1 00:00:15,163 --> 00:00:18,203 Bạn có biết thời khắc vài ba giây giữa lúc thức dậy vào buổi sáng 2 00:00:18,203 --> 00:00:22,243 và nhớ ra mọi thứ tệ hại vô cùng vô cực không? 3 00:00:24,883 --> 00:00:26,563 Nó không kéo dài đúng không? 4 00:00:27,163 --> 00:00:29,483 Nghiền ngẫm đi, nhỏ say xỉn ngu đần. 5 00:00:29,483 --> 00:00:31,523 Ôi, cái giường chết tiệt. 6 00:00:32,763 --> 00:00:37,203 MỌI THỨ. NGAY LÚC NÀY. 7 00:00:39,003 --> 00:00:41,723 Chưa tỉnh rượu thì ăn trứng. Mẹ kiếp. 8 00:00:43,283 --> 00:00:46,043 Đừng nhìn vào mắt họ. Con ngươi của mày ngập vodka. 9 00:00:50,603 --> 00:00:51,843 Bộ phim thế nào? 10 00:00:53,163 --> 00:00:54,203 Dạ, rất hay. 11 00:00:55,363 --> 00:00:56,643 Con xem phim gì? 12 00:00:56,643 --> 00:00:59,123 Nghĩ tên một bộ phim. Bất kỳ phim nào. 13 00:00:59,123 --> 00:01:00,323 Nhà tù Shawshank. 14 00:01:01,323 --> 00:01:02,443 Không phải phim đó. 15 00:01:03,043 --> 00:01:04,403 Ở rạp chiếu phim à? 16 00:01:07,483 --> 00:01:11,523 Đúng không, phiên bản mới? Kỷ niệm 30 năm hay gì đó? 17 00:01:13,803 --> 00:01:15,243 Ừ. Phải rồi. Chính xác. 18 00:01:15,843 --> 00:01:18,003 Đó là thứ đầu tiên con muốn xem? 19 00:01:18,003 --> 00:01:19,443 Nội dung liên quan mà. 20 00:01:29,963 --> 00:01:31,923 BECCA VƯỜN SAU. MỘT MÌNH 21 00:01:38,883 --> 00:01:40,963 Con ra ngoài hít thở một chút. 22 00:01:42,483 --> 00:01:44,083 Cảnh sát ẩm thực chết tiệt. 23 00:01:47,363 --> 00:01:48,483 Ngon lắm bố ạ. 24 00:01:49,643 --> 00:01:50,683 Con sẽ ăn hết. 25 00:01:51,203 --> 00:01:52,043 Con hứa. 26 00:01:53,843 --> 00:01:56,243 Phô mai feta thực sự đưa nó lên tầm mới. 27 00:01:56,243 --> 00:01:58,003 Bố sẽ giữ cho nó không nguội. 28 00:02:13,043 --> 00:02:14,043 Thô lỗ quá. 29 00:02:21,163 --> 00:02:22,163 Chào buổi sáng. 30 00:02:24,843 --> 00:02:27,083 Tất nhiên rồi. Thế này là bình thường. 31 00:02:27,083 --> 00:02:28,723 Không đáng sợ chút nào. 32 00:02:31,683 --> 00:02:34,963 {\an8}Cậu nghĩ bọn tớ sẽ để cậu một mình vượt qua cơn say đầu tiên ư? 33 00:02:39,523 --> 00:02:40,683 Rồi, giờ ta... 34 00:02:40,683 --> 00:02:42,123 Ừ. Làm đi. 35 00:02:42,123 --> 00:02:44,283 - Làm nào. - Đừng làm rớt tớ. 36 00:02:44,283 --> 00:02:45,883 - Không đâu. - Được rồi. 37 00:02:47,563 --> 00:02:49,603 DƯ ÂM SAU KHI SAY 38 00:02:49,603 --> 00:02:52,843 Mọi thứ sống động theo cách tệ hại, 39 00:02:52,843 --> 00:02:55,283 và tớ không muốn loài người thấy tớ nữa. 40 00:02:56,243 --> 00:02:59,523 Tớ cũng muốn một thùng Lucozade. 41 00:02:59,523 --> 00:03:00,683 Đừng lo. 42 00:03:01,363 --> 00:03:03,683 Bữa tiệc đầu tiên của tớ, 43 00:03:03,683 --> 00:03:06,363 tớ đã tàn sát chó của họ và gây đại dịch châu chấu. 44 00:03:07,163 --> 00:03:08,403 Thật à? 45 00:03:08,963 --> 00:03:11,323 Có một lần cậu ấy trèo lên giường với bố mẹ Jonah. 46 00:03:11,323 --> 00:03:14,243 - Gì cơ? - Đó là lời vu khống. 47 00:03:14,243 --> 00:03:15,683 Cô Kayton không có nhà. 48 00:03:15,683 --> 00:03:18,283 Còn chú Kayton tội nghiệp trốn trong phòng ngủ cả đêm. 49 00:03:18,283 --> 00:03:19,483 Người chú đáng yêu. 50 00:03:20,243 --> 00:03:21,323 Có ngón chân rất lạnh. 51 00:03:21,323 --> 00:03:25,723 Mấu chốt là, thế còn đáng xấu hổ hơn cả nôn. Bọn tớ đều từng như thế. 52 00:03:25,723 --> 00:03:28,843 Ừ, nhưng các cậu không phải là cô gái điên rồ biếng ăn. 53 00:03:28,843 --> 00:03:31,403 Ý tớ là mọi người sẽ nghĩ tớ tự làm mình ốm 54 00:03:31,403 --> 00:03:33,523 và khiến bản thân bị đưa đến bệnh viện. 55 00:03:33,523 --> 00:03:34,683 Không, không đâu. 56 00:03:34,683 --> 00:03:37,523 Bất cứ ai thấy cậu nhảy đều biết cậu say thế nào. 57 00:03:37,523 --> 00:03:41,163 Chúa ơi, tớ phải bỏ học và rời khỏi đất nước. 58 00:03:41,683 --> 00:03:43,683 Trên một tên lửa đến lỗ đen vũ trụ. 59 00:03:43,683 --> 00:03:46,883 Đừng nực cười thế. Không được điểm A thì không vào được NASA đâu. 60 00:03:47,563 --> 00:03:50,603 Đưa tớ danh sách. Cậu chỉ cần có một nhiệm vụ mới để tập trung. 61 00:03:50,603 --> 00:03:52,923 Ừ, vì lần đầu tiên nó hiệu quả quá mà. 62 00:03:53,883 --> 00:03:55,563 Ta có thể bắt đầu nhẹ nhàng, 63 00:03:56,083 --> 00:03:57,083 và... 64 00:03:58,163 --> 00:04:00,043 Ồ, này. 65 00:04:01,003 --> 00:04:02,123 Karaoke! 66 00:04:02,123 --> 00:04:03,083 Ồ, phải rồi. 67 00:04:03,083 --> 00:04:05,083 - Không trong danh sách. - Có, đây. 68 00:04:05,083 --> 00:04:06,283 DANH SÁCH KỆ ĐỜI CỦA MIA 69 00:04:06,883 --> 00:04:10,523 Có thể đi vào thứ Bảy. Bọn tớ có nói đó là điều đầu tiên làm khi cậu ra viện. 70 00:04:10,523 --> 00:04:13,003 Tớ không nghĩ ta từng nói thế, dù chỉ một lần. 71 00:04:13,003 --> 00:04:14,923 - Ta có thể song ca. - Không. 72 00:04:14,923 --> 00:04:16,923 - Tớ sẽ là Kenny Rogers. - Không. 73 00:04:16,923 --> 00:04:18,363 Và cậu là Dolly Parton. 74 00:04:21,443 --> 00:04:22,523 - Được. - Tuyệt! 75 00:04:22,523 --> 00:04:24,323 - Làm thôi! - Tớ sẽ đến. 76 00:04:24,323 --> 00:04:25,803 Tối qua ta đã nói gì? 77 00:04:25,803 --> 00:04:29,843 "Kệ đời nó". Và ta sẽ đến trường với tinh thần đó. Được chứ? 78 00:04:29,843 --> 00:04:33,963 Ừ, còn lâu lắm mới đến thứ Hai. Lúc đó thì mọi người quên hết rồi. 79 00:04:37,923 --> 00:04:39,483 Ai cũng nhìn tớ chằm chằm. 80 00:04:40,003 --> 00:04:42,403 Bình tĩnh nào, Narcissus. Đâu có chắc là nhìn cậu. 81 00:04:42,403 --> 00:04:44,723 Ừ, hôm nay tóc tớ rất tuyệt. 82 00:04:46,003 --> 00:04:49,363 Có tin được là cậu ấy tự làm mình ốm ngay trước mặt mọi người? 