1 00:00:06,323 --> 00:00:08,123 [música melancólica] 2 00:00:08,123 --> 00:00:11,043 [Mia] Ahora todo es distinto. 3 00:00:13,283 --> 00:00:14,403 Si tienes suerte, 4 00:00:15,083 --> 00:00:18,163 en algún momento la vida te dará una buena oportunidad. 5 00:00:18,923 --> 00:00:20,563 Una nueva persona. 6 00:00:21,363 --> 00:00:22,883 {\an8}[inaudible] 7 00:00:30,163 --> 00:00:33,803 [Mia] Ella no ve mi pasado. Solo la Mia que soy ahora. 8 00:00:35,043 --> 00:00:36,563 La Mia que puedo ser. 9 00:00:36,563 --> 00:00:42,403 TODO YA 10 00:00:42,403 --> 00:00:44,803 [timbre] 11 00:00:45,643 --> 00:00:47,923 {\an8}[Mia] Estas son cinco cosas que nadie te dice 12 00:00:47,923 --> 00:00:50,083 {\an8}sobre enamorarte por primera vez. 13 00:00:50,083 --> 00:00:51,843 {\an8}[música romántica alegre] 14 00:00:51,843 --> 00:00:54,163 {\an8}[Mia] Uno: lo quieras o no, 15 00:00:54,163 --> 00:00:57,403 {\an8}comenzarás a planear todo tu día según su horario. 16 00:00:58,723 --> 00:01:02,643 Así te convertirás en una experta en estar presente en el momento adecuado. 17 00:01:03,123 --> 00:01:03,963 Hola. 18 00:01:04,803 --> 00:01:05,763 [nerviosa] Hola. 19 00:01:06,803 --> 00:01:09,883 Dos: tomarás lo que algunos llaman medidas drásticas 20 00:01:09,883 --> 00:01:11,483 para verle solo un momento. 21 00:01:15,563 --> 00:01:17,603 - ¡Oh, viniste a verme! - [suspira] 22 00:01:18,203 --> 00:01:19,403 Sí... 23 00:01:20,123 --> 00:01:22,283 Es una obsesión, ¿no? 24 00:01:22,283 --> 00:01:23,203 ¿Qué? 25 00:01:23,723 --> 00:01:26,523 [Will] Lo mantenemos en secreto en el trabajo, pero... 26 00:01:26,523 --> 00:01:28,803 No puede quitarme los ojos de encima. 27 00:01:28,803 --> 00:01:29,843 Ajá. 28 00:01:30,763 --> 00:01:32,163 Por cierto, lindo gorro. 29 00:01:38,123 --> 00:01:43,363 [Mia] Tres: tu universo se dividirá en dos categorías iguales: 30 00:01:43,363 --> 00:01:44,723 Está esa persona... 31 00:01:46,643 --> 00:01:47,603 [Theo] Mia, ¡hola! 32 00:01:48,323 --> 00:01:50,323 [Mia] Y están todos los demás. 33 00:01:50,323 --> 00:01:53,123 [conversación indistinta] 34 00:01:54,163 --> 00:01:57,403 [Mia] Y todo lo demás, sea lo que sea, 35 00:01:57,403 --> 00:01:59,203 parecerá que ya no es suficiente. 36 00:02:00,203 --> 00:02:02,363 A menos que puedas compartirlo. 37 00:02:03,123 --> 00:02:04,763 - ¡Guau! - [risas] 38 00:02:04,763 --> 00:02:06,843 [música romántica alegre continúa] 39 00:02:13,643 --> 00:02:14,523 [susurra] Hola. 40 00:02:16,483 --> 00:02:20,203 Cuatro: la esperanza te matará mucho antes que un corazón roto. 41 00:02:22,723 --> 00:02:24,043 [inaudible] 42 00:02:26,443 --> 00:02:30,843 [Mia] Y cinco: no eres tan sutil como tú crees. 43 00:02:31,723 --> 00:02:34,003 - [música para] - ¡Ah! ¡Puta madre! 44 00:02:34,003 --> 00:02:35,763 - ¿Estás bien? - Sí. 45 00:02:35,763 --> 00:02:38,043 Que una conmoción no te saque del partido. 46 00:02:38,043 --> 00:02:40,883 Ni de broma. Puedo dominarlo. 47 00:02:40,883 --> 00:02:43,803 Okey, chicas. Dos equipos. Las capitanas a la ... 48 00:02:44,403 --> 00:02:46,123 Mia. ¿Qué haces aquí? Tú no... 49 00:02:46,123 --> 00:02:48,523 Hola, hola, hola. ¿Qué tal todo? 50 00:02:48,523 --> 00:02:52,283 Ya lo hablamos. No debes hacer deporte. Lo dijo el doctor. 51 00:02:52,283 --> 00:02:55,123 Se refería a Educación Física. Esto es extracurricular. 52 00:02:55,123 --> 00:02:58,763 Lo siento, Mia. Quizá el próximo semestre, ¿sí? 53 00:03:00,123 --> 00:03:01,043 Bien. 54 00:03:01,923 --> 00:03:03,123 No hay problema. 55 00:03:03,123 --> 00:03:04,563 [entrenador] ¡Bien! [silbato] 56 00:03:04,563 --> 00:03:06,483 [Mia] Púdrete. Púdrete. Púdrete. 57 00:03:06,483 --> 00:03:09,203 [música de tensión] 58 00:03:14,803 --> 00:03:17,563 [Mia] ¿Por qué todos creen saber qué es mejor para mí? 59 00:03:23,563 --> 00:03:25,923 {\an8}[música dramática] 60 00:03:25,923 --> 00:03:28,683 [tictac del reloj] 61 00:03:36,963 --> 00:03:39,843 [choque de vajilla] 62 00:03:39,843 --> 00:03:42,323 - Esto es una puta broma. - [Mia] Espera. 63 00:03:42,923 --> 00:03:45,883 No pueden evitar que nos movamos, ¿okey? No somos prisioneros. 64 00:03:45,883 --> 00:03:48,523 Debes esperar que haya una distracción. 65 00:03:49,803 --> 00:03:52,363 Siempre terminan sacando a alguien. 66 00:03:52,363 --> 00:03:53,283 Créeme. 67 00:03:53,283 --> 00:03:55,803 - [chica] Ya no quiero. - [mujer] Respira. 68 00:03:55,803 --> 00:03:57,923 [chica] ¡Ya no puedo comer eso! 69 00:03:58,443 --> 00:04:00,283 - ¡De verdad! ¡Ya no! - [hombre] Cuidado. 70 00:04:00,283 --> 00:04:01,603 [susurra] Ahora. 71 00:04:01,603 --> 00:04:04,283 [chica] ¡Ya no puedo comer más! ¡Suéltenme! 72 00:04:04,883 --> 00:04:07,243 Hola. ¿Adónde van? 73 00:04:07,763 --> 00:04:10,723 Terminamos los veinte minutos. Queremos tomar aire fresco. 74 00:04:10,723 --> 00:04:13,043 Creo que saben que no está permitido. 75 00:04:13,043 --> 00:04:15,683 ¡Pero lo único que quiero es salir a caminar! 76 00:04:15,683 --> 00:04:18,923 ¿Cuál es el problema? Es saludable. Es bueno para mí. 77 00:04:18,923 --> 00:04:23,163 Sí, sí. El ejercicio suele ser bueno. 78 00:04:23,163 --> 00:04:24,563 Ven, Dean, siéntate. 79 00:04:24,563 --> 00:04:26,323 Pero solo con moderación. 80 00:04:26,323 --> 00:04:29,283 Incluso las cosas que creemos que son saludables 81 00:04:29,283 --> 00:04:31,963 pueden hacernos daño 82 00:04:31,963 --> 00:04:35,803 si las llevamos al punto de convertirlas en una obsesión. 83 00:04:35,803 --> 00:04:39,683 {\an8}La necesidad de moverse tras comer... 84 00:04:39,683 --> 00:04:41,163 {\an8}MEJÓRATE PRONTO. ALEX 85 00:04:41,163 --> 00:04:43,283 ...sin reposar la comida... 86 00:04:43,883 --> 00:04:46,483 es una obsesión también. 87 00:04:46,483 --> 00:04:50,963 Y... [voz se torna lejana] deben aprender a lidiar con esa ansiedad. 88 00:05:12,763 --> 00:05:14,283 [jadea] 89 00:05:18,203 --> 00:05:19,723 [resopla] 90 00:05:21,723 --> 00:05:22,763 No puede ser, Cam. 91 00:05:22,763 --> 00:05:25,043 Puta madre. [gime] 92 00:05:27,043 --> 00:05:29,203 - [golpe contra el suelo] - [Cameron exhala] 93 00:05:29,923 --> 00:05:32,403 ¿Qué? Este semestre me esculpiré para las damas. 94 00:05:32,403 --> 00:05:34,563 [voz sensual] Para hacerlas felices. 95 00:05:34,563 --> 00:05:35,683 Mm. 96 00:05:36,843 --> 00:05:37,763 ¿Qué pasa? 97 00:05:39,203 --> 00:05:42,043 ¿Qué? ¿Algo tiene que pasar? 