1
00:00:08,203 --> 00:00:10,963
Ahora todo es diferente.
2
00:00:13,283 --> 00:00:14,403
Si tienes suerte,
3
00:00:15,123 --> 00:00:18,203
la vida te traerá una nueva oportunidad,
4
00:00:18,843 --> 00:00:20,563
una persona nueva.
5
00:00:30,163 --> 00:00:33,803
Ella no ve mi pasado,
solo la Mia que soy ahora.
6
00:00:35,043 --> 00:00:36,283
La Mia que puedo ser.
7
00:00:36,283 --> 00:00:42,403
PRISA POR VIVIR
8
00:00:45,923 --> 00:00:49,843
{\an8}Cinco cosas que nadie te dirá
sobre la primera vez que te enamoras.
9
00:00:49,843 --> 00:00:51,843
{\an8}ENAMORARSE
10
00:00:51,843 --> 00:00:54,763
{\an8}Una, quieras o no,
11
00:00:54,763 --> 00:00:57,843
{\an8}planificarás tu día
en función de su horario.
12
00:00:58,723 --> 00:01:02,723
O sea, que serás una experta
en "el lugar y el momento adecuados".
13
00:01:03,243 --> 00:01:04,083
Hola.
14
00:01:04,803 --> 00:01:05,763
Hola.
15
00:01:06,803 --> 00:01:09,883
Dos, harás lo imposible
16
00:01:09,883 --> 00:01:11,483
para verla fugazmente.
17
00:01:15,563 --> 00:01:17,603
¡Ay! ¡Has venido a verme!
18
00:01:18,203 --> 00:01:19,403
Sí.
19
00:01:20,043 --> 00:01:22,163
Está totalmente obsesionado.
20
00:01:22,163 --> 00:01:23,203
¿Qué?
21
00:01:23,723 --> 00:01:26,523
Deberíamos guardarlo en secreto, pero...
22
00:01:26,523 --> 00:01:28,803
no me quita los ojos de encima.
23
00:01:30,883 --> 00:01:32,163
Me encanta tu boina.
24
00:01:38,243 --> 00:01:43,363
Tres, tu universo se dividirá
perfectamente en dos categorías:
25
00:01:43,363 --> 00:01:44,803
está ella...
26
00:01:46,763 --> 00:01:47,603
¡Mia, eh!
27
00:01:48,323 --> 00:01:50,643
Y luego todo lo demás.
28
00:01:54,283 --> 00:01:57,403
Y todo lo demás, sea lo que sea,
29
00:01:57,403 --> 00:01:59,603
empezará a no parecer suficiente.
30
00:02:00,203 --> 00:02:02,363
A menos que lo compartas con ella.
31
00:02:03,123 --> 00:02:04,763
¡Hala!
32
00:02:13,643 --> 00:02:14,523
Hola.
33
00:02:16,483 --> 00:02:20,203
Cuatro, la esperanza te matará
mucho antes que el desamor.
34
00:02:20,203 --> 00:02:21,163
¿Cómo ha ido?
35
00:02:26,443 --> 00:02:31,083
Y cinco... no eres tan sutil como crees.
36
00:02:32,563 --> 00:02:34,003
¡Me cago en la leche!
37
00:02:34,003 --> 00:02:35,763
- ¿Estás bien?
- Sí.
38
00:02:35,763 --> 00:02:38,043
No quiero que juegues mal.
39
00:02:38,043 --> 00:02:40,563
Ni por asomo. El netball es mi fuerte.
40
00:02:41,083 --> 00:02:43,803
Atención, dos equipos. Capitanas a la iz...
41
00:02:44,403 --> 00:02:46,123
Mia. ¿Qué haces aquí?
42
00:02:46,123 --> 00:02:48,523
- Ya sabes...
- ¡Eh! ¿Qué pasa, señor?
43
00:02:48,523 --> 00:02:52,363
Lo hemos hablado.
No deberías entrenar. Órdenes del médico.
44
00:02:52,363 --> 00:02:55,123
¿Educación Física?
Pero esto es extraescolar.
45
00:02:55,123 --> 00:02:58,763
Lo siento, Mia.
Quizá el próximo semestre, ¿vale?
46
00:03:00,123 --> 00:03:01,043
Vale.
47
00:03:01,923 --> 00:03:03,123
No pasa nada.
48
00:03:03,123 --> 00:03:04,483
Bien. Tres filas.
49
00:03:04,483 --> 00:03:06,483
Que te den.
50
00:03:14,803 --> 00:03:17,563
¿Por qué saben todos
qué es lo mejor para mí?
51
00:03:23,563 --> 00:03:25,923
{\an8}REGLAS DEL COMEDOR
52
00:03:39,923 --> 00:03:42,323
- Es absurdo de cojones.
- Espera.
53
00:03:42,923 --> 00:03:45,883
No pueden retenernos aquí.
¡No somos prisioneros!
54
00:03:45,883 --> 00:03:48,523
Hay que esperar a que se distraigan.
55
00:03:49,803 --> 00:03:52,363
La mayoría de las veces, alguien salta.
56
00:03:52,363 --> 00:03:53,283
Créeme.
57
00:03:53,283 --> 00:03:55,803
- He terminado.
- Respira hondo.
58
00:03:55,803 --> 00:03:57,803
¡No puedo comer más!
59
00:03:58,443 --> 00:04:00,283
¡En serio, he terminado!
60
00:04:00,283 --> 00:04:01,603
Ahora. Vamos.
61
00:04:01,603 --> 00:04:04,283
No puedo comer más. ¡Soltadme!
62
00:04:04,883 --> 00:04:07,243
¡Hombre! ¿Adónde vais?
63
00:04:07,763 --> 00:04:10,803
Hemos hecho los 20 minutos.
Queremos tomar el aire.
64
00:04:10,803 --> 00:04:13,043
Sabéis que no se puede.
65
00:04:13,043 --> 00:04:15,683
¡Solo quiero dar un paseo, joder!
66
00:04:15,683 --> 00:04:18,923
¿Cuál es el problema?
Es sano. Es bueno para uno.
67
00:04:18,923 --> 00:04:23,163
Sí. El ejercicio es bueno para todos.
68
00:04:23,163 --> 00:04:24,563
Vamos, Dean, siéntate.
69
00:04:24,563 --> 00:04:26,403
Pero solo con moderación.
70
00:04:26,403 --> 00:04:29,283
Incluso lo que creemos saludable
71
00:04:29,283 --> 00:04:31,963
puede ser perjudicial
72
00:04:31,963 --> 00:04:35,803
si llegamos al punto
de obsesionarnos con ello.
73
00:04:35,803 --> 00:04:39,683
{\an8}Y esta necesidad de moverse
después de comer...
74
00:04:41,243 --> 00:04:43,803
no permitir que las comidas se asienten,
75
00:04:43,803 --> 00:04:46,483
eso también es una compulsión.
76
00:04:47,523 --> 00:04:51,243
Y tenéis que aprender
a quedaros con esa ansiedad.
77
00:05:21,923 --> 00:05:22,763
Joder, Cam.
78
00:05:22,763 --> 00:05:24,003
¡Vaya!
79
00:05:29,923 --> 00:05:32,403
¿Qué? He decidido redefinir el cuerpo.
80
00:05:32,403 --> 00:05:34,563
Para contentar a las chicas.
81
00:05:37,003 --> 00:05:37,923
¿Qué pasa?
82
00:05:39,323 --> 00:05:42,043
¿Qué? ¿Por qué tiene que pasar algo?
83
00:05:43,483 --> 00:05:44,363
Ven aquí.
84
00:05:53,523 --> 00:05:55,243
No me admiten en el equipo.
