27:58,163 --> 00:27:59,883 Koji si monolog odabrala? 431 00:27:59,883 --> 00:28:01,123 Prljavi ples. 432 00:28:04,243 --> 00:28:06,683 - Prljavi... - To je film, dušo. 433 00:28:07,643 --> 00:28:09,803 Bože, vi me Škoti nasmijavate. 434 00:28:10,283 --> 00:28:11,763 Ja sam iz Manchestera. 435 00:28:12,403 --> 00:28:13,323 Da. 436 00:28:14,443 --> 00:28:17,643 Radim Babyn monolog o pobačaju, gledajte ako želite. 437 00:28:17,643 --> 00:28:21,123 Ne. U redu je. 438 00:28:21,803 --> 00:28:23,123 Ne želimo ometati. 439 00:28:25,563 --> 00:28:26,803 Nemojte pljeskati. 440 00:28:32,123 --> 00:28:34,563 Rekla sam ti da govorim istinu, tata. 441 00:28:41,283 --> 00:28:42,203 Tekst. 442 00:28:43,163 --> 00:28:46,163 - Jebeni Prljavi ples? - Izvedi ga s njom. 443 00:28:46,163 --> 00:28:49,763 - Fudbalerka bi ti sjajno stajala. - Mogla bih je i podići? 444 00:28:49,763 --> 00:28:53,443 Hej, poznaješ film. Nevjerojatno. Stigao je do Manchestera. 445 00:28:53,443 --> 00:28:54,603 Odjebi. 446 00:28:58,763 --> 00:29:00,483 Pa, trebala bih... 447 00:29:01,043 --> 00:29:02,083 Da, i ja. 448 00:29:02,963 --> 00:29:04,523 Ali bilo je zabavno. 449 00:29:07,363 --> 00:29:08,403 Vidimo se sutra. 450 00:29:10,843 --> 00:29:11,763 Vidimo se. 451 00:29:15,723 --> 00:29:18,003 Jebena Cady Heron. 452 00:29:18,483 --> 00:29:20,643 Will neće vjerovati. 453 00:29:21,123 --> 00:29:24,563 PREOBRAZITI SE 454 00:29:27,963 --> 00:29:31,603 Daj! Kako je tako teško naći nekoga tako glasnog? 455 00:29:32,803 --> 00:29:34,363 Može li još provolonea? 456 00:29:38,083 --> 00:29:40,803 -Što želiš, draga? - Ništa, hvala. 457 00:29:42,363 --> 00:29:43,283 Garethe. 458 00:29:43,283 --> 00:29:46,003 {\an8}Gareth? Nije ni čudo da nam Will nije rekao. 459 00:29:47,003 --> 00:29:49,323 Zapravo, tražim prijatelja. 460 00:29:49,843 --> 00:29:51,683 Mislim da ga znaš. Will? 461 00:29:51,683 --> 00:29:52,603 Tko? 462 00:29:53,443 --> 00:29:55,003 Tip s kojim se hvataš. 463 00:29:57,083 --> 00:29:58,123 Molim? 464 00:29:58,123 --> 00:30:00,443 Radi ovdje. Ima ljubičastu kosu. 465 00:30:03,123 --> 00:30:04,443 Koji puni police? 466 00:30:05,203 --> 00:30:07,963 Ne hvatam se s njim. Njegov sam šef. 467 00:30:09,203 --> 00:30:11,003 - Sranje. - Je li ti rekao da mi... 468 00:30:11,003 --> 00:30:13,603 Ne, mislim da sam pobrkala, oprosti. 469 00:30:14,763 --> 00:30:15,923 Krivi tip sa sirom. 470 00:30:19,843 --> 00:30:23,283 A ono šesto što ti nitko neće reći o zaljubljivanju, 471 00:30:24,843 --> 00:30:26,003 ponekad je 472 00:30:27,323 --> 00:30:28,763 sve samo u tvojoj glavi. 473 00:30:48,043 --> 00:30:50,763 Mia? Dođi u kuhinju, molim te. 474 00:30:52,923 --> 00:30:53,803 Jebote. 475 00:30:59,243 --> 00:31:00,323 Kako ide? 476 00:31:00,923 --> 00:31:01,803 Ti reci meni. 477 00:31:02,523 --> 00:31:06,203 Nazvao me dr. Nell u 16 h, sat nakon što si trebala biti ondje. 