1
00:00:15,163 --> 00:00:18,203
Bạn có biết thời khắc vài ba giây
giữa lúc thức dậy vào buổi sáng
2
00:00:18,203 --> 00:00:22,243
và nhớ ra
mọi thứ tệ hại vô cùng vô cực không?
3
00:00:24,883 --> 00:00:26,563
Nó không kéo dài đúng không?
4
00:00:27,163 --> 00:00:29,483
Nghiền ngẫm đi, nhỏ say xỉn ngu đần.
5
00:00:29,483 --> 00:00:31,523
Ôi, cái giường chết tiệt.
6
00:00:32,763 --> 00:00:37,203
MỌI THỨ. NGAY LÚC NÀY.
7
00:00:39,003 --> 00:00:41,723
Chưa tỉnh rượu thì ăn trứng. Mẹ kiếp.
8
00:00:43,283 --> 00:00:46,043
Đừng nhìn vào mắt họ.
Con ngươi của mày ngập vodka.
9
00:00:50,603 --> 00:00:51,843
Bộ phim thế nào?
10
00:00:53,163 --> 00:00:54,203
Dạ, rất hay.
11
00:00:55,363 --> 00:00:56,643
Con xem phim gì?
12
00:00:56,643 --> 00:00:59,123
Nghĩ tên một bộ phim. Bất kỳ phim nào.
13
00:00:59,123 --> 00:01:00,323
Nhà tù Shawshank.
14
00:01:01,323 --> 00:01:02,443
Không phải phim đó.
15
00:01:03,043 --> 00:01:04,403
Ở rạp chiếu phim à?
16
00:01:07,483 --> 00:01:11,523
Đúng không, phiên bản mới?
Kỷ niệm 30 năm hay gì đó?
17
00:01:13,803 --> 00:01:15,243
Ừ. Phải rồi. Chính xác.
18
00:01:15,843 --> 00:01:18,003
Đó là thứ đầu tiên con muốn xem?
19
00:01:18,003 --> 00:01:19,443
Nội dung liên quan mà.
20
00:01:29,963 --> 00:01:31,923
BECCA
VƯỜN SAU. MỘT MÌNH
21
00:01:38,883 --> 00:01:40,963
Con ra ngoài hít thở một chút.
22
00:01:42,483 --> 00:01:44,083
Cảnh sát ẩm thực chết tiệt.
23
00:01:47,363 --> 00:01:48,483
Ngon lắm bố ạ.
24
00:01:49,643 --> 00:01:50,683
Con sẽ ăn hết.
25
00:01:51,203 --> 00:01:52,043
Con hứa.
26
00:01:53,843 --> 00:01:56,243
Phô mai feta thực sự đưa nó lên tầm mới.
27
00:01:56,243 --> 00:01:58,003
Bố sẽ giữ cho nó không nguội.
28
00:02:13,043 --> 00:02:14,043
Thô lỗ quá.
29
00:02:21,163 --> 00:02:22,163
Chào buổi sáng.
30
00:02:24,843 --> 00:02:27,083
Tất nhiên rồi. Thế này là bình thường.
31
00:02:27,083 --> 00:02:28,723
Không đáng sợ chút nào.
32
00:02:31,683 --> 00:02:34,963
{\an8}Cậu nghĩ bọn tớ sẽ để cậu
một mình vượt qua cơn say đầu tiên ư?
33
00:02:39,523 --> 00:02:40,683
Rồi, giờ ta...
34
00:02:40,683 --> 00:02:42,123
Ừ. Làm đi.
35
00:02:42,123 --> 00:02:44,283
- Làm nào.
- Đừng làm rớt tớ.
36
00:02:44,283 --> 00:02:45,883
- Không đâu.
- Được rồi.
37
00:02:47,563 --> 00:02:49,603
DƯ ÂM SAU KHI SAY
38
00:02:49,603 --> 00:02:52,843
Mọi thứ sống động theo cách tệ hại,
39
00:02:52,843 --> 00:02:55,283
và tớ không muốn loài người thấy tớ nữa.
40
00:02:56,243 --> 00:02:59,523
Tớ cũng muốn một thùng Lucozade.
41
00:02:59,523 --> 00:03:00,683
Đừng lo.
42
00:03:01,363 --> 00:03:03,683
Bữa tiệc đầu tiên của tớ,
43
00:03:03,683 --> 00:03:06,363
tớ đã tàn sát chó của họ
và gây đại dịch châu chấu.
44
00:03:07,163 --> 00:03:08,403
Thật à?
45
00:03:08,963 --> 00:03:11,323
Có một lần
cậu ấy trèo lên giường với bố mẹ Jonah.
46
00:03:11,323 --> 00:03:14,243
- Gì cơ?
- Đó là lời vu khống.
47
00:03:14,243 --> 00:03:15,683
Cô Kayton không có nhà.
48
00:03:15,683 --> 00:03:18,283
Còn chú Kayton tội nghiệp
trốn trong phòng ngủ cả đêm.
49
00:03:18,283 --> 00:03:19,483
Người chú đáng yêu.
50
00:03:20,243 --> 00:03:21,323
Có ngón chân rất lạnh.
51
00:03:21,323 --> 00:03:25,723
Mấu chốt là, thế còn đáng xấu hổ
hơn cả nôn. Bọn tớ đều từng như thế.
52
00:03:25,723 --> 00:03:28,843
Ừ, nhưng các cậu không phải
là cô gái điên rồ biếng ăn.
53
00:03:28,843 --> 00:03:31,403
Ý tớ là mọi người sẽ nghĩ
tớ tự làm mình ốm
54
00:03:31,403 --> 00:03:33,523
và khiến bản thân bị đưa đến bệnh viện.
55
00:03:33,523 --> 00:03:34,683
Không, không đâu.
56
00:03:34,683 --> 00:03:37,523
Bất cứ ai thấy cậu nhảy
đều biết cậu say thế nào.
57
00:03:37,523 --> 00:03:41,163
Chúa ơi, tớ phải bỏ học
và rời khỏi đất nước.
58
00:03:41,683 --> 00:03:43,683
Trên một tên lửa đến lỗ đen vũ trụ.
59
00:03:43,683 --> 00:03:46,883
Đừng nực cười thế. Không được điểm A
thì không vào được NASA đâu.
60
00:03:47,563 --> 00:03:50,603
Đưa tớ danh sách. Cậu chỉ cần
có một nhiệm vụ mới để tập trung.
61
00:03:50,603 --> 00:03:52,923
Ừ, vì lần đầu tiên nó hiệu quả quá mà.
62
00:03:53,883 --> 00:03:55,563
Ta có thể bắt đầu nhẹ nhàng,
63
00:03:56,083 --> 00:03:57,083
và...
64
00:03:58,163 --> 00:04:00,043
Ồ, này.
65
00:04:01,003 --> 00:04:02,123
Karaoke!
66
00:04:02,123 --> 00:04:03,083
Ồ, phải rồi.
67
00:04:03,083 --> 00:04:05,083
- Không trong danh sách.
- Có, đây.
68
00:04:05,083 --> 00:04:06,283
DANH SÁCH KỆ ĐỜI CỦA MIA
69
00:04:06,883 --> 00:04:10,523
Có thể đi vào thứ Bảy. Bọn tớ có nói
đó là điều đầu tiên làm khi cậu ra viện.
70
00:04:10,523 --> 00:04:13,003
Tớ không nghĩ ta từng nói thế,
dù chỉ một lần.
71
00:04:13,003 --> 00:04:14,923
- Ta có thể song ca.
- Không.
72
00:04:14,923 --> 00:04:16,923
- Tớ sẽ là Kenny Rogers.
- Không.
73
00:04:16,923 --> 00:04:18,363
Và cậu là Dolly Parton.
74
00:04:21,443 --> 00:04:22,523
- Được.
- Tuyệt!
75
00:04:22,523 --> 00:04:24,323
- Làm thôi!
- Tớ sẽ đến.
76
00:04:24,323 --> 00:04:25,803
Tối qua ta đã nói gì?
77
00:04:25,803 --> 00:04:29,843
"Kệ đời nó". Và ta sẽ đến trường
với tinh thần đó. Được chứ?
78
00:04:29,843 --> 00:04:33,963
Ừ, còn lâu lắm mới đến thứ Hai.
Lúc đó thì mọi người quên hết rồi.
79
00:04:37,923 --> 00:04:39,483
Ai cũng nhìn tớ chằm chằm.
80
00:04:40,003 --> 00:04:42,403
Bình tĩnh nào, Narcissus.
Đâu có chắc là nhìn cậu.
81
00:04:42,403 --> 00:04:44,723
Ừ, hôm nay tóc tớ rất tuyệt.
82
00:04:46,003 --> 00:04:49,363
Có tin được là cậu ấy tự làm mình ốm
ngay trước mặt mọi người?
