1 00:00:08,203 --> 00:00:10,963 Ahora todo es diferente. 2 00:00:13,283 --> 00:00:14,403 Si tienes suerte, 3 00:00:15,123 --> 00:00:18,203 la vida te traerá una nueva oportunidad, 4 00:00:18,843 --> 00:00:20,563 una persona nueva. 5 00:00:30,163 --> 00:00:33,803 Ella no ve mi pasado, solo la Mia que soy ahora. 6 00:00:35,043 --> 00:00:36,283 La Mia que puedo ser. 7 00:00:36,283 --> 00:00:42,403 PRISA POR VIVIR 8 00:00:45,923 --> 00:00:49,843 {\an8}Cinco cosas que nadie te dirá sobre la primera vez que te enamoras. 9 00:00:49,843 --> 00:00:51,843 {\an8}ENAMORARSE 10 00:00:51,843 --> 00:00:54,763 {\an8}Una, quieras o no, 11 00:00:54,763 --> 00:00:57,843 {\an8}planificarás tu día en función de su horario. 12 00:00:58,723 --> 00:01:02,723 O sea, que serás una experta en "el lugar y el momento adecuados". 13 00:01:03,243 --> 00:01:04,083 Hola. 14 00:01:04,803 --> 00:01:05,763 Hola. 15 00:01:06,803 --> 00:01:09,883 Dos, harás lo imposible 16 00:01:09,883 --> 00:01:11,483 para verla fugazmente. 17 00:01:15,563 --> 00:01:17,603 ¡Ay! ¡Has venido a verme! 18 00:01:18,203 --> 00:01:19,403 Sí. 19 00:01:20,043 --> 00:01:22,163 Está totalmente obsesionado. 20 00:01:22,163 --> 00:01:23,203 ¿Qué? 21 00:01:23,723 --> 00:01:26,523 Deberíamos guardarlo en secreto, pero... 22 00:01:26,523 --> 00:01:28,803 no me quita los ojos de encima. 23 00:01:30,883 --> 00:01:32,163 Me encanta tu boina. 24 00:01:38,243 --> 00:01:43,363 Tres, tu universo se dividirá perfectamente en dos categorías: 25 00:01:43,363 --> 00:01:44,803 está ella... 26 00:01:46,763 --> 00:01:47,603 ¡Mia, eh! 27 00:01:48,323 --> 00:01:50,643 Y luego todo lo demás. 28 00:01:54,283 --> 00:01:57,403 Y todo lo demás, sea lo que sea, 29 00:01:57,403 --> 00:01:59,603 empezará a no parecer suficiente. 30 00:02:00,203 --> 00:02:02,363 A menos que lo compartas con ella. 31 00:02:03,123 --> 00:02:04,763 ¡Hala! 32 00:02:13,643 --> 00:02:14,523 Hola. 33 00:02:16,483 --> 00:02:20,203 Cuatro, la esperanza te matará mucho antes que el desamor. 34 00:02:20,203 --> 00:02:21,163 ¿Cómo ha ido? 35 00:02:26,443 --> 00:02:31,083 Y cinco... no eres tan sutil como crees. 36 00:02:32,563 --> 00:02:34,003 ¡Me cago en la leche! 37 00:02:34,003 --> 00:02:35,763 - ¿Estás bien? - Sí. 38 00:02:35,763 --> 00:02:38,043 No quiero que juegues mal. 39 00:02:38,043 --> 00:02:40,563 Ni por asomo. El netball es mi fuerte. 40 00:02:41,083 --> 00:02:43,803 Atención, dos equipos. Capitanas a la iz... 41 00:02:44,403 --> 00:02:46,123 Mia. ¿Qué haces aquí? 42 00:02:46,123 --> 00:02:48,523 - Ya sabes... - ¡Eh! ¿Qué pasa, señor? 43 00:02:48,523 --> 00:02:52,363 Lo hemos hablado. No deberías entrenar. Órdenes del médico. 44 00:02:52,363 --> 00:02:55,123 ¿Educación Física? Pero esto es extraescolar. 45 00:02:55,123 --> 00:02:58,763 Lo siento, Mia. Quizá el próximo semestre, ¿vale? 46 00:03:00,123 --> 00:03:01,043 Vale. 47 00:03:01,923 --> 00:03:03,123 No pasa nada. 48 00:03:03,123 --> 00:03:04,483 Bien. Tres filas. 49 00:03:04,483 --> 00:03:06,483 Que te den. 50 00:03:14,803 --> 00:03:17,563 ¿Por qué saben todos qué es lo mejor para mí? 51 00:03:23,563 --> 00:03:25,923 {\an8}REGLAS DEL COMEDOR 52 00:03:39,923 --> 00:03:42,323 - Es absurdo de cojones. - Espera. 53 00:03:42,923 --> 00:03:45,883 No pueden retenernos aquí. ¡No somos prisioneros! 54 00:03:45,883 --> 00:03:48,523 Hay que esperar a que se distraigan. 55 00:03:49,803 --> 00:03:52,363 La mayoría de las veces, alguien salta. 56 00:03:52,363 --> 00:03:53,283 Créeme. 57 00:03:53,283 --> 00:03:55,803 - He terminado. - Respira hondo. 58 00:03:55,803 --> 00:03:57,803 ¡No puedo comer más! 59 00:03:58,443 --> 00:04:00,283 ¡En serio, he terminado! 60 00:04:00,283 --> 00:04:01,603 Ahora. Vamos. 61 00:04:01,603 --> 00:04:04,283 No puedo comer más. ¡Soltadme! 62 00:04:04,883 --> 00:04:07,243 ¡Hombre! ¿Adónde vais? 63 00:04:07,763 --> 00:04:10,803 Hemos hecho los 20 minutos. Queremos tomar el aire. 64 00:04:10,803 --> 00:04:13,043 Sabéis que no se puede. 65 00:04:13,043 --> 00:04:15,683 ¡Solo quiero dar un paseo, joder! 66 00:04:15,683 --> 00:04:18,923 ¿Cuál es el problema? Es sano. Es bueno para uno. 67 00:04:18,923 --> 00:04:23,163 Sí. El ejercicio es bueno para todos. 68 00:04:23,163 --> 00:04:24,563 Vamos, Dean, siéntate. 69 00:04:24,563 --> 00:04:26,403 Pero solo con moderación. 70 00:04:26,403 --> 00:04:29,283 Incluso lo que creemos saludable 71 00:04:29,283 --> 00:04:31,963 puede ser perjudicial 72 00:04:31,963 --> 00:04:35,803 si llegamos al punto de obsesionarnos con ello. 73 00:04:35,803 --> 00:04:39,683 {\an8}Y esta necesidad de moverse después de comer... 74 00:04:41,243 --> 00:04:43,803 no permitir que las comidas se asienten, 75 00:04:43,803 --> 00:04:46,483 eso también es una compulsión. 76 00:04:47,523 --> 00:04:51,243 Y tenéis que aprender a quedaros con esa ansiedad. 77 00:05:21,923 --> 00:05:22,763 Joder, Cam. 78 00:05:22,763 --> 00:05:24,003 ¡Vaya! 79 00:05:29,923 --> 00:05:32,403 ¿Qué? He decidido redefinir el cuerpo. 80 00:05:32,403 --> 00:05:34,563 Para contentar a las chicas. 81 00:05:37,003 --> 00:05:37,923 ¿Qué pasa? 82 00:05:39,323 --> 00:05:42,043 ¿Qué? ¿Por qué tiene que pasar algo? 83 00:05:43,483 --> 00:05:44,363 Ven aquí. 84 00:05:53,523 --> 00:05:55,243 No me admiten en el equipo. 