1 00:00:15,163 --> 00:00:18,203 Знаєте, ті секунди три між пробудженням 2 00:00:18,203 --> 00:00:22,243 і згадуванням, що навколо все цілковито хріново? 3 00:00:24,883 --> 00:00:27,003 Вони ж тривають недовго? 4 00:00:27,003 --> 00:00:29,483 А тепер вбирай це, любителько піддати. 5 00:00:29,483 --> 00:00:31,523 Холєра. 6 00:00:32,763 --> 00:00:37,203 УСЕ Й ЗАРАЗ 7 00:00:39,003 --> 00:00:41,723 Похмілля плюс яйця. Триндець. 8 00:00:43,283 --> 00:00:46,643 Не дивися в очі. У тебе зіниці плавають у горілці. 9 00:00:50,603 --> 00:00:51,843 Як там кіно? 10 00:00:53,163 --> 00:00:54,203 Так, чудово. 11 00:00:55,363 --> 00:00:56,643 Що ви дивилися? 12 00:00:56,643 --> 00:00:59,123 Назви фільм. Будь-який фільм. 13 00:00:59,123 --> 00:01:00,323 «Втечу з Шоушенка». 14 00:01:01,323 --> 00:01:02,363 Не той фільм. 15 00:01:03,043 --> 00:01:04,403 Це йде в кіно? 16 00:01:07,483 --> 00:01:09,683 Це хіба оновлена версія? 17 00:01:10,243 --> 00:01:12,123 На тридцяту річницю абощо? 18 00:01:13,803 --> 00:01:15,243 Так. Саме так. 19 00:01:15,843 --> 00:01:18,003 І це перше, що ти хотіла побачити? 20 00:01:18,003 --> 00:01:19,443 Близький мені зміст. 21 00:01:29,963 --> 00:01:31,923 БЕККА ЗАДНІЙ ДВІР. САМА. 22 00:01:38,883 --> 00:01:40,963 Піду подихаю повітрям. 23 00:01:42,483 --> 00:01:44,003 Клята харчова поліція. 24 00:01:47,363 --> 00:01:48,483 Смачно, тату. 25 00:01:49,643 --> 00:01:50,683 Я доїм. 26 00:01:51,203 --> 00:01:52,043 Обіцяю. 27 00:01:53,843 --> 00:01:56,243 Фета — неймовірне рішення. 28 00:01:56,243 --> 00:01:58,003 Гаразд, залишу тобі. 29 00:02:13,043 --> 00:02:14,043 Грубо. 30 00:02:21,163 --> 00:02:22,163 Доброго ранку. 31 00:02:24,683 --> 00:02:27,083 Звісно. Це нормально. 32 00:02:27,083 --> 00:02:28,723 Зовсім не страшно. 33 00:02:31,683 --> 00:02:34,963 {\an8}Ти ж не думала, що ми тебе кинемо в першому похміллі? 34 00:02:39,523 --> 00:02:40,683 Так, тепер нам... 35 00:02:40,683 --> 00:02:42,123 Давайте. 36 00:02:42,123 --> 00:02:44,283 -Отак. -Прошу, не кидай мене. 37 00:02:44,283 --> 00:02:45,883 -Не кидатиму. -Гаразд. 38 00:02:47,563 --> 00:02:49,603 ПОХМІЛЛЯ 39 00:02:49,603 --> 00:02:52,843 Усе ніби шипить, у поганому сенсі, 40 00:02:52,843 --> 00:02:55,723 і я не хочу бачити людьскі очі, ніколи. 41 00:02:56,243 --> 00:02:59,443 А ще мені потрібні діжки газованки. 42 00:03:00,123 --> 00:03:01,283 Не хвилюйся. 43 00:03:01,283 --> 00:03:03,683 Знаєш, на своїй першій вечірці 44 00:03:03,683 --> 00:03:06,363 я вбив їхню собаку і випустив зграю сарани. 45 00:03:07,163 --> 00:03:08,403 Та ну? 46 00:03:08,963 --> 00:03:11,323 Він якось заліз у ліжко батьків Джони. 47 00:03:11,323 --> 00:03:14,243 -Що? -Це наклепницька брехня. 48 00:03:14,243 --> 00:03:15,683 Місіс Кейтон не було. 49 00:03:15,683 --> 00:03:18,283 Бідолаха м-р Кейтон всю ніч ховався у спальні. 50 00:03:18,283 --> 00:03:19,323 Милий чоловік. 51 00:03:20,243 --> 00:03:21,323 З холодними пальцями. 52 00:03:21,323 --> 00:03:25,723 Річ у тім, що це гірше, ніж блювати. Ми всі це робили. 53 00:03:25,723 --> 00:03:28,843 Так, але ви не божевільна анорексичка. 54 00:03:28,843 --> 00:03:31,403 Люди подумають, що навмисно блюванула, 55 00:03:31,403 --> 00:03:33,523 щоб мене відвезли до лікарні. 56 00:03:33,523 --> 00:03:35,603 Неправда. Хто бачив твої танці, 57 00:03:35,603 --> 00:03:37,523 зрозумів, що ти під мухою. 58 00:03:37,523 --> 00:03:41,163 Боже, я мушу кинути школу і поїхати з країни. 59 00:03:41,683 --> 00:03:43,683 Бажано ракетою до чорної діри. 60 00:03:43,683 --> 00:03:45,403 Не сміши мене. 61 00:03:45,403 --> 00:03:47,483 Без іспитів нема дороги до НАСА. 62 00:03:47,483 --> 00:03:50,603 Дай список. Тобі треба зосередитися на новій місії. 63 00:03:50,603 --> 00:03:53,363 Ага, бо так добре вийшло з першого разу. 64 00:03:53,883 --> 00:03:55,363 Почнемо з малого, 65 00:03:56,083 --> 00:03:57,203 і... 66 00:03:58,163 --> 00:04:00,043 О, привітики. 67 00:04:01,003 --> 00:04:02,123 Караоке! 68 00:04:02,123 --> 00:04:03,083 Точняк! 69 00:04:03,083 --> 00:04:05,083 -Цього немає в списку. -От і є. 70 00:04:05,083 --> 00:04:06,283 «КАРАОКЕ» 71 00:04:06,883 --> 00:04:10,523 Можна в суботу. Ми планували це, щойно ти вийдеш. 72 00:04:10,523 --> 00:04:13,003 Ми про це навіть не згадували. 73 00:04:13,003 --> 00:04:14,923 -Можемо заспівати дуетом. -Ні. 74 00:04:14,923 --> 00:04:16,923 -Я буду Кенні Роджерсом. -Ні. 75 00:04:16,923 --> 00:04:18,363 І ти — Доллі Партон. 76 00:04:18,363 --> 00:04:20,483 Пливемо разом... 77 00:04:21,443 --> 00:04:22,523 -Ну, гаразд. -Так! 78 00:04:22,523 --> 00:04:24,323 -Клас! -Я прийду. 79 00:04:24,323 --> 00:04:25,803 Що ми казали вчора? 80 00:04:25,803 --> 00:04:29,843 «Та ну нахрін». З цим настроєм ми й підемо до школи. Гаразд? 81 00:04:29,843 --> 00:04:31,523 Так, до понеділка ще довго. 82 00:04:32,203 --> 00:04:33,963 До того всі все забудуть. 83 00:04:37,923 --> 00:04:39,923 Усі витріщаються на мене. 84 00:04:39,923 --> 00:04:42,403 Спокійно, Нарциско. Чому одразу на тебе? 85 00:04:42,403 --> 00:04:44,723 Так, у мене сьогодні все абияк. 86 00:04:46,003 --> 00:04:49,363 Уяви, вона блюванула у всіх на очах? 87 00:04:51,323 --> 00:04:53,083 Чула, вона випила три чарки, 88 00:04:53,083 --> 00:04:56,483 і її забрали до лікарні промивати шлунок. 