85
00:05:55,243 --> 00:05:57,683
- Odias los deportes de equipo.
- Qué va.
86
00:05:57,683 --> 00:06:00,523
Dijiste que antes preferías una secta.
87
00:06:01,163 --> 00:06:03,603
Vale, pero esa era mi antigua yo.
88
00:06:04,123 --> 00:06:06,043
Quiero que vean a otra persona.
89
00:06:06,043 --> 00:06:08,323
No la chica enferma del curso pasado.
90
00:06:09,363 --> 00:06:13,003
¿Cómo voy a reinventarme
si no sé jugar al netball?
91
00:06:13,003 --> 00:06:14,723
¿Esto es cosa de la lista?
92
00:06:14,723 --> 00:06:16,363
Es cosa del amor.
93
00:06:16,363 --> 00:06:17,283
Sí.
94
00:06:18,003 --> 00:06:19,483
Vale, vale.
95
00:06:24,763 --> 00:06:26,323
Quieres reinventarte, ¿no?
96
00:06:27,603 --> 00:06:28,763
Exacto.
97
00:06:28,763 --> 00:06:29,683
Vale.
98
00:06:35,563 --> 00:06:41,443
LISTA DE "A LA MIERDA"
*REINVENTARSE
99
00:06:41,443 --> 00:06:42,363
...se.
100
00:06:44,283 --> 00:06:45,523
Sí, listo.
101
00:06:46,683 --> 00:06:47,603
Fácil.
102
00:06:47,603 --> 00:06:48,603
¿Fácil?
103
00:06:48,603 --> 00:06:49,603
Chupado.
104
00:06:50,283 --> 00:06:51,163
Bueno...
105
00:06:52,003 --> 00:06:53,483
Te ayudaré a hacerlo.
106
00:06:54,603 --> 00:06:55,563
Vamos.
107
00:06:59,123 --> 00:07:00,003
¡Vamos!
108
00:07:00,003 --> 00:07:02,563
Vale, Cam. No grites.
109
00:07:02,563 --> 00:07:07,723
Mia 2.0, lo que una reclusa social
en rehabilitación como tú quizá no sepa
110
00:07:07,723 --> 00:07:11,563
es que en Westmere tenemos
clubes y sociedades impresionantes.
111
00:07:11,563 --> 00:07:14,443
Aquí tenemos a los polemistas clásicos.
112
00:07:14,443 --> 00:07:17,483
No pagábamos a la UE
ni 140 millones semanales.
113
00:07:17,483 --> 00:07:19,243
- ¿Esperas que lo crea?
- No.
114
00:07:19,243 --> 00:07:23,323
Tú no te creerías nada
que no esté en el lateral de un autobús.
115
00:07:23,323 --> 00:07:24,523
¿Qué opinas?
116
00:07:24,523 --> 00:07:27,203
Estoy aburrida, y enfadada. Voto que no.
117
00:07:27,723 --> 00:07:30,163
Hay que escuchar a la gente.
118
00:07:30,163 --> 00:07:31,923
Lo siento, pero...
119
00:07:31,923 --> 00:07:35,243
Aquí tenemos a la Sociedad Feminista.
120
00:07:36,323 --> 00:07:38,883
Estamos todas de acuerdo en que es clave
121
00:07:38,883 --> 00:07:43,403
que el sistema educativo refuerce
las aspiraciones de nuestras jóvenes.
122
00:07:43,963 --> 00:07:45,243
Claro.
123
00:07:45,243 --> 00:07:47,883
Pero, haciendo de abogado del diablo,
124
00:07:47,883 --> 00:07:51,163
¿por qué se cuela siempre el mensaje...?
125
00:07:51,163 --> 00:07:53,043
- ¿Él viene aquí siempre?
- Sí.
126
00:07:54,523 --> 00:07:56,523
¡Tú no eres feminista! ¡Cállate!
127
00:08:12,883 --> 00:08:15,763
No sé, Cam.
No estoy segura de si con esto se...
128
00:08:15,763 --> 00:08:17,163
Se fijará en mí.
129
00:08:17,163 --> 00:08:20,763
Mira qué sorpresa.
¿Qué hacéis, bomboncitos?
130
00:08:20,763 --> 00:08:25,163
- Ayudar a Mia a reinventarse.
- ¡Dios, crecen tan rápido!
131
00:08:28,323 --> 00:08:30,723
- ¿A qué te apuntas?
- Al club de teatro.
132
00:08:30,723 --> 00:08:33,763
Claro, cuando tienes
una formación clásica como yo,
133
00:08:33,763 --> 00:08:36,483
no necesitas esas distracciones, pero...
134
00:08:36,483 --> 00:08:37,523
Bingo.
135
00:08:38,283 --> 00:08:41,843
¡Qué fuerte! Mira cómo escribe las erres.
136
00:08:43,843 --> 00:08:45,283
Esta tía es la hostia.
137
00:08:46,123 --> 00:08:50,123
Anda, qué coincidencia.
Estaba a punto de apuntarme a eso.
138
00:08:50,123 --> 00:08:52,603
- ¡Eh!
- Espera, tú odias el teatro.
139
00:08:52,603 --> 00:08:56,043
Y hablar en público.
Y hablar normal. Y a la gente.
140
00:08:56,043 --> 00:08:57,363
El teatro me encanta.
141
00:08:57,363 --> 00:08:59,723
¿Brecht? Qué tío más divertido.
142
00:08:59,723 --> 00:09:02,883
Parece como si te hubieras dado un golpe.
143
00:09:02,883 --> 00:09:06,643
Hala, las tías más buenas del curso
van al club de teatro.
144
00:09:06,643 --> 00:09:08,683
- Pasa el boli.
- ¡Qué dices!
145
00:09:08,683 --> 00:09:10,283
Cam, gracias.
146
00:09:10,283 --> 00:09:12,763
Ha sido genial. En serio, genial.
147
00:09:13,323 --> 00:09:14,443
Vale.
148
00:09:16,363 --> 00:09:18,803
O sea, de nada.
149
00:09:18,803 --> 00:09:22,123
No. Algo huele a podrido en Dinamarca.
150
00:09:22,683 --> 00:09:25,843
Por cierto. Voy muy atrasado en Geografía.
151
00:09:25,843 --> 00:09:28,043
¿Estudiamos juntos luego?
152
00:09:28,043 --> 00:09:30,163
Es mejor que te duches.
153
00:09:30,163 --> 00:09:31,803
Hueles a pie de atleta.
154
00:09:36,763 --> 00:09:39,443
Ah, Becca. ¿Tienes un momento?
155
00:09:41,923 --> 00:09:44,603
Vale, a la izquierda, a la izquierda.
156
00:09:44,603 --> 00:09:47,483
Bien, adelante. Ponte cómoda.
157
00:09:47,483 --> 00:09:49,683
Llego tarde a recoger a mi hermana.
158
00:09:49,683 --> 00:09:51,003
No te entretendré.
159
00:09:51,003 --> 00:09:54,123
Quería saber cómo ibas
160
00:09:54,123 --> 00:09:57,003
con la captación de donaciones
para el sorteo.
161
00:09:59,043 --> 00:10:00,403
Se te ha olvidado.
162
00:10:00,403 --> 00:10:01,563
Lo siento mucho.
163
00:10:01,563 --> 00:10:03,923
- Tranquila.
- Me pondré esta noche.
164
00:10:04,963 --> 00:10:07,563
CAM
¿HE HECHO ALGO?
165
00:10:08,483 --> 00:10:10,923
No hace falta. Puedo pedir ayuda a otro.
166
00:10:10,923 --> 00:10:12,323
No, puedo hacerlo.
167
00:10:12,323 --> 00:10:14,723
Está bien decir que no a veces.
168
00:10:15,843 --> 00:10:18,203
No queremos que te quemes, ¿verdad?
169
00:10:18,203 --> 00:10:23,083
Lo compensaré en el café de la mañana.
Los retendré hasta que compren un boleto.
170
00:10:27,683 --> 00:10:29,923
Obviamente, eso no puedo consentirlo.
171
00:10:32,883 --> 00:10:34,763
Anda, vete.
172
00:10:35,763 --> 00:10:36,763
¿Becca?
173
00:10:40,523 --> 00:10:43,683
No se puede servir de una taza vacía.
174
00:10:46,763 --> 00:10:49,043
{\an8}NO SE PUEDE SERVIR DE UNA TAZA VACÍA
175
00:10:52,603 --> 00:10:53,963
Bien. Menos mal.
176
00:10:56,323 --> 00:10:59,123
El amor lo cambia todo.
177
00:10:59,643 --> 00:11:04,643
Y, a diferencia de otros cambios,
este no asusta porque este es algo bueno.
178
00:11:04,643 --> 00:11:08,803
Bien, ahora necesitas más cambios.
Por primera vez, quieres madurar.
179
00:11:08,803 --> 00:11:13,563
Quieres empezar una nueva vida.
¿Por qué tienes todavía todo esto?
180
00:11:13,563 --> 00:11:17,203
Pertenecía a una niña triste
que no había conocido a Carli.
181
00:11:18,083 --> 00:11:20,283
Ahora vives en un universo pos-Carli.
182
00:11:25,243 --> 00:11:26,123
¿Mia?
183
00:11:26,123 --> 00:11:27,043
¿Qué?
184
00:11:27,043 --> 00:11:29,603
Hola. Estaba buscando esto.
185
00:11:29,603 --> 00:11:31,683
¿Qué hacía en el rellano?
186
00:11:31,683 --> 00:11:34,483
Dedicamos mucho tiempo a los dispositivos.
187
00:11:36,123 --> 00:11:38,283
Lee un libro. Sal a la calle.
188
00:11:39,643 --> 00:11:43,123
- ¿Qué pasa aquí?
- Mia va a empeñar nuestra diversión.
189
00:11:43,123 --> 00:11:46,043
- Es una limpieza de primavera.
- ¡Caray!
190
00:11:46,843 --> 00:11:48,443
Marie Kondo se queda corta.
191
00:11:49,843 --> 00:11:53,603
Esta caja es para cosas para tirar
y esta, para donaciones.
192
00:11:59,523 --> 00:12:00,843
Te estoy viendo.
193
00:12:01,603 --> 00:12:03,163
¿Qué quieres decir?
194
00:12:03,163 --> 00:12:05,803
Brillas como un cordero lechal con Valium.
195
00:12:07,363 --> 00:12:08,683
Es Theo, ¿verdad?
196
00:12:08,683 --> 00:12:10,003
Porras.
197
00:12:11,083 --> 00:12:12,283
Theo no.
198
00:12:12,883 --> 00:12:15,003
Venga. ¡Dímelo!
199
00:12:15,523 --> 00:12:18,483
Estás muy equivocada, mamá.
Soy una ermitaña.
200
00:12:18,483 --> 00:12:23,243
¡Ay, no, Ribbit!
Cariño, pero si Ribbit te encanta.
201
00:12:25,403 --> 00:12:27,283
¡Y los libros!
202
00:12:27,283 --> 00:12:30,523
Papá te leía esto todas las noches.
203
00:12:33,523 --> 00:12:34,763
Son solo cosas.
204
00:13:41,003 --> 00:13:42,803
¿En serio estoy haciendo esto?
205
00:13:42,803 --> 00:13:44,043
Hola.
206
00:13:49,883 --> 00:13:50,763
Hola.
207
00:13:50,763 --> 00:13:51,843
- Hola.
- Hola.
208
00:13:52,843 --> 00:13:55,723
Mia. Bienvenida al teatro de los gritos.
209
00:13:56,723 --> 00:13:59,643
Alison, no sabía que te gustaba el teatro.
210
00:13:59,643 --> 00:14:02,803
Estoy inflando
el currículum para ser delegada.
211
00:14:02,803 --> 00:14:04,843
Además, brillar no hace daño.
212
00:14:06,323 --> 00:14:09,723
La señora Von Shildegard.
Una puta leyenda.
213
00:14:09,723 --> 00:14:12,323
No está casada. Es porque quiere.
214
00:14:20,123 --> 00:14:21,043
Niños.
215
00:14:23,803 --> 00:14:26,283
Debemos empezar preguntándonos
216
00:14:27,043 --> 00:14:29,443
qué es... el teatro.
217
00:14:30,203 --> 00:14:31,043
Tú.
218
00:14:33,523 --> 00:14:34,603
¿Interpretación?
219
00:14:36,803 --> 00:14:40,283
Hijos míos, el teatro... es poesía.
220
00:14:40,283 --> 00:14:42,643
Pero ¿qué es la poesía?
221
00:14:42,643 --> 00:14:43,923
Rima.
222
00:14:44,723 --> 00:14:48,203
La poesía... es un veredicto, hijos míos.
223
00:14:48,203 --> 00:14:50,643
Pero ¿qué es un veredicto?
224
00:14:50,643 --> 00:14:52,443
Esto se puede eternizar.
225
00:14:52,443 --> 00:14:55,043
El escenario es, al mismo tiempo,
226
00:14:55,723 --> 00:14:59,483
un espacio donde uno puede...
encarnar al otro,
227
00:14:59,483 --> 00:15:00,683
donde quizá podamos
228
00:15:01,683 --> 00:15:04,443
nutrir... y crear...
229
00:15:05,203 --> 00:15:06,203
nuestra verdad
230
00:15:07,003 --> 00:15:08,203
como nuestro arte.
231
00:15:09,283 --> 00:15:12,723
Por eso, para la semana que viene,
prepararéis un monólogo.
232
00:15:12,723 --> 00:15:14,563
Que te hable a ti.
233
00:15:16,003 --> 00:15:18,803
A través de ti. Que muestre con orgullo...
234
00:15:19,683 --> 00:15:21,083
quién eres en realidad.
235
00:15:21,083 --> 00:15:23,363
Vale. No, gracias.
236
00:15:23,363 --> 00:15:28,003
Porque ahora, niños,
es hora de romper esas barreras, aquí.
237
00:15:28,003 --> 00:15:31,403
Para este primer ejercicio,
necesitaré dos voluntarios.
238
00:15:35,163 --> 00:15:36,003
Tú.
239
00:15:37,243 --> 00:15:38,363
Y tú.
240
00:15:39,643 --> 00:15:42,803
- Pero ella no...
- Interpretar es reaccionar. Encájalo.
241
00:15:42,803 --> 00:15:45,363
Bien, vais a improvisar.
242
00:15:45,363 --> 00:15:48,123
Lo que en el teatro llamamos "impro".
243
00:15:51,083 --> 00:15:52,603
Todo esto es horrible.
244
00:15:54,203 --> 00:15:57,763
Estáis discutiendo. Tú eres la culpable.
245
00:15:57,763 --> 00:15:59,123
Tú eres la agraviada.
246
00:15:59,123 --> 00:16:02,003
Recordad, en la impro no hay errores.
247
00:16:02,723 --> 00:16:04,243
Solo una regla.
248
00:16:04,243 --> 00:16:06,643
No puedes decir que no.
249
00:16:10,003 --> 00:16:10,963
Adelante, Mia.
250
00:16:11,683 --> 00:16:13,723
Una vez más en la brecha.
251
00:16:19,963 --> 00:16:20,843
¡Acción!
252
00:16:21,523 --> 00:16:24,323
Julio, siento haber matado a tu madre.
253
00:16:25,923 --> 00:16:27,403
Sí, claro.
254
00:16:28,043 --> 00:16:29,643
¿Podrás perdonarme?
255
00:16:32,043 --> 00:16:33,083
¿No?
256
00:16:36,963 --> 00:16:38,683
No puedes decir que no.
257
00:16:38,683 --> 00:16:40,683
- Joder, perdón.
- No pasa nada.
258
00:16:42,643 --> 00:16:46,163
¿Puedes perdonarme, Julio?
259
00:16:46,163 --> 00:16:47,763
- Sí.
- Mia.
260
00:16:47,763 --> 00:16:51,323
- Espera, pero no deberías...
- ¡No! ¡Soy yo!
261
00:16:51,323 --> 00:16:52,883
Fingí mi muerte.
262
00:16:54,683 --> 00:16:58,363
Oh, madre, menos mal que estás viva.
263
00:16:58,363 --> 00:17:00,403
¿Qué? Si no sale en la escena.
264
00:17:00,403 --> 00:17:03,043
¿Cómo iba a dejar que mi único hijo...
265
00:17:04,283 --> 00:17:08,643
mi querido y dulce Julio
se ocupara solo de alguien como tú,
266
00:17:09,723 --> 00:17:12,323
un asesino de segunda?
267
00:17:12,323 --> 00:17:15,963
¿Asesino de segunda? Ahora verás.
268
00:17:15,963 --> 00:17:17,763
Esto es un arma. ¡Pum!
269
00:17:21,123 --> 00:17:22,083
Me muero.
270
00:17:24,203 --> 00:17:25,043
¡Pum!
271
00:17:26,963 --> 00:17:28,283
¡Pum! Tírate.
272
00:17:28,283 --> 00:17:30,803
Ah... sí. Estoy muerto.
273
00:17:32,123 --> 00:17:33,483
Y... fin de la escena.
274
00:17:36,323 --> 00:17:38,363
Señoras, conmovedor.
275
00:17:38,363 --> 00:17:40,243
Habéis estado excelentes...
276
00:17:40,843 --> 00:17:42,043
casi todas.
277
00:17:50,603 --> 00:17:51,963
- Mia.
- ¿Sí?
278
00:17:51,963 --> 00:17:56,443
Recuerda mis palabras. La próxima vez,
vamos a pelar esas deliciosas capas.
279
00:17:56,443 --> 00:17:58,003
Como una cebolla. ¿Hm?
280
00:18:05,043 --> 00:18:06,483
Jesús, ponte al volante.
281
00:18:09,803 --> 00:18:10,763
Keira Knightley.
282
00:18:11,603 --> 00:18:14,403
- ¿Qué?
- Nuestra palabra clave. ¿No te lo dije?
283
00:18:14,883 --> 00:18:16,043
No.
284
00:18:16,043 --> 00:18:19,083
Pues tenemos que hablar.
A la biblioteca, ahora.
285
00:18:27,243 --> 00:18:29,043
- ¿Carli?
- ¿Qué pasa con ella?
286
00:18:29,043 --> 00:18:30,763
- ¿Carli?
- ¿Quién?
287
00:18:30,763 --> 00:18:33,763
No te hagas la tonta.
¿Por qué no me lo contaste?
288
00:18:36,643 --> 00:18:39,843
No sabía qué decir ni cómo decirlo.
289
00:18:39,843 --> 00:18:43,563
Es una excusa lamentable.
Conoces todos mis flechazos.
290
00:18:43,563 --> 00:18:45,563
Te conté hasta el de Simba.
291
00:18:45,563 --> 00:18:47,043
No es un flechazo.
292
00:18:47,043 --> 00:18:48,603
Pues dime qué es.
293
00:18:49,563 --> 00:18:50,683
Estoy enamorada.
294
00:18:51,563 --> 00:18:53,123
- ¿Enamorada?
- Sí.
295
00:18:53,883 --> 00:18:55,323
- ¡No!
- Sí.
296
00:18:55,323 --> 00:18:56,483
¡Ay, Mia!
297
00:18:57,243 --> 00:18:58,403
¡Silencio!
298
00:18:59,083 --> 00:19:01,563
Pienso en ella
cada cinco segundos, o tres.
299
00:19:01,563 --> 00:19:03,403
¿Es normal? No creo.
300
00:19:03,403 --> 00:19:06,963
Bueno, no te preocupes.
Yo lo sé todo sobre el amor.
301
00:19:06,963 --> 00:19:10,763
Soy como un genio sabio espiritual.
Como Gwyneth Paltrow.
302
00:19:10,763 --> 00:19:13,923
Y, cariño, déjame decirte
que estás jugando mal.
303
00:19:14,523 --> 00:19:15,923
- ¿Sí?
- ¡Sí!
304
00:19:15,923 --> 00:19:18,283
No se te da bien ir de ingenua.
305
00:19:18,283 --> 00:19:20,883
No eres actriz, Mia. Sé tú misma.
306
00:19:20,883 --> 00:19:24,003
No, yo estuve hospitalizada
durante siete meses.
307
00:19:25,403 --> 00:19:29,363
Poténcialo, entonces.
Sé tú misma, pero sé astuta.
308
00:19:29,363 --> 00:19:30,883
Sé Cady Heron.
309
00:19:31,763 --> 00:19:34,123
- ¿Quién?
- ¿De Chicas malas?
310
00:19:37,243 --> 00:19:39,483
Eres una aficionada. De acuerdo.
311
00:19:39,483 --> 00:19:43,083
Cady Heron deja
que Aaron Samuels sea su tutor,
312
00:19:43,083 --> 00:19:45,643
y daba igual
que no supiera las respuestas,
313
00:19:45,643 --> 00:19:48,363
mientas pudiera mirarlo soñando.
314
00:19:49,043 --> 00:19:51,243
Entonces, ¿qué? ¿Pido ayuda a Carli?
315
00:19:51,243 --> 00:19:55,203
- Funciona. Mira yo con "El Quesero".
- Necesitaré un nombre.
316
00:19:55,203 --> 00:19:59,803
No. Estamos cada uno en lo nuestro,
yo me acerco y digo:
317
00:19:59,803 --> 00:20:02,843
"Oye. ¿Cómo se hace el queso azul?
318
00:20:02,843 --> 00:20:04,763
¿De dónde sale el azul?".
319
00:20:04,763 --> 00:20:08,603
A la media hora, estoy en la despensa
y él arrancándome la bata.
320
00:20:08,603 --> 00:20:13,283
- ¿Cómo se hace el queso azul?
- ¿Qué? No sé. ¿A quién coño le importa?
321
00:20:13,283 --> 00:20:17,603
La cuestión es hacer migas con ella.
Pídele que te ayude con el monólogo.
322
00:20:17,603 --> 00:20:20,123
- No tengo un monólogo.
- Ajá.
323
00:20:25,723 --> 00:20:26,563
¿En serio?
324
00:20:26,563 --> 00:20:29,563
{\an8}Nadie conoce el amor
como nosotros los Williams.
325
00:20:29,563 --> 00:20:30,683
Estúdiatelo.
326
00:20:49,963 --> 00:20:53,803
"¿Quién es esa dama que engalana
la mano de aquel caballero?".
327
00:20:56,603 --> 00:21:00,763
"Oh, ella enseña a brillar
a las antorchas.
328
00:21:02,443 --> 00:21:05,203
Parece suspendida del rostro de la noche
329
00:21:05,843 --> 00:21:08,523
como una joya en la oreja de un negro".
330
00:21:29,123 --> 00:21:30,923
A CAM LE GUSTA TU PUBLICACIÓN
331
00:21:34,443 --> 00:21:38,243
{\an8}CAM HA COMENTADO LA FOTO DE ELLIE: ¡JODER!
LE GUSTA LA FOTO DE HANNAH
332
00:21:38,243 --> 00:21:41,363
A CAM LE GUSTA TU PUBLICACIÓN
LE GUSTA LA FOTO DE LUCIE
333
00:22:10,163 --> 00:22:11,003
¿Becca?
334
00:22:12,923 --> 00:22:13,763
¿Estás bien?
335
00:22:14,323 --> 00:22:17,923
Tengo prisa, pero ¿planchas
la camisa de Caleb antes de irte?
336
00:22:17,923 --> 00:22:19,043
Vale.
337
00:22:27,403 --> 00:22:30,523
"Demasiado ideal para este mundo".
338
00:22:30,523 --> 00:22:33,523
- Por favor, cállate.
- "Como blanca paloma...".
339
00:22:34,443 --> 00:22:35,523
Qué madrugadora.
340
00:22:36,123 --> 00:22:37,683
Estoy aprovechando el día.
341
00:22:38,403 --> 00:22:40,563
- Siéntate. Haré el desayuno.
- Miente.
342
00:22:40,563 --> 00:22:41,643
Ya he desayunado.
343
00:22:41,643 --> 00:22:42,963
¡Uf! Vale.
344
00:22:43,523 --> 00:22:48,283
¿Sí? Sueles necesitar siete alarmas
y que tire la puerta para que te levantes.
345
00:22:48,283 --> 00:22:49,923
Tendría energía, supongo.
346
00:22:54,083 --> 00:22:56,883
Y, recuerda,
tienes hora con el doctor Nell.
347
00:22:56,883 --> 00:22:59,723
A las tres dijo, ¿no?
348
00:22:59,723 --> 00:23:02,163
Listo. Allí estaré.
349
00:23:04,843 --> 00:23:05,763
Te quiero.
350
00:23:06,923 --> 00:23:07,843
Y yo a ti.
351
00:23:08,723 --> 00:23:09,603
Siempre.
352
00:23:13,883 --> 00:23:16,363
No te sientas mal. Era una mentirijilla.
353
00:23:16,363 --> 00:23:18,603
Solo para salir del apuro.
354
00:23:19,243 --> 00:23:21,523
Al menos sigo comiendo.
355
00:23:21,523 --> 00:23:23,203
Él no lo entendería.
356
00:23:23,203 --> 00:23:25,923
Cuánto me lleva hacer una comida entera.
357
00:23:26,683 --> 00:23:28,523
No puedo. Ahora no.
358
00:23:29,683 --> 00:23:31,003
Tengo una vida.
359
00:23:31,643 --> 00:23:35,243
Por fin estoy "en el lugar correcto,
en el momento adecuado".
360
00:23:51,723 --> 00:23:53,563
Hola, soy Mia. Deja un mensaje.
361
00:23:55,643 --> 00:23:57,083
Lo sé, papá.
362
00:23:58,163 --> 00:24:01,283
Primero, sé amable. Segundo, sé amable.
363
00:24:02,203 --> 00:24:03,643
Tercero, sé amable.
364
00:24:03,643 --> 00:24:05,723
ALFRED LLOYD
QUERIDO MARIDO Y PADRE.
365
00:24:05,723 --> 00:24:07,643
1974-2017
LE ENCANTABA ESTE LUGAR.
366
00:24:12,803 --> 00:24:13,723
Hola, tía.
367
00:24:14,563 --> 00:24:15,723
¿Qué tal, colega?
368
00:24:15,723 --> 00:24:16,723
¿Estás bien?
369
00:24:18,083 --> 00:24:21,043
"Inmenso como el mar mi amor profundo".
370
00:24:22,363 --> 00:24:24,163
¿Shakespeare? ¿Quién lo diría?
371
00:24:30,883 --> 00:24:32,683
¿Sabes qué día es?
372
00:24:35,483 --> 00:24:36,363
Es miércoles.
373
00:24:37,003 --> 00:24:39,243
Habíamos quedado. Tú y yo.
374
00:24:39,243 --> 00:24:41,603
Mierda, se me olvidó.
375
00:24:41,603 --> 00:24:42,523
Lo siento.
376
00:24:43,363 --> 00:24:47,643
Estoy agobiada, intentando aprender esto
para el club de teatro.
377
00:24:48,643 --> 00:24:50,123
Ya, el club de teatro.
378
00:24:51,443 --> 00:24:52,283
Sí.
379
00:25:00,723 --> 00:25:02,683
- ¿Qué?
- No sé. Me preocupa.
380
00:25:03,283 --> 00:25:06,523
Ya, Becs, siempre te preocupas.
No es ninguna novedad.
381
00:25:06,523 --> 00:25:09,403
No te me tires al cuello
por haberme olvidado.
382
00:25:09,403 --> 00:25:13,403
No me tiro a ninguna parte.
Últimamente, no eres la de siempre.
383
00:25:13,403 --> 00:25:15,323
¿Y por qué eso es malo?
384
00:25:16,643 --> 00:25:19,443
No lo entiendo.
Todos quieren que siga igual.
385
00:25:19,443 --> 00:25:24,523
Creía que ser adolescente iba de probar
nuevas versiones de una misma.
386
00:25:24,523 --> 00:25:26,843
Y he encontrado una que me gusta.
387
00:25:26,843 --> 00:25:27,963
De acuerdo.
388
00:25:28,923 --> 00:25:31,563
Perdona. Tienes razón.
No sé a qué digo nada.
389
00:25:31,563 --> 00:25:35,523
No te preocupes. Me marcho.
Tengo cita con el doctor Nell.
390
00:25:37,003 --> 00:25:38,123
Mia. Yo...
391
00:25:54,083 --> 00:25:54,923
¡Mia!
392
00:25:55,483 --> 00:25:56,323
Hola.
393
00:25:56,323 --> 00:25:58,883
Joder. La única vez que no sé dónde estás.
394
00:26:00,403 --> 00:26:01,683
¿Romeo y Julieta?
395
00:26:02,523 --> 00:26:03,403
¿Para teatro?
396
00:26:03,923 --> 00:26:04,803
Sí.
397
00:26:04,803 --> 00:26:06,483
Los clásicos molan.
398
00:26:07,643 --> 00:26:08,883
¿Tú qué vas a hacer?
399
00:26:08,883 --> 00:26:11,003
Estoy pensando en Un tranvía.
400
00:26:11,723 --> 00:26:14,043
O La calumnia.
401
00:26:15,363 --> 00:26:16,843
O Casa de muñecas.
402
00:26:16,843 --> 00:26:19,563
Nora sería superdivertida,
pero deprimente.
403
00:26:19,563 --> 00:26:23,163
Nunca había deseado tanto
saber de qué hablaba alguien.
404
00:26:23,163 --> 00:26:25,403
Mejor me voy a trabajar en el mío.
405
00:26:26,643 --> 00:26:27,723
Adiós.
406
00:26:30,243 --> 00:26:31,643
En realidad, Carli...
407
00:26:33,603 --> 00:26:38,443
lo llevo bastante mal,
y pensaba, como tú te lo sabes,
408
00:26:38,443 --> 00:26:41,683
que quizá podrías ayudarme a ensayar.
409
00:26:41,683 --> 00:26:42,683
¿Qué tal ahora?
410
00:26:43,323 --> 00:26:44,243
El doctor Nell.
411
00:26:45,763 --> 00:26:46,603
En realidad...
412
00:26:46,603 --> 00:26:49,523
Di que no, amable pero firme.
Ahora, di que no...
413
00:26:49,523 --> 00:26:51,163
No, estoy libre.
414
00:26:51,163 --> 00:26:52,323
O no. Funciona.
415
00:26:52,323 --> 00:26:53,603
Me encantaría.
416
00:26:54,563 --> 00:26:56,763
¿Has amado alguna vez? Porque...
417
00:26:58,323 --> 00:27:01,603
Porque jamás he visto una belleza igual.
418
00:27:03,883 --> 00:27:04,843
Bueno...
419
00:27:04,843 --> 00:27:06,163
Es horrible.
420
00:27:06,163 --> 00:27:07,803
No es horrible.
421
00:27:09,523 --> 00:27:12,883
No encuentro el significado
que hay detrás.
422
00:27:12,883 --> 00:27:15,843
Creo que sé lo que dice,
pero me pierdo en las...
423
00:27:17,523 --> 00:27:18,523
¿Florituras?
424
00:27:19,443 --> 00:27:22,643
Iba a decir "pajas mentales", pero sí.
425
00:27:25,323 --> 00:27:26,243
Reescríbelo.
426
00:27:27,643 --> 00:27:29,843
- ¿A Shakespeare?
- ¿Por qué no?
427
00:27:30,523 --> 00:27:32,643
Te ayudará a llegar al fondo.
428
00:27:33,883 --> 00:27:35,883
¿Crees que podré?
429
00:27:36,763 --> 00:27:38,523
Puedes hacer lo que quieras.
430
00:27:45,243 --> 00:27:46,523
Mira quién está aquí.
431
00:27:47,723 --> 00:27:50,163
Chicas, abríos. Hablad entre vosotras.
432
00:27:50,883 --> 00:27:52,363
Alison, hola.
433
00:27:53,163 --> 00:27:55,043
¿Vienes a ensayar también?
434
00:27:55,043 --> 00:27:56,123
¿A qué si no?
435
00:27:57,683 --> 00:27:59,883
¿Qué monólogo has elegido?
436
00:27:59,883 --> 00:28:01,443
Dirty Dancing.
437
00:28:04,243 --> 00:28:06,683
- Dirty...
- Es una peli... cariño.
438
00:28:07,603 --> 00:28:10,163
Me parto con vosotros los escoceses.
439
00:28:10,163 --> 00:28:11,763
Soy de Manchester.
440
00:28:12,403 --> 00:28:13,323
Ya.
441
00:28:14,363 --> 00:28:18,123
Voy a hacer el monólogo del aborto,
podéis quedaros si queréis.
442
00:28:18,123 --> 00:28:21,123
No. Tranquila.
443
00:28:21,763 --> 00:28:23,723
No queremos cortarte el rollo.
444
00:28:25,603 --> 00:28:26,803
Guardaos el aplauso.
445
00:28:32,123 --> 00:28:34,563
Te dije que decía la verdad, papá.
446
00:28:41,323 --> 00:28:42,203
Frase.
447
00:28:43,163 --> 00:28:45,203
¡No jodas! ¿Dirty Dancing?
448
00:28:45,203 --> 00:28:47,763
Haz un duólogo. Molarías con unas greñas.
449
00:28:47,763 --> 00:28:49,803
¿Podré hacer el baile del final?
450
00:28:49,803 --> 00:28:53,483
¡Ey, la conoces! Increíble.
La peli llegó hasta Manchester.
451
00:28:53,483 --> 00:28:54,603
Vete a la mierda.
452
00:28:58,763 --> 00:29:00,483
Bueno, debería...
453
00:29:01,083 --> 00:29:02,083
Sí, yo también.
454
00:29:02,963 --> 00:29:04,523
Pero esto es divertido.
455
00:29:07,403 --> 00:29:08,483
Nos vemos mañana.
456
00:29:10,843 --> 00:29:11,763
Nos vemos.
457
00:29:15,723 --> 00:29:18,363
Cady Heron es la hostia.
458
00:29:18,363 --> 00:29:20,843
Will no se lo va a creer.
459
00:29:22,043 --> 00:29:24,563
REINVENTARSE
460
00:29:27,963 --> 00:29:31,963
¡No puede ser tan difícil encontrar
a alguien con una voz tan fuerte!
461
00:29:32,483 --> 00:29:34,763
¿Me traes más provolone?
462
00:29:38,163 --> 00:29:40,803
- ¿Qué te pongo, cielo?
- Para mí nada...
463
00:29:42,363 --> 00:29:43,283
Gareth.
464
00:29:43,283 --> 00:29:45,963
{\an8}¿Gareth? Normal que Will no nos lo dijera.
465
00:29:47,003 --> 00:29:49,323
En realidad, busco a un amigo.
466
00:29:49,843 --> 00:29:51,683
Creo que lo conoces. ¿Will?
467
00:29:51,683 --> 00:29:52,603
¿Quién?
468
00:29:53,443 --> 00:29:55,003
El tío con el que te lías.
469
00:29:57,083 --> 00:29:58,123
¿Perdona?
470
00:29:58,123 --> 00:30:00,443
Trabaja aquí. Tiene el pelo morado.
471
00:30:03,123 --> 00:30:04,563
¿El reponedor?
472
00:30:05,203 --> 00:30:08,003
No me estoy liando con él. Soy su jefe.
473
00:30:09,083 --> 00:30:11,043
- Mierda.
- ¿Te ha dicho que nos...?
474
00:30:11,043 --> 00:30:13,603
No, creo que me he hecho un lío, perdona.
475
00:30:14,763 --> 00:30:15,923
Es otro quesero.
476
00:30:19,843 --> 00:30:23,523
Y la sexta cosa
que nadie te dirá sobre enamorarte,
477
00:30:24,843 --> 00:30:26,003
es que, a veces,
478
00:30:27,363 --> 00:30:28,923
está todo en tu cabeza.
479
00:30:48,083 --> 00:30:50,763
¿Mia? Entra en la cocina, por favor.
480
00:30:52,923 --> 00:30:53,803
Joder.
481
00:30:59,243 --> 00:31:00,323
¿Qué tal va?
482
00:31:00,923 --> 00:31:01,803
Dímelo tú.
483
00:31:02,403 --> 00:31:06,203
Ha llamado el doctor Nell,
una hora después de tu cita.
484
00:31:06,203 --> 00:31:08,043
Me entretuve. Temas del insti.
485
00:31:08,043 --> 00:31:12,403
El tratamiento es lo primero.
Primero, segundo, tercero, hasta el final.
486
00:31:12,403 --> 00:31:14,083
Es solo una sesión perdida.
487
00:31:14,923 --> 00:31:18,043
Tienes que empezar a tomártelo en serio.
488
00:31:18,043 --> 00:31:19,283
Me lo tomo.
489
00:31:19,283 --> 00:31:20,203
¿En serio?
490
00:31:20,203 --> 00:31:25,083
Porque creo que olvidas
cuánto tiempo y dinero invertimos
491
00:31:25,083 --> 00:31:26,443
para que sigas yendo.
492
00:31:26,443 --> 00:31:28,123
No todos tienen esa suerte.
493
00:31:30,003 --> 00:31:32,243
- Vale. Al, díselo.
- Papá.
494
00:31:32,243 --> 00:31:33,443
Venga.
495
00:31:34,203 --> 00:31:35,763
Dile lo que nos has dicho.
496
00:31:37,563 --> 00:31:39,083
¿Qué? ¿Decirme el qué?
497
00:31:40,563 --> 00:31:41,483
Saben...
498
00:31:42,363 --> 00:31:44,923
que... te has saltado el desayuno.
499
00:31:44,923 --> 00:31:48,083
Dios, que he comido. Cogí dos plátanos.
500
00:31:48,083 --> 00:31:50,803
Debes comer en un ambiente tranquilo.
501
00:31:50,803 --> 00:31:53,803
- Es una mañana.
- Para ti, no es solo una mañana.
502
00:31:53,803 --> 00:31:57,003
Ni solo el desayuno ni solo comida,
es una obligación.
503
00:31:57,003 --> 00:31:59,563
No puedes dejarlo cuando te apetezca.
504
00:31:59,563 --> 00:32:01,323
Rick, quizá tenga razón.
505
00:32:01,843 --> 00:32:02,723
¿Qué?
506
00:32:02,723 --> 00:32:07,363
¿No es una señal de su progreso
que comiera por el camino?
507
00:32:07,363 --> 00:32:09,763
Quizá una sesión semanal sea excesiva.
508
00:32:09,763 --> 00:32:13,083
Podríamos cambiarla a quincenal
a ver cómo va.
509
00:32:13,083 --> 00:32:16,443
Son expertos. Saben lo que es mejor.
510
00:32:16,443 --> 00:32:17,923
Ella puede opinar.
511
00:32:17,923 --> 00:32:20,643
Pero no la única.
No podemos dejarla morir.
512
00:32:20,643 --> 00:32:23,403
Vale. Sentémonos como una familia
513
00:32:23,403 --> 00:32:25,803
y dejemos de ser tan dramáticos.
514
00:32:25,803 --> 00:32:28,803
Tú no estabas allí.
No sabes lo mal que se puso.
515
00:32:28,803 --> 00:32:30,083
¡Oye!
516
00:32:31,443 --> 00:32:34,003
¿Por qué no me dejáis ser feliz?
517
00:32:35,123 --> 00:32:39,443
Cumplí mi condena. Hice mi trabajo.
Debería poder vivir mi vida, joder.
518
00:32:40,283 --> 00:32:42,003
El tratamiento me hace mejor.
519
00:32:42,003 --> 00:32:44,963
Pero, adivinad,
también me hace sentir fatal.
520
00:32:44,963 --> 00:32:48,443
Prefiero ser feliz que estar bien,
y, si no entendéis eso,
521
00:32:48,443 --> 00:32:50,443
no debería hablar con vosotros.
522
00:32:51,483 --> 00:32:54,483
No necesito el permiso de nadie.
523
00:32:54,483 --> 00:32:57,323
Yo os permito opinar, y no al revés.
524
00:33:01,923 --> 00:33:03,243
¿Qué te dije?
525
00:33:36,683 --> 00:33:40,243
Esa voz te sigue diciendo
que te esfuerces más.
526
00:33:40,243 --> 00:33:43,603
Pero tu cuerpo aguanta
hasta donde puede, Dean.
527
00:33:44,523 --> 00:33:49,323
Tienes que confiar en nosotros
cuando decimos que, ahora mismo,
528
00:33:49,323 --> 00:33:51,883
cualquier tipo de ejercicio
529
00:33:52,443 --> 00:33:54,003
es demasiado peligroso.
530
00:33:56,243 --> 00:33:59,883
Porque... la próxima vez,
quizá no tengas tanta suerte.
531
00:34:11,963 --> 00:34:12,803
¿Mia?
532
00:34:15,283 --> 00:34:16,243
No...
533
00:34:17,283 --> 00:34:18,603
Por favor, no.
534
00:35:13,683 --> 00:35:14,523
¿William?
535
00:35:15,283 --> 00:35:16,163
Perdona.
536
00:35:16,163 --> 00:35:20,403
Solo buscaba la mejor forma
de presentar las nueces.
537
00:35:22,363 --> 00:35:23,723
¿Podemos hablar?
538
00:35:35,843 --> 00:35:37,883
¿Dices por ahí que follamos?
539
00:35:38,643 --> 00:35:43,643
¿Qué? No, para nada. ¿Eso han dicho?
540
00:35:43,643 --> 00:35:48,683
Yo... Definitivamente, no he sido yo.
Me parece vergonzoso ir diciendo...
541
00:35:48,683 --> 00:35:49,723
No pasa nada.
542
00:35:51,243 --> 00:35:52,123
Es que...
543
00:35:53,283 --> 00:35:55,123
¿Por qué mentir sobre algo así?
544
00:35:57,163 --> 00:35:58,803
Bueno, no lo sé.
545
00:35:59,683 --> 00:36:02,043
No puedes culparme, ¿verdad?
546
00:36:05,643 --> 00:36:08,283
No hubiera imaginado
que tuvieras que mentir.
547
00:36:11,923 --> 00:36:13,563
O sea, mírate.
548
00:36:15,043 --> 00:36:17,483
Pensé que los tíos se pelearían por ello.
549
00:36:18,683 --> 00:36:21,083
Eso es... No, gracias.
550
00:36:21,083 --> 00:36:22,003
¿Qué?
551
00:36:22,003 --> 00:36:25,123
Es muy amable de tu parte, pero... no puedo.
552
00:36:25,123 --> 00:36:26,643
Pero pensé que...
553
00:36:42,603 --> 00:36:45,683
Recién salido del gimnasio. Duchadito.
554
00:36:45,683 --> 00:36:48,403
Tan limpio que podrías comer de mí.
555
00:36:49,483 --> 00:36:50,403
De hecho...
556
00:36:52,523 --> 00:36:54,443
Te animaría a hacerlo.
557
00:36:54,443 --> 00:36:57,203
Prefiero mi comida
sin notas de Lynx Africa.
558
00:36:57,963 --> 00:36:59,723
Uno, ¿cómo te atreves?
559
00:37:00,403 --> 00:37:04,163
Y dos, eso parecen deberes,
y no era el trato.
560
00:37:05,003 --> 00:37:07,323
- Vamos.
- Dame dos minutos.
561
00:37:10,003 --> 00:37:12,723
- ¿Sigues enfadada?
- Nunca lo he estado.
562
00:37:12,723 --> 00:37:15,963
Bien, porque no sabía qué había hecho mal.
563
00:37:55,603 --> 00:37:57,123
- ¡Cam!
- ¿Qué?
564
00:37:57,123 --> 00:38:00,723
Déjame terminar esto, ¿vale?
Voy muy atrasada.
565
00:38:00,723 --> 00:38:03,203
¿Desde cuándo Becca Lloyd va atrasada?
566
00:38:03,203 --> 00:38:07,243
Desde que va corriendo detrás de Mia
o "divirtiéndose" contigo.
567
00:38:07,243 --> 00:38:10,403
¡Hala! Vale.
No hace falta que me pongas comillas.
568
00:38:11,843 --> 00:38:13,683
- Solo quería pasar...
- ¿Qué?
569
00:38:15,083 --> 00:38:16,723
¿Qué quieres de mí?
570
00:38:20,043 --> 00:38:20,883
Yo...
571
00:38:22,523 --> 00:38:23,483
Lo siento.
572
00:38:24,443 --> 00:38:27,043
Es que se me cae todo encima.
573
00:38:30,443 --> 00:38:33,443
Esto no debería
ponértelo más difícil, Becs.
574
00:38:35,643 --> 00:38:38,403
- Si es así, quizá deberíamos...
- Sí, dejarlo.
575
00:38:41,963 --> 00:38:43,763
¿No ibas a decir eso?
576
00:38:47,523 --> 00:38:48,523
Bueno, o sea...
577
00:38:48,523 --> 00:38:51,763
Sí, tenías razón.
Mentirle a Mia es una mierda,
578
00:38:52,483 --> 00:38:56,323
y decírselo hará que recaiga
para nada, así que...
579
00:38:57,723 --> 00:38:58,683
Vale.
580
00:39:12,403 --> 00:39:13,483
Te dejo...
581
00:39:44,523 --> 00:39:45,723
¿Cómo te sientes?
582
00:39:46,243 --> 00:39:47,603
Sí. Bien.
583
00:39:48,883 --> 00:39:50,683
¿Qué tal tu turno de anoche?
584
00:39:51,443 --> 00:39:52,563
Sí, bien.
585
00:39:55,923 --> 00:39:57,043
Vamos allá.
586
00:40:03,603 --> 00:40:05,803
Recuerda lo que significa para ella.
587
00:40:25,283 --> 00:40:26,563
¿Quién...
588
00:40:30,763 --> 00:40:32,083
es esa chica...
589
00:40:33,243 --> 00:40:34,203
de ahí?
590
00:40:36,483 --> 00:40:37,643
Ella...
591
00:40:40,203 --> 00:40:41,843
Ella ilumina la sala.
592
00:40:46,643 --> 00:40:48,003
Destaca.
593
00:40:49,883 --> 00:40:51,683
Como una joya en la oscuridad.
594
00:40:54,603 --> 00:40:56,403
Y es preciosa.
595
00:41:03,363 --> 00:41:05,963
Demasiado bonita para este mundo.
596
00:41:11,603 --> 00:41:15,363
Todas parecen pálidas y planas
comparadas con ella.
597
00:41:17,163 --> 00:41:19,363
Quizá ya no pueda verlas.
598
00:41:21,003 --> 00:41:22,003
La vigilaré.
599
00:41:22,763 --> 00:41:26,923
Veré adónde va.
Dónde está. Lo que le gusta.
600
00:41:26,923 --> 00:41:28,083
Y quizá...
601
00:41:29,243 --> 00:41:31,763
Quizá a su lado. Quizá me mire.
602
00:41:33,163 --> 00:41:34,923
Empiece a fijarse en mí.
603
00:41:36,603 --> 00:41:38,443
Quizá me haga guapa.
604
00:41:39,163 --> 00:41:40,403
Me haga buena.
605
00:41:42,043 --> 00:41:43,923
Pero no me importaría.
606
00:41:43,923 --> 00:41:46,563
Basta con estar cerca de ella.
607
00:41:48,923 --> 00:41:50,763
¿Había amado alguna vez?
608
00:41:51,243 --> 00:41:53,603
Si amé, mis ojos me mentían,
609
00:41:54,363 --> 00:41:58,523
porque no conocí la verdadera belleza
hasta que te vi a ti.
610
00:42:04,363 --> 00:42:08,203
¡Mia! ¡Caramba!
¿Quién iba a esperarse esto de ti?
611
00:42:08,203 --> 00:42:10,643
- ¿He estado bien?
- Ha sido increíble.
612
00:42:10,643 --> 00:42:12,563
Otro aplauso para Mia.
613
00:42:24,483 --> 00:42:28,323
Vale, dama Judi Dench.
¿Qué coño ha sido eso, por favor?
614
00:42:28,323 --> 00:42:32,283
Carli dijo que eras buena,
pero no me esperaba eso.
615
00:42:32,283 --> 00:42:34,523
- ¿Qué? ¿Dijo eso?
- Sí.
616
00:42:34,523 --> 00:42:37,003
Nunca volveré a ser infeliz.
617
00:42:37,003 --> 00:42:39,283
Te ha puesto por las nubes.
618
00:42:39,283 --> 00:42:42,043
Está muy impresionada, después de todo.
619
00:42:42,043 --> 00:42:43,643
¿De qué?
620
00:42:44,443 --> 00:42:45,563
De todo.
621
00:42:45,563 --> 00:42:47,323
Todo por lo que has pasado.
622
00:42:47,323 --> 00:42:49,643
El hecho de que sigas nadando.
623
00:42:53,603 --> 00:42:54,443
Ah, vale.
624
00:42:55,043 --> 00:42:59,043
Nunca me has amado.
Te parecía agradable enamorarte de mí.
625
00:42:59,043 --> 00:43:00,723
No, no, no.
626
00:43:00,723 --> 00:43:04,523
Es totalmente cierto, Torvald.
Cuando estaba en casa con papá...
627
00:43:05,483 --> 00:43:06,803
¿Cómo sabe...
628
00:43:08,163 --> 00:43:10,043
de mí y todo lo demás?
629
00:43:10,763 --> 00:43:14,563
Habrá oído rumores. Pero no pasa nada.
630
00:43:15,243 --> 00:43:17,523
Tranquila. Es algo bueno.
631
00:43:17,523 --> 00:43:20,243
Cree que eres valiente, joder.
632
00:43:21,683 --> 00:43:22,563
Valiente...
633
00:43:23,803 --> 00:43:25,483
para una chica anoréxica.
634
00:43:29,163 --> 00:43:31,203
Porque eso es todo cuanto seré.
635
00:43:33,923 --> 00:43:36,243
No puedo reinventarme.
636
00:43:36,243 --> 00:43:38,963
No puedo ser nueva.
No puedo ser diferente.
637
00:43:41,523 --> 00:43:46,683
No cuando mi enfermedad es...
lo único que ella verá.
638
00:43:47,923 --> 00:43:51,523
...y jugaba conmigo como yo jugaba con mis...
639
00:43:52,483 --> 00:43:53,483
muñecas.
640
00:43:54,163 --> 00:43:57,203
Y cuando vine a vivir contigo...
641
00:43:59,203 --> 00:44:01,803
¿Qué haces cuando no puedes confiar en ti?
642
00:44:07,243 --> 00:44:09,723
Buscar a la única persona en quien puedes.
643
00:44:14,723 --> 00:44:15,603
Hola.
644
00:44:16,123 --> 00:44:17,163
Hola.
645
00:44:18,563 --> 00:44:19,923
¿Qué haces ahora?
646
00:44:20,563 --> 00:44:21,643
¿Tienes tiempo?
647
00:44:24,203 --> 00:44:26,003
Para ti, siempre.
648
00:44:29,883 --> 00:44:31,203
Y no me sueltes.
649
00:44:52,843 --> 00:44:56,083
ROMEO Y JULIETA: EN PALABRAS DE MIA
650
00:45:01,443 --> 00:45:03,403
¡Mierda! ¡No!
651
00:45:03,403 --> 00:45:05,123
¡Cómete esa, pringada!
652
00:45:05,123 --> 00:45:08,643
Oye, has tenido siete meses
para mejorar tus habilidades.
653
00:45:08,643 --> 00:45:10,443
Vete a la mierda.
654
00:45:12,443 --> 00:45:13,403
Gracias.
655
00:45:20,403 --> 00:45:22,083
He dejado el club de teatro.
656
00:45:26,203 --> 00:45:29,963
Creo que tengo que...
dejar de intentar ser una persona nueva.
657
00:45:32,403 --> 00:45:35,323
Sí, no sé si es una solución.
658
00:45:35,323 --> 00:45:39,203
- O una tirita.
- ¿Qué? ¿Tengo que volver a ser yo?
659
00:45:39,883 --> 00:45:42,603
Joder, espero que sí. Me gusta.
660
00:46:08,083 --> 00:46:10,723
CAM
SIEMPRE NOS QUEDARÁ READING
661
00:46:30,523 --> 00:46:31,563
Número siete.
662
00:46:32,603 --> 00:46:35,843
El amor lo arruina todo.
663
00:46:42,843 --> 00:46:46,483
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOZCAS
SUFRÍS UN TRASTORNO ALIMENTARIO,
664
00:46:46,483 --> 00:46:50,483
HAY RECURSOS DISPONIBLES
EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM.
665
00:48:35,363 --> 00:48:37,603
Subtítulos: Carlos Ibero