85 00:05:55,243 --> 00:05:57,683 - Odias los deportes de equipo. - Qué va. 86 00:05:57,683 --> 00:06:00,523 Dijiste que antes preferías una secta. 87 00:06:01,163 --> 00:06:03,603 Vale, pero esa era mi antigua yo. 88 00:06:04,123 --> 00:06:06,043 Quiero que vean a otra persona. 89 00:06:06,043 --> 00:06:08,323 No la chica enferma del curso pasado. 90 00:06:09,363 --> 00:06:13,003 ¿Cómo voy a reinventarme si no sé jugar al netball? 91 00:06:13,003 --> 00:06:14,723 ¿Esto es cosa de la lista? 92 00:06:14,723 --> 00:06:16,363 Es cosa del amor. 93 00:06:16,363 --> 00:06:17,283 Sí. 94 00:06:18,003 --> 00:06:19,483 Vale, vale. 95 00:06:24,763 --> 00:06:26,323 Quieres reinventarte, ¿no? 96 00:06:27,603 --> 00:06:28,763 Exacto. 97 00:06:28,763 --> 00:06:29,683 Vale. 98 00:06:35,563 --> 00:06:41,443 LISTA DE "A LA MIERDA" *REINVENTARSE 99 00:06:41,443 --> 00:06:42,363 ...se. 100 00:06:44,283 --> 00:06:45,523 Sí, listo. 101 00:06:46,683 --> 00:06:47,603 Fácil. 102 00:06:47,603 --> 00:06:48,603 ¿Fácil? 103 00:06:48,603 --> 00:06:49,603 Chupado. 104 00:06:50,283 --> 00:06:51,163 Bueno... 105 00:06:52,003 --> 00:06:53,483 Te ayudaré a hacerlo. 106 00:06:54,603 --> 00:06:55,563 Vamos. 107 00:06:59,123 --> 00:07:00,003 ¡Vamos! 108 00:07:00,003 --> 00:07:02,563 Vale, Cam. No grites. 109 00:07:02,563 --> 00:07:07,723 Mia 2.0, lo que una reclusa social en rehabilitación como tú quizá no sepa 110 00:07:07,723 --> 00:07:11,563 es que en Westmere tenemos clubes y sociedades impresionantes. 111 00:07:11,563 --> 00:07:14,443 Aquí tenemos a los polemistas clásicos. 112 00:07:14,443 --> 00:07:17,483 No pagábamos a la UE ni 140 millones semanales. 113 00:07:17,483 --> 00:07:19,243 - ¿Esperas que lo crea? - No. 114 00:07:19,243 --> 00:07:23,323 Tú no te creerías nada que no esté en el lateral de un autobús. 115 00:07:23,323 --> 00:07:24,523 ¿Qué opinas? 116 00:07:24,523 --> 00:07:27,203 Estoy aburrida, y enfadada. Voto que no. 117 00:07:27,723 --> 00:07:30,163 Hay que escuchar a la gente. 118 00:07:30,163 --> 00:07:31,923 Lo siento, pero... 119 00:07:31,923 --> 00:07:35,243 Aquí tenemos a la Sociedad Feminista. 120 00:07:36,323 --> 00:07:38,883 Estamos todas de acuerdo en que es clave 121 00:07:38,883 --> 00:07:43,403 que el sistema educativo refuerce las aspiraciones de nuestras jóvenes. 122 00:07:43,963 --> 00:07:45,243 Claro. 123 00:07:45,243 --> 00:07:47,883 Pero, haciendo de abogado del diablo, 124 00:07:47,883 --> 00:07:51,163 ¿por qué se cuela siempre el mensaje...? 125 00:07:51,163 --> 00:07:53,043 - ¿Él viene aquí siempre? - Sí. 126 00:07:54,523 --> 00:07:56,523 ¡Tú no eres feminista! ¡Cállate! 127 00:08:12,883 --> 00:08:15,763 No sé, Cam. No estoy segura de si con esto se... 128 00:08:15,763 --> 00:08:17,163 Se fijará en mí. 129 00:08:17,163 --> 00:08:20,763 Mira qué sorpresa. ¿Qué hacéis, bomboncitos? 130 00:08:20,763 --> 00:08:25,163 - Ayudar a Mia a reinventarse. - ¡Dios, crecen tan rápido! 131 00:08:28,323 --> 00:08:30,723 - ¿A qué te apuntas? - Al club de teatro. 132 00:08:30,723 --> 00:08:33,763 Claro, cuando tienes una formación clásica como yo, 133 00:08:33,763 --> 00:08:36,483 no necesitas esas distracciones, pero... 134 00:08:36,483 --> 00:08:37,523 Bingo. 135 00:08:38,283 --> 00:08:41,843 ¡Qué fuerte! Mira cómo escribe las erres. 136 00:08:43,843 --> 00:08:45,283 Esta tía es la hostia. 137 00:08:46,123 --> 00:08:50,123 Anda, qué coincidencia. Estaba a punto de apuntarme a eso. 138 00:08:50,123 --> 00:08:52,603 - ¡Eh! - Espera, tú odias el teatro. 139 00:08:52,603 --> 00:08:56,043 Y hablar en público. Y hablar normal. Y a la gente. 140 00:08:56,043 --> 00:08:57,363 El teatro me encanta. 141 00:08:57,363 --> 00:08:59,723 ¿Brecht? Qué tío más divertido. 142 00:08:59,723 --> 00:09:02,883 Parece como si te hubieras dado un golpe. 143 00:09:02,883 --> 00:09:06,643 Hala, las tías más buenas del curso van al club de teatro. 144 00:09:06,643 --> 00:09:08,683 - Pasa el boli. - ¡Qué dices! 145 00:09:08,683 --> 00:09:10,283 Cam, gracias. 146 00:09:10,283 --> 00:09:12,763 Ha sido genial. En serio, genial. 147 00:09:13,323 --> 00:09:14,443 Vale. 148 00:09:16,363 --> 00:09:18,803 O sea, de nada. 149 00:09:18,803 --> 00:09:22,123 No. Algo huele a podrido en Dinamarca. 150 00:09:22,683 --> 00:09:25,843 Por cierto. Voy muy atrasado en Geografía. 151 00:09:25,843 --> 00:09:28,043 ¿Estudiamos juntos luego? 152 00:09:28,043 --> 00:09:30,163 Es mejor que te duches. 153 00:09:30,163 --> 00:09:31,803 Hueles a pie de atleta. 154 00:09:36,763 --> 00:09:39,443 Ah, Becca. ¿Tienes un momento? 155 00:09:41,923 --> 00:09:44,603 Vale, a la izquierda, a la izquierda. 156 00:09:44,603 --> 00:09:47,483 Bien, adelante. Ponte cómoda. 157 00:09:47,483 --> 00:09:49,683 Llego tarde a recoger a mi hermana. 158 00:09:49,683 --> 00:09:51,003 No te entretendré. 159 00:09:51,003 --> 00:09:54,123 Quería saber cómo ibas 160 00:09:54,123 --> 00:09:57,003 con la captación de donaciones para el sorteo. 161 00:09:59,043 --> 00:10:00,403 Se te ha olvidado. 162 00:10:00,403 --> 00:10:01,563 Lo siento mucho. 163 00:10:01,563 --> 00:10:03,923 - Tranquila. - Me pondré esta noche. 164 00:10:04,963 --> 00:10:07,563 CAM ¿HE HECHO ALGO? 165 00:10:08,483 --> 00:10:10,923 No hace falta. Puedo pedir ayuda a otro. 166 00:10:10,923 --> 00:10:12,323 No, puedo hacerlo. 167 00:10:12,323 --> 00:10:14,723 Está bien decir que no a veces. 168 00:10:15,843 --> 00:10:18,203 No queremos que te quemes, ¿verdad? 169 00:10:18,203 --> 00:10:23,083 Lo compensaré en el café de la mañana. Los retendré hasta que compren un boleto. 170 00:10:27,683 --> 00:10:29,923 Obviamente, eso no puedo consentirlo. 171 00:10:32,883 --> 00:10:34,763 Anda, vete. 172 00:10:35,763 --> 00:10:36,763 ¿Becca? 173 00:10:40,523 --> 00:10:43,683 No se puede servir de una taza vacía. 174 00:10:46,763 --> 00:10:49,043 {\an8}NO SE PUEDE SERVIR DE UNA TAZA VACÍA 175 00:10:52,603 --> 00:10:53,963 Bien. Menos mal. 176 00:10:56,323 --> 00:10:59,123 El amor lo cambia todo. 177 00:10:59,643 --> 00:11:04,643 Y, a diferencia de otros cambios, este no asusta porque este es algo bueno. 178 00:11:04,643 --> 00:11:08,803 Bien, ahora necesitas más cambios. Por primera vez, quieres madurar. 179 00:11:08,803 --> 00:11:13,563 Quieres empezar una nueva vida. ¿Por qué tienes todavía todo esto? 180 00:11:13,563 --> 00:11:17,203 Pertenecía a una niña triste que no había conocido a Carli. 181 00:11:18,083 --> 00:11:20,283 Ahora vives en un universo pos-Carli. 182 00:11:25,243 --> 00:11:26,123 ¿Mia? 183 00:11:26,123 --> 00:11:27,043 ¿Qué? 184 00:11:27,043 --> 00:11:29,603 Hola. Estaba buscando esto. 185 00:11:29,603 --> 00:11:31,683 ¿Qué hacía en el rellano? 186 00:11:31,683 --> 00:11:34,483 Dedicamos mucho tiempo a los dispositivos. 187 00:11:36,123 --> 00:11:38,283 Lee un libro. Sal a la calle. 188 00:11:39,643 --> 00:11:43,123 - ¿Qué pasa aquí? - Mia va a empeñar nuestra diversión. 189 00:11:43,123 --> 00:11:46,043 - Es una limpieza de primavera. - ¡Caray! 190 00:11:46,843 --> 00:11:48,443 Marie Kondo se queda corta. 191 00:11:49,843 --> 00:11:53,603 Esta caja es para cosas para tirar y esta, para donaciones. 192 00:11:59,523 --> 00:12:00,843 Te estoy viendo. 193 00:12:01,603 --> 00:12:03,163 ¿Qué quieres decir? 194 00:12:03,163 --> 00:12:05,803 Brillas como un cordero lechal con Valium. 195 00:12:07,363 --> 00:12:08,683 Es Theo, ¿verdad? 196 00:12:08,683 --> 00:12:10,003 Porras. 197 00:12:11,083 --> 00:12:12,283 Theo no. 198 00:12:12,883 --> 00:12:15,003 Venga. ¡Dímelo! 199 00:12:15,523 --> 00:12:18,483 Estás muy equivocada, mamá. Soy una ermitaña. 200 00:12:18,483 --> 00:12:23,243 ¡Ay, no, Ribbit! Cariño, pero si Ribbit te encanta. 201 00:12:25,403 --> 00:12:27,283 ¡Y los libros! 202 00:12:27,283 --> 00:12:30,523 Papá te leía esto todas las noches. 203 00:12:33,523 --> 00:12:34,763 Son solo cosas. 204 00:13:41,003 --> 00:13:42,803 ¿En serio estoy haciendo esto? 205 00:13:42,803 --> 00:13:44,043 Hola. 206 00:13:49,883 --> 00:13:50,763 Hola. 207 00:13:50,763 --> 00:13:51,843 - Hola. - Hola. 208 00:13:52,843 --> 00:13:55,723 Mia. Bienvenida al teatro de los gritos. 209 00:13:56,723 --> 00:13:59,643 Alison, no sabía que te gustaba el teatro. 210 00:13:59,643 --> 00:14:02,803 Estoy inflando el currículum para ser delegada. 211 00:14:02,803 --> 00:14:04,843 Además, brillar no hace daño. 212 00:14:06,323 --> 00:14:09,723 La señora Von Shildegard. Una puta leyenda. 213 00:14:09,723 --> 00:14:12,323 No está casada. Es porque quiere. 214 00:14:20,123 --> 00:14:21,043 Niños. 215 00:14:23,803 --> 00:14:26,283 Debemos empezar preguntándonos 216 00:14:27,043 --> 00:14:29,443 qué es... el teatro. 217 00:14:30,203 --> 00:14:31,043 Tú. 218 00:14:33,523 --> 00:14:34,603 ¿Interpretación? 219 00:14:36,803 --> 00:14:40,283 Hijos míos, el teatro... es poesía. 220 00:14:40,283 --> 00:14:42,643 Pero ¿qué es la poesía? 221 00:14:42,643 --> 00:14:43,923 Rima. 222 00:14:44,723 --> 00:14:48,203 La poesía... es un veredicto, hijos míos. 223 00:14:48,203 --> 00:14:50,643 Pero ¿qué es un veredicto? 224 00:14:50,643 --> 00:14:52,443 Esto se puede eternizar. 225 00:14:52,443 --> 00:14:55,043 El escenario es, al mismo tiempo, 226 00:14:55,723 --> 00:14:59,483 un espacio donde uno puede... encarnar al otro, 227 00:14:59,483 --> 00:15:00,683 donde quizá podamos 228 00:15:01,683 --> 00:15:04,443 nutrir... y crear... 229 00:15:05,203 --> 00:15:06,203 nuestra verdad 230 00:15:07,003 --> 00:15:08,203 como nuestro arte. 231 00:15:09,283 --> 00:15:12,723 Por eso, para la semana que viene, prepararéis un monólogo. 232 00:15:12,723 --> 00:15:14,563 Que te hable a ti. 233 00:15:16,003 --> 00:15:18,803 A través de ti. Que muestre con orgullo... 234 00:15:19,683 --> 00:15:21,083 quién eres en realidad. 235 00:15:21,083 --> 00:15:23,363 Vale. No, gracias. 236 00:15:23,363 --> 00:15:28,003 Porque ahora, niños, es hora de romper esas barreras, aquí. 237 00:15:28,003 --> 00:15:31,403 Para este primer ejercicio, necesitaré dos voluntarios. 238 00:15:35,163 --> 00:15:36,003 Tú. 239 00:15:37,243 --> 00:15:38,363 Y tú. 240 00:15:39,643 --> 00:15:42,803 - Pero ella no... - Interpretar es reaccionar. Encájalo. 241 00:15:42,803 --> 00:15:45,363 Bien, vais a improvisar. 242 00:15:45,363 --> 00:15:48,123 Lo que en el teatro llamamos "impro". 243 00:15:51,083 --> 00:15:52,603 Todo esto es horrible. 244 00:15:54,203 --> 00:15:57,763 Estáis discutiendo. Tú eres la culpable. 245 00:15:57,763 --> 00:15:59,123 Tú eres la agraviada. 246 00:15:59,123 --> 00:16:02,003 Recordad, en la impro no hay errores. 247 00:16:02,723 --> 00:16:04,243 Solo una regla. 248 00:16:04,243 --> 00:16:06,643 No puedes decir que no. 249 00:16:10,003 --> 00:16:10,963 Adelante, Mia. 250 00:16:11,683 --> 00:16:13,723 Una vez más en la brecha. 251 00:16:19,963 --> 00:16:20,843 ¡Acción! 252 00:16:21,523 --> 00:16:24,323 Julio, siento haber matado a tu madre. 253 00:16:25,923 --> 00:16:27,403 Sí, claro. 254 00:16:28,043 --> 00:16:29,643 ¿Podrás perdonarme? 255 00:16:32,043 --> 00:16:33,083 ¿No? 256 00:16:36,963 --> 00:16:38,683 No puedes decir que no. 257 00:16:38,683 --> 00:16:40,683 - Joder, perdón. - No pasa nada. 258 00:16:42,643 --> 00:16:46,163 ¿Puedes perdonarme, Julio? 259 00:16:46,163 --> 00:16:47,763 - Sí. - Mia. 260 00:16:47,763 --> 00:16:51,323 - Espera, pero no deberías... - ¡No! ¡Soy yo! 261 00:16:51,323 --> 00:16:52,883 Fingí mi muerte. 262 00:16:54,683 --> 00:16:58,363 Oh, madre, menos mal que estás viva. 263 00:16:58,363 --> 00:17:00,403 ¿Qué? Si no sale en la escena. 264 00:17:00,403 --> 00:17:03,043 ¿Cómo iba a dejar que mi único hijo... 265 00:17:04,283 --> 00:17:08,643 mi querido y dulce Julio se ocupara solo de alguien como tú, 266 00:17:09,723 --> 00:17:12,323 un asesino de segunda? 267 00:17:12,323 --> 00:17:15,963 ¿Asesino de segunda? Ahora verás. 268 00:17:15,963 --> 00:17:17,763 Esto es un arma. ¡Pum! 269 00:17:21,123 --> 00:17:22,083 Me muero. 270 00:17:24,203 --> 00:17:25,043 ¡Pum! 271 00:17:26,963 --> 00:17:28,283 ¡Pum! Tírate. 272 00:17:28,283 --> 00:17:30,803 Ah... sí. Estoy muerto. 273 00:17:32,123 --> 00:17:33,483 Y... fin de la escena. 274 00:17:36,323 --> 00:17:38,363 Señoras, conmovedor. 275 00:17:38,363 --> 00:17:40,243 Habéis estado excelentes... 276 00:17:40,843 --> 00:17:42,043 casi todas. 277 00:17:50,603 --> 00:17:51,963 - Mia. - ¿Sí? 278 00:17:51,963 --> 00:17:56,443 Recuerda mis palabras. La próxima vez, vamos a pelar esas deliciosas capas. 279 00:17:56,443 --> 00:17:58,003 Como una cebolla. ¿Hm? 280 00:18:05,043 --> 00:18:06,483 Jesús, ponte al volante. 281 00:18:09,803 --> 00:18:10,763 Keira Knightley. 282 00:18:11,603 --> 00:18:14,403 - ¿Qué? - Nuestra palabra clave. ¿No te lo dije? 283 00:18:14,883 --> 00:18:16,043 No. 284 00:18:16,043 --> 00:18:19,083 Pues tenemos que hablar. A la biblioteca, ahora. 285 00:18:27,243 --> 00:18:29,043 - ¿Carli? - ¿Qué pasa con ella? 286 00:18:29,043 --> 00:18:30,763 - ¿Carli? - ¿Quién? 287 00:18:30,763 --> 00:18:33,763 No te hagas la tonta. ¿Por qué no me lo contaste? 288 00:18:36,643 --> 00:18:39,843 No sabía qué decir ni cómo decirlo. 289 00:18:39,843 --> 00:18:43,563 Es una excusa lamentable. Conoces todos mis flechazos. 290 00:18:43,563 --> 00:18:45,563 Te conté hasta el de Simba. 291 00:18:45,563 --> 00:18:47,043 No es un flechazo. 292 00:18:47,043 --> 00:18:48,603 Pues dime qué es. 293 00:18:49,563 --> 00:18:50,683 Estoy enamorada. 294 00:18:51,563 --> 00:18:53,123 - ¿Enamorada? - Sí. 295 00:18:53,883 --> 00:18:55,323 - ¡No! - Sí. 296 00:18:55,323 --> 00:18:56,483 ¡Ay, Mia! 297 00:18:57,243 --> 00:18:58,403 ¡Silencio! 298 00:18:59,083 --> 00:19:01,563 Pienso en ella cada cinco segundos, o tres. 299 00:19:01,563 --> 00:19:03,403 ¿Es normal? No creo. 300 00:19:03,403 --> 00:19:06,963 Bueno, no te preocupes. Yo lo sé todo sobre el amor. 301 00:19:06,963 --> 00:19:10,763 Soy como un genio sabio espiritual. Como Gwyneth Paltrow. 302 00:19:10,763 --> 00:19:13,923 Y, cariño, déjame decirte que estás jugando mal. 303 00:19:14,523 --> 00:19:15,923 - ¿Sí? - ¡Sí! 304 00:19:15,923 --> 00:19:18,283 No se te da bien ir de ingenua. 305 00:19:18,283 --> 00:19:20,883 No eres actriz, Mia. Sé tú misma. 306 00:19:20,883 --> 00:19:24,003 No, yo estuve hospitalizada durante siete meses. 307 00:19:25,403 --> 00:19:29,363 Poténcialo, entonces. Sé tú misma, pero sé astuta. 308 00:19:29,363 --> 00:19:30,883 Sé Cady Heron. 309 00:19:31,763 --> 00:19:34,123 - ¿Quién? - ¿De Chicas malas? 310 00:19:37,243 --> 00:19:39,483 Eres una aficionada. De acuerdo. 311 00:19:39,483 --> 00:19:43,083 Cady Heron deja que Aaron Samuels sea su tutor, 312 00:19:43,083 --> 00:19:45,643 y daba igual que no supiera las respuestas, 313 00:19:45,643 --> 00:19:48,363 mientas pudiera mirarlo soñando. 314 00:19:49,043 --> 00:19:51,243 Entonces, ¿qué? ¿Pido ayuda a Carli? 315 00:19:51,243 --> 00:19:55,203 - Funciona. Mira yo con "El Quesero". - Necesitaré un nombre. 316 00:19:55,203 --> 00:19:59,803 No. Estamos cada uno en lo nuestro, yo me acerco y digo: 317 00:19:59,803 --> 00:20:02,843 "Oye. ¿Cómo se hace el queso azul? 318 00:20:02,843 --> 00:20:04,763 ¿De dónde sale el azul?". 319 00:20:04,763 --> 00:20:08,603 A la media hora, estoy en la despensa y él arrancándome la bata. 320 00:20:08,603 --> 00:20:13,283 - ¿Cómo se hace el queso azul? - ¿Qué? No sé. ¿A quién coño le importa? 321 00:20:13,283 --> 00:20:17,603 La cuestión es hacer migas con ella. Pídele que te ayude con el monólogo. 322 00:20:17,603 --> 00:20:20,123 - No tengo un monólogo. - Ajá. 323 00:20:25,723 --> 00:20:26,563 ¿En serio? 324 00:20:26,563 --> 00:20:29,563 {\an8}Nadie conoce el amor como nosotros los Williams. 325 00:20:29,563 --> 00:20:30,683 Estúdiatelo. 326 00:20:49,963 --> 00:20:53,803 "¿Quién es esa dama que engalana la mano de aquel caballero?". 327 00:20:56,603 --> 00:21:00,763 "Oh, ella enseña a brillar a las antorchas. 328 00:21:02,443 --> 00:21:05,203 Parece suspendida del rostro de la noche 329 00:21:05,843 --> 00:21:08,523 como una joya en la oreja de un negro". 330 00:21:29,123 --> 00:21:30,923 A CAM LE GUSTA TU PUBLICACIÓN 331 00:21:34,443 --> 00:21:38,243 {\an8}CAM HA COMENTADO LA FOTO DE ELLIE: ¡JODER! LE GUSTA LA FOTO DE HANNAH 332 00:21:38,243 --> 00:21:41,363 A CAM LE GUSTA TU PUBLICACIÓN LE GUSTA LA FOTO DE LUCIE 333 00:22:10,163 --> 00:22:11,003 ¿Becca? 334 00:22:12,923 --> 00:22:13,763 ¿Estás bien? 335 00:22:14,323 --> 00:22:17,923 Tengo prisa, pero ¿planchas la camisa de Caleb antes de irte? 336 00:22:17,923 --> 00:22:19,043 Vale. 337 00:22:27,403 --> 00:22:30,523 "Demasiado ideal para este mundo". 338 00:22:30,523 --> 00:22:33,523 - Por favor, cállate. - "Como blanca paloma...". 339 00:22:34,443 --> 00:22:35,523 Qué madrugadora. 340 00:22:36,123 --> 00:22:37,683 Estoy aprovechando el día. 341 00:22:38,403 --> 00:22:40,563 - Siéntate. Haré el desayuno. - Miente. 342 00:22:40,563 --> 00:22:41,643 Ya he desayunado. 343 00:22:41,643 --> 00:22:42,963 ¡Uf! Vale. 344 00:22:43,523 --> 00:22:48,283 ¿Sí? Sueles necesitar siete alarmas y que tire la puerta para que te levantes. 345 00:22:48,283 --> 00:22:49,923 Tendría energía, supongo. 346 00:22:54,083 --> 00:22:56,883 Y, recuerda, tienes hora con el doctor Nell. 347 00:22:56,883 --> 00:22:59,723 A las tres dijo, ¿no? 348 00:22:59,723 --> 00:23:02,163 Listo. Allí estaré. 349 00:23:04,843 --> 00:23:05,763 Te quiero. 350 00:23:06,923 --> 00:23:07,843 Y yo a ti. 351 00:23:08,723 --> 00:23:09,603 Siempre. 352 00:23:13,883 --> 00:23:16,363 No te sientas mal. Era una mentirijilla. 353 00:23:16,363 --> 00:23:18,603 Solo para salir del apuro. 354 00:23:19,243 --> 00:23:21,523 Al menos sigo comiendo. 355 00:23:21,523 --> 00:23:23,203 Él no lo entendería. 356 00:23:23,203 --> 00:23:25,923 Cuánto me lleva hacer una comida entera. 357 00:23:26,683 --> 00:23:28,523 No puedo. Ahora no. 358 00:23:29,683 --> 00:23:31,003 Tengo una vida. 359 00:23:31,643 --> 00:23:35,243 Por fin estoy "en el lugar correcto, en el momento adecuado". 360 00:23:51,723 --> 00:23:53,563 Hola, soy Mia. Deja un mensaje. 361 00:23:55,643 --> 00:23:57,083 Lo sé, papá. 362 00:23:58,163 --> 00:24:01,283 Primero, sé amable. Segundo, sé amable. 363 00:24:02,203 --> 00:24:03,643 Tercero, sé amable. 364 00:24:03,643 --> 00:24:05,723 ALFRED LLOYD QUERIDO MARIDO Y PADRE. 365 00:24:05,723 --> 00:24:07,643 1974-2017 LE ENCANTABA ESTE LUGAR. 366 00:24:12,803 --> 00:24:13,723 Hola, tía. 367 00:24:14,563 --> 00:24:15,723 ¿Qué tal, colega? 368 00:24:15,723 --> 00:24:16,723 ¿Estás bien? 369 00:24:18,083 --> 00:24:21,043 "Inmenso como el mar mi amor profundo". 370 00:24:22,363 --> 00:24:24,163 ¿Shakespeare? ¿Quién lo diría? 371 00:24:30,883 --> 00:24:32,683 ¿Sabes qué día es? 372 00:24:35,483 --> 00:24:36,363 Es miércoles. 373 00:24:37,003 --> 00:24:39,243 Habíamos quedado. Tú y yo. 374 00:24:39,243 --> 00:24:41,603 Mierda, se me olvidó. 375 00:24:41,603 --> 00:24:42,523 Lo siento. 376 00:24:43,363 --> 00:24:47,643 Estoy agobiada, intentando aprender esto para el club de teatro. 377 00:24:48,643 --> 00:24:50,123 Ya, el club de teatro. 378 00:24:51,443 --> 00:24:52,283 Sí. 379 00:25:00,723 --> 00:25:02,683 - ¿Qué? - No sé. Me preocupa. 380 00:25:03,283 --> 00:25:06,523 Ya, Becs, siempre te preocupas. No es ninguna novedad. 381 00:25:06,523 --> 00:25:09,403 No te me tires al cuello por haberme olvidado. 382 00:25:09,403 --> 00:25:13,403 No me tiro a ninguna parte. Últimamente, no eres la de siempre. 383 00:25:13,403 --> 00:25:15,323 ¿Y por qué eso es malo? 384 00:25:16,643 --> 00:25:19,443 No lo entiendo. Todos quieren que siga igual. 385 00:25:19,443 --> 00:25:24,523 Creía que ser adolescente iba de probar nuevas versiones de una misma. 386 00:25:24,523 --> 00:25:26,843 Y he encontrado una que me gusta. 387 00:25:26,843 --> 00:25:27,963 De acuerdo. 388 00:25:28,923 --> 00:25:31,563 Perdona. Tienes razón. No sé a qué digo nada. 389 00:25:31,563 --> 00:25:35,523 No te preocupes. Me marcho. Tengo cita con el doctor Nell. 390 00:25:37,003 --> 00:25:38,123 Mia. Yo... 391 00:25:54,083 --> 00:25:54,923 ¡Mia! 392 00:25:55,483 --> 00:25:56,323 Hola. 393 00:25:56,323 --> 00:25:58,883 Joder. La única vez que no sé dónde estás. 394 00:26:00,403 --> 00:26:01,683 ¿Romeo y Julieta? 395 00:26:02,523 --> 00:26:03,403 ¿Para teatro? 396 00:26:03,923 --> 00:26:04,803 Sí. 397 00:26:04,803 --> 00:26:06,483 Los clásicos molan. 398 00:26:07,643 --> 00:26:08,883 ¿Tú qué vas a hacer? 399 00:26:08,883 --> 00:26:11,003 Estoy pensando en Un tranvía. 400 00:26:11,723 --> 00:26:14,043 O La calumnia. 401 00:26:15,363 --> 00:26:16,843 O Casa de muñecas. 402 00:26:16,843 --> 00:26:19,563 Nora sería superdivertida, pero deprimente. 403 00:26:19,563 --> 00:26:23,163 Nunca había deseado tanto saber de qué hablaba alguien. 404 00:26:23,163 --> 00:26:25,403 Mejor me voy a trabajar en el mío. 405 00:26:26,643 --> 00:26:27,723 Adiós. 406 00:26:30,243 --> 00:26:31,643 En realidad, Carli... 407 00:26:33,603 --> 00:26:38,443 lo llevo bastante mal, y pensaba, como tú te lo sabes, 408 00:26:38,443 --> 00:26:41,683 que quizá podrías ayudarme a ensayar. 409 00:26:41,683 --> 00:26:42,683 ¿Qué tal ahora? 410 00:26:43,323 --> 00:26:44,243 El doctor Nell. 411 00:26:45,763 --> 00:26:46,603 En realidad... 412 00:26:46,603 --> 00:26:49,523 Di que no, amable pero firme. Ahora, di que no... 413 00:26:49,523 --> 00:26:51,163 No, estoy libre. 414 00:26:51,163 --> 00:26:52,323 O no. Funciona. 415 00:26:52,323 --> 00:26:53,603 Me encantaría. 416 00:26:54,563 --> 00:26:56,763 ¿Has amado alguna vez? Porque... 417 00:26:58,323 --> 00:27:01,603 Porque jamás he visto una belleza igual. 418 00:27:03,883 --> 00:27:04,843 Bueno... 419 00:27:04,843 --> 00:27:06,163 Es horrible. 420 00:27:06,163 --> 00:27:07,803 No es horrible. 421 00:27:09,523 --> 00:27:12,883 No encuentro el significado que hay detrás. 422 00:27:12,883 --> 00:27:15,843 Creo que sé lo que dice, pero me pierdo en las... 423 00:27:17,523 --> 00:27:18,523 ¿Florituras? 424 00:27:19,443 --> 00:27:22,643 Iba a decir "pajas mentales", pero sí. 425 00:27:25,323 --> 00:27:26,243 Reescríbelo. 426 00:27:27,643 --> 00:27:29,843 - ¿A Shakespeare? - ¿Por qué no? 427 00:27:30,523 --> 00:27:32,643 Te ayudará a llegar al fondo. 428 00:27:33,883 --> 00:27:35,883 ¿Crees que podré? 429 00:27:36,763 --> 00:27:38,523 Puedes hacer lo que quieras. 430 00:27:45,243 --> 00:27:46,523 Mira quién está aquí. 431 00:27:47,723 --> 00:27:50,163 Chicas, abríos. Hablad entre vosotras. 432 00:27:50,883 --> 00:27:52,363 Alison, hola. 433 00:27:53,163 --> 00:27:55,043 ¿Vienes a ensayar también? 434 00:27:55,043 --> 00:27:56,123 ¿A qué si no? 435 00:27:57,683 --> 00:27:59,883 ¿Qué monólogo has elegido? 436 00:27:59,883 --> 00:28:01,443 Dirty Dancing. 437 00:28:04,243 --> 00:28:06,683 - Dirty... - Es una peli... cariño. 438 00:28:07,603 --> 00:28:10,163 Me parto con vosotros los escoceses. 439 00:28:10,163 --> 00:28:11,763 Soy de Manchester. 440 00:28:12,403 --> 00:28:13,323 Ya. 441 00:28:14,363 --> 00:28:18,123 Voy a hacer el monólogo del aborto, podéis quedaros si queréis. 442 00:28:18,123 --> 00:28:21,123 No. Tranquila. 443 00:28:21,763 --> 00:28:23,723 No queremos cortarte el rollo. 444 00:28:25,603 --> 00:28:26,803 Guardaos el aplauso. 445 00:28:32,123 --> 00:28:34,563 Te dije que decía la verdad, papá. 446 00:28:41,323 --> 00:28:42,203 Frase. 447 00:28:43,163 --> 00:28:45,203 ¡No jodas! ¿Dirty Dancing? 448 00:28:45,203 --> 00:28:47,763 Haz un duólogo. Molarías con unas greñas. 449 00:28:47,763 --> 00:28:49,803 ¿Podré hacer el baile del final? 450 00:28:49,803 --> 00:28:53,483 ¡Ey, la conoces! Increíble. La peli llegó hasta Manchester. 451 00:28:53,483 --> 00:28:54,603 Vete a la mierda. 452 00:28:58,763 --> 00:29:00,483 Bueno, debería... 453 00:29:01,083 --> 00:29:02,083 Sí, yo también. 454 00:29:02,963 --> 00:29:04,523 Pero esto es divertido. 455 00:29:07,403 --> 00:29:08,483 Nos vemos mañana. 456 00:29:10,843 --> 00:29:11,763 Nos vemos. 457 00:29:15,723 --> 00:29:18,363 Cady Heron es la hostia. 458 00:29:18,363 --> 00:29:20,843 Will no se lo va a creer. 459 00:29:22,043 --> 00:29:24,563 REINVENTARSE 460 00:29:27,963 --> 00:29:31,963 ¡No puede ser tan difícil encontrar a alguien con una voz tan fuerte! 461 00:29:32,483 --> 00:29:34,763 ¿Me traes más provolone? 462 00:29:38,163 --> 00:29:40,803 - ¿Qué te pongo, cielo? - Para mí nada... 463 00:29:42,363 --> 00:29:43,283 Gareth. 464 00:29:43,283 --> 00:29:45,963 {\an8}¿Gareth? Normal que Will no nos lo dijera. 465 00:29:47,003 --> 00:29:49,323 En realidad, busco a un amigo. 466 00:29:49,843 --> 00:29:51,683 Creo que lo conoces. ¿Will? 467 00:29:51,683 --> 00:29:52,603 ¿Quién? 468 00:29:53,443 --> 00:29:55,003 El tío con el que te lías. 469 00:29:57,083 --> 00:29:58,123 ¿Perdona? 470 00:29:58,123 --> 00:30:00,443 Trabaja aquí. Tiene el pelo morado. 471 00:30:03,123 --> 00:30:04,563 ¿El reponedor? 472 00:30:05,203 --> 00:30:08,003 No me estoy liando con él. Soy su jefe. 473 00:30:09,083 --> 00:30:11,043 - Mierda. - ¿Te ha dicho que nos...? 474 00:30:11,043 --> 00:30:13,603 No, creo que me he hecho un lío, perdona. 475 00:30:14,763 --> 00:30:15,923 Es otro quesero. 476 00:30:19,843 --> 00:30:23,523 Y la sexta cosa que nadie te dirá sobre enamorarte, 477 00:30:24,843 --> 00:30:26,003 es que, a veces, 478 00:30:27,363 --> 00:30:28,923 está todo en tu cabeza. 479 00:30:48,083 --> 00:30:50,763 ¿Mia? Entra en la cocina, por favor. 480 00:30:52,923 --> 00:30:53,803 Joder. 481 00:30:59,243 --> 00:31:00,323 ¿Qué tal va? 482 00:31:00,923 --> 00:31:01,803 Dímelo tú. 483 00:31:02,403 --> 00:31:06,203 Ha llamado el doctor Nell, una hora después de tu cita. 484 00:31:06,203 --> 00:31:08,043 Me entretuve. Temas del insti. 485 00:31:08,043 --> 00:31:12,403 El tratamiento es lo primero. Primero, segundo, tercero, hasta el final. 486 00:31:12,403 --> 00:31:14,083 Es solo una sesión perdida. 487 00:31:14,923 --> 00:31:18,043 Tienes que empezar a tomártelo en serio. 488 00:31:18,043 --> 00:31:19,283 Me lo tomo. 489 00:31:19,283 --> 00:31:20,203 ¿En serio? 490 00:31:20,203 --> 00:31:25,083 Porque creo que olvidas cuánto tiempo y dinero invertimos 491 00:31:25,083 --> 00:31:26,443 para que sigas yendo. 492 00:31:26,443 --> 00:31:28,123 No todos tienen esa suerte. 493 00:31:30,003 --> 00:31:32,243 - Vale. Al, díselo. - Papá. 494 00:31:32,243 --> 00:31:33,443 Venga. 495 00:31:34,203 --> 00:31:35,763 Dile lo que nos has dicho. 496 00:31:37,563 --> 00:31:39,083 ¿Qué? ¿Decirme el qué? 497 00:31:40,563 --> 00:31:41,483 Saben... 498 00:31:42,363 --> 00:31:44,923 que... te has saltado el desayuno. 499 00:31:44,923 --> 00:31:48,083 Dios, que he comido. Cogí dos plátanos. 500 00:31:48,083 --> 00:31:50,803 Debes comer en un ambiente tranquilo. 501 00:31:50,803 --> 00:31:53,803 - Es una mañana. - Para ti, no es solo una mañana. 502 00:31:53,803 --> 00:31:57,003 Ni solo el desayuno ni solo comida, es una obligación. 503 00:31:57,003 --> 00:31:59,563 No puedes dejarlo cuando te apetezca. 504 00:31:59,563 --> 00:32:01,323 Rick, quizá tenga razón. 505 00:32:01,843 --> 00:32:02,723 ¿Qué? 506 00:32:02,723 --> 00:32:07,363 ¿No es una señal de su progreso que comiera por el camino? 507 00:32:07,363 --> 00:32:09,763 Quizá una sesión semanal sea excesiva. 508 00:32:09,763 --> 00:32:13,083 Podríamos cambiarla a quincenal a ver cómo va. 509 00:32:13,083 --> 00:32:16,443 Son expertos. Saben lo que es mejor. 510 00:32:16,443 --> 00:32:17,923 Ella puede opinar. 511 00:32:17,923 --> 00:32:20,643 Pero no la única. No podemos dejarla morir. 512 00:32:20,643 --> 00:32:23,403 Vale. Sentémonos como una familia 513 00:32:23,403 --> 00:32:25,803 y dejemos de ser tan dramáticos. 514 00:32:25,803 --> 00:32:28,803 Tú no estabas allí. No sabes lo mal que se puso. 515 00:32:28,803 --> 00:32:30,083 ¡Oye! 516 00:32:31,443 --> 00:32:34,003 ¿Por qué no me dejáis ser feliz? 517 00:32:35,123 --> 00:32:39,443 Cumplí mi condena. Hice mi trabajo. Debería poder vivir mi vida, joder. 518 00:32:40,283 --> 00:32:42,003 El tratamiento me hace mejor. 519 00:32:42,003 --> 00:32:44,963 Pero, adivinad, también me hace sentir fatal. 520 00:32:44,963 --> 00:32:48,443 Prefiero ser feliz que estar bien, y, si no entendéis eso, 521 00:32:48,443 --> 00:32:50,443 no debería hablar con vosotros. 522 00:32:51,483 --> 00:32:54,483 No necesito el permiso de nadie. 523 00:32:54,483 --> 00:32:57,323 Yo os permito opinar, y no al revés. 524 00:33:01,923 --> 00:33:03,243 ¿Qué te dije? 525 00:33:36,683 --> 00:33:40,243 Esa voz te sigue diciendo que te esfuerces más. 526 00:33:40,243 --> 00:33:43,603 Pero tu cuerpo aguanta hasta donde puede, Dean. 527 00:33:44,523 --> 00:33:49,323 Tienes que confiar en nosotros cuando decimos que, ahora mismo, 528 00:33:49,323 --> 00:33:51,883 cualquier tipo de ejercicio 529 00:33:52,443 --> 00:33:54,003 es demasiado peligroso. 530 00:33:56,243 --> 00:33:59,883 Porque... la próxima vez, quizá no tengas tanta suerte. 531 00:34:11,963 --> 00:34:12,803 ¿Mia? 532 00:34:15,283 --> 00:34:16,243 No... 533 00:34:17,283 --> 00:34:18,603 Por favor, no. 534 00:35:13,683 --> 00:35:14,523 ¿William? 535 00:35:15,283 --> 00:35:16,163 Perdona. 536 00:35:16,163 --> 00:35:20,403 Solo buscaba la mejor forma de presentar las nueces. 537 00:35:22,363 --> 00:35:23,723 ¿Podemos hablar? 538 00:35:35,843 --> 00:35:37,883 ¿Dices por ahí que follamos? 539 00:35:38,643 --> 00:35:43,643 ¿Qué? No, para nada. ¿Eso han dicho? 540 00:35:43,643 --> 00:35:48,683 Yo... Definitivamente, no he sido yo. Me parece vergonzoso ir diciendo... 541 00:35:48,683 --> 00:35:49,723 No pasa nada. 542 00:35:51,243 --> 00:35:52,123 Es que... 543 00:35:53,283 --> 00:35:55,123 ¿Por qué mentir sobre algo así? 544 00:35:57,163 --> 00:35:58,803 Bueno, no lo sé. 545 00:35:59,683 --> 00:36:02,043 No puedes culparme, ¿verdad? 546 00:36:05,643 --> 00:36:08,283 No hubiera imaginado que tuvieras que mentir. 547 00:36:11,923 --> 00:36:13,563 O sea, mírate. 548 00:36:15,043 --> 00:36:17,483 Pensé que los tíos se pelearían por ello. 549 00:36:18,683 --> 00:36:21,083 Eso es... No, gracias. 550 00:36:21,083 --> 00:36:22,003 ¿Qué? 551 00:36:22,003 --> 00:36:25,123 Es muy amable de tu parte, pero... no puedo. 552 00:36:25,123 --> 00:36:26,643 Pero pensé que... 553 00:36:42,603 --> 00:36:45,683 Recién salido del gimnasio. Duchadito. 554 00:36:45,683 --> 00:36:48,403 Tan limpio que podrías comer de mí. 555 00:36:49,483 --> 00:36:50,403 De hecho... 556 00:36:52,523 --> 00:36:54,443 Te animaría a hacerlo. 557 00:36:54,443 --> 00:36:57,203 Prefiero mi comida sin notas de Lynx Africa. 558 00:36:57,963 --> 00:36:59,723 Uno, ¿cómo te atreves? 559 00:37:00,403 --> 00:37:04,163 Y dos, eso parecen deberes, y no era el trato. 560 00:37:05,003 --> 00:37:07,323 - Vamos. - Dame dos minutos. 561 00:37:10,003 --> 00:37:12,723 - ¿Sigues enfadada? - Nunca lo he estado. 562 00:37:12,723 --> 00:37:15,963 Bien, porque no sabía qué había hecho mal. 563 00:37:55,603 --> 00:37:57,123 - ¡Cam! - ¿Qué? 564 00:37:57,123 --> 00:38:00,723 Déjame terminar esto, ¿vale? Voy muy atrasada. 565 00:38:00,723 --> 00:38:03,203 ¿Desde cuándo Becca Lloyd va atrasada? 566 00:38:03,203 --> 00:38:07,243 Desde que va corriendo detrás de Mia o "divirtiéndose" contigo. 567 00:38:07,243 --> 00:38:10,403 ¡Hala! Vale. No hace falta que me pongas comillas. 568 00:38:11,843 --> 00:38:13,683 - Solo quería pasar... - ¿Qué? 569 00:38:15,083 --> 00:38:16,723 ¿Qué quieres de mí? 570 00:38:20,043 --> 00:38:20,883 Yo... 571 00:38:22,523 --> 00:38:23,483 Lo siento. 572 00:38:24,443 --> 00:38:27,043 Es que se me cae todo encima. 573 00:38:30,443 --> 00:38:33,443 Esto no debería ponértelo más difícil, Becs. 574 00:38:35,643 --> 00:38:38,403 - Si es así, quizá deberíamos... - Sí, dejarlo. 575 00:38:41,963 --> 00:38:43,763 ¿No ibas a decir eso? 576 00:38:47,523 --> 00:38:48,523 Bueno, o sea... 577 00:38:48,523 --> 00:38:51,763 Sí, tenías razón. Mentirle a Mia es una mierda, 578 00:38:52,483 --> 00:38:56,323 y decírselo hará que recaiga para nada, así que... 579 00:38:57,723 --> 00:38:58,683 Vale. 580 00:39:12,403 --> 00:39:13,483 Te dejo... 581 00:39:44,523 --> 00:39:45,723 ¿Cómo te sientes? 582 00:39:46,243 --> 00:39:47,603 Sí. Bien. 583 00:39:48,883 --> 00:39:50,683 ¿Qué tal tu turno de anoche? 584 00:39:51,443 --> 00:39:52,563 Sí, bien. 585 00:39:55,923 --> 00:39:57,043 Vamos allá. 586 00:40:03,603 --> 00:40:05,803 Recuerda lo que significa para ella. 587 00:40:25,283 --> 00:40:26,563 ¿Quién... 588 00:40:30,763 --> 00:40:32,083 es esa chica... 589 00:40:33,243 --> 00:40:34,203 de ahí? 590 00:40:36,483 --> 00:40:37,643 Ella... 591 00:40:40,203 --> 00:40:41,843 Ella ilumina la sala. 592 00:40:46,643 --> 00:40:48,003 Destaca. 593 00:40:49,883 --> 00:40:51,683 Como una joya en la oscuridad. 594 00:40:54,603 --> 00:40:56,403 Y es preciosa. 595 00:41:03,363 --> 00:41:05,963 Demasiado bonita para este mundo. 596 00:41:11,603 --> 00:41:15,363 Todas parecen pálidas y planas comparadas con ella. 597 00:41:17,163 --> 00:41:19,363 Quizá ya no pueda verlas. 598 00:41:21,003 --> 00:41:22,003 La vigilaré. 599 00:41:22,763 --> 00:41:26,923 Veré adónde va. Dónde está. Lo que le gusta. 600 00:41:26,923 --> 00:41:28,083 Y quizá... 601 00:41:29,243 --> 00:41:31,763 Quizá a su lado. Quizá me mire. 602 00:41:33,163 --> 00:41:34,923 Empiece a fijarse en mí. 603 00:41:36,603 --> 00:41:38,443 Quizá me haga guapa. 604 00:41:39,163 --> 00:41:40,403 Me haga buena. 605 00:41:42,043 --> 00:41:43,923 Pero no me importaría. 606 00:41:43,923 --> 00:41:46,563 Basta con estar cerca de ella. 607 00:41:48,923 --> 00:41:50,763 ¿Había amado alguna vez? 608 00:41:51,243 --> 00:41:53,603 Si amé, mis ojos me mentían, 609 00:41:54,363 --> 00:41:58,523 porque no conocí la verdadera belleza hasta que te vi a ti. 610 00:42:04,363 --> 00:42:08,203 ¡Mia! ¡Caramba! ¿Quién iba a esperarse esto de ti? 611 00:42:08,203 --> 00:42:10,643 - ¿He estado bien? - Ha sido increíble. 612 00:42:10,643 --> 00:42:12,563 Otro aplauso para Mia. 613 00:42:24,483 --> 00:42:28,323 Vale, dama Judi Dench. ¿Qué coño ha sido eso, por favor? 614 00:42:28,323 --> 00:42:32,283 Carli dijo que eras buena, pero no me esperaba eso. 615 00:42:32,283 --> 00:42:34,523 - ¿Qué? ¿Dijo eso? - Sí. 616 00:42:34,523 --> 00:42:37,003 Nunca volveré a ser infeliz. 617 00:42:37,003 --> 00:42:39,283 Te ha puesto por las nubes. 618 00:42:39,283 --> 00:42:42,043 Está muy impresionada, después de todo. 619 00:42:42,043 --> 00:42:43,643 ¿De qué? 620 00:42:44,443 --> 00:42:45,563 De todo. 621 00:42:45,563 --> 00:42:47,323 Todo por lo que has pasado. 622 00:42:47,323 --> 00:42:49,643 El hecho de que sigas nadando. 623 00:42:53,603 --> 00:42:54,443 Ah, vale. 624 00:42:55,043 --> 00:42:59,043 Nunca me has amado. Te parecía agradable enamorarte de mí. 625 00:42:59,043 --> 00:43:00,723 No, no, no. 626 00:43:00,723 --> 00:43:04,523 Es totalmente cierto, Torvald. Cuando estaba en casa con papá... 627 00:43:05,483 --> 00:43:06,803 ¿Cómo sabe... 628 00:43:08,163 --> 00:43:10,043 de mí y todo lo demás? 629 00:43:10,763 --> 00:43:14,563 Habrá oído rumores. Pero no pasa nada. 630 00:43:15,243 --> 00:43:17,523 Tranquila. Es algo bueno. 631 00:43:17,523 --> 00:43:20,243 Cree que eres valiente, joder. 632 00:43:21,683 --> 00:43:22,563 Valiente... 633 00:43:23,803 --> 00:43:25,483 para una chica anoréxica. 634 00:43:29,163 --> 00:43:31,203 Porque eso es todo cuanto seré. 635 00:43:33,923 --> 00:43:36,243 No puedo reinventarme. 636 00:43:36,243 --> 00:43:38,963 No puedo ser nueva. No puedo ser diferente. 637 00:43:41,523 --> 00:43:46,683 No cuando mi enfermedad es... lo único que ella verá. 638 00:43:47,923 --> 00:43:51,523 ...y jugaba conmigo como yo jugaba con mis... 639 00:43:52,483 --> 00:43:53,483 muñecas. 640 00:43:54,163 --> 00:43:57,203 Y cuando vine a vivir contigo... 641 00:43:59,203 --> 00:44:01,803 ¿Qué haces cuando no puedes confiar en ti? 642 00:44:07,243 --> 00:44:09,723 Buscar a la única persona en quien puedes. 643 00:44:14,723 --> 00:44:15,603 Hola. 644 00:44:16,123 --> 00:44:17,163 Hola. 645 00:44:18,563 --> 00:44:19,923 ¿Qué haces ahora? 646 00:44:20,563 --> 00:44:21,643 ¿Tienes tiempo? 647 00:44:24,203 --> 00:44:26,003 Para ti, siempre. 648 00:44:29,883 --> 00:44:31,203 Y no me sueltes. 649 00:44:52,843 --> 00:44:56,083 ROMEO Y JULIETA: EN PALABRAS DE MIA 650 00:45:01,443 --> 00:45:03,403 ¡Mierda! ¡No! 651 00:45:03,403 --> 00:45:05,123 ¡Cómete esa, pringada! 652 00:45:05,123 --> 00:45:08,643 Oye, has tenido siete meses para mejorar tus habilidades. 653 00:45:08,643 --> 00:45:10,443 Vete a la mierda. 654 00:45:12,443 --> 00:45:13,403 Gracias. 655 00:45:20,403 --> 00:45:22,083 He dejado el club de teatro. 656 00:45:26,203 --> 00:45:29,963 Creo que tengo que... dejar de intentar ser una persona nueva. 657 00:45:32,403 --> 00:45:35,323 Sí, no sé si es una solución. 658 00:45:35,323 --> 00:45:39,203 - O una tirita. - ¿Qué? ¿Tengo que volver a ser yo? 659 00:45:39,883 --> 00:45:42,603 Joder, espero que sí. Me gusta. 660 00:46:08,083 --> 00:46:10,723 CAM SIEMPRE NOS QUEDARÁ READING 661 00:46:30,523 --> 00:46:31,563 Número siete. 662 00:46:32,603 --> 00:46:35,843 El amor lo arruina todo. 663 00:46:42,843 --> 00:46:46,483 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOZCAS SUFRÍS UN TRASTORNO ALIMENTARIO, 664 00:46:46,483 --> 00:46:50,483 HAY RECURSOS DISPONIBLES EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM. 665 00:48:35,363 --> 00:48:37,603 Subtítulos: Carlos Ibero