478 00:31:06,203 --> 00:31:08,083 Zadržala sam se. Škola. 479 00:31:08,083 --> 00:31:12,443 Liječenje je na prvom mjestu. Na prvom, drugom, trećem i svim mjestima. 480 00:31:12,443 --> 00:31:13,803 Jedan put nisam išla. 481 00:31:14,923 --> 00:31:18,043 Moraš ovo početi shvaćati ozbiljno. 482 00:31:18,043 --> 00:31:19,283 Shvaćam. 483 00:31:19,283 --> 00:31:20,203 Stvarno? 484 00:31:20,203 --> 00:31:25,083 Jer mislim da zaboravljaš koliko smo vremena i novca dali 485 00:31:25,083 --> 00:31:28,123 da možeš dalje ići k dr. Nellu. Nisu svi te sreće. 486 00:31:30,003 --> 00:31:32,203 - Dobro. Ale, reci joj. - Tata. 487 00:31:32,203 --> 00:31:33,163 Hajde. 488 00:31:34,203 --> 00:31:35,563 Reci što si nama rekao. 489 00:31:37,563 --> 00:31:39,083 Što? Što to? 490 00:31:40,563 --> 00:31:41,483 Znaju 491 00:31:42,363 --> 00:31:44,523 da nisi doručkovala. 492 00:31:45,003 --> 00:31:48,083 Za Boga miloga, ipak sam jela. Uzela sam par banana. 493 00:31:48,083 --> 00:31:51,963 - Moraš sjesti i jesti u mirnoj atmosferi. - Jedno jutro, tata. 494 00:31:51,963 --> 00:31:54,803 Za tebe nikad nije jedno jutro ni samo doručak, 495 00:31:54,803 --> 00:31:56,563 ni samo hrana, to je obveza. 496 00:31:57,043 --> 00:31:59,523 Ne možeš se malo liječiti, malo ne. 497 00:31:59,523 --> 00:32:01,323 Rick, možda ima pravo. 498 00:32:01,843 --> 00:32:02,763 Što? 499 00:32:02,763 --> 00:32:07,363 Ne pokazuje li to što je jela u pokretu koliko je daleko dogurala? 500 00:32:07,363 --> 00:32:09,763 Možda je jednom tjedno previše. 501 00:32:09,763 --> 00:32:13,003 Mogli bismo pokušati sa sesijom svaki drugi tjedan. 502 00:32:13,003 --> 00:32:16,403 Ti su ljudi stručnjaci. Znaju što je najbolje. 503 00:32:16,403 --> 00:32:17,923 Treba imati pravo glasa. 504 00:32:17,923 --> 00:32:20,683 Ali ne jedina. Mi je moramo održati na životu. 505 00:32:20,683 --> 00:32:23,403 Dobro. Sjednimo kao obitelj 506 00:32:23,403 --> 00:32:25,803 i prestanimo biti dramatični. 507 00:32:25,803 --> 00:32:28,803 Nisi bila ondje. Nisi vidjela koliko je bilo loše. 508 00:32:31,443 --> 00:32:33,843 Zašto mi ne date da budem sretna? 509 00:32:35,123 --> 00:32:39,443 Odradila sam svoje, trudila se. Zaslužujem živjeti svoj jebeni život. 510 00:32:40,323 --> 00:32:41,843 Da, liječenje mi pomaže. 511 00:32:41,843 --> 00:32:44,363 Ali me također čini jebeno jadnom. 512 00:32:45,083 --> 00:32:48,323 Radije bih bila sretna nego dobro. Ako to ne razumijete, 513 00:32:48,323 --> 00:32:50,483 ne bih trebala razgovarati s vama. 514 00:32:51,483 --> 00:32:53,923 Ne trebam ničije dopuštenje. 515 00:32:54,563 --> 00:32:57,363 Ja dajem vama pravo glasa, a ne obrnuto. 516 00:33:01,923 --> 00:33:03,243 Što sam ti rekla? 517 00:33:20,083 --> 00:33:21,083 Glupo... 518 00:33:36,683 --> 00:33:40,243 Taj ti glas i dalje govori da se trudiš. 519 00:33:40,243 --> 00:33:43,603 Ali tvoje tijelo ne može sve podnijeti, Deane. 520 00:33:44,523 --> 00:33:48,803 Moraš nam vjerovati kad kažemo da je sad 521 00:33:49,403 --> 00:33:51,683 bilo kakva vježba 522 00:33:52,443 --> 00:33:53,763 preopasna. 523 00:33:56,243 --> 00:33:59,923 Sljedeći put možda nećeš imati sreće. 524 00:34:11,963 --> 00:34:12,803 Mia? 525 00:34:15,283 --> 00:34:16,243 Nemoj... 526 00:34:17,243 --> 00:34:18,203 Molim te, nemoj. 527 00:35:13,683 --> 00:35:14,523 Williame? 528 00:35:15,283 --> 00:35:16,163 Oprosti. 529 00:35:16,163 --> 00:35:20,403 Tražio sam najbolji način da izložimo orahe. 530 00:35:22,363 --> 00:35:23,323 Možeš doći? 531 00:35:35,923 --> 00:35:37,483 Govoriš da se jebemo? 532 00:35:38,723 --> 00:35:43,643 Što? Ne, apsolutno ne. Jesu li to rekli? 533 00:35:43,643 --> 00:35:48,683 Ja... Definitivno nisam ja to rekao. Užasno... 534 00:35:48,683 --> 00:35:49,643 U redu je. 535 00:35:51,243 --> 00:35:52,123 Samo... 536 00:35:53,243 --> 00:35:54,923 Zašto lagati o nečem takvom? 537 00:35:57,163 --> 00:35:58,803 Pa, ne znam. 538 00:35:59,683 --> 00:36:02,043 Nije teško razumjeti, zar ne? 539 00:36:05,643 --> 00:36:07,843 Samo nisam mislio da ti moraš lagati. 540 00:36:11,923 --> 00:36:16,883 Mislim, pogledaj se. Mislio sam da se tipovi mlate za tebe. 541 00:36:18,683 --> 00:36:21,083 To je... Ne, hvala. 542 00:36:21,083 --> 00:36:22,003 Što? 543 00:36:22,003 --> 00:36:25,123 Lijepo od tebe što nudiš, ali ne bih. 544 00:36:25,123 --> 00:36:26,563 Ali mislio sam da... 545 00:36:42,683 --> 00:36:45,683 Tik iz teretane. Isprao sam jebeno sve. 546 00:36:45,683 --> 00:36:48,323 Tako čist da možeš jesti s mene. 547 00:36:49,483 --> 00:36:50,403 Zapravo... 548 00:36:52,523 --> 00:36:54,003 čak bih to poticao. 549 00:36:54,483 --> 00:36:56,803 Ne volim miris Lynx Africa na hrani. 550 00:36:57,963 --> 00:36:59,683 Prvo, kako se usuđuješ? 551 00:37:00,403 --> 00:37:04,083 Drugo, to izgleda kao pravi rad, što nije dogovor. 552 00:37:05,003 --> 00:37:07,163 - Hajmo. - Daj mi dvije minute. 553 00:37:10,003 --> 00:37:12,723 - Ne ljutiš se još na mene? - Nisam se ljutila. 554 00:37:12,723 --> 00:37:15,563 Dobro, nisam kontao gdje sam pogriješio. 555 00:37:55,603 --> 00:37:57,123 - Came. -Što? 556 00:37:57,123 --> 00:38:00,723 Pusti me da dovršim. Stvarno kasnim. 557 00:38:00,723 --> 00:38:03,203 Otkad Becca Lloyd kasni s nečime? 558 00:38:03,203 --> 00:38:07,243 Otkad provodi vrijeme trčeći za Mijom ili „zabavljajući se” s tobom. 559 00:38:07,243 --> 00:38:10,443 Hej, dobro. Nema potrebe za navodnicima. 560 00:38:11,843 --> 00:38:13,723 - Samo sam htio... -Što? 561 00:38:15,083 --> 00:38:16,723 Što želiš od mene? 562 00:38:20,043 --> 00:38:20,883 Ja... 563 00:38:22,523 --> 00:38:23,483 Oprosti. 564 00:38:24,443 --> 00:38:27,043 Sve mi se nagomilalo. 565 00:38:30,483 --> 00:38:33,403 Ovo ti ne bi trebalo otežavati, Becs. 566 00:38:35,643 --> 00:38:38,083 - Ako je tako... - Da, trebali bismo prestati. 567 00:38:41,963 --> 00:38:43,363 Nisi li to htio reći? 568 00:38:47,523 --> 00:38:48,523 Pa, mislim... 569 00:38:48,523 --> 00:38:51,723 Imao si pravo. Grozan je osjećaj lagati Miji, 570 00:38:52,483 --> 00:38:56,243 a kažemo li joj istinu, samo će se uzalud uzrujati, pa... 571 00:38:57,723 --> 00:38:58,683 Dobro. 572 00:39:12,403 --> 00:39:13,483 Pustit ću te da... 573 00:39:44,563 --> 00:39:45,723 Kako se osjećamo? 574 00:39:46,243 --> 00:39:47,603 Da, dobro. 575 00:39:48,843 --> 00:39:50,683 Kako je sinoć bilo na poslu? 576 00:39:51,443 --> 00:39:52,643 Da, dobro. 577 00:39:55,923 --> 00:39:57,043 Krenimo. 578 00:40:03,603 --> 00:40:05,603 Sjeti se onoga između redaka. 579 00:40:25,283 --> 00:40:26,563 Tko... 580 00:40:30,763 --> 00:40:32,083 je ona cura 581 00:40:33,243 --> 00:40:34,203 ondje? 582 00:40:36,483 --> 00:40:37,323 Ona... 583 00:40:40,203 --> 00:40:41,843 Ona osvjetljava sobu. 584 00:40:46,643 --> 00:40:47,923 Ističe se. 585 00:40:49,923 --> 00:40:51,563 Kao dragulj u mraku. 586 00:40:54,603 --> 00:40:56,363 I prelijepa je. 587 00:41:03,363 --> 00:41:05,883 Previše lijepa za bilo što na svijetu. 588 00:41:11,603 --> 00:41:15,363 Svi su ostali blijedi i bezlični u usporedbi s njom. 589 00:41:17,163 --> 00:41:19,323 Možda ih više ne vidim. 590 00:41:21,003 --> 00:41:22,003 Gledat ću nju. 591 00:41:22,763 --> 00:41:26,323 Vidjet ću kamo ide, gdje stoji, što voli. 592 00:41:26,963 --> 00:41:28,203 I možda... 593 00:41:29,243 --> 00:41:31,683 Možda pokraj nje, možda me pogleda. 594 00:41:33,163 --> 00:41:34,803 Počne me primjećivati. 595 00:41:36,603 --> 00:41:38,443 Možda me učini lijepom. 596 00:41:39,163 --> 00:41:40,203 Popravi me. 597 00:41:42,043 --> 00:41:46,603 Ali ne bih imala ništa protiv. Dovoljno je samo biti blizu nje. 598 00:41:48,923 --> 00:41:50,683 Voljah li ikad dosad? 599 00:41:51,283 --> 00:41:53,643 Ako da, moje su oči bile lažovi tad 600 00:41:54,363 --> 00:41:58,123 jer ne upoznah pravu ljepotu dok ne vidjeh tebe. 601 00:42:04,363 --> 00:42:07,803 Mia! Ajme! Tko bi rekao da možeš ovo? 602 00:42:08,283 --> 00:42:12,083 -Čekaj, jesam li bila dobra? - Predivno. Još jedan pljesak Miji. 603 00:42:24,483 --> 00:42:28,323 Dobro, gđice Judi Dench. Koji je to bio kurac? 604 00:42:28,323 --> 00:42:32,283 Carli je rekla da si dobra, ali nisam ovo očekivao. 605 00:42:32,283 --> 00:42:34,523 -Što? Rekla je to? - Da. 606 00:42:34,523 --> 00:42:37,003 Nikad više neću biti nesretna. 607 00:42:37,003 --> 00:42:39,323 Pjeva ti hvalospjeve. 608 00:42:39,323 --> 00:42:41,643 Da si je zadivila, s obzirom na sve. 609 00:42:42,123 --> 00:42:43,443 S obzirom na što? 610 00:42:44,443 --> 00:42:46,923 Sve što si prošla. 611 00:42:47,403 --> 00:42:49,683 To što se boriš i ideš dalje. 612 00:42:53,603 --> 00:42:54,483 Aha, da. 613 00:42:54,963 --> 00:42:59,043 Nikad me nisi volio. Samo si smatrao ugodnim biti zaljubljen u mene. 614 00:42:59,043 --> 00:43:00,723 Ne. 615 00:43:00,723 --> 00:43:02,403 Istina je, Torvalde. 616 00:43:02,403 --> 00:43:04,523 Kad sam bila kod kuće s tatom... 617 00:43:05,443 --> 00:43:06,723 Kako ona zna 618 00:43:08,123 --> 00:43:10,043 za mene i sve? 619 00:43:10,763 --> 00:43:14,563 Valjda glasine. Ali u redu je. 620 00:43:15,243 --> 00:43:17,123 Bez brige. To je dobro. 621 00:43:17,603 --> 00:43:19,843 Misli da si jebeno hrabra, znaš? 622 00:43:21,683 --> 00:43:22,563 Hrabra 623 00:43:23,803 --> 00:43:25,243 za anoreksičarku. 624 00:43:29,163 --> 00:43:31,203 Jer ću samo to ikad biti. 625 00:43:33,923 --> 00:43:35,723 Ne mogu se preobraziti. 626 00:43:36,323 --> 00:43:38,963 Ne mogu biti nova. Ne mogu biti drukčija. 627 00:43:41,523 --> 00:43:43,363 Kad je moja bolest sve što oni... 628 00:43:44,163 --> 00:43:46,323 Sve što će ona ikad vidjeti. 629 00:43:47,923 --> 00:43:51,123 ...i igrao se sa mnom kao što sam se ja igrala sa svojim 630 00:43:52,483 --> 00:43:53,483 lutkama. 631 00:43:55,083 --> 00:43:57,203 A kad sam došla živjeti s tobom... 632 00:43:59,203 --> 00:44:01,803 Što radiš kad si ne možeš vjerovati? 633 00:44:07,283 --> 00:44:09,443 Nađeš onu osobu kojoj možeš. 634 00:44:14,723 --> 00:44:15,603 Bok. 635 00:44:16,123 --> 00:44:17,163 Bok i tebi. 636 00:44:18,563 --> 00:44:19,723 Što sad radiš? 637 00:44:20,563 --> 00:44:21,643 Imaš li vremena? 638 00:44:24,123 --> 00:44:25,603 Za tebe uvijek. 639 00:44:29,923 --> 00:44:31,203 I ne puštaš. 640 00:44:52,843 --> 00:44:56,083 ROMEO I JULIJA: MIJINIM RIJEČIMA 641 00:45:01,443 --> 00:45:03,403 Kvragu. Ne! 642 00:45:03,403 --> 00:45:04,683 Evo ti, luzeru! 643 00:45:05,203 --> 00:45:08,643 Bila sam u bolnici mjesecima dok si usavršavala vještine. 644 00:45:08,643 --> 00:45:09,963 Odjebi s tim. 645 00:45:12,443 --> 00:45:13,403 Hvala. 646 00:45:20,443 --> 00:45:21,763 Napustila sam dramsku. 647 00:45:26,203 --> 00:45:29,963 Mislim da moram prestati pokušavati biti nova osoba. 648 00:45:32,403 --> 00:45:35,323 Da, nisam sigurna je li to rješenje. 649 00:45:35,323 --> 00:45:36,523 Ili flaster. 650 00:45:37,283 --> 00:45:39,203 Dakle, moram opet biti ja? 651 00:45:39,883 --> 00:45:42,523 Nadam se, jebote. Sviđa mi se ona. 652 00:46:08,083 --> 00:46:10,723 CAM: BAREM ZAUVIJEK IMAMO READING 653 00:46:30,523 --> 00:46:31,563 Broj sedam. 654 00:46:32,603 --> 00:46:35,843 Ljubav sve uništava. 655 00:46:42,763 --> 00:46:46,483 AKO SE TI ILI NETKO KOGA ZNAŠ BORI S POREMEĆAJEM PREHRANE, 656 00:46:46,483 --> 00:46:50,483 INFORMACIJE I RESURSI DOSTUPNI SU NA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 657 00:48:40,563 --> 00:48:43,563 Prijevod titlova: Nikolina Novak