83 00:04:51,323 --> 00:04:53,083 Nghe nói cậu ấy uống ba cốc, 84 00:04:53,083 --> 00:04:55,883 rồi họ phải đưa cậu ấy đến bệnh viện để súc dạ dày. 85 00:04:58,323 --> 00:04:59,363 Mia! 86 00:05:00,483 --> 00:05:02,403 Ta nói chuyện một chút nhé? 87 00:05:02,403 --> 00:05:03,723 Bọn tớ đợi cậu ở đây. 88 00:05:06,963 --> 00:05:09,483 Sao mình không bao giờ được gọi vì chuyện vui vẻ? 89 00:05:19,403 --> 00:05:20,483 Vừa đúng lúc. 90 00:05:22,203 --> 00:05:23,243 Tuần rồi cháu thế nào? 91 00:05:24,243 --> 00:05:25,083 Dạ tốt. 92 00:05:26,683 --> 00:05:31,043 Trước khi đánh giá, cháu có điều muốn nói. 93 00:05:34,163 --> 00:05:38,643 Trong vài tuần qua, cháu thực sự cảm thấy mình đã đạt được một bước tiến. 94 00:05:39,643 --> 00:05:43,363 Bác có thể hỏi bất cứ ai. Các y tá, các bác sĩ khác... 95 00:05:43,923 --> 00:05:48,043 Cháu ăn các bữa ăn và tích cực khi tham gia nhóm điều trị. 96 00:05:49,763 --> 00:05:50,683 Và... 97 00:05:53,963 --> 00:05:56,243 Cháu hiểu lúc này mình cần làm gì. 98 00:05:59,563 --> 00:06:00,803 Và cháu muốn làm. 99 00:06:05,363 --> 00:06:06,683 Cháu muốn khỏe mạnh. 100 00:06:08,323 --> 00:06:11,603 Để có thể đi học lại, và gặp bạn bè. 101 00:06:12,763 --> 00:06:14,603 Và bình thường trở lại. 102 00:06:18,163 --> 00:06:20,643 Nhưng vấn đề là lúc này, 103 00:06:20,643 --> 00:06:24,523 mọi động lực thúc đẩy cháu đều nằm ngoài tầm với. 104 00:06:26,083 --> 00:06:28,403 Cháu cảm thấy nó kìm hãm sự hồi phục của cháu. 105 00:06:30,043 --> 00:06:33,683 Thế nên cháu mong bác xem xét cho cháu xuất viện ngay lập tức. 106 00:06:34,483 --> 00:06:38,123 Cháu cảm thấy lúc này, điều cháu cần hơn việc điều trị nội trú 107 00:06:38,963 --> 00:06:41,363 là sự tự do để hồi phục. 108 00:06:42,923 --> 00:06:43,963 Tự do, 109 00:06:44,843 --> 00:06:47,083 không như lời đồn. 110 00:06:48,123 --> 00:06:54,803 Mia, em biết đó, có thể là khó tin, nhưng cô cũng từng có thời tuổi trẻ, 111 00:06:54,803 --> 00:06:57,043 cái hồi khủng long còn lang thang trên Trái Đất. 112 00:07:00,963 --> 00:07:03,163 Cô biết là các em nghĩ các giáo viên chúng tôi 113 00:07:03,163 --> 00:07:05,883 không biết chuyện gì xảy ra ngoài cổng trường. 114 00:07:05,883 --> 00:07:06,963 Nhưng... 115 00:07:07,763 --> 00:07:09,003 chúng tôi có nguồn tin. 116 00:07:09,003 --> 00:07:10,843 Lũ khốn kiếp. 117 00:07:10,843 --> 00:07:15,963 Em có muốn kể cô nghe chuyện xảy ra ở nhà Theo Mason hôm thứ Sáu không? 118 00:07:15,963 --> 00:07:18,883 Mình tự hại đời mình rồi. 119 00:07:20,483 --> 00:07:25,603 Đó chỉ là một cuộc tụ họp hơi mất kiểm soát. 120 00:07:38,603 --> 00:07:41,043 Cô hình dung được bố mẹ em đã lo lắng thế nào. 121 00:07:41,723 --> 00:07:43,603 Sẽ giận bốc khói đầu. 122 00:07:43,603 --> 00:07:45,123 Em biết không, Mia, 123 00:07:45,723 --> 00:07:47,523 khi cô cảm thấy quá tải 124 00:07:47,523 --> 00:07:49,883 hoặc có thứ gì đó ngoài tầm kiểm soát, 125 00:07:49,883 --> 00:07:54,323 cô hay nhớ lại một câu thơ đẹp đẽ. 126 00:07:55,883 --> 00:07:58,243 Dù điều đó có rõ ràng hay không 127 00:07:58,803 --> 00:08:02,963 Vũ trụ vẫn đang tỏ bày như lẽ hiển nhiên 128 00:08:08,363 --> 00:08:10,603 VŨ TRỤ VẪN ĐANG TỎ BÀY NHƯ LẼ HIỂN NHIÊN 129 00:08:12,723 --> 00:08:14,203 Ý cô là... 130 00:08:14,843 --> 00:08:17,163 định mệnh của em là phải chịu xấu hổ? 131 00:08:18,723 --> 00:08:23,323 Không, ý cô là những gì em đang trải qua 132 00:08:23,323 --> 00:08:25,163 chỉ là tạm thời. 133 00:08:25,163 --> 00:08:29,323 Và em không bao giờ ngờ được bóng tối sẽ mang lại điều tốt đẹp gì. 134 00:08:29,963 --> 00:08:32,163 Mọi bước rẽ đều có chuyện bất ngờ. 135 00:08:32,163 --> 00:08:33,403 Không hẳn luôn tốt. 136 00:08:34,283 --> 00:08:35,803 Nhưng luôn mới mẻ. 137 00:08:54,963 --> 00:08:55,803 Thật bất công. 138 00:08:56,843 --> 00:08:58,763 - Cảm ơn. - Mới trở lại chưa đầy một tuần, 139 00:08:58,763 --> 00:09:01,563 cậu đã có sự chú ý mà tớ đã theo đuổi cả đời. 140 00:09:01,563 --> 00:09:02,963 Mọi người đang bàn tán về tớ. 141 00:09:02,963 --> 00:09:06,163 Phải, thế tốt hơn nhiều so với việc không được nhắc đến. 142 00:09:06,163 --> 00:09:07,243 Muốn là Edward Rowell? 143 00:09:08,163 --> 00:09:10,123 - Edward Rowell là ai? - Chính xác. 144 00:09:13,123 --> 00:09:14,803 Này, cậu ngửi thấy gì không? 145 00:09:14,803 --> 00:09:17,203 Có, đó là bữa sáng của Mia à? 146 00:09:17,883 --> 00:09:20,083 - Mọi người. - Đừng cố tỏ ra hài hước, Rhodri. 147 00:09:20,083 --> 00:09:22,603 - Cậu sẽ chảy máu mũi đó. - Kệ đi. 148 00:09:24,283 --> 00:09:25,203 Chờ đã! 149 00:09:25,843 --> 00:09:26,723 Mia! 150 00:09:28,003 --> 00:09:28,883 Này! 151 00:09:29,403 --> 00:09:30,483 Nhìn kìa. 152 00:09:32,283 --> 00:09:34,083 Thật tốt khi thấy cậu đã khỏe. 153 00:09:34,083 --> 00:09:36,563 Như một ông già 90 tuổi sau cú ngã. 154 00:09:36,563 --> 00:09:40,523 Này, tớ thành thật xin lỗi về chuyện đã xảy ra. 155 00:09:40,523 --> 00:09:43,203 Không. Hoàn toàn không có vấn đề gì. 156 00:09:43,203 --> 00:09:47,323 Tớ mừng là cậu không sao. Thật tiếc khi ta không nói chuyện nhiều hơn. 157 00:09:48,083 --> 00:09:51,723 Nhưng lúc đó cậu quá bận rộn xâm chiếm sàn nhảy. 158 00:09:52,483 --> 00:09:55,643 Phải. Tớ mang đến bệnh đậu mùa và đuổi dân bản địa khỏi đất của họ. 159 00:09:56,243 --> 00:09:57,083 Cái gì? 160 00:09:57,083 --> 00:09:58,323 Không có gì. 161 00:09:59,443 --> 00:10:01,443 Cậu đã về nhà an toàn chứ? 162 00:10:02,563 --> 00:10:03,403 Tớ sống ở đó. 163 00:10:04,763 --> 00:10:06,523 À, phải rồi. 164 00:10:06,523 --> 00:10:09,403 Dù sao thì, lúc nào đó ta nên đi chơi với nhau. 165 00:10:09,403 --> 00:10:11,243 Có lẽ với cái kết ít kịch tính hơn. 166 00:10:11,243 --> 00:10:12,683 Ừ, tớ thích thế. 167 00:10:12,683 --> 00:10:13,963 Thứ Bảy cậu làm gì? 168 00:10:16,043 --> 00:10:16,883 Không làm gì hết. 169 00:10:17,683 --> 00:10:21,883 Được. Anchorage Arms, từ trường cứ đi thẳng, tám giờ. 170 00:10:21,883 --> 00:10:23,083 - Gặp cậu ở đó? - Không. 