83
00:04:51,323 --> 00:04:53,083
Nghe nói cậu ấy uống ba cốc,
84
00:04:53,083 --> 00:04:55,883
rồi họ phải đưa cậu ấy
đến bệnh viện để súc dạ dày.
85
00:04:58,323 --> 00:04:59,363
Mia!
86
00:05:00,483 --> 00:05:02,403
Ta nói chuyện một chút nhé?
87
00:05:02,403 --> 00:05:03,723
Bọn tớ đợi cậu ở đây.
88
00:05:06,963 --> 00:05:09,483
Sao mình không bao giờ được gọi
vì chuyện vui vẻ?
89
00:05:19,403 --> 00:05:20,483
Vừa đúng lúc.
90
00:05:22,203 --> 00:05:23,243
Tuần rồi cháu thế nào?
91
00:05:24,243 --> 00:05:25,083
Dạ tốt.
92
00:05:26,683 --> 00:05:31,043
Trước khi đánh giá, cháu có điều muốn nói.
93
00:05:34,163 --> 00:05:38,643
Trong vài tuần qua, cháu thực sự
cảm thấy mình đã đạt được một bước tiến.
94
00:05:39,643 --> 00:05:43,363
Bác có thể hỏi bất cứ ai.
Các y tá, các bác sĩ khác...
95
00:05:43,923 --> 00:05:48,043
Cháu ăn các bữa ăn
và tích cực khi tham gia nhóm điều trị.
96
00:05:49,763 --> 00:05:50,683
Và...
97
00:05:53,963 --> 00:05:56,243
Cháu hiểu lúc này mình cần làm gì.
98
00:05:59,563 --> 00:06:00,803
Và cháu muốn làm.
99
00:06:05,363 --> 00:06:06,683
Cháu muốn khỏe mạnh.
100
00:06:08,323 --> 00:06:11,603
Để có thể đi học lại, và gặp bạn bè.
101
00:06:12,763 --> 00:06:14,603
Và bình thường trở lại.
102
00:06:18,163 --> 00:06:20,643
Nhưng vấn đề là lúc này,
103
00:06:20,643 --> 00:06:24,523
mọi động lực thúc đẩy cháu
đều nằm ngoài tầm với.
104
00:06:26,083 --> 00:06:28,403
Cháu cảm thấy
nó kìm hãm sự hồi phục của cháu.
105
00:06:30,043 --> 00:06:33,683
Thế nên cháu mong bác
xem xét cho cháu xuất viện ngay lập tức.
106
00:06:34,483 --> 00:06:38,123
Cháu cảm thấy lúc này,
điều cháu cần hơn việc điều trị nội trú
107
00:06:38,963 --> 00:06:41,363
là sự tự do để hồi phục.
108
00:06:42,923 --> 00:06:43,963
Tự do,
109
00:06:44,843 --> 00:06:47,083
không như lời đồn.
110
00:06:48,123 --> 00:06:54,803
Mia, em biết đó, có thể là khó tin,
nhưng cô cũng từng có thời tuổi trẻ,
111
00:06:54,803 --> 00:06:57,043
cái hồi khủng long
còn lang thang trên Trái Đất.
112
00:07:00,963 --> 00:07:03,163
Cô biết là các em nghĩ
các giáo viên chúng tôi
113
00:07:03,163 --> 00:07:05,883
không biết chuyện gì
xảy ra ngoài cổng trường.
114
00:07:05,883 --> 00:07:06,963
Nhưng...
115
00:07:07,763 --> 00:07:09,003
chúng tôi có nguồn tin.
116
00:07:09,003 --> 00:07:10,843
Lũ khốn kiếp.
117
00:07:10,843 --> 00:07:15,963
Em có muốn kể cô nghe chuyện xảy ra
ở nhà Theo Mason hôm thứ Sáu không?
118
00:07:15,963 --> 00:07:18,883
Mình tự hại đời mình rồi.
119
00:07:20,483 --> 00:07:25,603
Đó chỉ là một cuộc tụ họp
hơi mất kiểm soát.
120
00:07:38,603 --> 00:07:41,043
Cô hình dung được
bố mẹ em đã lo lắng thế nào.
121
00:07:41,723 --> 00:07:43,603
Sẽ giận bốc khói đầu.
122
00:07:43,603 --> 00:07:45,123
Em biết không, Mia,
123
00:07:45,723 --> 00:07:47,523
khi cô cảm thấy quá tải
124
00:07:47,523 --> 00:07:49,883
hoặc có thứ gì đó ngoài tầm kiểm soát,
125
00:07:49,883 --> 00:07:54,323
cô hay nhớ lại một câu thơ đẹp đẽ.
126
00:07:55,883 --> 00:07:58,243
Dù điều đó có rõ ràng hay không
127
00:07:58,803 --> 00:08:02,963
Vũ trụ vẫn đang tỏ bày như lẽ hiển nhiên
128
00:08:08,363 --> 00:08:10,603
VŨ TRỤ VẪN ĐANG TỎ BÀY NHƯ LẼ HIỂN NHIÊN
129
00:08:12,723 --> 00:08:14,203
Ý cô là...
130
00:08:14,843 --> 00:08:17,163
định mệnh của em là phải chịu xấu hổ?
131
00:08:18,723 --> 00:08:23,323
Không, ý cô là những gì em đang trải qua
132
00:08:23,323 --> 00:08:25,163
chỉ là tạm thời.
133
00:08:25,163 --> 00:08:29,323
Và em không bao giờ ngờ được
bóng tối sẽ mang lại điều tốt đẹp gì.
134
00:08:29,963 --> 00:08:32,163
Mọi bước rẽ đều có chuyện bất ngờ.
135
00:08:32,163 --> 00:08:33,403
Không hẳn luôn tốt.
136
00:08:34,283 --> 00:08:35,803
Nhưng luôn mới mẻ.
137
00:08:54,963 --> 00:08:55,803
Thật bất công.
138
00:08:56,843 --> 00:08:58,763
- Cảm ơn.
- Mới trở lại chưa đầy một tuần,
139
00:08:58,763 --> 00:09:01,563
cậu đã có sự chú ý
mà tớ đã theo đuổi cả đời.
140
00:09:01,563 --> 00:09:02,963
Mọi người đang bàn tán về tớ.
141
00:09:02,963 --> 00:09:06,163
Phải, thế tốt hơn nhiều
so với việc không được nhắc đến.
142
00:09:06,163 --> 00:09:07,243
Muốn là Edward Rowell?
143
00:09:08,163 --> 00:09:10,123
- Edward Rowell là ai?
- Chính xác.
144
00:09:13,123 --> 00:09:14,803
Này, cậu ngửi thấy gì không?
145
00:09:14,803 --> 00:09:17,203
Có, đó là bữa sáng của Mia à?
146
00:09:17,883 --> 00:09:20,083
- Mọi người.
- Đừng cố tỏ ra hài hước, Rhodri.
147
00:09:20,083 --> 00:09:22,603
- Cậu sẽ chảy máu mũi đó.
- Kệ đi.
148
00:09:24,283 --> 00:09:25,203
Chờ đã!
149
00:09:25,843 --> 00:09:26,723
Mia!
150
00:09:28,003 --> 00:09:28,883
Này!
151
00:09:29,403 --> 00:09:30,483
Nhìn kìa.
152
00:09:32,283 --> 00:09:34,083
Thật tốt khi thấy cậu đã khỏe.
153
00:09:34,083 --> 00:09:36,563
Như một ông già 90 tuổi sau cú ngã.
154
00:09:36,563 --> 00:09:40,523
Này, tớ thành thật xin lỗi
về chuyện đã xảy ra.
155
00:09:40,523 --> 00:09:43,203
Không. Hoàn toàn không có vấn đề gì.
156
00:09:43,203 --> 00:09:47,323
Tớ mừng là cậu không sao. Thật tiếc
khi ta không nói chuyện nhiều hơn.
157
00:09:48,083 --> 00:09:51,723
Nhưng lúc đó cậu quá bận rộn
xâm chiếm sàn nhảy.
158
00:09:52,483 --> 00:09:55,643
Phải. Tớ mang đến bệnh đậu mùa
và đuổi dân bản địa khỏi đất của họ.
159
00:09:56,243 --> 00:09:57,083
Cái gì?
160
00:09:57,083 --> 00:09:58,323
Không có gì.
161
00:09:59,443 --> 00:10:01,443
Cậu đã về nhà an toàn chứ?
162
00:10:02,563 --> 00:10:03,403
Tớ sống ở đó.
163
00:10:04,763 --> 00:10:06,523
À, phải rồi.
164
00:10:06,523 --> 00:10:09,403
Dù sao thì, lúc nào đó
ta nên đi chơi với nhau.
165
00:10:09,403 --> 00:10:11,243
Có lẽ với cái kết ít kịch tính hơn.
