1
00:00:15,163 --> 00:00:18,203
Знаєте, ті секунди три між пробудженням
2
00:00:18,203 --> 00:00:22,243
і згадуванням,
що навколо все цілковито хріново?
3
00:00:24,883 --> 00:00:27,003
Вони ж тривають недовго?
4
00:00:27,003 --> 00:00:29,483
А тепер вбирай це, любителько піддати.
5
00:00:29,483 --> 00:00:31,523
Холєра.
6
00:00:32,763 --> 00:00:37,203
УСЕ Й ЗАРАЗ
7
00:00:39,003 --> 00:00:41,723
Похмілля плюс яйця. Триндець.
8
00:00:43,283 --> 00:00:46,643
Не дивися в очі.
У тебе зіниці плавають у горілці.
9
00:00:50,603 --> 00:00:51,843
Як там кіно?
10
00:00:53,163 --> 00:00:54,203
Так, чудово.
11
00:00:55,363 --> 00:00:56,643
Що ви дивилися?
12
00:00:56,643 --> 00:00:59,123
Назви фільм. Будь-який фільм.
13
00:00:59,123 --> 00:01:00,323
«Втечу з Шоушенка».
14
00:01:01,323 --> 00:01:02,363
Не той фільм.
15
00:01:03,043 --> 00:01:04,403
Це йде в кіно?
16
00:01:07,483 --> 00:01:09,683
Це хіба оновлена версія?
17
00:01:10,243 --> 00:01:12,123
На тридцяту річницю абощо?
18
00:01:13,803 --> 00:01:15,243
Так. Саме так.
19
00:01:15,843 --> 00:01:18,003
І це перше, що ти хотіла побачити?
20
00:01:18,003 --> 00:01:19,443
Близький мені зміст.
21
00:01:29,963 --> 00:01:31,923
БЕККА
ЗАДНІЙ ДВІР. САМА.
22
00:01:38,883 --> 00:01:40,963
Піду подихаю повітрям.
23
00:01:42,483 --> 00:01:44,003
Клята харчова поліція.
24
00:01:47,363 --> 00:01:48,483
Смачно, тату.
25
00:01:49,643 --> 00:01:50,683
Я доїм.
26
00:01:51,203 --> 00:01:52,043
Обіцяю.
27
00:01:53,843 --> 00:01:56,243
Фета — неймовірне рішення.
28
00:01:56,243 --> 00:01:58,003
Гаразд, залишу тобі.
29
00:02:13,043 --> 00:02:14,043
Грубо.
30
00:02:21,163 --> 00:02:22,163
Доброго ранку.
31
00:02:24,683 --> 00:02:27,083
Звісно. Це нормально.
32
00:02:27,083 --> 00:02:28,723
Зовсім не страшно.
33
00:02:31,683 --> 00:02:34,963
{\an8}Ти ж не думала,
що ми тебе кинемо в першому похміллі?
34
00:02:39,523 --> 00:02:40,683
Так, тепер нам...
35
00:02:40,683 --> 00:02:42,123
Давайте.
36
00:02:42,123 --> 00:02:44,283
-Отак.
-Прошу, не кидай мене.
37
00:02:44,283 --> 00:02:45,883
-Не кидатиму.
-Гаразд.
38
00:02:47,563 --> 00:02:49,603
ПОХМІЛЛЯ
39
00:02:49,603 --> 00:02:52,843
Усе ніби шипить, у поганому сенсі,
40
00:02:52,843 --> 00:02:55,723
і я не хочу бачити людьскі очі, ніколи.
41
00:02:56,243 --> 00:02:59,443
А ще мені потрібні діжки газованки.
42
00:03:00,123 --> 00:03:01,283
Не хвилюйся.
43
00:03:01,283 --> 00:03:03,683
Знаєш, на своїй першій вечірці
44
00:03:03,683 --> 00:03:06,363
я вбив їхню собаку
і випустив зграю сарани.
45
00:03:07,163 --> 00:03:08,403
Та ну?
46
00:03:08,963 --> 00:03:11,323
Він якось заліз у ліжко батьків Джони.
47
00:03:11,323 --> 00:03:14,243
-Що?
-Це наклепницька брехня.
48
00:03:14,243 --> 00:03:15,683
Місіс Кейтон не було.
49
00:03:15,683 --> 00:03:18,283
Бідолаха м-р Кейтон
всю ніч ховався у спальні.
50
00:03:18,283 --> 00:03:19,323
Милий чоловік.
51
00:03:20,243 --> 00:03:21,323
З холодними пальцями.
52
00:03:21,323 --> 00:03:25,723
Річ у тім, що це гірше,
ніж блювати. Ми всі це робили.
53
00:03:25,723 --> 00:03:28,843
Так, але ви не божевільна анорексичка.
54
00:03:28,843 --> 00:03:31,403
Люди подумають, що навмисно блюванула,
55
00:03:31,403 --> 00:03:33,523
щоб мене відвезли до лікарні.
56
00:03:33,523 --> 00:03:35,603
Неправда. Хто бачив твої танці,
57
00:03:35,603 --> 00:03:37,523
зрозумів, що ти під мухою.
58
00:03:37,523 --> 00:03:41,163
Боже, я мушу кинути школу
і поїхати з країни.
59
00:03:41,683 --> 00:03:43,683
Бажано ракетою до чорної діри.
60
00:03:43,683 --> 00:03:45,403
Не сміши мене.
61
00:03:45,403 --> 00:03:47,483
Без іспитів нема дороги до НАСА.
62
00:03:47,483 --> 00:03:50,603
Дай список.
Тобі треба зосередитися на новій місії.
63
00:03:50,603 --> 00:03:53,363
Ага, бо так добре вийшло з першого разу.
64
00:03:53,883 --> 00:03:55,363
Почнемо з малого,
65
00:03:56,083 --> 00:03:57,203
і...
66
00:03:58,163 --> 00:04:00,043
О, привітики.
67
00:04:01,003 --> 00:04:02,123
Караоке!
68
00:04:02,123 --> 00:04:03,083
Точняк!
69
00:04:03,083 --> 00:04:05,083
-Цього немає в списку.
-От і є.
70
00:04:05,083 --> 00:04:06,283
«КАРАОКЕ»
71
00:04:06,883 --> 00:04:10,523
Можна в суботу.
Ми планували це, щойно ти вийдеш.
72
00:04:10,523 --> 00:04:13,003
Ми про це навіть не згадували.
73
00:04:13,003 --> 00:04:14,923
-Можемо заспівати дуетом.
-Ні.
74
00:04:14,923 --> 00:04:16,923
-Я буду Кенні Роджерсом.
-Ні.
75
00:04:16,923 --> 00:04:18,363
І ти — Доллі Партон.
76
00:04:18,363 --> 00:04:20,483
Пливемо разом...
77
00:04:21,443 --> 00:04:22,523
-Ну, гаразд.
-Так!
78
00:04:22,523 --> 00:04:24,323
-Клас!
-Я прийду.
79
00:04:24,323 --> 00:04:25,803
Що ми казали вчора?
80
00:04:25,803 --> 00:04:29,843
«Та ну нахрін». З цим настроєм
ми й підемо до школи. Гаразд?
81
00:04:29,843 --> 00:04:31,523
Так, до понеділка ще довго.
82
00:04:32,203 --> 00:04:33,963
До того всі все забудуть.
83
00:04:37,923 --> 00:04:39,923
Усі витріщаються на мене.
84
00:04:39,923 --> 00:04:42,403
Спокійно, Нарциско. Чому одразу на тебе?
85
00:04:42,403 --> 00:04:44,723
Так, у мене сьогодні все абияк.
86
00:04:46,003 --> 00:04:49,363
Уяви, вона блюванула у всіх на очах?
87
00:04:51,323 --> 00:04:53,083
Чула, вона випила три чарки,
88
00:04:53,083 --> 00:04:56,483
і її забрали до лікарні промивати шлунок.
89
00:04:58,323 --> 00:04:59,363
Міє!
90
00:05:00,483 --> 00:05:02,403
Можемо поговорити?
91
00:05:02,403 --> 00:05:03,923
Ми чекатимемо тут.
92
00:05:06,963 --> 00:05:09,563
Чому мене ніколи не кличуть
на щось прикольне?
93
00:05:19,403 --> 00:05:20,723
Як годинник.
94
00:05:22,203 --> 00:05:23,483
Як минув тиждень?
95
00:05:24,243 --> 00:05:25,083
Добре.
96
00:05:26,683 --> 00:05:31,043
Перед оглядом, я хотіла дещо сказати.
97
00:05:34,163 --> 00:05:38,643
За останні кілька тижнів
мені здалося, що я перегорнула сторінку.
98
00:05:39,643 --> 00:05:43,363
Можете запитати будь-кого.
Медсестер, інших лікарів...
99
00:05:43,923 --> 00:05:48,043
Я добре харчуюся і відвідую терапію.
100
00:05:49,763 --> 00:05:50,683
І...
101
00:05:53,963 --> 00:05:56,243
я розумію, що мені тепер робити.
102
00:05:59,563 --> 00:06:00,803
І я хочу це зробити.
103
00:06:05,363 --> 00:06:06,683
Я хочу бути здоровою.
104
00:06:08,323 --> 00:06:11,603
Щоб я могла повернутися до школи
і бачитися з друзями.
105
00:06:12,763 --> 00:06:14,603
І знову стати нормальною.
106
00:06:18,163 --> 00:06:20,643
Але проблема в тому, що зараз усе,
107
00:06:20,643 --> 00:06:24,523
що мене мотивує, недосяжне.
108
00:06:26,083 --> 00:06:28,403
Здається, це затримує моє відновлення.
109
00:06:30,043 --> 00:06:33,683
Саме тому я прошу вас
розглянути мою негайну виписку.
110
00:06:34,483 --> 00:06:38,123
Я відчуваю, що зараз
більше за лікарню мені потрібна
111
00:06:38,963 --> 00:06:41,363
свобода, щоб мені стало краще.
112
00:06:42,923 --> 00:06:43,963
Свобода —
113
00:06:44,843 --> 00:06:47,083
це ще не все.
114
00:06:48,123 --> 00:06:52,283
Знаєш, Міє, хоч і важко повірити,
115
00:06:52,283 --> 00:06:57,043
що колись і я була молодою,
ще за часів динозаврів.
116
00:07:00,963 --> 00:07:03,163
Ви, напевно, думаєте, що ми, вчителі,
117
00:07:03,163 --> 00:07:05,883
не знаємо,
що відбувається за дверима школи.
118
00:07:05,883 --> 00:07:09,003
Але в нас є джерела.
119
00:07:09,003 --> 00:07:10,843
Ті маленькі вилупки.
120
00:07:10,843 --> 00:07:15,963
Розкажеш, що сталося
вдома в Тео Мейсона в п'ятницю?
121
00:07:15,963 --> 00:07:18,883
Я зруйнувала все своє довбане життя.
122
00:07:20,483 --> 00:07:25,603
Це була просто зустріч,
яка трохи вийшла з-під контролю.
123
00:07:38,603 --> 00:07:41,643
Можу лише уявити,
як хвилювалися твої батьки.
124
00:07:41,643 --> 00:07:43,603
Вони б оскаженіли.
125
00:07:43,603 --> 00:07:47,523
Знаєш, Міє, коли мене переповнюють емоції
126
00:07:47,523 --> 00:07:49,883
або я втрачаю контроль,
127
00:07:49,883 --> 00:07:54,323
я згадую чудовий рядок із вірша.
128
00:07:55,883 --> 00:07:58,723
І нехай очевидно для вас чи ні
129
00:07:58,723 --> 00:08:02,963
але світ тече так, як має
130
00:08:08,363 --> 00:08:10,603
СВІТ ТЕЧЕ ТАК, ЯК МАЄ
131
00:08:12,723 --> 00:08:17,163
Хочете сказати, приниження — моя доля?
132
00:08:18,643 --> 00:08:23,323
Ні, я маю на увазі,
що те, через що ти зараз проходиш,
133
00:08:23,323 --> 00:08:25,163
не триватиме вічно.
134
00:08:25,163 --> 00:08:29,443
І ніколи не знаєш,
що доброго принесе темрява.
135
00:08:29,963 --> 00:08:32,163
За кожним рогом щось є.
136
00:08:32,163 --> 00:08:33,403
Не завжди добре.
137
00:08:34,283 --> 00:08:35,923
Але завжди нове.
138
00:08:54,963 --> 00:08:57,283
-Це нечесно.
-Дякую.
139
00:08:57,283 --> 00:08:58,643
І тижня не минуло,
140
00:08:58,643 --> 00:09:01,563
а ти вже привернула увагу, якої я прагну.
141
00:09:01,563 --> 00:09:02,963
Усі говорять про мене.
142
00:09:02,963 --> 00:09:06,163
Так, це набагато краще,
ніж коли не говорять.
143
00:09:06,163 --> 00:09:08,083
Краще бути Едвардом Ровеллом?
144
00:09:08,083 --> 00:09:10,123
-Що за Едвард Ровелл?
-Отож-бо.
145
00:09:13,123 --> 00:09:14,803
Гей, відчуваєш запах?
146
00:09:14,803 --> 00:09:17,203
Так, це сніданок Мії?
147
00:09:17,883 --> 00:09:20,083
-Хлопці.
-Фігові в тебе жарти, Родрі.
148
00:09:20,083 --> 00:09:23,083
-Можеш отримати в носа.
-Облиш.
149
00:09:24,283 --> 00:09:25,203
Чекай!
150
00:09:25,843 --> 00:09:26,723
Міє!
151
00:09:28,003 --> 00:09:28,883
Гей!
152
00:09:29,403 --> 00:09:30,483
Дивіться.
153
00:09:32,283 --> 00:09:34,083
Радий бачити тебе на ногах.
154
00:09:34,083 --> 00:09:36,563
Як стариган після падіння.
155
00:09:36,563 --> 00:09:40,523
Слухай, мені дуже шкода, що так сталося.
156
00:09:40,523 --> 00:09:43,203
Ні. Це геть не проблема.
157
00:09:43,203 --> 00:09:45,923
Я радий, що з тобою все гаразд.
158
00:09:45,923 --> 00:09:48,003
Шкода, що ми мало поговорили.
159
00:09:48,003 --> 00:09:51,963
Але тоді ти була надто зайнята
колонізацією танцмайданчика.
160
00:09:52,483 --> 00:09:55,643
Принесла віспу
і вигнала тубільців з їхніх земель.
161
00:09:56,243 --> 00:09:57,083
Що?
162
00:09:57,083 --> 00:09:58,323
Нічого.
163
00:09:59,443 --> 00:10:01,443
Ти нормально доїхав додому?
164
00:10:02,563 --> 00:10:03,403
Я там живу.
165
00:10:04,763 --> 00:10:06,523
Так, звісно.
166
00:10:06,523 --> 00:10:09,403
Хай там як, нам варто якось затусити.
167
00:10:09,403 --> 00:10:11,243
Може, не так драматично.
168
00:10:11,243 --> 00:10:13,963
-Було б чудово.
-Що робиш у суботу?
169
00:10:16,043 --> 00:10:16,883
Нічого.
170
00:10:17,683 --> 00:10:21,883
Так. «Анкорідж Армз»,
дорога від школи, о восьмій.
171
00:10:21,883 --> 00:10:23,083
-Побачимося там?
-Ні.
172
00:10:24,043 --> 00:10:26,523
Тобто, так. Було б круто.
173
00:10:26,523 --> 00:10:28,043
Дуже круто.
174
00:10:28,043 --> 00:10:29,323
Дуже круто.
175
00:10:29,843 --> 00:10:30,683
Круто.
176
00:10:34,963 --> 00:10:36,163
Що він хотів?
177
00:10:51,203 --> 00:10:55,723
Ти знаєш, що рано чи пізно
ти маєш вивчити свою біологію?
178
00:10:55,723 --> 00:10:57,923
Чекай, то це не завдання?
179
00:10:58,523 --> 00:11:01,643
Я б сказала,
ми трохи відійшли від програми.
180
00:11:01,643 --> 00:11:04,803
-Ну, я практичний учень.
-Кому, як не мені, знати.
181
00:11:16,403 --> 00:11:17,243
«Мей-дей».
182
00:11:17,243 --> 00:11:18,763
МІЯ
МЕЙ-ДЕЙ
183
00:11:18,763 --> 00:11:20,003
Чорт. Це ж недобре?
184
00:11:20,003 --> 00:11:22,123
Ні, французькою — це «все добре».
185
00:11:35,643 --> 00:11:36,923
Отже, ми закінчили?
186
00:11:38,003 --> 00:11:41,723
Ну, Мії треба... Хіба що ти хочеш про...
187
00:11:41,723 --> 00:11:46,403
Та я просто подумала,
що ти хочеш щось із цим зробити.
188
00:11:48,563 --> 00:11:51,843
Так. Ці повідомлення трохи налякали його.
189
00:11:51,843 --> 00:11:53,683
-Зараз поверну.
-Маєш рацію.
190
00:11:53,683 --> 00:11:55,843
Треба йти. Ми потрібні Мії.
191
00:12:01,163 --> 00:12:02,003
Як завжди?
192
00:12:02,003 --> 00:12:02,963
Так.
193
00:12:03,683 --> 00:12:05,363
Я почекаю п'ять хвилин.
194
00:12:05,963 --> 00:12:09,243
Краще десять.
Не думаю, що це тебе так налякало.
195
00:12:17,803 --> 00:12:19,603
-Той Тео!
-Що з Тео?
196
00:12:19,603 --> 00:12:23,083
Мія йде на побачення
з найгарнішим хлопцем у школі, Тео.
197
00:12:23,083 --> 00:12:24,523
Думаю, він просто Тео.
198
00:12:24,523 --> 00:12:26,563
Це твій соціальний порятунок.
199
00:12:26,563 --> 00:12:29,283
Ти не будеш божевільною анорексичкою.
200
00:12:29,283 --> 00:12:31,603
Ти будеш — дівчиною Тео.
201
00:12:31,603 --> 00:12:34,763
Ось і феміністична мрія.
202
00:12:34,763 --> 00:12:38,603
-Не знаю, чи зможу.
-Звісно, зможеш. Це є в списку.
203
00:12:38,603 --> 00:12:40,123
Я не знаю, як це робити.
204
00:12:40,123 --> 00:12:42,163
Але побачення в пабі — це просто.
205
00:12:42,163 --> 00:12:44,363
Випивка, гарна розмова.
206
00:12:44,363 --> 00:12:45,323
Розмова?
207
00:12:45,323 --> 00:12:48,563
Багато питай,
нехай говорить про себе. Все буде добре.
208
00:12:48,563 --> 00:12:51,403
Найголовніше, що ти вдягнеш?
209
00:12:51,403 --> 00:12:52,883
Дідько.
210
00:12:53,963 --> 00:12:55,443
З чого почати?
211
00:13:06,363 --> 00:13:09,763
Одяг для мене — це про приховування.
212
00:13:09,763 --> 00:13:12,323
Але побачення — це показ.
213
00:13:12,323 --> 00:13:14,203
Щоб тебе побачили.
214
00:13:17,043 --> 00:13:19,843
Як мені йти на побачення,
коли все, що в мене є,
215
00:13:19,843 --> 00:13:22,643
робить мене схожою на сумного хлопчика?
216
00:13:24,163 --> 00:13:25,963
Або вже замале на мене.
217
00:13:27,603 --> 00:13:29,203
Я знаю, що це добре.
218
00:13:29,683 --> 00:13:31,123
Це ознака покращення.
219
00:13:32,123 --> 00:13:36,123
Але мені досі соромно,
і соромно, що мені соромно.
220
00:13:41,683 --> 00:13:44,923
Люди думають, що анорексія —
це бажання бути красивою...
221
00:13:46,923 --> 00:13:48,563
бути стрункою.
222
00:13:49,763 --> 00:13:51,963
І вірити, що це одне й те саме.
223
00:13:52,883 --> 00:13:55,523
Але байдуже, наскільки ти схудла,
224
00:13:55,523 --> 00:13:57,243
якщо й досі почуваєшся
225
00:13:58,603 --> 00:13:59,443
не такою.
226
00:14:00,683 --> 00:14:02,843
Наче мені чогось бракує.
227
00:14:02,843 --> 00:14:05,523
Чогось набагато глибшого за ніжні руки,
228
00:14:05,523 --> 00:14:07,363
елегантність та естроген.
229
00:14:08,843 --> 00:14:11,363
Ти неправильна, Міє.
230
00:14:12,323 --> 00:14:13,723
Неправильно жіночна.
231
00:14:14,923 --> 00:14:18,363
Ти, певно, пропустила по хворобі,
коли вчили бути дівчиною.
232
00:14:18,363 --> 00:14:19,443
Справжньою.
233
00:14:25,083 --> 00:14:26,323
Дякую.
234
00:14:34,603 --> 00:14:37,003
Привіт. Допомогти?
235
00:14:38,843 --> 00:14:40,523
Усе гаразд, я так думаю.
236
00:14:40,523 --> 00:14:43,403
Ви впевнені? У нас ще є.
237
00:14:43,403 --> 00:14:44,683
Який у вас розмір?
238
00:14:44,683 --> 00:14:45,923
Що?
239
00:14:45,923 --> 00:14:46,843
Розмір?
240
00:14:47,363 --> 00:14:48,683
Який у вас розмір?
241
00:14:49,763 --> 00:14:51,083
Міє!
242
00:14:51,083 --> 00:14:52,003
Міє?
243
00:14:54,883 --> 00:14:57,603
Так дивно.
Не знала, що ти ходиш у магазини.
244
00:14:58,843 --> 00:15:00,203
Та не дуже.
245
00:15:01,923 --> 00:15:02,963
А ти чому тут?
246
00:15:02,963 --> 00:15:06,003
Я просто підбираю щось
у нашу з мамою відпустку.
247
00:15:06,003 --> 00:15:08,483
Піднімаємося на схили 4 рази на рік.
248
00:15:08,483 --> 00:15:09,403
Ясно.
249
00:15:11,803 --> 00:15:13,123
Ну, я маю...
250
00:15:13,123 --> 00:15:14,563
Тобі допомогти?
251
00:15:15,283 --> 00:15:16,763
З покупками?
252
00:15:16,763 --> 00:15:19,403
Я страшенно вправна в цьому.
253
00:15:21,203 --> 00:15:23,403
-Ні, дякую, це...
-Блискуче.
254
00:15:23,923 --> 00:15:26,763
Буде весело. Вдалий монтаж.
255
00:15:30,283 --> 00:15:31,763
Що ти шукаєш?
256
00:15:33,963 --> 00:15:36,403
Мабуть, сукню?
257
00:15:36,403 --> 00:15:38,043
Класика. Дуже гарна.
