1
00:00:08,203 --> 00:00:10,963
Aujourd'hui... plus rien n'est pareil.
2
00:00:13,283 --> 00:00:14,563
Avec un peu de chance,
3
00:00:15,123 --> 00:00:18,203
un jour, la vie vous offrira
un nouveau départ.
4
00:00:18,923 --> 00:00:20,563
Avec quelqu'un de nouveau.
5
00:00:30,163 --> 00:00:31,923
Elle ne connaît pas mon passé.
6
00:00:31,923 --> 00:00:34,643
Tout ce qu'elle voit,
c'est qui je suis aujourd'hui.
7
00:00:34,643 --> 00:00:36,923
Et qui j'ai le potentiel de devenir.
8
00:00:45,923 --> 00:00:49,683
Voilà cinq choses sur l'amour
auxquelles on ne vous prépare pas :
9
00:00:51,923 --> 00:00:55,043
{\an8}La première : volontairement ou non,
10
00:00:55,043 --> 00:00:58,643
{\an8}on se met à organiser son planning
en fonction de celui de l'autre.
11
00:00:59,243 --> 00:01:02,723
On apprend qu'être au bon endroit
au bon moment, c'est tout un art.
12
00:01:03,243 --> 00:01:04,083
- Salut.
- Oh.
13
00:01:04,803 --> 00:01:05,763
Salut.
14
00:01:06,803 --> 00:01:07,923
La deuxième :
15
00:01:07,923 --> 00:01:11,483
on est prêt à n'importe quoi
pour apercevoir l'élu de son cœur.
16
00:01:15,563 --> 00:01:17,603
Oh, tu es venue me voir !
17
00:01:18,203 --> 00:01:19,403
Euh, ouais !
18
00:01:20,043 --> 00:01:22,163
Plus obsédée, tu meurs.
19
00:01:22,163 --> 00:01:23,203
Quoi ?
20
00:01:23,723 --> 00:01:25,803
C'est censé rester un secret au travail,
21
00:01:25,803 --> 00:01:28,163
mais il fait que de me bouffer des yeux.
22
00:01:28,883 --> 00:01:29,843
Hm-hm.
23
00:01:30,803 --> 00:01:32,163
Joli béret, au fait.
24
00:01:37,923 --> 00:01:38,963
La troisième :
25
00:01:39,563 --> 00:01:43,363
l'univers se divise immédiatement
en deux catégories :
26
00:01:43,363 --> 00:01:44,643
cette personne...
27
00:01:46,763 --> 00:01:48,203
Mia ! Salut.
28
00:01:48,203 --> 00:01:50,243
- Et le reste du monde.
- Ça va mieux ?
29
00:01:50,243 --> 00:01:53,123
- Alison a dit que ça allait pas.
- De quoi tu parles ?
30
00:01:54,283 --> 00:01:56,563
Et peu importe
ce qu'il a à nous offrir,
31
00:01:56,563 --> 00:01:59,603
le reste du monde
paraît complètement fade
32
00:02:00,203 --> 00:02:02,363
si on ne peut pas le partager avec elle.
33
00:02:03,123 --> 00:02:04,763
Ouah !
34
00:02:05,563 --> 00:02:06,963
Tu vas devenir un tank !
35
00:02:13,643 --> 00:02:14,523
Hé.
36
00:02:15,563 --> 00:02:16,403
Salut !
37
00:02:16,403 --> 00:02:17,603
La quatrième :
38
00:02:17,603 --> 00:02:20,683
c'est l'espoir qui tue,
pas d'avoir le cœur brisé.
39
00:02:26,443 --> 00:02:31,083
Et la cinquième : si on pense être
discret, on se met le doigt dans l'œil.
40
00:02:32,043 --> 00:02:34,163
Aïe. Putain, fait chier.
41
00:02:34,163 --> 00:02:35,763
- Ça va ?
- Ouais.
42
00:02:35,763 --> 00:02:38,043
Ne fais pas une commotion
avant le match.
43
00:02:38,043 --> 00:02:40,763
Aucune chance. Je suis la boss du netball.
44
00:02:40,763 --> 00:02:42,403
On va faire deux équipes.
45
00:02:42,403 --> 00:02:43,803
Les capitaines se mettent...
46
00:02:44,403 --> 00:02:46,123
Mia ? Qu'est-ce que tu fais là.
47
00:02:46,123 --> 00:02:48,523
Hé ! Comment ça va, coach ?
48
00:02:48,523 --> 00:02:50,763
Tu n'as pas le droit de faire de sport.
49
00:02:50,763 --> 00:02:53,843
- C'est ton médecin qui l'a dit.
- J'ai pas le droit à l'EPS.
50
00:02:53,843 --> 00:02:57,003
- On parle d'extrascolaire, là.
- Désolé, Mia. C'est non.
51
00:02:57,003 --> 00:02:58,763
On verra au semestre prochain.
52
00:02:59,763 --> 00:03:01,043
Bon, d'accord.
53
00:03:01,923 --> 00:03:03,123
Pas de problème.
54
00:03:03,123 --> 00:03:04,243
Allez, les filles !
55
00:03:04,243 --> 00:03:06,483
Qu'ils aillent tous se faire foutre.
56
00:03:14,803 --> 00:03:17,763
Pourquoi tout le monde
pense savoir ce qu'il me faut ?
57
00:03:23,563 --> 00:03:25,923
{\an8}RÈGLES DU RÉFECTOIRE
58
00:03:34,523 --> 00:03:36,883
C'est bien,
vous y êtes presque.
59
00:03:39,723 --> 00:03:42,323
- C'est n'importe quoi, putain.
- Non, attends !
60
00:03:42,923 --> 00:03:45,683
Ils nous empêchent de bouger,
comme des prisonniers.
61
00:03:45,683 --> 00:03:48,523
Il faut qu'on attende
qu'il y ait une distraction.
62
00:03:49,603 --> 00:03:52,363
Neuf fois sur dix,
y a quelqu'un qui craque.
63
00:03:52,363 --> 00:03:53,403
Fais-moi confiance.
64
00:03:53,403 --> 00:03:55,963
Encore un petit effort.
Vous allez y arriver.
65
00:03:55,963 --> 00:03:58,363
Non, je peux pas manger
plus que ça !
66
00:03:58,363 --> 00:04:00,683
- D'accord, d'accord.
- Non, je peux pas !
67
00:04:00,683 --> 00:04:02,403
- C'est le moment.
- Calmez-vous.
68
00:04:02,403 --> 00:04:05,163
Je peux pas manger
plus que ça ! Lâchez-moi !
69
00:04:05,163 --> 00:04:07,283
Tiens donc, où allez-vous comme ça ?
70
00:04:07,283 --> 00:04:10,363
On a terminé nos 20 minutes.
On voudrait prendre l'air.
71
00:04:10,363 --> 00:04:13,443
Je crois que vous savez déjà
que ça ne marchera pas avec moi.
72
00:04:13,443 --> 00:04:15,683
Je veux juste
faire une promenade, bordel !
73
00:04:15,683 --> 00:04:19,043
Il est où, le problème ?
C'est sain ! C'est bon pour la santé !
74
00:04:19,043 --> 00:04:23,203
Oui, vous avez raison, en règle générale,
faire de l'exercice, c'est plutôt sain.
75
00:04:23,203 --> 00:04:24,563
Venez vous asseoir, Dean.
76
00:04:24,563 --> 00:04:26,243
Mais avec modération.
77
00:04:26,243 --> 00:04:29,283
Même les choses qui semblent
nous faire du bien
78
00:04:29,283 --> 00:04:34,443
peuvent être nocives à partir du moment
où elles deviennent une obsession
79
00:04:34,443 --> 00:04:35,963
et où elles nous contrôlent.
80
00:04:35,963 --> 00:04:39,883
{\an8}Et ce besoin que vous ressentez...
de vous dépenser après un repas,
81
00:04:39,883 --> 00:04:43,283
{\an8}Ce besoin de ne pas laisser
ce que vous avez mangé s'installer,
82
00:04:43,883 --> 00:04:46,483
c'est un comportement obsessionnel.
83
00:04:47,523 --> 00:04:51,243
Il faut que vous appreniez à supporter
cette anxiété pour la dépasser.
84
00:05:21,923 --> 00:05:24,003
- Attention, Cam.
- Tu m'as fait peur !
85
00:05:29,923 --> 00:05:30,923
Quoi ?
86
00:05:30,923 --> 00:05:34,563
Je fais des travaux de réno, ce trimestre.
Ça fera plaisir aux meufs.
87
00:05:34,563 --> 00:05:35,803
Hm.
88
00:05:36,923 --> 00:05:38,043
Qu'est-ce qui va pas ?
89
00:05:40,283 --> 00:05:42,043
Rien. Pourquoi tu me demandes ça ?
90
00:05:43,283 --> 00:05:44,283
Viens-là.
91
00:05:53,523 --> 00:05:55,243
Je peux pas faire de Netball.
92
00:05:55,843 --> 00:05:57,763
- Tu détestes les sports d'équipe.
- Non.
93
00:05:57,763 --> 00:06:00,523
Tu as dit que tu préférais
faire partie d'une secte.
94
00:06:01,163 --> 00:06:03,843
Bon, d'accord.
Mais... c'était l'ancienne Mia, ça.
95
00:06:03,843 --> 00:06:06,043
Je veux plus être l'ancienne Mia.
96
00:06:06,043 --> 00:06:09,083
Je veux être autre chose
que la fille malade de service.
97
00:06:09,083 --> 00:06:11,043
Je vois pas comment me réinventer
98
00:06:11,043 --> 00:06:13,003
si je peux même pas jouer au netball.
99
00:06:13,003 --> 00:06:14,723
Ça a un rapport avec ta liste ?
100
00:06:14,723 --> 00:06:16,443
Ça a rapport avec l'amour.
101
00:06:16,443 --> 00:06:17,483
Ouais.
102
00:06:18,003 --> 00:06:19,483
D'accord. Fais voir.
103
00:06:24,763 --> 00:06:26,243
"Se réinventer", c'est ça ?
104
00:06:27,603 --> 00:06:28,763
Exactement.
105
00:06:28,763 --> 00:06:29,683
Ça marche.
106
00:06:31,043 --> 00:06:32,403
Alors...
107
00:06:33,243 --> 00:06:35,483
"Se réin-ven
108
00:06:35,483 --> 00:06:38,763
{\an8}LA LISTE DE OUF DE MIA
109
00:06:38,763 --> 00:06:41,443
{\an8}CE RÉ-INVENTER
110
00:06:41,443 --> 00:06:42,363
ter."
111
00:06:44,283 --> 00:06:45,523
Ça y est. C'est dessus.
112
00:06:46,683 --> 00:06:47,603
Facile !
113
00:06:47,603 --> 00:06:48,603
Facile ?
114
00:06:48,603 --> 00:06:49,763
Non, ça va le faire !
115
00:06:50,283 --> 00:06:51,163
Oh !
116
00:06:51,763 --> 00:06:53,483
Je vais même t'aider !
117
00:06:54,403 --> 00:06:55,563
C'est parti.
118
00:06:59,123 --> 00:07:00,003
On y va !
119
00:07:00,603 --> 00:07:02,563
D'accord ! Moins fort !
120
00:07:02,563 --> 00:07:04,523
Alors, Mia 2.0 !
121
00:07:04,523 --> 00:07:06,723
En tant qu'ancienne recluse
en réinsertion,
122
00:07:06,723 --> 00:07:10,003
tu n'es sûrement pas au courant
de la grande variété de clubs
123
00:07:10,003 --> 00:07:11,443
que Westmere a à t'offrir.
124
00:07:11,443 --> 00:07:14,443
Ici, tu as le club débat,
l'indétrônable classique.
125
00:07:14,443 --> 00:07:17,483
On contribuait moins de 140 millions
par semaine à l'Europe.
126
00:07:17,483 --> 00:07:19,243
Tu crois nous faire avaler ça ?
127
00:07:19,243 --> 00:07:22,443
Pour que tu croies un truc,
il faut le placarder sur un bus !
128
00:07:22,443 --> 00:07:24,243
Conquise ?
129
00:07:24,243 --> 00:07:26,323
Je m'emmerde et j'ai envie de me battre.
130
00:07:26,323 --> 00:07:28,163
- C'est pas fait pour moi.
- Bien.
131
00:07:32,003 --> 00:07:35,243
Derrière cette porte,
il y a l'asso féministe du lycée.
132
00:07:36,323 --> 00:07:40,043
Le système éducatif
doit faire plus d'efforts
133
00:07:40,043 --> 00:07:43,163
pour encourager les filles
à se lancer dans une carrière.
134
00:07:43,163 --> 00:07:45,243
- Ouais, carrément !
- Bien sûr.
135
00:07:45,243 --> 00:07:47,763
Mais, je vais me faire l'avocat du diable...
136
00:07:47,763 --> 00:07:50,323
Pourquoi faut-il mettre
ce genre de messages...
137
00:07:51,363 --> 00:07:53,283
- Il est là tout le temps, lui ?
- Oui.
138
00:08:12,363 --> 00:08:15,763
Je sais pas, Cam, j'ai pas
l'impression d'avoir trouvé le truc...
139
00:08:15,763 --> 00:08:19,203
- Pour être intéressante à ses yeux.
- Mais qui voilà.
140
00:08:19,203 --> 00:08:20,763
J'espère que vous êtes sages.
141
00:08:20,763 --> 00:08:22,323
J'aide Mia à se réinventer.
142
00:08:22,323 --> 00:08:25,163
C'est vrai ce qu'on dit,
ils grandissent à une vitesse.
143
00:08:25,163 --> 00:08:26,243
Oh...
144
00:08:27,003 --> 00:08:28,243
Allez, viens.
145
00:08:28,243 --> 00:08:29,643
Tu vas faire quoi, toi ?
146
00:08:29,643 --> 00:08:30,563
Club théâtre.
147
00:08:30,563 --> 00:08:33,763
Bien évidemment, avec une formation
classique comme la mienne,
148
00:08:33,763 --> 00:08:36,723
ces futilités sont loin
d'être nécessaires, mais...
149
00:08:36,723 --> 00:08:37,683
Bingo.
150
00:08:38,803 --> 00:08:40,283
Putain, j'en reviens pas...
151
00:08:40,843 --> 00:08:42,763
Même ses R sont adorables.
152
00:08:43,323 --> 00:08:44,563
Elle est géniale.
153
00:08:45,523 --> 00:08:48,283
- Viens dans mon asso féministe.
- Ouah, c'est dingue.
154
00:08:48,283 --> 00:08:50,123
J'allais justement m'y inscrire.
155
00:08:50,123 --> 00:08:52,403
- Génial !
- Tu détestes le théâtre, Mia.
156
00:08:52,403 --> 00:08:54,003
Et t'exprimer devant les gens.
157
00:08:54,003 --> 00:08:56,443
- T'exprimer tout court. Et le monde.
- Euh...
158
00:08:56,443 --> 00:08:59,723
J'adore le théâtre.
Surtout Brecht. Comment résister ?
159
00:08:59,723 --> 00:09:03,763
Se réinventer c'est une chose,
mais là, t'as pris un coup sur la tête.
160
00:09:03,763 --> 00:09:06,643
Les plus belles filles
sont inscrites au club de théâtre.
161
00:09:06,643 --> 00:09:08,443
- Le stylo.
- Ferme-la.
162
00:09:08,443 --> 00:09:10,203
Cam, merci !
163
00:09:10,203 --> 00:09:12,763
C'était une super journée.
Vraiment super !
164
00:09:13,323 --> 00:09:14,443
OK.
165
00:09:15,123 --> 00:09:16,123
Euh...
166
00:09:16,123 --> 00:09:18,803
Je, bah... De rien, avec plaisir ?
167
00:09:18,803 --> 00:09:22,443
Quelque chose est pourri
dans le royaume de Danemark.
168
00:09:22,443 --> 00:09:25,843
Ça me rappelle que je suis en retard
sur mes devoirs de Géographie.
169
00:09:25,843 --> 00:09:28,043
Tu veux qu'on les fasse à deux ?
170
00:09:28,043 --> 00:09:30,163
Non, tu devrais plutôt aller te doucher.
171
00:09:30,163 --> 00:09:31,803
Tu pues les aisselles.
172
00:09:36,763 --> 00:09:39,603
Becca, je te cherchais.
Je peux te parler ?
173
00:09:41,803 --> 00:09:44,603
Viens. To the left, to the left !
174
00:09:44,603 --> 00:09:47,483
Voilà. Entre.
Installe-toi donc, poils au menton.
175
00:09:47,483 --> 00:09:51,003
- Je dois aller chercher ma sœur.
- Je te retiendrai pas longtemps.
176
00:09:51,003 --> 00:09:55,483
Je voulais seulement savoir comment
se passait la campagne de vente de billets
177
00:09:55,483 --> 00:09:57,603
pour la grande tombola du lycée.
178
00:09:59,043 --> 00:10:00,403
Tu as oublié, pas vrai ?
179
00:10:00,403 --> 00:10:01,563
Je suis désolée...
180
00:10:01,563 --> 00:10:03,923
- C'est pas grave.
- Je m'y mets dès ce soir !
181
00:10:04,963 --> 00:10:07,563
J'AI FAIT QUELQUE CHOSE ?
182
00:10:08,403 --> 00:10:10,923
Non, non, ça ira.
Je trouverai bien un autre élève.
183
00:10:10,923 --> 00:10:12,403
Non, je vais le faire !
184
00:10:12,403 --> 00:10:14,843
Tu as le droit
de dire non aux gens, par moment.
185
00:10:15,843 --> 00:10:18,203
Ne va pas faire un burnout à ton âge.
186
00:10:18,203 --> 00:10:20,843
Je vais me rattraper,
je vais faire une prise d'otages
187
00:10:20,843 --> 00:10:23,083
et forcer tout le monde
à acheter un billet.
188
00:10:27,803 --> 00:10:30,403
Je ne peux évidemment pas
encourager une telle chose.
189
00:10:32,883 --> 00:10:34,003
Vas-y.
190
00:10:35,683 --> 00:10:36,763
Euh, Becca ?
191
00:10:40,523 --> 00:10:43,683
À force d'y boire,
on finit par vider son mug.
192
00:10:46,763 --> 00:10:49,043
{\an8}UN MUG VIDE NE VERSE RIEN
193
00:10:52,603 --> 00:10:53,963
Oui. Beau travail.
194
00:10:56,443 --> 00:10:59,123
L'amour change tout.
195
00:10:59,643 --> 00:11:02,883
Et contrairement à d'habitude,
le changement ne fait pas peur,
196
00:11:02,883 --> 00:11:04,643
parce que c'est une bonne chose.
197
00:11:04,643 --> 00:11:07,123
Alors j'embrasse le changement.
198
00:11:07,123 --> 00:11:09,603
Pour la première fois,
j'ai envie de grandir
199
00:11:09,603 --> 00:11:11,323
et de commencer ma nouvelle vie.
200
00:11:11,323 --> 00:11:13,563
Pourquoi j'ai gardé tous ces trucs ?
201
00:11:13,563 --> 00:11:17,523
Ils appartiennent à une petite fille
triste qui ne connaissait même pas Carli.
202
00:11:18,083 --> 00:11:20,283
On vit dans un univers post-Carli.
203
00:11:25,243 --> 00:11:26,683
Mia ?
Quoi ?
204
00:11:26,683 --> 00:11:29,603
C'est ma Play.
205
00:11:29,603 --> 00:11:31,483
Pourquoi elle est dans une boîte ?
206
00:11:31,483 --> 00:11:34,483
T'as rien de mieux à faire
que jouer aux jeux vidéo ?
207
00:11:36,123 --> 00:11:38,283
Lis un bouquin. Va te promener.
208
00:11:39,643 --> 00:11:41,163
Qu'est-ce qui se passe ?
209
00:11:41,163 --> 00:11:43,123
Mia se prend pour la police du fun.
210
00:11:43,123 --> 00:11:44,763
Je fais du tri, c'est tout.
211
00:11:44,763 --> 00:11:46,043
Oh, ouah.
212
00:11:46,843 --> 00:11:48,443
Marie Kondo a de la compétition.
213
00:11:49,723 --> 00:11:53,603
Cette boîte-là est à jeter, et celle-là
est à donner à une œuvre de charité.
214
00:11:59,443 --> 00:12:00,843
Je ne suis pas aveugle.
215
00:12:01,523 --> 00:12:02,603
De quoi tu parles ?
216
00:12:03,243 --> 00:12:05,803
Tu es plus joyeuse
que le père Noël sous Valium.
217
00:12:07,363 --> 00:12:08,683
C'est Théo, pas vrai ?
218
00:12:08,683 --> 00:12:10,003
Fait chier.
219
00:12:11,083 --> 00:12:12,283
C'est pas Théo.
220
00:12:12,883 --> 00:12:15,323
Alors, dis-moi ? Dis-moi qui !
221
00:12:15,323 --> 00:12:18,043
Ça n'a rien à voir avec ça.
T'imagine pas des trucs.
222
00:12:18,563 --> 00:12:23,243
Non, monsieur crapaud.
Ma chérie. Tu l'adores, ce doudou !
223
00:12:25,403 --> 00:12:27,283
Et tous tes livres d'enfance !
224
00:12:27,283 --> 00:12:30,963
Quand tu étais toute petite,
ton père devait te lire ça tous les soirs.
225
00:12:33,283 --> 00:12:34,883
C'est qu'un tas de vieux trucs.
226
00:13:41,003 --> 00:13:42,683
Je fais vraiment ça ?
227
00:13:42,683 --> 00:13:45,363
- Salut.
- Le lycée mérite de voir...
228
00:13:49,883 --> 00:13:50,763
Salut.
229
00:13:50,763 --> 00:13:51,843
- Ça va ?
- Hé.
230
00:13:52,843 --> 00:13:55,723
Mia ! Bienvenue
au théâtre de la peur.
231
00:13:56,723 --> 00:13:57,643
Alison.
232
00:13:57,643 --> 00:13:59,803
Je ne savais pas
que tu aimais le théâtre.
233
00:13:59,803 --> 00:14:02,803
J'essaie de rembourrer au maximum mon CV.
234
00:14:02,803 --> 00:14:05,123
Et briller n'a jamais
fait de mal à personne.
235
00:14:06,323 --> 00:14:09,563
Madame Von Shildegard !
Une putain de légende !
236
00:14:09,563 --> 00:14:12,323
Elle s'est jamais mariée
et c'est grave assumé.
237
00:14:20,123 --> 00:14:21,043
Les enfants !
238
00:14:23,803 --> 00:14:26,283
En premier lieu,
posez-vous cette question :
239
00:14:27,043 --> 00:14:29,443
qu'est-ce que... le théâtre ?
240
00:14:30,203 --> 00:14:31,043
Vous.
241
00:14:32,243 --> 00:14:34,603
Euh... une performance ?
242
00:14:36,523 --> 00:14:40,283
Mes enfants, le théâtre,
c'est de la poésie.
243
00:14:40,283 --> 00:14:42,643
Mais qu'est-ce que la poésie ?
244
00:14:42,643 --> 00:14:43,923
Rimer.
245
00:14:44,603 --> 00:14:48,203
La poésie est un verdict, mes enfants.
246
00:14:48,203 --> 00:14:50,643
Mais qu'est-ce qu'un verdict ?
247
00:14:50,643 --> 00:14:52,443
Ça peut durer longtemps.
248
00:14:52,443 --> 00:14:55,043
La scène est en même temps
249
00:14:55,523 --> 00:14:59,483
un espace où le comédien
se laisse posséder par le personnage
250
00:14:59,483 --> 00:15:00,683
et un espace...
251
00:15:01,683 --> 00:15:06,203
où il cultive et entretient sa vérité
252
00:15:06,883 --> 00:15:08,203
au sein de son art.
253
00:15:09,283 --> 00:15:12,723
C'est pour cela que j'aimerais
que vous prépariez un monologue.
254
00:15:12,723 --> 00:15:14,563
Il faudra qu'il vous touche,
255
00:15:15,763 --> 00:15:16,803
et nous aussi.
256
00:15:16,803 --> 00:15:18,923
Il devra représenter fièrement
257
00:15:19,723 --> 00:15:21,083
qui vous êtes, au fond.
258
00:15:21,083 --> 00:15:23,363
Oh non, tout sauf ça.
259
00:15:23,363 --> 00:15:28,003
Les enfants, nous allons abattre
nos propres barrières dès maintenant.
260
00:15:28,003 --> 00:15:31,403
Pour cet exercice,
il va me falloir deux volontaires.
261
00:15:33,483 --> 00:15:35,083
Euh...
262
00:15:35,083 --> 00:15:36,003
Vous.
263
00:15:37,243 --> 00:15:38,363
Et vous.
264
00:15:39,643 --> 00:15:40,923
Quoi, mais elle a pas...
265
00:15:40,923 --> 00:15:42,803
Le théâtre est un art imprévisible.
266
00:15:43,403 --> 00:15:45,443
Vous allez faire de l'improvisation.
267
00:15:45,443 --> 00:15:48,123
Ce que nous, les professionnels,
appelons de l'impro.
268
00:15:50,403 --> 00:15:52,603
Ça pouvait pas être pire.
269
00:15:54,043 --> 00:15:57,763
Vous êtes en pleine dispute.
Vous êtes le parti fautif.
270
00:15:57,763 --> 00:15:59,083
Et vous avez été lésée.
271
00:15:59,083 --> 00:16:02,323
Rappelez-vous qu'il n'y a pas d'erreur
quand on improvise.
272
00:16:02,323 --> 00:16:04,243
Il n'y a qu'une seule règle :
273
00:16:04,243 --> 00:16:06,643
il est interdit de dire "non."
274
00:16:10,003 --> 00:16:10,963
Allez, Mia.
275
00:16:11,683 --> 00:16:13,723
Encore une fois sur la brèche.
276
00:16:19,963 --> 00:16:20,843
Action !
277
00:16:21,523 --> 00:16:24,443
Julius, je suis vraiment désolée
d'avoir tué votre mère !
278
00:16:25,923 --> 00:16:27,403
Euh, ouais, tu m'étonnes.
279
00:16:27,923 --> 00:16:29,643
Pardonnez-moi, je vous en prie.
280
00:16:30,483 --> 00:16:31,483
Euh...
281
00:16:32,043 --> 00:16:33,083
Non ?
282
00:16:33,083 --> 00:16:35,803
- Elle a rien compris ou quoi.
- Ça commence bien.
283
00:16:36,963 --> 00:16:39,683
- Souviens-toi, interdit de dire non.
- Merde, désolée.
284
00:16:39,683 --> 00:16:41,283
C'est rien, t'inquiète.
285
00:16:42,643 --> 00:16:46,163
Alors, me pardonnerez-vous
un jour, Julius ?
286
00:16:46,163 --> 00:16:47,763
- Oui !
- Mia !
287
00:16:47,763 --> 00:16:51,323
- J'ai pas le droit de dire non !
- Non ! Me voilà !
288
00:16:51,323 --> 00:16:53,323
J'ai fait semblant de mourir !
289
00:16:54,683 --> 00:16:58,363
Mère ! Grâce à Dieu, vous êtes en vie...
290
00:16:58,363 --> 00:17:00,363
Elle est même pas dans la scène !
291
00:17:00,363 --> 00:17:03,043
Je n'abandonnerai jamais
mon unique enfant !
292
00:17:04,043 --> 00:17:08,643
Julius, mon adoré ! Je ne te laisserai pas
aux mains de ce monstre.
293
00:17:09,643 --> 00:17:12,323
Tu n'es qu'une sale meurtrière ratée !
294
00:17:12,323 --> 00:17:13,963
Une meurtrière ratée ?
295
00:17:13,963 --> 00:17:15,963
Tu vas voir !
296
00:17:15,963 --> 00:17:18,243
Ça, c'est un flingue. Bang !
297
00:17:21,123 --> 00:17:22,523
Je me meurs !
298
00:17:24,203 --> 00:17:25,123
Bang !
299
00:17:26,803 --> 00:17:28,283
Bang !
Allonge-toi.
300
00:17:28,283 --> 00:17:30,803
Oh, ouais. Aoutch.
301
00:17:32,123 --> 00:17:33,483
Et rideau !
302
00:17:36,323 --> 00:17:38,243
Jeunes gens, quel travail fabuleux !
303
00:17:38,243 --> 00:17:40,243
D'excellentes performances de la part...
304
00:17:40,843 --> 00:17:42,363
De presque tout le monde.
305
00:17:50,603 --> 00:17:51,963
- Mia.
- Oui ?
306
00:17:51,963 --> 00:17:54,163
Prenez-moi au mot : la semaine prochaine,
307
00:17:54,163 --> 00:17:56,443
j'éplucherais vos barrières
comme un oignon.
308
00:17:56,443 --> 00:17:58,003
Délicieux.
309
00:18:05,043 --> 00:18:07,083
Je vais avoir du boulot.
310
00:18:09,803 --> 00:18:10,763
Keira Knightley.
311
00:18:11,603 --> 00:18:12,443
Quoi ?
312
00:18:12,443 --> 00:18:14,763
Quoi, je t'ai pas dit notre nom de code ?
313
00:18:14,763 --> 00:18:16,203
Non, tu me l'as jamais dit.
314
00:18:16,203 --> 00:18:19,483
Ça veut dire qu'il faut qu'on discute,
dans la bibli, maintenant.
315
00:18:27,243 --> 00:18:29,003
- Carli.
- Eh, bah quoi ?
316
00:18:29,003 --> 00:18:30,803
- Carli !
- Qui ça ?
317
00:18:30,803 --> 00:18:33,763
Non, joue pas à ça avec moi.
Pourquoi tu me l'as pas dit ?
318
00:18:33,763 --> 00:18:34,803
Chut !
319
00:18:36,643 --> 00:18:39,843
Je ne savais pas quoi te dire,
ni comment te le dire.
320
00:18:39,843 --> 00:18:43,403
C'est lamentable, comme excuse !
Moi, je t'ai jamais caché mes crushs.
321
00:18:43,403 --> 00:18:45,563
Je t'ai même dit
pour mon crush sur Simba.
322
00:18:45,563 --> 00:18:47,043
C'est pas un crush !
323
00:18:47,043 --> 00:18:48,803
Ah bon ? Et c'est quoi, alors ?
324
00:18:49,323 --> 00:18:50,683
Je suis amoureuse, Will.
325
00:18:51,563 --> 00:18:53,123
- Tu es...
- Oui.
326
00:18:53,883 --> 00:18:55,323
- Non.
- Si.
327
00:18:55,323 --> 00:18:56,483
Oh, Mia !
328
00:18:56,483 --> 00:18:58,563
Silence !
329
00:18:59,083 --> 00:19:01,603
Je pense à elle toutes les cinq secondes.
330
00:19:01,603 --> 00:19:03,403
C'est normal ? Je pense pas.
331
00:19:03,403 --> 00:19:07,043
Tu n'as plus à t'inquiéter,
car je sais tout sur l'amour.
332
00:19:07,043 --> 00:19:10,923
Je suis un savant du cœur.
La Gwyneth Paltrow de notre génération.
333
00:19:10,923 --> 00:19:14,523
Et ma chérie, je vais être honnête,
tu fais n'importe quoi.
334
00:19:14,523 --> 00:19:15,923
- Sérieusement ?
- Oui !
335
00:19:15,923 --> 00:19:18,283
Arrête d'essayer de jouer les ingénues.
336
00:19:18,283 --> 00:19:19,963
T'es pas une actrice, Mia.
337
00:19:19,963 --> 00:19:21,403
Il faut rester toi-même.
338
00:19:21,403 --> 00:19:24,443
Rester moi-même m'a valu un séjour
de sept mois à l'hosto.
339
00:19:25,403 --> 00:19:29,243
Optimise ! Sois toi-même,
mais intelligemment.
340
00:19:29,243 --> 00:19:30,883
Sois Cady Heron.
341
00:19:31,763 --> 00:19:34,123
- Qui ?
- Lolita malgré moi ?
342
00:19:34,843 --> 00:19:36,003
Euh...
343
00:19:36,603 --> 00:19:39,483
J'ai fait quoi pour mériter ça ?
344
00:19:39,483 --> 00:19:43,043
Cady Heron demande à Aaron Samuels
de l'aider.
345
00:19:43,043 --> 00:19:45,603
Et c'est pas grave
qu'il en sache pas plus qu'elle
346
00:19:45,603 --> 00:19:48,363
tant que ça lui permet
de lui faire les yeux doux.
347
00:19:49,043 --> 00:19:51,243
Tu veux que je demande
à Carli de m'aider ?
348
00:19:51,243 --> 00:19:52,443
Oui, ça marche.
349
00:19:52,443 --> 00:19:55,203
- Cheeseman confirmera.
- Tu me diras son nom un jour ?
350
00:19:55,203 --> 00:19:57,483
Non. Bref, c'était une journée ordinaire
351
00:19:57,483 --> 00:19:59,963
jusqu'à ce que j'aille le voir
et que je dise :
352
00:19:59,963 --> 00:20:02,683
"Hé. Comment on fait du bleu ?
353
00:20:02,683 --> 00:20:04,763
"Et pourquoi ça devient bleu ?"
354
00:20:04,763 --> 00:20:08,563
Et 30 minutes plus tard, je me fais
déshabiller au milieu du fromage.
355
00:20:08,563 --> 00:20:10,163
Comment on fait du bleu ?
356
00:20:10,163 --> 00:20:13,283
Bah euh... j'en sais rien.
Qu'est-ce qu'on s'en fout ?
357
00:20:13,283 --> 00:20:15,683
L'important, c'est que
c'est le plan parfait.
358
00:20:15,683 --> 00:20:17,603
Demande de l'aide
pour ton monologue.
359
00:20:17,603 --> 00:20:19,883
- J'ai pas de monologue.
- Ah-ah !
360
00:20:20,643 --> 00:20:22,043
Hmm...
361
00:20:25,723 --> 00:20:26,563
T'es sérieux ?
362
00:20:26,563 --> 00:20:29,563
{\an8}En amour, il n'y a rien
de mieux qu'un William.
363
00:20:29,563 --> 00:20:30,683
Au boulot !
364
00:20:50,043 --> 00:20:53,803
{\an8}"Quelle est cette dame, qui enrichit
la main de ce cavalier, là-bas ?
365
00:20:56,803 --> 00:20:57,963
"Oh !
366
00:20:57,963 --> 00:21:00,763
"Elle apprend aux flambeaux à illuminer !
367
00:21:02,443 --> 00:21:05,203
"Sa beauté est suspendue
à la face de la nuit,
368
00:21:05,763 --> 00:21:08,483
"comme un riche joyau
à l'oreille d'une Éthiopienne !"
369
00:21:29,163 --> 00:21:30,923
CAM A AIMÉ VOTRE PUBLICATION
370
00:21:34,443 --> 00:21:38,363
CAM A COMMENTÉ LA PHOTO DE GEMMA
CAM A COMMENTÉ LA PHOTO DE AOIFE
371
00:21:38,363 --> 00:21:41,363
CAM AIME LA PHOTO DE LUCIE
CAM A COMMENTÉ LA PHOTO DE LUCIE
372
00:22:09,203 --> 00:22:11,283
Becca ?
373
00:22:12,923 --> 00:22:13,763
Ça va ?
374
00:22:14,323 --> 00:22:17,603
J'y vais, tu peux repasser
la chemise de Caleb avant de partir ?
375
00:22:17,603 --> 00:22:19,043
- Hm-hm.
- Super.
376
00:22:27,403 --> 00:22:30,923
Beauté trop précieuse pour la
possession, trop précieuse pour la terre...
377
00:22:30,923 --> 00:22:32,043
Par pitié, ferme-la.
378
00:22:32,043 --> 00:22:35,523
- Telle la colombe...
- Bonjour, déjà debout ?
379
00:22:36,123 --> 00:22:38,363
L'avenir appartient
à ceux qui se lèvent tôt.
380
00:22:38,363 --> 00:22:40,563
- Je te fais ton petit-déj.
- Mens.
381
00:22:40,563 --> 00:22:41,643
J'ai déjà mangé.
382
00:22:41,643 --> 00:22:42,963
Ouah. D'accord...
383
00:22:43,523 --> 00:22:44,403
Ah bon ?
384
00:22:44,403 --> 00:22:48,283
D'habitude, même avec sept réveils,
je dois t'extirper du lit de force.
385
00:22:48,283 --> 00:22:49,923
J'ai eu un regain d'énergie.
386
00:22:54,123 --> 00:22:57,483
N'oublie pas ton rendez-vous
avec le docteur Nell, cet après-midi.
387
00:22:57,483 --> 00:22:59,243
D'après l'agenda, c'est à 15 h.
388
00:22:59,243 --> 00:23:02,323
C'est noté. J'y serai. Sans faute.
389
00:23:04,763 --> 00:23:05,763
Je t'aime.
390
00:23:06,923 --> 00:23:07,843
Je t'aime.
391
00:23:08,723 --> 00:23:09,603
Très fort.
392
00:23:13,883 --> 00:23:16,363
Culpabilise pas.
C'est pas un gros mensonge.
393
00:23:16,363 --> 00:23:19,283
C'est un tout petit mensonge
pour la bonne cause.
394
00:23:19,283 --> 00:23:21,523
Et puis de toute manière,
je mange, là.
395
00:23:21,523 --> 00:23:23,203
Il ne peut pas comprendre.
396
00:23:23,203 --> 00:23:25,923
Un repas complet,
ça me prend une éternité.
397
00:23:26,443 --> 00:23:28,523
Je n'ai pas le temps. J'ai plus le temps.
398
00:23:29,163 --> 00:23:31,003
J'ai une vie, aujourd'hui.
399
00:23:31,003 --> 00:23:33,603
Pour une fois, je suis exactement
400
00:23:33,603 --> 00:23:35,243
là où je suis censée être.
401
00:23:51,723 --> 00:23:53,843
C'est Mia.
Laissez un message.
402
00:23:55,643 --> 00:23:57,083
Je sais, papa.
403
00:23:58,163 --> 00:24:01,283
Un : sois bienveillante.
Deux : sois bienveillante.
404
00:24:02,203 --> 00:24:03,963
Trois : sois bienveillante.
405
00:24:03,963 --> 00:24:07,643
ÉPOUX ET PÈRE BIEN-AIMÉ
IL ADORAIT CET ENDROIT
406
00:24:07,643 --> 00:24:10,443
Pour être généreuse
et te le donner encore.
407
00:24:10,443 --> 00:24:12,643
Mais je désire un bonheur que j'ai déjà...
408
00:24:12,643 --> 00:24:13,723
Salut, poto.
409
00:24:14,563 --> 00:24:15,723
Salut, meuf.
410
00:24:15,723 --> 00:24:16,723
Tout va bien ?
411
00:24:18,083 --> 00:24:21,043
Ma libéralité est aussi illimitée
que la mer.
412
00:24:22,363 --> 00:24:24,043
Shakespeare, hein ? Pas dégueu.
413
00:24:30,443 --> 00:24:32,683
Est-ce que tu te rappelles
quel jour on est ?
414
00:24:35,483 --> 00:24:36,363
Mercredi ?
415
00:24:37,003 --> 00:24:39,243
On était censées se voir, toutes les deux.
416
00:24:39,243 --> 00:24:41,603
Merde. J'ai oublié.
417
00:24:41,603 --> 00:24:42,523
Désolée.
418
00:24:43,203 --> 00:24:44,963
J'ai perdu la notion du temps.
419
00:24:44,963 --> 00:24:47,643
Je dois apprendre ça
pour le club théâtre.
420
00:24:48,443 --> 00:24:50,123
Ah, ouais. Le fameux.
421
00:24:51,443 --> 00:24:53,243
- Ouais.
- Hm.
422
00:25:00,723 --> 00:25:02,683
- Quoi ?
- Rien, mais je m'inquiète.
423
00:25:03,283 --> 00:25:06,523
Ouais, bah comme d'hab, quoi.
Tu t'inquiètes toujours.
424
00:25:06,523 --> 00:25:09,403
T'étais pas obligée de m'agresser
parce que j'ai oublié.
425
00:25:09,403 --> 00:25:11,843
Je t'ai pas agressée,
mais c'est juste que...
426
00:25:11,843 --> 00:25:15,883
- Qu'en ce moment, je te reconnais pas.
- Et alors, c'est une bonne chose, non ?
427
00:25:16,443 --> 00:25:19,443
Je comprends pas. Pourquoi tout le monde
veut que je stagne ?
428
00:25:20,043 --> 00:25:24,523
Je croyais qu'il fallait profiter
de son adolescence pour se chercher.
429
00:25:24,523 --> 00:25:26,843
Au moins cette Mia là, je la tolère.
430
00:25:26,843 --> 00:25:27,963
D'accord.
431
00:25:28,923 --> 00:25:31,563
Désolée. Tu as raison,
j'aurais pas dû dire ça.
432
00:25:31,563 --> 00:25:35,523
Tu sais quoi, oublie. Je dois y aller.
J'ai rendez-vous avec le docteur Nell.
433
00:25:37,003 --> 00:25:38,123
Mia, je...
434
00:25:54,083 --> 00:25:54,923
Mia !
435
00:25:55,523 --> 00:25:56,363
Hé !
436
00:25:56,363 --> 00:25:58,883
Forcément, c'est quand
je m'y attends pas.
437
00:26:00,803 --> 00:26:01,923
Romeo et Juliette ?
438
00:26:02,523 --> 00:26:03,763
Pour le monologue ?
439
00:26:03,763 --> 00:26:04,803
Ouais.
440
00:26:04,803 --> 00:26:06,923
Rien de mieux qu'un grand classique.
441
00:26:07,643 --> 00:26:09,803
- Tu vas faire quoi ?
- J'hésite encore.
442
00:26:09,803 --> 00:26:11,003
Un tramway.
443
00:26:11,723 --> 00:26:14,283
Ou Les Innocentes, peut-être.
444
00:26:15,363 --> 00:26:16,683
Ou Une Maison de poupée.
445
00:26:16,683 --> 00:26:19,723
J'aimerais faire Nora, mais j'ai peur
que ce soit déprimant.
446
00:26:19,723 --> 00:26:21,363
J'ai jamais tant regretté
447
00:26:21,363 --> 00:26:23,763
de pas comprendre
un mot d'une conversation.
448
00:26:23,763 --> 00:26:26,043
Il faudrait peut-être
que je m'y mette.
449
00:26:26,643 --> 00:26:27,723
À plus.
450
00:26:30,243 --> 00:26:31,803
En fait, tu sais quoi, Carli...
451
00:26:33,603 --> 00:26:37,763
C'est pas incroyable pour l'instant,
puisque tu as l'air de connaître la pièce,
452
00:26:37,763 --> 00:26:40,123
tu veux répéter avec moi,
un de ces quatre ?
453
00:26:40,123 --> 00:26:42,683
- J'aurais besoin d'aide.
- Là, je suis dispo.
454
00:26:43,323 --> 00:26:44,363
Docteur Nell.
455
00:26:45,763 --> 00:26:46,603
Euh là j'ai...
456
00:26:46,603 --> 00:26:48,803
Dis-lui non.
Gentiment, mais fermement.
457
00:26:48,803 --> 00:26:51,403
Allez, dis-lui...
Non. En fait, j'ai rien.
458
00:26:51,403 --> 00:26:53,603
Ou pas. Ça marche aussi.
Ça le fait.
459
00:26:54,563 --> 00:26:56,923
"Mon cœur a-t-il aimé jusqu'ici ? Non.
460
00:26:57,403 --> 00:26:58,243
Euh...
461
00:26:58,243 --> 00:27:02,163
"Jurez-le, mes yeux, car jusqu'à ce soir,
je n'avais pas vu la vraie beauté."
462
00:27:03,883 --> 00:27:04,843
Bon...
463
00:27:04,843 --> 00:27:06,163
C'était super nul.
464
00:27:06,163 --> 00:27:07,803
Je dirais pas super nul.
465
00:27:07,803 --> 00:27:08,923
Le problème...
466
00:27:09,523 --> 00:27:12,883
C'est que je ne saisis pas
le machin derrière le truc, tu vois ?
467
00:27:12,883 --> 00:27:15,963
Je comprends ce qu'il raconte,
mais je me perds dans tout le...
468
00:27:17,523 --> 00:27:18,923
Les fioritures ?
469
00:27:19,443 --> 00:27:22,643
J'aurais plutôt dit
la branlette verbale. Mais ouais.
470
00:27:25,323 --> 00:27:26,363
Réécris-le, alors.
471
00:27:27,643 --> 00:27:29,843
- Que je réécrive Shakespeare ?
- Bah ouais.
472
00:27:30,523 --> 00:27:32,643
Ça pourra t'aider à le comprendre.
473
00:27:33,883 --> 00:27:35,883
Tu crois que je peux vraiment faire ça ?
474
00:27:36,763 --> 00:27:38,523
Je crois que tu peux tout faire.
475
00:27:45,243 --> 00:27:46,523
Regardez qui est là !
476
00:27:47,723 --> 00:27:50,643
Dispersez-vous, les filles.
Discutez en m'attendant.
477
00:27:50,643 --> 00:27:52,243
Alison, salut.
478
00:27:53,043 --> 00:27:55,043
Vous venez répéter, vous aussi ?
479
00:27:55,043 --> 00:27:56,123
Bien vu.
480
00:27:57,683 --> 00:27:59,883
Qu'est-ce que t'as pris, comme monologue ?
481
00:27:59,883 --> 00:28:01,123
Dirty Dancing.
482
00:28:04,243 --> 00:28:06,683
- Dirty...
- C'est un film, ma chérie.
483
00:28:07,603 --> 00:28:10,163
Qu'est-ce que vous êtes drôles,
vous, les écossais.
484
00:28:10,163 --> 00:28:11,763
Je viens de Manchester.
485
00:28:12,403 --> 00:28:13,323
Ah.
486
00:28:14,243 --> 00:28:16,123
Je fais le monologue de l'avortement.
487
00:28:16,123 --> 00:28:18,123
Restez pour me voir jouer.
488
00:28:18,123 --> 00:28:21,203
Non, non, non.
T'inquiète, on va vous laisser.
489
00:28:21,683 --> 00:28:23,123
On veut pas te déconcentrer.
490
00:28:23,723 --> 00:28:24,563
Hm.
491
00:28:25,603 --> 00:28:27,283
N'applaudissez pas tout de suite.
492
00:28:32,123 --> 00:28:34,563
Je t'ai dit
que je te disais la vérité, papa.
493
00:28:41,323 --> 00:28:42,203
Texte.
494
00:28:42,203 --> 00:28:45,203
Elle se fout de notre gueule ?
495
00:28:45,203 --> 00:28:47,403
Fais Swayze, tu serais super
avec un mulet.
496
00:28:47,403 --> 00:28:49,883
Ouais, tu crois que j'arriverais
à la soulever ?
497
00:28:49,883 --> 00:28:53,483
Tu l'as vu ? Comment ça se fait ?
Il y a donc des cinémas à Manchester.
498
00:28:53,483 --> 00:28:54,883
Ta gueule.
499
00:28:58,763 --> 00:29:00,483
Bon, il faut que...
500
00:29:01,083 --> 00:29:02,083
Ouais, moi aussi.
501
00:29:02,963 --> 00:29:04,523
J'ai passé un bon moment.
502
00:29:07,403 --> 00:29:08,363
À demain.
503
00:29:10,843 --> 00:29:11,763
Salut.
504
00:29:15,723 --> 00:29:18,363
Cady Heron, quelle putain de génie.
505
00:29:18,963 --> 00:29:20,483
Will va jamais me croire.
506
00:29:20,483 --> 00:29:24,563
SE RÉINVENTER
507
00:29:27,963 --> 00:29:29,043
Allez, Will.
508
00:29:29,043 --> 00:29:31,923
D'habitude on entend que lui,
où est-ce qu'il est passé ?
509
00:29:32,883 --> 00:29:34,763
Je suis presque à court de provolone.
510
00:29:38,403 --> 00:29:41,403
- Qu'est-ce que je vous sers ?
- Rien pour moi, merci.
511
00:29:42,363 --> 00:29:43,283
Gareth.
512
00:29:43,283 --> 00:29:45,963
{\an8}Gareth ? Tu m'étonnes
qu'il veuille pas dire son nom.
513
00:29:47,003 --> 00:29:49,603
En fait, je suis venue pour voir mon ami.
514
00:29:49,603 --> 00:29:51,683
Vous le connaissez. Will ?
515
00:29:51,683 --> 00:29:52,603
Qui ?
516
00:29:53,443 --> 00:29:55,003
Le gars que vous vous tapez...
517
00:29:57,043 --> 00:29:58,123
De quoi vous parlez ?
518
00:29:58,123 --> 00:30:00,443
Euh... Il bosse ici,
il a les cheveux violets ?
519
00:30:03,123 --> 00:30:04,563
L'employé de rayon ?
520
00:30:05,203 --> 00:30:08,283
Je n'ai pas couché avec lui.
Je suis son manageur.
521
00:30:08,283 --> 00:30:09,443
Oh, merde.
522
00:30:10,363 --> 00:30:14,083
- C'est lui qui vous a dit ça ?
- Non. J'ai dû me tromper, c'est ma faute.
523
00:30:14,763 --> 00:30:15,923
Mauvais fromager.
524
00:30:19,843 --> 00:30:23,723
Il y a une sixième chose sur l'amour
à laquelle on ne vous prépare pas :
525
00:30:25,123 --> 00:30:26,203
parfois,
526
00:30:27,363 --> 00:30:28,963
on se fait des films tout seul.
527
00:30:48,083 --> 00:30:50,763
Mia ? Viens dans la cuisine.
528
00:30:52,923 --> 00:30:53,803
Fait chier.
529
00:30:59,083 --> 00:31:00,323
Salut, ça roule ?
530
00:31:00,923 --> 00:31:01,763
À ton avis ?
531
00:31:02,243 --> 00:31:05,843
Le Docteur Nell a appelé à 16 h,
une heure après l'heure du rendez-vous.
532
00:31:05,843 --> 00:31:08,563
J'avais des devoirs à faire
et j'ai pas vu l'heure.
533
00:31:08,563 --> 00:31:11,523
Tes rendez-vous d'abord.
Ça passe en premier, en deuxième,
534
00:31:11,523 --> 00:31:12,523
avant le reste.
535
00:31:12,523 --> 00:31:13,843
J'en ai loupé qu'un.
536
00:31:15,443 --> 00:31:16,283
Peu importe.
537
00:31:16,283 --> 00:31:18,043
Prends le traitement au sérieux.
538
00:31:18,043 --> 00:31:19,283
C'est le cas.
539
00:31:19,283 --> 00:31:20,203
Vraiment ?
540
00:31:20,203 --> 00:31:22,243
Est-ce que tu te rends compte
541
00:31:22,243 --> 00:31:24,483
à quel point ta mère et moi on se donne
542
00:31:24,483 --> 00:31:26,563
et l'argent qu'on dépense pour ça ?
543
00:31:26,563 --> 00:31:28,123
Tout le monde n'a pas ta chance.
544
00:31:30,003 --> 00:31:30,963
OK. Alex, dis-lui.
545
00:31:31,603 --> 00:31:33,083
- Papa...
- Viens là.
546
00:31:34,203 --> 00:31:35,723
Dis-lui ce que tu nous as dit.
547
00:31:37,443 --> 00:31:39,083
Vas-y. Dis-moi tout.
548
00:31:40,563 --> 00:31:41,483
Ils savent...
549
00:31:42,363 --> 00:31:44,923
pour ce matin, que t'as pas mangé.
550
00:31:44,923 --> 00:31:48,083
Vous faites chier, j'ai mangé, OK ?
J'ai emporté des bananes.
551
00:31:48,083 --> 00:31:50,803
Tu dois te mettre à table
et petit-déjeuner au calme.
552
00:31:50,803 --> 00:31:52,243
C'était juste une fois !
553
00:31:52,243 --> 00:31:54,803
Ce n'est jamais juste une fois,
qu'un petit-déj
554
00:31:54,803 --> 00:31:56,843
ou qu'un repas,
c'est une obligation !
555
00:31:56,843 --> 00:31:59,563
Une guérison, ça se fait pas à la carte.
556
00:31:59,563 --> 00:32:01,763
Elle n'a pas tout à fait tort.
557
00:32:01,763 --> 00:32:02,763
Pardon ?
558
00:32:02,763 --> 00:32:04,963
Le fait qu'elle puisse manger sur le pouce
559
00:32:04,963 --> 00:32:07,363
est peut-être une preuve
qu'elle va déjà mieux.
560
00:32:07,363 --> 00:32:09,763
Un par semaine, c'est peut-être trop.
561
00:32:09,763 --> 00:32:13,083
On pourrait essayer de passer
à un toutes les deux semaines.
562
00:32:13,083 --> 00:32:16,283
Les médecins sont des experts.
Ils savent ce qu'ils font.
563
00:32:16,283 --> 00:32:17,923
Elle a son mot à dire.
564
00:32:17,923 --> 00:32:20,643
Nous aussi, c'est notre devoir
de la garder en vie.
565
00:32:20,643 --> 00:32:21,963
OK.
566
00:32:21,963 --> 00:32:26,283
On va tous s'asseoir en famille
et arrêter d'en faire des caisses !
567
00:32:26,283 --> 00:32:28,803
T'as pas vu à quel point elle allait mal !
568
00:32:28,803 --> 00:32:30,083
Hé !
569
00:32:31,443 --> 00:32:34,123
Pourquoi est-ce que vous voulez
m'empêcher de vivre ?
570
00:32:35,123 --> 00:32:37,683
J'ai accepté de me soigner
comme on me le demandait,
571
00:32:37,683 --> 00:32:40,083
alors laissez-moi
être heureuse maintenant.
572
00:32:40,083 --> 00:32:41,843
Ouais, le traitement m'aide.
573
00:32:41,843 --> 00:32:44,963
Mais c'est aussi
un vrai putain de supplice pour moi.
574
00:32:44,963 --> 00:32:47,003
Je préfère être heureuse
qu'en santé.
575
00:32:47,003 --> 00:32:50,883
Et si vous refusez de l'entendre,
vous avez clairement pas votre mot à dire.
576
00:32:51,483 --> 00:32:54,483
De toute façon,
je vous ai pas demandé votre permission !
577
00:32:54,483 --> 00:32:57,763
C'est moi qui vous donne la parole,
et c'est pas l'inverse.
578
00:33:01,923 --> 00:33:03,363
Qu'est-ce que je te disais ?
579
00:33:20,123 --> 00:33:21,083
Merde.
580
00:33:36,243 --> 00:33:40,243
La petite voix dans votre tête
continue à vous dire de forcer.
581
00:33:40,243 --> 00:33:44,123
Mais votre corps ne va pas pouvoir
continuer comme ça longtemps, Dean.
582
00:33:44,123 --> 00:33:46,723
Il faut que vous nous fassiez confiance.
583
00:33:46,723 --> 00:33:48,003
Je vous l'ai déjà dit :
584
00:33:48,003 --> 00:33:51,803
actuellement n'importe quelle forme
d'activité physique
585
00:33:52,323 --> 00:33:54,003
est trop dangereuse.
586
00:33:55,963 --> 00:33:59,883
Parce que la prochaine fois, vous n'aurez
peut-être pas autant de chance.
587
00:34:11,963 --> 00:34:12,803
Mia.
588
00:34:15,283 --> 00:34:16,243
Arrête.
589
00:34:17,243 --> 00:34:18,603
Fais pas ça, s'il te plaît.
590
00:35:13,123 --> 00:35:14,523
Hm-hm. William ?
591
00:35:15,283 --> 00:35:18,123
J'étais juste en train de chercher
comment faire
592
00:35:18,123 --> 00:35:20,403
pour vraiment mettre en valeur
ces noisettes.
593
00:35:22,363 --> 00:35:23,723
On peut se parler ?
594
00:35:35,883 --> 00:35:37,883
Alors, on couche ensemble, il paraît ?
595
00:35:38,643 --> 00:35:41,763
Quoi ? Je... non, je n'ai jamais dit ça.
596
00:35:41,763 --> 00:35:43,643
Quelqu'un croit vraiment ça ?
597
00:35:43,643 --> 00:35:46,803
Je... C'est...
C'est pas de moi que vient cette rumeur.
598
00:35:46,803 --> 00:35:48,923
Pourquoi je dirais ça ?
C'est scandaleux.
599
00:35:48,923 --> 00:35:50,163
C'est pas grave.
600
00:35:51,163 --> 00:35:52,283
La question, c'est...
601
00:35:53,123 --> 00:35:55,043
Qu'est-ce qui t'a pris de mentir ?
602
00:35:57,203 --> 00:35:58,763
Bah, je sais pas, mais c'est...
603
00:35:59,683 --> 00:36:02,043
Il faut dire que c'est plutôt tentant.
604
00:36:02,043 --> 00:36:04,443
Un beau gosse comme ça, j'y peux rien.
605
00:36:05,483 --> 00:36:08,283
Bah, peut-être
que t'avais pas besoin de mentir.
606
00:36:11,923 --> 00:36:13,563
C'est vrai. Tu t'es vu ?
607
00:36:14,963 --> 00:36:17,483
Tu dois pas être en manque de volontaires.
608
00:36:18,683 --> 00:36:21,083
Ça, c'est... Non, non ! Non merci.
609
00:36:21,083 --> 00:36:22,003
Quoi ?
610
00:36:22,003 --> 00:36:24,003
Je suis flatté, c'est très aimable.
611
00:36:24,003 --> 00:36:27,203
- Je vais devoir décliner.
- Je croyais que tu voulais...
612
00:36:42,603 --> 00:36:43,763
Je sors de la salle.
613
00:36:43,763 --> 00:36:47,243
Et je me suis tellement récuré
sous la douche que tu pourrais...
614
00:36:47,243 --> 00:36:48,403
manger sur moi.
615
00:36:49,483 --> 00:36:50,403
D'ailleurs...
616
00:36:52,523 --> 00:36:54,443
Je t'y encourage fortement.
617
00:36:54,443 --> 00:36:57,203
Je suis pas fan de l'assaisonnement
au déodorant Axe.
618
00:36:57,963 --> 00:37:00,163
D'accord, alors déjà : comment oses-tu ?
619
00:37:00,163 --> 00:37:02,963
Ensuite, on dirait que tu fais tes devoirs
pour de vrai
620
00:37:02,963 --> 00:37:04,923
et c'était pas au programme.
621
00:37:04,923 --> 00:37:07,323
- Allez.
- Attends. Donne-moi 10 minutes.
622
00:37:09,963 --> 00:37:12,723
- Tu fais encore la gueule ?
- J'ai jamais fait la gueule.
623
00:37:12,723 --> 00:37:15,963
D'accord, cool alors.
Je comprenais pas où j'avais merdé.
624
00:37:55,603 --> 00:37:57,323
- Cam !
- Quoi ?
625
00:37:57,323 --> 00:37:59,243
Arrête. Laisse-moi finir ça, OK ?
626
00:37:59,243 --> 00:38:00,843
J'ai vraiment pris du retard.
627
00:38:00,843 --> 00:38:03,203
Impossible. La grande Becca Loyd,
en retard ?
628
00:38:03,203 --> 00:38:05,883
Parce qu'elle passe son temps
à courir après Mia
629
00:38:05,883 --> 00:38:07,243
ou à "s'amuser" avec toi.
630
00:38:07,243 --> 00:38:10,403
Ouah, OK. Doucement avec les guillemets.
631
00:38:11,843 --> 00:38:13,763
- Je voulais seulement qu'on...
- Quoi ?
632
00:38:14,803 --> 00:38:16,883
Pourquoi tu veux pas me foutre la paix ?
633
00:38:20,043 --> 00:38:20,883
Euh...
634
00:38:22,363 --> 00:38:23,483
Désolée.
635
00:38:24,443 --> 00:38:27,323
C'est pas ta faute,
j'ai trop de trucs en même temps.
636
00:38:30,443 --> 00:38:33,683
OK, je savais pas. Mais je voulais pas
te compliquer la vie, moi.
637
00:38:35,523 --> 00:38:39,043
- Si c'est le cas, il vaudrait mieux...
- Ouais, vaut mieux qu'on arrête.
638
00:38:41,963 --> 00:38:43,963
Quoi ? C'est pas ce que t'allais dire ?
639
00:38:45,483 --> 00:38:46,483
Euh...
640
00:38:47,523 --> 00:38:48,523
J'ai pas envie de...
641
00:38:48,523 --> 00:38:51,763
T'as raison, c'est vrai.
Je veux plus avoir à mentir à Mia.
642
00:38:52,483 --> 00:38:55,163
Et si je lui dis la vérité,
ça va la contrarier.
643
00:38:55,163 --> 00:38:56,323
Ça vaut pas le coup.
644
00:38:57,723 --> 00:38:58,683
D'accord.
645
00:39:12,323 --> 00:39:13,483
Bon, bah, je te laisse.
646
00:39:44,643 --> 00:39:45,963
T'es prête, alors ?
647
00:39:45,963 --> 00:39:47,603
Ouais, ça va.
648
00:39:48,803 --> 00:39:50,683
Et le boulot, ça a été, hier ?
649
00:39:51,363 --> 00:39:52,483
Ouais. Bien.
650
00:39:55,803 --> 00:39:57,483
Allons-y, mes petits acteurs.
651
00:40:03,523 --> 00:40:06,083
N'oublie pas,
le machin derrière le truc.
652
00:40:25,843 --> 00:40:26,923
Qui.
653
00:40:26,923 --> 00:40:27,963
Euh...
654
00:40:30,763 --> 00:40:32,163
"Qui est cette fille...
655
00:40:33,243 --> 00:40:34,203
"Là-bas ?
656
00:40:36,483 --> 00:40:37,643
"Elle...
657
00:40:39,923 --> 00:40:41,843
"Regarde comme elle brille...
658
00:40:46,483 --> 00:40:48,003
"Je ne vois qu'elle.
659
00:40:49,683 --> 00:40:51,683
"Elle est ma lumière dans le noir.
660
00:40:54,603 --> 00:40:56,403
"Elle est magnifique
661
00:41:03,363 --> 00:41:05,963
"Elle est trop belle pour ce monde."
662
00:41:12,243 --> 00:41:15,363
Tout le monde est terne et insipide
comparé à elle.
663
00:41:17,163 --> 00:41:19,363
Et voilà qu'ils disparaissent tous.
664
00:41:21,003 --> 00:41:22,003
Je la regarde.
665
00:41:23,163 --> 00:41:27,923
Je regarde où elle va. Où elle s'arrête.
Ce qui attire son attention.
666
00:41:28,763 --> 00:41:29,843
Et peut-être...
667
00:41:30,483 --> 00:41:33,763
Peut-être que je l'approcherai,
peut-être qu'elle me verra.
668
00:41:33,763 --> 00:41:35,443
Peut-être qu'elle me regardera.
669
00:41:36,603 --> 00:41:38,843
Peut-être même qu'elle me rendra belle.
670
00:41:38,843 --> 00:41:40,883
Qu'elle me rendra intéressante.
671
00:41:42,043 --> 00:41:44,003
Quoi qu'il arrive, je m'en contenterai.
672
00:41:44,643 --> 00:41:46,883
Être à côté d'elle me suffit largement.
673
00:41:49,123 --> 00:41:50,763
Ai-je déjà connu l'amour ?
674
00:41:51,763 --> 00:41:53,723
Si c'est le cas, mes yeux m'ont menti.
675
00:41:54,363 --> 00:41:56,923
Car je ne savais pas
ce qu'était la beauté
676
00:41:56,923 --> 00:41:58,523
avant de te voir, toi.
677
00:42:04,363 --> 00:42:08,203
Mia ! Mazette !
Je ne vous en aurais jamais cru capable.
678
00:42:08,203 --> 00:42:10,643
- Attendez, j'ai bien joué ?
- Remarquable !
679
00:42:10,643 --> 00:42:12,563
Applaudissons encore Mia !
680
00:42:24,483 --> 00:42:26,363
T'as bouffé Judi Dench, ce matin ?
681
00:42:26,363 --> 00:42:28,323
Depuis quand tu sais jouer comme ça ?
682
00:42:28,323 --> 00:42:32,283
Carli m'a dit que t'étais douée,
mais je m'imaginais pas à quel point.
683
00:42:32,283 --> 00:42:34,523
- Quoi ? Carli t'a dit ça ?
- Ouais.
684
00:42:34,523 --> 00:42:37,003
Je ne serai plus jamais malheureuse.
685
00:42:37,003 --> 00:42:39,323
Elle a pas arrêté
de faire des compliments.
686
00:42:39,323 --> 00:42:42,043
Elle te trouve impressionnante,
vu les circonstances.
687
00:42:42,043 --> 00:42:43,443
Vu quelles circonstances ?
688
00:42:43,963 --> 00:42:45,563
Bah... la totale, quoi.
689
00:42:45,563 --> 00:42:49,883
Tout ce que t'as traversé l'an dernier.
Le fait que tu te laisses pas abattre.
690
00:42:53,563 --> 00:42:54,443
Oh, ouais.
691
00:42:55,163 --> 00:42:56,923
"Jamais vous m'avez aimée.
692
00:42:56,923 --> 00:42:59,803
"Il vous a paru agréable
d'être en admiration devant moi.
693
00:42:59,803 --> 00:43:00,763
Fait chier.
694
00:43:00,763 --> 00:43:04,523
"Je te le dis, Torvald.
Quand j'étais avec papa..."
695
00:43:05,123 --> 00:43:07,403
Comment elle l'a su ?
696
00:43:07,403 --> 00:43:10,043
Pour le... enfin,
pour moi et pour le reste.
697
00:43:10,723 --> 00:43:14,563
Elle a dû en entendre parler, j'imagine.
Mais, c'est une bonne chose.
698
00:43:15,243 --> 00:43:17,123
T'inquiète pas, c'est pas grave.
699
00:43:17,123 --> 00:43:19,443
Au contraire, elle te trouve courageuse.
700
00:43:21,683 --> 00:43:22,563
Courageuse...
701
00:43:23,803 --> 00:43:25,563
Pour une anorexique.
702
00:43:29,163 --> 00:43:31,523
Parce que c'est
ce que je suis condamnée à être.
703
00:43:33,923 --> 00:43:36,243
Je ne pourrai jamais me réinventer.
704
00:43:36,243 --> 00:43:38,643
Je n'aurai jamais le droit
à un nouveau départ,
705
00:43:38,643 --> 00:43:40,203
je ne pourrai jamais changer.
706
00:43:41,523 --> 00:43:46,683
Parce que tout ce qu'ils voient,
tout ce qu'elle voit, c'est ma maladie.
707
00:43:47,923 --> 00:43:52,123
"Il m'appelait poupée et jouait avec moi
comme je jouais avec les miennes.
708
00:43:52,603 --> 00:43:53,483
"Ensuite,
709
00:43:55,163 --> 00:43:56,763
"je suis venue chez toi."
710
00:43:59,123 --> 00:44:02,323
Qu'est-ce qu'on fait,
quand on ne peut pas se faire confiance ?
711
00:44:07,283 --> 00:44:10,243
On se tourne vers la seule personne
sur qui on peut compter.
712
00:44:14,923 --> 00:44:16,043
Salut.
713
00:44:16,043 --> 00:44:17,163
Salut toi-même.
714
00:44:18,483 --> 00:44:19,923
T'es occupée, là, ou...
715
00:44:20,563 --> 00:44:21,643
t'as du temps ?
716
00:44:22,363 --> 00:44:23,283
Euh...
717
00:44:24,203 --> 00:44:26,003
Pour toi ? Toujours.
718
00:44:29,883 --> 00:44:31,203
Et on ne la lâche plus.
719
00:44:52,843 --> 00:44:56,083
{\an8}ROMEO ET JULIETTE
AVEC LES MOTS DE MIA
720
00:45:00,723 --> 00:45:03,243
Non ! Mais merde ! Tu fais chier !
721
00:45:03,243 --> 00:45:05,883
- Ça fait quoi, d'être aussi mauvaise ?
- Non ! Hé !
722
00:45:05,883 --> 00:45:08,523
J'étais à l'hôpital
pendant que tu t'entraînais.
723
00:45:08,523 --> 00:45:10,443
C'est pas du jeu, ferme-la !
724
00:45:12,443 --> 00:45:13,403
Merci bien.
725
00:45:20,363 --> 00:45:21,923
Au fait, j'arrête le théâtre.
726
00:45:26,203 --> 00:45:27,483
Je devrais peut-être
727
00:45:27,483 --> 00:45:30,123
arrêter de perdre mon temps
à vouloir me réinventer.
728
00:45:32,403 --> 00:45:35,323
Ouais. C'était pas une vraie solution...
729
00:45:35,323 --> 00:45:36,523
Plutôt un pansement.
730
00:45:37,043 --> 00:45:39,203
Je suis censée redevenir cette Mia ?
731
00:45:39,883 --> 00:45:42,403
Perso, je demande pas mieux. Je l'adore !
732
00:45:46,243 --> 00:45:48,203
Hm-hm.
733
00:46:08,083 --> 00:46:10,723
{\an8}AU MOINS, ON AURA TOUJOURS LA LECTURE
734
00:46:30,323 --> 00:46:31,643
Une septième chose :
735
00:46:32,603 --> 00:46:35,843
l'amour détruit tout.
736
00:46:42,763 --> 00:46:44,923
SI VOUS OU UNE PERSONNE DE VOTRE ENTOURAGE
737
00:46:44,923 --> 00:46:47,243
ÊTES AUX PRISES
AVEC UN TROUBLE ALIMENTAIRE,
738
00:46:47,243 --> 00:46:50,483
DES RESSOURCES SONT DISPONIBLES SUR :
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
739
00:48:33,683 --> 00:48:37,603
{\an8}Sous-titres : Alexandra Dormoy