166
00:10:11,243 --> 00:10:12,683
Ừ, tớ thích thế.
167
00:10:12,683 --> 00:10:13,963
Thứ Bảy cậu làm gì?
168
00:10:16,043 --> 00:10:16,883
Không làm gì hết.
169
00:10:17,683 --> 00:10:21,883
Được. Anchorage Arms,
từ trường cứ đi thẳng, tám giờ.
170
00:10:21,883 --> 00:10:23,083
- Gặp cậu ở đó?
- Không.
171
00:10:24,043 --> 00:10:26,523
Ý tớ là ừ. Sẽ tuyệt lắm.
172
00:10:26,523 --> 00:10:28,043
Rất tuyệt.
173
00:10:28,043 --> 00:10:29,323
Rất tuyệt ư?
174
00:10:29,843 --> 00:10:30,683
Tuyệt.
175
00:10:34,723 --> 00:10:35,563
Cậu ấy muốn gì?
176
00:10:51,203 --> 00:10:55,723
Cậu biết đến lúc nào đó
cậu phải làm bài tập sinh học đúng không?
177
00:10:55,723 --> 00:10:57,923
Khoan, đây không phải bài tập ư?
178
00:10:58,483 --> 00:11:01,643
Phải nói là ta đã
thay đổi chương trình giảng dạy một chút.
179
00:11:01,643 --> 00:11:04,123
- Tớ là kẻ giỏi thực hành.
- Tớ biết mà.
180
00:11:16,403 --> 00:11:17,243
Khẩn cấp.
181
00:11:17,243 --> 00:11:18,763
MIA
KHẨN CẤP!
182
00:11:18,763 --> 00:11:20,003
Chết tiệt. Là không ổn à?
183
00:11:20,003 --> 00:11:22,123
Không, tiếng Pháp là "mọi thứ đều ổn".
184
00:11:35,643 --> 00:11:36,923
Vậy ta xong rồi à?
185
00:11:38,003 --> 00:11:38,843
Ừ thì...
186
00:11:39,643 --> 00:11:40,483
Mia cần...
187
00:11:41,363 --> 00:11:44,003
- Trừ khi, cậu muốn giữ...
- Không, tớ chỉ nghĩ là có thể
188
00:11:44,003 --> 00:11:46,403
cậu muốn làm gì đó... với nó.
189
00:11:48,563 --> 00:11:51,843
Ừ. Những tin nhắn đó làm thằng nhỏ hơi sợ.
190
00:11:51,843 --> 00:11:56,003
- Tớ làm nó cứng lại được.
- Cậu nói đúng. Ta nên đi. Mia cần ta.
191
00:12:01,163 --> 00:12:02,003
Như thường lệ.
192
00:12:02,003 --> 00:12:02,963
Ừ.
193
00:12:03,683 --> 00:12:04,803
Tớ sẽ đợi năm phút.
194
00:12:05,963 --> 00:12:09,243
Mười phút thì tốt hơn.
Không nghĩ nó đủ làm cậu sợ.
195
00:12:17,803 --> 00:12:19,603
- Là cậu Theo đó?
- Theo thì sao?
196
00:12:19,603 --> 00:12:23,083
Mia hẹn hò với Theo,
anh chàng nóng bỏng nhất trường.
197
00:12:23,083 --> 00:12:24,523
Tớ nghĩ cậu ấy chỉ là Theo.
198
00:12:24,523 --> 00:12:26,563
Đây là sự cứu rỗi trước xã hội.
199
00:12:26,563 --> 00:12:28,683
Cậu sẽ không phải là
cô gái điên rồ biếng ăn.
200
00:12:29,283 --> 00:12:31,603
Cậu sẽ là... cô gái của Theo.
201
00:12:31,603 --> 00:12:34,763
Giấc mơ nữ quyền ngay đó.
202
00:12:34,763 --> 00:12:38,603
- Tớ không biết mình làm được không.
- Tất nhiên được. Trong danh sách mà.
203
00:12:38,603 --> 00:12:40,123
Tớ không biết hẹn hò thế nào.
204
00:12:40,123 --> 00:12:44,363
Hẹn hò ở quán rượu là hết sức bình thường.
Uống vài ly, trò chuyện vui vẻ...
205
00:12:44,363 --> 00:12:45,323
Trò chuyện?
206
00:12:45,323 --> 00:12:48,563
Hỏi nhiều câu hỏi, để cậu ấy
nói về bản thân. Cậu sẽ ổn thôi.
207
00:12:48,563 --> 00:12:51,403
Quan trọng nhất là cậu sẽ mặc gì?
208
00:12:51,403 --> 00:12:52,883
Mẹ kiếp.
209
00:12:53,963 --> 00:12:55,443
Mình phải bắt đầu từ đâu?
210
00:13:06,363 --> 00:13:09,243
Đối với tôi, quần áo, là để ẩn mình.
211
00:13:09,843 --> 00:13:11,603
Nhưng hẹn hò là để thể hiện.
212
00:13:12,403 --> 00:13:13,643
Để được nhìn thấy.
213
00:13:17,043 --> 00:13:19,843
Sao tôi có thể đi hẹn hò
khi mọi quần áo tôi có
214
00:13:19,843 --> 00:13:21,763
khiến tôi trông như một cậu bé buồn bã?
215
00:13:24,163 --> 00:13:25,963
Hoặc không vừa với tôi nữa.
216
00:13:27,603 --> 00:13:29,083
Và đó là điều tốt.
217
00:13:29,683 --> 00:13:31,163
Là dấu hiệu của khỏe hơn.
218
00:13:32,123 --> 00:13:36,123
Nhưng tôi vẫn thấy xấu hổ,
và thấy xấu hổ vì đã xấu hổ.
219
00:13:41,683 --> 00:13:44,923
Mọi người nghĩ
biếng ăn chỉ vì muốn trở nên xinh đẹp...
220
00:13:46,923 --> 00:13:48,563
muốn trở nên gầy.
221
00:13:49,763 --> 00:13:51,963
Và tin rằng hai thứ đó giống nhau.
222
00:13:52,883 --> 00:13:55,523
Nhưng tôi gầy cỡ nào cũng không quan trọng
223
00:13:55,523 --> 00:13:57,243
khi tôi vẫn thấy...
224
00:13:58,603 --> 00:13:59,443
không ổn.
225
00:14:00,683 --> 00:14:02,243
Như có gì đó thiếu vắng trong tôi.
226
00:14:02,923 --> 00:14:05,523
Thứ gì đó sâu sắc hơn đôi bàn tay tinh tế,
227
00:14:05,523 --> 00:14:07,363
sự thanh lịch và oestrogen.
228
00:14:08,843 --> 00:14:11,363
Mày sai rồi, Mia.
229
00:14:12,323 --> 00:14:13,723
Hiểu sai về nữ tính.
230
00:14:14,923 --> 00:14:17,323
Chắc hôm họ dạy cách trở thành con gái
thì mày bị ốm.
231
00:14:18,523 --> 00:14:19,443
Một cô gái thực sự.
232
00:14:25,083 --> 00:14:26,323
Cảm ơn.
233
00:14:34,603 --> 00:14:37,003
Chào. Em cần giúp gì không?
234
00:14:38,843 --> 00:14:40,523
Em nghĩ em ổn.
235
00:14:40,523 --> 00:14:43,403
Chắc chứ? Có nhiều mẫu ở phía sau.
236
00:14:43,403 --> 00:14:44,683
Em mặc cỡ nào?
237
00:14:44,683 --> 00:14:45,923
Sao cơ?
238
00:14:45,923 --> 00:14:46,843
Cỡ?
239
00:14:47,363 --> 00:14:48,683
Em mặc cỡ nào?
240
00:14:49,763 --> 00:14:50,883
Mia!
241
00:14:50,883 --> 00:14:51,803
Mia?
242
00:14:54,883 --> 00:14:57,603
Thật kỳ lạ.
Tớ đã không biết cậu cũng đi mua sắm.
243
00:14:58,843 --> 00:15:00,203
Không, không hẳn.
244
00:15:01,923 --> 00:15:02,963
Cậu đến đây làm gì?
245
00:15:02,963 --> 00:15:05,923
Tớ đi mua vài dụng cụ
để chuẩn bị đi nghỉ với mẹ.
246
00:15:05,923 --> 00:15:07,883
Nhà tớ cố đi trượt tuyết bốn lần một năm.
247
00:15:08,483 --> 00:15:09,323
Ừ.
248
00:15:11,803 --> 00:15:13,123
Chà, tớ nên...
249
00:15:13,123 --> 00:15:14,563
Cậu cần giúp gì không?
250
00:15:15,283 --> 00:15:16,763
Giúp việc mua sắm?
251
00:15:16,763 --> 00:15:19,403
Tớ cực giỏi việc đó.