89 00:04:58,323 --> 00:04:59,363 Міє! 90 00:05:00,483 --> 00:05:02,403 Можемо поговорити? 91 00:05:02,403 --> 00:05:03,923 Ми чекатимемо тут. 92 00:05:06,963 --> 00:05:09,563 Чому мене ніколи не кличуть на щось прикольне? 93 00:05:19,403 --> 00:05:20,723 Як годинник. 94 00:05:22,203 --> 00:05:23,483 Як минув тиждень? 95 00:05:24,243 --> 00:05:25,083 Добре. 96 00:05:26,683 --> 00:05:31,043 Перед оглядом, я хотіла дещо сказати. 97 00:05:34,163 --> 00:05:38,643 За останні кілька тижнів мені здалося, що я перегорнула сторінку. 98 00:05:39,643 --> 00:05:43,363 Можете запитати будь-кого. Медсестер, інших лікарів... 99 00:05:43,923 --> 00:05:48,043 Я добре харчуюся і відвідую терапію. 100 00:05:49,763 --> 00:05:50,683 І... 101 00:05:53,963 --> 00:05:56,243 я розумію, що мені тепер робити. 102 00:05:59,563 --> 00:06:00,803 І я хочу це зробити. 103 00:06:05,363 --> 00:06:06,683 Я хочу бути здоровою. 104 00:06:08,323 --> 00:06:11,603 Щоб я могла повернутися до школи і бачитися з друзями. 105 00:06:12,763 --> 00:06:14,603 І знову стати нормальною. 106 00:06:18,163 --> 00:06:20,643 Але проблема в тому, що зараз усе, 107 00:06:20,643 --> 00:06:24,523 що мене мотивує, недосяжне. 108 00:06:26,083 --> 00:06:28,403 Здається, це затримує моє відновлення. 109 00:06:30,043 --> 00:06:33,683 Саме тому я прошу вас розглянути мою негайну виписку. 110 00:06:34,483 --> 00:06:38,123 Я відчуваю, що зараз більше за лікарню мені потрібна 111 00:06:38,963 --> 00:06:41,363 свобода, щоб мені стало краще. 112 00:06:42,923 --> 00:06:43,963 Свобода — 113 00:06:44,843 --> 00:06:47,083 це ще не все. 114 00:06:48,123 --> 00:06:52,283 Знаєш, Міє, хоч і важко повірити, 115 00:06:52,283 --> 00:06:57,043 що колись і я була молодою, ще за часів динозаврів. 116 00:07:00,963 --> 00:07:03,163 Ви, напевно, думаєте, що ми, вчителі, 117 00:07:03,163 --> 00:07:05,883 не знаємо, що відбувається за дверима школи. 118 00:07:05,883 --> 00:07:09,003 Але в нас є джерела. 119 00:07:09,003 --> 00:07:10,843 Ті маленькі вилупки. 120 00:07:10,843 --> 00:07:15,963 Розкажеш, що сталося вдома в Тео Мейсона в п'ятницю? 121 00:07:15,963 --> 00:07:18,883 Я зруйнувала все своє довбане життя. 122 00:07:20,483 --> 00:07:25,603 Це була просто зустріч, яка трохи вийшла з-під контролю. 123 00:07:38,603 --> 00:07:41,643 Можу лише уявити, як хвилювалися твої батьки. 124 00:07:41,643 --> 00:07:43,603 Вони б оскаженіли. 125 00:07:43,603 --> 00:07:47,523 Знаєш, Міє, коли мене переповнюють емоції 126 00:07:47,523 --> 00:07:49,883 або я втрачаю контроль, 127 00:07:49,883 --> 00:07:54,323 я згадую чудовий рядок із вірша. 128 00:07:55,883 --> 00:07:58,723 І нехай очевидно для вас чи ні 129 00:07:58,723 --> 00:08:02,963 але світ тече так, як має 130 00:08:08,363 --> 00:08:10,603 СВІТ ТЕЧЕ ТАК, ЯК МАЄ 131 00:08:12,723 --> 00:08:17,163 Хочете сказати, приниження — моя доля? 132 00:08:18,643 --> 00:08:23,323 Ні, я маю на увазі, що те, через що ти зараз проходиш, 133 00:08:23,323 --> 00:08:25,163 не триватиме вічно. 134 00:08:25,163 --> 00:08:29,443 І ніколи не знаєш, що доброго принесе темрява. 135 00:08:29,963 --> 00:08:32,163 За кожним рогом щось є. 136 00:08:32,163 --> 00:08:33,403 Не завжди добре. 137 00:08:34,283 --> 00:08:35,923 Але завжди нове. 138 00:08:54,963 --> 00:08:57,283 -Це нечесно. -Дякую. 139 00:08:57,283 --> 00:08:58,643 І тижня не минуло, 140 00:08:58,643 --> 00:09:01,563 а ти вже привернула увагу, якої я прагну. 141 00:09:01,563 --> 00:09:02,963 Усі говорять про мене. 142 00:09:02,963 --> 00:09:06,163 Так, це набагато краще, ніж коли не говорять. 143 00:09:06,163 --> 00:09:08,083 Краще бути Едвардом Ровеллом? 144 00:09:08,083 --> 00:09:10,123 -Що за Едвард Ровелл? -Отож-бо. 145 00:09:13,123 --> 00:09:14,803 Гей, відчуваєш запах? 146 00:09:14,803 --> 00:09:17,203 Так, це сніданок Мії? 147 00:09:17,883 --> 00:09:20,083 -Хлопці. -Фігові в тебе жарти, Родрі. 148 00:09:20,083 --> 00:09:23,083 -Можеш отримати в носа. -Облиш. 149 00:09:24,283 --> 00:09:25,203 Чекай! 150 00:09:25,843 --> 00:09:26,723 Міє! 151 00:09:28,003 --> 00:09:28,883 Гей! 152 00:09:29,403 --> 00:09:30,483 Дивіться. 153 00:09:32,283 --> 00:09:34,083 Радий бачити тебе на ногах. 154 00:09:34,083 --> 00:09:36,563 Як стариган після падіння. 155 00:09:36,563 --> 00:09:40,523 Слухай, мені дуже шкода, що так сталося. 156 00:09:40,523 --> 00:09:43,203 Ні. Це геть не проблема. 157 00:09:43,203 --> 00:09:45,923 Я радий, що з тобою все гаразд. 158 00:09:45,923 --> 00:09:48,003 Шкода, що ми мало поговорили. 159 00:09:48,003 --> 00:09:51,963 Але тоді ти була надто зайнята колонізацією танцмайданчика. 160 00:09:52,483 --> 00:09:55,643 Принесла віспу і вигнала тубільців з їхніх земель. 161 00:09:56,243 --> 00:09:57,083 Що? 162 00:09:57,083 --> 00:09:58,323 Нічого. 163 00:09:59,443 --> 00:10:01,443 Ти нормально доїхав додому? 164 00:10:02,563 --> 00:10:03,403 Я там живу. 165 00:10:04,763 --> 00:10:06,523 Так, звісно. 166 00:10:06,523 --> 00:10:09,403 Хай там як, нам варто якось затусити. 167 00:10:09,403 --> 00:10:11,243 Може, не так драматично. 168 00:10:11,243 --> 00:10:13,963 -Було б чудово. -Що робиш у суботу? 169 00:10:16,043 --> 00:10:16,883 Нічого. 170 00:10:17,683 --> 00:10:21,883 Так. «Анкорідж Армз», дорога від школи, о восьмій. 171 00:10:21,883 --> 00:10:23,083 -Побачимося там? -Ні. 172 00:10:24,043 --> 00:10:26,523 Тобто, так. Було б круто. 173 00:10:26,523 --> 00:10:28,043 Дуже круто. 174 00:10:28,043 --> 00:10:29,323 Дуже круто. 175 00:10:29,843 --> 00:10:30,683 Круто. 176 00:10:34,963 --> 00:10:36,163 Що він хотів? 177 00:10:51,203 --> 00:10:55,723 Ти знаєш, що рано чи пізно ти маєш вивчити свою біологію? 178 00:10:55,723 --> 00:10:57,923 Чекай, то це не завдання? 179 00:10:58,523 --> 00:11:01,643 Я б сказала, ми трохи відійшли від програми. 180 00:11:01,643 --> 00:11:04,803 -Ну, я практичний учень. -Кому, як не мені, знати. 181 00:11:16,403 --> 00:11:17,243 «Мей-дей». 182 00:11:17,243 --> 00:11:18,763 МІЯ МЕЙ-ДЕЙ 183 00:11:18,763 --> 00:11:20,003 Чорт. Це ж недобре? 184 00:11:20,003 --> 00:11:22,123 Ні, французькою — це «все добре». 185 00:11:35,643 --> 00:11:36,923 Отже, ми закінчили? 186 00:11:38,003 --> 00:11:41,723 Ну, Мії треба... Хіба що ти хочеш про... 187 00:11:41,723 --> 00:11:46,403 Та я просто подумала, що ти хочеш щось із цим зробити. 188 00:11:48,563 --> 00:11:51,843 Так. Ці повідомлення трохи налякали його. 189 00:11:51,843 --> 00:11:53,683 -Зараз поверну. -Маєш рацію. 190 00:11:53,683 --> 00:11:55,843 Треба йти. Ми потрібні Мії. 191 00:12:01,163 --> 00:12:02,003 Як завжди? 192 00:12:02,003 --> 00:12:02,963 Так. 193 00:12:03,683 --> 00:12:05,363 Я почекаю п'ять хвилин. 194 00:12:05,963 --> 00:12:09,243 Краще десять. Не думаю, що це тебе так налякало. 195 00:12:17,803 --> 00:12:19,603 -Той Тео! -Що з Тео? 196 00:12:19,603 --> 00:12:23,083 Мія йде на побачення з найгарнішим хлопцем у школі, Тео. 197 00:12:23,083 --> 00:12:24,523 Думаю, він просто Тео. 198 00:12:24,523 --> 00:12:26,563 Це твій соціальний порятунок. 199 00:12:26,563 --> 00:12:29,283 Ти не будеш божевільною анорексичкою. 200 00:12:29,283 --> 00:12:31,603 Ти будеш — дівчиною Тео. 201 00:12:31,603 --> 00:12:34,763 Ось і феміністична мрія. 202 00:12:34,763 --> 00:12:38,603 -Не знаю, чи зможу. -Звісно, зможеш. Це є в списку. 203 00:12:38,603 --> 00:12:40,123 Я не знаю, як це робити. 204 00:12:40,123 --> 00:12:42,163 Але побачення в пабі — це просто. 205 00:12:42,163 --> 00:12:44,363 Випивка, гарна розмова. 206 00:12:44,363 --> 00:12:45,323 Розмова? 207 00:12:45,323 --> 00:12:48,563 Багато питай, нехай говорить про себе. Все буде добре. 208 00:12:48,563 --> 00:12:51,403 Найголовніше, що ти вдягнеш? 209 00:12:51,403 --> 00:12:52,883 Дідько. 210 00:12:53,963 --> 00:12:55,443 З чого почати? 211 00:13:06,363 --> 00:13:09,763 Одяг для мене — це про приховування. 212 00:13:09,763 --> 00:13:12,323 Але побачення — це показ. 213 00:13:12,323 --> 00:13:14,203 Щоб тебе побачили. 214 00:13:17,043 --> 00:13:19,843 Як мені йти на побачення, коли все, що в мене є, 215 00:13:19,843 --> 00:13:22,643 робить мене схожою на сумного хлопчика? 216 00:13:24,163 --> 00:13:25,963 Або вже замале на мене. 217 00:13:27,603 --> 00:13:29,203 Я знаю, що це добре. 218 00:13:29,683 --> 00:13:31,123 Це ознака покращення. 219 00:13:32,123 --> 00:13:36,123 Але мені досі соромно, і соромно, що мені соромно. 220 00:13:41,683 --> 00:13:44,923 Люди думають, що анорексія — це бажання бути красивою... 221 00:13:46,923 --> 00:13:48,563 бути стрункою. 222 00:13:49,763 --> 00:13:51,963 І вірити, що це одне й те саме. 223 00:13:52,883 --> 00:13:55,523 Але байдуже, наскільки ти схудла, 224 00:13:55,523 --> 00:13:57,243 якщо й досі почуваєшся 225 00:13:58,603 --> 00:13:59,443 не такою. 226 00:14:00,683 --> 00:14:02,843 Наче мені чогось бракує. 227 00:14:02,843 --> 00:14:05,523 Чогось набагато глибшого за ніжні руки, 228 00:14:05,523 --> 00:14:07,363 елегантність та естроген. 229 00:14:08,843 --> 00:14:11,363 Ти неправильна, Міє. 230 00:14:12,323 --> 00:14:13,723 Неправильно жіночна. 231 00:14:14,923 --> 00:14:18,363 Ти, певно, пропустила по хворобі, коли вчили бути дівчиною. 232 00:14:18,363 --> 00:14:19,443 Справжньою. 233 00:14:25,083 --> 00:14:26,323 Дякую. 234 00:14:34,603 --> 00:14:37,003 Привіт. Допомогти? 235 00:14:38,843 --> 00:14:40,523 Усе гаразд, я так думаю. 236 00:14:40,523 --> 00:14:43,403 Ви впевнені? У нас ще є. 237 00:14:43,403 --> 00:14:44,683 Який у вас розмір? 238 00:14:44,683 --> 00:14:45,923 Що? 239 00:14:45,923 --> 00:14:46,843 Розмір? 240 00:14:47,363 --> 00:14:48,683 Який у вас розмір? 241 00:14:49,763 --> 00:14:51,083 Міє! 242 00:14:51,083 --> 00:14:52,003 Міє? 243 00:14:54,883 --> 00:14:57,603 Так дивно. Не знала, що ти ходиш у магазини. 244 00:14:58,843 --> 00:15:00,203 Та не дуже. 245 00:15:01,923 --> 00:15:02,963 А ти чому тут? 246 00:15:02,963 --> 00:15:06,003 Я просто підбираю щось у нашу з мамою відпустку. 247 00:15:06,003 --> 00:15:08,483 Піднімаємося на схили 4 рази на рік. 248 00:15:08,483 --> 00:15:09,403 Ясно. 249 00:15:11,803 --> 00:15:13,123 Ну, я маю... 250 00:15:13,123 --> 00:15:14,563 Тобі допомогти? 251 00:15:15,283 --> 00:15:16,763 З покупками? 252 00:15:16,763 --> 00:15:19,403 Я страшенно вправна в цьому. 253 00:15:21,203 --> 00:15:23,403 -Ні, дякую, це... -Блискуче. 254 00:15:23,923 --> 00:15:26,763 Буде весело. Вдалий монтаж. 255 00:15:30,283 --> 00:15:31,763 Що ти шукаєш? 256 00:15:33,963 --> 00:15:36,403 Мабуть, сукню? 257 00:15:36,403 --> 00:15:38,043 Класика. Дуже гарна. 258 00:15:39,523 --> 00:15:41,323 Ти каталася на лижах? 259 00:15:41,323 --> 00:15:42,563 Ні, ніколи. 260 00:15:42,563 --> 00:15:44,843 Це дуже класно. 261 00:15:44,843 --> 00:15:46,843 Я би займалася професійно, але... 262 00:15:47,763 --> 00:15:49,803 не люблю цю дивну лижну засмагу. 263 00:15:49,803 --> 00:15:53,483 Певна, саме це зупиняє багатьох професіоналів у спорті. 264 00:15:56,803 --> 00:15:59,123 Ідеально. 265 00:16:00,003 --> 00:16:01,523 Не впевнена, що для мене. 266 00:16:01,523 --> 00:16:02,603 Просто приміряй. 267 00:16:09,763 --> 00:16:12,763 Канадські схили такі гарні і все... 268 00:16:26,123 --> 00:16:28,363 Є певні речі, які мене лякають. 269 00:16:29,123 --> 00:16:30,003 Дзеркала, 270 00:16:30,963 --> 00:16:31,883 дорослішання, 271 00:16:32,563 --> 00:16:33,763 німецькі вівчарки, 272 00:16:34,563 --> 00:16:35,843 темні коридори, 273 00:16:36,403 --> 00:16:37,883 розетки, 274 00:16:39,323 --> 00:16:40,403 дзеркала. 275 00:16:41,123 --> 00:16:42,763 Перше й останнє, 276 00:16:43,363 --> 00:16:44,723 завжди дзеркала. 277 00:16:47,243 --> 00:16:50,763 Метр шістдесят п'ять, 16 років. 278 00:16:50,763 --> 00:16:53,083 Згідно з моїми підрахунками, 279 00:16:53,083 --> 00:16:58,443 твій ІМТ на нижній межі для дівчини твого віку. 280 00:16:58,443 --> 00:16:59,403 Правильно? 281 00:16:59,923 --> 00:17:02,403 Але ж він підвищується, так? 282 00:17:02,403 --> 00:17:05,683 Це неймовірне досягнення. Справді. 283 00:17:05,683 --> 00:17:07,883 Це було важко, я знаю. 284 00:17:07,883 --> 00:17:09,443 І в тебе виходить. 285 00:17:10,563 --> 00:17:13,843 Я знаю, що в кінці цього не має бути «але». 286 00:17:13,843 --> 00:17:16,883 Але, боюся, зараз воно має бути. 287 00:17:17,483 --> 00:17:22,243 Твоє тіло починає відновлюватися, але ми про твоє психічне здоров'я. 288 00:17:22,243 --> 00:17:25,803 Ще непахане поле 289 00:17:25,803 --> 00:17:28,843 між твоїм теперішнім станом 290 00:17:29,643 --> 00:17:31,483 і зоною безпеки. 291 00:17:32,163 --> 00:17:38,403 І, боюся, зараз я не рекомендую переходити на амбулаторне лікування. 292 00:17:38,963 --> 00:17:41,203 Але ви щойно сказали, що я здорова. 293 00:17:41,203 --> 00:17:42,163 Тож... 294 00:17:42,803 --> 00:17:44,083 Ти це відчуваєш? 295 00:17:46,163 --> 00:17:47,123 Гадаю, що так. 296 00:17:48,363 --> 00:17:49,323 Відчуваю. 297 00:17:51,283 --> 00:17:54,443 Що ж, ми хотіли трохи зачекати, 298 00:17:54,443 --> 00:17:56,763 але якщо тобі так добре, як ти кажеш, 299 00:17:56,763 --> 00:17:59,003 чому б не зараз. 300 00:18:05,323 --> 00:18:09,003 Я хотів би спробувати дещо авангардніше. 301 00:18:09,843 --> 00:18:12,243 Тепер намалюй свій контур 302 00:18:12,243 --> 00:18:15,203 з голови до п'ят, як ти уявляєш. 303 00:18:29,483 --> 00:18:30,363 Готово. 304 00:18:30,363 --> 00:18:31,443 Тепер лягай. 305 00:18:33,523 --> 00:18:34,363 Перепрошую? 306 00:18:34,363 --> 00:18:38,803 Ти намалювала свою версію. Лягай, я покажу тобі іншу. 307 00:18:46,083 --> 00:18:47,043 Отак. 308 00:18:49,563 --> 00:18:50,403 Добре. 309 00:18:50,923 --> 00:18:53,283 Я візьму червоний. 310 00:18:55,563 --> 00:18:56,643 Це рука. 311 00:18:58,523 --> 00:18:59,883 Униз. 312 00:19:01,003 --> 00:19:05,083 Боюся, у мене немає твоїх художніх задатків, 313 00:19:05,083 --> 00:19:06,843 але я можу обвести. 314 00:19:12,003 --> 00:19:13,963 Оце вже навичка, правда? 315 00:19:13,963 --> 00:19:17,603 Це наче сказати: «Я профі в "Змійках і драбинках"»... 316 00:19:23,643 --> 00:19:25,323 Подруго, чому так довго? 317 00:19:26,563 --> 00:19:30,523 Суть примірки в тому, щоб я вирішила, чи тобі пасує. 318 00:19:31,203 --> 00:19:32,923 Я ніби оновлюю тебе, як у шоу. 319 00:19:34,403 --> 00:19:36,083 Що таке? Ти куди? 320 00:19:36,083 --> 00:19:37,083 Додому. 321 00:19:37,083 --> 00:19:38,243 А як же сукня? 322 00:19:38,243 --> 00:19:39,763 Вони дорогі. 323 00:19:45,923 --> 00:19:49,563 -Привіт, люба. -Тату, можеш мене забрати? 324 00:19:49,563 --> 00:19:52,123 -Усе гаразд? -Так. Нічого не сталося. 325 00:19:52,123 --> 00:19:54,963 Я зараз не можу, але мама щойно почала роботу. 326 00:19:54,963 --> 00:19:58,323 Ні, не кажи мамі їхати. 327 00:20:02,043 --> 00:20:03,123 Привіт. 328 00:20:05,523 --> 00:20:07,763 -Елісон, річ не в тім, що я не... -На. 329 00:20:09,683 --> 00:20:10,523 Що це? 330 00:20:11,443 --> 00:20:14,563 Це просто ідеальна сукня для тебе. 331 00:20:19,043 --> 00:20:20,123 Я взяла її. 332 00:20:22,123 --> 00:20:23,003 За гроші. 333 00:20:23,883 --> 00:20:25,003 Нічого такого. 334 00:20:26,363 --> 00:20:27,203 Чекай. 335 00:20:28,123 --> 00:20:29,523 Ти купила це для мене? 336 00:20:31,523 --> 00:20:34,443 Елісон, це так дивно мило з твого боку. 337 00:20:36,323 --> 00:20:39,123 -Але я не можу... -Ні, це татова картка. 338 00:20:39,643 --> 00:20:40,523 Тож нічого. 339 00:20:41,323 --> 00:20:42,163 Точно. 340 00:20:42,883 --> 00:20:47,083 Коли він подзвонить з Кайманів, я скажу, що це термінова благодійність. 341 00:20:49,803 --> 00:20:51,563 Я знаю, що ти багато пережила. 342 00:20:52,643 --> 00:20:56,643 У тебе має бути щось краще, ніж повсякденний одяг. 343 00:20:58,203 --> 00:21:00,963 Дякую. Це дуже мило. 344 00:21:02,003 --> 00:21:03,043 Я думаю. 345 00:21:03,043 --> 00:21:06,483 То для чого ти шукала шикарну сукню? 346 00:21:08,123 --> 00:21:10,243 У мене сьогодні побачення. 347 00:21:10,843 --> 00:21:12,323 О так, круто. 348 00:21:14,443 --> 00:21:16,883 -Маю бігти. -Ти йдеш? 349 00:21:16,883 --> 00:21:20,163 -Дозволь пригостити кавою чи... -Удачі. Носи на здоров'я. 350 00:21:37,283 --> 00:21:38,563 Люба. Я розумію. 351 00:21:38,563 --> 00:21:41,363 З усіма буває, але красти в магазині — не жарт. 352 00:21:41,363 --> 00:21:42,643 Мамо! 353 00:21:46,603 --> 00:21:47,443 Хто це? 354 00:21:48,043 --> 00:21:48,883 Вілл. 355 00:21:48,883 --> 00:21:51,323 -Відбери. Хочу привітатися. -Не треба. 356 00:21:52,043 --> 00:21:53,963 Вілле, я не можу зараз говорити. 357 00:21:53,963 --> 00:21:56,203 Цей день настав! 358 00:21:56,203 --> 00:21:58,363 Просто субота. 359 00:21:58,363 --> 00:22:01,203 Годі маніжитися, вимагаю деталей. 360 00:22:01,203 --> 00:22:03,043 -Ноги поголила? -Ні. 361 00:22:03,643 --> 00:22:05,163 Добре. Заради кого? 362 00:22:05,163 --> 00:22:06,363 Побачення? 363 00:22:07,123 --> 00:22:08,443 Якого біса. 364 00:22:08,963 --> 00:22:12,763 Я передзвоню. Я люблю тебе, але це було жахливо. 365 00:22:12,763 --> 00:22:16,163 Гаразд. Подзвони після роботи. Я тільки починаю зміну. 366 00:22:16,163 --> 00:22:17,163 Люблю тебе. 367 00:22:17,163 --> 00:22:18,243 Люблю, бувай. 368 00:22:20,443 --> 00:22:21,283 Тож... 369 00:22:21,283 --> 00:22:22,483 Ні. 370 00:22:22,483 --> 00:22:23,843 У тебе побачення. 371 00:22:23,843 --> 00:22:25,563 Ні, брехня. Він брехун. 372 00:22:25,563 --> 00:22:27,243 Він брехун, який бреше. 373 00:22:27,243 --> 00:22:30,203 Та годі. Я просто хочу знати, хто цей щасливчик. 374 00:22:31,403 --> 00:22:32,603 Тео Мейсон. 375 00:22:32,603 --> 00:22:33,923 Тео? 376 00:22:33,923 --> 00:22:37,563 Тео із садочка? З яким ви хлюпались в джакузі в 3 рочки? 377 00:22:37,563 --> 00:22:39,363 Це було дуже давно. 378 00:22:41,443 --> 00:22:43,643 Принаймні він бачив тебе голою. 379 00:22:45,163 --> 00:22:46,243 Мамо. 380 00:22:54,923 --> 00:22:56,083 Привіт, красуне. 381 00:22:57,323 --> 00:23:00,323 Вибач, що я так повівся. Дзвонив видавець. 382 00:23:00,323 --> 00:23:02,723 А твоя мама була за рогом, тож... 383 00:23:07,003 --> 00:23:08,083 Хочеш поговорити? 384 00:23:09,203 --> 00:23:10,643 Що мама сказала? 385 00:23:11,563 --> 00:23:13,843 Власне, нічого. Просто... 386 00:23:15,403 --> 00:23:16,523 По очам бачу. 387 00:23:30,163 --> 00:23:31,123 Не знаю. 388 00:23:34,003 --> 00:23:39,403 Думаю, в душі я очікувала повернутися, ніби нічого не сталося. 389 00:23:42,123 --> 00:23:47,283 Але «кращий» не завжди означає «видужалий». 390 00:23:50,163 --> 00:23:51,683 Але це означає кращий. 391 00:23:53,043 --> 00:23:56,003 -Це про тебе, Мімз. -Так, але недостатньо. 392 00:23:56,003 --> 00:24:00,203 Звісно, іноді тобі буде потрібна допомога, хтось, хто заспокоїть тебе, 393 00:24:00,203 --> 00:24:03,803 але ти навіть не уявляєш, як далеко ти просунулася. 394 00:24:05,523 --> 00:24:08,163 Якби ж ти бачила це, як ми. 395 00:24:08,163 --> 00:24:11,163 Якби ж ти знала, як сильно ти маєш собою пишатися. 396 00:24:25,603 --> 00:24:26,443 Гарна. 397 00:24:40,443 --> 00:24:42,403 Любе дзеркальце, скажи 398 00:24:43,563 --> 00:24:45,603 Прошу тебе, відпусти мене нахрін 399 00:24:51,203 --> 00:24:52,123 Це добре. 400 00:24:54,883 --> 00:24:55,843 Ти молодець. 401 00:25:05,323 --> 00:25:08,443 Так, люба, кричи й далі, ніхто не почує. 402 00:25:14,563 --> 00:25:16,243 Як справи з Камом? 403 00:25:17,283 --> 00:25:19,083 Просто буденно. 404 00:25:19,083 --> 00:25:22,563 Прошу. Лице лиш не в курсі, бо воно закохане. 405 00:25:22,563 --> 00:25:24,123 Неправда. 406 00:25:25,723 --> 00:25:28,283 Скажи йому, що хочеш більшого. 407 00:25:28,883 --> 00:25:31,803 Щоб злякати його і зіпсувати стосунки? Ні, дякую. 408 00:25:31,803 --> 00:25:33,683 А якщо він відчуває те саме? 409 00:25:33,683 --> 00:25:35,803 Це Кам. Він не з таких. 410 00:25:35,803 --> 00:25:40,403 Хай там як, але це ти займаєшся понаднормовою роботою з босом. 411 00:25:40,403 --> 00:25:45,243 Саме так. Доросла людина. Ні, не знаю, один із найкращих друзів. 412 00:25:45,243 --> 00:25:48,283 Життя окремо, робота окремо. Нема місця емоціям, 413 00:25:48,283 --> 00:25:49,883 це тваринний інстинкт. 414 00:25:49,883 --> 00:25:53,003 -Вілле! -Що? Я був левом! 415 00:26:03,803 --> 00:26:05,203 Чортів харчовий план. 416 00:26:05,203 --> 00:26:07,283 Їж, їж і знову їж. 417 00:26:11,323 --> 00:26:14,083 Господи, мамо. Носи дзвіночок абощо. 418 00:26:15,243 --> 00:26:16,083 Що відбувається? 419 00:26:17,003 --> 00:26:18,403 Сідай, люба. 420 00:26:18,403 --> 00:26:21,963 Чорт. Вона знає про вечірку. Вона знає про лікарню. 421 00:26:23,163 --> 00:26:25,283 Ось і все. Дідько. 422 00:26:25,283 --> 00:26:29,923 Я довго чекала на цю мить, і, гадаю, вона вже настала. 423 00:26:30,523 --> 00:26:31,363 Що настало? 424 00:26:37,363 --> 00:26:38,523 «ДЮРЕКС» 425 00:26:39,443 --> 00:26:41,363 -Мамо! -Я знаю, що ти скажеш. 426 00:26:41,363 --> 00:26:43,963 -Ні. -Але підготовка важлива. 427 00:26:43,963 --> 00:26:46,083 Ми ще не на тому рівні для цього. 428 00:26:46,083 --> 00:26:48,803 Найбезпечніший секс — відсутність сексу. 429 00:26:48,803 --> 00:26:50,923 Але найкращий — це безпечний секс. 430 00:26:50,923 --> 00:26:52,283 Та ну нафіг. 431 00:26:52,283 --> 00:26:55,763 Я не займаюся сексом взагалі. 432 00:26:56,523 --> 00:26:58,163 Це абсолютно безглуздо. 433 00:26:58,163 --> 00:27:01,443 Як дати мені велосипедний шолом чи карту каналізації Франції. 434 00:27:01,443 --> 00:27:03,563 Люба. Секс тебе лякає? 435 00:27:03,563 --> 00:27:05,843 Ну, бляха, так. 436 00:27:05,843 --> 00:27:07,163 Так, можливо, трохи. 437 00:27:07,163 --> 00:27:10,563 Тоді краще підготуватися і всередині, і зовні. 438 00:27:13,563 --> 00:27:15,163 Ні, мамо. 439 00:27:15,683 --> 00:27:17,763 Боже, чому воно у формі пеніса? 440 00:27:17,763 --> 00:27:20,443 Міє, лубрикант — просто необхідний. 441 00:27:20,443 --> 00:27:22,963 І, правду кажучи, це найкраща порада. 442 00:27:22,963 --> 00:27:26,203 І що? Без пігулок екстреної контрацепції? 443 00:27:26,203 --> 00:27:29,643 Або ще краще, візочка, підгузків та сторінки фандрайзингу 444 00:27:29,643 --> 00:27:31,963 на витрати неминучого розлучення. 445 00:27:31,963 --> 00:27:34,603 -Ясно. Тобі не потрібна моя допомога. -Добре. 446 00:27:34,603 --> 00:27:35,603 Дуже добре. 447 00:27:43,963 --> 00:27:44,803 Мамо. 448 00:27:47,323 --> 00:27:51,043 -Можна дещо спитати? -Я так і думала, що захочеш. 449 00:27:53,243 --> 00:27:55,083 У моєму віці ти... 450 00:27:56,083 --> 00:27:57,403 Собі подобалася? 451 00:28:02,163 --> 00:28:05,363 Мало що тоді могло подобатися. 452 00:28:06,403 --> 00:28:08,123 А іншим ти подобалася? 453 00:28:08,123 --> 00:28:09,323 Не дуже. 454 00:28:10,523 --> 00:28:13,563 Тоді їм подобалася та, ким я була, 455 00:28:13,563 --> 00:28:17,763 але тобі не може подобатися той, кого ти не знаєш. 456 00:28:18,363 --> 00:28:20,163 Не думаю, що я знала себе. 457 00:28:20,763 --> 00:28:23,003 Але в мене не було друзів, як у тебе. 458 00:28:23,523 --> 00:28:25,363 Я не була такою хороброю. 459 00:28:34,483 --> 00:28:36,643 -Дякую, Вівіан. -Завжди рада. 460 00:28:52,403 --> 00:28:53,283 Що це? 461 00:28:55,003 --> 00:28:56,123 Сідай, любий. 462 00:29:03,323 --> 00:29:05,443 Просто зустріч, нічого такого? 463 00:29:05,443 --> 00:29:08,563 Це велика справа. Це твоє перше побачення! 464 00:29:08,563 --> 00:29:09,683 От допоміг! 465 00:29:09,683 --> 00:29:11,683 Але не хвилюйся абощо. 466 00:29:11,683 --> 00:29:13,043 -Я не... -Не хвилюйся. 467 00:29:14,643 --> 00:29:15,843 А ви що робитимете? 468 00:29:15,843 --> 00:29:18,643 Треба розігріти старенький караоке-автомат. 469 00:29:18,643 --> 00:29:19,683 То вирішили йти? 470 00:29:19,683 --> 00:29:22,723 Я мусив знайти заміну Доллі, але шоу має тривати. 471 00:29:22,723 --> 00:29:24,723 Карлі перехоплює естафету. 472 00:29:24,723 --> 00:29:26,843 Не знала, що в тебе є інші друзі. 473 00:29:26,843 --> 00:29:31,003 Так. Але спершу Ейнштейн допоможе мені з курсовою з біології? 474 00:29:31,523 --> 00:29:33,523 Ейнштейн був фізиком. 475 00:29:34,483 --> 00:29:37,603 Гаразд, я маю йти. Я пропущу автобус. 476 00:29:37,603 --> 00:29:38,723 -Бережи себе. -Добре. 477 00:29:38,723 --> 00:29:40,563 -Не лізь у швидку. -Прийнято! 478 00:29:40,563 --> 00:29:41,963 Люблю тебе! 479 00:29:43,043 --> 00:29:45,923 Що ж, вдягну вечірній наряд. До зустрічі? 480 00:29:45,923 --> 00:29:46,923 До зустрічі. 481 00:29:53,283 --> 00:29:56,803 Ти виглядаєш надто привабливим. 482 00:29:56,803 --> 00:29:58,283 Треба це приборкати. 483 00:29:58,283 --> 00:30:00,443 Чи розповісти людям? 484 00:30:00,443 --> 00:30:03,323 Правда? Ти ж ніби казав, що так буде простіше. 485 00:30:03,323 --> 00:30:07,683 Так, казав, але, мабуть, і це теж нелегко. 486 00:30:07,683 --> 00:30:11,403 -Вона ледве пробачила мені. -І як це назвати? Що ми... 487 00:30:12,563 --> 00:30:13,603 Ми що? 488 00:30:16,923 --> 00:30:17,843 Розважаємося? 489 00:30:18,843 --> 00:30:19,803 Іноді. 490 00:30:20,323 --> 00:30:21,563 Коли нам хочеться. 491 00:30:21,563 --> 00:30:22,603 Так. 492 00:30:23,123 --> 00:30:24,523 І чому це має значення? 493 00:30:24,523 --> 00:30:28,043 Ти ж не тільки зі мною «розважаєшся»? 494 00:30:28,043 --> 00:30:28,963 Так, але... 495 00:30:28,963 --> 00:30:32,603 Якщо це більше, ніж є, то варто сказати. 496 00:30:33,203 --> 00:30:34,963 Але ж це не так? 497 00:30:37,763 --> 00:30:38,683 Не так. 498 00:30:40,603 --> 00:30:42,483 Ні, твоя правда. 499 00:30:43,643 --> 00:30:45,443 Це нікого не стосується. 500 00:30:47,243 --> 00:30:48,403 Лише нас. 501 00:30:48,403 --> 00:30:49,523 Так. 502 00:30:49,523 --> 00:30:50,523 Ну... 503 00:30:51,843 --> 00:30:53,963 Побачимося в караоке, подруго. 504 00:30:55,003 --> 00:30:55,843 До зустрічі. 505 00:31:08,523 --> 00:31:10,163 Ти принадна, ясно. 506 00:31:25,523 --> 00:31:26,883 «АНКОРІДЖ АРМЗ» 507 00:31:29,523 --> 00:31:31,883 {\an8}ПІТИ НА ПОБАЧЕННЯ 508 00:31:36,123 --> 00:31:38,323 Тепер відчини двері. Відчини... 509 00:31:38,323 --> 00:31:39,283 Чорт. 510 00:31:45,203 --> 00:31:49,003 Чорт, я забула, який він привабливий. 511 00:31:49,523 --> 00:31:50,483 Міє! 512 00:31:53,323 --> 00:31:55,243 Привіт. 513 00:31:56,523 --> 00:31:59,123 Що нового? Обіймемося? 514 00:32:02,443 --> 00:32:04,443 Радий, що ти прийшла. 515 00:32:04,443 --> 00:32:05,963 Ще й вчасно. 516 00:32:09,363 --> 00:32:12,363 Так. Візьмемо тобі випити. 517 00:32:15,403 --> 00:32:16,723 Що вам принести? 518 00:32:18,123 --> 00:32:20,323 Твою на ліво, напій. Що люди п'ють? 519 00:32:22,283 --> 00:32:25,123 Що п'є Джеймс Бонд? Я знаю, що він не збовтує. 520 00:32:25,123 --> 00:32:26,683 Це може бути будь-що. 521 00:32:27,203 --> 00:32:30,363 Я п'ю подвійний ром з колою. 522 00:32:30,363 --> 00:32:32,803 Так, я теж. Звучить чудово. 523 00:32:32,803 --> 00:32:33,923 Клас. 524 00:32:40,643 --> 00:32:43,043 -Я до вбиральні. -Так, розважся. 525 00:32:58,563 --> 00:33:01,363 Чорт. Треба було сказати «дієтична кола». 526 00:33:01,883 --> 00:33:04,763 І один ром. Чи без рому? 527 00:33:07,123 --> 00:33:08,803 Перепрошую. 528 00:33:11,203 --> 00:33:12,083 Так? 529 00:33:13,043 --> 00:33:14,003 Слухайте. 530 00:33:14,003 --> 00:33:17,643 У вас є інформація про поживність напоїв? 531 00:33:20,123 --> 00:33:21,243 Кількість калорій. 532 00:33:22,043 --> 00:33:23,243 Ні, вибачте. 533 00:33:23,243 --> 00:33:24,523 Звісно, що ні. 534 00:33:25,203 --> 00:33:27,443 Можна змінити напій на дієтичну колу? 535 00:33:27,443 --> 00:33:29,643 Я не можу повернути гроші за ром. 536 00:33:29,643 --> 00:33:31,403 Можна просто швидко поміняти? 537 00:33:31,403 --> 00:33:35,163 Напій вже готовий, тому я не можу його поміняти. 538 00:33:35,923 --> 00:33:37,083 -Усе гаразд? -Так. 539 00:33:43,323 --> 00:33:45,443 Я принесу вам напій. 540 00:33:54,043 --> 00:33:55,763 Мені подобається твоя сукня. 541 00:33:59,523 --> 00:34:00,563 Скажи щось. 542 00:34:02,723 --> 00:34:04,083 Ми бачили одне одного голими. 543 00:34:05,523 --> 00:34:06,363 Що? 544 00:34:06,363 --> 00:34:07,443 Не те. 545 00:34:08,203 --> 00:34:11,043 Коли нам було три. Ми разом купалися. 546 00:34:12,163 --> 00:34:13,523 Нічого не подумай. 547 00:34:13,523 --> 00:34:15,883 Боже. Краще мовчи, дурко. 548 00:34:15,883 --> 00:34:17,963 Вибач, я не пам'ятаю. 549 00:34:17,963 --> 00:34:21,243 Так, ні, я теж. Мама розповіла. 550 00:34:21,243 --> 00:34:24,483 Я пам'ятаю твою маму. Так, вона крута. 551 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 Тобто сексуальна. 552 00:34:28,563 --> 00:34:29,523 Тож? 553 00:34:30,163 --> 00:34:31,003 Так. 554 00:34:32,723 --> 00:34:35,403 Як твоя мама? 555 00:34:38,203 --> 00:34:39,043 Прошу. 556 00:34:45,443 --> 00:34:46,523 Наступним пригощаю. 557 00:34:46,523 --> 00:34:49,203 Не квапся. Решта прийде за хвилину. 558 00:34:49,203 --> 00:34:52,243 -І вони точно тебе не відпустять. -Решта — це хто? 559 00:34:52,243 --> 00:34:53,443 Тео! 560 00:34:54,483 --> 00:34:55,323 Привіт! 561 00:34:55,763 --> 00:34:58,003 {\an8}-Як ти? -Звісно. Яке побачення? 562 00:34:58,003 --> 00:34:59,883 {\an8}Просто дурнуваті посиденьки. 563 00:34:59,883 --> 00:35:02,643 Знаю, Джона та Родс іноді бувають придурками. 564 00:35:02,643 --> 00:35:06,483 Але я з ними поговорив, не хвилюйся. Вони будуть чемними. 565 00:35:07,883 --> 00:35:09,043 Обіцяю. 566 00:35:09,043 --> 00:35:12,003 Так, це вершина приниження. 567 00:35:13,323 --> 00:35:15,163 Це в тебе перше питво? 568 00:35:15,163 --> 00:35:17,163 Ти про що? 569 00:35:17,163 --> 00:35:18,723 Поквапилася з висновками. 570 00:35:23,523 --> 00:35:25,963 Привіт, Міє. Гарно виглядаєш. 571 00:35:28,123 --> 00:35:29,603 Ідеш кудись після цього? 572 00:35:41,283 --> 00:35:42,163 Міє. 573 00:35:42,963 --> 00:35:45,323 Знаю. Ти не мусиш казати. Я додому. 574 00:35:45,323 --> 00:35:48,883 Я б розповіла про Тео, якби знала. Не подумала, що ти про нього. 575 00:35:48,883 --> 00:35:50,563 Так, і він теж. 576 00:35:51,323 --> 00:35:53,883 Чудовий в тебе перший тиждень повернення. 577 00:35:53,883 --> 00:35:56,923 Не смійся з мене. Всесвіт випереджає тебе. 578 00:36:02,203 --> 00:36:03,443 Тео хороший хлопець. 579 00:36:04,483 --> 00:36:05,723 Він нормальний. 580 00:36:07,323 --> 00:36:08,963 Може, я дурепа, що думаю, 581 00:36:08,963 --> 00:36:12,163 що хтось хороший і нормальний вважає і мене такою. 582 00:36:21,683 --> 00:36:24,203 Ну, ось така ти. 583 00:36:24,203 --> 00:36:27,363 Погляньмо, що бачиш ти. 584 00:36:34,403 --> 00:36:35,283 Так. 585 00:36:39,963 --> 00:36:41,203 Це неправда. 586 00:36:42,323 --> 00:36:44,403 Ти бачила, як я малював. Відчувала. 587 00:36:44,403 --> 00:36:46,883 -Ні, це помилка. -Ні, я серйозно. 588 00:36:46,883 --> 00:36:48,803 Прочитайте довбану таблицю! 589 00:36:49,603 --> 00:36:50,523 Я в нормі. 590 00:36:51,483 --> 00:36:54,643 Мені вже краще, тож годі намагатися мене обдурити. 591 00:36:54,643 --> 00:36:56,043 Я цього не роблю. 592 00:36:56,043 --> 00:36:58,003 Намагаєтеся. Завжди так. 593 00:36:58,523 --> 00:36:59,403 Усі ви. 594 00:37:00,883 --> 00:37:02,603 І це нечесно. 595 00:37:04,723 --> 00:37:07,563 Бо я можу себе побачити. 596 00:37:08,683 --> 00:37:11,763 Я знаю себе, і це не так. Це ваша версія. 597 00:37:11,763 --> 00:37:14,923 -Міє. Сядь. Будь ласка. -Це ваша версія мене. 598 00:37:14,923 --> 00:37:17,283 -Будь ласка, сядь. -Це ваша версія. 599 00:37:18,283 --> 00:37:19,123 Слухай. 600 00:37:22,443 --> 00:37:25,723 Дисморфія тіла — це тривожний стан. 601 00:37:25,723 --> 00:37:29,403 У якому у пацієнта з'являється зацикленість, 602 00:37:29,403 --> 00:37:32,323 всеосяжна одержимість 603 00:37:32,843 --> 00:37:35,923 суб'єктивними вадами. 604 00:37:35,923 --> 00:37:41,083 Оскільки тіло втрачає вагу і масу, 605 00:37:41,083 --> 00:37:44,363 розуму іноді потрібен час, 606 00:37:45,043 --> 00:37:46,923 щоб наздогнати сприйняття. 607 00:37:47,603 --> 00:37:53,803 Тобі може бути важко ув'язати зір і відчуття тілесних тканин, 608 00:37:53,803 --> 00:37:55,963 яких просто немає. 609 00:37:56,763 --> 00:38:01,483 Це потужна, переконлива і виснажлива брехня. 610 00:38:05,483 --> 00:38:07,483 ДОЛЛІ ПАРТОН КАМДЕН -ТАУН 823 611 00:38:09,923 --> 00:38:11,003 Доллі? 612 00:38:13,843 --> 00:38:14,683 Доллі! 613 00:39:06,363 --> 00:39:08,723 {\an8}КАМ СПРОБУЙ ВСТОЯТИ ПЕРЕДІ МНОЮ 614 00:39:24,043 --> 00:39:25,563 СПИСОК ТА НУ НАХРІН 615 00:39:25,563 --> 00:39:27,723 Кажуть, музика лікує будь-які рани. 616 00:39:27,723 --> 00:39:29,803 Чекайте, так кажуть про час? 617 00:39:30,643 --> 00:39:33,123 Зараз мені дуже потрібна музика. 618 00:40:13,243 --> 00:40:15,763 КАРАОКЕ 619 00:40:16,963 --> 00:40:20,923 Не думала, що на кінець цього дня їстиму сандвіч на унітазі 620 00:40:20,923 --> 00:40:23,643 з презервативом від мами в кишені. 621 00:40:24,163 --> 00:40:26,083 Але, може, це й мені потрібно. 622 00:40:26,643 --> 00:40:28,483 Відновлення забирає в мене все. 623 00:40:29,323 --> 00:40:31,403 -Годі шукати кохання. -Агов? 624 00:40:46,603 --> 00:40:48,083 Привіт. Вибач. 625 00:40:48,083 --> 00:40:50,923 У мене закінчився папір. Можеш передати? 626 00:40:59,803 --> 00:41:00,723 Дяка. 627 00:41:13,283 --> 00:41:14,323 Мія! 628 00:41:16,483 --> 00:41:17,323 Ти ж Мія. 629 00:41:18,243 --> 00:41:20,003 Я Карлі. Я працюю з Віллом. 630 00:41:20,603 --> 00:41:21,443 Ти... 631 00:41:24,603 --> 00:41:25,523 Ти. 632 00:41:26,363 --> 00:41:27,403 Тобто... 633 00:41:28,083 --> 00:41:28,923 Привіт. 634 00:41:34,043 --> 00:41:37,403 Ходімо, візьмемо столик і чекатимемо на них разом. 635 00:41:42,523 --> 00:41:44,603 Я бачила тебе на вечірці Тео. 636 00:41:46,243 --> 00:41:48,043 Важко не помітити швидку! 637 00:41:48,043 --> 00:41:51,483 А я думала, що ніхто не помітив оглушливу сирену 638 00:41:51,483 --> 00:41:53,563 і жалюгідне приниження. 639 00:41:53,563 --> 00:41:56,763 Годі тобі. Закрити цілу вечірку? 640 00:41:57,363 --> 00:41:59,083 Оце рівень, я вважаю. 641 00:41:59,683 --> 00:42:00,843 Виходь за мене. 642 00:42:00,843 --> 00:42:02,403 Ти ходиш до школи? 643 00:42:03,283 --> 00:42:05,003 Тобто до моєї школи? 644 00:42:05,483 --> 00:42:07,043 Школа. «Вестмір». 645 00:42:07,043 --> 00:42:10,243 Так. Я переїхала з Манчестера на початку цього року. 646 00:42:10,243 --> 00:42:13,883 І як тобі Лондон? 647 00:42:13,883 --> 00:42:16,403 А що з регіональним суперництвом? 648 00:42:16,403 --> 00:42:18,843 Ну, це просто. 649 00:42:20,323 --> 00:42:22,563 Якщо ти з півночі, то ненавидиш захід. 650 00:42:22,563 --> 00:42:24,843 Якщо ти із заходу, то ненавидиш схід. 651 00:42:24,843 --> 00:42:27,843 І всі ненавидять південь. 652 00:42:29,003 --> 00:42:31,923 Чорт. Як багато я не знала. 653 00:42:32,923 --> 00:42:34,363 Амінь. 654 00:42:34,963 --> 00:42:37,803 Здається, я не бачила тебе торік? 655 00:42:37,803 --> 00:42:41,083 Ні, не бачила. Мене не було. 656 00:42:42,403 --> 00:42:44,323 Будь собою, пам'ятай. Просто... 657 00:42:44,323 --> 00:42:46,323 Родинні справи. Усе гаразд. 658 00:42:46,323 --> 00:42:48,043 Або негайно бреши. 659 00:42:48,603 --> 00:42:50,763 -Правда? -Так. Усі вже мертві. 660 00:42:55,923 --> 00:42:57,243 А ти ржачна. 661 00:42:57,803 --> 00:42:59,443 Геть не така, як я думала. 662 00:43:00,643 --> 00:43:01,683 У хорошому сенсі? 663 00:43:03,323 --> 00:43:04,443 Подивимось. 664 00:43:05,723 --> 00:43:06,643 Я маю час. 665 00:43:08,643 --> 00:43:09,763 {\an8}ПОБАЧЕННЯ? 666 00:43:09,763 --> 00:43:11,403 {\an8}Карлі! Міє! 667 00:43:14,043 --> 00:43:17,043 -Хтиве стерво, розказуй! -Не зараз. Ідіть назавжди! 668 00:43:17,043 --> 00:43:19,483 Наступні Вілл і Карлі! 669 00:43:21,083 --> 00:43:23,603 -Вілле, ми наступні! -Буду за мить. 670 00:43:23,603 --> 00:43:24,843 Хаюшки. 671 00:43:24,843 --> 00:43:26,803 І що? Як усе пройшло? 672 00:43:27,683 --> 00:43:28,523 Усе? 673 00:43:28,523 --> 00:43:30,763 -Та побачення нахрін? -А що ще? 674 00:43:31,363 --> 00:43:33,283 Усе добре. 675 00:43:33,803 --> 00:43:34,923 Вілле, піднімайся. 676 00:43:42,483 --> 00:43:46,683 Любий, поки я тебе не знайшла Я не знала спокою 677 00:43:47,283 --> 00:43:51,363 Щоб знайти тебе Я прочесала весь світ 678 00:43:51,363 --> 00:43:53,923 На душі було тепло 679 00:43:53,923 --> 00:43:57,083 Щось відбувалося 680 00:43:57,083 --> 00:43:59,403 Те, що я раніше казала про кохання... 681 00:43:59,923 --> 00:44:01,163 Можна відкликати? 682 00:44:01,163 --> 00:44:05,323 Я не можу пояснити Що ти робиш зі мною 683 00:44:06,483 --> 00:44:09,883 Тримай мене ближче І я не відчуваю болю 684 00:44:09,883 --> 00:44:11,363 Кожен удар мого серця 685 00:44:11,363 --> 00:44:12,763 Чорт. 686 00:44:13,803 --> 00:44:16,043 Список доведеться збільшити. 687 00:44:20,923 --> 00:44:24,643 ЯКЩО ВИ ЧИ ВАШІ ЗНАЙОМІ СТРАЖДАЮТЬ ВІД РОЗЛАДУ ХАРЧУВАННЯ, 688 00:44:24,643 --> 00:44:28,643 ІНФОРМАЦІЯ І РЕСУРСИ ДОСТУПНІ НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 689 00:46:09,843 --> 00:46:12,763 Переклад субтитрів: Дарина Полякова