258
00:15:39,523 --> 00:15:41,323
Ти каталася на лижах?
259
00:15:41,323 --> 00:15:42,563
Ні, ніколи.
260
00:15:42,563 --> 00:15:44,843
Це дуже класно.
261
00:15:44,843 --> 00:15:46,843
Я би займалася професійно, але...
262
00:15:47,763 --> 00:15:49,803
не люблю цю дивну лижну засмагу.
263
00:15:49,803 --> 00:15:53,483
Певна, саме це зупиняє
багатьох професіоналів у спорті.
264
00:15:56,803 --> 00:15:59,123
Ідеально.
265
00:16:00,003 --> 00:16:01,523
Не впевнена, що для мене.
266
00:16:01,523 --> 00:16:02,603
Просто приміряй.
267
00:16:09,763 --> 00:16:12,763
Канадські схили такі гарні і все...
268
00:16:26,123 --> 00:16:28,363
Є певні речі, які мене лякають.
269
00:16:29,123 --> 00:16:30,003
Дзеркала,
270
00:16:30,963 --> 00:16:31,883
дорослішання,
271
00:16:32,563 --> 00:16:33,763
німецькі вівчарки,
272
00:16:34,563 --> 00:16:35,843
темні коридори,
273
00:16:36,403 --> 00:16:37,883
розетки,
274
00:16:39,323 --> 00:16:40,403
дзеркала.
275
00:16:41,123 --> 00:16:42,763
Перше й останнє,
276
00:16:43,363 --> 00:16:44,723
завжди дзеркала.
277
00:16:47,243 --> 00:16:50,763
Метр шістдесят п'ять, 16 років.
278
00:16:50,763 --> 00:16:53,083
Згідно з моїми підрахунками,
279
00:16:53,083 --> 00:16:58,443
твій ІМТ на нижній межі
для дівчини твого віку.
280
00:16:58,443 --> 00:16:59,403
Правильно?
281
00:16:59,923 --> 00:17:02,403
Але ж він підвищується, так?
282
00:17:02,403 --> 00:17:05,683
Це неймовірне досягнення. Справді.
283
00:17:05,683 --> 00:17:07,883
Це було важко, я знаю.
284
00:17:07,883 --> 00:17:09,443
І в тебе виходить.
285
00:17:10,563 --> 00:17:13,843
Я знаю, що в кінці цього
не має бути «але».
286
00:17:13,843 --> 00:17:16,883
Але, боюся, зараз воно має бути.
287
00:17:17,483 --> 00:17:22,243
Твоє тіло починає відновлюватися,
але ми про твоє психічне здоров'я.
288
00:17:22,243 --> 00:17:25,803
Ще непахане поле
289
00:17:25,803 --> 00:17:28,843
між твоїм теперішнім станом
290
00:17:29,643 --> 00:17:31,483
і зоною безпеки.
291
00:17:32,163 --> 00:17:38,403
І, боюся, зараз я не рекомендую
переходити на амбулаторне лікування.
292
00:17:38,963 --> 00:17:41,203
Але ви щойно сказали, що я здорова.
293
00:17:41,203 --> 00:17:42,163
Тож...
294
00:17:42,803 --> 00:17:44,083
Ти це відчуваєш?
295
00:17:46,163 --> 00:17:47,123
Гадаю, що так.
296
00:17:48,363 --> 00:17:49,323
Відчуваю.
297
00:17:51,283 --> 00:17:54,443
Що ж, ми хотіли трохи зачекати,
298
00:17:54,443 --> 00:17:56,763
але якщо тобі так добре, як ти кажеш,
299
00:17:56,763 --> 00:17:59,003
чому б не зараз.
300
00:18:05,323 --> 00:18:09,003
Я хотів би спробувати дещо авангардніше.
301
00:18:09,843 --> 00:18:12,243
Тепер намалюй свій контур
302
00:18:12,243 --> 00:18:15,203
з голови до п'ят, як ти уявляєш.
303
00:18:29,483 --> 00:18:30,363
Готово.
304
00:18:30,363 --> 00:18:31,443
Тепер лягай.
305
00:18:33,523 --> 00:18:34,363
Перепрошую?
306
00:18:34,363 --> 00:18:38,803
Ти намалювала свою версію.
Лягай, я покажу тобі іншу.
307
00:18:46,083 --> 00:18:47,043
Отак.
308
00:18:49,563 --> 00:18:50,403
Добре.
309
00:18:50,923 --> 00:18:53,283
Я візьму червоний.
310
00:18:55,563 --> 00:18:56,643
Це рука.
311
00:18:58,523 --> 00:18:59,883
Униз.
312
00:19:01,003 --> 00:19:05,083
Боюся, у мене немає
твоїх художніх задатків,
313
00:19:05,083 --> 00:19:06,843
але я можу обвести.
314
00:19:12,003 --> 00:19:13,963
Оце вже навичка, правда?
315
00:19:13,963 --> 00:19:17,603
Це наче сказати:
«Я профі в "Змійках і драбинках"»...
316
00:19:23,643 --> 00:19:25,323
Подруго, чому так довго?
317
00:19:26,563 --> 00:19:30,523
Суть примірки в тому,
щоб я вирішила, чи тобі пасує.
318
00:19:31,203 --> 00:19:32,923
Я ніби оновлюю тебе, як у шоу.
319
00:19:34,403 --> 00:19:36,083
Що таке? Ти куди?
320
00:19:36,083 --> 00:19:37,083
Додому.
321
00:19:37,083 --> 00:19:38,243
А як же сукня?
322
00:19:38,243 --> 00:19:39,763
Вони дорогі.
323
00:19:45,923 --> 00:19:49,563
-Привіт, люба.
-Тату, можеш мене забрати?
324
00:19:49,563 --> 00:19:52,123
-Усе гаразд?
-Так. Нічого не сталося.
325
00:19:52,123 --> 00:19:54,963
Я зараз не можу,
але мама щойно почала роботу.
326
00:19:54,963 --> 00:19:58,323
Ні, не кажи мамі їхати.
327
00:20:02,043 --> 00:20:03,123
Привіт.
328
00:20:05,523 --> 00:20:07,763
-Елісон, річ не в тім, що я не...
-На.
329
00:20:09,683 --> 00:20:10,523
Що це?
330
00:20:11,443 --> 00:20:14,563
Це просто ідеальна сукня для тебе.
331
00:20:19,043 --> 00:20:20,123
Я взяла її.
332
00:20:22,123 --> 00:20:23,003
За гроші.
333
00:20:23,883 --> 00:20:25,003
Нічого такого.
334
00:20:26,363 --> 00:20:27,203
Чекай.
335
00:20:28,123 --> 00:20:29,523
Ти купила це для мене?
336
00:20:31,523 --> 00:20:34,443
Елісон, це так дивно мило з твого боку.
337
00:20:36,323 --> 00:20:39,123
-Але я не можу...
-Ні, це татова картка.
338
00:20:39,643 --> 00:20:40,523
Тож нічого.
339
00:20:41,323 --> 00:20:42,163
Точно.
340
00:20:42,883 --> 00:20:47,083
Коли він подзвонить з Кайманів,
я скажу, що це термінова благодійність.
341
00:20:49,803 --> 00:20:51,563
Я знаю, що ти багато пережила.
342
00:20:52,643 --> 00:20:56,643
У тебе має бути щось краще,
ніж повсякденний одяг.
343
00:20:58,203 --> 00:21:00,963
Дякую. Це дуже мило.
344
00:21:02,003 --> 00:21:03,043
Я думаю.
345
00:21:03,043 --> 00:21:06,483
То для чого ти шукала шикарну сукню?
346
00:21:08,123 --> 00:21:10,243
У мене сьогодні побачення.
347
00:21:10,843 --> 00:21:12,323
О так, круто.
348
00:21:14,443 --> 00:21:16,883
-Маю бігти.
-Ти йдеш?
349
00:21:16,883 --> 00:21:20,163
-Дозволь пригостити кавою чи...
-Удачі. Носи на здоров'я.
350
00:21:37,283 --> 00:21:38,563
Люба. Я розумію.
351
00:21:38,563 --> 00:21:41,363
З усіма буває,
але красти в магазині — не жарт.
352
00:21:41,363 --> 00:21:42,643
Мамо!
353
00:21:46,603 --> 00:21:47,443
Хто це?
354
00:21:48,043 --> 00:21:48,883
Вілл.
355
00:21:48,883 --> 00:21:51,323
-Відбери. Хочу привітатися.
-Не треба.
356
00:21:52,043 --> 00:21:53,963
Вілле, я не можу зараз говорити.
357
00:21:53,963 --> 00:21:56,203
Цей день настав!
358
00:21:56,203 --> 00:21:58,363
Просто субота.
359
00:21:58,363 --> 00:22:01,203
Годі маніжитися, вимагаю деталей.
360
00:22:01,203 --> 00:22:03,043
-Ноги поголила?
-Ні.
361
00:22:03,643 --> 00:22:05,163
Добре. Заради кого?
362
00:22:05,163 --> 00:22:06,363
Побачення?
363
00:22:07,123 --> 00:22:08,443
Якого біса.
364
00:22:08,963 --> 00:22:12,763
Я передзвоню.
Я люблю тебе, але це було жахливо.
365
00:22:12,763 --> 00:22:16,163
Гаразд. Подзвони після роботи.
Я тільки починаю зміну.
366
00:22:16,163 --> 00:22:17,163
Люблю тебе.
367
00:22:17,163 --> 00:22:18,243
Люблю, бувай.
368
00:22:20,443 --> 00:22:21,283
Тож...
369
00:22:21,283 --> 00:22:22,483
Ні.
370
00:22:22,483 --> 00:22:23,843
У тебе побачення.
371
00:22:23,843 --> 00:22:25,563
Ні, брехня. Він брехун.
372
00:22:25,563 --> 00:22:27,243
Він брехун, який бреше.
373
00:22:27,243 --> 00:22:30,203
Та годі. Я просто хочу знати,
хто цей щасливчик.
374
00:22:31,403 --> 00:22:32,603
Тео Мейсон.
375
00:22:32,603 --> 00:22:33,923
Тео?
376
00:22:33,923 --> 00:22:37,563
Тео із садочка?
З яким ви хлюпались в джакузі в 3 рочки?
377
00:22:37,563 --> 00:22:39,363
Це було дуже давно.
378
00:22:41,443 --> 00:22:43,643
Принаймні він бачив тебе голою.
379
00:22:45,163 --> 00:22:46,243
Мамо.
380
00:22:54,923 --> 00:22:56,083
Привіт, красуне.
381
00:22:57,323 --> 00:23:00,323
Вибач, що я так повівся. Дзвонив видавець.
382
00:23:00,323 --> 00:23:02,723
А твоя мама була за рогом, тож...
383
00:23:07,003 --> 00:23:08,083
Хочеш поговорити?
384
00:23:09,203 --> 00:23:10,643
Що мама сказала?
385
00:23:11,563 --> 00:23:13,843
Власне, нічого. Просто...
386
00:23:15,403 --> 00:23:16,523
По очам бачу.
387
00:23:30,163 --> 00:23:31,123
Не знаю.
388
00:23:34,003 --> 00:23:39,403
Думаю, в душі я очікувала повернутися,
ніби нічого не сталося.
389
00:23:42,123 --> 00:23:47,283
Але «кращий»
не завжди означає «видужалий».
390
00:23:50,163 --> 00:23:51,683
Але це означає кращий.
391
00:23:53,043 --> 00:23:56,003
-Це про тебе, Мімз.
-Так, але недостатньо.
392
00:23:56,003 --> 00:24:00,203
Звісно, іноді тобі буде потрібна допомога,
хтось, хто заспокоїть тебе,
393
00:24:00,203 --> 00:24:03,803
але ти навіть не уявляєш,
як далеко ти просунулася.
394
00:24:05,523 --> 00:24:08,163
Якби ж ти бачила це, як ми.
395
00:24:08,163 --> 00:24:11,163
Якби ж ти знала,
як сильно ти маєш собою пишатися.
396
00:24:25,603 --> 00:24:26,443
Гарна.
397
00:24:40,443 --> 00:24:42,403
Любе дзеркальце, скажи
398
00:24:43,563 --> 00:24:45,603
Прошу тебе, відпусти мене нахрін
399
00:24:51,203 --> 00:24:52,123
Це добре.
400
00:24:54,883 --> 00:24:55,843
Ти молодець.
401
00:25:05,323 --> 00:25:08,443
Так, люба, кричи й далі, ніхто не почує.
402
00:25:14,563 --> 00:25:16,243
Як справи з Камом?
403
00:25:17,283 --> 00:25:19,083
Просто буденно.
404
00:25:19,083 --> 00:25:22,563
Прошу. Лице лиш не в курсі,
бо воно закохане.
405
00:25:22,563 --> 00:25:24,123
Неправда.
406
00:25:25,723 --> 00:25:28,283
Скажи йому, що хочеш більшого.
407
00:25:28,883 --> 00:25:31,803
Щоб злякати його
і зіпсувати стосунки? Ні, дякую.
408
00:25:31,803 --> 00:25:33,683
А якщо він відчуває те саме?
409
00:25:33,683 --> 00:25:35,803
Це Кам. Він не з таких.
410
00:25:35,803 --> 00:25:40,403
Хай там як, але це ти займаєшся
понаднормовою роботою з босом.
411
00:25:40,403 --> 00:25:45,243
Саме так. Доросла людина.
Ні, не знаю, один із найкращих друзів.
412
00:25:45,243 --> 00:25:48,283
Життя окремо, робота окремо.
Нема місця емоціям,
413
00:25:48,283 --> 00:25:49,883
це тваринний інстинкт.
414
00:25:49,883 --> 00:25:53,003
-Вілле!
-Що? Я був левом!
415
00:26:03,803 --> 00:26:05,203
Чортів харчовий план.
416
00:26:05,203 --> 00:26:07,283
Їж, їж і знову їж.
417
00:26:11,323 --> 00:26:14,083
Господи, мамо. Носи дзвіночок абощо.
418
00:26:15,243 --> 00:26:16,083
Що відбувається?
419
00:26:17,003 --> 00:26:18,403
Сідай, люба.
420
00:26:18,403 --> 00:26:21,963
Чорт. Вона знає про вечірку.
Вона знає про лікарню.
421
00:26:23,163 --> 00:26:25,283
Ось і все. Дідько.
422
00:26:25,283 --> 00:26:29,923
Я довго чекала на цю мить,
і, гадаю, вона вже настала.
423
00:26:30,523 --> 00:26:31,363
Що настало?
424
00:26:37,363 --> 00:26:38,523
«ДЮРЕКС»
425
00:26:39,443 --> 00:26:41,363
-Мамо!
-Я знаю, що ти скажеш.
426
00:26:41,363 --> 00:26:43,963
-Ні.
-Але підготовка важлива.
427
00:26:43,963 --> 00:26:46,083
Ми ще не на тому рівні для цього.
428
00:26:46,083 --> 00:26:48,803
Найбезпечніший секс — відсутність сексу.
429
00:26:48,803 --> 00:26:50,923
Але найкращий — це безпечний секс.
430
00:26:50,923 --> 00:26:52,283
Та ну нафіг.
431
00:26:52,283 --> 00:26:55,763
Я не займаюся сексом взагалі.
432
00:26:56,523 --> 00:26:58,163
Це абсолютно безглуздо.
433
00:26:58,163 --> 00:27:01,443
Як дати мені велосипедний шолом
чи карту каналізації Франції.
434
00:27:01,443 --> 00:27:03,563
Люба. Секс тебе лякає?
435
00:27:03,563 --> 00:27:05,843
Ну, бляха, так.
436
00:27:05,843 --> 00:27:07,163
Так, можливо, трохи.
437
00:27:07,163 --> 00:27:10,563
Тоді краще підготуватися
і всередині, і зовні.
438
00:27:13,563 --> 00:27:15,163
Ні, мамо.
439
00:27:15,683 --> 00:27:17,763
Боже, чому воно у формі пеніса?
440
00:27:17,763 --> 00:27:20,443
Міє, лубрикант — просто необхідний.
441
00:27:20,443 --> 00:27:22,963
І, правду кажучи, це найкраща порада.
442
00:27:22,963 --> 00:27:26,203
І що? Без пігулок екстреної контрацепції?
443
00:27:26,203 --> 00:27:29,643
Або ще краще, візочка,
підгузків та сторінки фандрайзингу
444
00:27:29,643 --> 00:27:31,963
на витрати неминучого розлучення.
445
00:27:31,963 --> 00:27:34,603
-Ясно. Тобі не потрібна моя допомога.
-Добре.
446
00:27:34,603 --> 00:27:35,603
Дуже добре.
447
00:27:43,963 --> 00:27:44,803
Мамо.
448
00:27:47,323 --> 00:27:51,043
-Можна дещо спитати?
-Я так і думала, що захочеш.
449
00:27:53,243 --> 00:27:55,083
У моєму віці ти...
450
00:27:56,083 --> 00:27:57,403
Собі подобалася?
451
00:28:02,163 --> 00:28:05,363
Мало що тоді могло подобатися.
452
00:28:06,403 --> 00:28:08,123
А іншим ти подобалася?
453
00:28:08,123 --> 00:28:09,323
Не дуже.
454
00:28:10,523 --> 00:28:13,563
Тоді їм подобалася та, ким я була,
455
00:28:13,563 --> 00:28:17,763
але тобі не може
подобатися той, кого ти не знаєш.
456
00:28:18,363 --> 00:28:20,163
Не думаю, що я знала себе.
457
00:28:20,763 --> 00:28:23,003
Але в мене не було друзів, як у тебе.
458
00:28:23,523 --> 00:28:25,363
Я не була такою хороброю.
459
00:28:34,483 --> 00:28:36,643
-Дякую, Вівіан.
-Завжди рада.
460
00:28:52,403 --> 00:28:53,283
Що це?
461
00:28:55,003 --> 00:28:56,123
Сідай, любий.
462
00:29:03,323 --> 00:29:05,443
Просто зустріч, нічого такого?
463
00:29:05,443 --> 00:29:08,563
Це велика справа. Це твоє перше побачення!
464
00:29:08,563 --> 00:29:09,683
От допоміг!
465
00:29:09,683 --> 00:29:11,683
Але не хвилюйся абощо.
466
00:29:11,683 --> 00:29:13,043
-Я не...
-Не хвилюйся.
467
00:29:14,643 --> 00:29:15,843
А ви що робитимете?
468
00:29:15,843 --> 00:29:18,643
Треба розігріти
старенький караоке-автомат.
469
00:29:18,643 --> 00:29:19,683
То вирішили йти?
470
00:29:19,683 --> 00:29:22,723
Я мусив знайти заміну Доллі,
але шоу має тривати.
471
00:29:22,723 --> 00:29:24,723
Карлі перехоплює естафету.
472
00:29:24,723 --> 00:29:26,843
Не знала, що в тебе є інші друзі.
473
00:29:26,843 --> 00:29:31,003
Так. Але спершу Ейнштейн
допоможе мені з курсовою з біології?
474
00:29:31,523 --> 00:29:33,523
Ейнштейн був фізиком.
475
00:29:34,483 --> 00:29:37,603
Гаразд, я маю йти. Я пропущу автобус.
476
00:29:37,603 --> 00:29:38,723
-Бережи себе.
-Добре.
477
00:29:38,723 --> 00:29:40,563
-Не лізь у швидку.
-Прийнято!
478
00:29:40,563 --> 00:29:41,963
Люблю тебе!
479
00:29:43,043 --> 00:29:45,923
Що ж, вдягну вечірній наряд. До зустрічі?
480
00:29:45,923 --> 00:29:46,923
До зустрічі.
481
00:29:53,283 --> 00:29:56,803
Ти виглядаєш надто привабливим.
482
00:29:56,803 --> 00:29:58,283
Треба це приборкати.
483
00:29:58,283 --> 00:30:00,443
Чи розповісти людям?
484
00:30:00,443 --> 00:30:03,323
Правда? Ти ж ніби казав,
що так буде простіше.
485
00:30:03,323 --> 00:30:07,683
Так, казав, але, мабуть, і це теж нелегко.
486
00:30:07,683 --> 00:30:11,403
-Вона ледве пробачила мені.
-І як це назвати? Що ми...
487
00:30:12,563 --> 00:30:13,603
Ми що?
488
00:30:16,923 --> 00:30:17,843
Розважаємося?
489
00:30:18,843 --> 00:30:19,803
Іноді.
490
00:30:20,323 --> 00:30:21,563
Коли нам хочеться.
491
00:30:21,563 --> 00:30:22,603
Так.
492
00:30:23,123 --> 00:30:24,523
І чому це має значення?
493
00:30:24,523 --> 00:30:28,043
Ти ж не тільки зі мною «розважаєшся»?
494
00:30:28,043 --> 00:30:28,963
Так, але...
495
00:30:28,963 --> 00:30:32,603
Якщо це більше, ніж є, то варто сказати.
496
00:30:33,203 --> 00:30:34,963
Але ж це не так?
497
00:30:37,763 --> 00:30:38,683
Не так.
498
00:30:40,603 --> 00:30:42,483
Ні, твоя правда.
499
00:30:43,643 --> 00:30:45,443
Це нікого не стосується.
500
00:30:47,243 --> 00:30:48,403
Лише нас.
501
00:30:48,403 --> 00:30:49,523
Так.
502
00:30:49,523 --> 00:30:50,523
Ну...
503
00:30:51,843 --> 00:30:53,963
Побачимося в караоке, подруго.
504
00:30:55,003 --> 00:30:55,843
До зустрічі.
505
00:31:08,523 --> 00:31:10,163
Ти принадна, ясно.
506
00:31:25,523 --> 00:31:26,883
«АНКОРІДЖ АРМЗ»
507
00:31:29,523 --> 00:31:31,883
{\an8}ПІТИ НА ПОБАЧЕННЯ
508
00:31:36,123 --> 00:31:38,323
Тепер відчини двері. Відчини...
509
00:31:38,323 --> 00:31:39,283
Чорт.
510
00:31:45,203 --> 00:31:49,003
Чорт, я забула, який він привабливий.
511
00:31:49,523 --> 00:31:50,483
Міє!
512
00:31:53,323 --> 00:31:55,243
Привіт.
513
00:31:56,523 --> 00:31:59,123
Що нового? Обіймемося?
514
00:32:02,443 --> 00:32:04,443
Радий, що ти прийшла.
515
00:32:04,443 --> 00:32:05,963
Ще й вчасно.
516
00:32:09,363 --> 00:32:12,363
Так. Візьмемо тобі випити.
517
00:32:15,403 --> 00:32:16,723
Що вам принести?
518
00:32:18,123 --> 00:32:20,323
Твою на ліво, напій. Що люди п'ють?
519
00:32:22,283 --> 00:32:25,123
Що п'є Джеймс Бонд?
Я знаю, що він не збовтує.
520
00:32:25,123 --> 00:32:26,683
Це може бути будь-що.
521
00:32:27,203 --> 00:32:30,363
Я п'ю подвійний ром з колою.
522
00:32:30,363 --> 00:32:32,803
Так, я теж. Звучить чудово.
523
00:32:32,803 --> 00:32:33,923
Клас.
524
00:32:40,643 --> 00:32:43,043
-Я до вбиральні.
-Так, розважся.
525
00:32:58,563 --> 00:33:01,363
Чорт. Треба було сказати «дієтична кола».
526
00:33:01,883 --> 00:33:04,763
І один ром. Чи без рому?
527
00:33:07,123 --> 00:33:08,803
Перепрошую.
528
00:33:11,203 --> 00:33:12,083
Так?
529
00:33:13,043 --> 00:33:14,003
Слухайте.
530
00:33:14,003 --> 00:33:17,643
У вас є інформація про поживність напоїв?
531
00:33:20,123 --> 00:33:21,243
Кількість калорій.
532
00:33:22,043 --> 00:33:23,243
Ні, вибачте.
533
00:33:23,243 --> 00:33:24,523
Звісно, що ні.
534
00:33:25,203 --> 00:33:27,443
Можна змінити напій на дієтичну колу?
535
00:33:27,443 --> 00:33:29,643
Я не можу повернути гроші за ром.
536
00:33:29,643 --> 00:33:31,403
Можна просто швидко поміняти?
537
00:33:31,403 --> 00:33:35,163
Напій вже готовий,
тому я не можу його поміняти.
538
00:33:35,923 --> 00:33:37,083
-Усе гаразд?
-Так.
539
00:33:43,323 --> 00:33:45,443
Я принесу вам напій.
540
00:33:54,043 --> 00:33:55,763
Мені подобається твоя сукня.
541
00:33:59,523 --> 00:34:00,563
Скажи щось.
542
00:34:02,723 --> 00:34:04,083
Ми бачили одне одного голими.
543
00:34:05,523 --> 00:34:06,363
Що?
544
00:34:06,363 --> 00:34:07,443
Не те.
545
00:34:08,203 --> 00:34:11,043
Коли нам було три. Ми разом купалися.
546
00:34:12,163 --> 00:34:13,523
Нічого не подумай.
547
00:34:13,523 --> 00:34:15,883
Боже. Краще мовчи, дурко.
548
00:34:15,883 --> 00:34:17,963
Вибач, я не пам'ятаю.
549
00:34:17,963 --> 00:34:21,243
Так, ні, я теж. Мама розповіла.
550
00:34:21,243 --> 00:34:24,483
Я пам'ятаю твою маму. Так, вона крута.
551
00:34:25,083 --> 00:34:26,083
Тобто сексуальна.
552
00:34:28,563 --> 00:34:29,523
Тож?
553
00:34:30,163 --> 00:34:31,003
Так.
554
00:34:32,723 --> 00:34:35,403
Як твоя мама?
555
00:34:38,203 --> 00:34:39,043
Прошу.
556
00:34:45,443 --> 00:34:46,523
Наступним пригощаю.
557
00:34:46,523 --> 00:34:49,203
Не квапся. Решта прийде за хвилину.
558
00:34:49,203 --> 00:34:52,243
-І вони точно тебе не відпустять.
-Решта — це хто?
559
00:34:52,243 --> 00:34:53,443
Тео!
560
00:34:54,483 --> 00:34:55,323
Привіт!
561
00:34:55,763 --> 00:34:58,003
{\an8}-Як ти?
-Звісно. Яке побачення?
562
00:34:58,003 --> 00:34:59,883
{\an8}Просто дурнуваті посиденьки.
563
00:34:59,883 --> 00:35:02,643
Знаю, Джона та Родс
іноді бувають придурками.
564
00:35:02,643 --> 00:35:06,483
Але я з ними поговорив,
не хвилюйся. Вони будуть чемними.
565
00:35:07,883 --> 00:35:09,043
Обіцяю.
566
00:35:09,043 --> 00:35:12,003
Так, це вершина приниження.
567
00:35:13,323 --> 00:35:15,163
Це в тебе перше питво?
568
00:35:15,163 --> 00:35:17,163
Ти про що?
569
00:35:17,163 --> 00:35:18,723
Поквапилася з висновками.
570
00:35:23,523 --> 00:35:25,963
Привіт, Міє. Гарно виглядаєш.
571
00:35:28,123 --> 00:35:29,603
Ідеш кудись після цього?
572
00:35:41,283 --> 00:35:42,163
Міє.
573
00:35:42,963 --> 00:35:45,323
Знаю. Ти не мусиш казати. Я додому.
574
00:35:45,323 --> 00:35:48,883
Я б розповіла про Тео, якби знала.
Не подумала, що ти про нього.
575
00:35:48,883 --> 00:35:50,563
Так, і він теж.
576
00:35:51,323 --> 00:35:53,883
Чудовий в тебе перший тиждень повернення.
577
00:35:53,883 --> 00:35:56,923
Не смійся з мене. Всесвіт випереджає тебе.
578
00:36:02,203 --> 00:36:03,443
Тео хороший хлопець.
579
00:36:04,483 --> 00:36:05,723
Він нормальний.
580
00:36:07,323 --> 00:36:08,963
Може, я дурепа, що думаю,
581
00:36:08,963 --> 00:36:12,163
що хтось хороший
і нормальний вважає і мене такою.
582
00:36:21,683 --> 00:36:24,203
Ну, ось така ти.
583
00:36:24,203 --> 00:36:27,363
Погляньмо, що бачиш ти.
584
00:36:34,403 --> 00:36:35,283
Так.
585
00:36:39,963 --> 00:36:41,203
Це неправда.
586
00:36:42,323 --> 00:36:44,403
Ти бачила, як я малював. Відчувала.
587
00:36:44,403 --> 00:36:46,883
-Ні, це помилка.
-Ні, я серйозно.
588
00:36:46,883 --> 00:36:48,803
Прочитайте довбану таблицю!
589
00:36:49,603 --> 00:36:50,523
Я в нормі.
590
00:36:51,483 --> 00:36:54,643
Мені вже краще,
тож годі намагатися мене обдурити.
591
00:36:54,643 --> 00:36:56,043
Я цього не роблю.
592
00:36:56,043 --> 00:36:58,003
Намагаєтеся. Завжди так.
593
00:36:58,523 --> 00:36:59,403
Усі ви.
594
00:37:00,883 --> 00:37:02,603
І це нечесно.
595
00:37:04,723 --> 00:37:07,563
Бо я можу себе побачити.
596
00:37:08,683 --> 00:37:11,763
Я знаю себе, і це не так. Це ваша версія.
597
00:37:11,763 --> 00:37:14,923
-Міє. Сядь. Будь ласка.
-Це ваша версія мене.
598
00:37:14,923 --> 00:37:17,283
-Будь ласка, сядь.
-Це ваша версія.
599
00:37:18,283 --> 00:37:19,123
Слухай.
600
00:37:22,443 --> 00:37:25,723
Дисморфія тіла — це тривожний стан.
601
00:37:25,723 --> 00:37:29,403
У якому у пацієнта
з'являється зацикленість,
602
00:37:29,403 --> 00:37:32,323
всеосяжна одержимість
603
00:37:32,843 --> 00:37:35,923
суб'єктивними вадами.
604
00:37:35,923 --> 00:37:41,083
Оскільки тіло втрачає вагу і масу,
605
00:37:41,083 --> 00:37:44,363
розуму іноді потрібен час,
606
00:37:45,043 --> 00:37:46,923
щоб наздогнати сприйняття.
607
00:37:47,603 --> 00:37:53,803
Тобі може бути важко
ув'язати зір і відчуття тілесних тканин,
608
00:37:53,803 --> 00:37:55,963
яких просто немає.
609
00:37:56,763 --> 00:38:01,483
Це потужна,
переконлива і виснажлива брехня.
610
00:38:05,483 --> 00:38:07,483
ДОЛЛІ ПАРТОН
КАМДЕН -ТАУН 823
611
00:38:09,923 --> 00:38:11,003
Доллі?
612
00:38:13,843 --> 00:38:14,683
Доллі!
613
00:39:06,363 --> 00:39:08,723
{\an8}КАМ
СПРОБУЙ ВСТОЯТИ ПЕРЕДІ МНОЮ
614
00:39:24,043 --> 00:39:25,563
СПИСОК ТА НУ НАХРІН
615
00:39:25,563 --> 00:39:27,723
Кажуть, музика лікує будь-які рани.
616
00:39:27,723 --> 00:39:29,803
Чекайте, так кажуть про час?
617
00:39:30,643 --> 00:39:33,123
Зараз мені дуже потрібна музика.
618
00:40:13,243 --> 00:40:15,763
КАРАОКЕ
619
00:40:16,963 --> 00:40:20,923
Не думала, що на кінець цього дня
їстиму сандвіч на унітазі
620
00:40:20,923 --> 00:40:23,643
з презервативом від мами в кишені.
621
00:40:24,163 --> 00:40:26,083
Але, може, це й мені потрібно.
622
00:40:26,643 --> 00:40:28,483
Відновлення забирає в мене все.
623
00:40:29,323 --> 00:40:31,403
-Годі шукати кохання.
-Агов?
624
00:40:46,603 --> 00:40:48,083
Привіт. Вибач.
625
00:40:48,083 --> 00:40:50,923
У мене закінчився папір. Можеш передати?
626
00:40:59,803 --> 00:41:00,723
Дяка.
627
00:41:13,283 --> 00:41:14,323
Мія!
628
00:41:16,483 --> 00:41:17,323
Ти ж Мія.
629
00:41:18,243 --> 00:41:20,003
Я Карлі. Я працюю з Віллом.
630
00:41:20,603 --> 00:41:21,443
Ти...
631
00:41:24,603 --> 00:41:25,523
Ти.
632
00:41:26,363 --> 00:41:27,403
Тобто...
633
00:41:28,083 --> 00:41:28,923
Привіт.
634
00:41:34,043 --> 00:41:37,403
Ходімо, візьмемо столик
і чекатимемо на них разом.
635
00:41:42,523 --> 00:41:44,603
Я бачила тебе на вечірці Тео.
636
00:41:46,243 --> 00:41:48,043
Важко не помітити швидку!
637
00:41:48,043 --> 00:41:51,483
А я думала,
що ніхто не помітив оглушливу сирену
638
00:41:51,483 --> 00:41:53,563
і жалюгідне приниження.
639
00:41:53,563 --> 00:41:56,763
Годі тобі. Закрити цілу вечірку?
640
00:41:57,363 --> 00:41:59,083
Оце рівень, я вважаю.
641
00:41:59,683 --> 00:42:00,843
Виходь за мене.
642
00:42:00,843 --> 00:42:02,403
Ти ходиш до школи?
643
00:42:03,283 --> 00:42:05,003
Тобто до моєї школи?
644
00:42:05,483 --> 00:42:07,043
Школа. «Вестмір».
645
00:42:07,043 --> 00:42:10,243
Так. Я переїхала з Манчестера
на початку цього року.
646
00:42:10,243 --> 00:42:13,883
І як тобі Лондон?
647
00:42:13,883 --> 00:42:16,403
А що з регіональним суперництвом?
648
00:42:16,403 --> 00:42:18,843
Ну, це просто.
649
00:42:20,323 --> 00:42:22,563
Якщо ти з півночі, то ненавидиш захід.
650
00:42:22,563 --> 00:42:24,843
Якщо ти із заходу, то ненавидиш схід.
651
00:42:24,843 --> 00:42:27,843
І всі ненавидять південь.
652
00:42:29,003 --> 00:42:31,923
Чорт. Як багато я не знала.
653
00:42:32,923 --> 00:42:34,363
Амінь.
654
00:42:34,963 --> 00:42:37,803
Здається, я не бачила тебе торік?
655
00:42:37,803 --> 00:42:41,083
Ні, не бачила. Мене не було.
656
00:42:42,403 --> 00:42:44,323
Будь собою, пам'ятай. Просто...
657
00:42:44,323 --> 00:42:46,323
Родинні справи. Усе гаразд.
658
00:42:46,323 --> 00:42:48,043
Або негайно бреши.
659
00:42:48,603 --> 00:42:50,763
-Правда?
-Так. Усі вже мертві.
660
00:42:55,923 --> 00:42:57,243
А ти ржачна.
661
00:42:57,803 --> 00:42:59,443
Геть не така, як я думала.
662
00:43:00,643 --> 00:43:01,683
У хорошому сенсі?
663
00:43:03,323 --> 00:43:04,443
Подивимось.
664
00:43:05,723 --> 00:43:06,643
Я маю час.
665
00:43:08,643 --> 00:43:09,763
{\an8}ПОБАЧЕННЯ?
666
00:43:09,763 --> 00:43:11,403
{\an8}Карлі! Міє!
667
00:43:14,043 --> 00:43:17,043
-Хтиве стерво, розказуй!
-Не зараз. Ідіть назавжди!
668
00:43:17,043 --> 00:43:19,483
Наступні Вілл і Карлі!
669
00:43:21,083 --> 00:43:23,603
-Вілле, ми наступні!
-Буду за мить.
670
00:43:23,603 --> 00:43:24,843
Хаюшки.
671
00:43:24,843 --> 00:43:26,803
І що? Як усе пройшло?
672
00:43:27,683 --> 00:43:28,523
Усе?
673
00:43:28,523 --> 00:43:30,763
-Та побачення нахрін?
-А що ще?
674
00:43:31,363 --> 00:43:33,283
Усе добре.
675
00:43:33,803 --> 00:43:34,923
Вілле, піднімайся.
676
00:43:42,483 --> 00:43:46,683
Любий, поки я тебе не знайшла
Я не знала спокою
677
00:43:47,283 --> 00:43:51,363
Щоб знайти тебе
Я прочесала весь світ
678
00:43:51,363 --> 00:43:53,923
На душі було тепло
679
00:43:53,923 --> 00:43:57,083
Щось відбувалося
680
00:43:57,083 --> 00:43:59,403
Те, що я раніше казала про кохання...
681
00:43:59,923 --> 00:44:01,163
Можна відкликати?
682
00:44:01,163 --> 00:44:05,323
Я не можу пояснити
Що ти робиш зі мною
683
00:44:06,483 --> 00:44:09,883
Тримай мене ближче
І я не відчуваю болю
684
00:44:09,883 --> 00:44:11,363
Кожен удар мого серця
685
00:44:11,363 --> 00:44:12,763
Чорт.
686
00:44:13,803 --> 00:44:16,043
Список доведеться збільшити.
687
00:44:20,923 --> 00:44:24,643
ЯКЩО ВИ ЧИ ВАШІ ЗНАЙОМІ
СТРАЖДАЮТЬ ВІД РОЗЛАДУ ХАРЧУВАННЯ,
688
00:44:24,643 --> 00:44:28,643
ІНФОРМАЦІЯ І РЕСУРСИ ДОСТУПНІ НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
689
00:46:09,843 --> 00:46:12,763
Переклад субтитрів: Дарина Полякова