1
00:00:08,203 --> 00:00:10,963
Sad je sve drukčije.
2
00:00:13,283 --> 00:00:14,403
Ako imaš sreće,
3
00:00:15,123 --> 00:00:18,203
život će ti dati novu priliku,
4
00:00:18,923 --> 00:00:20,563
novu osobu.
5
00:00:30,123 --> 00:00:33,803
Ona ne vidi moju prošlost,
samo Miju koja sam sada.
6
00:00:35,043 --> 00:00:36,283
Miju kakva mogu biti.
7
00:00:36,283 --> 00:00:42,403
SVE ODMAH
8
00:00:45,923 --> 00:00:49,683
{\an8}Evo pet stvari koje vam
nitko neće reći o prvom zaljubljivanju.
9
00:00:49,683 --> 00:00:51,843
{\an8}ZALJUBITI SE
10
00:00:51,843 --> 00:00:54,763
{\an8}Prvo, htjeli vi to ili ne,
11
00:00:54,763 --> 00:00:57,763
{\an8}počet ćete planirati dan
prema rasporedu te osobe.
12
00:00:58,723 --> 00:01:02,723
Stručno ćete se naći
na pravom mjestu u pravo vrijeme.
13
00:01:06,803 --> 00:01:11,483
Drugo, ići ćete do, neki bi rekli,
ekstrema, samo da na tren vidite tu osobu.
14
00:01:15,563 --> 00:01:17,603
Ajme! Došla si me posjetiti!
15
00:01:18,163 --> 00:01:19,403
Da.
16
00:01:20,043 --> 00:01:22,163
Bože, malčice si opsjednuta?
17
00:01:22,163 --> 00:01:23,203
Što?
18
00:01:23,723 --> 00:01:26,123
Na poslu bi to trebala biti tajna, ali...
19
00:01:26,603 --> 00:01:28,403
Ne može skinuti pogled s mene.
20
00:01:30,883 --> 00:01:31,963
Lijepa kapa.
21
00:01:38,243 --> 00:01:43,403
Treće, vaš će se svemir
neprimjetno podijeliti u dvije kategorije.
22
00:01:43,403 --> 00:01:44,643
Tu je ona...
23
00:01:46,763 --> 00:01:47,603
Mia, hej!
24
00:01:48,323 --> 00:01:50,443
A tu je i sve ostalo.
25
00:01:54,283 --> 00:01:57,403
A sve ostalo, što god to bilo,
26
00:01:57,403 --> 00:01:59,283
neće biti dovoljno.
27
00:02:00,203 --> 00:02:02,363
Osim ako to podijelite s njom.
28
00:02:16,483 --> 00:02:20,203
Četvrto, nada će vas ubiti
mnogo brže od slomljenog srca.
29
00:02:20,203 --> 00:02:21,163
Kako je bilo?
30
00:02:26,443 --> 00:02:31,083
I peto, niste suptilni
kao što ste mislili.
31
00:02:32,563 --> 00:02:34,003
Jebem ti majčicu!
32
00:02:34,003 --> 00:02:35,763
- Jesi li dobro?
- Da.
33
00:02:35,763 --> 00:02:38,043
Ne propusti igru zbog potresa mozga.
34
00:02:38,043 --> 00:02:39,963
Nema šanse. Rasturam netball.
35
00:02:41,003 --> 00:02:43,403
Dobro, dva tima. Kapetani...
36
00:02:44,363 --> 00:02:46,123
Mia, što radiš ovdje?
37
00:02:46,123 --> 00:02:48,523
- Znaš...
- Hej! Što ima, profesore?
38
00:02:48,523 --> 00:02:52,363
Razgovarali smo, ne smiješ
se baviti sportom. Liječničke upute.
39
00:02:52,363 --> 00:02:55,123
Ne smijem na tjelesni.
Ovo je izvannastavno.
40
00:02:55,123 --> 00:02:58,763
Žao mi je, Mia.
Možda sljedeće polugodište, dobro?
41
00:03:00,123 --> 00:03:01,043
Dobro.
42
00:03:01,923 --> 00:03:03,123
Nema problema.
43
00:03:03,123 --> 00:03:04,483
Dobro. Tri reda.
44
00:03:04,483 --> 00:03:06,483
Jebi se.
45
00:03:14,803 --> 00:03:17,203
Zašto svi znaju što je najbolje za mene?
46
00:03:39,923 --> 00:03:42,323
- Ovo je jebeno smiješno.
- Pričekaj.
47
00:03:42,923 --> 00:03:45,563
Brane nam kretanje? Nismo zatvorenici!
48
00:03:46,043 --> 00:03:48,523
Pričekajmo neko skretanje pažnje.
49
00:03:49,803 --> 00:03:51,763
Često netko počne.
50
00:03:52,443 --> 00:03:53,283
Vjeruj mi.
51
00:03:53,283 --> 00:03:55,803
- Gotova sam.
- Dobro, duboko udahni.
52
00:03:55,803 --> 00:03:57,803
Ne mogu jesti više!
53
00:03:58,443 --> 00:04:00,283
Ozbiljno, gotova sam!
54
00:04:00,283 --> 00:04:01,603
Hajde sada. Idi.
55
00:04:01,603 --> 00:04:04,283
Ne mogu više. Makni se!
56
00:04:04,843 --> 00:04:07,283
Aha. Kamo idemo?
57
00:04:07,763 --> 00:04:10,803
Odradili smo 20 minuta.
Želimo malo svježeg zraka.
58
00:04:10,803 --> 00:04:13,043
Mislim da znate da neće moći.
59
00:04:13,043 --> 00:04:15,683
Samo želim prošetati, jebemu!
60
00:04:15,683 --> 00:04:18,923
U čemu je problem? Zdravo je. Dobro je.
61
00:04:18,923 --> 00:04:23,163
Da. Vježbanje je dobro za nas.
62
00:04:23,163 --> 00:04:24,563
Hajde, Deane, sjedni.
63
00:04:24,563 --> 00:04:26,403
Ali samo umjereno.
64
00:04:26,403 --> 00:04:31,963
Čak i stvari koje smatramo zdravima
mogu biti štetne
65
00:04:31,963 --> 00:04:35,803
ako si dopustimo da se fiksiramo
na njih do točke opsesije.
66
00:04:35,803 --> 00:04:39,843
A ta potreba za kretanjem nakon jela...
67
00:04:39,843 --> 00:04:41,163
{\an8}SVA SU TIJELA LIJEPA.
68
00:04:41,163 --> 00:04:43,283
Da se obroci ne slegnu.
69
00:04:43,883 --> 00:04:46,483
I to je nagon.
70
00:04:47,523 --> 00:04:51,243
I morate naučiti sjediti s tom tjeskobom.
71
00:05:21,923 --> 00:05:22,763
Isuse, Came.
72
00:05:22,763 --> 00:05:23,923
O, Bože.
73
00:05:30,003 --> 00:05:32,403
Što? Odlučio sam se malo preurediti.
74
00:05:32,403 --> 00:05:34,003
Razveseliti dame.
75
00:05:37,003 --> 00:05:37,923
Što se događa?
76
00:05:39,283 --> 00:05:42,043
Što? Zašto se nešto mora događati?
77
00:05:43,483 --> 00:05:44,363
Hajde.
78
00:05:53,523 --> 00:05:55,243
Ne smijem igrati netball.
79
00:05:56,163 --> 00:05:57,763
- Mrziš ekipne sportove.
- Ne.
80
00:05:57,763 --> 00:06:00,123
Rekla si da bi radije bila u kultu.
81
00:06:01,123 --> 00:06:03,603
Dobro. Ali to sam bila stara ja.
82
00:06:04,083 --> 00:06:06,043
Želim da ljudi vide nekog drugog.
83
00:06:06,043 --> 00:06:08,123
Ne samo bolesnu djevojku otprije.
84
00:06:09,363 --> 00:06:12,603
Kako ću se preobraziti
ako ne smijem ni igrati netball?
85
00:06:13,083 --> 00:06:14,723
Je li ovo stvar s popisa?
86
00:06:14,723 --> 00:06:16,363
To je ljubavna stvar.
87
00:06:16,363 --> 00:06:17,283
Da.
88
00:06:18,003 --> 00:06:19,483
Dobro.
89
00:06:24,763 --> 00:06:26,003
Preobraziti se?
90
00:06:27,603 --> 00:06:28,763
Točno.
91
00:06:28,763 --> 00:06:29,723
Dobro.
92
00:06:35,563 --> 00:06:38,123
MIJINE ODJEBEŠ-ŽELJE
93
00:06:38,123 --> 00:06:41,443
PREOBRAZITI SE
94
00:06:41,443 --> 00:06:42,363
...se.
95
00:06:44,283 --> 00:06:45,523
Da, izvoli.
96
00:06:46,683 --> 00:06:47,603
Lako.
97
00:06:47,603 --> 00:06:48,603
Lako?
98
00:06:48,603 --> 00:06:49,603
K'o keks.
99
00:06:50,283 --> 00:06:51,163
Pa...
100
00:06:52,003 --> 00:06:53,083
Pomoći ću ti.
101
00:06:54,563 --> 00:06:55,523
Hajde.
102
00:06:59,123 --> 00:07:00,003
Hajde!
103
00:07:00,003 --> 00:07:02,563
Dobro. Tiho.
104
00:07:02,563 --> 00:07:07,643
Mia 2.0, društveni pustinjak
na odvikavanju poput tebe možda ne zna
105
00:07:07,643 --> 00:07:11,563
da u Westmereu imamo
impresivan izbor klubova i udruženja.
106
00:07:11,563 --> 00:07:14,443
Evo klasičnog debatnog kluba.
107
00:07:14,443 --> 00:07:17,483
Naš je doprinos EU bio
ispod 140 milijuna tjedno.
108
00:07:17,483 --> 00:07:19,243
- Očekuješ da vjerujemo?
- Ne.
109
00:07:19,243 --> 00:07:23,283
Ne biste vjerovali ništa
što nije zalijepljeno na autobus.
110
00:07:23,283 --> 00:07:24,523
Što misliš?
111
00:07:24,523 --> 00:07:27,243
Dosadno mi je i ljuta sam. Nije za mene.
112
00:07:27,723 --> 00:07:30,123
Moraš slušati što ljudi govore.
113
00:07:30,123 --> 00:07:31,923
Žao mi je, ali...
114
00:07:31,923 --> 00:07:35,243
Ovdje je društvo feminista.
115
00:07:36,363 --> 00:07:38,883
Svi se slažemo da je ključno
116
00:07:38,883 --> 00:07:43,123
da se obrazovni sustav više trudi
podići težnje mladih djevojaka.
117
00:07:43,963 --> 00:07:45,243
Naravno.
118
00:07:45,243 --> 00:07:47,883
Ali recimo da se dogodi,
119
00:07:47,883 --> 00:07:51,163
zašto uvijek moraju staviti poruku...
120
00:07:51,163 --> 00:07:52,843
- Uvijek je ovdje?
- Da.
121
00:07:54,523 --> 00:07:56,523
Nisi feminist! Šuti!
122
00:08:12,883 --> 00:08:15,763
Nisam sigurna da će
išta od ovog doista učiniti...
123
00:08:15,763 --> 00:08:17,083
Da me primijeti.
124
00:08:17,083 --> 00:08:20,763
Gle što nam to Cam dovuče.
Čime se bavite, komadi?
125
00:08:20,763 --> 00:08:25,163
- Pomažem Miji da se preobrazi.
- Bože, tako brzo odrastu!
126
00:08:28,323 --> 00:08:30,763
- Za što se zapisuješ?
- Za dramsku grupu.
127
00:08:30,763 --> 00:08:33,683
Naravno, kad si klasično obučen kao ja
128
00:08:33,683 --> 00:08:35,843
ne trebaš takve diverzije, ali...
129
00:08:36,563 --> 00:08:37,523
To.
130
00:08:38,323 --> 00:08:41,843
O, Bože. Tako piše R.
131
00:08:43,363 --> 00:08:45,203
Jebeno je sjajna.
132
00:08:46,123 --> 00:08:50,123
Kakva slučajnost.
Baš sam se htjela prijaviti.
133
00:08:50,123 --> 00:08:52,603
- Hej!
-Čekaj, mrziš dramsku.
134
00:08:52,603 --> 00:08:56,083
I javni nastup.
I obični razgovor. I ljude.
135
00:08:56,083 --> 00:08:57,363
Ne, volim kazalište.
136
00:08:57,363 --> 00:08:59,723
Mislim, Brecht? Kakav zabavan tip.
137
00:08:59,723 --> 00:09:02,803
Jedno je preobrazba, drugo potres mozga.
138
00:09:02,803 --> 00:09:06,643
O, Bože, sve najzgodnije djevojke
naših razreda idu u dramsku.
139
00:09:06,643 --> 00:09:08,723
- Daj mi kemijsku.
- Začepi.
140
00:09:08,723 --> 00:09:10,283
Came, hvala ti.
141
00:09:10,283 --> 00:09:12,763
Ovo je bilo sjajno. Stvarno sjajno.
142
00:09:13,323 --> 00:09:14,443
Dobro.
143
00:09:16,363 --> 00:09:18,803
Mislim, nema na čemu.
144
00:09:18,803 --> 00:09:22,123
O, ne. Nešto je trulo u državi Danskoj.
145
00:09:22,683 --> 00:09:25,843
E, da, jako kasnim
sa zadaćom iz geografije.
146
00:09:26,403 --> 00:09:27,723
Napišemo je poslije?
147
00:09:28,203 --> 00:09:31,443
Bolje da ideš pod tuš.
Smrdiš na atletsko stopalo.
148
00:09:37,283 --> 00:09:39,483
Becca. Možemo li razgovarati?
149
00:09:41,923 --> 00:09:43,723
Dobro, lijevo.
150
00:09:44,203 --> 00:09:47,483
Dobro, uđi. Privuci stoličicu.
151
00:09:47,483 --> 00:09:49,683
Oprostite, kasnim po sestru.
152
00:09:49,683 --> 00:09:51,003
Neću dugo.
153
00:09:51,003 --> 00:09:54,123
Samo me zanima kako ti ide
154
00:09:54,123 --> 00:09:57,003
s traženjem donacija za tombolu.
155
00:09:59,043 --> 00:10:00,403
Zaboravila si.
156
00:10:00,403 --> 00:10:01,603
Žao mi je.
157
00:10:01,603 --> 00:10:03,923
- Bez brige.
- Počinjem večeras.
158
00:10:04,963 --> 00:10:07,563
JESAM LI NEŠTO UČINIO?
159
00:10:08,483 --> 00:10:10,923
Nije potrebno. Netko će drugi pomoći.
160
00:10:10,923 --> 00:10:12,323
Mogu ja to.
161
00:10:12,323 --> 00:10:14,603
U redu je ponekad odbiti.
162
00:10:15,843 --> 00:10:18,203
Ne želimo da pregoriš, zar ne?
163
00:10:18,203 --> 00:10:20,363
Iskupit ću vam se na prikupljanju.
164
00:10:20,363 --> 00:10:22,683
Svi će biti taoci dok ne kupe kartu.
165
00:10:27,683 --> 00:10:29,923
Očito, ne mogu to odobriti.
166
00:10:32,883 --> 00:10:34,763
O, idi.
167
00:10:35,883 --> 00:10:36,763
Becca?
168
00:10:40,523 --> 00:10:43,283
Ne možeš točiti iz prazne šalice.
169
00:10:46,763 --> 00:10:49,043
{\an8}NE MOŽEŠ TOČITI IZ PRAZNE ŠALICE
170
00:10:52,603 --> 00:10:53,963
Dobro. Dobro riješeno.
171
00:10:56,323 --> 00:10:59,123
Ljubav sve mijenja.
172
00:10:59,643 --> 00:11:02,883
Za razliku od ostalih promjena,
ova se ne čini strašna,
173
00:11:02,883 --> 00:11:04,643
jer je nešto dobro.
174
00:11:04,643 --> 00:11:08,803
Sad ti treba još promjena.
Po prvi put želiš odrasti.
175
00:11:08,803 --> 00:11:10,803
Želiš pokrenuti ovaj novi život.
176
00:11:11,403 --> 00:11:12,963
Zašto još imaš sve ovo?
177
00:11:13,643 --> 00:11:16,963
Ovo je pripadalo tužnoj curi
koja nije ni upoznala Carli.
178
00:11:18,083 --> 00:11:20,283
Ti živiš u svijetu poslije Carli.
179
00:11:25,243 --> 00:11:26,123
Mia?
180
00:11:26,123 --> 00:11:27,043
Što?
181
00:11:27,043 --> 00:11:29,603
Hej. Tražio sam ovo.
182
00:11:29,603 --> 00:11:31,683
Što je radilo u kutiji na stubama?
183
00:11:31,683 --> 00:11:33,883
Previše smo na elektronici.
184
00:11:36,123 --> 00:11:38,283
Pročitaj knjigu. Izađi.
185
00:11:39,643 --> 00:11:41,323
Što se ovdje događa?
186
00:11:41,323 --> 00:11:43,123
Mia zalaže svu našu zabavu.
187
00:11:43,123 --> 00:11:44,643
Samo proljetno čišćenje.
188
00:11:46,883 --> 00:11:48,443
Vrhunska organizacija.
189
00:11:49,843 --> 00:11:53,603
Ovo je za bacanje, a ovo za donacije.
190
00:11:59,523 --> 00:12:02,603
- Nemoj misliti da te ne vidim.
- Kako to misliš?
191
00:12:03,243 --> 00:12:05,683
Sjajiš kao janje na Valiumu.
192
00:12:07,363 --> 00:12:08,683
Zbog Thea, zar ne?
193
00:12:08,683 --> 00:12:10,003
Za Boga miloga.
194
00:12:11,083 --> 00:12:12,283
Ne zbog njega.
195
00:12:12,843 --> 00:12:15,003
Ma daj. Reci mi!
196
00:12:15,523 --> 00:12:18,083
Varaš se, pustinjak sam kao i uvijek.
197
00:12:18,563 --> 00:12:20,203
O, ne, Žabac!
198
00:12:20,203 --> 00:12:23,243
Dušo, ti voliš Žapca.
199
00:12:25,403 --> 00:12:27,283
I knjige!
200
00:12:27,283 --> 00:12:30,563
Tata ti je ovo čitao svake večeri.
201
00:12:33,523 --> 00:12:34,603
Samo su stvari.
202
00:13:41,003 --> 00:13:42,683
Stvarno ovo radim?
203
00:13:50,843 --> 00:13:51,843
- Hej.
- Bok.
204
00:13:52,843 --> 00:13:55,723
Mia. Dobro došla u kazalište vriskova.
205
00:13:56,723 --> 00:13:59,643
Alison, nisam znala da voliš kazalište.
206
00:13:59,643 --> 00:14:02,403
Samo popunjavam dobar stari životopis.
207
00:14:02,883 --> 00:14:04,723
Osim toga, ne šteti zasjati.
208
00:14:06,323 --> 00:14:09,363
Gđa Von Shildegard. Jebena legenda.
209
00:14:09,843 --> 00:14:11,803
Nije udana. Samo je dodala „gđa”.
210
00:14:20,123 --> 00:14:21,043
Djeco.
211
00:14:23,803 --> 00:14:26,283
Moramo početi tako da se zapitamo
212
00:14:27,043 --> 00:14:29,443
što je kazalište.
213
00:14:30,203 --> 00:14:31,043
Ti.
214
00:14:33,523 --> 00:14:34,603
Nastup?
215
00:14:36,803 --> 00:14:40,283
Djeco moja, kazalište je poezija.
216
00:14:40,283 --> 00:14:42,643
Ali što je poezija?
217
00:14:42,643 --> 00:14:43,923
Rima.
218
00:14:44,723 --> 00:14:48,203
Poezija je presuda, djeco moja.
219
00:14:48,203 --> 00:14:50,643
Ali što je presuda?
220
00:14:50,643 --> 00:14:52,443
Ovo može trajati vječno.
221
00:14:52,443 --> 00:14:55,043
Pozornica je ujedno
222
00:14:55,723 --> 00:14:59,483
prostor na kojem
osoba može utjeloviti drugu,
223
00:14:59,483 --> 00:15:00,683
gdje možemo
224
00:15:01,683 --> 00:15:06,203
njegovati i stvarati našu istinu
225
00:15:07,003 --> 00:15:08,203
kao našu umjetnost.
226
00:15:09,283 --> 00:15:12,723
Zato želim da za sljedeći
tjedan pripremite monolog.
227
00:15:12,723 --> 00:15:14,563
Mora govoriti vama,
228
00:15:16,043 --> 00:15:18,603
kroz vas. Mora nam ponosno pokazati
229
00:15:19,723 --> 00:15:21,083
tko ste zapravo.
230
00:15:21,083 --> 00:15:23,363
Dobro. Ne, hvala.
231
00:15:23,363 --> 00:15:28,003
Zasad, djeco, vrijeme je
da srušimo te prepreke.
232
00:15:28,003 --> 00:15:31,003
Za prvu vježbu trebam dva dobrovoljca.
233
00:15:35,163 --> 00:15:36,003
Ti.
234
00:15:37,243 --> 00:15:38,363
I ti.
235
00:15:39,643 --> 00:15:42,403
- Ona nije...
- Akcija-reakcija. Prihvati udarce.
236
00:15:42,883 --> 00:15:45,363
Sad ćete improvizirati.
237
00:15:45,363 --> 00:15:48,123
To u kazalištu zovemo „impro”.
238
00:15:51,083 --> 00:15:52,603
Sve je ovo užasno.
239
00:15:54,243 --> 00:15:57,763
Svađate se. Ti si kriva.
240
00:15:57,763 --> 00:16:01,963
Tebi je učinjena nepravda.
Zapamtite, nema pogrešaka u improu.
241
00:16:02,723 --> 00:16:03,923
Samo jedno pravilo.
242
00:16:04,403 --> 00:16:06,643
Ne možete reći ne.
243
00:16:10,003 --> 00:16:10,963
Hajde, Mia.
244
00:16:12,163 --> 00:16:13,723
Još jednom do proboja.
245
00:16:19,963 --> 00:16:20,843
Akcija.
246
00:16:21,523 --> 00:16:24,283
Juliuse, žao mi je
što sam ubila tvoju majku!
247
00:16:25,923 --> 00:16:27,323
Da, točno.
248
00:16:28,043 --> 00:16:29,403
Možeš li mi oprostiti?
249
00:16:32,083 --> 00:16:33,043
Ne?
250
00:16:36,963 --> 00:16:38,683
Pravilo, ne smiješ reći ne.
251
00:16:38,683 --> 00:16:40,283
- Jebote, oprosti.
- Ništa.
252
00:16:42,643 --> 00:16:46,203
Možeš li mi oprostiti, Juliuse?
253
00:16:46,203 --> 00:16:47,763
- Da.
- Mia.
254
00:16:47,763 --> 00:16:51,323
-Čekaj, ali ne možeš...
- Ne! To sam ja!
255
00:16:51,323 --> 00:16:52,963
Lažirala sam smrt.
256
00:16:55,483 --> 00:16:58,363
Majko, hvala Bogu da si živa.
257
00:16:58,363 --> 00:17:00,283
Što? Nije ni u sceni.
258
00:17:00,283 --> 00:17:02,923
Kako bih mogla
ostaviti svoje jedino dijete,
259
00:17:04,283 --> 00:17:08,643
dragog, slatkog Juliusa
da se nosi s ljudima poput tebe,
260
00:17:09,723 --> 00:17:12,283
drugorazrednog ubojice?
261
00:17:12,283 --> 00:17:15,963
Drugorazredni ubojica?
Pokazat ću ti drugorazrednog ubojicu.
262
00:17:15,963 --> 00:17:17,763
Ovo je pištolj. Bum!
263
00:17:21,123 --> 00:17:22,163
Ubijena sam.
264
00:17:24,203 --> 00:17:25,043
Bum!
265
00:17:26,963 --> 00:17:28,283
Bum! Padni.
266
00:17:28,283 --> 00:17:30,723
Aha, da. Ispala sam.
267
00:17:32,123 --> 00:17:33,483
I kraj.
268
00:17:36,323 --> 00:17:38,363
Dame, uzbudljivo.
269
00:17:38,363 --> 00:17:40,243
Izvrsna izvedba
270
00:17:40,843 --> 00:17:41,843
većine vas.
271
00:17:50,643 --> 00:17:51,963
- Mia.
- Da?
272
00:17:51,963 --> 00:17:56,443
Zapamti. Sljedeći ćemo put
oljuštiti te ukusne slojeve.
273
00:17:56,443 --> 00:17:58,003
Poput luka. Ha?
274
00:18:05,043 --> 00:18:06,323
Isuse, pomozi.
275
00:18:09,803 --> 00:18:10,763
Keira Knightley.
276
00:18:11,603 --> 00:18:14,083
-Što?
- To je naša šifra. Nisam li ti rekao?
277
00:18:14,803 --> 00:18:16,043
Nisi.
278
00:18:16,043 --> 00:18:19,083
Moramo razgovarati. Knjižnica, sad.
279
00:18:27,243 --> 00:18:29,003
- Carli?
-Što je s njom?
280
00:18:29,003 --> 00:18:30,803
- Carli?
- Tko?
281
00:18:30,803 --> 00:18:33,763
Bez igrica, gospođice.
Zašto mi nisi rekla?
282
00:18:36,643 --> 00:18:39,843
Nisam znala što reći ni kako.
283
00:18:39,843 --> 00:18:43,563
To je jadan izgovor.
Znala si za sve moje simpatije.
284
00:18:43,563 --> 00:18:47,043
-Čak sam ti rekao za tinejdžera Simbu.
- To nije simpatija.
285
00:18:47,043 --> 00:18:48,483
Što je onda?
286
00:18:49,563 --> 00:18:50,683
Zaljubljena sam.
287
00:18:51,563 --> 00:18:53,123
- Zaljubljena?
- Da.
288
00:18:53,883 --> 00:18:55,323
- Ne!
- Da.
289
00:18:55,323 --> 00:18:56,483
O, Mia!
290
00:18:57,283 --> 00:18:58,243
Tiho!
291
00:18:59,083 --> 00:19:01,563
Mislim na nju svakih pet sekundi, ili tri.
292
00:19:01,563 --> 00:19:03,403
Mislim da to nije normalno.
293
00:19:03,403 --> 00:19:06,963
Bez brige. Znam sve o ljubavi.
294
00:19:06,963 --> 00:19:10,763
Ja sam genijalni duhovni mudrac.
Poput Gwyneth Paltrow.
295
00:19:10,763 --> 00:19:13,923
Dušo, reći ću ti, pogrešno igraš.
296
00:19:14,483 --> 00:19:15,923
- Da?
- Da!
297
00:19:15,923 --> 00:19:18,283
Sve to s malom naivkom...
298
00:19:18,283 --> 00:19:20,923
Ti nisi glumac, Mia. Samo budi svoja.
299
00:19:20,923 --> 00:19:24,043
„Ja svoja” je završila
u bolnici na sedam mjeseci.
300
00:19:25,443 --> 00:19:28,963
Onda uvećaj. Budi svoja, ali budi lukava.
301
00:19:29,443 --> 00:19:30,483
Budi Cady Heron.
302
00:19:31,763 --> 00:19:34,163
- Tko?
- Iz Opasnih djevojaka?
303
00:19:37,283 --> 00:19:39,083
Jebeni amater. Dobro.
304
00:19:39,563 --> 00:19:43,123
Cady Heron dopustila je
Aaronu Samuelsu da je podučava
305
00:19:43,123 --> 00:19:45,603
i nije bilo važno što nije znao odgovore
306
00:19:45,603 --> 00:19:48,363
sve dok ga je mogla gledati sva opčarana.
307
00:19:49,043 --> 00:19:51,243
Što? Da pitam Carli za pomoć?
308
00:19:51,243 --> 00:19:55,203
- Pa, pali. Kao sa mnom i tipom sa sirom.
- Morat ćeš mi reći ime.
309
00:19:55,203 --> 00:19:59,443
Ne. Uobičajen dan, ništa važno,
a onda se ja došećem i pitam:
310
00:19:59,923 --> 00:20:02,443
„Hej. Kako se proizvodi sir s plijesni?
311
00:20:02,923 --> 00:20:04,363
Odakle dolazi plijesan?”
312
00:20:04,843 --> 00:20:07,843
Za 13 minuta
u skladištu mi skida uniformu.
313
00:20:08,603 --> 00:20:10,163
Kako se proizvodi taj sir?
314
00:20:10,163 --> 00:20:13,283
Što? Ne znam. Koga briga?
315
00:20:13,283 --> 00:20:17,603
Ovo je tvoja prilika da se povežete.
Zamoli je za pomoć s monologom.
316
00:20:17,603 --> 00:20:19,043
Nemam monolog.
317
00:20:25,723 --> 00:20:26,563
Ozbiljno?
318
00:20:26,563 --> 00:20:29,563
Nitko ne poznaje ljubav kao mi Williami.
319
00:20:29,563 --> 00:20:30,723
Prouči.
320
00:20:50,043 --> 00:20:53,803
„Koja je ono gospa
što obogaćuje ruku onoga viteza?
321
00:20:56,603 --> 00:21:00,763
Oh, ona podučava luči da svjetlije gore.
322
00:21:02,443 --> 00:21:05,203
Čini se da ona na obrazu noći blista
323
00:21:05,803 --> 00:21:08,523
Kao velik dragulj
Što visi Etiopljanki na uhu.”
324
00:21:29,163 --> 00:21:30,923
CAMU SE SVIĐA TVOJ POST
325
00:21:34,443 --> 00:21:36,483
CAM JE KOMENTIRAO AOIFEINU FOTKU
326
00:21:36,483 --> 00:21:38,483
CAM JE KOMENTIRAO GEMMINU FOTKU
327
00:21:38,483 --> 00:21:41,363
CAMU SE SVIĐA LUCIENA FOTKA
328
00:22:10,163 --> 00:22:11,003
Becca?
329
00:22:12,923 --> 00:22:13,763
Jesi li dobro?
330
00:22:14,323 --> 00:22:17,403
Moram ići, možeš li
izglačati Calebovu košulju?
331
00:22:18,043 --> 00:22:19,003
Dobro.
332
00:22:27,403 --> 00:22:30,403
„Prevelika ljepota da se rabi,
za zemlju preskupa.”
333
00:22:30,403 --> 00:22:33,403
- Molim te, začepi.
-„Tako izgleda snježna grlica...”
334
00:22:34,443 --> 00:22:35,523
Rano si ustala.
335
00:22:36,123 --> 00:22:37,403
Iskoristit ću dan.
336
00:22:38,563 --> 00:22:40,563
- Sjedni. Spremit ću doručak.
- Laži.
337
00:22:40,563 --> 00:22:41,643
Već sam jela.
338
00:22:41,643 --> 00:22:42,963
Opa. Dobro.
339
00:22:43,523 --> 00:22:45,803
Stvarno? Obično trebaš sedam budilica
340
00:22:45,803 --> 00:22:47,723
i rušenje vrata da se digneš.
341
00:22:48,363 --> 00:22:49,803
Našla sam malo energije.
342
00:22:54,123 --> 00:22:56,883
I ne zaboravi, popodne ideš dr. Nellu.
343
00:22:56,883 --> 00:22:59,243
Zapisana si za tri popodne, ne?
344
00:22:59,803 --> 00:23:02,043
Jasno. Ići ću.
345
00:23:04,843 --> 00:23:05,763
Volim te.
346
00:23:06,923 --> 00:23:07,843
Volim te.
347
00:23:08,723 --> 00:23:09,603
Uvijek.
348
00:23:13,883 --> 00:23:16,363
Bez grizodušja. Nije to bila velika laž.
349
00:23:16,363 --> 00:23:18,563
Samo mala da ovo prebrodim.
350
00:23:19,243 --> 00:23:20,803
Barem još jedem.
351
00:23:21,603 --> 00:23:22,803
Ne bi shvatio.
352
00:23:23,283 --> 00:23:25,843
Koliko mi treba za cijeli obrok.
353
00:23:26,683 --> 00:23:28,523
Jednostavno ne mogu. Ne sad.
354
00:23:29,683 --> 00:23:31,003
Imam život.
355
00:23:31,643 --> 00:23:35,243
Napokon sam
na pravom mjestu u pravo vrijeme.
356
00:23:51,723 --> 00:23:53,563
Hej, Mia je. Ostavi poruku.
357
00:23:55,643 --> 00:23:57,123
Znam, tata.
358
00:23:58,163 --> 00:24:01,283
Prvo, budi draga. Drugo, budi draga.
359
00:24:02,203 --> 00:24:03,963
Treće, budi draga.
360
00:24:03,963 --> 00:24:06,083
ALFRED LLOYD
VOLJENI MUŽ I OTAC
361
00:24:06,083 --> 00:24:07,643
OBOŽAVAO JE OVO MJESTO
362
00:24:12,803 --> 00:24:13,723
Hej, stara.
363
00:24:14,563 --> 00:24:15,723
Što ima, kompa?
364
00:24:15,723 --> 00:24:16,723
Jesi li dobro?
365
00:24:18,083 --> 00:24:21,043
„Moja darežljivost je
neograničena kao more.”
366
00:24:22,363 --> 00:24:24,163
Shakespeare, ha? Tko bi rekao?
367
00:24:30,883 --> 00:24:32,683
Znaš li koji je dan?
368
00:24:35,483 --> 00:24:36,363
Srijeda je.
369
00:24:37,083 --> 00:24:39,243
Trebale smo ići, znaš, ti, ja?
370
00:24:39,243 --> 00:24:41,603
Sranje, zaboravila sam.
371
00:24:41,603 --> 00:24:42,523
Žao mi je.
372
00:24:43,403 --> 00:24:45,083
Samo imam toliko obaveza,
373
00:24:45,083 --> 00:24:47,243
učim ovo za dramsku.
374
00:24:48,643 --> 00:24:50,123
Tako je, dramska.
375
00:24:51,443 --> 00:24:52,283
Da.
376
00:25:00,763 --> 00:25:02,683
-Što?
- Ne znam. Brinem se.
377
00:25:03,243 --> 00:25:06,203
Da, Becs, uvijek se brineš. Ništa novo.
378
00:25:06,683 --> 00:25:09,483
Nemoj me ubiti jer zaboravih jednu stvar.
379
00:25:09,483 --> 00:25:13,403
Neću te ubiti.
Ne ponašaš se kao ti u zadnje vrijeme.
380
00:25:13,403 --> 00:25:14,963
Zašto je to tako loše?
381
00:25:16,683 --> 00:25:19,043
Zašto svi žele da budem statična?
382
00:25:20,003 --> 00:25:24,523
Mislila sam da je poanta tinejdžerstva
da isprobaš nove inačice sebe.
383
00:25:25,083 --> 00:25:28,003
- Napokon sam našla jednu koja mi se sviđa.
- Dobro.
384
00:25:28,963 --> 00:25:31,163
Oprosti, nisam trebala ništa reći.
385
00:25:31,643 --> 00:25:34,923
Bez brige. Moram ići.
Naručena sam kod dr. Nella.
386
00:25:37,003 --> 00:25:38,123
Mia. Ja...
387
00:25:54,083 --> 00:25:54,923
Mia.
388
00:25:56,403 --> 00:25:58,483
Jebote. Jednom kad ne znam gdje si.
389
00:26:00,403 --> 00:26:01,683
Romeo i Julija?
390
00:26:02,523 --> 00:26:03,443
Za dramsku?
391
00:26:03,923 --> 00:26:04,803
Da.
392
00:26:04,803 --> 00:26:06,483
Obožavam klasik.
393
00:26:07,643 --> 00:26:08,883
Što ćeš ti izvesti?
394
00:26:08,883 --> 00:26:11,003
Razmišljam o Tramvaju.
395
00:26:11,723 --> 00:26:14,043
Ili Dječjem satu.
396
00:26:15,363 --> 00:26:16,883
Ili Lutkinoj kući.
397
00:26:16,883 --> 00:26:19,523
Nora bi bila zabavna,
ali malo je pretužna.
398
00:26:19,523 --> 00:26:23,163
Nikad nisam toliko željela znati
o čemu netko govori.
399
00:26:23,723 --> 00:26:25,363
Trebala bih raditi na svom.
400
00:26:27,123 --> 00:26:28,043
Bok.
401
00:26:30,243 --> 00:26:31,643
Zapravo, Carli...
402
00:26:33,683 --> 00:26:38,443
zasad mi baš i ne ide,
a budući da je ti znaš,
403
00:26:38,443 --> 00:26:41,723
bi li mi mogla katkad pomoći vježbati?
404
00:26:41,723 --> 00:26:42,683
Može sad?
405
00:26:43,323 --> 00:26:44,163
Dr. Nell.
406
00:26:45,763 --> 00:26:46,603
Zapravo...
407
00:26:46,603 --> 00:26:49,523
Odbij je, nježno, ali odlučno. Odbij...
408
00:26:49,523 --> 00:26:51,163
Može, slobodna sam.
409
00:26:51,163 --> 00:26:52,323
Ili nemoj. Može.
410
00:26:52,323 --> 00:26:53,603
Rado.
411
00:26:54,563 --> 00:26:56,763
„Poreci, vide! Jer nikada
412
00:26:58,363 --> 00:27:01,603
do noćas pravu ljepotu ne vidjeh.”
413
00:27:03,883 --> 00:27:04,843
Pa...
414
00:27:04,843 --> 00:27:06,163
Grozno je.
415
00:27:06,163 --> 00:27:07,803
Nije grozno.
416
00:27:09,483 --> 00:27:12,403
Ne mogu pronaći ono nešto između redaka.
417
00:27:12,403 --> 00:27:15,643
Mislim da znam što govori,
ali izgubim se u...
418
00:27:17,523 --> 00:27:18,563
Kićenosti?
419
00:27:19,443 --> 00:27:22,443
Pa, htjela sam reći sladunjavosti, ali da.
420
00:27:25,323 --> 00:27:26,363
Napiši ga nanovo.
421
00:27:27,643 --> 00:27:29,843
- Shakespearea?
- Zašto ne?
422
00:27:30,523 --> 00:27:32,243
Lakše ćeš doći do srži.
423
00:27:33,883 --> 00:27:35,483
Doista misliš da mogu?
424
00:27:36,763 --> 00:27:38,043
Mislim da možeš sve.
425
00:27:45,243 --> 00:27:46,523
Vidi ti ovo.
426
00:27:47,723 --> 00:27:50,163
Raširite se. Razgovarajte među sobom.
427
00:27:50,883 --> 00:27:52,243
Alison, bok.
428
00:27:53,163 --> 00:27:54,643
I ti si došla vježbati?
429
00:27:55,123 --> 00:27:56,123
Što drugo?
430
00:27:58,163 --> 00:27:59,883
Koji si monolog odabrala?
431
00:27:59,883 --> 00:28:01,123
Prljavi ples.
432
00:28:04,243 --> 00:28:06,683
- Prljavi...
- To je film, dušo.
433
00:28:07,643 --> 00:28:09,803
Bože, vi me Škoti nasmijavate.
434
00:28:10,283 --> 00:28:11,763
Ja sam iz Manchestera.
435
00:28:12,403 --> 00:28:13,323
Da.
436
00:28:14,443 --> 00:28:17,643
Radim Babyn monolog o pobačaju,
gledajte ako želite.
437
00:28:17,643 --> 00:28:21,123
Ne. U redu je.
438
00:28:21,803 --> 00:28:23,123
Ne želimo ometati.
439
00:28:25,563 --> 00:28:26,803
Nemojte pljeskati.
440
00:28:32,123 --> 00:28:34,563
Rekla sam ti da govorim istinu, tata.
441
00:28:41,283 --> 00:28:42,203
Tekst.
442
00:28:43,163 --> 00:28:46,163
- Jebeni Prljavi ples?
- Izvedi ga s njom.
443
00:28:46,163 --> 00:28:49,763
- Fudbalerka bi ti sjajno stajala.
- Mogla bih je i podići?
444
00:28:49,763 --> 00:28:53,443
Hej, poznaješ film. Nevjerojatno.
Stigao je do Manchestera.
445
00:28:53,443 --> 00:28:54,603
Odjebi.
446
00:28:58,763 --> 00:29:00,483
Pa, trebala bih...
447
00:29:01,043 --> 00:29:02,083
Da, i ja.
448
00:29:02,963 --> 00:29:04,523
Ali bilo je zabavno.
449
00:29:07,363 --> 00:29:08,403
Vidimo se sutra.
450
00:29:10,843 --> 00:29:11,763
Vidimo se.
451
00:29:15,723 --> 00:29:18,003
Jebena Cady Heron.
452
00:29:18,483 --> 00:29:20,643
Will neće vjerovati.
453
00:29:21,123 --> 00:29:24,563
PREOBRAZITI SE
454
00:29:27,963 --> 00:29:31,603
Daj! Kako je tako teško
naći nekoga tako glasnog?
455
00:29:32,803 --> 00:29:34,363
Može li još provolonea?
456
00:29:38,083 --> 00:29:40,803
-Što želiš, draga?
- Ništa, hvala.
457
00:29:42,363 --> 00:29:43,283
Garethe.
458
00:29:43,283 --> 00:29:46,003
{\an8}Gareth? Nije ni čudo
da nam Will nije rekao.
459
00:29:47,003 --> 00:29:49,323
Zapravo, tražim prijatelja.
460
00:29:49,843 --> 00:29:51,683
Mislim da ga znaš. Will?
461
00:29:51,683 --> 00:29:52,603
Tko?
462
00:29:53,443 --> 00:29:55,003
Tip s kojim se hvataš.
463
00:29:57,083 --> 00:29:58,123
Molim?
464
00:29:58,123 --> 00:30:00,443
Radi ovdje. Ima ljubičastu kosu.
465
00:30:03,123 --> 00:30:04,443
Koji puni police?
466
00:30:05,203 --> 00:30:07,963
Ne hvatam se s njim. Njegov sam šef.
467
00:30:09,203 --> 00:30:11,003
- Sranje.
- Je li ti rekao da mi...
468
00:30:11,003 --> 00:30:13,603
Ne, mislim da sam pobrkala, oprosti.
469
00:30:14,763 --> 00:30:15,923
Krivi tip sa sirom.
470
00:30:19,843 --> 00:30:23,283
A ono šesto što ti nitko
neće reći o zaljubljivanju,
471
00:30:24,843 --> 00:30:26,003
ponekad je
472
00:30:27,323 --> 00:30:28,763
sve samo u tvojoj glavi.
473
00:30:48,043 --> 00:30:50,763
Mia? Dođi u kuhinju, molim te.
474
00:30:52,923 --> 00:30:53,803
Jebote.
475
00:30:59,243 --> 00:31:00,323
Kako ide?
476
00:31:00,923 --> 00:31:01,803
Ti reci meni.
477
00:31:02,523 --> 00:31:06,203
Nazvao me dr. Nell u 16 h,
sat nakon što si trebala biti ondje.
478
00:31:06,203 --> 00:31:08,083
Zadržala sam se. Škola.
479
00:31:08,083 --> 00:31:12,443
Liječenje je na prvom mjestu.
Na prvom, drugom, trećem i svim mjestima.
480
00:31:12,443 --> 00:31:13,803
Jedan put nisam išla.
481
00:31:14,923 --> 00:31:18,043
Moraš ovo početi shvaćati ozbiljno.
482
00:31:18,043 --> 00:31:19,283
Shvaćam.
483
00:31:19,283 --> 00:31:20,203
Stvarno?
484
00:31:20,203 --> 00:31:25,083
Jer mislim da zaboravljaš
koliko smo vremena i novca dali
485
00:31:25,083 --> 00:31:28,123
da možeš dalje ići k dr. Nellu.
Nisu svi te sreće.
486
00:31:30,003 --> 00:31:32,203
- Dobro. Ale, reci joj.
- Tata.
487
00:31:32,203 --> 00:31:33,163
Hajde.
488
00:31:34,203 --> 00:31:35,563
Reci što si nama rekao.
489
00:31:37,563 --> 00:31:39,083
Što? Što to?
490
00:31:40,563 --> 00:31:41,483
Znaju
491
00:31:42,363 --> 00:31:44,523
da nisi doručkovala.
492
00:31:45,003 --> 00:31:48,083
Za Boga miloga, ipak sam jela.
Uzela sam par banana.
493
00:31:48,083 --> 00:31:51,963
- Moraš sjesti i jesti u mirnoj atmosferi.
- Jedno jutro, tata.
494
00:31:51,963 --> 00:31:54,803
Za tebe nikad nije jedno jutro
ni samo doručak,
495
00:31:54,803 --> 00:31:56,563
ni samo hrana, to je obveza.
496
00:31:57,043 --> 00:31:59,523
Ne možeš se malo liječiti, malo ne.
497
00:31:59,523 --> 00:32:01,323
Rick, možda ima pravo.
498
00:32:01,843 --> 00:32:02,763
Što?
499
00:32:02,763 --> 00:32:07,363
Ne pokazuje li to što je jela u pokretu
koliko je daleko dogurala?
500
00:32:07,363 --> 00:32:09,763
Možda je jednom tjedno previše.
501
00:32:09,763 --> 00:32:13,003
Mogli bismo pokušati
sa sesijom svaki drugi tjedan.
502
00:32:13,003 --> 00:32:16,403
Ti su ljudi stručnjaci.
Znaju što je najbolje.
503
00:32:16,403 --> 00:32:17,923
Treba imati pravo glasa.
504
00:32:17,923 --> 00:32:20,683
Ali ne jedina.
Mi je moramo održati na životu.
505
00:32:20,683 --> 00:32:23,403
Dobro. Sjednimo kao obitelj
506
00:32:23,403 --> 00:32:25,803
i prestanimo biti dramatični.
507
00:32:25,803 --> 00:32:28,803
Nisi bila ondje.
Nisi vidjela koliko je bilo loše.
508
00:32:31,443 --> 00:32:33,843
Zašto mi ne date da budem sretna?
509
00:32:35,123 --> 00:32:39,443
Odradila sam svoje, trudila se.
Zaslužujem živjeti svoj jebeni život.
510
00:32:40,323 --> 00:32:41,843
Da, liječenje mi pomaže.
511
00:32:41,843 --> 00:32:44,363
Ali me također čini jebeno jadnom.
512
00:32:45,083 --> 00:32:48,323
Radije bih bila sretna nego dobro.
Ako to ne razumijete,
513
00:32:48,323 --> 00:32:50,483
ne bih trebala razgovarati s vama.
514
00:32:51,483 --> 00:32:53,923
Ne trebam ničije dopuštenje.
515
00:32:54,563 --> 00:32:57,363
Ja dajem vama pravo glasa, a ne obrnuto.
516
00:33:01,923 --> 00:33:03,243
Što sam ti rekla?
517
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
Glupo...
518
00:33:36,683 --> 00:33:40,243
Taj ti glas i dalje govori da se trudiš.
519
00:33:40,243 --> 00:33:43,603
Ali tvoje tijelo
ne može sve podnijeti, Deane.
520
00:33:44,523 --> 00:33:48,803
Moraš nam vjerovati kad kažemo da je sad
521
00:33:49,403 --> 00:33:51,683
bilo kakva vježba
522
00:33:52,443 --> 00:33:53,763
preopasna.
523
00:33:56,243 --> 00:33:59,923
Sljedeći put možda nećeš imati sreće.
524
00:34:11,963 --> 00:34:12,803
Mia?
525
00:34:15,283 --> 00:34:16,243
Nemoj...
526
00:34:17,243 --> 00:34:18,203
Molim te, nemoj.
527
00:35:13,683 --> 00:35:14,523
Williame?
528
00:35:15,283 --> 00:35:16,163
Oprosti.
529
00:35:16,163 --> 00:35:20,403
Tražio sam najbolji način
da izložimo orahe.
530
00:35:22,363 --> 00:35:23,323
Možeš doći?
531
00:35:35,923 --> 00:35:37,483
Govoriš da se jebemo?
532
00:35:38,723 --> 00:35:43,643
Što? Ne, apsolutno ne. Jesu li to rekli?
533
00:35:43,643 --> 00:35:48,683
Ja... Definitivno nisam ja to rekao. Užasno...
534
00:35:48,683 --> 00:35:49,643
U redu je.
535
00:35:51,243 --> 00:35:52,123
Samo...
536
00:35:53,243 --> 00:35:54,923
Zašto lagati o nečem takvom?
537
00:35:57,163 --> 00:35:58,803
Pa, ne znam.
538
00:35:59,683 --> 00:36:02,043
Nije teško razumjeti, zar ne?
539
00:36:05,643 --> 00:36:07,843
Samo nisam mislio da ti moraš lagati.
540
00:36:11,923 --> 00:36:16,883
Mislim, pogledaj se.
Mislio sam da se tipovi mlate za tebe.
541
00:36:18,683 --> 00:36:21,083
To je... Ne, hvala.
542
00:36:21,083 --> 00:36:22,003
Što?
543
00:36:22,003 --> 00:36:25,123
Lijepo od tebe što nudiš, ali ne bih.
544
00:36:25,123 --> 00:36:26,563
Ali mislio sam da...
545
00:36:42,683 --> 00:36:45,683
Tik iz teretane. Isprao sam jebeno sve.
546
00:36:45,683 --> 00:36:48,323
Tako čist da možeš jesti s mene.
547
00:36:49,483 --> 00:36:50,403
Zapravo...
548
00:36:52,523 --> 00:36:54,003
čak bih to poticao.
549
00:36:54,483 --> 00:36:56,803
Ne volim miris Lynx Africa na hrani.
550
00:36:57,963 --> 00:36:59,683
Prvo, kako se usuđuješ?
551
00:37:00,403 --> 00:37:04,083
Drugo, to izgleda kao pravi rad,
što nije dogovor.
552
00:37:05,003 --> 00:37:07,163
- Hajmo.
- Daj mi dvije minute.
553
00:37:10,003 --> 00:37:12,723
- Ne ljutiš se još na mene?
- Nisam se ljutila.
554
00:37:12,723 --> 00:37:15,563
Dobro, nisam kontao gdje sam pogriješio.
555
00:37:55,603 --> 00:37:57,123
- Came.
-Što?
556
00:37:57,123 --> 00:38:00,723
Pusti me da dovršim. Stvarno kasnim.
557
00:38:00,723 --> 00:38:03,203
Otkad Becca Lloyd kasni s nečime?
558
00:38:03,203 --> 00:38:07,243
Otkad provodi vrijeme trčeći za Mijom
ili „zabavljajući se” s tobom.
559
00:38:07,243 --> 00:38:10,443
Hej, dobro. Nema potrebe za navodnicima.
560
00:38:11,843 --> 00:38:13,723
- Samo sam htio...
-Što?
561
00:38:15,083 --> 00:38:16,723
Što želiš od mene?
562
00:38:20,043 --> 00:38:20,883
Ja...
563
00:38:22,523 --> 00:38:23,483
Oprosti.
564
00:38:24,443 --> 00:38:27,043
Sve mi se nagomilalo.
565
00:38:30,483 --> 00:38:33,403
Ovo ti ne bi trebalo otežavati, Becs.
566
00:38:35,643 --> 00:38:38,083
- Ako je tako...
- Da, trebali bismo prestati.
567
00:38:41,963 --> 00:38:43,363
Nisi li to htio reći?
568
00:38:47,523 --> 00:38:48,523
Pa, mislim...
569
00:38:48,523 --> 00:38:51,723
Imao si pravo.
Grozan je osjećaj lagati Miji,
570
00:38:52,483 --> 00:38:56,243
a kažemo li joj istinu,
samo će se uzalud uzrujati, pa...
571
00:38:57,723 --> 00:38:58,683
Dobro.
572
00:39:12,403 --> 00:39:13,483
Pustit ću te da...
573
00:39:44,563 --> 00:39:45,723
Kako se osjećamo?
574
00:39:46,243 --> 00:39:47,603
Da, dobro.
575
00:39:48,843 --> 00:39:50,683
Kako je sinoć bilo na poslu?
576
00:39:51,443 --> 00:39:52,643
Da, dobro.
577
00:39:55,923 --> 00:39:57,043
Krenimo.
578
00:40:03,603 --> 00:40:05,603
Sjeti se onoga između redaka.
579
00:40:25,283 --> 00:40:26,563
Tko...
580
00:40:30,763 --> 00:40:32,083
je ona cura
581
00:40:33,243 --> 00:40:34,203
ondje?
582
00:40:36,483 --> 00:40:37,323
Ona...
583
00:40:40,203 --> 00:40:41,843
Ona osvjetljava sobu.
584
00:40:46,643 --> 00:40:47,923
Ističe se.
585
00:40:49,923 --> 00:40:51,563
Kao dragulj u mraku.
586
00:40:54,603 --> 00:40:56,363
I prelijepa je.
587
00:41:03,363 --> 00:41:05,883
Previše lijepa za bilo što na svijetu.
588
00:41:11,603 --> 00:41:15,363
Svi su ostali blijedi i bezlični
u usporedbi s njom.
589
00:41:17,163 --> 00:41:19,323
Možda ih više ne vidim.
590
00:41:21,003 --> 00:41:22,003
Gledat ću nju.
591
00:41:22,763 --> 00:41:26,323
Vidjet ću kamo ide, gdje stoji, što voli.
592
00:41:26,963 --> 00:41:28,203
I možda...
593
00:41:29,243 --> 00:41:31,683
Možda pokraj nje, možda me pogleda.
594
00:41:33,163 --> 00:41:34,803
Počne me primjećivati.
595
00:41:36,603 --> 00:41:38,443
Možda me učini lijepom.
596
00:41:39,163 --> 00:41:40,203
Popravi me.
597
00:41:42,043 --> 00:41:46,603
Ali ne bih imala ništa protiv.
Dovoljno je samo biti blizu nje.
598
00:41:48,923 --> 00:41:50,683
Voljah li ikad dosad?
599
00:41:51,283 --> 00:41:53,643
Ako da, moje su oči bile lažovi tad
600
00:41:54,363 --> 00:41:58,123
jer ne upoznah pravu ljepotu
dok ne vidjeh tebe.
601
00:42:04,363 --> 00:42:07,803
Mia! Ajme! Tko bi rekao da možeš ovo?
602
00:42:08,283 --> 00:42:12,083
-Čekaj, jesam li bila dobra?
- Predivno. Još jedan pljesak Miji.
603
00:42:24,483 --> 00:42:28,323
Dobro, gđice Judi Dench.
Koji je to bio kurac?
604
00:42:28,323 --> 00:42:32,283
Carli je rekla da si dobra,
ali nisam ovo očekivao.
605
00:42:32,283 --> 00:42:34,523
-Što? Rekla je to?
- Da.
606
00:42:34,523 --> 00:42:37,003
Nikad više neću biti nesretna.
607
00:42:37,003 --> 00:42:39,323
Pjeva ti hvalospjeve.
608
00:42:39,323 --> 00:42:41,643
Da si je zadivila, s obzirom na sve.
609
00:42:42,123 --> 00:42:43,443
S obzirom na što?
610
00:42:44,443 --> 00:42:46,923
Sve što si prošla.
611
00:42:47,403 --> 00:42:49,683
To što se boriš i ideš dalje.
612
00:42:53,603 --> 00:42:54,483
Aha, da.
613
00:42:54,963 --> 00:42:59,043
Nikad me nisi volio. Samo si smatrao
ugodnim biti zaljubljen u mene.
614
00:42:59,043 --> 00:43:00,723
Ne.
615
00:43:00,723 --> 00:43:02,403
Istina je, Torvalde.
616
00:43:02,403 --> 00:43:04,523
Kad sam bila kod kuće s tatom...
617
00:43:05,443 --> 00:43:06,723
Kako ona zna
618
00:43:08,123 --> 00:43:10,043
za mene i sve?
619
00:43:10,763 --> 00:43:14,563
Valjda glasine. Ali u redu je.
620
00:43:15,243 --> 00:43:17,123
Bez brige. To je dobro.
621
00:43:17,603 --> 00:43:19,843
Misli da si jebeno hrabra, znaš?
622
00:43:21,683 --> 00:43:22,563
Hrabra
623
00:43:23,803 --> 00:43:25,243
za anoreksičarku.
624
00:43:29,163 --> 00:43:31,203
Jer ću samo to ikad biti.
625
00:43:33,923 --> 00:43:35,723
Ne mogu se preobraziti.
626
00:43:36,323 --> 00:43:38,963
Ne mogu biti nova. Ne mogu biti drukčija.
627
00:43:41,523 --> 00:43:43,363
Kad je moja bolest sve što oni...
628
00:43:44,163 --> 00:43:46,323
Sve što će ona ikad vidjeti.
629
00:43:47,923 --> 00:43:51,123
...i igrao se sa mnom
kao što sam se ja igrala sa svojim
630
00:43:52,483 --> 00:43:53,483
lutkama.
631
00:43:55,083 --> 00:43:57,203
A kad sam došla živjeti s tobom...
632
00:43:59,203 --> 00:44:01,803
Što radiš kad si ne možeš vjerovati?
633
00:44:07,283 --> 00:44:09,443
Nađeš onu osobu kojoj možeš.
634
00:44:14,723 --> 00:44:15,603
Bok.
635
00:44:16,123 --> 00:44:17,163
Bok i tebi.
636
00:44:18,563 --> 00:44:19,723
Što sad radiš?
637
00:44:20,563 --> 00:44:21,643
Imaš li vremena?
638
00:44:24,123 --> 00:44:25,603
Za tebe uvijek.
639
00:44:29,923 --> 00:44:31,203
I ne puštaš.
640
00:44:52,843 --> 00:44:56,083
ROMEO I JULIJA: MIJINIM RIJEČIMA
641
00:45:01,443 --> 00:45:03,403
Kvragu. Ne!
642
00:45:03,403 --> 00:45:04,683
Evo ti, luzeru!
643
00:45:05,203 --> 00:45:08,643
Bila sam u bolnici mjesecima
dok si usavršavala vještine.
644
00:45:08,643 --> 00:45:09,963
Odjebi s tim.
645
00:45:12,443 --> 00:45:13,403
Hvala.
646
00:45:20,443 --> 00:45:21,763
Napustila sam dramsku.
647
00:45:26,203 --> 00:45:29,963
Mislim da moram prestati
pokušavati biti nova osoba.
648
00:45:32,403 --> 00:45:35,323
Da, nisam sigurna je li to rješenje.
649
00:45:35,323 --> 00:45:36,523
Ili flaster.
650
00:45:37,283 --> 00:45:39,203
Dakle, moram opet biti ja?
651
00:45:39,883 --> 00:45:42,523
Nadam se, jebote. Sviđa mi se ona.
652
00:46:08,083 --> 00:46:10,723
CAM:
BAREM ZAUVIJEK IMAMO READING
653
00:46:30,523 --> 00:46:31,563
Broj sedam.
654
00:46:32,603 --> 00:46:35,843
Ljubav sve uništava.
655
00:46:42,763 --> 00:46:46,483
AKO SE TI ILI NETKO KOGA ZNAŠ
BORI S POREMEĆAJEM PREHRANE,
656
00:46:46,483 --> 00:46:50,483
INFORMACIJE I RESURSI DOSTUPNI SU
NA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
657
00:48:40,563 --> 00:48:43,563
Prijevod titlova: Nikolina Novak