98 00:05:43,443 --> 00:05:44,403 Cuéntame. 99 00:05:53,523 --> 00:05:55,243 No podré entrar al equipo. 100 00:05:56,043 --> 00:05:57,763 - Odias los deportes. - No es cierto. 101 00:05:57,763 --> 00:06:00,523 Una vez dijiste que preferías formar parte de un culto. 102 00:06:01,123 --> 00:06:03,763 Está bien. Lo dijo la antigua yo. 103 00:06:03,763 --> 00:06:08,123 Quiero que la gente vea a otra persona, no a la chica enferma del año pasado. 104 00:06:09,363 --> 00:06:13,003 ¿Cómo se supone que me reinventaré si ni siquiera juego netball? 105 00:06:13,003 --> 00:06:14,723 ¿Es algo de tu lista? 106 00:06:14,723 --> 00:06:16,363 [Mia] Lo hago por amor. 107 00:06:16,363 --> 00:06:17,283 Sí. 108 00:06:17,283 --> 00:06:19,483 Ah. Okey, veamos. 109 00:06:24,763 --> 00:06:26,243 Reinventarte, ¿no? 110 00:06:27,403 --> 00:06:28,763 Exacto. 111 00:06:28,763 --> 00:06:29,683 Okey. 112 00:06:31,003 --> 00:06:32,043 Mm... 113 00:06:32,843 --> 00:06:36,283 [balbucea] 114 00:06:36,283 --> 00:06:38,283 LISTA DE "AL CARAJO" 115 00:06:39,483 --> 00:06:41,443 REINVENTARTE A TI MISMA 116 00:06:41,443 --> 00:06:42,363 Sí. 117 00:06:44,283 --> 00:06:45,523 Sí. Aquí tienes. 118 00:06:46,523 --> 00:06:47,603 Sencillo. 119 00:06:47,603 --> 00:06:48,603 ¿Sencillo? 120 00:06:48,603 --> 00:06:49,683 [ríe] Sencillo. 121 00:06:50,283 --> 00:06:51,163 Oye. 122 00:06:52,003 --> 00:06:53,283 Te ayudaré a hacerlo. 123 00:06:54,403 --> 00:06:56,723 Vamos. [sorbe por la nariz] 124 00:06:59,123 --> 00:07:00,003 ¡Vamos! 125 00:07:00,003 --> 00:07:02,563 Okey. No grites. 126 00:07:02,563 --> 00:07:04,723 Escucha, Mia 2.0. 127 00:07:04,723 --> 00:07:07,643 Lo que un ermitaño en recuperación como tú no sabe 128 00:07:07,643 --> 00:07:11,563 es que aquí en Westmere existe una gran selección de clubes y sociedades. 129 00:07:11,563 --> 00:07:14,443 Aquí está el clásico club de debate. 130 00:07:14,443 --> 00:07:17,483 Nuestra contribución es menor a 140 millones a la semana. 131 00:07:17,483 --> 00:07:19,243 [chico] ¿Quieres que crea eso? 132 00:07:19,243 --> 00:07:22,443 No creerías en nada que no esté en el costado de un autobús. 133 00:07:23,043 --> 00:07:24,363 ¿Qué tal? 134 00:07:24,363 --> 00:07:27,283 Pues estoy aburrida y enojada. No es mi estilo. 135 00:07:27,283 --> 00:07:30,163 - Okey. - [continúan de fondo indistinto] 136 00:07:32,003 --> 00:07:35,243 Y aquí tenemos a la sociedad feminista. 137 00:07:36,323 --> 00:07:38,683 [Becca] Estamos de acuerdo en que es necesario 138 00:07:38,683 --> 00:07:41,363 que el sistema educativo haga un esfuerzo activo 139 00:07:41,363 --> 00:07:43,243 para inspirar a las jóvenes mujeres. 140 00:07:43,243 --> 00:07:45,243 - [aplausos] - Claro. 141 00:07:45,243 --> 00:07:47,883 Pero, solo por ser el abogado del diablo... 142 00:07:47,883 --> 00:07:50,323 ¿Por qué siempre me tienen que atacar a mí? 143 00:07:50,323 --> 00:07:51,283 [discusiones] 144 00:07:51,283 --> 00:07:53,003 - ¿Siempre está aquí? - Sí. 145 00:07:54,523 --> 00:07:56,523 [Becca] ¡Cállate! 146 00:07:56,523 --> 00:07:58,603 [música pop alegre] 147 00:08:00,443 --> 00:08:01,683 [música se desvanece] 148 00:08:02,203 --> 00:08:03,163 [crujido de silla] 149 00:08:08,603 --> 00:08:10,163 [puerta se cierra] 150 00:08:12,883 --> 00:08:15,763 [Mia] No lo sé, Cam. No sé si alguna de estas hará que... 151 00:08:15,763 --> 00:08:17,083 ...ella llegue a notarme. 152 00:08:17,083 --> 00:08:20,763 Pero qué maravillosa sorpresa. ¿Qué hacen, ilustres jóvenes? 153 00:08:20,763 --> 00:08:22,323 Ayudo a que Mia se reinvente. 154 00:08:22,323 --> 00:08:25,163 Ay, ¡estos niños crecen tan rápido! 155 00:08:25,163 --> 00:08:26,243 Mm. 156 00:08:28,203 --> 00:08:30,763 - ¿A qué te inscribiste? - Al club de teatro. 157 00:08:30,763 --> 00:08:33,563 Claro. Cuando tienes un talento nato como el mío, 158 00:08:33,563 --> 00:08:36,043 no necesitas tales distracciones, pero... 159 00:08:36,043 --> 00:08:38,203 - [continúa inaudible] - [Mia] Eso es. 160 00:08:38,203 --> 00:08:42,643 No puede ser. ¡Así es como escribe las erres! 161 00:08:43,323 --> 00:08:45,203 Ella es increíble. 162 00:08:46,123 --> 00:08:47,803 Guau, es una gran coincidencia. 163 00:08:47,803 --> 00:08:50,123 Estaba a punto de inscribirme en esto. 164 00:08:50,123 --> 00:08:52,603 - ¡Oye! - Pero tú odias actuar. 165 00:08:52,603 --> 00:08:55,603 Y hablar en público. Y también hablar. Y a la gente. 166 00:08:55,603 --> 00:08:57,363 - Eh... - [Mia] Me encanta el teatro. 167 00:08:57,363 --> 00:08:59,723 Por ejemplo, Brecht me parece hilarante. 168 00:08:59,723 --> 00:09:02,923 Una cosa es reinventarte. Actúas como si tuvieras una conmoción. 169 00:09:02,923 --> 00:09:06,643 No puede ser. Todas las chicas buenas de nuestro año están en el club de teatro. 170 00:09:06,643 --> 00:09:08,683 - Dame la pluma. - [Will] Ya cállate. 171 00:09:08,683 --> 00:09:10,163 Cam, gracias. 172 00:09:10,163 --> 00:09:12,763 Esto fue perfecto. De verdad perfecto. 173 00:09:13,323 --> 00:09:14,443 Claro. 174 00:09:15,283 --> 00:09:18,803 [balbucea] Digo, ¡de nada! 175 00:09:18,803 --> 00:09:22,123 [niega] Aquí huele a gato encerrado. 176 00:09:22,683 --> 00:09:25,843 Eso me recuerda que estoy atrasado con mi tarea de Geografía. 177 00:09:25,843 --> 00:09:28,043 ¿La hacemos juntos después? 178 00:09:28,043 --> 00:09:30,163 Creo que deberías darte una ducha. 179 00:09:30,163 --> 00:09:31,803 Hueles a pie de atleta. 180 00:09:32,643 --> 00:09:35,043 [ríe sarcástico] 181 00:09:36,763 --> 00:09:40,083 ¡Ah, Becca! ¿Podrías venir conmigo? 182 00:09:41,923 --> 00:09:44,603 Okey. Izquierda, izquierda. 183 00:09:44,603 --> 00:09:47,483 Muy bien. Pasa, pasa, pasa y toma asiento. 184 00:09:47,483 --> 00:09:49,323 Lo siento, debo ir por mi hermana. 185 00:09:49,323 --> 00:09:51,003 Ay, no tardaré mucho. 186 00:09:51,003 --> 00:09:54,283 Solo me preguntaba cómo ibas 187 00:09:54,283 --> 00:09:57,003 con las donaciones de la rifa. 188 00:09:57,003 --> 00:09:58,963 - [risita] - [Becca suspira] 189 00:09:58,963 --> 00:10:00,403 Se te olvidó. 190 00:10:00,403 --> 00:10:01,563 Lo siento mucho. 191 00:10:01,563 --> 00:10:03,923 - Descuida. - Comenzaré esta noche. 192 00:10:03,923 --> 00:10:04,963 [celular vibra] 193 00:10:04,963 --> 00:10:07,563 De Cam: ¿Hice algo malo? 194 00:10:08,163 --> 00:10:10,923 No es necesario. Le pediré a alguien más que me ayude. 195 00:10:10,923 --> 00:10:12,323 No, no, yo la ayudo. 196 00:10:12,323 --> 00:10:14,723 Está bien decir que no a veces. 197 00:10:15,843 --> 00:10:18,203 No queremos... agotarte, ¿verdad? 198 00:10:18,203 --> 00:10:20,403 Se lo compensaré con un café en la mañana. 199 00:10:20,403 --> 00:10:23,083 Todos serán mi rehenes hasta que compren un boleto. 200 00:10:23,083 --> 00:10:25,643 [carcajadas] 201 00:10:25,643 --> 00:10:27,043 [risita nerviosa] 202 00:10:27,683 --> 00:10:29,923 Obviamente, no puedo permitir eso. 203 00:10:32,883 --> 00:10:34,763 Ve, ve. Ve. 204 00:10:35,563 --> 00:10:36,763 Eh, ¿Becca? 205 00:10:36,763 --> 00:10:38,243 [suspira] 206 00:10:40,443 --> 00:10:43,683 No puedes servir una taza vacía. 207 00:10:46,763 --> 00:10:49,043 {\an8}NO PUEDES SERVIR UNA TAZA VACÍA 208 00:10:49,043 --> 00:10:50,723 [risita] 209 00:10:52,523 --> 00:10:54,123 [suspira] Bien. Lo hiciste bien. 210 00:10:54,643 --> 00:10:56,563 [suena "Get Ready" de The Temptations] 211 00:10:56,563 --> 00:10:58,923 [Mia] El amor lo cambia todo. 212 00:10:59,643 --> 00:11:02,883 Y a diferencia de todo lo demás, esto no parece terrorífico 213 00:11:02,883 --> 00:11:04,643 porque, bueno, es algo bueno. 214 00:11:04,643 --> 00:11:06,203 Y ahora debes cambiar. 215 00:11:07,123 --> 00:11:08,803 Por primera vez, quieres madurar. 216 00:11:08,803 --> 00:11:11,323 Quieres comenzar una nueva vida. 217 00:11:11,323 --> 00:11:13,483 ¿Por qué sigues teniendo todo esto? 218 00:11:13,483 --> 00:11:15,723 Esto le pertenecía a una pequeña niña triste 219 00:11:15,723 --> 00:11:17,563 que nunca hubiera conocido a Carli. 220 00:11:18,083 --> 00:11:20,283 Vives un universo pos-Carli. 221 00:11:25,243 --> 00:11:26,443 - [Alex] ¿Mia? - ¿Qué? 222 00:11:26,443 --> 00:11:29,603 - [música continúa en auriculares] - Oye. Buscaba esto. 223 00:11:29,603 --> 00:11:31,443 ¿Qué hacía en esa caja en el suelo? 224 00:11:31,443 --> 00:11:34,563 En esta casa pasamos mucho tiempo con la tecnología. 225 00:11:34,563 --> 00:11:38,283 Mm. Lee un libro. disfruta el día. 226 00:11:39,643 --> 00:11:41,323 ¿Qué sucede aquí? 227 00:11:41,323 --> 00:11:43,123 Mia arruina la diversión. 228 00:11:43,123 --> 00:11:44,763 Es una limpieza primaveral. 229 00:11:44,763 --> 00:11:46,043 [Viv] Ah. Guau. 230 00:11:46,883 --> 00:11:49,043 Deberías enseñarle a Marie Kondo. 231 00:11:49,763 --> 00:11:53,603 En esta caja hay cosas por tirar y en esta caja hay donaciones. 232 00:11:59,523 --> 00:12:00,843 No creas que no lo noto. 233 00:12:01,603 --> 00:12:02,603 ¿De qué hablas? 234 00:12:03,243 --> 00:12:05,803 Maduras como un hongo en la comida. 235 00:12:07,363 --> 00:12:08,683 Es Theo, ¿verdad? 236 00:12:08,683 --> 00:12:10,003 [Mia] Y aquí vamos. 237 00:12:11,083 --> 00:12:12,283 No es Theo. 238 00:12:12,883 --> 00:12:15,003 Uy, por favor. ¡Cuéntame! 239 00:12:15,523 --> 00:12:18,043 Te equivocas, mamá. Sigo siendo ermitaña. 240 00:12:18,523 --> 00:12:20,203 Oh, no, Ribbit. 241 00:12:20,203 --> 00:12:23,243 Ay, cariño, adoras a Ribbit. 242 00:12:25,403 --> 00:12:27,283 ¡Y los libros! 243 00:12:27,283 --> 00:12:30,523 Papá te leía esto todas las noches. 244 00:12:33,523 --> 00:12:34,603 Son solo cosas. 245 00:12:36,043 --> 00:12:38,003 [sirena lejana] 246 00:12:42,083 --> 00:12:45,563 [sirena se acerca con estruendo] 247 00:12:51,283 --> 00:12:53,443 [música melancólica] 248 00:13:38,243 --> 00:13:40,243 [conversaciones indistintas] 249 00:13:41,003 --> 00:13:42,683 [Mia] ¿De verdad haré esto? 250 00:13:42,683 --> 00:13:43,603 [Carli] Hola. 251 00:13:49,883 --> 00:13:50,763 [Mia] Hola. 252 00:13:50,763 --> 00:13:51,923 - Hola - [Carli] Hola. 253 00:13:52,723 --> 00:13:56,643 ¿Mia? Bienvenida al teatro de los gritos. [risita] 254 00:13:56,643 --> 00:13:59,643 Alison, no sabía que te gustaba el teatro. 255 00:13:59,643 --> 00:14:02,803 Solamente estoy llenando mi lindo currículum. 256 00:14:02,803 --> 00:14:05,283 - No puedo dejar de brillar. - [puerta se abre] 257 00:14:06,323 --> 00:14:09,723 La maestra Von Shildegard. Una puta leyenda. 258 00:14:09,723 --> 00:14:12,083 No está casada, pero parece que sí. 259 00:14:12,083 --> 00:14:15,883 [música emocionante] 260 00:14:20,123 --> 00:14:21,523 [Von Shildegard] Niños. 261 00:14:23,803 --> 00:14:26,283 Debemos comenzar por preguntarnos: 262 00:14:26,883 --> 00:14:29,483 ¿qué es... el teatro? 263 00:14:30,203 --> 00:14:31,043 Tú. 264 00:14:32,243 --> 00:14:33,403 Ehm... 265 00:14:33,403 --> 00:14:34,603 ¿Actuación? 266 00:14:36,723 --> 00:14:40,283 Mis niños, el teatro es poesía. 267 00:14:40,283 --> 00:14:42,643 Pero ¿qué es la poesía? 268 00:14:42,643 --> 00:14:43,923 Rimas. 269 00:14:44,723 --> 00:14:48,203 La poesía es un veredicto, mis niños. 270 00:14:48,203 --> 00:14:50,643 Pero ¿qué es un veredicto? 271 00:14:50,643 --> 00:14:52,443 [Mia] Es un cuento de nunca acabar. 272 00:14:52,443 --> 00:14:55,043 El escenario es un lugar 273 00:14:55,603 --> 00:14:59,483 donde uno puede... encarnar a otro. 274 00:14:59,483 --> 00:15:00,683 Donde podemos... 275 00:15:01,563 --> 00:15:06,203 alimentar y diseñar nuestra verdad 276 00:15:06,883 --> 00:15:08,203 como un arte. 277 00:15:09,003 --> 00:15:12,723 Y por eso, la próxima semana quiero que presenten un monólogo. 278 00:15:12,723 --> 00:15:14,563 Debe hablarles a ustedes. 279 00:15:15,763 --> 00:15:16,803 A través de ustedes. 280 00:15:16,803 --> 00:15:18,723 Debe mostrar, orgullosamente, 281 00:15:19,723 --> 00:15:21,083 quiénes son de verdad. 282 00:15:21,083 --> 00:15:23,243 [Mia] Okey. No, gracias. 283 00:15:23,243 --> 00:15:27,963 Por ahora, niños, es hora de romper esas barreras, justo aquí. 284 00:15:27,963 --> 00:15:30,763 Como primer ejercicio, necesito dos voluntarios. 285 00:15:33,323 --> 00:15:34,483 Eh... 286 00:15:35,043 --> 00:15:36,003 Tú. 287 00:15:37,243 --> 00:15:38,363 Y tú. 288 00:15:39,643 --> 00:15:40,483 Pero ella no... 289 00:15:40,483 --> 00:15:42,803 Actuar es reaccionar. Aprendan eso. Ahora... 290 00:15:42,803 --> 00:15:45,243 Practicaremos la improvisación. 291 00:15:45,243 --> 00:15:48,123 En el teatro, lo llamamos "impro". 292 00:15:51,003 --> 00:15:52,603 [Mia] Todo esto es horrible. 293 00:15:53,843 --> 00:15:55,443 Tendrán una discusión. 294 00:15:56,003 --> 00:15:57,763 Tú eres el culpable. 295 00:15:57,763 --> 00:15:58,963 Tú eres el malo. 296 00:15:58,963 --> 00:16:02,003 Recuerden, no hay errores en la impro. 297 00:16:02,723 --> 00:16:04,243 Hay una regla. 298 00:16:04,243 --> 00:16:06,923 No pueden decir "no". 299 00:16:10,003 --> 00:16:10,963 Adelante, Mia. 300 00:16:11,683 --> 00:16:13,203 Una vez más hacia el abismo. 301 00:16:19,763 --> 00:16:20,643 Acción. 302 00:16:21,763 --> 00:16:24,323 Julius, ¡yo asesiné a tu madre! 303 00:16:26,083 --> 00:16:27,563 [titubea] Está bien. 304 00:16:28,043 --> 00:16:29,643 ¿Podrías perdonarme? 305 00:16:30,563 --> 00:16:31,443 Eh... 306 00:16:32,043 --> 00:16:33,083 ¿No? 307 00:16:33,803 --> 00:16:34,843 [murmullos] 308 00:16:36,843 --> 00:16:38,683 [susurra] No puedes decir "no". 309 00:16:38,683 --> 00:16:40,683 - Ah, lo siento. - Está bien. 310 00:16:42,643 --> 00:16:46,163 Y... ¿podrías perdonarme, Julius? 311 00:16:46,163 --> 00:16:47,763 - Sí. - Mia... 312 00:16:47,763 --> 00:16:51,323 - Pero ¿qué se supone que...? - [Carli] ¡No! Porque... 313 00:16:51,323 --> 00:16:53,003 ¡fingí mi muerte! 314 00:16:54,683 --> 00:16:58,363 [sorprendida] Oh... Madre, qué alivio que estés viva. 315 00:16:58,363 --> 00:17:00,363 Ella no estaba en la escena. 316 00:17:00,363 --> 00:17:03,043 ¿Cómo podría dejar a mi único hijo 317 00:17:04,283 --> 00:17:06,403 querido y dulce Julius, 318 00:17:06,403 --> 00:17:08,723 solo ante alguien como tú, 319 00:17:09,443 --> 00:17:12,323 asesino de segunda? 320 00:17:12,323 --> 00:17:13,963 [Alison] ¿Asesino de segunda? 321 00:17:13,963 --> 00:17:15,963 Te mostraré un asesino de segunda. 322 00:17:15,963 --> 00:17:18,203 - Esta es un arma. ¡Pam! - [exclama] 323 00:17:18,963 --> 00:17:19,963 [gime] 324 00:17:21,123 --> 00:17:22,283 Me dieron. 325 00:17:24,083 --> 00:17:25,043 ¡Pam! 326 00:17:26,803 --> 00:17:28,283 ¡Bam! Al suelo. 327 00:17:28,283 --> 00:17:31,403 Ah. [titubea] Sí. Morí. [carraspea] 328 00:17:31,963 --> 00:17:33,523 [Von Shildegard] Y... corte. 329 00:17:36,283 --> 00:17:38,363 Señoritas, bien ejecutado. 330 00:17:38,363 --> 00:17:40,243 Excelentes actuaciones... 331 00:17:40,843 --> 00:17:41,883 en su mayoría. 332 00:17:44,563 --> 00:17:47,123 [música de intriga] 333 00:17:50,603 --> 00:17:51,963 - Mia. - ¿Sí? 334 00:17:51,963 --> 00:17:56,443 Recuerda mis palabras. La próxima vez, quitaremos esas deliciosas capas. 335 00:17:56,443 --> 00:17:58,003 Como cebolla. ¿Mm? 336 00:18:05,043 --> 00:18:06,243 Que alguien nos ampare. 337 00:18:09,803 --> 00:18:10,883 Keira Knightley. 338 00:18:11,603 --> 00:18:14,043 - ¿Qué? - Es la palabra clave. ¿No te lo dije? 339 00:18:14,803 --> 00:18:16,043 No, no lo hiciste. 340 00:18:16,043 --> 00:18:19,163 Bueno, debemos hablar. Biblioteca, ahora. 341 00:18:27,243 --> 00:18:29,003 - ¿Carli? - ¿Qué tiene? 342 00:18:29,003 --> 00:18:30,803 - ¡Carli! - [titubea] ¿Quién? 343 00:18:30,803 --> 00:18:33,763 No te hagas la tonta, linda. ¿Por qué no me dijiste? 344 00:18:33,763 --> 00:18:34,803 [chista] 345 00:18:35,763 --> 00:18:36,603 [suspira] 346 00:18:36,603 --> 00:18:39,843 No sabía qué decir o cómo decirlo... 347 00:18:39,843 --> 00:18:41,563 [resopla] Qué pésima excusa. 348 00:18:41,563 --> 00:18:43,403 Has conocido a todos mis crushes. 349 00:18:43,403 --> 00:18:45,603 Te conté de mi gusto por Simba adolescente. 350 00:18:45,603 --> 00:18:47,043 No es mi crush. 351 00:18:47,043 --> 00:18:48,483 Y... ¿qué es? 352 00:18:49,483 --> 00:18:50,683 [emocionada] Es amor. 353 00:18:51,563 --> 00:18:53,123 - ¿Amor? - Sí. 354 00:18:53,683 --> 00:18:55,323 - No es verdad. - Sí. 355 00:18:55,323 --> 00:18:56,483 [grito agudo] ¡Mia! 356 00:18:56,483 --> 00:18:58,403 - [gritan] - ¡Silencio! 357 00:18:59,083 --> 00:19:02,163 [susurra] Pienso en ella cada cinco segundos, a veces tres. 358 00:19:02,163 --> 00:19:03,403 ¿Es normal? No parece. 359 00:19:03,403 --> 00:19:06,963 Bueno, no te preocupes. Yo sé todo sobre el amor. 360 00:19:06,963 --> 00:19:10,763 Soy como un sabio genio espiritual. Como Gwyneth Paltrow o algo así. 361 00:19:10,763 --> 00:19:13,923 Cariño, déjame decirte que has hecho todo mal. 362 00:19:13,923 --> 00:19:15,923 - ¿De verdad? - Sí. 363 00:19:15,923 --> 00:19:18,283 Todas estas cosas fingidas... 364 00:19:18,283 --> 00:19:20,883 No eres actriz, Mia. Sé tú misma. 365 00:19:20,883 --> 00:19:24,003 Ser yo misma hizo que me hospitalizaran durante siete meses. 366 00:19:25,403 --> 00:19:29,363 Mejora. Sé tú misma, pero más astuta. 367 00:19:29,363 --> 00:19:30,883 Sé Cady Heron. 368 00:19:31,763 --> 00:19:34,203 - ¿Quién? - De Chicas pesadas. 369 00:19:34,843 --> 00:19:36,003 [niega] 370 00:19:36,603 --> 00:19:39,483 [exhala] No sabes nada, niña. 371 00:19:39,483 --> 00:19:43,123 Okey. Cady Heron dejó que Aaron Samuels la asesorara 372 00:19:43,123 --> 00:19:45,603 y no le importaba que no supiera las respuestas 373 00:19:45,603 --> 00:19:48,363 siempre y cuando pudiera mirarlo todo el tiempo. 374 00:19:49,043 --> 00:19:51,243 ¿Le pido ayuda a Carli? 375 00:19:51,243 --> 00:19:52,563 Pues funciona. 376 00:19:52,563 --> 00:19:55,203 - Así conocí al quesero. - Necesitaré un nombre. 377 00:19:55,203 --> 00:19:57,403 No. Estábamos trabajando, nada importante. 378 00:19:57,403 --> 00:19:59,803 Y volteé y le dije: 379 00:19:59,803 --> 00:20:02,843 "Oye, ¿cómo se hace el queso azul? 380 00:20:02,843 --> 00:20:04,643 ¿Y por qué es azul?". 381 00:20:04,643 --> 00:20:06,923 Trece minutos después, entramos a la alacena 382 00:20:06,923 --> 00:20:08,443 y me arrancó el delantal. 383 00:20:08,443 --> 00:20:10,163 ¿Cómo se hace el queso azul? Dime. 384 00:20:10,163 --> 00:20:13,283 ¿Qué? No lo sé. ¿A quién le importa? 385 00:20:13,283 --> 00:20:15,963 El punto es que es tu oportunidad para hablarle. 386 00:20:15,963 --> 00:20:17,603 Pídele ayuda con tu monólogo. 387 00:20:17,603 --> 00:20:20,083 - No tengo un monólogo. - Ajá. 388 00:20:20,643 --> 00:20:22,723 Mm... 389 00:20:25,723 --> 00:20:26,563 ¿Es en serio? 390 00:20:26,563 --> 00:20:29,563 {\an8}Nadie conoce el amor como William. 391 00:20:29,563 --> 00:20:30,723 Estudia. 392 00:20:32,003 --> 00:20:33,003 [gritito de emoción] 393 00:20:33,003 --> 00:20:36,203 [música pop melancólica] 394 00:20:41,043 --> 00:20:42,163 [suspira] 395 00:20:50,003 --> 00:20:54,043 [Mia] "¿Quién es aquella dama que engalana la mano de aquel caballero? 396 00:20:56,483 --> 00:21:00,763 ¡Ah! Ella enseña a brillar las antorchas. 397 00:21:02,443 --> 00:21:05,203 Parece suspendida del rostro de la noche 398 00:21:05,763 --> 00:21:08,403 como una joya en la oreja de un etíope". 399 00:21:13,043 --> 00:21:17,123 [música se intensifica] 400 00:21:29,203 --> 00:21:30,923 A CAM LE GUSTÓ TU PUBLICACIÓN 401 00:21:34,443 --> 00:21:36,323 CAM COMENTÓ LA FOTO DE GEMMA 402 00:21:36,323 --> 00:21:38,803 CAM COMENTÓ LA FOTO DE AOIFE 403 00:21:38,803 --> 00:21:41,363 CAM COMENTÓ LA FOTO DE LUCIE 404 00:22:01,123 --> 00:22:04,723 [teclas] 405 00:22:09,203 --> 00:22:11,283 - [golpes en la puerta] - [mujer] ¿Becca? 406 00:22:12,803 --> 00:22:13,643 ¿Estás bien? 407 00:22:14,323 --> 00:22:17,483 Debo irme. ¿Podrías planchar la camisa de Caleb? 408 00:22:17,483 --> 00:22:20,123 - Ajá. - Okey. Gracias. 409 00:22:23,003 --> 00:22:24,083 [suspira] 410 00:22:26,043 --> 00:22:27,323 [niega] 411 00:22:27,323 --> 00:22:30,403 "Es demasiado ideal para este mundo". 412 00:22:30,403 --> 00:22:32,803 - Cállate, por favor. - "Como blanca paloma...". 413 00:22:32,803 --> 00:22:34,363 [Rick bosteza] Hola. 414 00:22:34,363 --> 00:22:35,523 Despertaron temprano. 415 00:22:36,123 --> 00:22:37,723 [Mia] Quiero aprovechar el día. 416 00:22:38,203 --> 00:22:40,563 - Siéntate. Prepararé el desayuno. - [Mia] Miente. 417 00:22:40,563 --> 00:22:41,643 [titubea] Ya comí. 418 00:22:41,643 --> 00:22:42,963 [Mia] Ah. Bien. 419 00:22:43,523 --> 00:22:45,803 [Rick] ¿Sí? Normalmente necesitas siete alarmas 420 00:22:45,803 --> 00:22:48,283 antes de que toque tu puerta para sacarte de la cama. 421 00:22:48,283 --> 00:22:49,923 Encontré algo de energía. 422 00:22:54,123 --> 00:22:56,883 [Rick] No olvides que verás al Dr. Nell esta tarde. 423 00:22:56,883 --> 00:22:59,723 - Tienes una cita a las tres. ¿Sí? - Ajá. 424 00:22:59,723 --> 00:23:01,763 Claro. Ahí estaré. 425 00:23:04,843 --> 00:23:05,803 Te quiero. 426 00:23:06,923 --> 00:23:07,923 Te quiero. 427 00:23:08,723 --> 00:23:09,603 Siempre. 428 00:23:09,603 --> 00:23:11,963 [música pop acompasada] 429 00:23:13,883 --> 00:23:16,363 [Mia] No te sientas mal. No fue tan malo. 430 00:23:16,363 --> 00:23:18,603 Al menos estoy comiendo. 431 00:23:19,243 --> 00:23:21,523 Una pequeña mentira para salir de esto. 432 00:23:21,523 --> 00:23:23,203 Él no entendería 433 00:23:23,203 --> 00:23:25,723 lo mucho que una comida puede tomarme. 434 00:23:26,683 --> 00:23:28,523 No puedo. No ahora. 435 00:23:29,683 --> 00:23:31,003 Tengo una vida. 436 00:23:31,643 --> 00:23:35,243 Estoy en el momento y el lugar adecuados. 437 00:23:45,323 --> 00:23:47,203 [tono de llamada] 438 00:23:51,723 --> 00:23:54,003 [contestadora] Hola, soy Mia. Deja tu mensaje. 439 00:23:55,643 --> 00:23:57,163 Ya sé, papá. 440 00:23:58,163 --> 00:24:01,283 Primero, sé amable. Segundo, sé amable. 441 00:24:02,203 --> 00:24:03,963 Tercero, sé amable. 442 00:24:03,963 --> 00:24:05,803 ALFRED LLOYD AMADO ESPOSO Y PADRE 443 00:24:05,803 --> 00:24:07,643 LE ENCANTABA ESTE LUGAR 444 00:24:07,643 --> 00:24:10,563 [susurra] "Romeo, si de tu palabra me apodero, 445 00:24:10,563 --> 00:24:12,643 llámame tu amante, y creeré...". 446 00:24:12,643 --> 00:24:13,723 [Becca] Hola amiga. 447 00:24:14,563 --> 00:24:15,723 ¿Cómo estás? 448 00:24:15,723 --> 00:24:16,763 ¿Estás bien? 449 00:24:18,083 --> 00:24:21,123 "Mi corazón es ancho como el mar". 450 00:24:22,243 --> 00:24:24,123 Shakespeare, ¿eh? ¿Quién lo diría? 451 00:24:30,883 --> 00:24:32,683 ¿Sabes qué día es hoy? 452 00:24:35,483 --> 00:24:36,363 Es miércoles. 453 00:24:37,003 --> 00:24:38,723 Se supone que nos veríamos. 454 00:24:38,723 --> 00:24:41,603 Ay, mierda. Lo olvidé. 455 00:24:41,603 --> 00:24:42,723 [susurra] Lo siento. 456 00:24:43,363 --> 00:24:47,203 Estuve ocupada intentando aprenderme esto para el club de teatro. 457 00:24:48,643 --> 00:24:50,163 Claro. El club de teatro. 458 00:24:51,443 --> 00:24:52,283 Sí. 459 00:24:52,763 --> 00:24:53,803 [Becca resopla] 460 00:24:55,603 --> 00:24:56,523 [suspira] 461 00:25:00,723 --> 00:25:02,683 - ¿Qué? - Es que me preocupo. 462 00:25:03,283 --> 00:25:06,523 Sí, Becs, tú siempre te preocupas. No es nada nuevo. 463 00:25:06,523 --> 00:25:09,403 Pero ¿tienes que atacarme solo porque olvidé una cosa? 464 00:25:09,403 --> 00:25:10,963 No estoy atacándote. 465 00:25:10,963 --> 00:25:13,403 Es que no has sido la de siempre últimamente. 466 00:25:13,403 --> 00:25:15,083 ¿Y por qué eso es tan malo? 467 00:25:16,643 --> 00:25:19,443 No entiendo. ¿Por qué nadie quiere que cambie? 468 00:25:19,443 --> 00:25:21,803 Pensé que el punto de ser una adolescente 469 00:25:21,803 --> 00:25:24,083 era probar distintas versiones de mí misma. 470 00:25:25,123 --> 00:25:26,843 Encontré algo que me gusta. 471 00:25:26,843 --> 00:25:27,963 Okey. 472 00:25:28,923 --> 00:25:31,563 Lo siento. Lo sé, no debí haber dicho nada. 473 00:25:31,563 --> 00:25:33,683 ¿Sabes qué? No te preocupes. Debo irme. 474 00:25:33,683 --> 00:25:35,163 Veré al doctor Nell. 475 00:25:37,003 --> 00:25:38,123 Mia, lo... 476 00:25:38,123 --> 00:25:41,163 [música suave de sintetizador] 477 00:25:44,643 --> 00:25:45,683 [puerta se cierra] 478 00:25:47,683 --> 00:25:48,843 [exhala] 479 00:25:54,083 --> 00:25:54,923 [Carli] ¡Mia! 480 00:25:55,523 --> 00:25:56,363 Hola. 481 00:25:56,363 --> 00:25:58,883 [Mia] Mierda. La única vez que no sabía dónde estabas. 482 00:26:00,403 --> 00:26:01,763 ¿Romeo y Julieta? 483 00:26:02,523 --> 00:26:03,403 ¿Para teatro? 484 00:26:03,923 --> 00:26:04,803 Eh, sí. 485 00:26:04,803 --> 00:26:06,483 Me encantan los clásicos. 486 00:26:07,643 --> 00:26:08,883 ¿Tú qué harás? 487 00:26:08,883 --> 00:26:11,003 Creo que Tranvía. 488 00:26:11,723 --> 00:26:14,123 O La mentira infame. 489 00:26:15,363 --> 00:26:16,883 O Casa de muñecas. 490 00:26:16,883 --> 00:26:19,523 Nora es muy interesante, pero quizá sea deprimente, ¿no? 491 00:26:19,523 --> 00:26:23,163 [Mia] Nunca antes había deseado tanto saber de qué hablaba alguien. 492 00:26:23,163 --> 00:26:25,243 Debería ir a practicar mi monólogo. 493 00:26:26,643 --> 00:26:27,723 Adiós. 494 00:26:30,243 --> 00:26:31,643 [balbucea] Oye, Carli... 495 00:26:33,603 --> 00:26:37,243 Yo me siento un poco oxidada en esto 496 00:26:37,243 --> 00:26:41,723 y pensé que, como tú eres buena, podrías ayudarme a practicar un poco. 497 00:26:41,723 --> 00:26:42,683 ¿Qué tal ahora? 498 00:26:43,323 --> 00:26:44,403 [Mia] El doctor Nell. 499 00:26:46,443 --> 00:26:49,523 Recházala. Amable, pero firmemente. Recházala. 500 00:26:49,523 --> 00:26:51,163 Sí. Estoy libre. 501 00:26:51,163 --> 00:26:52,323 O no. Como quieras. 502 00:26:52,323 --> 00:26:53,603 Me encantaría. 503 00:26:54,563 --> 00:26:57,563 "Juro que jamás he visto...". Eh... 504 00:26:58,323 --> 00:27:01,603 "Juro que jamás he visto una belleza igual". 505 00:27:03,723 --> 00:27:04,843 Bueno... 506 00:27:04,843 --> 00:27:06,163 Es horrible. 507 00:27:06,163 --> 00:27:07,803 No es horrible. 508 00:27:07,803 --> 00:27:08,923 No... [gruñe] 509 00:27:09,523 --> 00:27:12,883 No logro entender qué es lo que quiere decir, ¿sabes? 510 00:27:12,883 --> 00:27:15,523 Siento que sé lo que dice, pero me pierdo en la... 511 00:27:17,523 --> 00:27:18,603 ¿Composición? 512 00:27:19,443 --> 00:27:22,363 Bueno, yo iba a decir "la paja", pero sí. 513 00:27:24,283 --> 00:27:26,363 Mm. Pues reescríbelo. 514 00:27:27,483 --> 00:27:29,843 - ¿Que reescriba a Shakespeare? - ¿Por qué no? 515 00:27:30,523 --> 00:27:32,643 Te ayudará a asimilarlo. 516 00:27:33,963 --> 00:27:35,883 ¿Crees que logre hacerlo? 517 00:27:36,763 --> 00:27:38,323 Puedes hacerlo todo. 518 00:27:41,283 --> 00:27:42,203 [puerta se abre] 519 00:27:42,203 --> 00:27:43,363 [carraspea] 520 00:27:45,243 --> 00:27:46,603 Miren nada más. 521 00:27:47,723 --> 00:27:50,163 Chicas, atrás. Hablen entre ustedes. 522 00:27:50,883 --> 00:27:52,243 Alison, hola. 523 00:27:53,163 --> 00:27:55,043 ¿Viniste a practicar también? 524 00:27:55,043 --> 00:27:56,123 ¿Por qué más? 525 00:27:57,683 --> 00:27:59,883 ¿Qué monólogo elegiste? 526 00:27:59,883 --> 00:28:01,123 Dirty Dancing. 527 00:28:04,243 --> 00:28:06,843 - Dirty... - Es una película, cariño. 528 00:28:06,843 --> 00:28:10,163 [se mofa] Cielos, los escoceses me sacan de quicio. 529 00:28:10,163 --> 00:28:11,763 Soy de Manchester. 530 00:28:12,403 --> 00:28:13,323 Claro. 531 00:28:14,163 --> 00:28:18,123 Haré el monólogo del aborto de un bebé. Pueden quedarse y escucharlo si quieren. 532 00:28:18,123 --> 00:28:21,363 No, no, no, no, no. Ambas estaremos bien. 533 00:28:21,363 --> 00:28:23,123 No queremos desconcentrarte. 534 00:28:23,123 --> 00:28:24,203 [asiente sarcástica] 535 00:28:25,603 --> 00:28:26,923 No aplaudan. 536 00:28:28,363 --> 00:28:30,363 [exhala] 537 00:28:32,123 --> 00:28:34,563 ¡Te dije que nunca te mentiría, cielo! 538 00:28:41,123 --> 00:28:42,203 - Diálogo. - [risas] 539 00:28:43,243 --> 00:28:45,203 ¿Dirty Dancing? 540 00:28:45,203 --> 00:28:47,563 Hagan un duólogo. Te pareces a Patrick Swayze. 541 00:28:47,563 --> 00:28:49,803 Claro. ¿Crees que pueda peinarme como él? 542 00:28:49,803 --> 00:28:53,483 Oye, sí lo conoces. Increíble. También es famoso en Manchester. 543 00:28:53,483 --> 00:28:54,603 Cállate. 544 00:28:56,443 --> 00:28:58,683 [música suave] 545 00:28:58,683 --> 00:29:00,483 Bueno, debería... 546 00:29:01,083 --> 00:29:02,083 Sí, yo también. 547 00:29:02,963 --> 00:29:04,523 Me divertí. 548 00:29:07,283 --> 00:29:08,483 Nos vemos mañana. 549 00:29:08,483 --> 00:29:10,763 [suena "Prim & Propa" de Connie Constance] 550 00:29:10,763 --> 00:29:11,843 Adiós. 551 00:29:15,723 --> 00:29:18,363 [Mia] Cady diosa Heron. 552 00:29:18,363 --> 00:29:20,843 Will no creerá esto. 553 00:29:20,843 --> 00:29:24,563 REINVENTARME A MÍ MISMA 554 00:29:27,963 --> 00:29:31,883 [Mia] ¿Cómo alguien con una voz tan ruidosa es difícil encontrar? 555 00:29:32,443 --> 00:29:34,763 [chico] ¿Podría traerme un poco de provolone? 556 00:29:37,923 --> 00:29:40,803 - ¿Qué puedo ofrecerte, cariño? - Nada por ahora, gracias. 557 00:29:42,363 --> 00:29:43,283 Gareth. 558 00:29:43,283 --> 00:29:46,083 {\an8}[Mia] ¿Gareth? Con razón Will no nos decía. 559 00:29:46,923 --> 00:29:49,323 De hecho, busco a un amigo. 560 00:29:49,843 --> 00:29:51,683 Lo conoces. ¿Will? 561 00:29:51,683 --> 00:29:52,603 ¿Quién? 562 00:29:53,443 --> 00:29:55,003 El chico a quien te tiras. 563 00:29:57,003 --> 00:29:58,123 ¿Disculpa? 564 00:29:58,123 --> 00:30:00,443 Trabaja aquí. Tiene el cabello morado. 565 00:30:03,123 --> 00:30:04,563 ¿El acomodador? 566 00:30:05,203 --> 00:30:07,843 Yo no... me lo estoy tirando. Soy su gerente. 567 00:30:08,363 --> 00:30:09,203 Eh... 568 00:30:09,203 --> 00:30:11,003 - Mierda. - ¿Te dijo que éramos...? 569 00:30:11,003 --> 00:30:14,163 No, creo que me confundí. Lo siento. Eh... 570 00:30:14,763 --> 00:30:15,963 Quesero equivocado. 571 00:30:19,843 --> 00:30:22,923 [Mia] Y la sexta cosa que nadie te dirá sobre enamorarse: 572 00:30:24,843 --> 00:30:26,003 a veces, 573 00:30:27,363 --> 00:30:28,763 todo está en tu cabeza, 574 00:30:28,763 --> 00:30:31,843 [música emotiva] 575 00:30:49,603 --> 00:30:51,403 [Rick] Ven a la cocina, por favor. 576 00:30:52,923 --> 00:30:53,963 [Mia] Mierda. 577 00:30:59,243 --> 00:31:00,323 [Mia] ¿Cómo va todo? 578 00:31:00,923 --> 00:31:01,803 Tú dime. 579 00:31:02,603 --> 00:31:05,923 El doctor Nell me llamó a las cuatro, una hora después de tu cita. 580 00:31:05,923 --> 00:31:08,043 Me entretuve un poco. Cosas de la escuela. 581 00:31:08,043 --> 00:31:09,563 El tratamiento es primero. 582 00:31:09,563 --> 00:31:12,403 Es primero, segundo y tercero. Es prioritario. 583 00:31:12,403 --> 00:31:13,803 Solo fue una sesión. 584 00:31:15,443 --> 00:31:18,043 El punto es que debes tomarte esto con seriedad. 585 00:31:18,043 --> 00:31:19,283 Lo hago. 586 00:31:19,283 --> 00:31:20,203 ¿De verdad? 587 00:31:20,203 --> 00:31:22,243 Porque yo creo que olvidas 588 00:31:22,243 --> 00:31:26,563 el tiempo y dinero que invertimos para que pudieras ver al doctor Nell. 589 00:31:26,563 --> 00:31:28,123 No todos tienen tanta suerte. 590 00:31:30,003 --> 00:31:30,963 Okey. Al, dile. 591 00:31:31,603 --> 00:31:33,083 - [Alex] Papá. - [Rick] Anda. 592 00:31:34,203 --> 00:31:35,523 Dile lo que nos dijiste. 593 00:31:37,563 --> 00:31:39,083 ¿Qué? ¿Decirme qué? 594 00:31:40,563 --> 00:31:41,563 Saben... 595 00:31:42,363 --> 00:31:44,523 que te saltas el desayuno. 596 00:31:45,003 --> 00:31:48,083 Por favor. Sigo comiendo. Me llevé un par de plátanos. 597 00:31:48,083 --> 00:31:50,803 Deberías sentarte y comer en una atmósfera tranquila. 598 00:31:50,803 --> 00:31:51,963 Fue una mañana, papá. 599 00:31:51,963 --> 00:31:54,803 No es solo una mañana para ti. No es solo el desayuno. 600 00:31:54,803 --> 00:31:56,963 No es solo una comida. Es una obligación. 601 00:31:56,963 --> 00:31:59,643 No puedes darte de alta siempre que te dé la gana. 602 00:31:59,643 --> 00:32:01,763 [Viv] Rick, quizás tenga razón. 603 00:32:01,763 --> 00:32:02,723 ¿Qué? 604 00:32:02,723 --> 00:32:07,363 El que pueda comer en el camino, ¿no es una prueba de cuánto ha mejorado? 605 00:32:07,363 --> 00:32:09,763 Quizás una sesión a la semana es demasiado. 606 00:32:09,763 --> 00:32:13,163 Podríamos reducirlo a una sesión cada dos semanas y ver cómo le va. 607 00:32:13,163 --> 00:32:16,203 Ellos son los expertos. ¡Saben lo que hacen! 608 00:32:16,203 --> 00:32:17,923 [Viv] Ella debería poder opinar. 609 00:32:17,923 --> 00:32:20,683 No es su decisión. Nuestro trabajo es mantenerla viva. 610 00:32:20,683 --> 00:32:25,803 Okey. Vamos a sentarnos como familia y dejemos de ser tan dramáticos. 611 00:32:25,803 --> 00:32:28,803 No estuviste ahí. No lo viste. No sabes lo mal que se puso. 612 00:32:28,803 --> 00:32:30,083 - Otra vez... - ¡Oigan! 613 00:32:31,443 --> 00:32:33,843 ¿Por qué no pueden dejarme ser feliz? 614 00:32:35,123 --> 00:32:39,443 Cumplí con todo. Me esforcé. Así que puedo vivir mi puta vida ahora. 615 00:32:40,283 --> 00:32:42,043 Sí, el tratamiento me ayuda. 616 00:32:42,043 --> 00:32:44,963 ¿Y adivinen qué? También me hace muy miserable. 617 00:32:44,963 --> 00:32:47,003 Preferiría ser feliz a estar sana. 618 00:32:47,003 --> 00:32:50,443 Y si no pueden entender eso, no debería estar hablando con ustedes. 619 00:32:51,283 --> 00:32:53,963 ¿Y saben algo? No necesito el permiso de nadie. 620 00:32:54,563 --> 00:32:57,323 Yo tomo mis decisiones. Ustedes no las toman. 621 00:33:01,923 --> 00:33:03,243 ¿Qué te dije? 622 00:33:08,723 --> 00:33:10,723 [crujido de papel] 623 00:33:19,763 --> 00:33:20,963 Estúpida... 624 00:33:22,883 --> 00:33:23,923 [exhala nerviosa] 625 00:33:32,683 --> 00:33:34,123 [exhala] 626 00:33:36,443 --> 00:33:40,243 [Dr. Nell] Esa voz te dice que continúes. 627 00:33:40,243 --> 00:33:43,603 Pero tu cuerpo no puede soportarlo, Dean. 628 00:33:44,363 --> 00:33:48,083 Debes confiar en nosotros cuando decimos 629 00:33:48,083 --> 00:33:51,803 que, ahora mismo, cualquier forma de ejercicio 630 00:33:52,323 --> 00:33:53,883 es muy peligrosa. 631 00:33:56,123 --> 00:34:00,323 Porque la próxima vez, quizá no tengas tanta suerte. 632 00:34:04,163 --> 00:34:06,643 [música melancólica] 633 00:34:11,963 --> 00:34:12,803 ¿Mia? 634 00:34:15,283 --> 00:34:16,243 No. 635 00:34:17,283 --> 00:34:18,603 No, por favor. 636 00:34:48,083 --> 00:34:50,083 [piar de aves] 637 00:34:59,083 --> 00:35:00,883 [solloza] 638 00:35:13,083 --> 00:35:14,523 [Gareth carraspea] ¿William? 639 00:35:15,283 --> 00:35:17,243 Ah, lo siento. Solo... 640 00:35:17,243 --> 00:35:20,403 Buscaba la mejor manera de acomodar nueces. 641 00:35:22,243 --> 00:35:23,723 ¿Podemos hablar? 642 00:35:35,883 --> 00:35:37,883 ¿Le dijiste a la gente que cogemos? 643 00:35:38,643 --> 00:35:40,043 ¿Qué? [balbucea] 644 00:35:40,043 --> 00:35:43,643 No, claro que yo no dije... ¿Eso dice la gente? 645 00:35:43,643 --> 00:35:47,163 Yo... Definitivamente yo no dije eso. 646 00:35:47,163 --> 00:35:48,923 Y me parece un insulto... 647 00:35:48,923 --> 00:35:50,163 Está bien. 648 00:35:51,243 --> 00:35:52,203 Pero... 649 00:35:53,163 --> 00:35:54,843 ¿Por qué mentirías con eso? 650 00:35:56,763 --> 00:35:58,803 [titubea] Pues no lo sé. 651 00:36:00,243 --> 00:36:02,043 ¿Acaso puedes culparme? 652 00:36:05,563 --> 00:36:08,203 No pensé que tuvieras que mentir sobre eso. 653 00:36:11,843 --> 00:36:13,723 Porque... mírate. 654 00:36:14,963 --> 00:36:17,403 Seguro que los chicos hacen fila por ti. 655 00:36:17,403 --> 00:36:19,483 [balbucea] No, yo... 656 00:36:19,483 --> 00:36:21,083 No, gracias. 657 00:36:21,083 --> 00:36:22,003 ¿Qué? 658 00:36:22,003 --> 00:36:25,003 Es una oferta muy amable, pero no. 659 00:36:25,003 --> 00:36:26,843 - Pero pensé que... - Gracias. Adiós. 660 00:36:27,723 --> 00:36:29,803 [música suave] 661 00:36:42,603 --> 00:36:45,683 Recién salido del gym. Me acabé el agua de la ducha. 662 00:36:45,683 --> 00:36:48,403 Tan limpio... que podrías comerme. 663 00:36:49,483 --> 00:36:50,403 De hecho... 664 00:36:52,443 --> 00:36:54,443 [voz sensual] Te invito a que lo hagas. 665 00:36:54,443 --> 00:36:57,203 Prefiero mi comida sin sabor a desodorante. 666 00:36:57,963 --> 00:36:59,723 Primero, ¿cómo te atreves? 667 00:37:00,403 --> 00:37:04,283 Y segundo, eso parece ser tarea de verdad. No es parte del trato. 668 00:37:04,923 --> 00:37:07,323 - Vamos. - Solo dame dos minutos. 669 00:37:09,963 --> 00:37:12,723 - No seguirás enojada, ¿o sí? - No estaba enojada. 670 00:37:12,723 --> 00:37:15,963 Ay, qué bien. Porque no sabía qué había hecho mal. 671 00:37:15,963 --> 00:37:17,483 [risita] 672 00:37:18,603 --> 00:37:19,923 [carraspea] 673 00:37:37,563 --> 00:37:39,083 [bostezo] 674 00:37:55,603 --> 00:37:57,123 - ¡Cam! - ¿Qué? 675 00:37:57,123 --> 00:38:00,723 Déjame terminar esto, ¿sí? Estoy muy atrasada. 676 00:38:00,723 --> 00:38:03,203 Mm. ¿Desde cuándo Becca Lloyd está atrasada? 677 00:38:03,203 --> 00:38:04,963 Desde que pasa sus horas libres 678 00:38:04,963 --> 00:38:07,283 persiguiendo a Mia o "divirtiéndose" contigo. 679 00:38:07,283 --> 00:38:10,483 Okey. No necesitas citarme. 680 00:38:11,843 --> 00:38:13,683 - Solo quería que tú... - ¿Qué? 681 00:38:15,083 --> 00:38:16,763 ¿Qué quieres de mí? 682 00:38:20,043 --> 00:38:20,883 Yo... 683 00:38:22,203 --> 00:38:23,483 [suspira] Lo siento. 684 00:38:24,443 --> 00:38:27,163 Todo se me está saliendo de control. 685 00:38:30,563 --> 00:38:33,203 Esto no debería hacértelo más difícil, Becs. 686 00:38:35,643 --> 00:38:38,003 - Si es así, quizá debamos... - Sí, paremos. 687 00:38:40,243 --> 00:38:41,083 Oh. 688 00:38:41,963 --> 00:38:43,523 ¿No es lo que ibas a decir? 689 00:38:45,643 --> 00:38:46,563 Eh... 690 00:38:47,523 --> 00:38:48,523 Bueno, yo quería... 691 00:38:48,523 --> 00:38:51,763 Tienes razón. Mentirle a Mia está mal. 692 00:38:52,363 --> 00:38:56,323 Y decirle la verdad solo la confundirá por nada, así que... 693 00:38:57,723 --> 00:38:58,683 Okey. 694 00:39:03,003 --> 00:39:06,123 [música triste] 695 00:39:12,403 --> 00:39:13,643 Ya me voy. 696 00:39:33,723 --> 00:39:34,923 [suspira] 697 00:39:36,803 --> 00:39:39,123 [Mia susurra] "Ella ilumina la habitación. 698 00:39:39,803 --> 00:39:43,763 Brilla como una joya en la oscuridad". 699 00:39:44,523 --> 00:39:45,723 ¿Cómo te sientes? 700 00:39:46,203 --> 00:39:47,603 Creo que bien. 701 00:39:48,803 --> 00:39:50,523 ¿Qué tal tu turno anoche? 702 00:39:51,363 --> 00:39:52,603 Todo bien. 703 00:39:53,683 --> 00:39:54,803 [puerta se abre] 704 00:39:55,843 --> 00:39:57,043 Es hora del show. 705 00:40:03,523 --> 00:40:06,043 [susurra] Recuerda, busca el verdadero significado. 706 00:40:09,243 --> 00:40:10,483 [zumbido eléctrico] 707 00:40:25,923 --> 00:40:27,203 ¿Quién... 708 00:40:28,323 --> 00:40:29,763 [tos] 709 00:40:30,603 --> 00:40:31,923 [Mia] ...es esa chica 710 00:40:33,243 --> 00:40:34,203 de ahí? 711 00:40:36,483 --> 00:40:37,843 Ella... [carraspea] 712 00:40:40,083 --> 00:40:41,723 ...ilumina la habitación. 713 00:40:46,643 --> 00:40:48,003 Ella brilla. 714 00:40:49,803 --> 00:40:51,603 Como una joya en la oscuridad. 715 00:40:54,603 --> 00:40:56,403 Y es hermosa. 716 00:41:03,363 --> 00:41:05,963 [Mia] Demasiado hermosa para existir en este mundo. 717 00:41:09,123 --> 00:41:11,523 [respiración con eco] 718 00:41:11,523 --> 00:41:15,363 [Mia] Y todos los demás palidecen y son aburridos en comparación. 719 00:41:17,323 --> 00:41:19,523 Quizá ya ni siquiera los puedo ver. 720 00:41:21,003 --> 00:41:22,083 La veré a ella. 721 00:41:22,763 --> 00:41:26,923 Averiguaré adónde va, qué hace, qué le gusta, y quizá... 722 00:41:26,923 --> 00:41:28,083 Quizá... 723 00:41:29,243 --> 00:41:31,763 Solo a su lado, quizá me vea. 724 00:41:33,163 --> 00:41:34,923 Comenzará a notarme. 725 00:41:36,603 --> 00:41:38,443 Y quizá me vea hermosa. 726 00:41:39,163 --> 00:41:40,283 Me arreglará. 727 00:41:42,043 --> 00:41:43,923 Pero, en realidad, no importa. 728 00:41:44,683 --> 00:41:46,563 Me basta con estar a su lado. 729 00:41:48,923 --> 00:41:50,763 ¿He sentido el amor antes? 730 00:41:51,763 --> 00:41:53,603 Si es así, mis ojos me engañaban. 731 00:41:54,363 --> 00:41:56,923 Porque no conocía la verdadera belleza 732 00:41:56,923 --> 00:41:58,523 hasta que te conocí. 733 00:42:00,283 --> 00:42:02,243 [aplausos] 734 00:42:04,363 --> 00:42:08,203 ¡Mía! ¡Increíble! ¿Quién hubiera dicho que eras tan buena? 735 00:42:08,203 --> 00:42:10,643 - [Mia] Esperen, ¿lo hice bien? - Impresionante. 736 00:42:10,643 --> 00:42:12,003 Denle otro aplauso a Mia. 737 00:42:12,643 --> 00:42:14,643 [aplausos continúan] 738 00:42:24,483 --> 00:42:28,323 [susurra] Okey, reina del teatro. ¿Qué mierda fue eso? 739 00:42:28,323 --> 00:42:32,283 Digo, Carli dijo que eras buena, pero no esperaba eso. 740 00:42:32,283 --> 00:42:34,523 - ¿Qué? ¿Eso dijo? - Sí. 741 00:42:34,523 --> 00:42:37,003 [Mia] Nunca volveré a ser miserable. 742 00:42:37,003 --> 00:42:39,363 No ha dejado de hablar de ti. 743 00:42:39,363 --> 00:42:42,043 Dijo que está muy impresionada considerando todo. 744 00:42:42,043 --> 00:42:43,523 ¿Considerando qué? 745 00:42:44,243 --> 00:42:45,443 Todo. 746 00:42:45,443 --> 00:42:47,323 Todo lo que has vivido. 747 00:42:47,323 --> 00:42:49,723 El hecho de que sigas adelante. 748 00:42:53,603 --> 00:42:54,563 Ah, claro. 749 00:42:55,163 --> 00:42:56,603 [Carli] Nunca me amaste. 750 00:42:56,603 --> 00:42:59,043 Solo creíste que era agradable enamorarte de mí. 751 00:42:59,043 --> 00:43:00,723 [Mia] No, no, no. 752 00:43:00,723 --> 00:43:02,403 Es toda la verdad, Torvald. 753 00:43:02,403 --> 00:43:05,123 Cuando estaba en casa con papá... [continúa inaudible] 754 00:43:05,123 --> 00:43:06,803 ¿Cómo sabe sobre mí 755 00:43:08,043 --> 00:43:10,043 y de todo lo que pasé? 756 00:43:10,763 --> 00:43:13,003 Supongo que por rumores. 757 00:43:13,003 --> 00:43:14,563 Pero está bien. 758 00:43:15,243 --> 00:43:17,283 Tranquila. Es algo bueno. 759 00:43:17,283 --> 00:43:19,923 Solo cree que eres muy valiente, ¿sabes? 760 00:43:21,563 --> 00:43:22,523 [Mia] ¿Valiente? 761 00:43:23,803 --> 00:43:25,443 Eres la chica anoréxica. 762 00:43:29,163 --> 00:43:31,283 Porque es todo lo que siempre seré. 763 00:43:33,923 --> 00:43:36,243 En verdad no puedo reinventarme. 764 00:43:36,243 --> 00:43:39,123 No puedo ser nueva. No puedo ser distinta. 765 00:43:41,523 --> 00:43:44,043 No cuando mi enfermedad es lo único que pueden... 766 00:43:44,043 --> 00:43:46,683 que ella puede ver. 767 00:43:47,923 --> 00:43:51,523 [Carli] Y jugó conmigo al igual que yo con mis muñecas. 768 00:43:52,483 --> 00:43:57,203 Justo como yo jugaba con mis muñecas. 769 00:43:57,203 --> 00:43:59,123 [música dramática] 770 00:43:59,123 --> 00:44:01,963 [Mia] ¿Qué haces cuando no puedes confiar en ti misma? 771 00:44:07,283 --> 00:44:09,443 Encuentra a alguien que pueda. 772 00:44:14,723 --> 00:44:15,603 Hola. 773 00:44:16,123 --> 00:44:17,163 Hola, tú. 774 00:44:18,563 --> 00:44:19,923 ¿Qué vas a hacer? 775 00:44:20,563 --> 00:44:21,723 ¿Tienes tiempo? 776 00:44:22,363 --> 00:44:23,283 [duda] 777 00:44:24,203 --> 00:44:26,003 Para ti, siempre. 778 00:44:29,883 --> 00:44:31,203 [Mia] Y no la dejes ir. 779 00:44:52,843 --> 00:44:56,083 ROMEO Y JULIETA: EN PALABRAS DE MIA 780 00:45:00,683 --> 00:45:03,963 - [risitas] - Carajo. Carajo. ¡No! 781 00:45:03,963 --> 00:45:05,243 ¡En tu cara! 782 00:45:05,243 --> 00:45:07,283 Oye, estuve en el hospital siete meses 783 00:45:07,283 --> 00:45:10,203 mientras mejorabas tus habilidades para este momento. 784 00:45:12,403 --> 00:45:13,403 Gracias. 785 00:45:20,403 --> 00:45:21,883 Dejaré el club de teatro. 786 00:45:26,203 --> 00:45:29,763 Debo dejar de intentar ser una persona que no soy. 787 00:45:32,403 --> 00:45:35,323 Sí, no sé si es una solución 788 00:45:35,323 --> 00:45:36,603 o un parche. 789 00:45:37,283 --> 00:45:39,203 ¿Entonces regreso a ser yo? 790 00:45:40,163 --> 00:45:42,523 Pues espero que sí. Me agradas. 791 00:45:45,003 --> 00:45:48,203 [ambas] Mm, mm, mm. 792 00:45:52,723 --> 00:45:54,283 [vibración de celular] 793 00:46:08,083 --> 00:46:10,723 Siempre tendremos el recuerdo del festival. 794 00:46:10,723 --> 00:46:15,163 [suena "Rebirth" de Tinlicker (Ft. Hero Baldwin)] 795 00:46:30,523 --> 00:46:31,723 [Mia] Número siete: 796 00:46:32,603 --> 00:46:35,683 el amor lo arruina todo. 797 00:46:42,723 --> 00:46:46,803 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES ESTÁ ATRAVESANDO UN TRASTORNO ALIMENTICIO, 798 00:46:46,803 --> 00:46:50,443 AQUÍ ENCONTRARÁS MATERIAL ADICIONAL: WWW.WANNATALKABOUTIT.COM