252
00:15:21,203 --> 00:15:23,403
- Không, cảm ơn, việc đó...
- Tuyệt.
253
00:15:23,923 --> 00:15:26,763
Sẽ rất vui.
Khoảnh khắc dựng cảnh thích hợp.
254
00:15:30,283 --> 00:15:31,243
Cậu đang tìm gì?
255
00:15:33,963 --> 00:15:35,803
Chắc một cái váy.
256
00:15:36,483 --> 00:15:38,043
Kinh điển. Tớ thích đó.
257
00:15:39,523 --> 00:15:41,323
Cậu trượt tuyết bao giờ chưa?
258
00:15:41,323 --> 00:15:42,563
Chưa, chưa từng.
259
00:15:42,563 --> 00:15:44,843
Tuyệt lắm đó.
260
00:15:44,843 --> 00:15:49,803
Tớ muốn thi đấu, chỉ là... tớ không thích
màu da ngăm đen kỳ quặc vì trượt tuyết.
261
00:15:49,803 --> 00:15:53,483
Ừ. Cá là nhiều VĐV chuyên nghiệp
không tham gia môn này là vì thế.
262
00:15:56,803 --> 00:15:58,683
Cái váy này hoàn hảo.
263
00:16:00,003 --> 00:16:01,523
Không chắc là hợp với tớ.
264
00:16:01,523 --> 00:16:02,603
Cứ thử đi.
265
00:16:09,763 --> 00:16:12,763
Mấy khu trượt tuyết ở Canada
rất dễ thương và...
266
00:16:26,123 --> 00:16:27,843
Đây là một số thứ làm tôi sợ.
267
00:16:29,123 --> 00:16:30,003
Gương,
268
00:16:30,963 --> 00:16:31,883
trưởng thành,
269
00:16:32,563 --> 00:16:33,763
chó becgie Đức,
270
00:16:34,563 --> 00:16:35,843
hành lang tối tăm,
271
00:16:36,403 --> 00:16:37,563
ổ cắm điện,
272
00:16:39,323 --> 00:16:40,403
gương.
273
00:16:41,123 --> 00:16:42,763
Đầu tiên và cuối cùng,
274
00:16:43,363 --> 00:16:44,723
luôn là gương.
275
00:16:47,243 --> 00:16:50,763
Mười sáu tuổi, 1m65.
276
00:16:50,763 --> 00:16:53,083
Theo tính toán của bác
277
00:16:53,083 --> 00:16:58,443
thì chỉ số IBM của cháu
thấp hơn so với các bạn gái cùng tuổi.
278
00:16:58,443 --> 00:16:59,403
Hiểu chứ?
279
00:16:59,923 --> 00:17:02,403
Nhưng nó chỉ tăng, đúng không?
280
00:17:02,403 --> 00:17:05,123
Đó là một thành tựu to lớn. Đúng là vậy.
281
00:17:05,763 --> 00:17:07,883
Bác biết đó là cuộc chiến khó khăn.
282
00:17:07,883 --> 00:17:09,443
Và cháu đang làm tốt.
283
00:17:10,563 --> 00:17:13,283
Bác biết lẽ ra
không nên có từ "nhưng" sau đó.
284
00:17:13,923 --> 00:17:16,883
Nhưng lần này bác e là phải thế.
285
00:17:17,483 --> 00:17:22,243
Cơ thể cháu đang bắt đầu hồi phục,
nhưng lần này là về sức khỏe tinh thần.
286
00:17:22,243 --> 00:17:25,803
Với tình trạng hiện thời của cháu,
287
00:17:25,803 --> 00:17:28,843
còn nhiều thứ cần phải làm
288
00:17:29,643 --> 00:17:31,483
cho đến lúc cháu cảm thấy tốt hơn.
289
00:17:32,163 --> 00:17:38,403
Bác e là lúc này, bác không thể đề nghị
chuyển sang chăm sóc ngoại trú.
290
00:17:38,963 --> 00:17:41,203
Nhưng bác vừa nói là cháu khỏe mạnh.
291
00:17:41,203 --> 00:17:42,163
Thế là...
292
00:17:42,803 --> 00:17:44,283
Cháu có thấy khỏe không?
293
00:17:46,163 --> 00:17:47,123
Cháu nghĩ là có.
294
00:17:48,363 --> 00:17:49,323
Cháu thấy khỏe.
295
00:17:51,283 --> 00:17:54,443
Chà, ta tính chờ một thời gian,
296
00:17:54,443 --> 00:17:56,763
nhưng nếu cháu khỏe như cháu nói,
297
00:17:56,763 --> 00:17:59,003
thì lúc này là lúc thích hợp.
298
00:18:05,323 --> 00:18:09,003
Bác nghĩ ta sẽ thử một thứ
hơi chút tiên phong.
299
00:18:09,843 --> 00:18:12,243
Bây giờ, vẽ hình dạng của cháu,
300
00:18:12,243 --> 00:18:15,203
từ đầu đến chân, như cháu hình dung.
301
00:18:29,483 --> 00:18:30,363
Xong.
302
00:18:30,363 --> 00:18:31,443
Nằm lên giấy.
303
00:18:33,523 --> 00:18:34,363
Sao cơ?
304
00:18:34,363 --> 00:18:38,923
Cháu đã vẽ xong phiên bản của cháu.
Giờ nằm xuống, bác cho cháu xem cái khác.
305
00:18:46,083 --> 00:18:47,043
Đúng rồi.
306
00:18:49,563 --> 00:18:50,403
Tốt.
307
00:18:50,923 --> 00:18:53,283
Lần này bác sẽ dùng màu đỏ.
308
00:18:55,563 --> 00:18:56,643
Đây là cánh tay.
309
00:18:58,523 --> 00:18:59,883
Dưới này.
310
00:19:01,003 --> 00:19:05,083
Bác e là bác không có
khuynh hướng nghệ thuật như cháu
311
00:19:05,083 --> 00:19:06,843
nhưng bác có thể vẽ lần theo viền.
312
00:19:12,003 --> 00:19:13,963
Kỹ năng không giỏi lắm nhỉ?
313
00:19:13,963 --> 00:19:17,603
Kiểu như bác nói
bác giỏi chơi trò rắn và thang...
314
00:19:23,643 --> 00:19:25,323
Bạn tôi ơi, sao lâu thế?
315
00:19:26,563 --> 00:19:30,523
Mục đích của việc cậu thử đồ
là để tớ quyết định xem bộ đó hợp không.
316
00:19:31,203 --> 00:19:32,923
Tớ đang giúp cậu lột xác.
317
00:19:34,403 --> 00:19:36,083
Sao vậy? Cậu đi đâu vậy?
318
00:19:36,083 --> 00:19:37,083
Về nhà.
319
00:19:37,083 --> 00:19:38,243
Cái váy thì sao?
320
00:19:38,243 --> 00:19:39,163
Quá mắc.
321
00:19:45,923 --> 00:19:49,563
- Chào con yêu.
- Chào bố, bố đến đón con được không?
322
00:19:49,563 --> 00:19:52,123
- Mọi việc ổn chứ?
- Con ổn. Không việc gì hết.
323
00:19:52,123 --> 00:19:54,963
Giờ bố không đến ngay được,
nhưng mẹ vừa bắt đầu làm việc.
324
00:19:54,963 --> 00:19:58,323
Không. Không, đừng bảo mẹ đến.
325
00:20:02,043 --> 00:20:03,123
Này.
326
00:20:05,523 --> 00:20:07,763
- Alison, không phải tớ không...
- Đây.
327
00:20:09,683 --> 00:20:10,523
Cái gì đây?
328
00:20:11,443 --> 00:20:14,563
Nó là chiếc váy hoàn hảo cho cậu.
329
00:20:19,043 --> 00:20:20,123
Tớ đã quẹt.
330
00:20:22,123 --> 00:20:23,003
Đã trả tiền.
331
00:20:23,883 --> 00:20:25,003
Chuyện nhỏ thôi.
332
00:20:26,363 --> 00:20:27,203
Đợi đã.
333
00:20:28,123 --> 00:20:29,523
Cậu mua cái này cho tớ?
334
00:20:31,523 --> 00:20:34,443
Alison, cậu tốt bụng một cách kỳ lạ.
335
00:20:36,323 --> 00:20:39,123
- Nhưng tớ không thể...
- Không, là thẻ của bố tớ.
336
00:20:39,643 --> 00:20:40,523
Nên không sao.
337
00:20:41,323 --> 00:20:42,163
Chắc chắn đó.
338
00:20:42,883 --> 00:20:47,083
Lần tới bố gọi về từ Cayman, tớ sẽ nói
là một trường hợp từ thiện cấp bách.
339
00:20:49,803 --> 00:20:51,563
Cậu đã trải qua nhiều chuyện.
340
00:20:52,643 --> 00:20:56,643
Cậu nên có thứ gì đó tốt hơn để mong ngóng
hơn là quần áo thường ngày.
341
00:20:58,203 --> 00:21:00,963
Cảm ơn. Thật ngọt ngào.
342
00:21:02,003 --> 00:21:03,043
Tớ nghĩ vậy.
343
00:21:03,043 --> 00:21:06,483
Mà cậu muốn một bộ váy lộng lẫy để làm gì?
344
00:21:08,123 --> 00:21:10,243
Tối nay tớ đi hẹn hò.
345
00:21:10,843 --> 00:21:12,323
Tuyệt, hay quá.
346
00:21:14,443 --> 00:21:15,323
Tớ phải đi.
347
00:21:16,363 --> 00:21:18,643
Cậu đi à?
Ít nhất để tớ mời cậu cà phê hoặc...
348
00:21:18,643 --> 00:21:20,163
Chúc may. Tận hưởng chiếc váy.
349
00:21:37,283 --> 00:21:38,563
Này, con yêu. Mẹ hiểu.
350
00:21:38,563 --> 00:21:41,363
Ai cũng có lần làm sai,
nhưng trộm ở cửa hàng là chuyện lớn.
351
00:21:41,363 --> 00:21:42,643
Ôi, mẹ.
352
00:21:46,603 --> 00:21:47,443
Ai vậy?
353
00:21:48,043 --> 00:21:48,883
Will.
354
00:21:48,883 --> 00:21:51,323
- Nghe máy đi. Mẹ muốn chào bạn ấy.
- Đừng chào.
355
00:21:52,563 --> 00:21:53,963
Will, giờ tớ không rảnh.
356
00:21:53,963 --> 00:21:56,203
Hôm nay là ngày đặc biệt!
357
00:21:56,203 --> 00:21:58,363
Chỉ là thứ Bảy thôi mà.
358
00:21:58,363 --> 00:22:01,203
Thôi, đừng tỏ ra e lệ nữa, kể tớ nghe đi.
359
00:22:01,203 --> 00:22:03,043
- Cạo lông chân chưa?
- Chưa.
360
00:22:03,643 --> 00:22:06,363
- Tốt. Không cần làm thế vì bất cứ gã nào.
- Hẹn hò?
361
00:22:07,123 --> 00:22:08,443
Trời đất ơi!
362
00:22:08,963 --> 00:22:12,763
Tớ sẽ gọi lại sau. Tớ yêu cậu,
nhưng chuyện này thật tệ.
363
00:22:12,763 --> 00:22:16,163
Được rồi. Gọi tớ khi tớ tan làm.
Tớ chỉ vừa vào ca.
364
00:22:16,163 --> 00:22:17,163
Rồi, yêu cậu.
365
00:22:17,163 --> 00:22:18,243
Yêu cậu. Chào.
366
00:22:20,443 --> 00:22:21,283
Vậy là...
367
00:22:21,283 --> 00:22:22,483
Không.
368
00:22:22,483 --> 00:22:23,843
Con đi hẹn hò.
369
00:22:23,843 --> 00:22:25,563
Không, cậu ấy nói dối. Kẻ dối trá.
370
00:22:25,563 --> 00:22:27,243
Cậu ấy là kẻ điêu ngoa dối trá.
371
00:22:27,243 --> 00:22:29,603
Thôi nào. Mẹ chỉ muốn biết
chàng may mắn đó là ai.
372
00:22:31,403 --> 00:22:32,603
Theo Mason.
373
00:22:32,603 --> 00:22:33,923
Theo?
374
00:22:33,923 --> 00:22:37,563
Theo học chung mầm non?
Theo tắm chung bồn hồi còn ba tuổi?
375
00:22:37,563 --> 00:22:39,363
Lâu lắm rồi.
376
00:22:41,443 --> 00:22:43,643
Ít ra cậu ấy đã thấy con khỏa thân.
377
00:22:45,163 --> 00:22:46,243
Ôi mẹ.
378
00:22:54,923 --> 00:22:56,083
Này, cô gái lộng lẫy.
379
00:22:57,323 --> 00:23:00,323
Xin lỗi con chuyện lúc nãy.
Một nhà xuất bản gọi bố.
380
00:23:00,323 --> 00:23:02,723
Và mẹ con ở gần đó nên...
381
00:23:07,003 --> 00:23:08,083
Con muốn nói chuyện?
382
00:23:09,203 --> 00:23:10,643
Mẹ đã nói gì vậy?
383
00:23:11,563 --> 00:23:13,843
Thật ra không có gì. Chỉ là...
384
00:23:15,403 --> 00:23:16,523
mặt con như có tâm sự.
385
00:23:30,163 --> 00:23:31,123
Con không biết.
386
00:23:34,003 --> 00:23:39,403
Con nghĩ có lẽ một phần trong con
muốn trở lại như lúc không có gì xảy ra.
387
00:23:42,123 --> 00:23:47,283
Nhưng chắc là "tốt hơn" không phải
lúc nào cũng có nghĩa là "hồi phục".
388
00:23:50,163 --> 00:23:51,683
Nhưng nó có nghĩa là tốt hơn.
389
00:23:53,043 --> 00:23:56,003
- Và con đang tốt hơn, Meems.
- Dạ, nhưng chưa đủ.
390
00:23:56,003 --> 00:23:58,163
Hẳn rồi, đôi khi con sẽ cần giúp đỡ,
391
00:23:58,163 --> 00:24:00,363
sẽ có người
khiến con thấy tốt hơn, hay tệ hơn,
392
00:24:00,363 --> 00:24:03,323
nhưng con đã tiến xa hơn con nghĩ.
393
00:24:05,523 --> 00:24:08,163
Bố ước gì con cũng thấy được như thế.
394
00:24:08,163 --> 00:24:10,603
Bố ước con biết con phải tự hào thế nào.
395
00:24:25,603 --> 00:24:26,443
Đẹp quá.
396
00:24:40,443 --> 00:24:42,403
Gương kia ngự ở trên tường
397
00:24:43,563 --> 00:24:45,603
Làm ơn để tao yên đôi chút
398
00:24:51,203 --> 00:24:52,123
Đẹp quá.
399
00:24:54,883 --> 00:24:55,843
Mày đẹp lắm.
400
00:25:05,323 --> 00:25:08,443
Ừ, em yêu, cứ gào lên giữa mênh mông.
401
00:25:14,563 --> 00:25:16,243
Chuyện với Cam thế nào?
402
00:25:17,283 --> 00:25:19,083
Bình thường thôi.
403
00:25:19,083 --> 00:25:22,563
Làm ơn đi. Soi gương đi,
chữ yêu rành rành trên mặt kìa.
404
00:25:22,563 --> 00:25:24,123
Không đúng.
405
00:25:25,723 --> 00:25:28,283
Cứ nói với cậu ấy là cậu muốn hơn thế.
406
00:25:28,883 --> 00:25:31,803
Làm cậu ấy hoảng
và chuyện trở nên kỳ quặc? Không, cảm ơn.
407
00:25:31,803 --> 00:25:33,683
Nếu cậu ấy cũng cảm thấy như vậy?
408
00:25:33,683 --> 00:25:36,643
Là Cam đó. Cậu ấy còn không chung thủy
với bàn chải. Dù sao thì...
409
00:25:36,643 --> 00:25:40,403
Cậu là người làm ngoài giờ với sếp.
410
00:25:40,403 --> 00:25:42,443
Chính xác. Một người đàn ông trưởng thành.
411
00:25:42,443 --> 00:25:45,243
Một trong những người tốt nhất mà tớ cặp.
412
00:25:45,243 --> 00:25:48,283
Nó giữ mọi thứ tách biệt.
Giữa bọn tớ, đó không phải cảm xúc,
413
00:25:48,283 --> 00:25:49,883
mà là thú tính.
414
00:25:49,883 --> 00:25:53,003
- Will!
- Gì cơ? Tớ...Tớ đã là một con sư tử!
415
00:26:03,803 --> 00:26:05,203
Thực đơn chết tiệt.
416
00:26:05,203 --> 00:26:07,283
Ăn, ăn, ăn, rồi lặp lại.
417
00:26:11,323 --> 00:26:14,083
Chúa ơi! Mẹ. Đeo chuông hay gì đó đi.
418
00:26:15,243 --> 00:26:16,083
Chuyện gì vậy?
419
00:26:16,963 --> 00:26:17,963
Ngồi đi, con yêu.
420
00:26:18,483 --> 00:26:21,963
Chết tiệt. Mẹ biết vụ bữa tiệc rồi.
Mẹ biết về bệnh viện.
421
00:26:23,163 --> 00:26:25,283
Đây rồi. Chết tiệt. Khốn kiếp.
422
00:26:25,283 --> 00:26:29,923
Mẹ đã đợi khoảnh khắc này rất lâu,
và mẹ tin là đã đến lúc.
423
00:26:30,523 --> 00:26:31,363
Sao cơ?
424
00:26:39,443 --> 00:26:41,363
- Mẹ!
- Mẹ biết con định nói gì.
425
00:26:41,363 --> 00:26:43,963
- Không.
- Nhưng chuẩn bị rất quan trọng.
426
00:26:43,963 --> 00:26:46,083
Bọn con không làm việc này.
Chưa đến mức đó.
427
00:26:46,083 --> 00:26:48,803
Tình dục an toàn nhất là không quan hệ.
428
00:26:48,803 --> 00:26:50,923
Nhưng tình dục tuyệt nhất
là tình dục an toàn.
429
00:26:50,923 --> 00:26:52,283
Đưa tôi ra khỏi đây.
430
00:26:52,283 --> 00:26:55,763
Con không dự định quan hệ tình dục.
431
00:26:56,523 --> 00:26:58,163
Chuyện này hết sức vô nghĩa.
432
00:26:58,163 --> 00:27:01,443
Giống như đưa con mũ bảo hiểm xe cào cào
hay bản đồ cống rãnh Pháp.
433
00:27:01,443 --> 00:27:03,563
Con yêu. Tình dục làm con sợ à?
434
00:27:03,563 --> 00:27:05,843
Tất nhiên rồi.
435
00:27:05,843 --> 00:27:07,683
Dạ, có sợ một chút.
436
00:27:07,683 --> 00:27:10,803
Vậy thì tốt nhất là chuẩn bị
cả bên trong lẫn bên ngoài.
437
00:27:13,563 --> 00:27:15,163
Ôi, mẹ ơi.
438
00:27:15,683 --> 00:27:17,763
Chúa ơi, sao lại có dáng
như dương vật vậy?
439
00:27:17,763 --> 00:27:20,443
Mia, chất bôi trơn rất cần thiết.
440
00:27:20,443 --> 00:27:22,963
Đó là lời khuyên tốt nhất
mà mọi người sẽ khuyên con.
441
00:27:22,963 --> 00:27:26,203
Và gì nữa?
Không cần thuốc tránh thai khẩn?
442
00:27:26,203 --> 00:27:28,563
Hoặc hay hơn là xe đẩy, tã lót,
443
00:27:28,563 --> 00:27:31,963
và trang GoFundMe để trả phí pháp lý
cho vụ ly hôn không tránh khỏi.
444
00:27:31,963 --> 00:27:34,603
- Được thôi. Con không muốn mẹ giúp.
- Tốt.
445
00:27:34,603 --> 00:27:35,603
Hoàn toàn ổn.
446
00:27:43,963 --> 00:27:44,803
Mẹ à.
447
00:27:47,323 --> 00:27:51,043
- Con hỏi mẹ điều này được không?
- Được chứ, mẹ đã nghĩ con sẽ hỏi.
448
00:27:53,243 --> 00:27:55,083
Khi bằng tuổi con, mẹ có...
449
00:27:56,083 --> 00:27:57,403
Mẹ có thích bản thân không?
450
00:28:02,163 --> 00:28:05,363
Mẹ không nghĩ thời điểm đó
có nhiều thứ để thích.
451
00:28:06,403 --> 00:28:08,643
- Người khác có thích mẹ không?
- Không hẳn.
452
00:28:10,523 --> 00:28:13,563
Họ thích con người của mẹ lúc đó,
sao cũng được,
453
00:28:13,563 --> 00:28:17,763
nhưng ta không thể thích
người mà ta không hiểu.
454
00:28:18,363 --> 00:28:20,163
Mẹ không nghĩ mẹ hiểu bản thân mình.
455
00:28:20,763 --> 00:28:22,723
Nhưng mẹ không có bạn bè như con.
456
00:28:23,523 --> 00:28:25,363
Mẹ không dũng cảm như con.
457
00:28:34,483 --> 00:28:36,643
- Cảm ơn mẹ.
- Không có gì.
458
00:28:52,403 --> 00:28:53,283
Cái gì vậy?
459
00:28:55,003 --> 00:28:56,123
Ngồi đi, con yêu.
460
00:29:03,323 --> 00:29:05,443
Chỉ uống một ly nhỉ? Không có gì to tát.
461
00:29:05,443 --> 00:29:08,563
Chuyện lớn đó. Đây là buổi hẹn hò
người lớn đầu tiên của cậu!
462
00:29:08,563 --> 00:29:09,683
Có ích lắm, Will!
463
00:29:09,683 --> 00:29:11,683
Nhưng đừng lo lắng hay gì hết.
464
00:29:11,683 --> 00:29:13,043
- Tớ không...
- Đừng lo.
465
00:29:14,643 --> 00:29:15,843
Các cậu đang làm gì?
466
00:29:15,843 --> 00:29:18,643
Làm nóng thanh quản
già nua để tối hát karaoke.
467
00:29:18,643 --> 00:29:19,683
Các cậu vẫn đi à?
468
00:29:19,683 --> 00:29:22,803
Phải tìm người thay thế Dolly,
nhưng chương trình phải tiếp tục.
469
00:29:22,803 --> 00:29:24,723
Carli với đôi ủng cao ngang đùi thế chỗ.
470
00:29:24,723 --> 00:29:26,843
Không ngờ cậu có các bạn khác.
471
00:29:26,843 --> 00:29:31,003
Ừ. Einstein này sẽ giúp tớ
làm bài tập sinh học trước đã nhỉ?
472
00:29:31,523 --> 00:29:33,523
Einstein là một nhà vật lý.
473
00:29:34,483 --> 00:29:37,603
Được rồi, tớ phải đi. Tớ trễ xe buýt mất.
474
00:29:37,603 --> 00:29:38,723
- Bảo trọng.
- Ừ.
475
00:29:38,723 --> 00:29:40,563
- Tránh xa phòng cấp cứu.
- Rõ!
476
00:29:40,563 --> 00:29:41,963
Yêu cậu!
477
00:29:43,043 --> 00:29:45,923
Tớ sẽ mặc bộ quần áo bảnh nhất.
Gặp lại sau nhé?
478
00:29:45,923 --> 00:29:46,923
Lát gặp.
479
00:29:53,283 --> 00:29:56,803
Vừa nãy cậu thể hiện hơi lộ liễu.
480
00:29:56,803 --> 00:29:58,283
Ta nên kiềm chế.
481
00:29:58,283 --> 00:30:00,443
Hoặc ta có thể nói với mọi người?
482
00:30:00,443 --> 00:30:03,323
Thật ư? Tớ tưởng cậu nói thế này dễ hơn.
483
00:30:03,323 --> 00:30:07,683
Ừ, tớ biết là tớ đã nói thế,
nhưng có vẻ không dễ dàng.
484
00:30:07,683 --> 00:30:11,403
- Cậu ấy vừa mới tha thứ cho tớ.
- Cậu sẽ nói thế nào nhỉ? Rằng ta...
485
00:30:12,563 --> 00:30:13,603
Ta thế nào?
486
00:30:16,923 --> 00:30:17,843
Vui vẻ với nhau.
487
00:30:18,843 --> 00:30:19,803
Thỉnh thoảng.
488
00:30:20,323 --> 00:30:21,563
Khi ta thấy thích.
489
00:30:21,563 --> 00:30:22,603
Đúng rồi.
490
00:30:23,123 --> 00:30:24,523
Có quan trọng gì đâu?
491
00:30:24,523 --> 00:30:28,043
Cậu đâu chỉ vui vẻ với mỗi mình tớ.
492
00:30:28,043 --> 00:30:28,963
Ừ, nhưng...
493
00:30:28,963 --> 00:30:32,003
Này, nếu là thứ lớn lao hơn,
thì ừ, ta nên nói.
494
00:30:33,203 --> 00:30:34,963
Nhưng không phải thế, nhỉ?
495
00:30:37,763 --> 00:30:38,803
Nhưng không phải thế.
496
00:30:40,603 --> 00:30:42,483
Ừ, cậu nói đúng, thật đấy.
497
00:30:44,163 --> 00:30:45,443
Không phải việc thiên hạ.
498
00:30:47,243 --> 00:30:48,403
Là việc của ta.
499
00:30:48,403 --> 00:30:49,523
Ừ.
500
00:30:49,523 --> 00:30:50,523
Vậy...
501
00:30:51,843 --> 00:30:53,963
Gặp ở quán karaoke nhé, bạn hiền.
502
00:30:55,003 --> 00:30:55,843
Lát gặp cậu.
503
00:31:08,523 --> 00:31:10,163
Cậu hấp dẫn lắm!
504
00:31:29,723 --> 00:31:31,883
{\an8}HẸN HÒ
505
00:31:36,123 --> 00:31:38,323
Giờ mở cửa đi. Mở cửa ra. Mở cửa...
506
00:31:38,323 --> 00:31:39,283
Kệ đời nó.
507
00:31:45,203 --> 00:31:49,003
Chết tiệt, mình quên mất
là cậu ấy rất hấp dẫn.
508
00:31:49,523 --> 00:31:50,483
Mia!
509
00:31:53,323 --> 00:31:54,203
Chào cậu.
510
00:31:54,203 --> 00:31:55,243
Chào.
511
00:31:56,523 --> 00:31:59,123
Khỏe chứ hả? Ta có thể ôm nhau không?
512
00:32:01,403 --> 00:32:04,443
Ồ, rất vui vì cậu đến.
513
00:32:04,443 --> 00:32:05,963
Và đúng giờ nữa.
514
00:32:09,363 --> 00:32:12,363
Được rồi. Gọi đồ uống cho cậu nào.
515
00:32:15,403 --> 00:32:16,723
Cậu muốn uống gì?
516
00:32:18,123 --> 00:32:20,323
Khốn kiếp, đồ uống là gì?
Mọi người uống gì?
517
00:32:22,283 --> 00:32:25,123
Thứ James Bond uống là gì?
Mình biết không phải là đồ khuấy.
518
00:32:25,123 --> 00:32:27,123
Chết tiệt, có thể là bất cứ thứ gì.
519
00:32:27,123 --> 00:32:30,363
Tớ, tớ gọi hai phần rum và Coca.
520
00:32:30,363 --> 00:32:32,803
Ừ, tớ cũng thế. Nghe được đấy.
521
00:32:32,803 --> 00:32:33,923
Được.
522
00:32:40,643 --> 00:32:43,043
- Tớ vào nhà vệ sinh.
- Ừ, vui vẻ nhé.
523
00:32:58,563 --> 00:33:01,363
Chết tiệt. Coca ăn kiêng.
Lẽ ra nên gọi Coca ăn kiêng.
524
00:33:01,883 --> 00:33:04,803
Và một phần rum thôi.
Hoặc không gọi rum luôn nhỉ?
525
00:33:07,123 --> 00:33:08,803
Xin lỗi.
526
00:33:11,203 --> 00:33:12,083
Vâng?
527
00:33:13,043 --> 00:33:14,003
Này.
528
00:33:14,003 --> 00:33:17,643
Cậu có thông tin dinh dưỡng
của đồ uống không?
529
00:33:20,123 --> 00:33:21,243
Calorie ấy.
530
00:33:22,043 --> 00:33:23,243
Không, xin lỗi.
531
00:33:23,243 --> 00:33:24,523
Hẳn nhiên là không.
532
00:33:25,203 --> 00:33:27,443
Tớ đổi đồ uống
thành Coca ăn kiêng được không?
533
00:33:27,443 --> 00:33:29,643
Tớ e là không thể hủy món rượu rum.
534
00:33:29,643 --> 00:33:31,403
Đổi thật nhanh không được à?
535
00:33:31,403 --> 00:33:34,883
Tớ nghĩ đồ uống đã được làm,
nên không thể đổi được.
536
00:33:35,923 --> 00:33:37,083
- Ổn cả chứ?
- Ừ.
537
00:33:43,323 --> 00:33:45,443
Tớ sẽ lấy đồ uống cho cậu.
538
00:33:54,043 --> 00:33:55,763
Tớ thích váy của cậu.
539
00:33:59,523 --> 00:34:00,563
Nói gì đi chứ.
540
00:34:02,723 --> 00:34:04,083
Ta đã thấy nhau khỏa thân.
541
00:34:05,523 --> 00:34:06,363
Cái gì?
542
00:34:06,363 --> 00:34:07,523
Không nói như thế.
543
00:34:08,203 --> 00:34:11,043
Khi ta ba tuổi. Ta đã tắm cùng nhau.
544
00:34:12,163 --> 00:34:13,523
Không phải theo cách kỳ lạ.
545
00:34:13,523 --> 00:34:15,883
Ôi trời ơi. Đừng nói nữa, đồ ngu.
546
00:34:15,883 --> 00:34:17,963
Xin lỗi, tớ không nhớ.
547
00:34:17,963 --> 00:34:21,243
Ừ, tớ cũng không nhớ. Mẹ tớ vừa mới nhắc.
548
00:34:21,243 --> 00:34:24,483
Ồ, tớ nhớ mẹ cậu. Ừ, cô ấy rất đỉnh.
549
00:34:25,083 --> 00:34:26,123
Ý cậu ấy là nóng bỏng.
550
00:34:28,563 --> 00:34:29,523
Vậy...
551
00:34:30,163 --> 00:34:31,003
Sao?
552
00:34:32,723 --> 00:34:35,403
Mẹ cậu khỏe không?
553
00:34:38,203 --> 00:34:39,043
Của cậu đây.
554
00:34:45,443 --> 00:34:46,523
Tớ sẽ trả vòng kế.
555
00:34:46,523 --> 00:34:49,203
Đừng hứa trước.
Mấy người khác tới ngay thôi.
556
00:34:49,203 --> 00:34:52,243
- Chắc chắn họ không để cậu trả.
- Mấy người khác? Là ai?
557
00:34:52,243 --> 00:34:53,443
Theo!
558
00:34:55,683 --> 00:34:58,003
{\an8}- Hẳn rồi. Không phải hẹn hò.
- Khỏe không, bạn?
559
00:34:58,003 --> 00:34:59,883
{\an8}Chỉ là một bữa tiệc đáng thương.
560
00:34:59,883 --> 00:35:02,643
Tớ biết đôi khi Jonah và Rhods
hơi xấu tính.
561
00:35:02,643 --> 00:35:06,483
Nhưng tớ nói chuyện với họ rồi, đừng lo.
Họ sẽ cư xử đàng hoàng.
562
00:35:07,883 --> 00:35:09,043
Tớ hứa.
563
00:35:09,043 --> 00:35:12,003
Đỉnh cao của sự sỉ nhục.
564
00:35:13,323 --> 00:35:14,803
Uống vòng đầu tiên rồi à?
565
00:35:16,123 --> 00:35:17,163
Ý cậu là sao?
566
00:35:17,163 --> 00:35:18,603
Nói sớm quá rồi.
567
00:35:23,523 --> 00:35:25,963
Này, Mia. Trông cậu dễ thương quá.
568
00:35:28,123 --> 00:35:29,003
Lát cậu đi đâu à?
569
00:35:41,283 --> 00:35:42,163
Mia.
570
00:35:42,963 --> 00:35:45,323
Tớ biết, Alison.
Cậu không cần phải nói. Tớ về đây.
571
00:35:45,323 --> 00:35:48,883
Nếu biết là Theo thì tớ đã nói với cậu.
Tớ không nhận ra là cậu ám chỉ Theo.
572
00:35:48,883 --> 00:35:50,283
Ừ, cả cậu ấy cũng vậy.
573
00:35:51,323 --> 00:35:53,883
Tuần đầu tiên
cậu đi học lại khá tuyệt nhỉ?
574
00:35:53,883 --> 00:35:56,963
Đừng chế nhạo tớ.
Vũ trụ luôn đi trước cậu một bước.
575
00:36:02,203 --> 00:36:03,443
Theo là người tử tế.
576
00:36:04,483 --> 00:36:05,723
Một cậu trai bình thường.
577
00:36:07,323 --> 00:36:11,763
Có lẽ là do tớ ngu khi nghĩ người tử tế
và bình thường cũng nghĩ tớ như vậy.
578
00:36:21,683 --> 00:36:24,203
Cháu trông như thế đó.
579
00:36:24,203 --> 00:36:27,363
Giờ hãy xem cháu thấy gì.
580
00:36:34,403 --> 00:36:35,283
Ừ.
581
00:36:39,963 --> 00:36:41,203
Không đúng.
582
00:36:42,363 --> 00:36:44,403
Cháu đã thấy bác vẽ. Cháu cảm nhận được.
583
00:36:44,403 --> 00:36:46,883
- Không, sai rồi.
- Không hề, bác hứa đó.
584
00:36:46,883 --> 00:36:48,803
Cứ đọc cái biểu đồ chết tiệt của bác đi!
585
00:36:49,603 --> 00:36:50,523
Cháu ổn mà.
586
00:36:51,483 --> 00:36:54,643
Cháu đã tự khá hơn rồi,
nên đừng cố lừa cháu nữa.
587
00:36:54,643 --> 00:36:56,043
Bác không cố lừa cháu.
588
00:36:56,043 --> 00:36:58,003
Có, bác có. Lúc nào cũng vậy.
589
00:36:58,523 --> 00:36:59,403
Tất cả mọi người.
590
00:37:00,883 --> 00:37:02,603
Thế... Thế là không công bằng.
591
00:37:04,723 --> 00:37:07,563
Vì cháu có thể... Cháu có thể thấy bản thân.
