1 00:00:08,203 --> 00:00:10,963 ‫הכול שונה עכשיו.‬ 2 00:00:13,283 --> 00:00:14,403 ‫אם יש לך מזל,‬ 3 00:00:15,123 --> 00:00:18,203 ‫בשלב כלשהו,‬ ‫החיים ייתנו לך הזדמנות חדשה לגמרי,‬ 4 00:00:18,923 --> 00:00:20,563 ‫אדם חדש לגמרי.‬ 5 00:00:30,163 --> 00:00:33,803 ‫היא לא רואה את העבר שלי,‬ ‫רק את מיה של ההווה.‬ 6 00:00:35,043 --> 00:00:36,483 ‫את מיה שאני יכולה להיות.‬ 7 00:00:36,483 --> 00:00:42,403 ‫- הכול ועכשיו -‬ 8 00:00:45,923 --> 00:00:49,683 {\an8}‫הנה חמישה דברים שאף אחד לא יספר לך‬ ‫על התאהבות בפעם הראשונה.‬ 9 00:00:49,683 --> 00:00:51,843 {\an8}‫- להתאהב -‬ 10 00:00:51,843 --> 00:00:54,763 {\an8}‫אחת, בין אם באופן מכוון או לא,‬ 11 00:00:54,763 --> 00:00:57,843 {\an8}‫את תתחילי לתכנן את כל היום שלך‬ ‫סביב הלו"ז שלהם.‬ 12 00:00:58,723 --> 00:01:02,723 ‫כלומר, תהפכי למומחית‬ ‫בנוכחות במקום הנכון, בזמן הנכון.‬ 13 00:01:03,243 --> 00:01:04,083 ‫היי.‬ 14 00:01:04,803 --> 00:01:05,883 ‫היי.‬ 15 00:01:06,803 --> 00:01:09,883 ‫שתיים, את תשקיעי מאמצים קיצוניים‬ 16 00:01:09,883 --> 00:01:11,483 ‫רק כדי לראות אותם לרגע.‬ 17 00:01:16,163 --> 00:01:18,203 ‫באת לבקר אותי!‬ 18 00:01:18,203 --> 00:01:19,403 ‫כן.‬ 19 00:01:20,043 --> 00:01:22,163 ‫אלוהים, איזה אובססיבי.‬ 20 00:01:22,163 --> 00:01:23,203 ‫מה?‬ 21 00:01:23,723 --> 00:01:26,523 ‫אנחנו אמורים להסתיר את זה בעבודה, אבל...‬ 22 00:01:26,523 --> 00:01:28,363 ‫הוא לא מפסיק להסתכל עליי.‬ 23 00:01:30,883 --> 00:01:32,243 ‫כובע יפה, דרך אגב.‬ 24 00:01:38,243 --> 00:01:43,363 ‫שלוש, היקום שלך‬ ‫יתחלק בטבעיות לשתי קטגוריות.‬ 25 00:01:43,363 --> 00:01:44,803 ‫יש אותם...‬ 26 00:01:46,763 --> 00:01:48,243 ‫מיה, היי!‬ 27 00:01:48,243 --> 00:01:50,643 ‫ויש את כל השאר.‬ 28 00:01:54,283 --> 00:01:57,403 ‫וכל השאר, מה שזה לא יהיה,‬ 29 00:01:57,403 --> 00:01:59,603 ‫יתחיל להיות לא מספק.‬ 30 00:02:00,203 --> 00:02:02,363 ‫אלא אם כן אפשר לחלוק אותו איתם.‬ 31 00:02:03,123 --> 00:02:04,763 ‫וואו!‬ 32 00:02:13,643 --> 00:02:14,523 ‫היי.‬ 33 00:02:16,483 --> 00:02:20,203 ‫ארבע, התקווה תהרוג אותך‬ ‫הרבה לפני שיברון הלב.‬ 34 00:02:20,203 --> 00:02:21,163 ‫איך היה?‬ 35 00:02:26,483 --> 00:02:31,083 ‫וחמש... את לא מעודנת כמו שנדמה לך.‬ 36 00:02:32,563 --> 00:02:34,003 ‫בן זונה!‬ 37 00:02:34,003 --> 00:02:35,763 ‫את בסדר?‬ ‫-בסדר גמור.‬ 38 00:02:35,763 --> 00:02:38,043 ‫לא נרצה שזעזוע מוח יהרוס לך את המשחק.‬ 39 00:02:38,043 --> 00:02:40,563 ‫אין סיכוי. אני תותחית בנטבול.‬ 40 00:02:41,083 --> 00:02:43,803 ‫בסדר, שתי קבוצות. קפטניות מצד שמאל...‬ 41 00:02:44,403 --> 00:02:46,123 ‫מיה. מה את עושה פה?‬ 42 00:02:46,123 --> 00:02:48,523 ‫את יודעת...‬ ‫-היי! מה נשמע, אדוני?‬ 43 00:02:48,523 --> 00:02:52,363 ‫דיברנו על זה.‬ ‫אסור לך להשתתף בספורט. בהוראת רופא.‬ 44 00:02:52,363 --> 00:02:55,123 ‫אסור לי להשתתף בחינוך גופני?‬ ‫בחייך, זה רק חוג.‬ 45 00:02:55,123 --> 00:02:58,763 ‫אני מצטער, מיה. אולי במחצית הבאה, טוב?‬ 46 00:03:00,123 --> 00:03:01,043 ‫בסדר.‬ 47 00:03:01,923 --> 00:03:03,123 ‫אין בעיה.‬ 48 00:03:03,123 --> 00:03:04,483 ‫טוב. שלוש שורות.‬ 49 00:03:04,483 --> 00:03:06,483 ‫לך תזדיין.‬ 50 00:03:14,803 --> 00:03:17,283 ‫למה כולם חושבים שהם יודעים מה טוב בשבילי?‬ 51 00:03:23,563 --> 00:03:25,923 {\an8}‫- כללי חדר האוכל -‬ 52 00:03:39,923 --> 00:03:42,323 ‫החרא הזה מגוחך.‬ ‫-פשוט תחכה.‬ 53 00:03:42,923 --> 00:03:45,883 ‫הם לא יכולים לאסור עלינו לזוז.‬ ‫אנחנו לא אסירים!‬ 54 00:03:45,883 --> 00:03:48,523 ‫צריך לחכות כדי לראות אם תהיה הסחת דעת.‬ 55 00:03:49,803 --> 00:03:52,363 ‫ברוב הפעמים, מישהו מתחיל.‬ 56 00:03:52,363 --> 00:03:53,283 ‫תסמוך עליי.‬ 57 00:03:53,283 --> 00:03:55,803 ‫סיימתי.‬ ‫-בסדר, תנשמי עמוק.‬ 58 00:03:55,803 --> 00:03:58,363 ‫אני לא יכולה לאכול עוד מזה!‬ 59 00:03:58,363 --> 00:04:00,283 ‫ברצינות, סיימתי!‬ 60 00:04:00,283 --> 00:04:01,603 ‫לך עכשיו. קדימה.‬ 61 00:04:01,603 --> 00:04:04,283 ‫אני לא יכולה לאכול עוד. תעזבו אותי!‬ 62 00:04:05,443 --> 00:04:07,683 ‫בסדר. לאן אנחנו הולכים?‬ 63 00:04:07,683 --> 00:04:10,803 ‫סיימנו את 20 הדקות.‬ ‫אנחנו רק רוצים לנשום אוויר צח.‬ 64 00:04:10,803 --> 00:04:13,043 ‫אני חושב שאת יודעת שזה לא יתאפשר.‬ 65 00:04:13,043 --> 00:04:15,683 ‫אני רק רוצה לצאת לטיול מזדיין!‬ 66 00:04:15,683 --> 00:04:18,923 ‫מה הסיפור? זה בריא. זה טוב לנו.‬ 67 00:04:18,923 --> 00:04:23,163 ‫כן. פעילות גופנית היא טובה לנו באופן כללי.‬ 68 00:04:23,163 --> 00:04:24,563 ‫בוא, דין, שב.‬ 69 00:04:24,563 --> 00:04:26,403 ‫אבל רק במידה.‬ 70 00:04:26,403 --> 00:04:31,963 ‫אפילו דברים שנחשבים בריאים עלולים להזיק‬ 71 00:04:31,963 --> 00:04:35,963 ‫אם אנחנו מרשים לעצמנו‬ ‫להתקבע עליהם עד כדי אובססיה.‬ 72 00:04:35,963 --> 00:04:37,403 {\an8}‫והצורך לזוז אחרי האוכל...‬ 73 00:04:37,403 --> 00:04:40,003 {\an8}‫- תרגישי טוב.‬ ‫קשה לראות את אחותי כך. אלכס -‬ 74 00:04:40,003 --> 00:04:41,163 {\an8}‫- כל גוף הוא יפה -‬ 75 00:04:41,163 --> 00:04:43,283 ‫כדי לא לאפשר לארוחות להיספג,‬ 76 00:04:43,883 --> 00:04:46,483 ‫גם זו התנהגות כפייתית.‬ 77 00:04:47,523 --> 00:04:51,243 ‫ואתם חייבים ללמוד לשהות עם החרדה הזאת.‬ 78 00:05:21,923 --> 00:05:22,763 ‫אלוהים, קאם.‬ 79 00:05:22,763 --> 00:05:24,003 ‫אוי, אלוהים.‬ 80 00:05:29,963 --> 00:05:32,403 ‫מה? החלטתי לעשות קצת שיפוצים במחצית הזאת.‬ 81 00:05:32,403 --> 00:05:34,563 ‫את יודעת, כדי לשמח את הבנות.‬ 82 00:05:37,003 --> 00:05:37,923 ‫מה קורה?‬ 83 00:05:39,323 --> 00:05:42,043 ‫מה? למה משהו חייב לקרות?‬ 84 00:05:43,483 --> 00:05:44,363 ‫בואי.‬ 85 00:05:53,523 --> 00:05:55,243 ‫לא מרשים לי לשחק נטבול.‬ 86 00:05:56,163 --> 00:05:57,763 ‫את שונאת ספורט קבוצתי.‬ ‫-לא נכון.‬ 87 00:05:57,763 --> 00:06:00,523 ‫אמרת פעם שאת מעדיפה להשתייך לכת.‬ 88 00:06:01,163 --> 00:06:06,043 ‫בסדר, אבל זאת אני הקודמת.‬ ‫אני רוצה שיסתכלו עליי ויראו מישהי אחרת.‬ 89 00:06:06,043 --> 00:06:08,603 ‫לא רק את הילדה החולה שהייתי בכיתה י"א.‬ 90 00:06:09,363 --> 00:06:13,003 ‫איך אני אמציא את עצמי מחדש‬ ‫אם אסור לי אפילו לשחק נטבול?‬ 91 00:06:13,003 --> 00:06:14,723 ‫זה קשור לרשימה שלך?‬ 92 00:06:15,323 --> 00:06:16,363 ‫זה קשור לאהבה.‬ 93 00:06:16,363 --> 00:06:17,283 ‫כן.‬ 94 00:06:18,003 --> 00:06:19,683 ‫טוב, בסדר.‬ 95 00:06:24,763 --> 00:06:26,243 ‫להמציא את עצמך מחדש, כן?‬ 96 00:06:27,603 --> 00:06:28,763 ‫בדיוק.‬ 97 00:06:28,763 --> 00:06:29,683 ‫בסדר.‬ 98 00:06:35,563 --> 00:06:41,443 ‫- רשימת למי אכפת של מיה‬ ‫להמציא ת'צמך מ-חדש -‬ 99 00:06:41,443 --> 00:06:42,363 ‫...חדש.‬ 100 00:06:44,283 --> 00:06:45,523 ‫כן, הנה.‬ 101 00:06:46,683 --> 00:06:47,603 ‫קל.‬ 102 00:06:47,603 --> 00:06:48,603 ‫קל?‬ 103 00:06:48,603 --> 00:06:49,763 ‫כן, קלי קלות.‬ 104 00:06:50,283 --> 00:06:51,163 ‫טוב...‬ 105 00:06:52,003 --> 00:06:53,283 ‫אעזור לך לעשות את זה.‬ 106 00:06:54,603 --> 00:06:55,563 ‫בואי.‬ 107 00:06:59,123 --> 00:07:00,003 ‫בואי!‬ 108 00:07:00,003 --> 00:07:02,563 ‫בסדר, קאם. תהיה בשקט.‬ 109 00:07:02,563 --> 00:07:07,643 ‫עכשיו, מיה החדשה,‬ ‫אולי מתבודדת בשיקום כמוך לא יודעת‬ 110 00:07:07,643 --> 00:07:11,563 ‫שאצלנו בווסטמיר,‬ ‫יש מבחר מרשים של חוגים ואגודות.‬ 111 00:07:11,563 --> 00:07:14,443 ‫פה יש לנו חוג דיבייט קלאסי.‬ 112 00:07:14,443 --> 00:07:17,483 ‫תרמנו לאיחוד האירופי‬ ‫פחות מ-140 מיליון בשבוע.‬ 113 00:07:17,483 --> 00:07:19,243 ‫מצפה שנאמין לזה?‬ ‫-מה פתאום.‬ 114 00:07:19,243 --> 00:07:22,443 ‫לא היית מאמין במשהו‬ ‫אם לא תקעו אותו על צד של אוטובוס.‬ 115 00:07:23,363 --> 00:07:24,523 ‫מה דעתך?‬ 116 00:07:24,523 --> 00:07:27,643 ‫אני משועממת, אבל גם כועסת. אני אוותר.‬ 117 00:07:27,643 --> 00:07:30,163 ‫אתם חייבים להקשיב למה שאנשים אומרים.‬ 118 00:07:30,163 --> 00:07:31,923 ‫אני מצטער, אבל...‬ 119 00:07:31,923 --> 00:07:35,243 ‫זאת האגודה הפמיניסטית.‬ 120 00:07:36,323 --> 00:07:38,883 ‫אז כולנו מסכימות שחשוב ביותר‬ 121 00:07:38,883 --> 00:07:41,363 ‫שמערכת החינוך תשקיע יותר מאמץ‬ 122 00:07:41,363 --> 00:07:43,403 ‫בפיתוח השאיפות של הצעירות שלנו.‬ 123 00:07:43,963 --> 00:07:45,243 ‫בטח.‬ 124 00:07:45,243 --> 00:07:47,883 ‫אבל רק כדי לשחק את פרקליטו של השטן,‬ 125 00:07:47,883 --> 00:07:51,163 ‫למה תמיד צריך להחדיר את המסרים בכל...‬ 126 00:07:51,163 --> 00:07:52,923 ‫הוא תמיד פה?‬ ‫-כן.‬ 127 00:07:54,523 --> 00:07:56,523 ‫אתה לא פמיניסט בכלל! תסתום!‬ 128 00:08:12,883 --> 00:08:13,723 ‫- הרשמה -‬ 129 00:08:13,723 --> 00:08:15,763 ‫לא יודעת, אני לא בטוחה שאחד מאלה...‬ 130 00:08:15,763 --> 00:08:17,163 ‫יגרום לה לשים לב אליי.‬ 131 00:08:17,163 --> 00:08:20,763 ‫תראו את מי קאם הביא.‬ ‫מה אתם עושים, צעירים ויפים שכמוכם?‬ 132 00:08:20,763 --> 00:08:25,163 ‫אני עוזר למיה להמציא את עצמה מחדש.‬ ‫-אלוהים, הם מתבגרים מהר כל כך.‬ 133 00:08:28,323 --> 00:08:30,763 ‫למה אתה נרשם?‬ ‫-לחוג דרמה.‬ 134 00:08:30,763 --> 00:08:33,683 ‫כמובן, כשיש לך הכשרה קלאסית כמוני,‬ 135 00:08:33,683 --> 00:08:36,483 ‫לא באמת צריך הסחות דעת כאלה, אבל...‬ 136 00:08:36,483 --> 00:08:37,523 ‫בינגו.‬ 137 00:08:38,283 --> 00:08:41,843 ‫אלוהים. ככה היא כותבת את האות ר'.‬ 138 00:08:41,843 --> 00:08:43,763 ‫- קרלי -‬ 139 00:08:43,763 --> 00:08:45,203 ‫היא פאקינג מדהימה.‬ 140 00:08:46,123 --> 00:08:50,123 ‫וואו, זה כזה צירוף מקרים.‬ ‫בדיוק התכוונתי להירשם לזה.‬ 141 00:08:50,123 --> 00:08:52,603 ‫היי!‬ ‫-אבל רגע, את שונאת דרמה.‬ 142 00:08:52,603 --> 00:08:57,363 ‫ודיבור מול קהל. ודיבור רגיל. ואנשים.‬ ‫-לא, אני מתה על תיאטרון.‬ 143 00:08:57,363 --> 00:08:59,723 ‫כאילו, ברכט? איזה איש כיפי.‬ 144 00:08:59,723 --> 00:09:03,243 ‫יש "להמציא את עצמך מחדש"‬ ‫ויש "להתנהג כאילו עברת זעזוע מוח".‬ 145 00:09:03,243 --> 00:09:06,643 ‫אלוהים. כל הבחורות הכי שוות‬ ‫בשכבה שלנו הולכות לחוג דרמה.‬ 146 00:09:06,643 --> 00:09:08,443 ‫תנו לי את העט.‬ ‫-תסתום.‬ 147 00:09:08,443 --> 00:09:10,283 ‫קאם, תודה.‬ 148 00:09:10,283 --> 00:09:12,763 ‫זה היה מעולה, ממש מעולה.‬ 149 00:09:13,843 --> 00:09:14,723 ‫טוב.‬ 150 00:09:16,363 --> 00:09:18,803 ‫זאת אומרת, אין בעד מה.‬ 151 00:09:18,803 --> 00:09:22,163 ‫לא. משהו רקוב בממלכת דנמרק.‬ 152 00:09:22,683 --> 00:09:25,843 ‫זה מזכיר לי.‬ ‫יש לי המון מטלות להשלים בגאוגרפיה.‬ 153 00:09:25,843 --> 00:09:28,043 ‫רוצה לעשות אותן יחד אחר כך?‬ 154 00:09:28,043 --> 00:09:31,803 ‫עדיף שתלך להתקלח.‬ ‫יש לך ריח של פטרת כף הרגל.‬ 155 00:09:36,763 --> 00:09:39,643 ‫אה, בקה. אפשר לדבר איתך בקצרה?‬ 156 00:09:41,923 --> 00:09:44,083 ‫טוב, שמאלה, שמאלה.‬ 157 00:09:44,083 --> 00:09:47,483 ‫טוב, תיכנסי. שבי ותתרווחי לך.‬ 158 00:09:47,483 --> 00:09:49,683 ‫סליחה, אני צריכה לאסוף את אחותי.‬ 159 00:09:49,683 --> 00:09:51,003 ‫לא אעכב אותך.‬ 160 00:09:51,003 --> 00:09:54,123 ‫רק תהיתי איך הולך לך‬ 161 00:09:54,123 --> 00:09:57,003 ‫במציאת תרומות להגרלה.‬ 162 00:09:59,043 --> 00:10:00,403 ‫זה פרח מזיכרונך.‬ 163 00:10:00,403 --> 00:10:01,563 ‫אני ממש מצטערת.‬ 164 00:10:01,563 --> 00:10:03,923 ‫אל תדאגי.‬ ‫-אני אתחיל הערב.‬ 165 00:10:04,963 --> 00:10:07,563 ‫- קאם: עשיתי משהו? -‬ 166 00:10:08,483 --> 00:10:10,923 ‫אין צורך. אוכל לשכנע מישהו אחר לעזור.‬ 167 00:10:10,923 --> 00:10:12,323 ‫לא, אני יכולה.‬ 168 00:10:12,323 --> 00:10:14,723 ‫זה בסדר לסרב לפעמים.‬ 169 00:10:15,843 --> 00:10:18,203 ‫אנחנו לא רוצים שתשחקי את עצמך, נכון?‬ 170 00:10:18,203 --> 00:10:20,403 ‫אני אפצה אותך בבוקר הקפה.‬ 171 00:10:20,403 --> 00:10:23,083 ‫אחטוף את כולם כבני ערובה‬ ‫עד שהם יקנו כרטיס.‬ 172 00:10:27,723 --> 00:10:30,043 ‫כמובן, אני לא יכולה לאשר את זה.‬ 173 00:10:32,883 --> 00:10:34,763 ‫אוי, לכי.‬ 174 00:10:35,883 --> 00:10:36,763 ‫בקה?‬ 175 00:10:40,523 --> 00:10:43,683 ‫אי אפשר למזוג מכוס ריקה.‬ 176 00:10:46,763 --> 00:10:49,043 {\an8}‫- אי אפשר למזוג מכוס ריקה -‬ 177 00:10:52,603 --> 00:10:54,123 ‫יופי. טיפלת בזה היטב.‬ 178 00:10:56,323 --> 00:10:59,483 ‫אהבה משנה הכול.‬ 179 00:10:59,483 --> 00:11:02,363 ‫ובניגוד לשאר השינויים,‬ ‫השינוי הזה לא נראה מפחיד,‬ 180 00:11:02,363 --> 00:11:04,643 ‫כי זה דבר טוב.‬ 181 00:11:04,643 --> 00:11:08,803 ‫אז עכשיו את צריכה עוד שינויים.‬ ‫בפעם הראשונה, את רוצה להתבגר.‬ 182 00:11:08,803 --> 00:11:13,563 ‫את רוצה להניע את החיים החדשים האלה.‬ ‫כאילו, למה כל הדברים האלה עדיין אצלך?‬ 183 00:11:13,563 --> 00:11:17,043 ‫הדברים האלה היו שייכים‬ ‫לילדה קטנה ועצובה שלא פגשה את קרלי.‬ 184 00:11:18,083 --> 00:11:20,283 ‫את חיה ביקום שאחרי קרלי.‬ 185 00:11:25,243 --> 00:11:26,123 ‫מיה?‬ 186 00:11:26,123 --> 00:11:27,043 ‫מה?‬ 187 00:11:27,043 --> 00:11:29,603 ‫היי. חיפשתי את זה.‬ 188 00:11:30,123 --> 00:11:31,683 ‫למה זה היה בארגז בכניסה?‬ 189 00:11:31,683 --> 00:11:33,883 ‫אנחנו מתעסקים יותר מדי באלקטרוניקה.‬ 190 00:11:36,123 --> 00:11:38,283 ‫תקרא ספר. צא החוצה.‬ 191 00:11:39,643 --> 00:11:41,323 ‫מה קורה פה?‬ 192 00:11:41,323 --> 00:11:43,123 ‫מיה ממשכנת את כל הכיף שלנו.‬ 193 00:11:43,123 --> 00:11:44,763 ‫סתם ניקיון אביב.‬ 194 00:11:44,763 --> 00:11:46,043 ‫וואו.‬ 195 00:11:46,883 --> 00:11:48,443 ‫מארי קונדו קטנה עלייך.‬ 196 00:11:49,843 --> 00:11:53,603 ‫בארגז הזה יש דברים שצריך לזרוק,‬ ‫והארגז הזה לתרומות.‬ 197 00:11:59,523 --> 00:12:02,603 ‫אל תחשבי שאני לא רואה אותך.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 198 00:12:03,243 --> 00:12:05,803 ‫את זוהרת כמו שה תמים שלקח תרופות הרגעה.‬ 199 00:12:07,363 --> 00:12:08,683 ‫זה בגלל תיאו, נכון?‬ 200 00:12:08,683 --> 00:12:10,003 ‫אלוהים ישמור.‬ 201 00:12:11,083 --> 00:12:12,283 ‫לא תיאו.‬ 202 00:12:12,883 --> 00:12:15,443 ‫קדימה. ספרי לי!‬ 203 00:12:15,443 --> 00:12:18,483 ‫את לא בכיוון, אימא. אני מתנזרת כתמיד.‬ 204 00:12:18,483 --> 00:12:23,403 ‫אוי, לא, ריביט! מתוקה, את אוהבת את ריביט.‬ 205 00:12:25,403 --> 00:12:27,283 ‫והספרים!‬ 206 00:12:27,283 --> 00:12:30,963 ‫אבא היה מקריא לך את זה בכל ערב.‬ 207 00:12:33,523 --> 00:12:34,723 ‫אלה סתם חפצים.‬ 208 00:13:41,003 --> 00:13:42,683 ‫אני באמת עושה את זה?‬ 209 00:13:42,683 --> 00:13:43,603 ‫היי.‬ 210 00:13:49,883 --> 00:13:51,843 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 211 00:13:52,843 --> 00:13:55,723 ‫מיה. ברוכה הבאה לתיאטרון הצרחות.‬ 212 00:13:56,723 --> 00:13:59,643 ‫אליסון, לא ידעתי שאת אוהבת את התיאטרון.‬ 213 00:13:59,643 --> 00:14:02,803 ‫אני פשוט מרפדת את קורות החיים שלי.‬ 214 00:14:02,803 --> 00:14:04,843 ‫וגם, לא יזיק להתבלט.‬ 215 00:14:06,323 --> 00:14:09,723 ‫הגברת פון שילדגארד. פאקינג אגדה.‬ 216 00:14:09,723 --> 00:14:12,323 ‫היא לא נשואה בכלל. סתם התחשק לה.‬ 217 00:14:20,123 --> 00:14:21,043 ‫ילדים.‬ 218 00:14:23,803 --> 00:14:26,283 ‫עלינו להתחיל בכך שנשאל את עצמנו,‬ 219 00:14:27,043 --> 00:14:29,603 ‫מהו... תיאטרון?‬ 220 00:14:30,203 --> 00:14:31,043 ‫את.‬ 221 00:14:33,523 --> 00:14:34,603 ‫הופעה?‬ 222 00:14:36,803 --> 00:14:40,283 ‫ילדים שלי, תיאטרון... הוא שירה.‬ 223 00:14:40,283 --> 00:14:42,643 ‫אבל מהי שירה?‬ 224 00:14:42,643 --> 00:14:43,923 ‫חריזה.‬ 225 00:14:44,723 --> 00:14:48,203 ‫שירה... היא פסק דין, ילדים שלי.‬ 226 00:14:48,203 --> 00:14:50,643 ‫אבל מהו פסק דין?‬ 227 00:14:50,643 --> 00:14:52,443 ‫זה יכול להימשך לנצח.‬ 228 00:14:52,443 --> 00:14:55,043 ‫הבמה היא בו זמנית‬ 229 00:14:55,723 --> 00:14:59,483 ‫מרחב שבו אפשר... לגלם את האחר,‬ 230 00:14:59,483 --> 00:15:00,683 ‫שבו אנו רשאים‬ 231 00:15:01,683 --> 00:15:06,203 ‫לטפח ולעצב את האמת שלנו‬ 232 00:15:07,003 --> 00:15:08,963 ‫בתור האמנות שלנו.‬ 233 00:15:08,963 --> 00:15:12,723 ‫ולכן בשבוע הבא, אני רוצה שתכינו מונולוג.‬ 234 00:15:12,723 --> 00:15:14,683 ‫הוא חייב לדבר אליכם...‬ 235 00:15:15,963 --> 00:15:18,843 ‫דרככם. הוא חייב להראות לנו בגאווה‬ 236 00:15:19,723 --> 00:15:21,083 ‫את מי שאתם באמת.‬ 237 00:15:21,083 --> 00:15:23,363 ‫בסדר. לא, תודה.‬ 238 00:15:23,363 --> 00:15:28,003 ‫בינתיים, ילדים, הגיע הזמן‬ ‫לפרוץ את המחסומים האלה, כאן ועכשיו.‬ 239 00:15:28,003 --> 00:15:31,403 ‫לתרגיל הראשון, אני אצטרך שני מתנדבים.‬ 240 00:15:35,163 --> 00:15:36,003 ‫את.‬ 241 00:15:37,243 --> 00:15:38,363 ‫ואת.‬ 242 00:15:39,643 --> 00:15:42,803 ‫מה? אבל היא לא...‬ ‫-במשחק צריך להגיב, תלמדי לזרום. עכשיו...‬ 243 00:15:42,803 --> 00:15:45,363 ‫אתם תאלתרו קצת.‬ 244 00:15:45,363 --> 00:15:48,363 ‫מה שנקרא "אימפרוב" בעולם התיאטרון.‬ 245 00:15:51,083 --> 00:15:53,203 ‫כל המצב הזה נוראי.‬ 246 00:15:54,283 --> 00:15:57,763 ‫אתן מתווכחות. את האשמה.‬ 247 00:15:57,763 --> 00:16:02,003 ‫את זו שנעשה לה עוול.‬ ‫תזכרו, אין טעויות באימפרוב.‬ 248 00:16:02,723 --> 00:16:04,243 ‫יש רק כלל אחד.‬ 249 00:16:04,243 --> 00:16:06,643 ‫אסור להגיד לא.‬ 250 00:16:10,003 --> 00:16:10,963 ‫קדימה, מיה.‬ 251 00:16:12,203 --> 00:16:13,723 ‫עלי והעזי.‬ 252 00:16:19,963 --> 00:16:20,843 ‫אקשן.‬ 253 00:16:21,523 --> 00:16:24,323 ‫יוליוס, אני מצטערת שרצחתי את אימא שלך!‬ 254 00:16:25,923 --> 00:16:27,403 ‫כן, בטח.‬ 255 00:16:28,043 --> 00:16:29,643 ‫תוכל לסלוח לי אי פעם?‬ 256 00:16:32,043 --> 00:16:33,083 ‫לא?‬ 257 00:16:36,883 --> 00:16:38,683 ‫הכלל היחיד הוא שאסור להגיד לא.‬ 258 00:16:38,683 --> 00:16:40,683 ‫זין, סליחה.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 259 00:16:42,643 --> 00:16:46,163 ‫אז... האם תוכל לסלוח לי, יוליוס?‬ 260 00:16:46,163 --> 00:16:47,763 ‫כן.‬ ‫-מיה.‬ 261 00:16:47,763 --> 00:16:51,323 ‫רגע, מה? אבל את לא אמורה...‬ ‫-לא! זו אני!‬ 262 00:16:51,323 --> 00:16:53,083 ‫זייפתי את מותי.‬ 263 00:16:55,483 --> 00:16:58,363 ‫אימא, תודה לאל שאת בחיים.‬ 264 00:16:58,363 --> 00:17:00,363 ‫מה? היא לא חלק מהסצנה בכלל.‬ 265 00:17:00,363 --> 00:17:03,043 ‫איך יכולתי לנטוש את בני היחיד...‬ 266 00:17:04,283 --> 00:17:08,643 ‫יוליוס היקר והמתוק...‬ ‫שיתמודד לבדו עם מישהי כמוך,‬ 267 00:17:09,723 --> 00:17:15,963 ‫מתנקשת סוג ב'?‬ ‫אני אראה לך מי מתנקשת סוג ב'.‬ 268 00:17:15,963 --> 00:17:17,883 ‫זה אקדח. בום!‬ 269 00:17:21,123 --> 00:17:22,363 ‫נרצחתי.‬ 270 00:17:24,203 --> 00:17:25,043 ‫בום!‬ 271 00:17:26,963 --> 00:17:28,283 ‫בום! תיפלי.‬ 272 00:17:28,283 --> 00:17:31,123 ‫אה... כן. אאוץ'.‬ 273 00:17:32,123 --> 00:17:33,683 ‫ו... סוף סצנה.‬ 274 00:17:36,323 --> 00:17:38,363 ‫בנות, עבודה מרגשת.‬ 275 00:17:38,363 --> 00:17:40,243 ‫משחק מצוין של...‬ 276 00:17:40,843 --> 00:17:41,843 ‫רובכן.‬ 277 00:17:50,603 --> 00:17:51,963 ‫מיה.‬ ‫-כן?‬ 278 00:17:51,963 --> 00:17:56,443 ‫תאמיני לי. בפעם הבאה,‬ ‫אנחנו נקלף את השכבות המענגות האלה.‬ 279 00:17:56,443 --> 00:17:58,003 ‫כמו בצל.‬ 280 00:18:05,043 --> 00:18:06,443 ‫אלוהים, תעזור לי.‬ 281 00:18:09,803 --> 00:18:10,923 ‫קירה נייטלי.‬ 282 00:18:11,603 --> 00:18:14,283 ‫מה?‬ ‫-זאת מילת הקוד שלנו. לא אמרתי לך?‬ 283 00:18:14,803 --> 00:18:16,043 ‫לא, לא אמרת.‬ 284 00:18:16,043 --> 00:18:19,083 ‫אנחנו צריכים לדבר. בספרייה, עכשיו.‬ 285 00:18:27,243 --> 00:18:29,003 ‫קרלי?‬ ‫-מה איתה?‬ 286 00:18:29,003 --> 00:18:30,803 ‫קרלי?‬ ‫-מי?‬ 287 00:18:30,803 --> 00:18:33,763 ‫אל תשחקי איתי, גברת. למה לא סיפרת לי?‬ 288 00:18:36,643 --> 00:18:39,843 ‫לא ידעתי מה להגיד ואיך להגיד.‬ 289 00:18:39,843 --> 00:18:43,563 ‫זה תירוץ עלוב. ידעת על כל מי שנדלקתי עליו.‬ 290 00:18:43,563 --> 00:18:45,563 ‫אפילו סיפרתי לך על סימבה המתבגר.‬ 291 00:18:45,563 --> 00:18:47,043 ‫זאת לא הידלקות.‬ 292 00:18:47,043 --> 00:18:48,483 ‫אז מה זה?‬ 293 00:18:49,563 --> 00:18:50,683 ‫אני מאוהבת.‬ 294 00:18:51,563 --> 00:18:53,243 ‫מאוהבת?‬ ‫-כן.‬ 295 00:18:53,883 --> 00:18:55,323 ‫לא!‬ ‫-כן.‬ 296 00:18:55,323 --> 00:18:56,483 ‫מיה!‬ 297 00:18:57,243 --> 00:18:58,403 ‫שקט!‬ 298 00:18:59,083 --> 00:19:01,563 ‫אני חושבת עליה‬ ‫פעם בחמש שניות, לפעמים שלוש.‬ 299 00:19:01,563 --> 00:19:03,403 ‫זה נורמלי? נראה לי שלא.‬ 300 00:19:03,403 --> 00:19:06,963 ‫טוב, אל דאגה. אני יודע הכול על אהבה.‬ 301 00:19:06,963 --> 00:19:10,763 ‫אני סוג של גאון רוחני.‬ ‫כמו גווינת' פלטרו או משהו.‬ 302 00:19:10,763 --> 00:19:14,523 ‫ומותק, תשמעי, את מנהלת את זה לא נכון.‬ 303 00:19:14,523 --> 00:19:15,923 ‫באמת?‬ ‫-כן!‬ 304 00:19:15,923 --> 00:19:18,283 ‫כל הקטע שאת משחקת אותה כוכבנית מתחילה.‬ 305 00:19:18,283 --> 00:19:20,883 ‫את לא שחקנית, מיה. פשוט תהיי את.‬ 306 00:19:20,883 --> 00:19:24,003 ‫לא, אבל אני הכנסתי את עצמי‬ ‫לאשפוז לשבעה חודשים.‬ 307 00:19:25,403 --> 00:19:29,363 ‫אז תשפצי. תהיי את, אבל באופן ערמומי.‬ 308 00:19:29,363 --> 00:19:30,883 ‫תהיי קיידי הרון.‬ 309 00:19:31,763 --> 00:19:34,123 ‫מי?‬ ‫-מ"ילדות רעות"?‬ 310 00:19:37,243 --> 00:19:39,483 ‫חובבנית. בסדר.‬ 311 00:19:39,483 --> 00:19:43,123 ‫קיידי הרון נתנה לארון סמואלס‬ ‫להעביר לה שיעורים פרטיים,‬ 312 00:19:43,123 --> 00:19:45,603 ‫ולא שינה לה שהוא לא ידע את התשובות,‬ 313 00:19:45,603 --> 00:19:48,963 ‫כל עוד היא יכלה לבהות בו‬ ‫בעיניים גדולות וחולמניות.‬ 314 00:19:48,963 --> 00:19:51,243 ‫אז מה? אני צריכה לבקש מקרלי עזרה?‬ 315 00:19:51,243 --> 00:19:52,563 ‫טוב, זה עובד.‬ 316 00:19:52,563 --> 00:19:55,203 ‫למשל, אני ואיש הגבינות.‬ ‫-אצטרך שם מתישהו.‬ 317 00:19:55,203 --> 00:19:59,803 ‫לא. היינו בשגרה היומית שלנו,‬ ‫שום דבר רציני, ואז הלכתי אליו ואמרתי,‬ 318 00:19:59,803 --> 00:20:02,843 ‫"היי. איך מייצרים גבינה כחולה?‬ 319 00:20:02,843 --> 00:20:04,763 ‫"מאיפה הכחול מגיע?"‬ 320 00:20:04,763 --> 00:20:08,563 ‫כעבור 13 דקות,‬ ‫אני במחסן והוא קורע ממני את הסרבל.‬ 321 00:20:08,563 --> 00:20:10,163 ‫איך מייצרים גבינה כחולה?‬ 322 00:20:10,163 --> 00:20:13,283 ‫מה? אני לא יודע. למי אכפת בכלל?‬ 323 00:20:13,283 --> 00:20:15,843 ‫הפואנטה היא שזאת ההזדמנות שלך להתחבר אליה.‬ 324 00:20:15,843 --> 00:20:17,603 ‫תבקשי ממנה עזרה במונולוג.‬ 325 00:20:17,603 --> 00:20:19,443 ‫אין לי מונולוג.‬ 326 00:20:25,723 --> 00:20:26,563 ‫ברצינות?‬ 327 00:20:26,563 --> 00:20:28,603 {\an8}‫אף אחד לא מבין באהבה כמונו, הוויליאמים.‬ 328 00:20:28,603 --> 00:20:29,563 {\an8}‫- רומיאו ויוליה -‬ 329 00:20:29,563 --> 00:20:30,843 ‫תלמדי.‬ 330 00:20:50,043 --> 00:20:53,443 ‫"מי זאת העלמה המתרפקת שמה‬ ‫על יד השליש במחול?‬ 331 00:20:53,443 --> 00:20:55,243 ‫- הטרגדיה של רומיאו ויוליה -‬ 332 00:20:56,603 --> 00:21:00,763 ‫"היא תורה לנרות, להאיר ולהפיץ אורה.‬ 333 00:21:02,443 --> 00:21:05,203 ‫"ברק יפעתה ייראה על פני הליל.‬ 334 00:21:05,843 --> 00:21:08,483 ‫"כמו אבן ברקת באוזן שחורה."‬ 335 00:21:29,163 --> 00:21:30,923 ‫- קאם עשה לייק לפוסט שלך -‬ 336 00:21:34,443 --> 00:21:38,483 {\an8}‫- קאם הגיב על התמונה של אלי: וואו!‬ ‫קאם עשה לייק לתמונה של האנה -‬ 337 00:21:38,483 --> 00:21:41,363 ‫- קאם עשה לייק לפוסט שלך, לתמונה של לוסי -‬ 338 00:22:10,163 --> 00:22:11,003 ‫בקה?‬ 339 00:22:12,923 --> 00:22:13,763 ‫את בסדר?‬ 340 00:22:14,323 --> 00:22:17,923 ‫אני חייבת לרוץ, אבל תוכלי לגהץ‬ ‫את החולצה של קיילב לפני שתלכי?‬ 341 00:22:17,923 --> 00:22:19,043 ‫בסדר.‬ 342 00:22:27,403 --> 00:22:30,403 ‫"משוכני בתי חמר נשגבה,‬ ‫לא תסולא בהון וחיל."‬ 343 00:22:30,403 --> 00:22:33,203 ‫בבקשה, תסתמי.‬ ‫-"כיונה זכה משלג..."‬ 344 00:22:34,443 --> 00:22:35,523 ‫קמת מוקדם.‬ 345 00:22:36,123 --> 00:22:37,403 ‫אני מנצלת את היום.‬ 346 00:22:38,443 --> 00:22:40,563 ‫שבי. אתחיל להכין ארוחת בוקר.‬ ‫-תשקרי.‬ 347 00:22:40,563 --> 00:22:41,643 ‫כבר אכלתי.‬ 348 00:22:41,643 --> 00:22:42,963 ‫וואו. בסדר.‬ 349 00:22:43,523 --> 00:22:45,803 ‫באמת? לרוב, צריך שבעה שעונים מעוררים‬ 350 00:22:45,803 --> 00:22:48,283 ‫ושאני אשבור לך את הדלת כדי שתצאי מהמיטה.‬ 351 00:22:48,283 --> 00:22:49,923 ‫מצאתי קצת אנרגייה, כנראה.‬ 352 00:22:54,123 --> 00:22:57,483 ‫ואל תשכחי,‬ ‫יש לך פגישה עם ד"ר נל אחר הצהריים.‬ 353 00:22:57,483 --> 00:22:59,723 ‫הוא רשם אותך ביומן ל-15:00, כן?‬ 354 00:22:59,723 --> 00:23:02,323 ‫הבנתי. אני אהיה שם.‬ 355 00:23:04,843 --> 00:23:05,763 ‫אוהבת אותך.‬ 356 00:23:06,923 --> 00:23:07,843 ‫אוהב אותך.‬ 357 00:23:08,723 --> 00:23:09,603 ‫תמיד.‬ 358 00:23:13,883 --> 00:23:16,363 ‫אל תרגישי רע. זה לא היה שקר גדול.‬ 359 00:23:16,363 --> 00:23:19,163 ‫רק שקר קטן שיחזיק אותי.‬ 360 00:23:19,163 --> 00:23:21,523 ‫לפחות אני עדיין אוכלת.‬ 361 00:23:21,523 --> 00:23:23,203 ‫הוא לא יבין.‬ 362 00:23:23,203 --> 00:23:26,043 ‫כמה זמן באמת לוקח לי לאכול ארוחה שלמה.‬ 363 00:23:26,683 --> 00:23:29,163 ‫אני פשוט לא יכולה. לא עכשיו.‬ 364 00:23:29,683 --> 00:23:31,563 ‫יש לי חיים.‬ 365 00:23:31,563 --> 00:23:35,243 ‫אני סוף סוף במקום הנכון, בזמן הנכון.‬ 366 00:23:35,243 --> 00:23:38,803 ‫- רומיאו ויוליה -‬ 367 00:23:51,723 --> 00:23:53,563 ‫היי, זאת מיה. תשאירו הודעה.‬ 368 00:23:55,643 --> 00:23:57,323 ‫אני יודעת, אבא.‬ 369 00:23:58,163 --> 00:24:01,643 ‫ראשית, תהיי טובת לב. שנית, תהיי טובת לב.‬ 370 00:24:02,203 --> 00:24:03,963 ‫שלישית, תהיי טובת לב.‬ 371 00:24:03,963 --> 00:24:07,643 ‫- אלפרד לויד, בעל ואב אהוב‬ ‫הוא אהב את המקום הזה -‬ 372 00:24:12,803 --> 00:24:13,723 ‫היי, אחותי.‬ 373 00:24:14,563 --> 00:24:15,723 ‫מה קורה, אחות?‬ 374 00:24:15,723 --> 00:24:16,723 ‫את בסדר?‬ 375 00:24:18,083 --> 00:24:21,043 ‫"רחבה נדבתי מני ים."‬ 376 00:24:22,363 --> 00:24:24,043 ‫שייקספיר, אה? מי ידע?‬ 377 00:24:30,883 --> 00:24:32,763 ‫את יודעת איזה יום היום?‬ 378 00:24:35,483 --> 00:24:36,363 ‫יום רביעי.‬ 379 00:24:37,003 --> 00:24:39,243 ‫היינו אמורות להיפגש, את ואני?‬ 380 00:24:39,243 --> 00:24:41,603 ‫שיט, שכחתי.‬ 381 00:24:41,603 --> 00:24:42,643 ‫אני מצטערת.‬ 382 00:24:43,363 --> 00:24:44,963 ‫אני פשוט עסוקה בהמון דברים,‬ 383 00:24:44,963 --> 00:24:47,643 ‫אני מנסה ללמוד את כל זה בשביל חוג דרמה.‬ 384 00:24:48,643 --> 00:24:50,123 ‫נכון, חוג דרמה.‬ 385 00:24:51,443 --> 00:24:52,283 ‫כן.‬ 386 00:25:00,723 --> 00:25:02,683 ‫מה?‬ ‫-אני לא יודעת. אני דואגת.‬ 387 00:25:03,283 --> 00:25:06,523 ‫כן, בקס, את תמיד דואגת. זה לא חדש.‬ 388 00:25:06,523 --> 00:25:09,403 ‫את לא צריכה ליפול עליי‬ ‫רק כי שכחתי דבר אחד.‬ 389 00:25:09,403 --> 00:25:13,403 ‫אני לא נופלת לשום מקום.‬ ‫את פשוט מתנהגת שונה לאחרונה.‬ 390 00:25:13,403 --> 00:25:15,323 ‫ולמה זה כזה דבר רע?‬ 391 00:25:16,643 --> 00:25:19,443 ‫אני לא מבינה.‬ ‫למה כולם רוצים שאני אהיה סטטית?‬ 392 00:25:20,043 --> 00:25:22,123 ‫חשבתי שכל הקטע בגיל ההתבגרות‬ 393 00:25:22,123 --> 00:25:26,843 ‫הוא למדוד גרסאות חדשות של עצמך.‬ ‫סוף סוף מצאתי גרסה שאני אוהבת.‬ 394 00:25:26,843 --> 00:25:27,963 ‫בסדר.‬ 395 00:25:28,923 --> 00:25:31,563 ‫אני מצטערת. את צודקת. חבל שאמרתי משהו.‬ 396 00:25:31,563 --> 00:25:35,323 ‫אל תדאגי. אני צריכה ללכת.‬ ‫יש לי פגישה עם ד"ר נל.‬ 397 00:25:37,003 --> 00:25:38,123 ‫מיה. אני...‬ 398 00:25:54,083 --> 00:25:54,923 ‫מיה!‬ 399 00:25:55,523 --> 00:25:56,363 ‫היי!‬ 400 00:25:56,363 --> 00:25:58,883 ‫זין. הפעם היחידה שאני לא יודעת איפה את.‬ 401 00:26:00,403 --> 00:26:01,883 ‫"רומיאו ויוליה"?‬ 402 00:26:02,563 --> 00:26:04,803 ‫בשביל חוג דרמה?‬ ‫-כן.‬ 403 00:26:04,803 --> 00:26:06,923 ‫אין על קלאסיקות.‬ 404 00:26:07,643 --> 00:26:08,883 ‫מה את עושה?‬ 405 00:26:08,883 --> 00:26:11,203 ‫נראה לי, "חשמלית ושמה תשוקה".‬ 406 00:26:11,723 --> 00:26:14,043 ‫או "הלחישה הרועמת".‬ 407 00:26:15,363 --> 00:26:16,883 ‫או "בית בובות".‬ 408 00:26:16,883 --> 00:26:19,523 ‫יהיה כיף לשחק את נורה,‬ ‫אבל אולי זה מבאס מדי.‬ 409 00:26:19,523 --> 00:26:23,163 ‫בחיים לא רציתי כל כך‬ ‫לדעת על מה מישהו מדבר.‬ 410 00:26:23,163 --> 00:26:25,403 ‫כדאי שאלך לעבוד על המונולוג שלי.‬ 411 00:26:26,643 --> 00:26:27,723 ‫ביי.‬ 412 00:26:30,243 --> 00:26:31,643 ‫בעצם, קרלי...‬ 413 00:26:33,603 --> 00:26:38,443 ‫אני די חלודה בינתיים,‬ ‫וחשבתי שאם כבר את מכירה את זה,‬ 414 00:26:38,443 --> 00:26:41,723 ‫אולי תהיי מוכנה לעזור לי בחזרות מתישהו?‬ 415 00:26:41,723 --> 00:26:42,683 ‫רוצה עכשיו?‬ 416 00:26:43,323 --> 00:26:44,363 ‫ד"ר נל.‬ 417 00:26:45,763 --> 00:26:46,603 ‫האמת היא...‬ 418 00:26:46,603 --> 00:26:49,523 ‫תסרבי לה, בעדינות אבל בביטחון.‬ ‫עכשיו, תסרבי...‬ 419 00:26:49,523 --> 00:26:51,163 ‫לא, אני פנויה.‬ 420 00:26:51,163 --> 00:26:52,363 ‫או שלא. גם זה עובד.‬ 421 00:26:52,363 --> 00:26:53,603 ‫אני אשמח.‬ 422 00:26:54,603 --> 00:26:56,763 ‫מיום זה ומעלה, כי "מעודני" לא...‬ 423 00:26:58,323 --> 00:27:01,603 ‫מעודי לא ראיתי כלילות יופי בלתי הלילה.‬ 424 00:27:03,883 --> 00:27:04,843 ‫טוב...‬ 425 00:27:04,843 --> 00:27:06,163 ‫זה נורא.‬ 426 00:27:06,163 --> 00:27:07,803 ‫זה לא נורא.‬ 427 00:27:09,523 --> 00:27:12,883 ‫אני פשוט לא מוצאת‬ ‫את הדבר מאחורי הדבר, את מבינה?‬ 428 00:27:12,883 --> 00:27:15,843 ‫אני יודעת מה הוא אומר,‬ ‫אבל אני הולכת לאיבוד ב...‬ 429 00:27:17,523 --> 00:27:18,723 ‫במשלב הגבוה?‬ 430 00:27:19,443 --> 00:27:22,643 ‫התכוונתי להגיד "פלצנות", אבל כן.‬ 431 00:27:25,323 --> 00:27:26,363 ‫אז תשכתבי.‬ 432 00:27:27,643 --> 00:27:29,843 ‫מה, לשכתב את שייקספיר?‬ ‫-למה לא?‬ 433 00:27:30,523 --> 00:27:32,643 ‫זה יעזור לך להגיע למרכז העניין.‬ 434 00:27:33,883 --> 00:27:35,883 ‫את באמת חושבת שאוכל לעשות את זה?‬ 435 00:27:36,763 --> 00:27:38,523 ‫אני חושבת שתוכלי לעשות הכול.‬ 436 00:27:45,243 --> 00:27:46,683 ‫תראו מי אלה.‬ 437 00:27:47,723 --> 00:27:50,163 ‫בנות, תתפרסו. דברו בין עצמכן.‬ 438 00:27:50,883 --> 00:27:52,243 ‫אליסון, היי.‬ 439 00:27:53,163 --> 00:27:55,043 ‫גם את באת לעשות חזרות?‬ 440 00:27:55,043 --> 00:27:56,123 ‫אלא מה?‬ 441 00:27:57,683 --> 00:27:59,883 ‫באיזה מונולוג בחרת?‬ 442 00:27:59,883 --> 00:28:01,123 ‫"ריקוד מושחת".‬ 443 00:28:04,243 --> 00:28:06,683 ‫"ריקוד"...‬ ‫-זה סרט... חמודה.‬ 444 00:28:07,603 --> 00:28:10,163 ‫אלוהים, אתם הסקוטים קורעים אותי מצחוק.‬ 445 00:28:10,163 --> 00:28:11,763 ‫אני ממנצ'סטר.‬ 446 00:28:12,403 --> 00:28:13,323 ‫נכון.‬ 447 00:28:14,443 --> 00:28:18,123 ‫בחרתי במונולוג ההפלות של בייבי,‬ ‫אז אתן מוזמנות להישאר ולהסתכל.‬ 448 00:28:18,123 --> 00:28:21,123 ‫לא. זה בסדר.‬ 449 00:28:21,763 --> 00:28:23,123 ‫חבל להרוס לך את הזרימה.‬ 450 00:28:25,603 --> 00:28:27,003 ‫אין צורך במחיאות כפיים.‬ 451 00:28:32,123 --> 00:28:34,563 ‫אמרתי לך שאני אומרת את האמת, אבא.‬ 452 00:28:41,323 --> 00:28:42,203 ‫טקסט?‬ 453 00:28:43,163 --> 00:28:45,203 ‫פאקינג "ריקוד מושחת"?‬ 454 00:28:45,203 --> 00:28:47,763 ‫תעשו דואולוג, התסרוקת של סווייזי תתאים לך.‬ 455 00:28:47,763 --> 00:28:49,803 ‫נראה לך שאצליח גם בהרמה הגדולה?‬ 456 00:28:49,803 --> 00:28:53,483 ‫היי, את כן מכירה את זה.‬ ‫מדהים. זה הגיע עד מנצ'סטר.‬ 457 00:28:53,483 --> 00:28:54,763 ‫לכי תזדייני.‬ 458 00:28:58,763 --> 00:29:00,483 ‫טוב, כדאי שאני...‬ 459 00:29:01,083 --> 00:29:02,083 ‫כן, גם אני.‬ 460 00:29:02,963 --> 00:29:04,523 ‫אבל היה כיף.‬ 461 00:29:07,403 --> 00:29:08,483 ‫נתראה מחר.‬ 462 00:29:10,843 --> 00:29:11,763 ‫נתראה.‬ 463 00:29:15,723 --> 00:29:18,363 ‫קיידי פאקינג הרון.‬ 464 00:29:18,363 --> 00:29:20,843 ‫ויל בחיים לא יאמין לזה.‬ 465 00:29:20,843 --> 00:29:24,563 ‫- להמציא את עצמך מחדש -‬ 466 00:29:27,963 --> 00:29:31,883 ‫נו! איך קשה כל כך‬ ‫למצוא מישהו עם קול רועש כל כך?‬ 467 00:29:32,443 --> 00:29:34,763 ‫אפשר להביא עוד פרובולונה?‬ 468 00:29:38,083 --> 00:29:41,523 ‫מה תרצי היום, מותק?‬ ‫-שום דבר בשבילי, תודה...‬ 469 00:29:42,363 --> 00:29:43,283 ‫גארת'.‬ 470 00:29:43,283 --> 00:29:45,963 {\an8}‫גארת'? לא פלא שוויל לא סיפר לנו.‬ 471 00:29:47,003 --> 00:29:49,763 ‫האמת היא שאני מחפשת ידיד שלי.‬ 472 00:29:49,763 --> 00:29:51,683 ‫נראה לי שאתה מכיר אותו? ויל?‬ 473 00:29:51,683 --> 00:29:52,603 ‫מי?‬ 474 00:29:53,443 --> 00:29:55,003 ‫הבחור שאתה שוכב איתו.‬ 475 00:29:57,083 --> 00:29:58,123 ‫סליחה?‬ 476 00:29:58,123 --> 00:30:00,443 ‫הוא עובד פה. יש לו שיער סגול.‬ 477 00:30:03,123 --> 00:30:04,563 ‫ממלא המדפים?‬ 478 00:30:05,203 --> 00:30:08,003 ‫אני לא שוכב איתו. אני המנהל שלו.‬ 479 00:30:09,203 --> 00:30:11,003 ‫שיט.‬ ‫-הוא אמר לך שאנחנו...‬ 480 00:30:11,003 --> 00:30:13,603 ‫לא, נראה לי שפשוט התבלבלתי, סליחה.‬ 481 00:30:14,763 --> 00:30:15,923 ‫טעיתי באיש הגבינות.‬ 482 00:30:19,843 --> 00:30:23,283 ‫והדבר השישי שאף אחד לא יספר לך על התאהבות‬ 483 00:30:24,843 --> 00:30:26,083 ‫הוא שלפעמים,‬ 484 00:30:27,363 --> 00:30:28,683 ‫הכול בראש שלך.‬ 485 00:30:48,083 --> 00:30:50,763 ‫מיה? תיכנסי למטבח בבקשה.‬ 486 00:30:52,923 --> 00:30:53,803 ‫זין.‬ 487 00:30:59,243 --> 00:31:00,323 ‫מה נשמע?‬ 488 00:31:00,923 --> 00:31:01,803 ‫תגידי לי את.‬ 489 00:31:02,523 --> 00:31:06,203 ‫ד"ר נל התקשר אליי ב-16:00,‬ ‫שעה אחרי שהיית אמורה להיות שם.‬ 490 00:31:06,203 --> 00:31:08,043 ‫פשוט התעכבתי. ענייני לימודים.‬ 491 00:31:08,043 --> 00:31:09,403 ‫הטיפול במקום הראשון.‬ 492 00:31:09,403 --> 00:31:12,403 ‫הוא במקום הראשון, השני, השלישי, לפני הכול.‬ 493 00:31:12,403 --> 00:31:13,923 ‫פספסתי פגישה אחת.‬ 494 00:31:14,923 --> 00:31:18,043 ‫הפואנטה היא שאת חייבת‬ ‫להתחיל להתייחס לזה ברצינות.‬ 495 00:31:18,043 --> 00:31:19,283 ‫זה מה שאני עושה.‬ 496 00:31:19,283 --> 00:31:20,203 ‫באמת?‬ 497 00:31:20,203 --> 00:31:25,083 ‫כי אני חושב שאת שוכחת כמה זמן וכסף השקענו‬ 498 00:31:25,083 --> 00:31:28,123 ‫כדי שתמשיכי להיפגש עם ד"ר נל.‬ ‫לא לכולם יש מזל כמוך.‬ 499 00:31:30,003 --> 00:31:31,603 ‫טוב. אל, תספר לה.‬ 500 00:31:31,603 --> 00:31:33,083 ‫אבא.‬ ‫-קדימה.‬ 501 00:31:34,203 --> 00:31:35,723 ‫תספר לה מה סיפרת לנו.‬ 502 00:31:37,563 --> 00:31:39,083 ‫מה? תספר לי מה?‬ 503 00:31:40,563 --> 00:31:41,483 ‫הם יודעים...‬ 504 00:31:42,363 --> 00:31:44,923 ‫שדילגת על ארוחת הבוקר.‬ 505 00:31:44,923 --> 00:31:48,083 ‫אלוהים ישמור, עדיין אכלתי.‬ ‫לקחתי כמה בננות.‬ 506 00:31:48,083 --> 00:31:50,803 ‫את אמורה לשבת ולאכול באווירה רגועה.‬ 507 00:31:50,803 --> 00:31:51,963 ‫זה בוקר אחד, אבא.‬ 508 00:31:51,963 --> 00:31:54,803 ‫זה אף פעם לא סתם בוקר אצלך,‬ ‫לא סתם ארוחת בוקר,‬ 509 00:31:54,803 --> 00:31:56,843 ‫לא סתם אוכל, זאת מחויבות.‬ 510 00:31:56,843 --> 00:31:59,643 ‫את לא יכולה להבריז מהשיקום‬ ‫ולחזור אליו כשבא לך.‬ 511 00:31:59,643 --> 00:32:01,323 ‫ריק, אולי יש משהו בדבריה.‬ 512 00:32:01,843 --> 00:32:02,723 ‫מה?‬ 513 00:32:02,723 --> 00:32:07,363 ‫העובדה שהיא הצליחה לאכול בדרך‬ ‫לא מעידה על ההתקדמות שלה?‬ 514 00:32:07,363 --> 00:32:09,763 ‫אולי פגישה בשבוע זה יותר מדי.‬ 515 00:32:09,763 --> 00:32:13,083 ‫אולי נוכל לעבור לפגישה פעם בשבועיים‬ ‫ולראות מה מצבנו.‬ 516 00:32:13,083 --> 00:32:16,443 ‫האנשים האלה הם מומחים.‬ ‫הם יודעים מה הכי טוב.‬ 517 00:32:16,443 --> 00:32:18,643 ‫צריכה להיות לה זכות דיבור.‬ ‫-לא רק לה.‬ 518 00:32:18,643 --> 00:32:20,683 ‫התפקיד שלנו הוא לוודא שהיא תשרוד.‬ 519 00:32:20,683 --> 00:32:23,403 ‫בסדר. בואו נשב כמשפחה‬ 520 00:32:23,403 --> 00:32:25,763 ‫ונפסיק להיות דרמטיים כל כך!‬ 521 00:32:25,763 --> 00:32:28,803 ‫לא היית שם. לא ראית.‬ ‫את לא יודעת כמה המצב החמיר!‬ 522 00:32:28,803 --> 00:32:30,083 ‫היי!‬ 523 00:32:31,443 --> 00:32:33,963 ‫למה אתם לא נותנים לי להיות מאושרת?‬ 524 00:32:35,123 --> 00:32:39,443 ‫ריציתי את העונש שלי. השקעתי מאמץ.‬ ‫אמורה להיות לי זכות לחיות את חיי עכשיו.‬ 525 00:32:40,283 --> 00:32:41,843 ‫כן, הטיפול עוזר לי להשתפר.‬ 526 00:32:41,843 --> 00:32:44,963 ‫נחשו מה? הוא גם מאמלל אותי.‬ 527 00:32:44,963 --> 00:32:48,443 ‫עדיף לי להיות מאושרת ולא בריאה,‬ ‫ואם אתם לא מבינים את זה,‬ 528 00:32:48,443 --> 00:32:50,723 ‫אתם האחרונים שאני צריכה לדבר איתם.‬ 529 00:32:51,483 --> 00:32:54,203 ‫אני לא צריכה רשות מאף אחד.‬ 530 00:32:54,203 --> 00:32:57,763 ‫אני נותנת לכם זכות דיבור, לא להפך.‬ 531 00:33:01,923 --> 00:33:03,403 ‫מה אמרתי לך?‬ 532 00:33:36,683 --> 00:33:40,243 ‫הקול הזה עדיין אומר לך להתאמץ יותר.‬ 533 00:33:40,243 --> 00:33:43,603 ‫אבל יש גבול למה שהגוף שלך יכול לסבול, דין.‬ 534 00:33:44,523 --> 00:33:49,323 ‫אתה חייב לסמוך עלינו כשאנחנו אומרים שכרגע,‬ 535 00:33:49,323 --> 00:33:51,883 ‫כל פעילות גופנית‬ 536 00:33:52,443 --> 00:33:54,003 ‫היא מסוכנת מדי.‬ 537 00:33:56,243 --> 00:33:59,883 ‫כי... בפעם הבאה, אולי יהיה לך פחות מזל.‬ 538 00:34:12,363 --> 00:34:13,403 ‫מיה?‬ 539 00:34:15,283 --> 00:34:16,323 ‫אל תעשי את זה...‬ 540 00:34:17,283 --> 00:34:18,603 ‫בבקשה, לא.‬ 541 00:35:13,683 --> 00:35:14,523 ‫ויליאם?‬ 542 00:35:15,283 --> 00:35:16,163 ‫אוי, סליחה.‬ 543 00:35:16,163 --> 00:35:20,403 ‫בדיוק חיפשתי‬ ‫את הדרך הכי טובה להציג אגוזים.‬ 544 00:35:22,363 --> 00:35:23,723 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 545 00:35:35,883 --> 00:35:37,883 ‫אתה מספר לאנשים שאנחנו מזדיינים?‬ 546 00:35:38,643 --> 00:35:43,643 ‫מה? ממש לא. אנשים אומרים את זה?‬ 547 00:35:43,643 --> 00:35:48,683 ‫אני... זה בהחלט לא בא ממני.‬ ‫כלומר, איזה דבר שערורייתי...‬ 548 00:35:48,683 --> 00:35:49,723 ‫זה בסדר.‬ 549 00:35:51,243 --> 00:35:52,123 ‫פשוט...‬ 550 00:35:53,283 --> 00:35:55,043 ‫למה לשקר על משהו כזה?‬ 551 00:35:57,163 --> 00:35:58,803 ‫אני לא יודע.‬ 552 00:35:59,683 --> 00:36:02,043 ‫קשה להאשים אותי, לא?‬ 553 00:36:05,643 --> 00:36:08,283 ‫פשוט לא חשבתי שאתה תצטרך לשקר לגבי זה.‬ 554 00:36:11,963 --> 00:36:13,723 ‫כאילו, תראה אותך.‬ 555 00:36:14,963 --> 00:36:17,483 ‫הייתי מצפה שגברים ירדפו אחריך.‬ 556 00:36:18,683 --> 00:36:21,083 ‫זה... לא, תודה.‬ 557 00:36:21,083 --> 00:36:22,003 ‫מה?‬ 558 00:36:22,003 --> 00:36:24,243 ‫ממש נחמד מצידך להציע, אבל...‬ 559 00:36:24,243 --> 00:36:26,643 ‫אני מעדיף שלא.‬ ‫-אבל חשבתי ש...‬ 560 00:36:42,603 --> 00:36:45,683 ‫בדיוק יצאתי ממכון כושר.‬ ‫נשטפתי כהוגן במקלחת.‬ 561 00:36:45,683 --> 00:36:48,403 ‫נקי כל כך שאפשר לאכול ממני.‬ 562 00:36:49,483 --> 00:36:50,403 ‫למעשה...‬ 563 00:36:52,523 --> 00:36:54,443 ‫אני מעודד את זה אקטיבית.‬ 564 00:36:54,443 --> 00:36:57,203 ‫אני מעדיפה אוכל‬ ‫בלי נגיעות של "לינקס אפריקה".‬ 565 00:36:57,963 --> 00:36:59,723 ‫בסדר, קודם כול, איך את מעזה?‬ 566 00:37:00,403 --> 00:37:04,483 ‫וגם, נראה שאת באמת לומדת,‬ ‫וזה לגמרי לא מה שסיכמנו.‬ 567 00:37:05,003 --> 00:37:07,323 ‫קדימה.‬ ‫-תן לי שתי דקות.‬ 568 00:37:10,043 --> 00:37:12,723 ‫את עדיין כועסת עליי?‬ ‫-לא כעסתי עליך בשום שלב.‬ 569 00:37:12,723 --> 00:37:15,963 ‫יופי, כי לא הצלחתי להבין איפה טעיתי.‬ 570 00:37:55,603 --> 00:37:57,123 ‫קאם!‬ ‫-מה?‬ 571 00:37:57,123 --> 00:38:00,723 ‫תן לי לסיים את זה, טוב? ממש צברתי פער.‬ 572 00:38:00,723 --> 00:38:03,203 ‫ממתי בקה לויד צוברת פערים?‬ 573 00:38:03,203 --> 00:38:07,243 ‫מאז שבכל שעה חופשית,‬ ‫היא מתרוצצת אחרי מיה או "נהנית" איתך.‬ 574 00:38:07,243 --> 00:38:10,523 ‫וואו. בסדר.‬ ‫אין צורך לעשות לי גרשיים באוויר.‬ 575 00:38:11,843 --> 00:38:13,683 ‫רק רציתי...‬ ‫-מה?‬ 576 00:38:15,083 --> 00:38:16,723 ‫מה אתה רוצה ממני?‬ 577 00:38:20,043 --> 00:38:20,883 ‫אני...‬ 578 00:38:22,523 --> 00:38:23,483 ‫סליחה.‬ 579 00:38:24,443 --> 00:38:27,043 ‫אני פשוט לא עומדת בעומס.‬ 580 00:38:30,563 --> 00:38:33,683 ‫זה לא אמור להקשות עלייך, בקס.‬ 581 00:38:35,643 --> 00:38:38,123 ‫אם כן, אולי כדאי ש...‬ ‫-כן, כדאי שנפסיק.‬ 582 00:38:41,963 --> 00:38:43,763 ‫זה לא מה שהתכוונת לומר?‬ 583 00:38:47,523 --> 00:38:48,523 ‫כאילו...‬ 584 00:38:48,523 --> 00:38:51,763 ‫כן, צדקת. זו תחושה מגעילה לשקר למיה,‬ 585 00:38:52,483 --> 00:38:56,403 ‫ואם נספר לה את האמת,‬ ‫זה סתם יחרפן אותה בלי סיבה, אז...‬ 586 00:38:57,723 --> 00:38:58,683 ‫בסדר.‬ 587 00:39:12,403 --> 00:39:13,483 ‫אני אתן לך...‬ 588 00:39:44,523 --> 00:39:45,723 ‫איך אנחנו מרגישים?‬ 589 00:39:46,243 --> 00:39:47,603 ‫כן. בסדר גמור.‬ 590 00:39:48,883 --> 00:39:50,683 ‫איך הייתה המשמרת שלך אתמול?‬ 591 00:39:51,443 --> 00:39:52,803 ‫כן, בסדר גמור.‬ 592 00:39:55,923 --> 00:39:57,043 ‫הבה נתחיל.‬ 593 00:40:03,603 --> 00:40:05,803 ‫תזכרי את הדבר מאחורי הדבר.‬ 594 00:40:25,483 --> 00:40:26,843 ‫מי...‬ 595 00:40:30,763 --> 00:40:32,083 ‫הבחורה הזאת...‬ 596 00:40:33,243 --> 00:40:34,203 ‫שם?‬ 597 00:40:36,483 --> 00:40:37,643 ‫היא...‬ 598 00:40:40,203 --> 00:40:41,843 ‫היא מאירה את החדר.‬ 599 00:40:46,643 --> 00:40:48,003 ‫היא מתבלטת.‬ 600 00:40:49,883 --> 00:40:51,683 ‫כמו אבן חן בחשכה.‬ 601 00:40:54,603 --> 00:40:56,403 ‫והיא יפהפייה.‬ 602 00:41:03,363 --> 00:41:06,083 ‫יפהפייה מדי בשביל כל מה שקיים בעולם הזה.‬ 603 00:41:11,603 --> 00:41:15,363 ‫כל השאר נראים חיוורים ושטוחים לעומתה.‬ 604 00:41:17,163 --> 00:41:19,363 ‫אולי אני כבר לא רואה אותם בכלל.‬ 605 00:41:21,003 --> 00:41:22,123 ‫אני אסתכל עליה.‬ 606 00:41:22,763 --> 00:41:26,923 ‫אני אראה לאן היא הולכת,‬ ‫איפה היא עומדת, מה היא אוהבת.‬ 607 00:41:26,923 --> 00:41:28,083 ‫ואולי...‬ 608 00:41:29,243 --> 00:41:31,763 ‫אולי לידה, אולי היא תסתכל עליי.‬ 609 00:41:33,163 --> 00:41:34,923 ‫תתחיל לשים לב אליי.‬ 610 00:41:36,603 --> 00:41:38,443 ‫אולי היא תגרום לי להיות יפה.‬ 611 00:41:39,163 --> 00:41:40,403 ‫תגרום לי להיות טובה.‬ 612 00:41:42,043 --> 00:41:43,923 ‫אבל בעצם, זה לא ישנה לי.‬ 613 00:41:43,923 --> 00:41:46,563 ‫מספיק לי רק להיות לידה.‬ 614 00:41:48,923 --> 00:41:50,763 ‫האם אי פעם אהבתי באמת?‬ 615 00:41:51,243 --> 00:41:53,603 ‫אם כן, העיניים שלי היו שקרניות אז,‬ 616 00:41:54,363 --> 00:41:58,523 ‫כי מעולם לא ידעתי יופי אמיתי‬ ‫עד שראיתי אותך.‬ 617 00:42:04,363 --> 00:42:08,203 ‫מיה! חי נפשי! מי היה מאמין שיש בך את זה?‬ 618 00:42:08,203 --> 00:42:10,643 ‫רגע, הייתי טובה?‬ ‫-זה היה יוצא מן הכלל.‬ 619 00:42:10,643 --> 00:42:12,123 ‫שוב מחיאות כפיים למיה.‬ 620 00:42:24,483 --> 00:42:28,323 ‫בסדר, גברת ג'ודי דנץ'. מה זה היה, לעזאזל?‬ 621 00:42:28,323 --> 00:42:32,283 ‫קרלי אמרה שאת טובה, אבל לא ציפיתי לזה.‬ 622 00:42:32,283 --> 00:42:34,523 ‫מה? היא אמרה את זה?‬ ‫-כן.‬ 623 00:42:34,523 --> 00:42:37,003 ‫בחיים לא אהיה עצובה שוב.‬ 624 00:42:37,003 --> 00:42:39,363 ‫היא ממש משבחת אותך.‬ 625 00:42:39,363 --> 00:42:42,043 ‫היא אמרה שהיא ממש מתרשמת ממך, בהתחשב במצב.‬ 626 00:42:42,043 --> 00:42:43,443 ‫בהתחשב במה?‬ 627 00:42:44,443 --> 00:42:45,563 ‫בכל הסיפור.‬ 628 00:42:45,563 --> 00:42:47,323 ‫כל מה שעברת.‬ 629 00:42:47,323 --> 00:42:49,883 ‫העובדה שאת פשוט ממשיכה לשחות.‬ 630 00:42:53,603 --> 00:42:54,963 ‫אה, נכון.‬ 631 00:42:54,963 --> 00:42:59,043 ‫מעולם לא אהבת אותי.‬ ‫רק חשבת שנעים להיות מאוהב בי.‬ 632 00:42:59,043 --> 00:43:00,723 ‫לא...‬ 633 00:43:00,723 --> 00:43:04,523 ‫זו אמת לאמיתה, תורוול.‬ ‫כשהייתי בבית עם אבא,‬ 634 00:43:04,523 --> 00:43:07,003 ‫הוא אמר לי...‬ ‫-איך היא יודעת...‬ 635 00:43:08,163 --> 00:43:10,243 ‫עליי ועל הכול?‬ 636 00:43:10,763 --> 00:43:15,163 ‫סתם שמועות, כנראה. אבל זה בסדר.‬ 637 00:43:15,163 --> 00:43:17,523 ‫אל תדאגי. זה דבר טוב.‬ 638 00:43:17,523 --> 00:43:20,243 ‫היא פשוט חושבת שאת ממש אמיצה, את יודעת?‬ 639 00:43:21,683 --> 00:43:22,683 ‫אמיצה...‬ 640 00:43:23,803 --> 00:43:25,323 ‫יחסית לבחורה האנורקסית.‬ 641 00:43:29,163 --> 00:43:31,323 ‫כי זה כל מה שאהיה בחיים.‬ 642 00:43:33,923 --> 00:43:36,243 ‫אני לא יכולה להמציא את עצמי מחדש.‬ 643 00:43:36,243 --> 00:43:38,963 ‫לא יכולה להיות חדשה או שונה.‬ 644 00:43:41,523 --> 00:43:46,683 ‫לא כשהמחלה שלי היא כל מה שהם...‬ ‫כל מה שהיא תראה אי פעם.‬ 645 00:43:47,923 --> 00:43:51,523 ‫והוא שיחק בי כפי שנהגתי לשחק ב...‬ 646 00:43:52,483 --> 00:43:53,483 ‫בובות שלי.‬ 647 00:43:54,163 --> 00:43:57,203 ‫וכשבאתי לגור איתך...‬ 648 00:43:59,203 --> 00:44:01,803 ‫מה את עושה כשאת לא יכולה לסמוך על עצמך?‬ 649 00:44:07,283 --> 00:44:09,723 ‫תמצאי את האדם היחיד שאת יכולה לסמוך עליו.‬ 650 00:44:14,723 --> 00:44:15,603 ‫היי.‬ 651 00:44:16,123 --> 00:44:17,163 ‫היי גם לך.‬ 652 00:44:18,563 --> 00:44:19,923 ‫מה את עושה עכשיו?‬ 653 00:44:20,563 --> 00:44:21,723 ‫יש לך זמן?‬ 654 00:44:24,203 --> 00:44:26,003 ‫בשבילך, תמיד.‬ 655 00:44:29,883 --> 00:44:31,203 ‫ואל תשחררי.‬ 656 00:44:52,843 --> 00:44:56,083 ‫- רומיאו ויוליה: המילים של מיה -‬ 657 00:45:01,443 --> 00:45:03,403 ‫אוף. לא!‬ 658 00:45:03,403 --> 00:45:05,123 ‫תאכלי אותה, לוזרית!‬ 659 00:45:05,123 --> 00:45:08,603 ‫היי, הייתי באשפוז שבעה חודשים‬ ‫בזמן שעבדת על כישורייך.‬ 660 00:45:08,603 --> 00:45:10,403 ‫לכי תזדייני עם זה.‬ 661 00:45:12,443 --> 00:45:13,403 ‫תודה.‬ 662 00:45:20,403 --> 00:45:21,723 ‫פרשתי מחוג דרמה.‬ 663 00:45:26,203 --> 00:45:29,963 ‫אני חושבת שאולי אני צריכה...‬ ‫להפסיק לנסות להיות אדם חדש לגמרי.‬ 664 00:45:32,403 --> 00:45:35,323 ‫כן, אני לא בטוחה שזה פתרון.‬ 665 00:45:35,323 --> 00:45:36,603 ‫זה יותר פלסטר.‬ 666 00:45:37,363 --> 00:45:39,203 ‫מה? אני צריכה לחזור להיות אני?‬ 667 00:45:39,883 --> 00:45:42,603 ‫אני בהחלט מקווה. אני אוהבת אותה.‬ 668 00:46:08,083 --> 00:46:10,723 ‫- קאם: לפחות תמיד נוכל להיזכר ברדינג -‬ 669 00:46:30,523 --> 00:46:31,723 ‫מספר שבע.‬ 670 00:46:32,603 --> 00:46:35,843 ‫אהבה הורסת הכול.‬ 671 00:46:42,763 --> 00:46:46,483 ‫אם אתם או מישהו שאתם מכירים‬ ‫מתמודדים עם הפרעת אכילה,‬ 672 00:46:46,483 --> 00:46:50,083 ‫ניתן למצוא מידע ומשאבים בכתובת שעל המסך.‬ 673 00:48:33,683 --> 00:48:37,603 {\an8}‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