171 00:10:24,043 --> 00:10:26,523 Ý tớ là ừ. Sẽ tuyệt lắm. 172 00:10:26,523 --> 00:10:28,043 Rất tuyệt. 173 00:10:28,043 --> 00:10:29,323 Rất tuyệt ư? 174 00:10:29,843 --> 00:10:30,683 Tuyệt. 175 00:10:34,723 --> 00:10:35,563 Cậu ấy muốn gì? 176 00:10:51,203 --> 00:10:55,723 Cậu biết đến lúc nào đó cậu phải làm bài tập sinh học đúng không? 177 00:10:55,723 --> 00:10:57,923 Khoan, đây không phải bài tập ư? 178 00:10:58,483 --> 00:11:01,643 Phải nói là ta đã thay đổi chương trình giảng dạy một chút. 179 00:11:01,643 --> 00:11:04,123 - Tớ là kẻ giỏi thực hành. - Tớ biết mà. 180 00:11:16,403 --> 00:11:17,243 Khẩn cấp. 181 00:11:17,243 --> 00:11:18,763 MIA KHẨN CẤP! 182 00:11:18,763 --> 00:11:20,003 Chết tiệt. Là không ổn à? 183 00:11:20,003 --> 00:11:22,123 Không, tiếng Pháp là "mọi thứ đều ổn". 184 00:11:35,643 --> 00:11:36,923 Vậy ta xong rồi à? 185 00:11:38,003 --> 00:11:38,843 Ừ thì... 186 00:11:39,643 --> 00:11:40,483 Mia cần... 187 00:11:41,363 --> 00:11:44,003 - Trừ khi, cậu muốn giữ... - Không, tớ chỉ nghĩ là có thể 188 00:11:44,003 --> 00:11:46,403 cậu muốn làm gì đó... với nó. 189 00:11:48,563 --> 00:11:51,843 Ừ. Những tin nhắn đó làm thằng nhỏ hơi sợ. 190 00:11:51,843 --> 00:11:56,003 - Tớ làm nó cứng lại được. - Cậu nói đúng. Ta nên đi. Mia cần ta. 191 00:12:01,163 --> 00:12:02,003 Như thường lệ. 192 00:12:02,003 --> 00:12:02,963 Ừ. 193 00:12:03,683 --> 00:12:04,803 Tớ sẽ đợi năm phút. 194 00:12:05,963 --> 00:12:09,243 Mười phút thì tốt hơn. Không nghĩ nó đủ làm cậu sợ. 195 00:12:17,803 --> 00:12:19,603 - Là cậu Theo đó? - Theo thì sao? 196 00:12:19,603 --> 00:12:23,083 Mia hẹn hò với Theo, anh chàng nóng bỏng nhất trường. 197 00:12:23,083 --> 00:12:24,523 Tớ nghĩ cậu ấy chỉ là Theo. 198 00:12:24,523 --> 00:12:26,563 Đây là sự cứu rỗi trước xã hội. 199 00:12:26,563 --> 00:12:28,683 Cậu sẽ không phải là cô gái điên rồ biếng ăn. 200 00:12:29,283 --> 00:12:31,603 Cậu sẽ là... cô gái của Theo. 201 00:12:31,603 --> 00:12:34,763 Giấc mơ nữ quyền ngay đó. 202 00:12:34,763 --> 00:12:38,603 - Tớ không biết mình làm được không. - Tất nhiên được. Trong danh sách mà. 203 00:12:38,603 --> 00:12:40,123 Tớ không biết hẹn hò thế nào. 204 00:12:40,123 --> 00:12:44,363 Hẹn hò ở quán rượu là hết sức bình thường. Uống vài ly, trò chuyện vui vẻ... 205 00:12:44,363 --> 00:12:45,323 Trò chuyện? 206 00:12:45,323 --> 00:12:48,563 Hỏi nhiều câu hỏi, để cậu ấy nói về bản thân. Cậu sẽ ổn thôi. 207 00:12:48,563 --> 00:12:51,403 Quan trọng nhất là cậu sẽ mặc gì? 208 00:12:51,403 --> 00:12:52,883 Mẹ kiếp. 209 00:12:53,963 --> 00:12:55,443 Mình phải bắt đầu từ đâu? 210 00:13:06,363 --> 00:13:09,243 Đối với tôi, quần áo, là để ẩn mình. 211 00:13:09,843 --> 00:13:11,603 Nhưng hẹn hò là để thể hiện. 212 00:13:12,403 --> 00:13:13,643 Để được nhìn thấy. 213 00:13:17,043 --> 00:13:19,843 Sao tôi có thể đi hẹn hò khi mọi quần áo tôi có 214 00:13:19,843 --> 00:13:21,763 khiến tôi trông như một cậu bé buồn bã? 215 00:13:24,163 --> 00:13:25,963 Hoặc không vừa với tôi nữa. 216 00:13:27,603 --> 00:13:29,083 Và đó là điều tốt. 217 00:13:29,683 --> 00:13:31,163 Là dấu hiệu của khỏe hơn. 218 00:13:32,123 --> 00:13:36,123 Nhưng tôi vẫn thấy xấu hổ, và thấy xấu hổ vì đã xấu hổ. 219 00:13:41,683 --> 00:13:44,923 Mọi người nghĩ biếng ăn chỉ vì muốn trở nên xinh đẹp... 220 00:13:46,923 --> 00:13:48,563 muốn trở nên gầy. 221 00:13:49,763 --> 00:13:51,963 Và tin rằng hai thứ đó giống nhau. 222 00:13:52,883 --> 00:13:55,523 Nhưng tôi gầy cỡ nào cũng không quan trọng 223 00:13:55,523 --> 00:13:57,243 khi tôi vẫn thấy... 224 00:13:58,603 --> 00:13:59,443 không ổn. 225 00:14:00,683 --> 00:14:02,243 Như có gì đó thiếu vắng trong tôi. 226 00:14:02,923 --> 00:14:05,523 Thứ gì đó sâu sắc hơn đôi bàn tay tinh tế, 227 00:14:05,523 --> 00:14:07,363 sự thanh lịch và oestrogen. 228 00:14:08,843 --> 00:14:11,363 Mày sai rồi, Mia. 229 00:14:12,323 --> 00:14:13,723 Hiểu sai về nữ tính. 230 00:14:14,923 --> 00:14:17,323 Chắc hôm họ dạy cách trở thành con gái thì mày bị ốm. 231 00:14:18,523 --> 00:14:19,443 Một cô gái thực sự. 232 00:14:25,083 --> 00:14:26,323 Cảm ơn. 233 00:14:34,603 --> 00:14:37,003 Chào. Em cần giúp gì không? 234 00:14:38,843 --> 00:14:40,523 Em nghĩ em ổn. 235 00:14:40,523 --> 00:14:43,403 Chắc chứ? Có nhiều mẫu ở phía sau. 236 00:14:43,403 --> 00:14:44,683 Em mặc cỡ nào? 237 00:14:44,683 --> 00:14:45,923 Sao cơ? 238 00:14:45,923 --> 00:14:46,843 Cỡ? 239 00:14:47,363 --> 00:14:48,683 Em mặc cỡ nào? 240 00:14:49,763 --> 00:14:50,883 Mia! 241 00:14:50,883 --> 00:14:51,803 Mia? 242 00:14:54,883 --> 00:14:57,603 Thật kỳ lạ. Tớ đã không biết cậu cũng đi mua sắm. 243 00:14:58,843 --> 00:15:00,203 Không, không hẳn. 244 00:15:01,923 --> 00:15:02,963 Cậu đến đây làm gì? 245 00:15:02,963 --> 00:15:05,923 Tớ đi mua vài dụng cụ để chuẩn bị đi nghỉ với mẹ. 246 00:15:05,923 --> 00:15:07,883 Nhà tớ cố đi trượt tuyết bốn lần một năm. 247 00:15:08,483 --> 00:15:09,323 Ừ. 248 00:15:11,803 --> 00:15:13,123 Chà, tớ nên... 249 00:15:13,123 --> 00:15:14,563 Cậu cần giúp gì không? 250 00:15:15,283 --> 00:15:16,763 Giúp việc mua sắm? 251 00:15:16,763 --> 00:15:19,403 Tớ cực giỏi việc đó. 252 00:15:21,203 --> 00:15:23,403 - Không, cảm ơn, việc đó... - Tuyệt. 253 00:15:23,923 --> 00:15:26,763 Sẽ rất vui. Khoảnh khắc dựng cảnh thích hợp. 254 00:15:30,283 --> 00:15:31,243 Cậu đang tìm gì? 255 00:15:33,963 --> 00:15:35,803 Chắc một cái váy. 256 00:15:36,483 --> 00:15:38,043 Kinh điển. Tớ thích đó. 257 00:15:39,523 --> 00:15:41,323 Cậu trượt tuyết bao giờ chưa? 258 00:15:41,323 --> 00:15:42,563 Chưa, chưa từng. 259 00:15:42,563 --> 00:15:44,843 Tuyệt lắm đó. 260 00:15:44,843 --> 00:15:49,803 Tớ muốn thi đấu, chỉ là... tớ không thích màu da ngăm đen kỳ quặc vì trượt tuyết. 261 00:15:49,803 --> 00:15:53,483 Ừ. Cá là nhiều VĐV chuyên nghiệp không tham gia môn này là vì thế. 262 00:15:56,803 --> 00:15:58,683 Cái váy này hoàn hảo. 263 00:16:00,003 --> 00:16:01,523 Không chắc là hợp với tớ. 264 00:16:01,523 --> 00:16:02,603 Cứ thử đi. 265 00:16:09,763 --> 00:16:12,763 Mấy khu trượt tuyết ở Canada rất dễ thương và... 266 00:16:26,123 --> 00:16:27,843 Đây là một số thứ làm tôi sợ. 267 00:16:29,123 --> 00:16:30,003 Gương, 268 00:16:30,963 --> 00:16:31,883 trưởng thành, 269 00:16:32,563 --> 00:16:33,763 chó becgie Đức, 270 00:16:34,563 --> 00:16:35,843 hành lang tối tăm, 271 00:16:36,403 --> 00:16:37,563 ổ cắm điện, 272 00:16:39,323 --> 00:16:40,403 gương. 273 00:16:41,123 --> 00:16:42,763 Đầu tiên và cuối cùng, 274 00:16:43,363 --> 00:16:44,723 luôn là gương. 275 00:16:47,243 --> 00:16:50,763 Mười sáu tuổi, 1m65. 276 00:16:50,763 --> 00:16:53,083 Theo tính toán của bác 277 00:16:53,083 --> 00:16:58,443 thì chỉ số IBM của cháu thấp hơn so với các bạn gái cùng tuổi. 278 00:16:58,443 --> 00:16:59,403 Hiểu chứ? 279 00:16:59,923 --> 00:17:02,403 Nhưng nó chỉ tăng, đúng không? 280 00:17:02,403 --> 00:17:05,123 Đó là một thành tựu to lớn. Đúng là vậy. 281 00:17:05,763 --> 00:17:07,883 Bác biết đó là cuộc chiến khó khăn. 282 00:17:07,883 --> 00:17:09,443 Và cháu đang làm tốt. 283 00:17:10,563 --> 00:17:13,283 Bác biết lẽ ra không nên có từ "nhưng" sau đó. 284 00:17:13,923 --> 00:17:16,883 Nhưng lần này bác e là phải thế. 285 00:17:17,483 --> 00:17:22,243 Cơ thể cháu đang bắt đầu hồi phục, nhưng lần này là về sức khỏe tinh thần. 286 00:17:22,243 --> 00:17:25,803 Với tình trạng hiện thời của cháu, 287 00:17:25,803 --> 00:17:28,843 còn nhiều thứ cần phải làm 288 00:17:29,643 --> 00:17:31,483 cho đến lúc cháu cảm thấy tốt hơn. 289 00:17:32,163 --> 00:17:38,403 Bác e là lúc này, bác không thể đề nghị chuyển sang chăm sóc ngoại trú. 290 00:17:38,963 --> 00:17:41,203 Nhưng bác vừa nói là cháu khỏe mạnh. 291 00:17:41,203 --> 00:17:42,163 Thế là... 292 00:17:42,803 --> 00:17:44,283 Cháu có thấy khỏe không? 293 00:17:46,163 --> 00:17:47,123 Cháu nghĩ là có. 294 00:17:48,363 --> 00:17:49,323 Cháu thấy khỏe. 295 00:17:51,283 --> 00:17:54,443 Chà, ta tính chờ một thời gian, 296 00:17:54,443 --> 00:17:56,763 nhưng nếu cháu khỏe như cháu nói, 297 00:17:56,763 --> 00:17:59,003 thì lúc này là lúc thích hợp. 298 00:18:05,323 --> 00:18:09,003 Bác nghĩ ta sẽ thử một thứ hơi chút tiên phong. 299 00:18:09,843 --> 00:18:12,243 Bây giờ, vẽ hình dạng của cháu, 300 00:18:12,243 --> 00:18:15,203 từ đầu đến chân, như cháu hình dung. 301 00:18:29,483 --> 00:18:30,363 Xong. 302 00:18:30,363 --> 00:18:31,443 Nằm lên giấy. 303 00:18:33,523 --> 00:18:34,363 Sao cơ? 304 00:18:34,363 --> 00:18:38,923 Cháu đã vẽ xong phiên bản của cháu. Giờ nằm xuống, bác cho cháu xem cái khác. 305 00:18:46,083 --> 00:18:47,043 Đúng rồi. 306 00:18:49,563 --> 00:18:50,403 Tốt. 307 00:18:50,923 --> 00:18:53,283 Lần này bác sẽ dùng màu đỏ. 308 00:18:55,563 --> 00:18:56,643 Đây là cánh tay. 309 00:18:58,523 --> 00:18:59,883 Dưới này. 310 00:19:01,003 --> 00:19:05,083 Bác e là bác không có khuynh hướng nghệ thuật như cháu 311 00:19:05,083 --> 00:19:06,843 nhưng bác có thể vẽ lần theo viền. 312 00:19:12,003 --> 00:19:13,963 Kỹ năng không giỏi lắm nhỉ? 313 00:19:13,963 --> 00:19:17,603 Kiểu như bác nói bác giỏi chơi trò rắn và thang... 314 00:19:23,643 --> 00:19:25,323 Bạn tôi ơi, sao lâu thế? 315 00:19:26,563 --> 00:19:30,523 Mục đích của việc cậu thử đồ là để tớ quyết định xem bộ đó hợp không. 316 00:19:31,203 --> 00:19:32,923 Tớ đang giúp cậu lột xác. 317 00:19:34,403 --> 00:19:36,083 Sao vậy? Cậu đi đâu vậy? 318 00:19:36,083 --> 00:19:37,083 Về nhà. 319 00:19:37,083 --> 00:19:38,243 Cái váy thì sao? 320 00:19:38,243 --> 00:19:39,163 Quá mắc. 321 00:19:45,923 --> 00:19:49,563 - Chào con yêu. - Chào bố, bố đến đón con được không? 322 00:19:49,563 --> 00:19:52,123 - Mọi việc ổn chứ? - Con ổn. Không việc gì hết. 323 00:19:52,123 --> 00:19:54,963 Giờ bố không đến ngay được, nhưng mẹ vừa bắt đầu làm việc. 324 00:19:54,963 --> 00:19:58,323 Không. Không, đừng bảo mẹ đến. 325 00:20:02,043 --> 00:20:03,123 Này. 326 00:20:05,523 --> 00:20:07,763 - Alison, không phải tớ không... - Đây. 327 00:20:09,683 --> 00:20:10,523 Cái gì đây? 328 00:20:11,443 --> 00:20:14,563 Nó là chiếc váy hoàn hảo cho cậu. 329 00:20:19,043 --> 00:20:20,123 Tớ đã quẹt. 330 00:20:22,123 --> 00:20:23,003 Đã trả tiền. 331 00:20:23,883 --> 00:20:25,003 Chuyện nhỏ thôi. 332 00:20:26,363 --> 00:20:27,203 Đợi đã. 333 00:20:28,123 --> 00:20:29,523 Cậu mua cái này cho tớ? 334 00:20:31,523 --> 00:20:34,443 Alison, cậu tốt bụng một cách kỳ lạ. 335 00:20:36,323 --> 00:20:39,123 - Nhưng tớ không thể... - Không, là thẻ của bố tớ. 336 00:20:39,643 --> 00:20:40,523 Nên không sao. 337 00:20:41,323 --> 00:20:42,163 Chắc chắn đó. 338 00:20:42,883 --> 00:20:47,083 Lần tới bố gọi về từ Cayman, tớ sẽ nói là một trường hợp từ thiện cấp bách. 339 00:20:49,803 --> 00:20:51,563 Cậu đã trải qua nhiều chuyện. 