592
00:37:08,683 --> 00:37:11,763
Và cháu hiểu mình, không phải là thế.
Đó là phiên bản của bác.
593
00:37:11,763 --> 00:37:14,923
- Mia. Ngồi xuống. Làm ơn đi.
- Đó là phiên bản của bác.
594
00:37:14,923 --> 00:37:17,283
- Làm ơn ngồi xuống.
- Đó là phiên bản của bác.
595
00:37:18,283 --> 00:37:19,123
Nghe này.
596
00:37:22,443 --> 00:37:25,723
Rối loạn mặc cảm ngoại hình
là một trạng thái lo âu.
597
00:37:25,723 --> 00:37:29,403
Người mắc chứng này
hình thành sự cắm chốt,
598
00:37:29,403 --> 00:37:32,323
một nỗi ám ảnh toàn diện
599
00:37:32,843 --> 00:37:35,923
với những khiếm khuyết
mà họ chủ quan nhận thức được.
600
00:37:35,923 --> 00:37:40,483
Khi cơ thể giảm trọng lượng và khối lượng,
601
00:37:41,163 --> 00:37:44,363
đôi khi mất một chút thời gian
602
00:37:45,043 --> 00:37:46,923
thì tâm trí mới nhận ra.
603
00:37:47,603 --> 00:37:50,323
Cháu có thể gặp khó khăn để dàn xếp
604
00:37:50,323 --> 00:37:53,803
việc cháu nhìn thấy
và cảm thấy các mô cơ thể,
605
00:37:53,803 --> 00:37:55,963
thứ mà đơn giản là không hiện diện.
606
00:37:56,763 --> 00:38:01,483
Đó là một lời nói dối
mạnh mẽ, thuyết phục, và gây suy sụp.
607
00:38:09,923 --> 00:38:11,003
Dolly?
608
00:38:13,843 --> 00:38:14,683
Dolly!
609
00:39:06,363 --> 00:39:08,723
{\an8}CAM
THỬ KHÁNG CỰ ĐI
610
00:39:24,043 --> 00:39:25,563
DANH SÁCH KỆ ĐỜI CỦA MIA
611
00:39:25,563 --> 00:39:29,803
Họ nói âm nhạc chữa lành mọi vết thương.
Khoan, thời gian mới phải nhỉ?
612
00:39:30,643 --> 00:39:33,123
Lúc này, câu trả lời
tôi thực sự cần là âm nhạc.
613
00:40:16,963 --> 00:40:20,923
Không nghĩ kết cục của tôi tối nay
lại là ngồi trong nhà vệ sinh ăn sandwich
614
00:40:20,923 --> 00:40:23,643
cùng bao cao su mẹ tôi đưa
đang cháy bỏng trong túi tôi.
615
00:40:24,163 --> 00:40:26,123
Nhưng có lẽ đây là nơi tôi cần có mặt.
616
00:40:26,643 --> 00:40:28,483
Việc hồi phục lấy đi mọi thứ tôi có.
617
00:40:29,323 --> 00:40:31,403
- Không theo đuổi tình yêu nữa.
- Xin chào?
618
00:40:46,603 --> 00:40:48,083
Chào. Xin lỗi.
619
00:40:48,083 --> 00:40:50,763
Bên này hết giấy.
Đưa giúp một ít được không?
620
00:40:59,803 --> 00:41:00,723
Cảm ơn.
621
00:41:13,283 --> 00:41:14,323
Mia!
622
00:41:16,483 --> 00:41:17,323
Cậu là Mia.
623
00:41:18,243 --> 00:41:20,003
Tớ là Carli. Làm cùng chỗ với Will.
624
00:41:20,843 --> 00:41:22,003
Cậu là...
625
00:41:24,603 --> 00:41:25,523
Cậu.
626
00:41:26,363 --> 00:41:27,403
Ý tớ là...
627
00:41:28,083 --> 00:41:28,923
Chào.
628
00:41:34,043 --> 00:41:37,403
Nào, kiếm bàn ngồi rồi cùng đợi họ.
629
00:41:42,523 --> 00:41:44,603
Tớ nghĩ đã gặp cậu ở bữa tiệc của Theo.
630
00:41:46,243 --> 00:41:48,043
Màn xe cứu thương khó mà bỏ qua!
631
00:41:48,043 --> 00:41:51,483
Vậy mà tớ đã nghĩ
không ai để ý đến tiếng còi chói tai
632
00:41:51,483 --> 00:41:53,563
và sự xấu hổ khốn nạn.
633
00:41:53,563 --> 00:41:56,763
Thôi nào. Dập tắt cả một bữa tiệc?
634
00:41:57,363 --> 00:41:59,083
Tớ nghĩ thế thật đỉnh.
635
00:41:59,683 --> 00:42:00,843
Cưới tớ đi.
636
00:42:00,843 --> 00:42:02,403
Cậu có đi học không?
637
00:42:03,283 --> 00:42:05,003
Ý tớ là, ở trường tớ?
638
00:42:05,483 --> 00:42:07,043
Trường Westmere.
639
00:42:07,043 --> 00:42:10,243
Ừ. Tớ từ Manchester chuyển đến
vào đầu năm nay.
640
00:42:10,243 --> 00:42:13,883
Cậu thấy thị trấn London thế nào?
641
00:42:13,883 --> 00:42:16,403
Sự cạnh tranh vùng miền là thế nào?
642
00:42:16,403 --> 00:42:18,843
À, dễ thôi mà.
643
00:42:20,323 --> 00:42:22,563
Nếu cậu đến từ miền Bắc,
cậu ghét miền Tây.
644
00:42:22,563 --> 00:42:24,843
Nếu cậu đến từ miền Tây,
cậu ghét miền Đông.
645
00:42:24,843 --> 00:42:27,843
Và ai cũng ghét miền Nam.
646
00:42:29,003 --> 00:42:31,923
Mẹ kiếp. Nhiều thứ để học hỏi quá.
647
00:42:32,923 --> 00:42:34,363
Đồng ý.
648
00:42:34,963 --> 00:42:37,803
Học kỳ trước tớ không gặp cậu đúng không?
649
00:42:37,803 --> 00:42:41,083
Không. Không có. Tớ nghỉ học.
650
00:42:42,403 --> 00:42:44,323
Cứ là mình, nhớ đó. Cứ là...
651
00:42:44,323 --> 00:42:46,323
Chuyện gia đình. Giờ ổn rồi.
652
00:42:46,323 --> 00:42:48,043
Hoặc nói dối ngay lập tức.
653
00:42:48,603 --> 00:42:50,763
- Vậy ư?
- Ừ, họ chết hết rồi.
654
00:42:55,923 --> 00:42:57,243
Cậu hài ghê.
655
00:42:57,803 --> 00:42:59,443
Tớ không ngờ luôn đó.
656
00:43:00,643 --> 00:43:01,683
Theo hướng tích cực?
657
00:43:03,323 --> 00:43:04,443
Ta phải xem đã.
658
00:43:05,723 --> 00:43:06,643
Tớ có thời gian.
659
00:43:08,643 --> 00:43:09,763
{\an8}HẸN HÒ?
660
00:43:09,763 --> 00:43:11,403
{\an8}Carli! Mia!
661
00:43:14,043 --> 00:43:17,043
Không phải lúc. Biến mãi mãi đi!
662
00:43:17,043 --> 00:43:19,483
Tiếp theo, Will và Carli!
663
00:43:21,083 --> 00:43:23,603
- Will, tiếp theo tới ta!
- Tớ lên ngay.
664
00:43:23,603 --> 00:43:24,843
Chào.
665
00:43:24,843 --> 00:43:26,803
Rồi sao? Chuyện thế nào?
666
00:43:27,683 --> 00:43:28,523
Chuyện gì?
667
00:43:28,523 --> 00:43:30,763
- Buổi hẹn hò dữ dội đó?
- Còn gì khác nữa chứ?
668
00:43:31,363 --> 00:43:33,283
À, được lắm.
669
00:43:33,803 --> 00:43:34,923
Will, lên đây.
670
00:43:57,163 --> 00:43:59,163
Điều tôi nói trước đó về tình yêu...
671
00:43:59,923 --> 00:44:01,283
Tôi rút lời được không?
672
00:44:11,443 --> 00:44:12,763
Mẹ kiếp.
673
00:44:13,803 --> 00:44:15,563
Ta sẽ cần một danh sách dài hơn.
674
00:44:20,923 --> 00:44:24,643
NẾU BẠN HOẶC NGƯỜI BẠN QUEN
GẶP RỐI LOẠN ĂN UỐNG,
675
00:44:24,643 --> 00:44:28,643
THÔNG TIN VÀ CÁC NGUỒN HỖ TRỢ
CÓ TẠI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
676
00:44:31,243 --> 00:44:33,243
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy