1 00:00:08,203 --> 00:00:10,963 Aujourd'hui... plus rien n'est pareil. 2 00:00:13,283 --> 00:00:14,563 Avec un peu de chance, 3 00:00:15,123 --> 00:00:18,203 un jour, la vie vous offrira un nouveau départ. 4 00:00:18,923 --> 00:00:20,563 Avec quelqu'un de nouveau. 5 00:00:30,163 --> 00:00:31,923 Elle ne connaît pas mon passé. 6 00:00:31,923 --> 00:00:34,643 Tout ce qu'elle voit, c'est qui je suis aujourd'hui. 7 00:00:34,643 --> 00:00:36,923 Et qui j'ai le potentiel de devenir. 8 00:00:45,923 --> 00:00:49,683 Voilà cinq choses sur l'amour auxquelles on ne vous prépare pas : 9 00:00:51,923 --> 00:00:55,043 {\an8}La première : volontairement ou non, 10 00:00:55,043 --> 00:00:58,643 {\an8}on se met à organiser son planning en fonction de celui de l'autre. 11 00:00:59,243 --> 00:01:02,723 On apprend qu'être au bon endroit au bon moment, c'est tout un art. 12 00:01:03,243 --> 00:01:04,083 - Salut. - Oh. 13 00:01:04,803 --> 00:01:05,763 Salut. 14 00:01:06,803 --> 00:01:07,923 La deuxième : 15 00:01:07,923 --> 00:01:11,483 on est prêt à n'importe quoi pour apercevoir l'élu de son cœur. 16 00:01:15,563 --> 00:01:17,603 Oh, tu es venue me voir ! 17 00:01:18,203 --> 00:01:19,403 Euh, ouais ! 18 00:01:20,043 --> 00:01:22,163 Plus obsédée, tu meurs. 19 00:01:22,163 --> 00:01:23,203 Quoi ? 20 00:01:23,723 --> 00:01:25,803 C'est censé rester un secret au travail, 21 00:01:25,803 --> 00:01:28,163 mais il fait que de me bouffer des yeux. 22 00:01:28,883 --> 00:01:29,843 Hm-hm. 23 00:01:30,803 --> 00:01:32,163 Joli béret, au fait. 24 00:01:37,923 --> 00:01:38,963 La troisième : 25 00:01:39,563 --> 00:01:43,363 l'univers se divise immédiatement en deux catégories : 26 00:01:43,363 --> 00:01:44,643 cette personne... 27 00:01:46,763 --> 00:01:48,203 Mia ! Salut. 28 00:01:48,203 --> 00:01:50,243 - Et le reste du monde. - Ça va mieux ? 29 00:01:50,243 --> 00:01:53,123 - Alison a dit que ça allait pas. - De quoi tu parles ? 30 00:01:54,283 --> 00:01:56,563 Et peu importe ce qu'il a à nous offrir, 31 00:01:56,563 --> 00:01:59,603 le reste du monde paraît complètement fade 32 00:02:00,203 --> 00:02:02,363 si on ne peut pas le partager avec elle. 33 00:02:03,123 --> 00:02:04,763 Ouah ! 34 00:02:05,563 --> 00:02:06,963 Tu vas devenir un tank ! 35 00:02:13,643 --> 00:02:14,523 Hé. 36 00:02:15,563 --> 00:02:16,403 Salut ! 37 00:02:16,403 --> 00:02:17,603 La quatrième : 38 00:02:17,603 --> 00:02:20,683 c'est l'espoir qui tue, pas d'avoir le cœur brisé. 39 00:02:26,443 --> 00:02:31,083 Et la cinquième : si on pense être discret, on se met le doigt dans l'œil. 40 00:02:32,043 --> 00:02:34,163 Aïe. Putain, fait chier. 41 00:02:34,163 --> 00:02:35,763 - Ça va ? - Ouais. 42 00:02:35,763 --> 00:02:38,043 Ne fais pas une commotion avant le match. 43 00:02:38,043 --> 00:02:40,763 Aucune chance. Je suis la boss du netball. 44 00:02:40,763 --> 00:02:42,403 On va faire deux équipes. 45 00:02:42,403 --> 00:02:43,803 Les capitaines se mettent... 46 00:02:44,403 --> 00:02:46,123 Mia ? Qu'est-ce que tu fais là. 47 00:02:46,123 --> 00:02:48,523 Hé ! Comment ça va, coach ? 48 00:02:48,523 --> 00:02:50,763 Tu n'as pas le droit de faire de sport. 49 00:02:50,763 --> 00:02:53,843 - C'est ton médecin qui l'a dit. - J'ai pas le droit à l'EPS. 50 00:02:53,843 --> 00:02:57,003 - On parle d'extrascolaire, là. - Désolé, Mia. C'est non. 51 00:02:57,003 --> 00:02:58,763 On verra au semestre prochain. 52 00:02:59,763 --> 00:03:01,043 Bon, d'accord. 53 00:03:01,923 --> 00:03:03,123 Pas de problème. 54 00:03:03,123 --> 00:03:04,243 Allez, les filles ! 55 00:03:04,243 --> 00:03:06,483 Qu'ils aillent tous se faire foutre. 56 00:03:14,803 --> 00:03:17,763 Pourquoi tout le monde pense savoir ce qu'il me faut ? 57 00:03:23,563 --> 00:03:25,923 {\an8}RÈGLES DU RÉFECTOIRE 58 00:03:34,523 --> 00:03:36,883 C'est bien, vous y êtes presque. 59 00:03:39,723 --> 00:03:42,323 - C'est n'importe quoi, putain. - Non, attends ! 60 00:03:42,923 --> 00:03:45,683 Ils nous empêchent de bouger, comme des prisonniers. 61 00:03:45,683 --> 00:03:48,523 Il faut qu'on attende qu'il y ait une distraction. 62 00:03:49,603 --> 00:03:52,363 Neuf fois sur dix, y a quelqu'un qui craque. 63 00:03:52,363 --> 00:03:53,403 Fais-moi confiance. 64 00:03:53,403 --> 00:03:55,963 Encore un petit effort. Vous allez y arriver. 65 00:03:55,963 --> 00:03:58,363 Non, je peux pas manger plus que ça ! 66 00:03:58,363 --> 00:04:00,683 - D'accord, d'accord. - Non, je peux pas ! 67 00:04:00,683 --> 00:04:02,403 - C'est le moment. - Calmez-vous. 68 00:04:02,403 --> 00:04:05,163 Je peux pas manger plus que ça ! Lâchez-moi ! 69 00:04:05,163 --> 00:04:07,283 Tiens donc, où allez-vous comme ça ? 70 00:04:07,283 --> 00:04:10,363 On a terminé nos 20 minutes. On voudrait prendre l'air. 71 00:04:10,363 --> 00:04:13,443 Je crois que vous savez déjà que ça ne marchera pas avec moi. 72 00:04:13,443 --> 00:04:15,683 Je veux juste faire une promenade, bordel ! 73 00:04:15,683 --> 00:04:19,043 Il est où, le problème ? C'est sain ! C'est bon pour la santé ! 74 00:04:19,043 --> 00:04:23,203 Oui, vous avez raison, en règle générale, faire de l'exercice, c'est plutôt sain. 75 00:04:23,203 --> 00:04:24,563 Venez vous asseoir, Dean. 76 00:04:24,563 --> 00:04:26,243 Mais avec modération. 77 00:04:26,243 --> 00:04:29,283 Même les choses qui semblent nous faire du bien 78 00:04:29,283 --> 00:04:34,443 peuvent être nocives à partir du moment où elles deviennent une obsession 79 00:04:34,443 --> 00:04:35,963 et où elles nous contrôlent. 80 00:04:35,963 --> 00:04:39,883 {\an8}Et ce besoin que vous ressentez... de vous dépenser après un repas, 81 00:04:39,883 --> 00:04:43,283 {\an8}Ce besoin de ne pas laisser ce que vous avez mangé s'installer, 82 00:04:43,883 --> 00:04:46,483 c'est un comportement obsessionnel. 83 00:04:47,523 --> 00:04:51,243 Il faut que vous appreniez à supporter cette anxiété pour la dépasser. 84 00:05:21,923 --> 00:05:24,003 - Attention, Cam. - Tu m'as fait peur ! 85 00:05:29,923 --> 00:05:30,923 Quoi ? 86 00:05:30,923 --> 00:05:34,563 Je fais des travaux de réno, ce trimestre. Ça fera plaisir aux meufs. 87 00:05:34,563 --> 00:05:35,803 Hm. 88 00:05:36,923 --> 00:05:38,043 Qu'est-ce qui va pas ? 89 00:05:40,283 --> 00:05:42,043 Rien. Pourquoi tu me demandes ça ? 90 00:05:43,283 --> 00:05:44,283 Viens-là. 91 00:05:53,523 --> 00:05:55,243 Je peux pas faire de Netball. 92 00:05:55,843 --> 00:05:57,763 - Tu détestes les sports d'équipe. - Non. 93 00:05:57,763 --> 00:06:00,523 Tu as dit que tu préférais faire partie d'une secte. 94 00:06:01,163 --> 00:06:03,843 Bon, d'accord. Mais... c'était l'ancienne Mia, ça. 95 00:06:03,843 --> 00:06:06,043 Je veux plus être l'ancienne Mia. 96 00:06:06,043 --> 00:06:09,083 Je veux être autre chose que la fille malade de service. 97 00:06:09,083 --> 00:06:11,043 Je vois pas comment me réinventer 98 00:06:11,043 --> 00:06:13,003 si je peux même pas jouer au netball. 99 00:06:13,003 --> 00:06:14,723 Ça a un rapport avec ta liste ? 100 00:06:14,723 --> 00:06:16,443 Ça a rapport avec l'amour. 101 00:06:16,443 --> 00:06:17,483 Ouais. 102 00:06:18,003 --> 00:06:19,483 D'accord. Fais voir. 103 00:06:24,763 --> 00:06:26,243 "Se réinventer", c'est ça ? 104 00:06:27,603 --> 00:06:28,763 Exactement. 105 00:06:28,763 --> 00:06:29,683 Ça marche. 106 00:06:31,043 --> 00:06:32,403 Alors... 107 00:06:33,243 --> 00:06:35,483 "Se réin-ven 108 00:06:35,483 --> 00:06:38,763 {\an8}LA LISTE DE OUF DE MIA 109 00:06:38,763 --> 00:06:41,443 {\an8}CE RÉ-INVENTER 110 00:06:41,443 --> 00:06:42,363 ter." 111 00:06:44,283 --> 00:06:45,523 Ça y est. C'est dessus. 112 00:06:46,683 --> 00:06:47,603 Facile ! 113 00:06:47,603 --> 00:06:48,603 Facile ? 114 00:06:48,603 --> 00:06:49,763 Non, ça va le faire ! 115 00:06:50,283 --> 00:06:51,163 Oh ! 116 00:06:51,763 --> 00:06:53,483 Je vais même t'aider ! 117 00:06:54,403 --> 00:06:55,563 C'est parti. 118 00:06:59,123 --> 00:07:00,003 On y va ! 119 00:07:00,603 --> 00:07:02,563 D'accord ! Moins fort ! 120 00:07:02,563 --> 00:07:04,523 Alors, Mia 2.0 ! 121 00:07:04,523 --> 00:07:06,723 En tant qu'ancienne recluse en réinsertion, 122 00:07:06,723 --> 00:07:10,003 tu n'es sûrement pas au courant de la grande variété de clubs 123 00:07:10,003 --> 00:07:11,443 que Westmere a à t'offrir. 124 00:07:11,443 --> 00:07:14,443 Ici, tu as le club débat, l'indétrônable classique. 125 00:07:14,443 --> 00:07:17,483 On contribuait moins de 140 millions par semaine à l'Europe. 126 00:07:17,483 --> 00:07:19,243 Tu crois nous faire avaler ça ? 127 00:07:19,243 --> 00:07:22,443 Pour que tu croies un truc, il faut le placarder sur un bus ! 128 00:07:22,443 --> 00:07:24,243 Conquise ? 129 00:07:24,243 --> 00:07:26,323 Je m'emmerde et j'ai envie de me battre. 130 00:07:26,323 --> 00:07:28,163 - C'est pas fait pour moi. - Bien. 131 00:07:32,003 --> 00:07:35,243 Derrière cette porte, il y a l'asso féministe du lycée. 132 00:07:36,323 --> 00:07:40,043 Le système éducatif doit faire plus d'efforts 133 00:07:40,043 --> 00:07:43,163 pour encourager les filles à se lancer dans une carrière. 134 00:07:43,163 --> 00:07:45,243 - Ouais, carrément ! - Bien sûr. 135 00:07:45,243 --> 00:07:47,763 Mais, je vais me faire l'avocat du diable... 136 00:07:47,763 --> 00:07:50,323 Pourquoi faut-il mettre ce genre de messages... 137 00:07:51,363 --> 00:07:53,283 - Il est là tout le temps, lui ? - Oui. 138 00:08:12,363 --> 00:08:15,763 Je sais pas, Cam, j'ai pas l'impression d'avoir trouvé le truc... 139 00:08:15,763 --> 00:08:19,203 - Pour être intéressante à ses yeux. - Mais qui voilà. 140 00:08:19,203 --> 00:08:20,763 J'espère que vous êtes sages. 141 00:08:20,763 --> 00:08:22,323 J'aide Mia à se réinventer. 142 00:08:22,323 --> 00:08:25,163 C'est vrai ce qu'on dit, ils grandissent à une vitesse. 143 00:08:25,163 --> 00:08:26,243 Oh... 144 00:08:27,003 --> 00:08:28,243 Allez, viens. 145 00:08:28,243 --> 00:08:29,643 Tu vas faire quoi, toi ? 146 00:08:29,643 --> 00:08:30,563 Club théâtre. 147 00:08:30,563 --> 00:08:33,763 Bien évidemment, avec une formation classique comme la mienne, 148 00:08:33,763 --> 00:08:36,723 ces futilités sont loin d'être nécessaires, mais... 149 00:08:36,723 --> 00:08:37,683 Bingo. 150 00:08:38,803 --> 00:08:40,283 Putain, j'en reviens pas... 151 00:08:40,843 --> 00:08:42,763 Même ses R sont adorables. 152 00:08:43,323 --> 00:08:44,563 Elle est géniale. 153 00:08:45,523 --> 00:08:48,283 - Viens dans mon asso féministe. - Ouah, c'est dingue. 154 00:08:48,283 --> 00:08:50,123 J'allais justement m'y inscrire. 155 00:08:50,123 --> 00:08:52,403 - Génial ! - Tu détestes le théâtre, Mia. 156 00:08:52,403 --> 00:08:54,003 Et t'exprimer devant les gens. 157 00:08:54,003 --> 00:08:56,443 - T'exprimer tout court. Et le monde. - Euh... 158 00:08:56,443 --> 00:08:59,723 J'adore le théâtre. Surtout Brecht. Comment résister ? 159 00:08:59,723 --> 00:09:03,763 Se réinventer c'est une chose, mais là, t'as pris un coup sur la tête. 160 00:09:03,763 --> 00:09:06,643 Les plus belles filles sont inscrites au club de théâtre. 161 00:09:06,643 --> 00:09:08,443 - Le stylo. - Ferme-la. 162 00:09:08,443 --> 00:09:10,203 Cam, merci ! 163 00:09:10,203 --> 00:09:12,763 C'était une super journée. Vraiment super ! 164 00:09:13,323 --> 00:09:14,443 OK. 165 00:09:15,123 --> 00:09:16,123 Euh... 166 00:09:16,123 --> 00:09:18,803 Je, bah... De rien, avec plaisir ? 167 00:09:18,803 --> 00:09:22,443 Quelque chose est pourri dans le royaume de Danemark. 168 00:09:22,443 --> 00:09:25,843 Ça me rappelle que je suis en retard sur mes devoirs de Géographie. 169 00:09:25,843 --> 00:09:28,043 Tu veux qu'on les fasse à deux ? 170 00:09:28,043 --> 00:09:30,163 Non, tu devrais plutôt aller te doucher. 171 00:09:30,163 --> 00:09:31,803 Tu pues les aisselles. 172 00:09:36,763 --> 00:09:39,603 Becca, je te cherchais. Je peux te parler ? 173 00:09:41,803 --> 00:09:44,603 Viens. To the left, to the left ! 174 00:09:44,603 --> 00:09:47,483 Voilà. Entre. Installe-toi donc, poils au menton. 175 00:09:47,483 --> 00:09:51,003 - Je dois aller chercher ma sœur. - Je te retiendrai pas longtemps. 176 00:09:51,003 --> 00:09:55,483 Je voulais seulement savoir comment se passait la campagne de vente de billets 177 00:09:55,483 --> 00:09:57,603 pour la grande tombola du lycée. 178 00:09:59,043 --> 00:10:00,403 Tu as oublié, pas vrai ? 179 00:10:00,403 --> 00:10:01,563 Je suis désolée... 180 00:10:01,563 --> 00:10:03,923 - C'est pas grave. - Je m'y mets dès ce soir ! 181 00:10:04,963 --> 00:10:07,563 J'AI FAIT QUELQUE CHOSE ? 182 00:10:08,403 --> 00:10:10,923 Non, non, ça ira. Je trouverai bien un autre élève. 183 00:10:10,923 --> 00:10:12,403 Non, je vais le faire ! 184 00:10:12,403 --> 00:10:14,843 Tu as le droit de dire non aux gens, par moment. 185 00:10:15,843 --> 00:10:18,203 Ne va pas faire un burnout à ton âge. 186 00:10:18,203 --> 00:10:20,843 Je vais me rattraper, je vais faire une prise d'otages 187 00:10:20,843 --> 00:10:23,083 et forcer tout le monde à acheter un billet. 188 00:10:27,803 --> 00:10:30,403 Je ne peux évidemment pas encourager une telle chose. 189 00:10:32,883 --> 00:10:34,003 Vas-y. 190 00:10:35,683 --> 00:10:36,763 Euh, Becca ? 191 00:10:40,523 --> 00:10:43,683 À force d'y boire, on finit par vider son mug. 192 00:10:46,763 --> 00:10:49,043 {\an8}UN MUG VIDE NE VERSE RIEN 193 00:10:52,603 --> 00:10:53,963 Oui. Beau travail. 194 00:10:56,443 --> 00:10:59,123 L'amour change tout. 195 00:10:59,643 --> 00:11:02,883 Et contrairement à d'habitude, le changement ne fait pas peur, 196 00:11:02,883 --> 00:11:04,643 parce que c'est une bonne chose. 197 00:11:04,643 --> 00:11:07,123 Alors j'embrasse le changement. 198 00:11:07,123 --> 00:11:09,603 Pour la première fois, j'ai envie de grandir 199 00:11:09,603 --> 00:11:11,323 et de commencer ma nouvelle vie. 200 00:11:11,323 --> 00:11:13,563 Pourquoi j'ai gardé tous ces trucs ? 201 00:11:13,563 --> 00:11:17,523 Ils appartiennent à une petite fille triste qui ne connaissait même pas Carli. 202 00:11:18,083 --> 00:11:20,283 On vit dans un univers post-Carli. 203 00:11:25,243 --> 00:11:26,683 Mia ? Quoi ? 204 00:11:26,683 --> 00:11:29,603 C'est ma Play. 205 00:11:29,603 --> 00:11:31,483 Pourquoi elle est dans une boîte ? 206 00:11:31,483 --> 00:11:34,483 T'as rien de mieux à faire que jouer aux jeux vidéo ? 207 00:11:36,123 --> 00:11:38,283 Lis un bouquin. Va te promener. 208 00:11:39,643 --> 00:11:41,163 Qu'est-ce qui se passe ? 209 00:11:41,163 --> 00:11:43,123 Mia se prend pour la police du fun. 210 00:11:43,123 --> 00:11:44,763 Je fais du tri, c'est tout. 211 00:11:44,763 --> 00:11:46,043 Oh, ouah. 212 00:11:46,843 --> 00:11:48,443 Marie Kondo a de la compétition. 213 00:11:49,723 --> 00:11:53,603 Cette boîte-là est à jeter, et celle-là est à donner à une œuvre de charité. 214 00:11:59,443 --> 00:12:00,843 Je ne suis pas aveugle. 215 00:12:01,523 --> 00:12:02,603 De quoi tu parles ? 216 00:12:03,243 --> 00:12:05,803 Tu es plus joyeuse que le père Noël sous Valium. 217 00:12:07,363 --> 00:12:08,683 C'est Théo, pas vrai ? 218 00:12:08,683 --> 00:12:10,003 Fait chier. 219 00:12:11,083 --> 00:12:12,283 C'est pas Théo. 220 00:12:12,883 --> 00:12:15,323 Alors, dis-moi ? Dis-moi qui ! 221 00:12:15,323 --> 00:12:18,043 Ça n'a rien à voir avec ça. T'imagine pas des trucs. 222 00:12:18,563 --> 00:12:23,243 Non, monsieur crapaud. Ma chérie. Tu l'adores, ce doudou ! 223 00:12:25,403 --> 00:12:27,283 Et tous tes livres d'enfance ! 224 00:12:27,283 --> 00:12:30,963 Quand tu étais toute petite, ton père devait te lire ça tous les soirs. 225 00:12:33,283 --> 00:12:34,883 C'est qu'un tas de vieux trucs. 226 00:13:41,003 --> 00:13:42,683 Je fais vraiment ça ? 227 00:13:42,683 --> 00:13:45,363 - Salut. - Le lycée mérite de voir... 228 00:13:49,883 --> 00:13:50,763 Salut. 229 00:13:50,763 --> 00:13:51,843 - Ça va ? - Hé. 230 00:13:52,843 --> 00:13:55,723 Mia ! Bienvenue au théâtre de la peur. 231 00:13:56,723 --> 00:13:57,643 Alison. 232 00:13:57,643 --> 00:13:59,803 Je ne savais pas que tu aimais le théâtre. 233 00:13:59,803 --> 00:14:02,803 J'essaie de rembourrer au maximum mon CV. 234 00:14:02,803 --> 00:14:05,123 Et briller n'a jamais fait de mal à personne. 235 00:14:06,323 --> 00:14:09,563 Madame Von Shildegard ! Une putain de légende ! 236 00:14:09,563 --> 00:14:12,323 Elle s'est jamais mariée et c'est grave assumé. 237 00:14:20,123 --> 00:14:21,043 Les enfants ! 238 00:14:23,803 --> 00:14:26,283 En premier lieu, posez-vous cette question : 239 00:14:27,043 --> 00:14:29,443 qu'est-ce que... le théâtre ? 240 00:14:30,203 --> 00:14:31,043 Vous. 241 00:14:32,243 --> 00:14:34,603 Euh... une performance ? 242 00:14:36,523 --> 00:14:40,283 Mes enfants, le théâtre, c'est de la poésie. 243 00:14:40,283 --> 00:14:42,643 Mais qu'est-ce que la poésie ? 244 00:14:42,643 --> 00:14:43,923 Rimer. 245 00:14:44,603 --> 00:14:48,203 La poésie est un verdict, mes enfants. 246 00:14:48,203 --> 00:14:50,643 Mais qu'est-ce qu'un verdict ? 247 00:14:50,643 --> 00:14:52,443 Ça peut durer longtemps. 248 00:14:52,443 --> 00:14:55,043 La scène est en même temps 249 00:14:55,523 --> 00:14:59,483 un espace où le comédien se laisse posséder par le personnage 250 00:14:59,483 --> 00:15:00,683 et un espace... 251 00:15:01,683 --> 00:15:06,203 où il cultive et entretient sa vérité 252 00:15:06,883 --> 00:15:08,203 au sein de son art. 253 00:15:09,283 --> 00:15:12,723 C'est pour cela que j'aimerais que vous prépariez un monologue. 254 00:15:12,723 --> 00:15:14,563 Il faudra qu'il vous touche, 255 00:15:15,763 --> 00:15:16,803 et nous aussi. 256 00:15:16,803 --> 00:15:18,923 Il devra représenter fièrement 257 00:15:19,723 --> 00:15:21,083 qui vous êtes, au fond. 258 00:15:21,083 --> 00:15:23,363 Oh non, tout sauf ça. 259 00:15:23,363 --> 00:15:28,003 Les enfants, nous allons abattre nos propres barrières dès maintenant. 260 00:15:28,003 --> 00:15:31,403 Pour cet exercice, il va me falloir deux volontaires. 261 00:15:33,483 --> 00:15:35,083 Euh... 262 00:15:35,083 --> 00:15:36,003 Vous. 263 00:15:37,243 --> 00:15:38,363 Et vous. 264 00:15:39,643 --> 00:15:40,923 Quoi, mais elle a pas... 265 00:15:40,923 --> 00:15:42,803 Le théâtre est un art imprévisible. 266 00:15:43,403 --> 00:15:45,443 Vous allez faire de l'improvisation. 267 00:15:45,443 --> 00:15:48,123 Ce que nous, les professionnels, appelons de l'impro. 268 00:15:50,403 --> 00:15:52,603 Ça pouvait pas être pire. 269 00:15:54,043 --> 00:15:57,763 Vous êtes en pleine dispute. Vous êtes le parti fautif. 270 00:15:57,763 --> 00:15:59,083 Et vous avez été lésée. 271 00:15:59,083 --> 00:16:02,323 Rappelez-vous qu'il n'y a pas d'erreur quand on improvise. 272 00:16:02,323 --> 00:16:04,243 Il n'y a qu'une seule règle : 273 00:16:04,243 --> 00:16:06,643 il est interdit de dire "non." 274 00:16:10,003 --> 00:16:10,963 Allez, Mia. 275 00:16:11,683 --> 00:16:13,723 Encore une fois sur la brèche. 276 00:16:19,963 --> 00:16:20,843 Action ! 277 00:16:21,523 --> 00:16:24,443 Julius, je suis vraiment désolée d'avoir tué votre mère ! 278 00:16:25,923 --> 00:16:27,403 Euh, ouais, tu m'étonnes. 279 00:16:27,923 --> 00:16:29,643 Pardonnez-moi, je vous en prie. 280 00:16:30,483 --> 00:16:31,483 Euh... 281 00:16:32,043 --> 00:16:33,083 Non ? 282 00:16:33,083 --> 00:16:35,803 - Elle a rien compris ou quoi. - Ça commence bien. 283 00:16:36,963 --> 00:16:39,683 - Souviens-toi, interdit de dire non. - Merde, désolée. 284 00:16:39,683 --> 00:16:41,283 C'est rien, t'inquiète. 285 00:16:42,643 --> 00:16:46,163 Alors, me pardonnerez-vous un jour, Julius ? 286 00:16:46,163 --> 00:16:47,763 - Oui ! - Mia ! 287 00:16:47,763 --> 00:16:51,323 - J'ai pas le droit de dire non ! - Non ! Me voilà ! 288 00:16:51,323 --> 00:16:53,323 J'ai fait semblant de mourir ! 289 00:16:54,683 --> 00:16:58,363 Mère ! Grâce à Dieu, vous êtes en vie... 290 00:16:58,363 --> 00:17:00,363 Elle est même pas dans la scène ! 291 00:17:00,363 --> 00:17:03,043 Je n'abandonnerai jamais mon unique enfant ! 292 00:17:04,043 --> 00:17:08,643 Julius, mon adoré ! Je ne te laisserai pas aux mains de ce monstre. 293 00:17:09,643 --> 00:17:12,323 Tu n'es qu'une sale meurtrière ratée ! 294 00:17:12,323 --> 00:17:13,963 Une meurtrière ratée ? 295 00:17:13,963 --> 00:17:15,963 Tu vas voir ! 296 00:17:15,963 --> 00:17:18,243 Ça, c'est un flingue. Bang ! 297 00:17:21,123 --> 00:17:22,523 Je me meurs ! 298 00:17:24,203 --> 00:17:25,123 Bang ! 299 00:17:26,803 --> 00:17:28,283 Bang ! Allonge-toi. 300 00:17:28,283 --> 00:17:30,803 Oh, ouais. Aoutch. 301 00:17:32,123 --> 00:17:33,483 Et rideau ! 302 00:17:36,323 --> 00:17:38,243 Jeunes gens, quel travail fabuleux ! 303 00:17:38,243 --> 00:17:40,243 D'excellentes performances de la part... 304 00:17:40,843 --> 00:17:42,363 De presque tout le monde. 305 00:17:50,603 --> 00:17:51,963 - Mia. - Oui ? 306 00:17:51,963 --> 00:17:54,163 Prenez-moi au mot : la semaine prochaine, 307 00:17:54,163 --> 00:17:56,443 j'éplucherais vos barrières comme un oignon. 308 00:17:56,443 --> 00:17:58,003 Délicieux. 309 00:18:05,043 --> 00:18:07,083 Je vais avoir du boulot. 310 00:18:09,803 --> 00:18:10,763 Keira Knightley. 311 00:18:11,603 --> 00:18:12,443 Quoi ? 312 00:18:12,443 --> 00:18:14,763 Quoi, je t'ai pas dit notre nom de code ? 313 00:18:14,763 --> 00:18:16,203 Non, tu me l'as jamais dit. 314 00:18:16,203 --> 00:18:19,483 Ça veut dire qu'il faut qu'on discute, dans la bibli, maintenant. 315 00:18:27,243 --> 00:18:29,003 - Carli. - Eh, bah quoi ? 316 00:18:29,003 --> 00:18:30,803 - Carli ! - Qui ça ? 317 00:18:30,803 --> 00:18:33,763 Non, joue pas à ça avec moi. Pourquoi tu me l'as pas dit ? 318 00:18:33,763 --> 00:18:34,803 Chut ! 319 00:18:36,643 --> 00:18:39,843 Je ne savais pas quoi te dire, ni comment te le dire. 320 00:18:39,843 --> 00:18:43,403 C'est lamentable, comme excuse ! Moi, je t'ai jamais caché mes crushs. 321 00:18:43,403 --> 00:18:45,563 Je t'ai même dit pour mon crush sur Simba. 322 00:18:45,563 --> 00:18:47,043 C'est pas un crush ! 323 00:18:47,043 --> 00:18:48,803 Ah bon ? Et c'est quoi, alors ? 324 00:18:49,323 --> 00:18:50,683 Je suis amoureuse, Will. 325 00:18:51,563 --> 00:18:53,123 - Tu es... - Oui. 326 00:18:53,883 --> 00:18:55,323 - Non. - Si. 327 00:18:55,323 --> 00:18:56,483 Oh, Mia ! 328 00:18:56,483 --> 00:18:58,563 Silence ! 329 00:18:59,083 --> 00:19:01,603 Je pense à elle toutes les cinq secondes. 330 00:19:01,603 --> 00:19:03,403 C'est normal ? Je pense pas. 331 00:19:03,403 --> 00:19:07,043 Tu n'as plus à t'inquiéter, car je sais tout sur l'amour. 332 00:19:07,043 --> 00:19:10,923 Je suis un savant du cœur. La Gwyneth Paltrow de notre génération. 333 00:19:10,923 --> 00:19:14,523 Et ma chérie, je vais être honnête, tu fais n'importe quoi. 334 00:19:14,523 --> 00:19:15,923 - Sérieusement ? - Oui ! 335 00:19:15,923 --> 00:19:18,283 Arrête d'essayer de jouer les ingénues. 336 00:19:18,283 --> 00:19:19,963 T'es pas une actrice, Mia. 337 00:19:19,963 --> 00:19:21,403 Il faut rester toi-même. 338 00:19:21,403 --> 00:19:24,443 Rester moi-même m'a valu un séjour de sept mois à l'hosto. 339 00:19:25,403 --> 00:19:29,243 Optimise ! Sois toi-même, mais intelligemment. 340 00:19:29,243 --> 00:19:30,883 Sois Cady Heron. 341 00:19:31,763 --> 00:19:34,123 - Qui ? - Lolita malgré moi ? 342 00:19:34,843 --> 00:19:36,003 Euh... 343 00:19:36,603 --> 00:19:39,483 J'ai fait quoi pour mériter ça ? 344 00:19:39,483 --> 00:19:43,043 Cady Heron demande à Aaron Samuels de l'aider. 345 00:19:43,043 --> 00:19:45,603 Et c'est pas grave qu'il en sache pas plus qu'elle 346 00:19:45,603 --> 00:19:48,363 tant que ça lui permet de lui faire les yeux doux. 347 00:19:49,043 --> 00:19:51,243 Tu veux que je demande à Carli de m'aider ? 348 00:19:51,243 --> 00:19:52,443 Oui, ça marche. 349 00:19:52,443 --> 00:19:55,203 - Cheeseman confirmera. - Tu me diras son nom un jour ? 350 00:19:55,203 --> 00:19:57,483 Non. Bref, c'était une journée ordinaire 351 00:19:57,483 --> 00:19:59,963 jusqu'à ce que j'aille le voir et que je dise : 352 00:19:59,963 --> 00:20:02,683 "Hé. Comment on fait du bleu ? 353 00:20:02,683 --> 00:20:04,763 "Et pourquoi ça devient bleu ?" 354 00:20:04,763 --> 00:20:08,563 Et 30 minutes plus tard, je me fais déshabiller au milieu du fromage. 355 00:20:08,563 --> 00:20:10,163 Comment on fait du bleu ? 356 00:20:10,163 --> 00:20:13,283 Bah euh... j'en sais rien. Qu'est-ce qu'on s'en fout ? 357 00:20:13,283 --> 00:20:15,683 L'important, c'est que c'est le plan parfait. 358 00:20:15,683 --> 00:20:17,603 Demande de l'aide pour ton monologue. 359 00:20:17,603 --> 00:20:19,883 - J'ai pas de monologue. - Ah-ah ! 360 00:20:20,643 --> 00:20:22,043 Hmm... 361 00:20:25,723 --> 00:20:26,563 T'es sérieux ? 362 00:20:26,563 --> 00:20:29,563 {\an8}En amour, il n'y a rien de mieux qu'un William. 363 00:20:29,563 --> 00:20:30,683 Au boulot ! 364 00:20:50,043 --> 00:20:53,803 {\an8}"Quelle est cette dame, qui enrichit la main de ce cavalier, là-bas ? 365 00:20:56,803 --> 00:20:57,963 "Oh ! 366 00:20:57,963 --> 00:21:00,763 "Elle apprend aux flambeaux à illuminer ! 367 00:21:02,443 --> 00:21:05,203 "Sa beauté est suspendue à la face de la nuit, 368 00:21:05,763 --> 00:21:08,483 "comme un riche joyau à l'oreille d'une Éthiopienne !" 369 00:21:29,163 --> 00:21:30,923 CAM A AIMÉ VOTRE PUBLICATION 370 00:21:34,443 --> 00:21:38,363 CAM A COMMENTÉ LA PHOTO DE GEMMA CAM A COMMENTÉ LA PHOTO DE AOIFE 371 00:21:38,363 --> 00:21:41,363 CAM AIME LA PHOTO DE LUCIE CAM A COMMENTÉ LA PHOTO DE LUCIE 372 00:22:09,203 --> 00:22:11,283 Becca ? 373 00:22:12,923 --> 00:22:13,763 Ça va ? 374 00:22:14,323 --> 00:22:17,603 J'y vais, tu peux repasser la chemise de Caleb avant de partir ? 375 00:22:17,603 --> 00:22:19,043 - Hm-hm. - Super. 376 00:22:27,403 --> 00:22:30,923 Beauté trop précieuse pour la possession, trop précieuse pour la terre... 377 00:22:30,923 --> 00:22:32,043 Par pitié, ferme-la. 378 00:22:32,043 --> 00:22:35,523 - Telle la colombe... - Bonjour, déjà debout ? 379 00:22:36,123 --> 00:22:38,363 L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt. 380 00:22:38,363 --> 00:22:40,563 - Je te fais ton petit-déj. - Mens. 381 00:22:40,563 --> 00:22:41,643 J'ai déjà mangé. 382 00:22:41,643 --> 00:22:42,963 Ouah. D'accord... 383 00:22:43,523 --> 00:22:44,403 Ah bon ? 384 00:22:44,403 --> 00:22:48,283 D'habitude, même avec sept réveils, je dois t'extirper du lit de force. 385 00:22:48,283 --> 00:22:49,923 J'ai eu un regain d'énergie. 386 00:22:54,123 --> 00:22:57,483 N'oublie pas ton rendez-vous avec le docteur Nell, cet après-midi. 387 00:22:57,483 --> 00:22:59,243 D'après l'agenda, c'est à 15 h. 388 00:22:59,243 --> 00:23:02,323 C'est noté. J'y serai. Sans faute. 389 00:23:04,763 --> 00:23:05,763 Je t'aime. 390 00:23:06,923 --> 00:23:07,843 Je t'aime. 391 00:23:08,723 --> 00:23:09,603 Très fort. 392 00:23:13,883 --> 00:23:16,363 Culpabilise pas. C'est pas un gros mensonge. 393 00:23:16,363 --> 00:23:19,283 C'est un tout petit mensonge pour la bonne cause. 394 00:23:19,283 --> 00:23:21,523 Et puis de toute manière, je mange, là. 395 00:23:21,523 --> 00:23:23,203 Il ne peut pas comprendre. 396 00:23:23,203 --> 00:23:25,923 Un repas complet, ça me prend une éternité. 397 00:23:26,443 --> 00:23:28,523 Je n'ai pas le temps. J'ai plus le temps. 398 00:23:29,163 --> 00:23:31,003 J'ai une vie, aujourd'hui. 399 00:23:31,003 --> 00:23:33,603 Pour une fois, je suis exactement 400 00:23:33,603 --> 00:23:35,243 là où je suis censée être. 401 00:23:51,723 --> 00:23:53,843 C'est Mia. Laissez un message. 402 00:23:55,643 --> 00:23:57,083 Je sais, papa. 403 00:23:58,163 --> 00:24:01,283 Un : sois bienveillante. Deux : sois bienveillante. 404 00:24:02,203 --> 00:24:03,963 Trois : sois bienveillante. 405 00:24:03,963 --> 00:24:07,643 ÉPOUX ET PÈRE BIEN-AIMÉ IL ADORAIT CET ENDROIT 406 00:24:07,643 --> 00:24:10,443 Pour être généreuse et te le donner encore. 407 00:24:10,443 --> 00:24:12,643 Mais je désire un bonheur que j'ai déjà... 408 00:24:12,643 --> 00:24:13,723 Salut, poto. 409 00:24:14,563 --> 00:24:15,723 Salut, meuf. 410 00:24:15,723 --> 00:24:16,723 Tout va bien ? 411 00:24:18,083 --> 00:24:21,043 Ma libéralité est aussi illimitée que la mer. 412 00:24:22,363 --> 00:24:24,043 Shakespeare, hein ? Pas dégueu. 413 00:24:30,443 --> 00:24:32,683 Est-ce que tu te rappelles quel jour on est ? 414 00:24:35,483 --> 00:24:36,363 Mercredi ? 415 00:24:37,003 --> 00:24:39,243 On était censées se voir, toutes les deux. 416 00:24:39,243 --> 00:24:41,603 Merde. J'ai oublié. 417 00:24:41,603 --> 00:24:42,523 Désolée. 418 00:24:43,203 --> 00:24:44,963 J'ai perdu la notion du temps. 419 00:24:44,963 --> 00:24:47,643 Je dois apprendre ça pour le club théâtre. 420 00:24:48,443 --> 00:24:50,123 Ah, ouais. Le fameux. 421 00:24:51,443 --> 00:24:53,243 - Ouais. - Hm. 422 00:25:00,723 --> 00:25:02,683 - Quoi ? - Rien, mais je m'inquiète. 423 00:25:03,283 --> 00:25:06,523 Ouais, bah comme d'hab, quoi. Tu t'inquiètes toujours. 424 00:25:06,523 --> 00:25:09,403 T'étais pas obligée de m'agresser parce que j'ai oublié. 425 00:25:09,403 --> 00:25:11,843 Je t'ai pas agressée, mais c'est juste que... 426 00:25:11,843 --> 00:25:15,883 - Qu'en ce moment, je te reconnais pas. - Et alors, c'est une bonne chose, non ? 427 00:25:16,443 --> 00:25:19,443 Je comprends pas. Pourquoi tout le monde veut que je stagne ? 428 00:25:20,043 --> 00:25:24,523 Je croyais qu'il fallait profiter de son adolescence pour se chercher. 429 00:25:24,523 --> 00:25:26,843 Au moins cette Mia là, je la tolère. 430 00:25:26,843 --> 00:25:27,963 D'accord. 431 00:25:28,923 --> 00:25:31,563 Désolée. Tu as raison, j'aurais pas dû dire ça. 432 00:25:31,563 --> 00:25:35,523 Tu sais quoi, oublie. Je dois y aller. J'ai rendez-vous avec le docteur Nell. 433 00:25:37,003 --> 00:25:38,123 Mia, je... 434 00:25:54,083 --> 00:25:54,923 Mia ! 435 00:25:55,523 --> 00:25:56,363 Hé ! 436 00:25:56,363 --> 00:25:58,883 Forcément, c'est quand je m'y attends pas. 437 00:26:00,803 --> 00:26:01,923 Romeo et Juliette ? 438 00:26:02,523 --> 00:26:03,763 Pour le monologue ? 439 00:26:03,763 --> 00:26:04,803 Ouais. 440 00:26:04,803 --> 00:26:06,923 Rien de mieux qu'un grand classique. 441 00:26:07,643 --> 00:26:09,803 - Tu vas faire quoi ? - J'hésite encore. 442 00:26:09,803 --> 00:26:11,003 Un tramway. 443 00:26:11,723 --> 00:26:14,283 Ou Les Innocentes, peut-être. 444 00:26:15,363 --> 00:26:16,683 Ou Une Maison de poupée. 445 00:26:16,683 --> 00:26:19,723 J'aimerais faire Nora, mais j'ai peur que ce soit déprimant. 446 00:26:19,723 --> 00:26:21,363 J'ai jamais tant regretté 447 00:26:21,363 --> 00:26:23,763 de pas comprendre un mot d'une conversation. 448 00:26:23,763 --> 00:26:26,043 Il faudrait peut-être que je m'y mette. 449 00:26:26,643 --> 00:26:27,723 À plus. 450 00:26:30,243 --> 00:26:31,803 En fait, tu sais quoi, Carli... 451 00:26:33,603 --> 00:26:37,763 C'est pas incroyable pour l'instant, puisque tu as l'air de connaître la pièce, 452 00:26:37,763 --> 00:26:40,123 tu veux répéter avec moi, un de ces quatre ? 453 00:26:40,123 --> 00:26:42,683 - J'aurais besoin d'aide. - Là, je suis dispo. 454 00:26:43,323 --> 00:26:44,363 Docteur Nell. 455 00:26:45,763 --> 00:26:46,603 Euh là j'ai... 456 00:26:46,603 --> 00:26:48,803 Dis-lui non. Gentiment, mais fermement. 457 00:26:48,803 --> 00:26:51,403 Allez, dis-lui... Non. En fait, j'ai rien. 458 00:26:51,403 --> 00:26:53,603 Ou pas. Ça marche aussi. Ça le fait. 459 00:26:54,563 --> 00:26:56,923 "Mon cœur a-t-il aimé jusqu'ici ? Non. 460 00:26:57,403 --> 00:26:58,243 Euh... 461 00:26:58,243 --> 00:27:02,163 "Jurez-le, mes yeux, car jusqu'à ce soir, je n'avais pas vu la vraie beauté." 462 00:27:03,883 --> 00:27:04,843 Bon... 463 00:27:04,843 --> 00:27:06,163 C'était super nul. 464 00:27:06,163 --> 00:27:07,803 Je dirais pas super nul. 465 00:27:07,803 --> 00:27:08,923 Le problème... 466 00:27:09,523 --> 00:27:12,883 C'est que je ne saisis pas le machin derrière le truc, tu vois ? 467 00:27:12,883 --> 00:27:15,963 Je comprends ce qu'il raconte, mais je me perds dans tout le... 468 00:27:17,523 --> 00:27:18,923 Les fioritures ? 469 00:27:19,443 --> 00:27:22,643 J'aurais plutôt dit la branlette verbale. Mais ouais. 470 00:27:25,323 --> 00:27:26,363 Réécris-le, alors. 471 00:27:27,643 --> 00:27:29,843 - Que je réécrive Shakespeare ? - Bah ouais. 472 00:27:30,523 --> 00:27:32,643 Ça pourra t'aider à le comprendre. 473 00:27:33,883 --> 00:27:35,883 Tu crois que je peux vraiment faire ça ? 474 00:27:36,763 --> 00:27:38,523 Je crois que tu peux tout faire. 475 00:27:45,243 --> 00:27:46,523 Regardez qui est là ! 476 00:27:47,723 --> 00:27:50,643 Dispersez-vous, les filles. Discutez en m'attendant. 477 00:27:50,643 --> 00:27:52,243 Alison, salut. 478 00:27:53,043 --> 00:27:55,043 Vous venez répéter, vous aussi ? 479 00:27:55,043 --> 00:27:56,123 Bien vu. 480 00:27:57,683 --> 00:27:59,883 Qu'est-ce que t'as pris, comme monologue ? 481 00:27:59,883 --> 00:28:01,123 Dirty Dancing. 482 00:28:04,243 --> 00:28:06,683 - Dirty... - C'est un film, ma chérie. 483 00:28:07,603 --> 00:28:10,163 Qu'est-ce que vous êtes drôles, vous, les écossais. 484 00:28:10,163 --> 00:28:11,763 Je viens de Manchester. 485 00:28:12,403 --> 00:28:13,323 Ah. 486 00:28:14,243 --> 00:28:16,123 Je fais le monologue de l'avortement. 487 00:28:16,123 --> 00:28:18,123 Restez pour me voir jouer. 488 00:28:18,123 --> 00:28:21,203 Non, non, non. T'inquiète, on va vous laisser. 489 00:28:21,683 --> 00:28:23,123 On veut pas te déconcentrer. 490 00:28:23,723 --> 00:28:24,563 Hm. 491 00:28:25,603 --> 00:28:27,283 N'applaudissez pas tout de suite. 492 00:28:32,123 --> 00:28:34,563 Je t'ai dit que je te disais la vérité, papa. 493 00:28:41,323 --> 00:28:42,203 Texte. 494 00:28:42,203 --> 00:28:45,203 Elle se fout de notre gueule ? 495 00:28:45,203 --> 00:28:47,403 Fais Swayze, tu serais super avec un mulet. 496 00:28:47,403 --> 00:28:49,883 Ouais, tu crois que j'arriverais à la soulever ? 497 00:28:49,883 --> 00:28:53,483 Tu l'as vu ? Comment ça se fait ? Il y a donc des cinémas à Manchester. 498 00:28:53,483 --> 00:28:54,883 Ta gueule. 499 00:28:58,763 --> 00:29:00,483 Bon, il faut que... 500 00:29:01,083 --> 00:29:02,083 Ouais, moi aussi. 501 00:29:02,963 --> 00:29:04,523 J'ai passé un bon moment. 502 00:29:07,403 --> 00:29:08,363 À demain. 503 00:29:10,843 --> 00:29:11,763 Salut. 504 00:29:15,723 --> 00:29:18,363 Cady Heron, quelle putain de génie. 505 00:29:18,963 --> 00:29:20,483 Will va jamais me croire. 506 00:29:20,483 --> 00:29:24,563 SE RÉINVENTER 507 00:29:27,963 --> 00:29:29,043 Allez, Will. 508 00:29:29,043 --> 00:29:31,923 D'habitude on entend que lui, où est-ce qu'il est passé ? 509 00:29:32,883 --> 00:29:34,763 Je suis presque à court de provolone. 510 00:29:38,403 --> 00:29:41,403 - Qu'est-ce que je vous sers ? - Rien pour moi, merci. 511 00:29:42,363 --> 00:29:43,283 Gareth. 512 00:29:43,283 --> 00:29:45,963 {\an8}Gareth ? Tu m'étonnes qu'il veuille pas dire son nom. 513 00:29:47,003 --> 00:29:49,603 En fait, je suis venue pour voir mon ami. 514 00:29:49,603 --> 00:29:51,683 Vous le connaissez. Will ? 515 00:29:51,683 --> 00:29:52,603 Qui ? 516 00:29:53,443 --> 00:29:55,003 Le gars que vous vous tapez... 517 00:29:57,043 --> 00:29:58,123 De quoi vous parlez ? 518 00:29:58,123 --> 00:30:00,443 Euh... Il bosse ici, il a les cheveux violets ? 519 00:30:03,123 --> 00:30:04,563 L'employé de rayon ? 520 00:30:05,203 --> 00:30:08,283 Je n'ai pas couché avec lui. Je suis son manageur. 521 00:30:08,283 --> 00:30:09,443 Oh, merde. 522 00:30:10,363 --> 00:30:14,083 - C'est lui qui vous a dit ça ? - Non. J'ai dû me tromper, c'est ma faute. 523 00:30:14,763 --> 00:30:15,923 Mauvais fromager. 524 00:30:19,843 --> 00:30:23,723 Il y a une sixième chose sur l'amour à laquelle on ne vous prépare pas : 525 00:30:25,123 --> 00:30:26,203 parfois, 526 00:30:27,363 --> 00:30:28,963 on se fait des films tout seul. 527 00:30:48,083 --> 00:30:50,763 Mia ? Viens dans la cuisine. 528 00:30:52,923 --> 00:30:53,803 Fait chier. 529 00:30:59,083 --> 00:31:00,323 Salut, ça roule ? 530 00:31:00,923 --> 00:31:01,763 À ton avis ? 531 00:31:02,243 --> 00:31:05,843 Le Docteur Nell a appelé à 16 h, une heure après l'heure du rendez-vous. 532 00:31:05,843 --> 00:31:08,563 J'avais des devoirs à faire et j'ai pas vu l'heure. 533 00:31:08,563 --> 00:31:11,523 Tes rendez-vous d'abord. Ça passe en premier, en deuxième, 534 00:31:11,523 --> 00:31:12,523 avant le reste. 535 00:31:12,523 --> 00:31:13,843 J'en ai loupé qu'un. 536 00:31:15,443 --> 00:31:16,283 Peu importe. 537 00:31:16,283 --> 00:31:18,043 Prends le traitement au sérieux. 538 00:31:18,043 --> 00:31:19,283 C'est le cas. 539 00:31:19,283 --> 00:31:20,203 Vraiment ? 540 00:31:20,203 --> 00:31:22,243 Est-ce que tu te rends compte 541 00:31:22,243 --> 00:31:24,483 à quel point ta mère et moi on se donne 542 00:31:24,483 --> 00:31:26,563 et l'argent qu'on dépense pour ça ? 543 00:31:26,563 --> 00:31:28,123 Tout le monde n'a pas ta chance. 544 00:31:30,003 --> 00:31:30,963 OK. Alex, dis-lui. 545 00:31:31,603 --> 00:31:33,083 - Papa... - Viens là. 546 00:31:34,203 --> 00:31:35,723 Dis-lui ce que tu nous as dit. 547 00:31:37,443 --> 00:31:39,083 Vas-y. Dis-moi tout. 548 00:31:40,563 --> 00:31:41,483 Ils savent... 549 00:31:42,363 --> 00:31:44,923 pour ce matin, que t'as pas mangé. 550 00:31:44,923 --> 00:31:48,083 Vous faites chier, j'ai mangé, OK ? J'ai emporté des bananes. 551 00:31:48,083 --> 00:31:50,803 Tu dois te mettre à table et petit-déjeuner au calme. 552 00:31:50,803 --> 00:31:52,243 C'était juste une fois ! 553 00:31:52,243 --> 00:31:54,803 Ce n'est jamais juste une fois, qu'un petit-déj 554 00:31:54,803 --> 00:31:56,843 ou qu'un repas, c'est une obligation ! 555 00:31:56,843 --> 00:31:59,563 Une guérison, ça se fait pas à la carte. 556 00:31:59,563 --> 00:32:01,763 Elle n'a pas tout à fait tort. 557 00:32:01,763 --> 00:32:02,763 Pardon ? 558 00:32:02,763 --> 00:32:04,963 Le fait qu'elle puisse manger sur le pouce 559 00:32:04,963 --> 00:32:07,363 est peut-être une preuve qu'elle va déjà mieux. 560 00:32:07,363 --> 00:32:09,763 Un par semaine, c'est peut-être trop. 561 00:32:09,763 --> 00:32:13,083 On pourrait essayer de passer à un toutes les deux semaines. 562 00:32:13,083 --> 00:32:16,283 Les médecins sont des experts. Ils savent ce qu'ils font. 563 00:32:16,283 --> 00:32:17,923 Elle a son mot à dire. 564 00:32:17,923 --> 00:32:20,643 Nous aussi, c'est notre devoir de la garder en vie. 565 00:32:20,643 --> 00:32:21,963 OK. 566 00:32:21,963 --> 00:32:26,283 On va tous s'asseoir en famille et arrêter d'en faire des caisses ! 567 00:32:26,283 --> 00:32:28,803 T'as pas vu à quel point elle allait mal ! 568 00:32:28,803 --> 00:32:30,083 Hé ! 569 00:32:31,443 --> 00:32:34,123 Pourquoi est-ce que vous voulez m'empêcher de vivre ? 570 00:32:35,123 --> 00:32:37,683 J'ai accepté de me soigner comme on me le demandait, 571 00:32:37,683 --> 00:32:40,083 alors laissez-moi être heureuse maintenant. 572 00:32:40,083 --> 00:32:41,843 Ouais, le traitement m'aide. 573 00:32:41,843 --> 00:32:44,963 Mais c'est aussi un vrai putain de supplice pour moi. 574 00:32:44,963 --> 00:32:47,003 Je préfère être heureuse qu'en santé. 575 00:32:47,003 --> 00:32:50,883 Et si vous refusez de l'entendre, vous avez clairement pas votre mot à dire. 576 00:32:51,483 --> 00:32:54,483 De toute façon, je vous ai pas demandé votre permission ! 577 00:32:54,483 --> 00:32:57,763 C'est moi qui vous donne la parole, et c'est pas l'inverse. 578 00:33:01,923 --> 00:33:03,363 Qu'est-ce que je te disais ? 579 00:33:20,123 --> 00:33:21,083 Merde. 580 00:33:36,243 --> 00:33:40,243 La petite voix dans votre tête continue à vous dire de forcer. 581 00:33:40,243 --> 00:33:44,123 Mais votre corps ne va pas pouvoir continuer comme ça longtemps, Dean. 582 00:33:44,123 --> 00:33:46,723 Il faut que vous nous fassiez confiance. 583 00:33:46,723 --> 00:33:48,003 Je vous l'ai déjà dit : 584 00:33:48,003 --> 00:33:51,803 actuellement n'importe quelle forme d'activité physique 585 00:33:52,323 --> 00:33:54,003 est trop dangereuse. 586 00:33:55,963 --> 00:33:59,883 Parce que la prochaine fois, vous n'aurez peut-être pas autant de chance. 587 00:34:11,963 --> 00:34:12,803 Mia. 588 00:34:15,283 --> 00:34:16,243 Arrête. 589 00:34:17,243 --> 00:34:18,603 Fais pas ça, s'il te plaît. 590 00:35:13,123 --> 00:35:14,523 Hm-hm. William ? 591 00:35:15,283 --> 00:35:18,123 J'étais juste en train de chercher comment faire 592 00:35:18,123 --> 00:35:20,403 pour vraiment mettre en valeur ces noisettes. 593 00:35:22,363 --> 00:35:23,723 On peut se parler ? 594 00:35:35,883 --> 00:35:37,883 Alors, on couche ensemble, il paraît ? 595 00:35:38,643 --> 00:35:41,763 Quoi ? Je... non, je n'ai jamais dit ça. 596 00:35:41,763 --> 00:35:43,643 Quelqu'un croit vraiment ça ? 597 00:35:43,643 --> 00:35:46,803 Je... C'est... C'est pas de moi que vient cette rumeur. 598 00:35:46,803 --> 00:35:48,923 Pourquoi je dirais ça ? C'est scandaleux. 599 00:35:48,923 --> 00:35:50,163 C'est pas grave. 600 00:35:51,163 --> 00:35:52,283 La question, c'est... 601 00:35:53,123 --> 00:35:55,043 Qu'est-ce qui t'a pris de mentir ? 602 00:35:57,203 --> 00:35:58,763 Bah, je sais pas, mais c'est... 603 00:35:59,683 --> 00:36:02,043 Il faut dire que c'est plutôt tentant. 604 00:36:02,043 --> 00:36:04,443 Un beau gosse comme ça, j'y peux rien. 605 00:36:05,483 --> 00:36:08,283 Bah, peut-être que t'avais pas besoin de mentir. 606 00:36:11,923 --> 00:36:13,563 C'est vrai. Tu t'es vu ? 607 00:36:14,963 --> 00:36:17,483 Tu dois pas être en manque de volontaires. 608 00:36:18,683 --> 00:36:21,083 Ça, c'est... Non, non ! Non merci. 609 00:36:21,083 --> 00:36:22,003 Quoi ? 610 00:36:22,003 --> 00:36:24,003 Je suis flatté, c'est très aimable. 611 00:36:24,003 --> 00:36:27,203 - Je vais devoir décliner. - Je croyais que tu voulais... 612 00:36:42,603 --> 00:36:43,763 Je sors de la salle. 613 00:36:43,763 --> 00:36:47,243 Et je me suis tellement récuré sous la douche que tu pourrais... 614 00:36:47,243 --> 00:36:48,403 manger sur moi. 615 00:36:49,483 --> 00:36:50,403 D'ailleurs... 616 00:36:52,523 --> 00:36:54,443 Je t'y encourage fortement. 617 00:36:54,443 --> 00:36:57,203 Je suis pas fan de l'assaisonnement au déodorant Axe. 618 00:36:57,963 --> 00:37:00,163 D'accord, alors déjà : comment oses-tu ? 619 00:37:00,163 --> 00:37:02,963 Ensuite, on dirait que tu fais tes devoirs pour de vrai 620 00:37:02,963 --> 00:37:04,923 et c'était pas au programme. 621 00:37:04,923 --> 00:37:07,323 - Allez. - Attends. Donne-moi 10 minutes. 622 00:37:09,963 --> 00:37:12,723 - Tu fais encore la gueule ? - J'ai jamais fait la gueule. 623 00:37:12,723 --> 00:37:15,963 D'accord, cool alors. Je comprenais pas où j'avais merdé. 624 00:37:55,603 --> 00:37:57,323 - Cam ! - Quoi ? 625 00:37:57,323 --> 00:37:59,243 Arrête. Laisse-moi finir ça, OK ? 626 00:37:59,243 --> 00:38:00,843 J'ai vraiment pris du retard. 627 00:38:00,843 --> 00:38:03,203 Impossible. La grande Becca Loyd, en retard ? 628 00:38:03,203 --> 00:38:05,883 Parce qu'elle passe son temps à courir après Mia 629 00:38:05,883 --> 00:38:07,243 ou à "s'amuser" avec toi. 630 00:38:07,243 --> 00:38:10,403 Ouah, OK. Doucement avec les guillemets. 631 00:38:11,843 --> 00:38:13,763 - Je voulais seulement qu'on... - Quoi ? 632 00:38:14,803 --> 00:38:16,883 Pourquoi tu veux pas me foutre la paix ? 633 00:38:20,043 --> 00:38:20,883 Euh... 634 00:38:22,363 --> 00:38:23,483 Désolée. 635 00:38:24,443 --> 00:38:27,323 C'est pas ta faute, j'ai trop de trucs en même temps. 636 00:38:30,443 --> 00:38:33,683 OK, je savais pas. Mais je voulais pas te compliquer la vie, moi. 637 00:38:35,523 --> 00:38:39,043 - Si c'est le cas, il vaudrait mieux... - Ouais, vaut mieux qu'on arrête. 638 00:38:41,963 --> 00:38:43,963 Quoi ? C'est pas ce que t'allais dire ? 639 00:38:45,483 --> 00:38:46,483 Euh... 640 00:38:47,523 --> 00:38:48,523 J'ai pas envie de... 641 00:38:48,523 --> 00:38:51,763 T'as raison, c'est vrai. Je veux plus avoir à mentir à Mia. 642 00:38:52,483 --> 00:38:55,163 Et si je lui dis la vérité, ça va la contrarier. 643 00:38:55,163 --> 00:38:56,323 Ça vaut pas le coup. 644 00:38:57,723 --> 00:38:58,683 D'accord. 645 00:39:12,323 --> 00:39:13,483 Bon, bah, je te laisse. 646 00:39:44,643 --> 00:39:45,963 T'es prête, alors ? 647 00:39:45,963 --> 00:39:47,603 Ouais, ça va. 648 00:39:48,803 --> 00:39:50,683 Et le boulot, ça a été, hier ? 649 00:39:51,363 --> 00:39:52,483 Ouais. Bien. 650 00:39:55,803 --> 00:39:57,483 Allons-y, mes petits acteurs. 651 00:40:03,523 --> 00:40:06,083 N'oublie pas, le machin derrière le truc. 652 00:40:25,843 --> 00:40:26,923 Qui. 653 00:40:26,923 --> 00:40:27,963 Euh... 654 00:40:30,763 --> 00:40:32,163 "Qui est cette fille... 655 00:40:33,243 --> 00:40:34,203 "Là-bas ? 656 00:40:36,483 --> 00:40:37,643 "Elle... 657 00:40:39,923 --> 00:40:41,843 "Regarde comme elle brille... 658 00:40:46,483 --> 00:40:48,003 "Je ne vois qu'elle. 659 00:40:49,683 --> 00:40:51,683 "Elle est ma lumière dans le noir. 660 00:40:54,603 --> 00:40:56,403 "Elle est magnifique 661 00:41:03,363 --> 00:41:05,963 "Elle est trop belle pour ce monde." 662 00:41:12,243 --> 00:41:15,363 Tout le monde est terne et insipide comparé à elle. 663 00:41:17,163 --> 00:41:19,363 Et voilà qu'ils disparaissent tous. 664 00:41:21,003 --> 00:41:22,003 Je la regarde. 665 00:41:23,163 --> 00:41:27,923 Je regarde où elle va. Où elle s'arrête. Ce qui attire son attention. 666 00:41:28,763 --> 00:41:29,843 Et peut-être... 667 00:41:30,483 --> 00:41:33,763 Peut-être que je l'approcherai, peut-être qu'elle me verra. 668 00:41:33,763 --> 00:41:35,443 Peut-être qu'elle me regardera. 669 00:41:36,603 --> 00:41:38,843 Peut-être même qu'elle me rendra belle. 670 00:41:38,843 --> 00:41:40,883 Qu'elle me rendra intéressante. 671 00:41:42,043 --> 00:41:44,003 Quoi qu'il arrive, je m'en contenterai. 672 00:41:44,643 --> 00:41:46,883 Être à côté d'elle me suffit largement. 673 00:41:49,123 --> 00:41:50,763 Ai-je déjà connu l'amour ? 674 00:41:51,763 --> 00:41:53,723 Si c'est le cas, mes yeux m'ont menti. 675 00:41:54,363 --> 00:41:56,923 Car je ne savais pas ce qu'était la beauté 676 00:41:56,923 --> 00:41:58,523 avant de te voir, toi. 677 00:42:04,363 --> 00:42:08,203 Mia ! Mazette ! Je ne vous en aurais jamais cru capable. 678 00:42:08,203 --> 00:42:10,643 - Attendez, j'ai bien joué ? - Remarquable ! 679 00:42:10,643 --> 00:42:12,563 Applaudissons encore Mia ! 680 00:42:24,483 --> 00:42:26,363 T'as bouffé Judi Dench, ce matin ? 681 00:42:26,363 --> 00:42:28,323 Depuis quand tu sais jouer comme ça ? 682 00:42:28,323 --> 00:42:32,283 Carli m'a dit que t'étais douée, mais je m'imaginais pas à quel point. 683 00:42:32,283 --> 00:42:34,523 - Quoi ? Carli t'a dit ça ? - Ouais. 684 00:42:34,523 --> 00:42:37,003 Je ne serai plus jamais malheureuse. 685 00:42:37,003 --> 00:42:39,323 Elle a pas arrêté de faire des compliments. 686 00:42:39,323 --> 00:42:42,043 Elle te trouve impressionnante, vu les circonstances. 687 00:42:42,043 --> 00:42:43,443 Vu quelles circonstances ? 688 00:42:43,963 --> 00:42:45,563 Bah... la totale, quoi. 689 00:42:45,563 --> 00:42:49,883 Tout ce que t'as traversé l'an dernier. Le fait que tu te laisses pas abattre. 690 00:42:53,563 --> 00:42:54,443 Oh, ouais. 691 00:42:55,163 --> 00:42:56,923 "Jamais vous m'avez aimée. 692 00:42:56,923 --> 00:42:59,803 "Il vous a paru agréable d'être en admiration devant moi. 693 00:42:59,803 --> 00:43:00,763 Fait chier. 694 00:43:00,763 --> 00:43:04,523 "Je te le dis, Torvald. Quand j'étais avec papa..." 695 00:43:05,123 --> 00:43:07,403 Comment elle l'a su ? 696 00:43:07,403 --> 00:43:10,043 Pour le... enfin, pour moi et pour le reste. 697 00:43:10,723 --> 00:43:14,563 Elle a dû en entendre parler, j'imagine. Mais, c'est une bonne chose. 698 00:43:15,243 --> 00:43:17,123 T'inquiète pas, c'est pas grave. 699 00:43:17,123 --> 00:43:19,443 Au contraire, elle te trouve courageuse. 700 00:43:21,683 --> 00:43:22,563 Courageuse... 701 00:43:23,803 --> 00:43:25,563 Pour une anorexique. 702 00:43:29,163 --> 00:43:31,523 Parce que c'est ce que je suis condamnée à être. 703 00:43:33,923 --> 00:43:36,243 Je ne pourrai jamais me réinventer. 704 00:43:36,243 --> 00:43:38,643 Je n'aurai jamais le droit à un nouveau départ, 705 00:43:38,643 --> 00:43:40,203 je ne pourrai jamais changer. 706 00:43:41,523 --> 00:43:46,683 Parce que tout ce qu'ils voient, tout ce qu'elle voit, c'est ma maladie. 707 00:43:47,923 --> 00:43:52,123 "Il m'appelait poupée et jouait avec moi comme je jouais avec les miennes. 708 00:43:52,603 --> 00:43:53,483 "Ensuite, 709 00:43:55,163 --> 00:43:56,763 "je suis venue chez toi." 710 00:43:59,123 --> 00:44:02,323 Qu'est-ce qu'on fait, quand on ne peut pas se faire confiance ? 711 00:44:07,283 --> 00:44:10,243 On se tourne vers la seule personne sur qui on peut compter. 712 00:44:14,923 --> 00:44:16,043 Salut. 713 00:44:16,043 --> 00:44:17,163 Salut toi-même. 714 00:44:18,483 --> 00:44:19,923 T'es occupée, là, ou... 715 00:44:20,563 --> 00:44:21,643 t'as du temps ? 716 00:44:22,363 --> 00:44:23,283 Euh... 717 00:44:24,203 --> 00:44:26,003 Pour toi ? Toujours. 718 00:44:29,883 --> 00:44:31,203 Et on ne la lâche plus. 719 00:44:52,843 --> 00:44:56,083 {\an8}ROMEO ET JULIETTE AVEC LES MOTS DE MIA 720 00:45:00,723 --> 00:45:03,243 Non ! Mais merde ! Tu fais chier ! 721 00:45:03,243 --> 00:45:05,883 - Ça fait quoi, d'être aussi mauvaise ? - Non ! Hé ! 722 00:45:05,883 --> 00:45:08,523 J'étais à l'hôpital pendant que tu t'entraînais. 723 00:45:08,523 --> 00:45:10,443 C'est pas du jeu, ferme-la ! 724 00:45:12,443 --> 00:45:13,403 Merci bien. 725 00:45:20,363 --> 00:45:21,923 Au fait, j'arrête le théâtre. 726 00:45:26,203 --> 00:45:27,483 Je devrais peut-être 727 00:45:27,483 --> 00:45:30,123 arrêter de perdre mon temps à vouloir me réinventer. 728 00:45:32,403 --> 00:45:35,323 Ouais. C'était pas une vraie solution... 729 00:45:35,323 --> 00:45:36,523 Plutôt un pansement. 730 00:45:37,043 --> 00:45:39,203 Je suis censée redevenir cette Mia ? 731 00:45:39,883 --> 00:45:42,403 Perso, je demande pas mieux. Je l'adore ! 732 00:45:46,243 --> 00:45:48,203 Hm-hm. 733 00:46:08,083 --> 00:46:10,723 {\an8}AU MOINS, ON AURA TOUJOURS LA LECTURE 734 00:46:30,323 --> 00:46:31,643 Une septième chose : 735 00:46:32,603 --> 00:46:35,843 l'amour détruit tout. 736 00:46:42,763 --> 00:46:44,923 SI VOUS OU UNE PERSONNE DE VOTRE ENTOURAGE 737 00:46:44,923 --> 00:46:47,243 ÊTES AUX PRISES AVEC UN TROUBLE ALIMENTAIRE, 738 00:46:47,243 --> 00:46:50,483 DES RESSOURCES SONT DISPONIBLES SUR : WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 739 00:48:33,683 --> 00:48:37,603 {\an8}Sous-titres : Alexandra Dormoy