340 00:20:52,643 --> 00:20:56,643 Cậu nên có thứ gì đó tốt hơn để mong ngóng hơn là quần áo thường ngày. 341 00:20:58,203 --> 00:21:00,963 Cảm ơn. Thật ngọt ngào. 342 00:21:02,003 --> 00:21:03,043 Tớ nghĩ vậy. 343 00:21:03,043 --> 00:21:06,483 Mà cậu muốn một bộ váy lộng lẫy để làm gì? 344 00:21:08,123 --> 00:21:10,243 Tối nay tớ đi hẹn hò. 345 00:21:10,843 --> 00:21:12,323 Tuyệt, hay quá. 346 00:21:14,443 --> 00:21:15,323 Tớ phải đi. 347 00:21:16,363 --> 00:21:18,643 Cậu đi à? Ít nhất để tớ mời cậu cà phê hoặc... 348 00:21:18,643 --> 00:21:20,163 Chúc may. Tận hưởng chiếc váy. 349 00:21:37,283 --> 00:21:38,563 Này, con yêu. Mẹ hiểu. 350 00:21:38,563 --> 00:21:41,363 Ai cũng có lần làm sai, nhưng trộm ở cửa hàng là chuyện lớn. 351 00:21:41,363 --> 00:21:42,643 Ôi, mẹ. 352 00:21:46,603 --> 00:21:47,443 Ai vậy? 353 00:21:48,043 --> 00:21:48,883 Will. 354 00:21:48,883 --> 00:21:51,323 - Nghe máy đi. Mẹ muốn chào bạn ấy. - Đừng chào. 355 00:21:52,563 --> 00:21:53,963 Will, giờ tớ không rảnh. 356 00:21:53,963 --> 00:21:56,203 Hôm nay là ngày đặc biệt! 357 00:21:56,203 --> 00:21:58,363 Chỉ là thứ Bảy thôi mà. 358 00:21:58,363 --> 00:22:01,203 Thôi, đừng tỏ ra e lệ nữa, kể tớ nghe đi. 359 00:22:01,203 --> 00:22:03,043 - Cạo lông chân chưa? - Chưa. 360 00:22:03,643 --> 00:22:06,363 - Tốt. Không cần làm thế vì bất cứ gã nào. - Hẹn hò? 361 00:22:07,123 --> 00:22:08,443 Trời đất ơi! 362 00:22:08,963 --> 00:22:12,763 Tớ sẽ gọi lại sau. Tớ yêu cậu, nhưng chuyện này thật tệ. 363 00:22:12,763 --> 00:22:16,163 Được rồi. Gọi tớ khi tớ tan làm. Tớ chỉ vừa vào ca. 364 00:22:16,163 --> 00:22:17,163 Rồi, yêu cậu. 365 00:22:17,163 --> 00:22:18,243 Yêu cậu. Chào. 366 00:22:20,443 --> 00:22:21,283 Vậy là... 367 00:22:21,283 --> 00:22:22,483 Không. 368 00:22:22,483 --> 00:22:23,843 Con đi hẹn hò. 369 00:22:23,843 --> 00:22:25,563 Không, cậu ấy nói dối. Kẻ dối trá. 370 00:22:25,563 --> 00:22:27,243 Cậu ấy là kẻ điêu ngoa dối trá. 371 00:22:27,243 --> 00:22:29,603 Thôi nào. Mẹ chỉ muốn biết chàng may mắn đó là ai. 372 00:22:31,403 --> 00:22:32,603 Theo Mason. 373 00:22:32,603 --> 00:22:33,923 Theo? 374 00:22:33,923 --> 00:22:37,563 Theo học chung mầm non? Theo tắm chung bồn hồi còn ba tuổi? 375 00:22:37,563 --> 00:22:39,363 Lâu lắm rồi. 376 00:22:41,443 --> 00:22:43,643 Ít ra cậu ấy đã thấy con khỏa thân. 377 00:22:45,163 --> 00:22:46,243 Ôi mẹ. 378 00:22:54,923 --> 00:22:56,083 Này, cô gái lộng lẫy. 379 00:22:57,323 --> 00:23:00,323 Xin lỗi con chuyện lúc nãy. Một nhà xuất bản gọi bố. 380 00:23:00,323 --> 00:23:02,723 Và mẹ con ở gần đó nên... 381 00:23:07,003 --> 00:23:08,083 Con muốn nói chuyện? 382 00:23:09,203 --> 00:23:10,643 Mẹ đã nói gì vậy? 383 00:23:11,563 --> 00:23:13,843 Thật ra không có gì. Chỉ là... 384 00:23:15,403 --> 00:23:16,523 mặt con như có tâm sự. 385 00:23:30,163 --> 00:23:31,123 Con không biết. 386 00:23:34,003 --> 00:23:39,403 Con nghĩ có lẽ một phần trong con muốn trở lại như lúc không có gì xảy ra. 387 00:23:42,123 --> 00:23:47,283 Nhưng chắc là "tốt hơn" không phải lúc nào cũng có nghĩa là "hồi phục". 388 00:23:50,163 --> 00:23:51,683 Nhưng nó có nghĩa là tốt hơn. 389 00:23:53,043 --> 00:23:56,003 - Và con đang tốt hơn, Meems. - Dạ, nhưng chưa đủ. 390 00:23:56,003 --> 00:23:58,163 Hẳn rồi, đôi khi con sẽ cần giúp đỡ, 391 00:23:58,163 --> 00:24:00,363 sẽ có người khiến con thấy tốt hơn, hay tệ hơn, 392 00:24:00,363 --> 00:24:03,323 nhưng con đã tiến xa hơn con nghĩ. 393 00:24:05,523 --> 00:24:08,163 Bố ước gì con cũng thấy được như thế. 394 00:24:08,163 --> 00:24:10,603 Bố ước con biết con phải tự hào thế nào. 395 00:24:25,603 --> 00:24:26,443 Đẹp quá. 396 00:24:40,443 --> 00:24:42,403 Gương kia ngự ở trên tường 397 00:24:43,563 --> 00:24:45,603 Làm ơn để tao yên đôi chút 398 00:24:51,203 --> 00:24:52,123 Đẹp quá. 399 00:24:54,883 --> 00:24:55,843 Mày đẹp lắm. 400 00:25:05,323 --> 00:25:08,443 Ừ, em yêu, cứ gào lên giữa mênh mông. 401 00:25:14,563 --> 00:25:16,243 Chuyện với Cam thế nào? 402 00:25:17,283 --> 00:25:19,083 Bình thường thôi. 403 00:25:19,083 --> 00:25:22,563 Làm ơn đi. Soi gương đi, chữ yêu rành rành trên mặt kìa. 404 00:25:22,563 --> 00:25:24,123 Không đúng. 405 00:25:25,723 --> 00:25:28,283 Cứ nói với cậu ấy là cậu muốn hơn thế. 406 00:25:28,883 --> 00:25:31,803 Làm cậu ấy hoảng và chuyện trở nên kỳ quặc? Không, cảm ơn. 407 00:25:31,803 --> 00:25:33,683 Nếu cậu ấy cũng cảm thấy như vậy? 408 00:25:33,683 --> 00:25:36,643 Là Cam đó. Cậu ấy còn không chung thủy với bàn chải. Dù sao thì... 409 00:25:36,643 --> 00:25:40,403 Cậu là người làm ngoài giờ với sếp. 410 00:25:40,403 --> 00:25:42,443 Chính xác. Một người đàn ông trưởng thành. 411 00:25:42,443 --> 00:25:45,243 Một trong những người tốt nhất mà tớ cặp. 412 00:25:45,243 --> 00:25:48,283 Nó giữ mọi thứ tách biệt. Giữa bọn tớ, đó không phải cảm xúc, 413 00:25:48,283 --> 00:25:49,883 mà là thú tính. 414 00:25:49,883 --> 00:25:53,003 - Will! - Gì cơ? Tớ...Tớ đã là một con sư tử! 415 00:26:03,803 --> 00:26:05,203 Thực đơn chết tiệt. 416 00:26:05,203 --> 00:26:07,283 Ăn, ăn, ăn, rồi lặp lại. 417 00:26:11,323 --> 00:26:14,083 Chúa ơi! Mẹ. Đeo chuông hay gì đó đi. 418 00:26:15,243 --> 00:26:16,083 Chuyện gì vậy? 419 00:26:16,963 --> 00:26:17,963 Ngồi đi, con yêu. 420 00:26:18,483 --> 00:26:21,963 Chết tiệt. Mẹ biết vụ bữa tiệc rồi. Mẹ biết về bệnh viện. 421 00:26:23,163 --> 00:26:25,283 Đây rồi. Chết tiệt. Khốn kiếp. 422 00:26:25,283 --> 00:26:29,923 Mẹ đã đợi khoảnh khắc này rất lâu, và mẹ tin là đã đến lúc. 423 00:26:30,523 --> 00:26:31,363 Sao cơ? 424 00:26:39,443 --> 00:26:41,363 - Mẹ! - Mẹ biết con định nói gì. 425 00:26:41,363 --> 00:26:43,963 - Không. - Nhưng chuẩn bị rất quan trọng. 426 00:26:43,963 --> 00:26:46,083 Bọn con không làm việc này. Chưa đến mức đó. 427 00:26:46,083 --> 00:26:48,803 Tình dục an toàn nhất là không quan hệ. 428 00:26:48,803 --> 00:26:50,923 Nhưng tình dục tuyệt nhất là tình dục an toàn. 429 00:26:50,923 --> 00:26:52,283 Đưa tôi ra khỏi đây. 430 00:26:52,283 --> 00:26:55,763 Con không dự định quan hệ tình dục. 431 00:26:56,523 --> 00:26:58,163 Chuyện này hết sức vô nghĩa. 432 00:26:58,163 --> 00:27:01,443 Giống như đưa con mũ bảo hiểm xe cào cào hay bản đồ cống rãnh Pháp. 433 00:27:01,443 --> 00:27:03,563 Con yêu. Tình dục làm con sợ à? 434 00:27:03,563 --> 00:27:05,843 Tất nhiên rồi. 435 00:27:05,843 --> 00:27:07,683 Dạ, có sợ một chút. 436 00:27:07,683 --> 00:27:10,803 Vậy thì tốt nhất là chuẩn bị cả bên trong lẫn bên ngoài. 437 00:27:13,563 --> 00:27:15,163 Ôi, mẹ ơi. 438 00:27:15,683 --> 00:27:17,763 Chúa ơi, sao lại có dáng như dương vật vậy? 439 00:27:17,763 --> 00:27:20,443 Mia, chất bôi trơn rất cần thiết. 440 00:27:20,443 --> 00:27:22,963 Đó là lời khuyên tốt nhất mà mọi người sẽ khuyên con. 441 00:27:22,963 --> 00:27:26,203 Và gì nữa? Không cần thuốc tránh thai khẩn? 442 00:27:26,203 --> 00:27:28,563 Hoặc hay hơn là xe đẩy, tã lót, 443 00:27:28,563 --> 00:27:31,963 và trang GoFundMe để trả phí pháp lý cho vụ ly hôn không tránh khỏi. 444 00:27:31,963 --> 00:27:34,603 - Được thôi. Con không muốn mẹ giúp. - Tốt. 445 00:27:34,603 --> 00:27:35,603 Hoàn toàn ổn. 446 00:27:43,963 --> 00:27:44,803 Mẹ à. 447 00:27:47,323 --> 00:27:51,043 - Con hỏi mẹ điều này được không? - Được chứ, mẹ đã nghĩ con sẽ hỏi. 448 00:27:53,243 --> 00:27:55,083 Khi bằng tuổi con, mẹ có... 449 00:27:56,083 --> 00:27:57,403 Mẹ có thích bản thân không? 450 00:28:02,163 --> 00:28:05,363 Mẹ không nghĩ thời điểm đó có nhiều thứ để thích. 451 00:28:06,403 --> 00:28:08,643 - Người khác có thích mẹ không? - Không hẳn. 452 00:28:10,523 --> 00:28:13,563 Họ thích con người của mẹ lúc đó, sao cũng được, 453 00:28:13,563 --> 00:28:17,763 nhưng ta không thể thích người mà ta không hiểu. 454 00:28:18,363 --> 00:28:20,163 Mẹ không nghĩ mẹ hiểu bản thân mình. 455 00:28:20,763 --> 00:28:22,723 Nhưng mẹ không có bạn bè như con. 456 00:28:23,523 --> 00:28:25,363 Mẹ không dũng cảm như con. 457 00:28:34,483 --> 00:28:36,643 - Cảm ơn mẹ. - Không có gì. 458 00:28:52,403 --> 00:28:53,283 Cái gì vậy? 459 00:28:55,003 --> 00:28:56,123 Ngồi đi, con yêu. 460 00:29:03,323 --> 00:29:05,443 Chỉ uống một ly nhỉ? Không có gì to tát. 461 00:29:05,443 --> 00:29:08,563 Chuyện lớn đó. Đây là buổi hẹn hò người lớn đầu tiên của cậu! 462 00:29:08,563 --> 00:29:09,683 Có ích lắm, Will! 463 00:29:09,683 --> 00:29:11,683 Nhưng đừng lo lắng hay gì hết. 464 00:29:11,683 --> 00:29:13,043 - Tớ không... - Đừng lo. 465 00:29:14,643 --> 00:29:15,843 Các cậu đang làm gì? 466 00:29:15,843 --> 00:29:18,643 Làm nóng thanh quản già nua để tối hát karaoke. 467 00:29:18,643 --> 00:29:19,683 Các cậu vẫn đi à? 468 00:29:19,683 --> 00:29:22,803 Phải tìm người thay thế Dolly, nhưng chương trình phải tiếp tục. 469 00:29:22,803 --> 00:29:24,723 Carli với đôi ủng cao ngang đùi thế chỗ. 470 00:29:24,723 --> 00:29:26,843 Không ngờ cậu có các bạn khác. 471 00:29:26,843 --> 00:29:31,003 Ừ. Einstein này sẽ giúp tớ làm bài tập sinh học trước đã nhỉ? 472 00:29:31,523 --> 00:29:33,523 Einstein là một nhà vật lý. 473 00:29:34,483 --> 00:29:37,603 Được rồi, tớ phải đi. Tớ trễ xe buýt mất. 474 00:29:37,603 --> 00:29:38,723 - Bảo trọng. - Ừ. 475 00:29:38,723 --> 00:29:40,563 - Tránh xa phòng cấp cứu. - Rõ! 476 00:29:40,563 --> 00:29:41,963 Yêu cậu! 477 00:29:43,043 --> 00:29:45,923 Tớ sẽ mặc bộ quần áo bảnh nhất. Gặp lại sau nhé? 478 00:29:45,923 --> 00:29:46,923 Lát gặp. 479 00:29:53,283 --> 00:29:56,803 Vừa nãy cậu thể hiện hơi lộ liễu. 480 00:29:56,803 --> 00:29:58,283 Ta nên kiềm chế. 481 00:29:58,283 --> 00:30:00,443 Hoặc ta có thể nói với mọi người? 482 00:30:00,443 --> 00:30:03,323 Thật ư? Tớ tưởng cậu nói thế này dễ hơn. 483 00:30:03,323 --> 00:30:07,683 Ừ, tớ biết là tớ đã nói thế, nhưng có vẻ không dễ dàng. 484 00:30:07,683 --> 00:30:11,403 - Cậu ấy vừa mới tha thứ cho tớ. - Cậu sẽ nói thế nào nhỉ? Rằng ta... 485 00:30:12,563 --> 00:30:13,603 Ta thế nào? 486 00:30:16,923 --> 00:30:17,843 Vui vẻ với nhau. 487 00:30:18,843 --> 00:30:19,803 Thỉnh thoảng. 488 00:30:20,323 --> 00:30:21,563 Khi ta thấy thích. 489 00:30:21,563 --> 00:30:22,603 Đúng rồi. 490 00:30:23,123 --> 00:30:24,523 Có quan trọng gì đâu? 491 00:30:24,523 --> 00:30:28,043 Cậu đâu chỉ vui vẻ với mỗi mình tớ. 492 00:30:28,043 --> 00:30:28,963 Ừ, nhưng... 493 00:30:28,963 --> 00:30:32,003 Này, nếu là thứ lớn lao hơn, thì ừ, ta nên nói. 494 00:30:33,203 --> 00:30:34,963 Nhưng không phải thế, nhỉ? 495 00:30:37,763 --> 00:30:38,803 Nhưng không phải thế. 496 00:30:40,603 --> 00:30:42,483 Ừ, cậu nói đúng, thật đấy. 497 00:30:44,163 --> 00:30:45,443 Không phải việc thiên hạ. 498 00:30:47,243 --> 00:30:48,403 Là việc của ta. 499 00:30:48,403 --> 00:30:49,523 Ừ. 500 00:30:49,523 --> 00:30:50,523 Vậy... 501 00:30:51,843 --> 00:30:53,963 Gặp ở quán karaoke nhé, bạn hiền. 502 00:30:55,003 --> 00:30:55,843 Lát gặp cậu. 503 00:31:08,523 --> 00:31:10,163 Cậu hấp dẫn lắm! 504 00:31:29,723 --> 00:31:31,883 {\an8}HẸN HÒ 505 00:31:36,123 --> 00:31:38,323 Giờ mở cửa đi. Mở cửa ra. Mở cửa... 506 00:31:38,323 --> 00:31:39,283 Kệ đời nó. 507 00:31:45,203 --> 00:31:49,003 Chết tiệt, mình quên mất là cậu ấy rất hấp dẫn. 508 00:31:49,523 --> 00:31:50,483 Mia! 509 00:31:53,323 --> 00:31:54,203 Chào cậu. 510 00:31:54,203 --> 00:31:55,243 Chào. 511 00:31:56,523 --> 00:31:59,123 Khỏe chứ hả? Ta có thể ôm nhau không? 512 00:32:01,403 --> 00:32:04,443 Ồ, rất vui vì cậu đến. 513 00:32:04,443 --> 00:32:05,963 Và đúng giờ nữa. 514 00:32:09,363 --> 00:32:12,363 Được rồi. Gọi đồ uống cho cậu nào. 515 00:32:15,403 --> 00:32:16,723 Cậu muốn uống gì? 516 00:32:18,123 --> 00:32:20,323 Khốn kiếp, đồ uống là gì? Mọi người uống gì? 517 00:32:22,283 --> 00:32:25,123 Thứ James Bond uống là gì? Mình biết không phải là đồ khuấy. 518 00:32:25,123 --> 00:32:27,123 Chết tiệt, có thể là bất cứ thứ gì. 519 00:32:27,123 --> 00:32:30,363 Tớ, tớ gọi hai phần rum và Coca. 520 00:32:30,363 --> 00:32:32,803 Ừ, tớ cũng thế. Nghe được đấy. 521 00:32:32,803 --> 00:32:33,923 Được. 522 00:32:40,643 --> 00:32:43,043 - Tớ vào nhà vệ sinh. - Ừ, vui vẻ nhé. 523 00:32:58,563 --> 00:33:01,363 Chết tiệt. Coca ăn kiêng. Lẽ ra nên gọi Coca ăn kiêng. 524 00:33:01,883 --> 00:33:04,803 Và một phần rum thôi. Hoặc không gọi rum luôn nhỉ? 525 00:33:07,123 --> 00:33:08,803 Xin lỗi. 526 00:33:11,203 --> 00:33:12,083 Vâng? 527 00:33:13,043 --> 00:33:14,003 Này. 528 00:33:14,003 --> 00:33:17,643 Cậu có thông tin dinh dưỡng của đồ uống không? 529 00:33:20,123 --> 00:33:21,243 Calorie ấy. 530 00:33:22,043 --> 00:33:23,243 Không, xin lỗi. 531 00:33:23,243 --> 00:33:24,523 Hẳn nhiên là không. 532 00:33:25,203 --> 00:33:27,443 Tớ đổi đồ uống thành Coca ăn kiêng được không? 533 00:33:27,443 --> 00:33:29,643 Tớ e là không thể hủy món rượu rum. 534 00:33:29,643 --> 00:33:31,403 Đổi thật nhanh không được à? 535 00:33:31,403 --> 00:33:34,883 Tớ nghĩ đồ uống đã được làm, nên không thể đổi được. 536 00:33:35,923 --> 00:33:37,083 - Ổn cả chứ? - Ừ. 537 00:33:43,323 --> 00:33:45,443 Tớ sẽ lấy đồ uống cho cậu. 538 00:33:54,043 --> 00:33:55,763 Tớ thích váy của cậu. 539 00:33:59,523 --> 00:34:00,563 Nói gì đi chứ. 540 00:34:02,723 --> 00:34:04,083 Ta đã thấy nhau khỏa thân. 541 00:34:05,523 --> 00:34:06,363 Cái gì? 542 00:34:06,363 --> 00:34:07,523 Không nói như thế. 543 00:34:08,203 --> 00:34:11,043 Khi ta ba tuổi. Ta đã tắm cùng nhau. 544 00:34:12,163 --> 00:34:13,523 Không phải theo cách kỳ lạ. 545 00:34:13,523 --> 00:34:15,883 Ôi trời ơi. Đừng nói nữa, đồ ngu. 546 00:34:15,883 --> 00:34:17,963 Xin lỗi, tớ không nhớ. 547 00:34:17,963 --> 00:34:21,243 Ừ, tớ cũng không nhớ. Mẹ tớ vừa mới nhắc. 548 00:34:21,243 --> 00:34:24,483 Ồ, tớ nhớ mẹ cậu. Ừ, cô ấy rất đỉnh. 549 00:34:25,083 --> 00:34:26,123 Ý cậu ấy là nóng bỏng. 550 00:34:28,563 --> 00:34:29,523 Vậy... 551 00:34:30,163 --> 00:34:31,003 Sao? 552 00:34:32,723 --> 00:34:35,403 Mẹ cậu khỏe không? 553 00:34:38,203 --> 00:34:39,043 Của cậu đây. 554 00:34:45,443 --> 00:34:46,523 Tớ sẽ trả vòng kế. 555 00:34:46,523 --> 00:34:49,203 Đừng hứa trước. Mấy người khác tới ngay thôi. 556 00:34:49,203 --> 00:34:52,243 - Chắc chắn họ không để cậu trả. - Mấy người khác? Là ai? 557 00:34:52,243 --> 00:34:53,443 Theo! 558 00:34:55,683 --> 00:34:58,003 {\an8}- Hẳn rồi. Không phải hẹn hò. - Khỏe không, bạn? 559 00:34:58,003 --> 00:34:59,883 {\an8}Chỉ là một bữa tiệc đáng thương. 560 00:34:59,883 --> 00:35:02,643 Tớ biết đôi khi Jonah và Rhods hơi xấu tính. 561 00:35:02,643 --> 00:35:06,483 Nhưng tớ nói chuyện với họ rồi, đừng lo. Họ sẽ cư xử đàng hoàng. 562 00:35:07,883 --> 00:35:09,043 Tớ hứa. 563 00:35:09,043 --> 00:35:12,003 Đỉnh cao của sự sỉ nhục. 564 00:35:13,323 --> 00:35:14,803 Uống vòng đầu tiên rồi à? 565 00:35:16,123 --> 00:35:17,163 Ý cậu là sao? 566 00:35:17,163 --> 00:35:18,603 Nói sớm quá rồi. 567 00:35:23,523 --> 00:35:25,963 Này, Mia. Trông cậu dễ thương quá. 568 00:35:28,123 --> 00:35:29,003 Lát cậu đi đâu à? 569 00:35:41,283 --> 00:35:42,163 Mia. 570 00:35:42,963 --> 00:35:45,323 Tớ biết, Alison. Cậu không cần phải nói. Tớ về đây. 571 00:35:45,323 --> 00:35:48,883 Nếu biết là Theo thì tớ đã nói với cậu. Tớ không nhận ra là cậu ám chỉ Theo. 572 00:35:48,883 --> 00:35:50,283 Ừ, cả cậu ấy cũng vậy. 573 00:35:51,323 --> 00:35:53,883 Tuần đầu tiên cậu đi học lại khá tuyệt nhỉ? 574 00:35:53,883 --> 00:35:56,963 Đừng chế nhạo tớ. Vũ trụ luôn đi trước cậu một bước. 575 00:36:02,203 --> 00:36:03,443 Theo là người tử tế. 576 00:36:04,483 --> 00:36:05,723 Một cậu trai bình thường. 577 00:36:07,323 --> 00:36:11,763 Có lẽ là do tớ ngu khi nghĩ người tử tế và bình thường cũng nghĩ tớ như vậy. 578 00:36:21,683 --> 00:36:24,203 Cháu trông như thế đó. 579 00:36:24,203 --> 00:36:27,363 Giờ hãy xem cháu thấy gì. 580 00:36:34,403 --> 00:36:35,283 Ừ. 581 00:36:39,963 --> 00:36:41,203 Không đúng. 582 00:36:42,363 --> 00:36:44,403 Cháu đã thấy bác vẽ. Cháu cảm nhận được. 583 00:36:44,403 --> 00:36:46,883 - Không, sai rồi. - Không hề, bác hứa đó. 584 00:36:46,883 --> 00:36:48,803 Cứ đọc cái biểu đồ chết tiệt của bác đi! 585 00:36:49,603 --> 00:36:50,523 Cháu ổn mà. 586 00:36:51,483 --> 00:36:54,643 Cháu đã tự khá hơn rồi, nên đừng cố lừa cháu nữa. 587 00:36:54,643 --> 00:36:56,043 Bác không cố lừa cháu. 588 00:36:56,043 --> 00:36:58,003 Có, bác có. Lúc nào cũng vậy. 589 00:36:58,523 --> 00:36:59,403 Tất cả mọi người. 590 00:37:00,883 --> 00:37:02,603 Thế... Thế là không công bằng. 591 00:37:04,723 --> 00:37:07,563 Vì cháu có thể... Cháu có thể thấy bản thân. 592 00:37:08,683 --> 00:37:11,763 Và cháu hiểu mình, không phải là thế. Đó là phiên bản của bác. 593 00:37:11,763 --> 00:37:14,923 - Mia. Ngồi xuống. Làm ơn đi. - Đó là phiên bản của bác. 594 00:37:14,923 --> 00:37:17,283 - Làm ơn ngồi xuống. - Đó là phiên bản của bác. 595 00:37:18,283 --> 00:37:19,123 Nghe này. 596 00:37:22,443 --> 00:37:25,723 Rối loạn mặc cảm ngoại hình là một trạng thái lo âu. 597 00:37:25,723 --> 00:37:29,403 Người mắc chứng này hình thành sự cắm chốt, 598 00:37:29,403 --> 00:37:32,323 một nỗi ám ảnh toàn diện 599 00:37:32,843 --> 00:37:35,923 với những khiếm khuyết mà họ chủ quan nhận thức được. 600 00:37:35,923 --> 00:37:40,483 Khi cơ thể giảm trọng lượng và khối lượng, 601 00:37:41,163 --> 00:37:44,363 đôi khi mất một chút thời gian 602 00:37:45,043 --> 00:37:46,923 thì tâm trí mới nhận ra. 603 00:37:47,603 --> 00:37:50,323 Cháu có thể gặp khó khăn để dàn xếp 604 00:37:50,323 --> 00:37:53,803 việc cháu nhìn thấy và cảm thấy các mô cơ thể, 605 00:37:53,803 --> 00:37:55,963 thứ mà đơn giản là không hiện diện. 606 00:37:56,763 --> 00:38:01,483 Đó là một lời nói dối mạnh mẽ, thuyết phục, và gây suy sụp. 607 00:38:09,923 --> 00:38:11,003 Dolly? 608 00:38:13,843 --> 00:38:14,683 Dolly! 609 00:39:06,363 --> 00:39:08,723 {\an8}CAM THỬ KHÁNG CỰ ĐI 610 00:39:24,043 --> 00:39:25,563 DANH SÁCH KỆ ĐỜI CỦA MIA 611 00:39:25,563 --> 00:39:29,803 Họ nói âm nhạc chữa lành mọi vết thương. Khoan, thời gian mới phải nhỉ? 612 00:39:30,643 --> 00:39:33,123 Lúc này, câu trả lời tôi thực sự cần là âm nhạc. 613 00:40:16,963 --> 00:40:20,923 Không nghĩ kết cục của tôi tối nay lại là ngồi trong nhà vệ sinh ăn sandwich 614 00:40:20,923 --> 00:40:23,643 cùng bao cao su mẹ tôi đưa đang cháy bỏng trong túi tôi. 615 00:40:24,163 --> 00:40:26,123 Nhưng có lẽ đây là nơi tôi cần có mặt. 616 00:40:26,643 --> 00:40:28,483 Việc hồi phục lấy đi mọi thứ tôi có. 617 00:40:29,323 --> 00:40:31,403 - Không theo đuổi tình yêu nữa. - Xin chào? 618 00:40:46,603 --> 00:40:48,083 Chào. Xin lỗi. 619 00:40:48,083 --> 00:40:50,763 Bên này hết giấy. Đưa giúp một ít được không? 620 00:40:59,803 --> 00:41:00,723 Cảm ơn. 621 00:41:13,283 --> 00:41:14,323 Mia! 622 00:41:16,483 --> 00:41:17,323 Cậu là Mia. 623 00:41:18,243 --> 00:41:20,003 Tớ là Carli. Làm cùng chỗ với Will. 624 00:41:20,843 --> 00:41:22,003 Cậu là... 625 00:41:24,603 --> 00:41:25,523 Cậu. 626 00:41:26,363 --> 00:41:27,403 Ý tớ là... 627 00:41:28,083 --> 00:41:28,923 Chào. 628 00:41:34,043 --> 00:41:37,403 Nào, kiếm bàn ngồi rồi cùng đợi họ. 629 00:41:42,523 --> 00:41:44,603 Tớ nghĩ đã gặp cậu ở bữa tiệc của Theo. 630 00:41:46,243 --> 00:41:48,043 Màn xe cứu thương khó mà bỏ qua! 631 00:41:48,043 --> 00:41:51,483 Vậy mà tớ đã nghĩ không ai để ý đến tiếng còi chói tai 632 00:41:51,483 --> 00:41:53,563 và sự xấu hổ khốn nạn. 633 00:41:53,563 --> 00:41:56,763 Thôi nào. Dập tắt cả một bữa tiệc? 634 00:41:57,363 --> 00:41:59,083 Tớ nghĩ thế thật đỉnh. 635 00:41:59,683 --> 00:42:00,843 Cưới tớ đi. 636 00:42:00,843 --> 00:42:02,403 Cậu có đi học không? 637 00:42:03,283 --> 00:42:05,003 Ý tớ là, ở trường tớ? 638 00:42:05,483 --> 00:42:07,043 Trường Westmere. 639 00:42:07,043 --> 00:42:10,243 Ừ. Tớ từ Manchester chuyển đến vào đầu năm nay. 640 00:42:10,243 --> 00:42:13,883 Cậu thấy thị trấn London thế nào? 641 00:42:13,883 --> 00:42:16,403 Sự cạnh tranh vùng miền là thế nào? 642 00:42:16,403 --> 00:42:18,843 À, dễ thôi mà. 643 00:42:20,323 --> 00:42:22,563 Nếu cậu đến từ miền Bắc, cậu ghét miền Tây. 644 00:42:22,563 --> 00:42:24,843 Nếu cậu đến từ miền Tây, cậu ghét miền Đông. 645 00:42:24,843 --> 00:42:27,843 Và ai cũng ghét miền Nam. 646 00:42:29,003 --> 00:42:31,923 Mẹ kiếp. Nhiều thứ để học hỏi quá. 647 00:42:32,923 --> 00:42:34,363 Đồng ý. 648 00:42:34,963 --> 00:42:37,803 Học kỳ trước tớ không gặp cậu đúng không? 649 00:42:37,803 --> 00:42:41,083 Không. Không có. Tớ nghỉ học. 650 00:42:42,403 --> 00:42:44,323 Cứ là mình, nhớ đó. Cứ là... 651 00:42:44,323 --> 00:42:46,323 Chuyện gia đình. Giờ ổn rồi. 652 00:42:46,323 --> 00:42:48,043 Hoặc nói dối ngay lập tức. 653 00:42:48,603 --> 00:42:50,763 - Vậy ư? - Ừ, họ chết hết rồi. 654 00:42:55,923 --> 00:42:57,243 Cậu hài ghê. 655 00:42:57,803 --> 00:42:59,443 Tớ không ngờ luôn đó. 656 00:43:00,643 --> 00:43:01,683 Theo hướng tích cực? 657 00:43:03,323 --> 00:43:04,443 Ta phải xem đã. 658 00:43:05,723 --> 00:43:06,643 Tớ có thời gian. 659 00:43:08,643 --> 00:43:09,763 {\an8}HẸN HÒ? 660 00:43:09,763 --> 00:43:11,403 {\an8}Carli! Mia! 661 00:43:14,043 --> 00:43:17,043 Không phải lúc. Biến mãi mãi đi! 662 00:43:17,043 --> 00:43:19,483 Tiếp theo, Will và Carli! 663 00:43:21,083 --> 00:43:23,603 - Will, tiếp theo tới ta! - Tớ lên ngay. 664 00:43:23,603 --> 00:43:24,843 Chào. 665 00:43:24,843 --> 00:43:26,803 Rồi sao? Chuyện thế nào? 666 00:43:27,683 --> 00:43:28,523 Chuyện gì? 667 00:43:28,523 --> 00:43:30,763 - Buổi hẹn hò dữ dội đó? - Còn gì khác nữa chứ? 668 00:43:31,363 --> 00:43:33,283 À, được lắm. 669 00:43:33,803 --> 00:43:34,923 Will, lên đây. 670 00:43:57,163 --> 00:43:59,163 Điều tôi nói trước đó về tình yêu... 671 00:43:59,923 --> 00:44:01,283 Tôi rút lời được không? 672 00:44:11,443 --> 00:44:12,763 Mẹ kiếp. 673 00:44:13,803 --> 00:44:15,563 Ta sẽ cần một danh sách dài hơn. 674 00:44:20,923 --> 00:44:24,643 NẾU BẠN HOẶC NGƯỜI BẠN QUEN GẶP RỐI LOẠN ĂN UỐNG, 675 00:44:24,643 --> 00:44:28,643 THÔNG TIN VÀ CÁC NGUỒN HỖ TRỢ CÓ TẠI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 676 00:44:31,243 --> 00:44:33,243 Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy