1
00:00:06,323 --> 00:00:08,123
[música melancólica]
2
00:00:08,123 --> 00:00:11,043
[Mia] Ahora todo es distinto.
3
00:00:13,283 --> 00:00:14,403
Si tienes suerte,
4
00:00:15,083 --> 00:00:18,163
en algún momento la vida
te dará una buena oportunidad.
5
00:00:18,923 --> 00:00:20,563
Una nueva persona.
6
00:00:21,363 --> 00:00:22,883
{\an8}[inaudible]
7
00:00:30,163 --> 00:00:33,803
[Mia] Ella no ve mi pasado.
Solo la Mia que soy ahora.
8
00:00:35,043 --> 00:00:36,563
La Mia que puedo ser.
9
00:00:36,563 --> 00:00:42,403
TODO YA
10
00:00:42,403 --> 00:00:44,803
[timbre]
11
00:00:45,643 --> 00:00:47,923
{\an8}[Mia] Estas son cinco cosas
que nadie te dice
12
00:00:47,923 --> 00:00:50,083
{\an8}sobre enamorarte por primera vez.
13
00:00:50,083 --> 00:00:51,843
{\an8}[música romántica alegre]
14
00:00:51,843 --> 00:00:54,163
{\an8}[Mia] Uno: lo quieras o no,
15
00:00:54,163 --> 00:00:57,403
{\an8}comenzarás a planear todo tu día
según su horario.
16
00:00:58,723 --> 00:01:02,643
Así te convertirás en una experta
en estar presente en el momento adecuado.
17
00:01:03,123 --> 00:01:03,963
Hola.
18
00:01:04,803 --> 00:01:05,763
[nerviosa] Hola.
19
00:01:06,803 --> 00:01:09,883
Dos: tomarás lo que algunos llaman
medidas drásticas
20
00:01:09,883 --> 00:01:11,483
para verle solo un momento.
21
00:01:15,563 --> 00:01:17,603
- ¡Oh, viniste a verme!
- [suspira]
22
00:01:18,203 --> 00:01:19,403
Sí...
23
00:01:20,123 --> 00:01:22,283
Es una obsesión, ¿no?
24
00:01:22,283 --> 00:01:23,203
¿Qué?
25
00:01:23,723 --> 00:01:26,523
[Will] Lo mantenemos en secreto
en el trabajo, pero...
26
00:01:26,523 --> 00:01:28,803
No puede quitarme los ojos de encima.
27
00:01:28,803 --> 00:01:29,843
Ajá.
28
00:01:30,763 --> 00:01:32,163
Por cierto, lindo gorro.
29
00:01:38,123 --> 00:01:43,363
[Mia] Tres: tu universo se dividirá
en dos categorías iguales:
30
00:01:43,363 --> 00:01:44,723
Está esa persona...
31
00:01:46,643 --> 00:01:47,603
[Theo] Mia, ¡hola!
32
00:01:48,323 --> 00:01:50,323
[Mia] Y están todos los demás.
33
00:01:50,323 --> 00:01:53,123
[conversación indistinta]
34
00:01:54,163 --> 00:01:57,403
[Mia] Y todo lo demás, sea lo que sea,
35
00:01:57,403 --> 00:01:59,203
parecerá que ya no es suficiente.
36
00:02:00,203 --> 00:02:02,363
A menos que puedas compartirlo.
37
00:02:03,123 --> 00:02:04,763
- ¡Guau!
- [risas]
38
00:02:04,763 --> 00:02:06,843
[música romántica alegre continúa]
39
00:02:13,643 --> 00:02:14,523
[susurra] Hola.
40
00:02:16,483 --> 00:02:20,203
Cuatro: la esperanza te matará
mucho antes que un corazón roto.
41
00:02:22,723 --> 00:02:24,043
[inaudible]
42
00:02:26,443 --> 00:02:30,843
[Mia] Y cinco: no eres
tan sutil como tú crees.
43
00:02:31,723 --> 00:02:34,003
- [música para]
- ¡Ah! ¡Puta madre!
44
00:02:34,003 --> 00:02:35,763
- ¿Estás bien?
- Sí.
45
00:02:35,763 --> 00:02:38,043
Que una conmoción no te saque del partido.
46
00:02:38,043 --> 00:02:40,883
Ni de broma. Puedo dominarlo.
47
00:02:40,883 --> 00:02:43,803
Okey, chicas. Dos equipos.
Las capitanas a la ...
48
00:02:44,403 --> 00:02:46,123
Mia. ¿Qué haces aquí? Tú no...
49
00:02:46,123 --> 00:02:48,523
Hola, hola, hola. ¿Qué tal todo?
50
00:02:48,523 --> 00:02:52,283
Ya lo hablamos. No debes hacer deporte.
Lo dijo el doctor.
51
00:02:52,283 --> 00:02:55,123
Se refería a Educación Física.
Esto es extracurricular.
52
00:02:55,123 --> 00:02:58,763
Lo siento, Mia.
Quizá el próximo semestre, ¿sí?
53
00:03:00,123 --> 00:03:01,043
Bien.
54
00:03:01,923 --> 00:03:03,123
No hay problema.
55
00:03:03,123 --> 00:03:04,563
[entrenador] ¡Bien! [silbato]
56
00:03:04,563 --> 00:03:06,483
[Mia] Púdrete. Púdrete. Púdrete.
57
00:03:06,483 --> 00:03:09,203
[música de tensión]
58
00:03:14,803 --> 00:03:17,563
[Mia] ¿Por qué todos creen saber
qué es mejor para mí?
59
00:03:23,563 --> 00:03:25,923
{\an8}[música dramática]
60
00:03:25,923 --> 00:03:28,683
[tictac del reloj]
61
00:03:36,963 --> 00:03:39,843
[choque de vajilla]
62
00:03:39,843 --> 00:03:42,323
- Esto es una puta broma.
- [Mia] Espera.
63
00:03:42,923 --> 00:03:45,883
No pueden evitar que nos movamos, ¿okey?
No somos prisioneros.
64
00:03:45,883 --> 00:03:48,523
Debes esperar que haya una distracción.
65
00:03:49,803 --> 00:03:52,363
Siempre terminan sacando a alguien.
66
00:03:52,363 --> 00:03:53,283
Créeme.
67
00:03:53,283 --> 00:03:55,803
- [chica] Ya no quiero.
- [mujer] Respira.
68
00:03:55,803 --> 00:03:57,923
[chica] ¡Ya no puedo comer eso!
69
00:03:58,443 --> 00:04:00,283
- ¡De verdad! ¡Ya no!
- [hombre] Cuidado.
70
00:04:00,283 --> 00:04:01,603
[susurra] Ahora.
71
00:04:01,603 --> 00:04:04,283
[chica] ¡Ya no puedo comer más!
¡Suéltenme!
72
00:04:04,883 --> 00:04:07,243
Hola. ¿Adónde van?
73
00:04:07,763 --> 00:04:10,723
Terminamos los veinte minutos.
Queremos tomar aire fresco.
74
00:04:10,723 --> 00:04:13,043
Creo que saben que no está permitido.
75
00:04:13,043 --> 00:04:15,683
¡Pero lo único que quiero
es salir a caminar!
76
00:04:15,683 --> 00:04:18,923
¿Cuál es el problema? Es saludable.
Es bueno para mí.
77
00:04:18,923 --> 00:04:23,163
Sí, sí. El ejercicio suele ser bueno.
78
00:04:23,163 --> 00:04:24,563
Ven, Dean, siéntate.
79
00:04:24,563 --> 00:04:26,323
Pero solo con moderación.
80
00:04:26,323 --> 00:04:29,283
Incluso las cosas
que creemos que son saludables
81
00:04:29,283 --> 00:04:31,963
pueden hacernos daño
82
00:04:31,963 --> 00:04:35,803
si las llevamos al punto
de convertirlas en una obsesión.
83
00:04:35,803 --> 00:04:39,683
{\an8}La necesidad de moverse tras comer...
84
00:04:39,683 --> 00:04:41,163
{\an8}MEJÓRATE PRONTO. ALEX
85
00:04:41,163 --> 00:04:43,283
...sin reposar la comida...
86
00:04:43,883 --> 00:04:46,483
es una obsesión también.
87
00:04:46,483 --> 00:04:50,963
Y... [voz se torna lejana]
deben aprender a lidiar con esa ansiedad.
88
00:05:12,763 --> 00:05:14,283
[jadea]
89
00:05:18,203 --> 00:05:19,723
[resopla]
90
00:05:21,723 --> 00:05:22,763
No puede ser, Cam.
91
00:05:22,763 --> 00:05:25,043
Puta madre. [gime]
92
00:05:27,043 --> 00:05:29,203
- [golpe contra el suelo]
- [Cameron exhala]
93
00:05:29,923 --> 00:05:32,403
¿Qué? Este semestre
me esculpiré para las damas.
94
00:05:32,403 --> 00:05:34,563
[voz sensual] Para hacerlas felices.
95
00:05:34,563 --> 00:05:35,683
Mm.
96
00:05:36,843 --> 00:05:37,763
¿Qué pasa?
97
00:05:39,203 --> 00:05:42,043
¿Qué? ¿Algo tiene que pasar?
98
00:05:43,443 --> 00:05:44,403
Cuéntame.
99
00:05:53,523 --> 00:05:55,243
No podré entrar al equipo.
100
00:05:56,043 --> 00:05:57,763
- Odias los deportes.
- No es cierto.
101
00:05:57,763 --> 00:06:00,523
Una vez dijiste que preferías
formar parte de un culto.
102
00:06:01,123 --> 00:06:03,763
Está bien. Lo dijo la antigua yo.
103
00:06:03,763 --> 00:06:08,123
Quiero que la gente vea a otra persona,
no a la chica enferma del año pasado.
104
00:06:09,363 --> 00:06:13,003
¿Cómo se supone que me reinventaré
si ni siquiera juego netball?
105
00:06:13,003 --> 00:06:14,723
¿Es algo de tu lista?
106
00:06:14,723 --> 00:06:16,363
[Mia] Lo hago por amor.
107
00:06:16,363 --> 00:06:17,283
Sí.
108
00:06:17,283 --> 00:06:19,483
Ah. Okey, veamos.
109
00:06:24,763 --> 00:06:26,243
Reinventarte, ¿no?
110
00:06:27,403 --> 00:06:28,763
Exacto.
111
00:06:28,763 --> 00:06:29,683
Okey.
112
00:06:31,003 --> 00:06:32,043
Mm...
113
00:06:32,843 --> 00:06:36,283
[balbucea]
114
00:06:36,283 --> 00:06:38,283
LISTA DE "AL CARAJO"
115
00:06:39,483 --> 00:06:41,443
REINVENTARTE A TI MISMA
116
00:06:41,443 --> 00:06:42,363
Sí.
117
00:06:44,283 --> 00:06:45,523
Sí. Aquí tienes.
118
00:06:46,523 --> 00:06:47,603
Sencillo.
119
00:06:47,603 --> 00:06:48,603
¿Sencillo?
120
00:06:48,603 --> 00:06:49,683
[ríe] Sencillo.
121
00:06:50,283 --> 00:06:51,163
Oye.
122
00:06:52,003 --> 00:06:53,283
Te ayudaré a hacerlo.
123
00:06:54,403 --> 00:06:56,723
Vamos. [sorbe por la nariz]
124
00:06:59,123 --> 00:07:00,003
¡Vamos!
125
00:07:00,003 --> 00:07:02,563
Okey. No grites.
126
00:07:02,563 --> 00:07:04,723
Escucha, Mia 2.0.
127
00:07:04,723 --> 00:07:07,643
Lo que un ermitaño en recuperación
como tú no sabe
128
00:07:07,643 --> 00:07:11,563
es que aquí en Westmere existe
una gran selección de clubes y sociedades.
129
00:07:11,563 --> 00:07:14,443
Aquí está el clásico club de debate.
130
00:07:14,443 --> 00:07:17,483
Nuestra contribución es menor
a 140 millones a la semana.
131
00:07:17,483 --> 00:07:19,243
[chico] ¿Quieres que crea eso?
132
00:07:19,243 --> 00:07:22,443
No creerías en nada que no esté
en el costado de un autobús.
133
00:07:23,043 --> 00:07:24,363
¿Qué tal?
134
00:07:24,363 --> 00:07:27,283
Pues estoy aburrida y enojada.
No es mi estilo.
135
00:07:27,283 --> 00:07:30,163
- Okey.
- [continúan de fondo indistinto]
136
00:07:32,003 --> 00:07:35,243
Y aquí tenemos a la sociedad feminista.
137
00:07:36,323 --> 00:07:38,683
[Becca] Estamos de acuerdo
en que es necesario
138
00:07:38,683 --> 00:07:41,363
que el sistema educativo
haga un esfuerzo activo
139
00:07:41,363 --> 00:07:43,243
para inspirar a las jóvenes mujeres.
140
00:07:43,243 --> 00:07:45,243
- [aplausos]
- Claro.
141
00:07:45,243 --> 00:07:47,883
Pero, solo por ser el abogado del diablo...
142
00:07:47,883 --> 00:07:50,323
¿Por qué siempre
me tienen que atacar a mí?
143
00:07:50,323 --> 00:07:51,283
[discusiones]
144
00:07:51,283 --> 00:07:53,003
- ¿Siempre está aquí?
- Sí.
145
00:07:54,523 --> 00:07:56,523
[Becca] ¡Cállate!
146
00:07:56,523 --> 00:07:58,603
[música pop alegre]
147
00:08:00,443 --> 00:08:01,683
[música se desvanece]
148
00:08:02,203 --> 00:08:03,163
[crujido de silla]
149
00:08:08,603 --> 00:08:10,163
[puerta se cierra]
150
00:08:12,883 --> 00:08:15,763
[Mia] No lo sé, Cam.
No sé si alguna de estas hará que...
151
00:08:15,763 --> 00:08:17,083
...ella llegue a notarme.
152
00:08:17,083 --> 00:08:20,763
Pero qué maravillosa sorpresa.
¿Qué hacen, ilustres jóvenes?
153
00:08:20,763 --> 00:08:22,323
Ayudo a que Mia se reinvente.
154
00:08:22,323 --> 00:08:25,163
Ay, ¡estos niños crecen tan rápido!
155
00:08:25,163 --> 00:08:26,243
Mm.
156
00:08:28,203 --> 00:08:30,763
- ¿A qué te inscribiste?
- Al club de teatro.
157
00:08:30,763 --> 00:08:33,563
Claro. Cuando tienes
un talento nato como el mío,
158
00:08:33,563 --> 00:08:36,043
no necesitas tales distracciones, pero...
159
00:08:36,043 --> 00:08:38,203
- [continúa inaudible]
- [Mia] Eso es.
160
00:08:38,203 --> 00:08:42,643
No puede ser.
¡Así es como escribe las erres!
161
00:08:43,323 --> 00:08:45,203
Ella es increíble.
162
00:08:46,123 --> 00:08:47,803
Guau, es una gran coincidencia.
163
00:08:47,803 --> 00:08:50,123
Estaba a punto de inscribirme en esto.
164
00:08:50,123 --> 00:08:52,603
- ¡Oye!
- Pero tú odias actuar.
165
00:08:52,603 --> 00:08:55,603
Y hablar en público.
Y también hablar. Y a la gente.
166
00:08:55,603 --> 00:08:57,363
- Eh...
- [Mia] Me encanta el teatro.
167
00:08:57,363 --> 00:08:59,723
Por ejemplo, Brecht me parece hilarante.
168
00:08:59,723 --> 00:09:02,923
Una cosa es reinventarte.
Actúas como si tuvieras una conmoción.
169
00:09:02,923 --> 00:09:06,643
No puede ser. Todas las chicas buenas
de nuestro año están en el club de teatro.
170
00:09:06,643 --> 00:09:08,683
- Dame la pluma.
- [Will] Ya cállate.
171
00:09:08,683 --> 00:09:10,163
Cam, gracias.
172
00:09:10,163 --> 00:09:12,763
Esto fue perfecto. De verdad perfecto.
173
00:09:13,323 --> 00:09:14,443
Claro.
174
00:09:15,283 --> 00:09:18,803
[balbucea] Digo, ¡de nada!
175
00:09:18,803 --> 00:09:22,123
[niega] Aquí huele a gato encerrado.
176
00:09:22,683 --> 00:09:25,843
Eso me recuerda que estoy atrasado
con mi tarea de Geografía.
177
00:09:25,843 --> 00:09:28,043
¿La hacemos juntos después?
178
00:09:28,043 --> 00:09:30,163
Creo que deberías darte una ducha.
179
00:09:30,163 --> 00:09:31,803
Hueles a pie de atleta.
180
00:09:32,643 --> 00:09:35,043
[ríe sarcástico]
181
00:09:36,763 --> 00:09:40,083
¡Ah, Becca! ¿Podrías venir conmigo?
182
00:09:41,923 --> 00:09:44,603
Okey. Izquierda, izquierda.
183
00:09:44,603 --> 00:09:47,483
Muy bien. Pasa, pasa, pasa y toma asiento.
184
00:09:47,483 --> 00:09:49,323
Lo siento, debo ir por mi hermana.
185
00:09:49,323 --> 00:09:51,003
Ay, no tardaré mucho.
186
00:09:51,003 --> 00:09:54,283
Solo me preguntaba cómo ibas
187
00:09:54,283 --> 00:09:57,003
con las donaciones de la rifa.
188
00:09:57,003 --> 00:09:58,963
- [risita]
- [Becca suspira]
189
00:09:58,963 --> 00:10:00,403
Se te olvidó.
190
00:10:00,403 --> 00:10:01,563
Lo siento mucho.
191
00:10:01,563 --> 00:10:03,923
- Descuida.
- Comenzaré esta noche.
192
00:10:03,923 --> 00:10:04,963
[celular vibra]
193
00:10:04,963 --> 00:10:07,563
De Cam: ¿Hice algo malo?
194
00:10:08,163 --> 00:10:10,923
No es necesario.
Le pediré a alguien más que me ayude.
195
00:10:10,923 --> 00:10:12,323
No, no, yo la ayudo.
196
00:10:12,323 --> 00:10:14,723
Está bien decir que no a veces.
197
00:10:15,843 --> 00:10:18,203
No queremos... agotarte, ¿verdad?
198
00:10:18,203 --> 00:10:20,403
Se lo compensaré con un café en la mañana.
199
00:10:20,403 --> 00:10:23,083
Todos serán mi rehenes
hasta que compren un boleto.
200
00:10:23,083 --> 00:10:25,643
[carcajadas]
201
00:10:25,643 --> 00:10:27,043
[risita nerviosa]
202
00:10:27,683 --> 00:10:29,923
Obviamente, no puedo permitir eso.
203
00:10:32,883 --> 00:10:34,763
Ve, ve. Ve.
204
00:10:35,563 --> 00:10:36,763
Eh, ¿Becca?
205
00:10:36,763 --> 00:10:38,243
[suspira]
206
00:10:40,443 --> 00:10:43,683
No puedes servir una taza vacía.
207
00:10:46,763 --> 00:10:49,043
{\an8}NO PUEDES SERVIR UNA TAZA VACÍA
208
00:10:49,043 --> 00:10:50,723
[risita]
209
00:10:52,523 --> 00:10:54,123
[suspira] Bien. Lo hiciste bien.
210
00:10:54,643 --> 00:10:56,563
[suena "Get Ready" de The Temptations]
211
00:10:56,563 --> 00:10:58,923
[Mia] El amor lo cambia todo.
212
00:10:59,643 --> 00:11:02,883
Y a diferencia de todo lo demás,
esto no parece terrorífico
213
00:11:02,883 --> 00:11:04,643
porque, bueno, es algo bueno.
214
00:11:04,643 --> 00:11:06,203
Y ahora debes cambiar.
215
00:11:07,123 --> 00:11:08,803
Por primera vez, quieres madurar.
216
00:11:08,803 --> 00:11:11,323
Quieres comenzar una nueva vida.
217
00:11:11,323 --> 00:11:13,483
¿Por qué sigues teniendo todo esto?
218
00:11:13,483 --> 00:11:15,723
Esto le pertenecía
a una pequeña niña triste
219
00:11:15,723 --> 00:11:17,563
que nunca hubiera conocido a Carli.
220
00:11:18,083 --> 00:11:20,283
Vives un universo pos-Carli.
221
00:11:25,243 --> 00:11:26,443
- [Alex] ¿Mia?
- ¿Qué?
222
00:11:26,443 --> 00:11:29,603
- [música continúa en auriculares]
- Oye. Buscaba esto.
223
00:11:29,603 --> 00:11:31,443
¿Qué hacía en esa caja en el suelo?
224
00:11:31,443 --> 00:11:34,563
En esta casa pasamos mucho tiempo
con la tecnología.
225
00:11:34,563 --> 00:11:38,283
Mm. Lee un libro. disfruta el día.
226
00:11:39,643 --> 00:11:41,323
¿Qué sucede aquí?
227
00:11:41,323 --> 00:11:43,123
Mia arruina la diversión.
228
00:11:43,123 --> 00:11:44,763
Es una limpieza primaveral.
229
00:11:44,763 --> 00:11:46,043
[Viv] Ah. Guau.
230
00:11:46,883 --> 00:11:49,043
Deberías enseñarle a Marie Kondo.
231
00:11:49,763 --> 00:11:53,603
En esta caja hay cosas por tirar
y en esta caja hay donaciones.
232
00:11:59,523 --> 00:12:00,843
No creas que no lo noto.
233
00:12:01,603 --> 00:12:02,603
¿De qué hablas?
234
00:12:03,243 --> 00:12:05,803
Maduras como un hongo en la comida.
235
00:12:07,363 --> 00:12:08,683
Es Theo, ¿verdad?
236
00:12:08,683 --> 00:12:10,003
[Mia] Y aquí vamos.
237
00:12:11,083 --> 00:12:12,283
No es Theo.
238
00:12:12,883 --> 00:12:15,003
Uy, por favor. ¡Cuéntame!
239
00:12:15,523 --> 00:12:18,043
Te equivocas, mamá. Sigo siendo ermitaña.
240
00:12:18,523 --> 00:12:20,203
Oh, no, Ribbit.
241
00:12:20,203 --> 00:12:23,243
Ay, cariño, adoras a Ribbit.
242
00:12:25,403 --> 00:12:27,283
¡Y los libros!
243
00:12:27,283 --> 00:12:30,523
Papá te leía esto todas las noches.
244
00:12:33,523 --> 00:12:34,603
Son solo cosas.
245
00:12:36,043 --> 00:12:38,003
[sirena lejana]
246
00:12:42,083 --> 00:12:45,563
[sirena se acerca con estruendo]
247
00:12:51,283 --> 00:12:53,443
[música melancólica]
248
00:13:38,243 --> 00:13:40,243
[conversaciones indistintas]
249
00:13:41,003 --> 00:13:42,683
[Mia] ¿De verdad haré esto?
250
00:13:42,683 --> 00:13:43,603
[Carli] Hola.
251
00:13:49,883 --> 00:13:50,763
[Mia] Hola.
252
00:13:50,763 --> 00:13:51,923
- Hola
- [Carli] Hola.
253
00:13:52,723 --> 00:13:56,643
¿Mia? Bienvenida
al teatro de los gritos. [risita]
254
00:13:56,643 --> 00:13:59,643
Alison, no sabía que te gustaba el teatro.
255
00:13:59,643 --> 00:14:02,803
Solamente estoy llenando
mi lindo currículum.
256
00:14:02,803 --> 00:14:05,283
- No puedo dejar de brillar.
- [puerta se abre]
257
00:14:06,323 --> 00:14:09,723
La maestra Von Shildegard.
Una puta leyenda.
258
00:14:09,723 --> 00:14:12,083
No está casada, pero parece que sí.
259
00:14:12,083 --> 00:14:15,883
[música emocionante]
260
00:14:20,123 --> 00:14:21,523
[Von Shildegard] Niños.
261
00:14:23,803 --> 00:14:26,283
Debemos comenzar por preguntarnos:
262
00:14:26,883 --> 00:14:29,483
¿qué es... el teatro?
263
00:14:30,203 --> 00:14:31,043
Tú.
264
00:14:32,243 --> 00:14:33,403
Ehm...
265
00:14:33,403 --> 00:14:34,603
¿Actuación?
266
00:14:36,723 --> 00:14:40,283
Mis niños, el teatro es poesía.
267
00:14:40,283 --> 00:14:42,643
Pero ¿qué es la poesía?
268
00:14:42,643 --> 00:14:43,923
Rimas.
269
00:14:44,723 --> 00:14:48,203
La poesía es un veredicto, mis niños.
270
00:14:48,203 --> 00:14:50,643
Pero ¿qué es un veredicto?
271
00:14:50,643 --> 00:14:52,443
[Mia] Es un cuento de nunca acabar.
272
00:14:52,443 --> 00:14:55,043
El escenario es un lugar
273
00:14:55,603 --> 00:14:59,483
donde uno puede... encarnar a otro.
274
00:14:59,483 --> 00:15:00,683
Donde podemos...
275
00:15:01,563 --> 00:15:06,203
alimentar y diseñar nuestra verdad
276
00:15:06,883 --> 00:15:08,203
como un arte.
277
00:15:09,003 --> 00:15:12,723
Y por eso, la próxima semana
quiero que presenten un monólogo.
278
00:15:12,723 --> 00:15:14,563
Debe hablarles a ustedes.
279
00:15:15,763 --> 00:15:16,803
A través de ustedes.
280
00:15:16,803 --> 00:15:18,723
Debe mostrar, orgullosamente,
281
00:15:19,723 --> 00:15:21,083
quiénes son de verdad.
282
00:15:21,083 --> 00:15:23,243
[Mia] Okey. No, gracias.
283
00:15:23,243 --> 00:15:27,963
Por ahora, niños, es hora
de romper esas barreras, justo aquí.
284
00:15:27,963 --> 00:15:30,763
Como primer ejercicio,
necesito dos voluntarios.
285
00:15:33,323 --> 00:15:34,483
Eh...
286
00:15:35,043 --> 00:15:36,003
Tú.
287
00:15:37,243 --> 00:15:38,363
Y tú.
288
00:15:39,643 --> 00:15:40,483
Pero ella no...
289
00:15:40,483 --> 00:15:42,803
Actuar es reaccionar. Aprendan eso. Ahora...
290
00:15:42,803 --> 00:15:45,243
Practicaremos la improvisación.
291
00:15:45,243 --> 00:15:48,123
En el teatro, lo llamamos "impro".
292
00:15:51,003 --> 00:15:52,603
[Mia] Todo esto es horrible.
293
00:15:53,843 --> 00:15:55,443
Tendrán una discusión.
294
00:15:56,003 --> 00:15:57,763
Tú eres el culpable.
295
00:15:57,763 --> 00:15:58,963
Tú eres el malo.
296
00:15:58,963 --> 00:16:02,003
Recuerden, no hay errores en la impro.
297
00:16:02,723 --> 00:16:04,243
Hay una regla.
298
00:16:04,243 --> 00:16:06,923
No pueden decir "no".
299
00:16:10,003 --> 00:16:10,963
Adelante, Mia.
300
00:16:11,683 --> 00:16:13,203
Una vez más hacia el abismo.
301
00:16:19,763 --> 00:16:20,643
Acción.
302
00:16:21,763 --> 00:16:24,323
Julius, ¡yo asesiné a tu madre!
303
00:16:26,083 --> 00:16:27,563
[titubea] Está bien.
304
00:16:28,043 --> 00:16:29,643
¿Podrías perdonarme?
305
00:16:30,563 --> 00:16:31,443
Eh...
306
00:16:32,043 --> 00:16:33,083
¿No?
307
00:16:33,803 --> 00:16:34,843
[murmullos]
308
00:16:36,843 --> 00:16:38,683
[susurra] No puedes decir "no".
309
00:16:38,683 --> 00:16:40,683
- Ah, lo siento.
- Está bien.
310
00:16:42,643 --> 00:16:46,163
Y... ¿podrías perdonarme, Julius?
311
00:16:46,163 --> 00:16:47,763
- Sí.
- Mia...
312
00:16:47,763 --> 00:16:51,323
- Pero ¿qué se supone que...?
- [Carli] ¡No! Porque...
313
00:16:51,323 --> 00:16:53,003
¡fingí mi muerte!
314
00:16:54,683 --> 00:16:58,363
[sorprendida] Oh...
Madre, qué alivio que estés viva.
315
00:16:58,363 --> 00:17:00,363
Ella no estaba en la escena.
316
00:17:00,363 --> 00:17:03,043
¿Cómo podría dejar a mi único hijo
317
00:17:04,283 --> 00:17:06,403
querido y dulce Julius,
318
00:17:06,403 --> 00:17:08,723
solo ante alguien como tú,
319
00:17:09,443 --> 00:17:12,323
asesino de segunda?
320
00:17:12,323 --> 00:17:13,963
[Alison] ¿Asesino de segunda?
321
00:17:13,963 --> 00:17:15,963
Te mostraré un asesino de segunda.
322
00:17:15,963 --> 00:17:18,203
- Esta es un arma. ¡Pam!
- [exclama]
323
00:17:18,963 --> 00:17:19,963
[gime]
324
00:17:21,123 --> 00:17:22,283
Me dieron.
325
00:17:24,083 --> 00:17:25,043
¡Pam!
326
00:17:26,803 --> 00:17:28,283
¡Bam! Al suelo.
327
00:17:28,283 --> 00:17:31,403
Ah. [titubea] Sí. Morí. [carraspea]
328
00:17:31,963 --> 00:17:33,523
[Von Shildegard] Y... corte.
329
00:17:36,283 --> 00:17:38,363
Señoritas, bien ejecutado.
330
00:17:38,363 --> 00:17:40,243
Excelentes actuaciones...
331
00:17:40,843 --> 00:17:41,883
en su mayoría.
332
00:17:44,563 --> 00:17:47,123
[música de intriga]
333
00:17:50,603 --> 00:17:51,963
- Mia.
- ¿Sí?
334
00:17:51,963 --> 00:17:56,443
Recuerda mis palabras. La próxima vez,
quitaremos esas deliciosas capas.
335
00:17:56,443 --> 00:17:58,003
Como cebolla. ¿Mm?
336
00:18:05,043 --> 00:18:06,243
Que alguien nos ampare.
337
00:18:09,803 --> 00:18:10,883
Keira Knightley.
338
00:18:11,603 --> 00:18:14,043
- ¿Qué?
- Es la palabra clave. ¿No te lo dije?
339
00:18:14,803 --> 00:18:16,043
No, no lo hiciste.
340
00:18:16,043 --> 00:18:19,163
Bueno, debemos hablar. Biblioteca, ahora.
341
00:18:27,243 --> 00:18:29,003
- ¿Carli?
- ¿Qué tiene?
342
00:18:29,003 --> 00:18:30,803
- ¡Carli!
- [titubea] ¿Quién?
343
00:18:30,803 --> 00:18:33,763
No te hagas la tonta, linda.
¿Por qué no me dijiste?
344
00:18:33,763 --> 00:18:34,803
[chista]
345
00:18:35,763 --> 00:18:36,603
[suspira]
346
00:18:36,603 --> 00:18:39,843
No sabía qué decir o cómo decirlo...
347
00:18:39,843 --> 00:18:41,563
[resopla] Qué pésima excusa.
348
00:18:41,563 --> 00:18:43,403
Has conocido a todos mis crushes.
349
00:18:43,403 --> 00:18:45,603
Te conté de mi gusto
por Simba adolescente.
350
00:18:45,603 --> 00:18:47,043
No es mi crush.
351
00:18:47,043 --> 00:18:48,483
Y... ¿qué es?
352
00:18:49,483 --> 00:18:50,683
[emocionada] Es amor.
353
00:18:51,563 --> 00:18:53,123
- ¿Amor?
- Sí.
354
00:18:53,683 --> 00:18:55,323
- No es verdad.
- Sí.
355
00:18:55,323 --> 00:18:56,483
[grito agudo] ¡Mia!
356
00:18:56,483 --> 00:18:58,403
- [gritan]
- ¡Silencio!
357
00:18:59,083 --> 00:19:02,163
[susurra] Pienso en ella
cada cinco segundos, a veces tres.
358
00:19:02,163 --> 00:19:03,403
¿Es normal? No parece.
359
00:19:03,403 --> 00:19:06,963
Bueno, no te preocupes.
Yo sé todo sobre el amor.
360
00:19:06,963 --> 00:19:10,763
Soy como un sabio genio espiritual.
Como Gwyneth Paltrow o algo así.
361
00:19:10,763 --> 00:19:13,923
Cariño, déjame decirte
que has hecho todo mal.
362
00:19:13,923 --> 00:19:15,923
- ¿De verdad?
- Sí.
363
00:19:15,923 --> 00:19:18,283
Todas estas cosas fingidas...
364
00:19:18,283 --> 00:19:20,883
No eres actriz, Mia. Sé tú misma.
365
00:19:20,883 --> 00:19:24,003
Ser yo misma hizo que me hospitalizaran
durante siete meses.
366
00:19:25,403 --> 00:19:29,363
Mejora. Sé tú misma, pero más astuta.
367
00:19:29,363 --> 00:19:30,883
Sé Cady Heron.
368
00:19:31,763 --> 00:19:34,203
- ¿Quién?
- De Chicas pesadas.
369
00:19:34,843 --> 00:19:36,003
[niega]
370
00:19:36,603 --> 00:19:39,483
[exhala] No sabes nada, niña.
371
00:19:39,483 --> 00:19:43,123
Okey. Cady Heron
dejó que Aaron Samuels la asesorara
372
00:19:43,123 --> 00:19:45,603
y no le importaba
que no supiera las respuestas
373
00:19:45,603 --> 00:19:48,363
siempre y cuando
pudiera mirarlo todo el tiempo.
374
00:19:49,043 --> 00:19:51,243
¿Le pido ayuda a Carli?
375
00:19:51,243 --> 00:19:52,563
Pues funciona.
376
00:19:52,563 --> 00:19:55,203
- Así conocí al quesero.
- Necesitaré un nombre.
377
00:19:55,203 --> 00:19:57,403
No. Estábamos trabajando, nada importante.
378
00:19:57,403 --> 00:19:59,803
Y volteé y le dije:
379
00:19:59,803 --> 00:20:02,843
"Oye, ¿cómo se hace el queso azul?
380
00:20:02,843 --> 00:20:04,643
¿Y por qué es azul?".
381
00:20:04,643 --> 00:20:06,923
Trece minutos después,
entramos a la alacena
382
00:20:06,923 --> 00:20:08,443
y me arrancó el delantal.
383
00:20:08,443 --> 00:20:10,163
¿Cómo se hace el queso azul? Dime.
384
00:20:10,163 --> 00:20:13,283
¿Qué? No lo sé. ¿A quién le importa?
385
00:20:13,283 --> 00:20:15,963
El punto es
que es tu oportunidad para hablarle.
386
00:20:15,963 --> 00:20:17,603
Pídele ayuda con tu monólogo.
387
00:20:17,603 --> 00:20:20,083
- No tengo un monólogo.
- Ajá.
388
00:20:20,643 --> 00:20:22,723
Mm...
389
00:20:25,723 --> 00:20:26,563
¿Es en serio?
390
00:20:26,563 --> 00:20:29,563
{\an8}Nadie conoce el amor como William.
391
00:20:29,563 --> 00:20:30,723
Estudia.
392
00:20:32,003 --> 00:20:33,003
[gritito de emoción]
393
00:20:33,003 --> 00:20:36,203
[música pop melancólica]
394
00:20:41,043 --> 00:20:42,163
[suspira]
395
00:20:50,003 --> 00:20:54,043
[Mia] "¿Quién es aquella dama
que engalana la mano de aquel caballero?
396
00:20:56,483 --> 00:21:00,763
¡Ah! Ella enseña a brillar las antorchas.
397
00:21:02,443 --> 00:21:05,203
Parece suspendida del rostro de la noche
398
00:21:05,763 --> 00:21:08,403
como una joya en la oreja de un etíope".
399
00:21:13,043 --> 00:21:17,123
[música se intensifica]
400
00:21:29,203 --> 00:21:30,923
A CAM LE GUSTÓ TU PUBLICACIÓN
401
00:21:34,443 --> 00:21:36,323
CAM COMENTÓ LA FOTO DE GEMMA
402
00:21:36,323 --> 00:21:38,803
CAM COMENTÓ LA FOTO DE AOIFE
403
00:21:38,803 --> 00:21:41,363
CAM COMENTÓ LA FOTO DE LUCIE
404
00:22:01,123 --> 00:22:04,723
[teclas]
405
00:22:09,203 --> 00:22:11,283
- [golpes en la puerta]
- [mujer] ¿Becca?
406
00:22:12,803 --> 00:22:13,643
¿Estás bien?
407
00:22:14,323 --> 00:22:17,483
Debo irme.
¿Podrías planchar la camisa de Caleb?
408
00:22:17,483 --> 00:22:20,123
- Ajá.
- Okey. Gracias.
409
00:22:23,003 --> 00:22:24,083
[suspira]
410
00:22:26,043 --> 00:22:27,323
[niega]
411
00:22:27,323 --> 00:22:30,403
"Es demasiado ideal para este mundo".
412
00:22:30,403 --> 00:22:32,803
- Cállate, por favor.
- "Como blanca paloma...".
413
00:22:32,803 --> 00:22:34,363
[Rick bosteza] Hola.
414
00:22:34,363 --> 00:22:35,523
Despertaron temprano.
415
00:22:36,123 --> 00:22:37,723
[Mia] Quiero aprovechar el día.
416
00:22:38,203 --> 00:22:40,563
- Siéntate. Prepararé el desayuno.
- [Mia] Miente.
417
00:22:40,563 --> 00:22:41,643
[titubea] Ya comí.
418
00:22:41,643 --> 00:22:42,963
[Mia] Ah. Bien.
419
00:22:43,523 --> 00:22:45,803
[Rick] ¿Sí? Normalmente
necesitas siete alarmas
420
00:22:45,803 --> 00:22:48,283
antes de que toque tu puerta
para sacarte de la cama.
421
00:22:48,283 --> 00:22:49,923
Encontré algo de energía.
422
00:22:54,123 --> 00:22:56,883
[Rick] No olvides que verás
al Dr. Nell esta tarde.
423
00:22:56,883 --> 00:22:59,723
- Tienes una cita a las tres. ¿Sí?
- Ajá.
424
00:22:59,723 --> 00:23:01,763
Claro. Ahí estaré.
425
00:23:04,843 --> 00:23:05,803
Te quiero.
426
00:23:06,923 --> 00:23:07,923
Te quiero.
427
00:23:08,723 --> 00:23:09,603
Siempre.
428
00:23:09,603 --> 00:23:11,963
[música pop acompasada]
429
00:23:13,883 --> 00:23:16,363
[Mia] No te sientas mal. No fue tan malo.
430
00:23:16,363 --> 00:23:18,603
Al menos estoy comiendo.
431
00:23:19,243 --> 00:23:21,523
Una pequeña mentira para salir de esto.
432
00:23:21,523 --> 00:23:23,203
Él no entendería
433
00:23:23,203 --> 00:23:25,723
lo mucho que una comida puede tomarme.
434
00:23:26,683 --> 00:23:28,523
No puedo. No ahora.
435
00:23:29,683 --> 00:23:31,003
Tengo una vida.
436
00:23:31,643 --> 00:23:35,243
Estoy en el momento y el lugar adecuados.
437
00:23:45,323 --> 00:23:47,203
[tono de llamada]
438
00:23:51,723 --> 00:23:54,003
[contestadora]
Hola, soy Mia. Deja tu mensaje.
439
00:23:55,643 --> 00:23:57,163
Ya sé, papá.
440
00:23:58,163 --> 00:24:01,283
Primero, sé amable. Segundo, sé amable.
441
00:24:02,203 --> 00:24:03,963
Tercero, sé amable.
442
00:24:03,963 --> 00:24:05,803
ALFRED LLOYD
AMADO ESPOSO Y PADRE
443
00:24:05,803 --> 00:24:07,643
LE ENCANTABA ESTE LUGAR
444
00:24:07,643 --> 00:24:10,563
[susurra] "Romeo,
si de tu palabra me apodero,
445
00:24:10,563 --> 00:24:12,643
llámame tu amante, y creeré...".
446
00:24:12,643 --> 00:24:13,723
[Becca] Hola amiga.
447
00:24:14,563 --> 00:24:15,723
¿Cómo estás?
448
00:24:15,723 --> 00:24:16,763
¿Estás bien?
449
00:24:18,083 --> 00:24:21,123
"Mi corazón es ancho como el mar".
450
00:24:22,243 --> 00:24:24,123
Shakespeare, ¿eh? ¿Quién lo diría?
451
00:24:30,883 --> 00:24:32,683
¿Sabes qué día es hoy?
452
00:24:35,483 --> 00:24:36,363
Es miércoles.
453
00:24:37,003 --> 00:24:38,723
Se supone que nos veríamos.
454
00:24:38,723 --> 00:24:41,603
Ay, mierda. Lo olvidé.
455
00:24:41,603 --> 00:24:42,723
[susurra] Lo siento.
456
00:24:43,363 --> 00:24:47,203
Estuve ocupada intentando
aprenderme esto para el club de teatro.
457
00:24:48,643 --> 00:24:50,163
Claro. El club de teatro.
458
00:24:51,443 --> 00:24:52,283
Sí.
459
00:24:52,763 --> 00:24:53,803
[Becca resopla]
460
00:24:55,603 --> 00:24:56,523
[suspira]
461
00:25:00,723 --> 00:25:02,683
- ¿Qué?
- Es que me preocupo.
462
00:25:03,283 --> 00:25:06,523
Sí, Becs, tú siempre te preocupas.
No es nada nuevo.
463
00:25:06,523 --> 00:25:09,403
Pero ¿tienes que atacarme
solo porque olvidé una cosa?
464
00:25:09,403 --> 00:25:10,963
No estoy atacándote.
465
00:25:10,963 --> 00:25:13,403
Es que no has sido
la de siempre últimamente.
466
00:25:13,403 --> 00:25:15,083
¿Y por qué eso es tan malo?
467
00:25:16,643 --> 00:25:19,443
No entiendo.
¿Por qué nadie quiere que cambie?
468
00:25:19,443 --> 00:25:21,803
Pensé que el punto de ser una adolescente
469
00:25:21,803 --> 00:25:24,083
era probar
distintas versiones de mí misma.
470
00:25:25,123 --> 00:25:26,843
Encontré algo que me gusta.
471
00:25:26,843 --> 00:25:27,963
Okey.
472
00:25:28,923 --> 00:25:31,563
Lo siento.
Lo sé, no debí haber dicho nada.
473
00:25:31,563 --> 00:25:33,683
¿Sabes qué? No te preocupes. Debo irme.
474
00:25:33,683 --> 00:25:35,163
Veré al doctor Nell.
475
00:25:37,003 --> 00:25:38,123
Mia, lo...
476
00:25:38,123 --> 00:25:41,163
[música suave de sintetizador]
477
00:25:44,643 --> 00:25:45,683
[puerta se cierra]
478
00:25:47,683 --> 00:25:48,843
[exhala]
479
00:25:54,083 --> 00:25:54,923
[Carli] ¡Mia!
480
00:25:55,523 --> 00:25:56,363
Hola.
481
00:25:56,363 --> 00:25:58,883
[Mia] Mierda. La única vez
que no sabía dónde estabas.
482
00:26:00,403 --> 00:26:01,763
¿Romeo y Julieta?
483
00:26:02,523 --> 00:26:03,403
¿Para teatro?
484
00:26:03,923 --> 00:26:04,803
Eh, sí.
485
00:26:04,803 --> 00:26:06,483
Me encantan los clásicos.
486
00:26:07,643 --> 00:26:08,883
¿Tú qué harás?
487
00:26:08,883 --> 00:26:11,003
Creo que Tranvía.
488
00:26:11,723 --> 00:26:14,123
O La mentira infame.
489
00:26:15,363 --> 00:26:16,883
O Casa de muñecas.
490
00:26:16,883 --> 00:26:19,523
Nora es muy interesante,
pero quizá sea deprimente, ¿no?
491
00:26:19,523 --> 00:26:23,163
[Mia] Nunca antes había deseado tanto
saber de qué hablaba alguien.
492
00:26:23,163 --> 00:26:25,243
Debería ir a practicar mi monólogo.
493
00:26:26,643 --> 00:26:27,723
Adiós.
494
00:26:30,243 --> 00:26:31,643
[balbucea] Oye, Carli...
495
00:26:33,603 --> 00:26:37,243
Yo me siento un poco oxidada en esto
496
00:26:37,243 --> 00:26:41,723
y pensé que, como tú eres buena,
podrías ayudarme a practicar un poco.
497
00:26:41,723 --> 00:26:42,683
¿Qué tal ahora?
498
00:26:43,323 --> 00:26:44,403
[Mia] El doctor Nell.
499
00:26:46,443 --> 00:26:49,523
Recházala.
Amable, pero firmemente. Recházala.
500
00:26:49,523 --> 00:26:51,163
Sí. Estoy libre.
501
00:26:51,163 --> 00:26:52,323
O no. Como quieras.
502
00:26:52,323 --> 00:26:53,603
Me encantaría.
503
00:26:54,563 --> 00:26:57,563
"Juro que jamás he visto...". Eh...
504
00:26:58,323 --> 00:27:01,603
"Juro que jamás he visto
una belleza igual".
505
00:27:03,723 --> 00:27:04,843
Bueno...
506
00:27:04,843 --> 00:27:06,163
Es horrible.
507
00:27:06,163 --> 00:27:07,803
No es horrible.
508
00:27:07,803 --> 00:27:08,923
No... [gruñe]
509
00:27:09,523 --> 00:27:12,883
No logro entender
qué es lo que quiere decir, ¿sabes?
510
00:27:12,883 --> 00:27:15,523
Siento que sé lo que dice,
pero me pierdo en la...
511
00:27:17,523 --> 00:27:18,603
¿Composición?
512
00:27:19,443 --> 00:27:22,363
Bueno, yo iba a decir "la paja", pero sí.
513
00:27:24,283 --> 00:27:26,363
Mm. Pues reescríbelo.
514
00:27:27,483 --> 00:27:29,843
- ¿Que reescriba a Shakespeare?
- ¿Por qué no?
515
00:27:30,523 --> 00:27:32,643
Te ayudará a asimilarlo.
516
00:27:33,963 --> 00:27:35,883
¿Crees que logre hacerlo?
517
00:27:36,763 --> 00:27:38,323
Puedes hacerlo todo.
518
00:27:41,283 --> 00:27:42,203
[puerta se abre]
519
00:27:42,203 --> 00:27:43,363
[carraspea]
520
00:27:45,243 --> 00:27:46,603
Miren nada más.
521
00:27:47,723 --> 00:27:50,163
Chicas, atrás. Hablen entre ustedes.
522
00:27:50,883 --> 00:27:52,243
Alison, hola.
523
00:27:53,163 --> 00:27:55,043
¿Viniste a practicar también?
524
00:27:55,043 --> 00:27:56,123
¿Por qué más?
525
00:27:57,683 --> 00:27:59,883
¿Qué monólogo elegiste?
526
00:27:59,883 --> 00:28:01,123
Dirty Dancing.
527
00:28:04,243 --> 00:28:06,843
- Dirty...
- Es una película, cariño.
528
00:28:06,843 --> 00:28:10,163
[se mofa] Cielos,
los escoceses me sacan de quicio.
529
00:28:10,163 --> 00:28:11,763
Soy de Manchester.
530
00:28:12,403 --> 00:28:13,323
Claro.
531
00:28:14,163 --> 00:28:18,123
Haré el monólogo del aborto de un bebé.
Pueden quedarse y escucharlo si quieren.
532
00:28:18,123 --> 00:28:21,363
No, no, no, no, no. Ambas estaremos bien.
533
00:28:21,363 --> 00:28:23,123
No queremos desconcentrarte.
534
00:28:23,123 --> 00:28:24,203
[asiente sarcástica]
535
00:28:25,603 --> 00:28:26,923
No aplaudan.
536
00:28:28,363 --> 00:28:30,363
[exhala]
537
00:28:32,123 --> 00:28:34,563
¡Te dije que nunca te mentiría, cielo!
538
00:28:41,123 --> 00:28:42,203
- Diálogo.
- [risas]
539
00:28:43,243 --> 00:28:45,203
¿Dirty Dancing?
540
00:28:45,203 --> 00:28:47,563
Hagan un duólogo.
Te pareces a Patrick Swayze.
541
00:28:47,563 --> 00:28:49,803
Claro. ¿Crees que pueda peinarme como él?
542
00:28:49,803 --> 00:28:53,483
Oye, sí lo conoces. Increíble.
También es famoso en Manchester.
543
00:28:53,483 --> 00:28:54,603
Cállate.
544
00:28:56,443 --> 00:28:58,683
[música suave]
545
00:28:58,683 --> 00:29:00,483
Bueno, debería...
546
00:29:01,083 --> 00:29:02,083
Sí, yo también.
547
00:29:02,963 --> 00:29:04,523
Me divertí.
548
00:29:07,283 --> 00:29:08,483
Nos vemos mañana.
549
00:29:08,483 --> 00:29:10,763
[suena "Prim & Propa" de Connie Constance]
550
00:29:10,763 --> 00:29:11,843
Adiós.
551
00:29:15,723 --> 00:29:18,363
[Mia] Cady diosa Heron.
552
00:29:18,363 --> 00:29:20,843
Will no creerá esto.
553
00:29:20,843 --> 00:29:24,563
REINVENTARME A MÍ MISMA
554
00:29:27,963 --> 00:29:31,883
[Mia] ¿Cómo alguien con una voz
tan ruidosa es difícil encontrar?
555
00:29:32,443 --> 00:29:34,763
[chico] ¿Podría traerme
un poco de provolone?
556
00:29:37,923 --> 00:29:40,803
- ¿Qué puedo ofrecerte, cariño?
- Nada por ahora, gracias.
557
00:29:42,363 --> 00:29:43,283
Gareth.
558
00:29:43,283 --> 00:29:46,083
{\an8}[Mia] ¿Gareth?
Con razón Will no nos decía.
559
00:29:46,923 --> 00:29:49,323
De hecho, busco a un amigo.
560
00:29:49,843 --> 00:29:51,683
Lo conoces. ¿Will?
561
00:29:51,683 --> 00:29:52,603
¿Quién?
562
00:29:53,443 --> 00:29:55,003
El chico a quien te tiras.
563
00:29:57,003 --> 00:29:58,123
¿Disculpa?
564
00:29:58,123 --> 00:30:00,443
Trabaja aquí. Tiene el cabello morado.
565
00:30:03,123 --> 00:30:04,563
¿El acomodador?
566
00:30:05,203 --> 00:30:07,843
Yo no... me lo estoy tirando.
Soy su gerente.
567
00:30:08,363 --> 00:30:09,203
Eh...
568
00:30:09,203 --> 00:30:11,003
- Mierda.
- ¿Te dijo que éramos...?
569
00:30:11,003 --> 00:30:14,163
No, creo que me confundí. Lo siento. Eh...
570
00:30:14,763 --> 00:30:15,963
Quesero equivocado.
571
00:30:19,843 --> 00:30:22,923
[Mia] Y la sexta cosa
que nadie te dirá sobre enamorarse:
572
00:30:24,843 --> 00:30:26,003
a veces,
573
00:30:27,363 --> 00:30:28,763
todo está en tu cabeza,
574
00:30:28,763 --> 00:30:31,843
[música emotiva]
575
00:30:49,603 --> 00:30:51,403
[Rick] Ven a la cocina, por favor.
576
00:30:52,923 --> 00:30:53,963
[Mia] Mierda.
577
00:30:59,243 --> 00:31:00,323
[Mia] ¿Cómo va todo?
578
00:31:00,923 --> 00:31:01,803
Tú dime.
579
00:31:02,603 --> 00:31:05,923
El doctor Nell me llamó a las cuatro,
una hora después de tu cita.
580
00:31:05,923 --> 00:31:08,043
Me entretuve un poco. Cosas de la escuela.
581
00:31:08,043 --> 00:31:09,563
El tratamiento es primero.
582
00:31:09,563 --> 00:31:12,403
Es primero, segundo y tercero.
Es prioritario.
583
00:31:12,403 --> 00:31:13,803
Solo fue una sesión.
584
00:31:15,443 --> 00:31:18,043
El punto es
que debes tomarte esto con seriedad.
585
00:31:18,043 --> 00:31:19,283
Lo hago.
586
00:31:19,283 --> 00:31:20,203
¿De verdad?
587
00:31:20,203 --> 00:31:22,243
Porque yo creo que olvidas
588
00:31:22,243 --> 00:31:26,563
el tiempo y dinero que invertimos
para que pudieras ver al doctor Nell.
589
00:31:26,563 --> 00:31:28,123
No todos tienen tanta suerte.
590
00:31:30,003 --> 00:31:30,963
Okey. Al, dile.
591
00:31:31,603 --> 00:31:33,083
- [Alex] Papá.
- [Rick] Anda.
592
00:31:34,203 --> 00:31:35,523
Dile lo que nos dijiste.
593
00:31:37,563 --> 00:31:39,083
¿Qué? ¿Decirme qué?
594
00:31:40,563 --> 00:31:41,563
Saben...
595
00:31:42,363 --> 00:31:44,523
que te saltas el desayuno.
596
00:31:45,003 --> 00:31:48,083
Por favor. Sigo comiendo.
Me llevé un par de plátanos.
597
00:31:48,083 --> 00:31:50,803
Deberías sentarte y comer
en una atmósfera tranquila.
598
00:31:50,803 --> 00:31:51,963
Fue una mañana, papá.
599
00:31:51,963 --> 00:31:54,803
No es solo una mañana para ti.
No es solo el desayuno.
600
00:31:54,803 --> 00:31:56,963
No es solo una comida. Es una obligación.
601
00:31:56,963 --> 00:31:59,643
No puedes darte de alta
siempre que te dé la gana.
602
00:31:59,643 --> 00:32:01,763
[Viv] Rick, quizás tenga razón.
603
00:32:01,763 --> 00:32:02,723
¿Qué?
604
00:32:02,723 --> 00:32:07,363
El que pueda comer en el camino,
¿no es una prueba de cuánto ha mejorado?
605
00:32:07,363 --> 00:32:09,763
Quizás una sesión a la semana
es demasiado.
606
00:32:09,763 --> 00:32:13,163
Podríamos reducirlo a una sesión
cada dos semanas y ver cómo le va.
607
00:32:13,163 --> 00:32:16,203
Ellos son los expertos.
¡Saben lo que hacen!
608
00:32:16,203 --> 00:32:17,923
[Viv] Ella debería poder opinar.
609
00:32:17,923 --> 00:32:20,683
No es su decisión.
Nuestro trabajo es mantenerla viva.
610
00:32:20,683 --> 00:32:25,803
Okey. Vamos a sentarnos como familia
y dejemos de ser tan dramáticos.
611
00:32:25,803 --> 00:32:28,803
No estuviste ahí. No lo viste.
No sabes lo mal que se puso.
612
00:32:28,803 --> 00:32:30,083
- Otra vez...
- ¡Oigan!
613
00:32:31,443 --> 00:32:33,843
¿Por qué no pueden dejarme ser feliz?
614
00:32:35,123 --> 00:32:39,443
Cumplí con todo. Me esforcé.
Así que puedo vivir mi puta vida ahora.
615
00:32:40,283 --> 00:32:42,043
Sí, el tratamiento me ayuda.
616
00:32:42,043 --> 00:32:44,963
¿Y adivinen qué?
También me hace muy miserable.
617
00:32:44,963 --> 00:32:47,003
Preferiría ser feliz a estar sana.
618
00:32:47,003 --> 00:32:50,443
Y si no pueden entender eso,
no debería estar hablando con ustedes.
619
00:32:51,283 --> 00:32:53,963
¿Y saben algo?
No necesito el permiso de nadie.
620
00:32:54,563 --> 00:32:57,323
Yo tomo mis decisiones.
Ustedes no las toman.
621
00:33:01,923 --> 00:33:03,243
¿Qué te dije?
622
00:33:08,723 --> 00:33:10,723
[crujido de papel]
623
00:33:19,763 --> 00:33:20,963
Estúpida...
624
00:33:22,883 --> 00:33:23,923
[exhala nerviosa]
625
00:33:32,683 --> 00:33:34,123
[exhala]
626
00:33:36,443 --> 00:33:40,243
[Dr. Nell] Esa voz te dice que continúes.
627
00:33:40,243 --> 00:33:43,603
Pero tu cuerpo no puede soportarlo, Dean.
628
00:33:44,363 --> 00:33:48,083
Debes confiar en nosotros cuando decimos
629
00:33:48,083 --> 00:33:51,803
que, ahora mismo,
cualquier forma de ejercicio
630
00:33:52,323 --> 00:33:53,883
es muy peligrosa.
631
00:33:56,123 --> 00:34:00,323
Porque la próxima vez,
quizá no tengas tanta suerte.
632
00:34:04,163 --> 00:34:06,643
[música melancólica]
633
00:34:11,963 --> 00:34:12,803
¿Mia?
634
00:34:15,283 --> 00:34:16,243
No.
635
00:34:17,283 --> 00:34:18,603
No, por favor.
636
00:34:48,083 --> 00:34:50,083
[piar de aves]
637
00:34:59,083 --> 00:35:00,883
[solloza]
638
00:35:13,083 --> 00:35:14,523
[Gareth carraspea] ¿William?
639
00:35:15,283 --> 00:35:17,243
Ah, lo siento. Solo...
640
00:35:17,243 --> 00:35:20,403
Buscaba la mejor manera
de acomodar nueces.
641
00:35:22,243 --> 00:35:23,723
¿Podemos hablar?
642
00:35:35,883 --> 00:35:37,883
¿Le dijiste a la gente que cogemos?
643
00:35:38,643 --> 00:35:40,043
¿Qué? [balbucea]
644
00:35:40,043 --> 00:35:43,643
No, claro que yo no dije...
¿Eso dice la gente?
645
00:35:43,643 --> 00:35:47,163
Yo... Definitivamente yo no dije eso.
646
00:35:47,163 --> 00:35:48,923
Y me parece un insulto...
647
00:35:48,923 --> 00:35:50,163
Está bien.
648
00:35:51,243 --> 00:35:52,203
Pero...
649
00:35:53,163 --> 00:35:54,843
¿Por qué mentirías con eso?
650
00:35:56,763 --> 00:35:58,803
[titubea] Pues no lo sé.
651
00:36:00,243 --> 00:36:02,043
¿Acaso puedes culparme?
652
00:36:05,563 --> 00:36:08,203
No pensé
que tuvieras que mentir sobre eso.
653
00:36:11,843 --> 00:36:13,723
Porque... mírate.
654
00:36:14,963 --> 00:36:17,403
Seguro que los chicos hacen fila por ti.
655
00:36:17,403 --> 00:36:19,483
[balbucea] No, yo...
656
00:36:19,483 --> 00:36:21,083
No, gracias.
657
00:36:21,083 --> 00:36:22,003
¿Qué?
658
00:36:22,003 --> 00:36:25,003
Es una oferta muy amable, pero no.
659
00:36:25,003 --> 00:36:26,843
- Pero pensé que...
- Gracias. Adiós.
660
00:36:27,723 --> 00:36:29,803
[música suave]
661
00:36:42,603 --> 00:36:45,683
Recién salido del gym.
Me acabé el agua de la ducha.
662
00:36:45,683 --> 00:36:48,403
Tan limpio... que podrías comerme.
663
00:36:49,483 --> 00:36:50,403
De hecho...
664
00:36:52,443 --> 00:36:54,443
[voz sensual] Te invito a que lo hagas.
665
00:36:54,443 --> 00:36:57,203
Prefiero mi comida
sin sabor a desodorante.
666
00:36:57,963 --> 00:36:59,723
Primero, ¿cómo te atreves?
667
00:37:00,403 --> 00:37:04,283
Y segundo, eso parece ser tarea de verdad.
No es parte del trato.
668
00:37:04,923 --> 00:37:07,323
- Vamos.
- Solo dame dos minutos.
669
00:37:09,963 --> 00:37:12,723
- No seguirás enojada, ¿o sí?
- No estaba enojada.
670
00:37:12,723 --> 00:37:15,963
Ay, qué bien. Porque no sabía
qué había hecho mal.
671
00:37:15,963 --> 00:37:17,483
[risita]
672
00:37:18,603 --> 00:37:19,923
[carraspea]
673
00:37:37,563 --> 00:37:39,083
[bostezo]
674
00:37:55,603 --> 00:37:57,123
- ¡Cam!
- ¿Qué?
675
00:37:57,123 --> 00:38:00,723
Déjame terminar esto, ¿sí?
Estoy muy atrasada.
676
00:38:00,723 --> 00:38:03,203
Mm. ¿Desde cuándo
Becca Lloyd está atrasada?
677
00:38:03,203 --> 00:38:04,963
Desde que pasa sus horas libres
678
00:38:04,963 --> 00:38:07,283
persiguiendo a Mia
o "divirtiéndose" contigo.
679
00:38:07,283 --> 00:38:10,483
Okey. No necesitas citarme.
680
00:38:11,843 --> 00:38:13,683
- Solo quería que tú...
- ¿Qué?
681
00:38:15,083 --> 00:38:16,763
¿Qué quieres de mí?
682
00:38:20,043 --> 00:38:20,883
Yo...
683
00:38:22,203 --> 00:38:23,483
[suspira] Lo siento.
684
00:38:24,443 --> 00:38:27,163
Todo se me está saliendo de control.
685
00:38:30,563 --> 00:38:33,203
Esto no debería
hacértelo más difícil, Becs.
686
00:38:35,643 --> 00:38:38,003
- Si es así, quizá debamos...
- Sí, paremos.
687
00:38:40,243 --> 00:38:41,083
Oh.
688
00:38:41,963 --> 00:38:43,523
¿No es lo que ibas a decir?
689
00:38:45,643 --> 00:38:46,563
Eh...
690
00:38:47,523 --> 00:38:48,523
Bueno, yo quería...
691
00:38:48,523 --> 00:38:51,763
Tienes razón. Mentirle a Mia está mal.
692
00:38:52,363 --> 00:38:56,323
Y decirle la verdad
solo la confundirá por nada, así que...
693
00:38:57,723 --> 00:38:58,683
Okey.
694
00:39:03,003 --> 00:39:06,123
[música triste]
695
00:39:12,403 --> 00:39:13,643
Ya me voy.
696
00:39:33,723 --> 00:39:34,923
[suspira]
697
00:39:36,803 --> 00:39:39,123
[Mia susurra] "Ella ilumina la habitación.
698
00:39:39,803 --> 00:39:43,763
Brilla como una joya en la oscuridad".
699
00:39:44,523 --> 00:39:45,723
¿Cómo te sientes?
700
00:39:46,203 --> 00:39:47,603
Creo que bien.
701
00:39:48,803 --> 00:39:50,523
¿Qué tal tu turno anoche?
702
00:39:51,363 --> 00:39:52,603
Todo bien.
703
00:39:53,683 --> 00:39:54,803
[puerta se abre]
704
00:39:55,843 --> 00:39:57,043
Es hora del show.
705
00:40:03,523 --> 00:40:06,043
[susurra] Recuerda,
busca el verdadero significado.
706
00:40:09,243 --> 00:40:10,483
[zumbido eléctrico]
707
00:40:25,923 --> 00:40:27,203
¿Quién...
708
00:40:28,323 --> 00:40:29,763
[tos]
709
00:40:30,603 --> 00:40:31,923
[Mia] ...es esa chica
710
00:40:33,243 --> 00:40:34,203
de ahí?
711
00:40:36,483 --> 00:40:37,843
Ella... [carraspea]
712
00:40:40,083 --> 00:40:41,723
...ilumina la habitación.
713
00:40:46,643 --> 00:40:48,003
Ella brilla.
714
00:40:49,803 --> 00:40:51,603
Como una joya en la oscuridad.
715
00:40:54,603 --> 00:40:56,403
Y es hermosa.
716
00:41:03,363 --> 00:41:05,963
[Mia] Demasiado hermosa
para existir en este mundo.
717
00:41:09,123 --> 00:41:11,523
[respiración con eco]
718
00:41:11,523 --> 00:41:15,363
[Mia] Y todos los demás palidecen
y son aburridos en comparación.
719
00:41:17,323 --> 00:41:19,523
Quizá ya ni siquiera los puedo ver.
720
00:41:21,003 --> 00:41:22,083
La veré a ella.
721
00:41:22,763 --> 00:41:26,923
Averiguaré adónde va,
qué hace, qué le gusta, y quizá...
722
00:41:26,923 --> 00:41:28,083
Quizá...
723
00:41:29,243 --> 00:41:31,763
Solo a su lado, quizá me vea.
724
00:41:33,163 --> 00:41:34,923
Comenzará a notarme.
725
00:41:36,603 --> 00:41:38,443
Y quizá me vea hermosa.
726
00:41:39,163 --> 00:41:40,283
Me arreglará.
727
00:41:42,043 --> 00:41:43,923
Pero, en realidad, no importa.
728
00:41:44,683 --> 00:41:46,563
Me basta con estar a su lado.
729
00:41:48,923 --> 00:41:50,763
¿He sentido el amor antes?
730
00:41:51,763 --> 00:41:53,603
Si es así, mis ojos me engañaban.
731
00:41:54,363 --> 00:41:56,923
Porque no conocía la verdadera belleza
732
00:41:56,923 --> 00:41:58,523
hasta que te conocí.
733
00:42:00,283 --> 00:42:02,243
[aplausos]
734
00:42:04,363 --> 00:42:08,203
¡Mía! ¡Increíble!
¿Quién hubiera dicho que eras tan buena?
735
00:42:08,203 --> 00:42:10,643
- [Mia] Esperen, ¿lo hice bien?
- Impresionante.
736
00:42:10,643 --> 00:42:12,003
Denle otro aplauso a Mia.
737
00:42:12,643 --> 00:42:14,643
[aplausos continúan]
738
00:42:24,483 --> 00:42:28,323
[susurra] Okey, reina del teatro.
¿Qué mierda fue eso?
739
00:42:28,323 --> 00:42:32,283
Digo, Carli dijo que eras buena,
pero no esperaba eso.
740
00:42:32,283 --> 00:42:34,523
- ¿Qué? ¿Eso dijo?
- Sí.
741
00:42:34,523 --> 00:42:37,003
[Mia] Nunca volveré a ser miserable.
742
00:42:37,003 --> 00:42:39,363
No ha dejado de hablar de ti.
743
00:42:39,363 --> 00:42:42,043
Dijo que está muy impresionada
considerando todo.
744
00:42:42,043 --> 00:42:43,523
¿Considerando qué?
745
00:42:44,243 --> 00:42:45,443
Todo.
746
00:42:45,443 --> 00:42:47,323
Todo lo que has vivido.
747
00:42:47,323 --> 00:42:49,723
El hecho de que sigas adelante.
748
00:42:53,603 --> 00:42:54,563
Ah, claro.
749
00:42:55,163 --> 00:42:56,603
[Carli] Nunca me amaste.
750
00:42:56,603 --> 00:42:59,043
Solo creíste que era agradable
enamorarte de mí.
751
00:42:59,043 --> 00:43:00,723
[Mia] No, no, no.
752
00:43:00,723 --> 00:43:02,403
Es toda la verdad, Torvald.
753
00:43:02,403 --> 00:43:05,123
Cuando estaba en casa con papá...
[continúa inaudible]
754
00:43:05,123 --> 00:43:06,803
¿Cómo sabe sobre mí
755
00:43:08,043 --> 00:43:10,043
y de todo lo que pasé?
756
00:43:10,763 --> 00:43:13,003
Supongo que por rumores.
757
00:43:13,003 --> 00:43:14,563
Pero está bien.
758
00:43:15,243 --> 00:43:17,283
Tranquila. Es algo bueno.
759
00:43:17,283 --> 00:43:19,923
Solo cree que eres muy valiente, ¿sabes?
760
00:43:21,563 --> 00:43:22,523
[Mia] ¿Valiente?
761
00:43:23,803 --> 00:43:25,443
Eres la chica anoréxica.
762
00:43:29,163 --> 00:43:31,283
Porque es todo lo que siempre seré.
763
00:43:33,923 --> 00:43:36,243
En verdad no puedo reinventarme.
764
00:43:36,243 --> 00:43:39,123
No puedo ser nueva. No puedo ser distinta.
765
00:43:41,523 --> 00:43:44,043
No cuando mi enfermedad
es lo único que pueden...
766
00:43:44,043 --> 00:43:46,683
que ella puede ver.
767
00:43:47,923 --> 00:43:51,523
[Carli] Y jugó conmigo
al igual que yo con mis muñecas.
768
00:43:52,483 --> 00:43:57,203
Justo como yo jugaba con mis muñecas.
769
00:43:57,203 --> 00:43:59,123
[música dramática]
770
00:43:59,123 --> 00:44:01,963
[Mia] ¿Qué haces
cuando no puedes confiar en ti misma?
771
00:44:07,283 --> 00:44:09,443
Encuentra a alguien que pueda.
772
00:44:14,723 --> 00:44:15,603
Hola.
773
00:44:16,123 --> 00:44:17,163
Hola, tú.
774
00:44:18,563 --> 00:44:19,923
¿Qué vas a hacer?
775
00:44:20,563 --> 00:44:21,723
¿Tienes tiempo?
776
00:44:22,363 --> 00:44:23,283
[duda]
777
00:44:24,203 --> 00:44:26,003
Para ti, siempre.
778
00:44:29,883 --> 00:44:31,203
[Mia] Y no la dejes ir.
779
00:44:52,843 --> 00:44:56,083
ROMEO Y JULIETA: EN PALABRAS DE MIA
780
00:45:00,683 --> 00:45:03,963
- [risitas]
- Carajo. Carajo. ¡No!
781
00:45:03,963 --> 00:45:05,243
¡En tu cara!
782
00:45:05,243 --> 00:45:07,283
Oye, estuve en el hospital siete meses
783
00:45:07,283 --> 00:45:10,203
mientras mejorabas
tus habilidades para este momento.
784
00:45:12,403 --> 00:45:13,403
Gracias.
785
00:45:20,403 --> 00:45:21,883
Dejaré el club de teatro.
786
00:45:26,203 --> 00:45:29,763
Debo dejar de intentar
ser una persona que no soy.
787
00:45:32,403 --> 00:45:35,323
Sí, no sé si es una solución
788
00:45:35,323 --> 00:45:36,603
o un parche.
789
00:45:37,283 --> 00:45:39,203
¿Entonces regreso a ser yo?
790
00:45:40,163 --> 00:45:42,523
Pues espero que sí. Me agradas.
791
00:45:45,003 --> 00:45:48,203
[ambas] Mm, mm, mm.
792
00:45:52,723 --> 00:45:54,283
[vibración de celular]
793
00:46:08,083 --> 00:46:10,723
Siempre tendremos
el recuerdo del festival.
794
00:46:10,723 --> 00:46:15,163
[suena "Rebirth" de Tinlicker
(Ft. Hero Baldwin)]
795
00:46:30,523 --> 00:46:31,723
[Mia] Número siete:
796
00:46:32,603 --> 00:46:35,683
el amor lo arruina todo.
797
00:46:42,723 --> 00:46:46,803
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES
ESTÁ ATRAVESANDO UN TRASTORNO ALIMENTICIO,
798
00:46:46,803 --> 00:46:50,443
AQUÍ ENCONTRARÁS MATERIAL ADICIONAL:
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM