1 00:00:15,243 --> 00:00:18,203 Знаете, как бывает — просыпаешься утром 2 00:00:18,203 --> 00:00:22,243 и через три секунды вспоминаешь, насколько всё херово. 3 00:00:24,883 --> 00:00:26,483 Всего несколько секунд. 4 00:00:27,163 --> 00:00:29,483 Наслаждайся, пьянь подзаборная. 5 00:00:29,483 --> 00:00:31,523 Какая срань. 6 00:00:32,763 --> 00:00:37,203 ВСЁ И ПРЯМО СЕЙЧАС 7 00:00:39,003 --> 00:00:41,723 Похмелье и яйца. Охренеть. 8 00:00:43,283 --> 00:00:46,643 Не смотри им в глаза. У тебя вместо слёз теперь водка. 9 00:00:50,603 --> 00:00:51,843 Как в кино сходила? 10 00:00:53,163 --> 00:00:54,203 Отлично. 11 00:00:55,363 --> 00:00:56,643 Что смотрела? 12 00:00:56,643 --> 00:00:59,123 Вспомни фильм. Хоть какой-нибудь. 13 00:00:59,123 --> 00:01:00,323 «Побег из Шоушенка». 14 00:01:01,323 --> 00:01:02,363 Ну не этот же. 15 00:01:03,123 --> 00:01:04,403 Он что, идет в кино? 16 00:01:07,563 --> 00:01:09,683 Это, видимо, ремастеринг-версия? 17 00:01:10,403 --> 00:01:12,123 Тридцатая годовщина типа? 18 00:01:13,803 --> 00:01:15,243 Да-да, точно. 19 00:01:15,843 --> 00:01:18,003 И ты сразу пошла на такой фильм? 20 00:01:18,003 --> 00:01:19,443 Тема мне близка. 21 00:01:29,963 --> 00:01:31,923 БЕККА ЗА ДОМОМ. ОДНА. 22 00:01:38,923 --> 00:01:40,443 Пойду-ка я прогуляюсь. 23 00:01:42,483 --> 00:01:44,003 Поганая пищевая полиция. 24 00:01:47,363 --> 00:01:48,483 Объедение, папа. 25 00:01:49,643 --> 00:01:52,043 Я потом доем. Обещаю. 26 00:01:53,843 --> 00:01:56,243 И с фетой ты прямо в точку попал. 27 00:01:56,243 --> 00:01:57,563 Я ее подогрею. 28 00:02:13,043 --> 00:02:14,043 Что за хрень? 29 00:02:21,163 --> 00:02:22,043 Доброе утро. 30 00:02:24,683 --> 00:02:27,083 Ну да. Всё же нормально. 31 00:02:27,083 --> 00:02:28,723 Ничего страшного. 32 00:02:31,683 --> 00:02:34,643 {\an8}Думала, мы оставим тебя наедине с первым похмельем? 33 00:02:39,523 --> 00:02:40,683 Так, давайте-ка... 34 00:02:40,683 --> 00:02:42,123 Ага. Погнали. 35 00:02:42,123 --> 00:02:44,283 - Давайте. - Не урони меня. 36 00:02:44,283 --> 00:02:45,883 - Не уроню. - Хорошо. 37 00:02:47,563 --> 00:02:49,603 ПОХМЕЛЬЕ 38 00:02:49,603 --> 00:02:52,843 Всё вызывает отвращение, 39 00:02:52,843 --> 00:02:55,363 хочется навсегда скрыться от чужих глаз. 40 00:02:56,243 --> 00:02:59,523 А еще я бы выпила бочку энергетика. 41 00:02:59,523 --> 00:03:00,643 Не парься. 42 00:03:01,363 --> 00:03:03,683 На своей первой настоящей вечеринке 43 00:03:03,683 --> 00:03:06,363 я убил собаку хозяев и наслал на них саранчу. 44 00:03:07,163 --> 00:03:08,403 Правда? 45 00:03:08,963 --> 00:03:11,323 Он однажды спал с родителями Джоны. 46 00:03:11,323 --> 00:03:14,243 - Что? - Наглая клевета. 47 00:03:14,243 --> 00:03:15,683 Миссис Кейтон уехала. 48 00:03:15,683 --> 00:03:18,283 А бедный мистер Кейтон спрятался в спальне. 49 00:03:18,283 --> 00:03:21,323 Мужичок что надо. Пальцы ног у него такие холодные. 50 00:03:21,323 --> 00:03:25,723 Короче, проблеваться — не так страшно. Мы все позорились на вечеринках. 51 00:03:25,723 --> 00:03:28,683 Но вы же не чокнутые анорексички. 52 00:03:28,683 --> 00:03:31,523 Все же подумали, что я довела себя до тошноты 53 00:03:31,523 --> 00:03:33,523 и меня увезли в больницу. 54 00:03:33,523 --> 00:03:35,603 Нет. Все, кто видел твой танец, 55 00:03:35,603 --> 00:03:37,523 поняли, что ты дико надралась. 56 00:03:37,523 --> 00:03:41,043 Господи, надо бросить школу и уехать отсюда. 57 00:03:41,683 --> 00:03:43,683 Улететь на ракете в черную дыру. 58 00:03:43,683 --> 00:03:44,963 Ой, не смеши меня. 59 00:03:45,563 --> 00:03:47,603 В НАСА берут только отличников. 60 00:03:47,603 --> 00:03:50,603 Дай список. Нужно сосредоточиться на новой задаче. 61 00:03:50,603 --> 00:03:53,243 Ага, в первый-то раз всё классно получилось. 62 00:03:53,883 --> 00:03:57,203 Начнем с малого, и... 63 00:03:58,163 --> 00:04:00,043 Ну вот, пожалуйста. 64 00:04:01,003 --> 00:04:02,123 Караоке! 65 00:04:02,123 --> 00:04:03,083 Блин, точно. 66 00:04:03,083 --> 00:04:05,083 - Его нет в списке. - Есть. 67 00:04:05,083 --> 00:04:06,283 КАРАОКЕ 68 00:04:06,883 --> 00:04:10,523 Можем в субботу. Мы же договаривались: выйдешь — сразу туда. 69 00:04:10,523 --> 00:04:13,003 Да не говорили мы ни о каком караоке. 70 00:04:13,003 --> 00:04:14,923 - Споем дуэтом. - Нет. 71 00:04:14,923 --> 00:04:16,923 - Я буду Кенни Роджерс. - Нет. 72 00:04:16,923 --> 00:04:18,363 А ты — Долли Партон. 73 00:04:18,363 --> 00:04:20,483 Уплывем со мной 74 00:04:21,443 --> 00:04:22,523 - Ладно. - Да! 75 00:04:22,523 --> 00:04:24,283 - Ура! - Я иду. 76 00:04:24,283 --> 00:04:25,803 О чём мы вчера говорили? 77 00:04:25,803 --> 00:04:29,843 «Насрать». Вот под этим девизом мы и пойдем в школу. Ладно? 78 00:04:29,843 --> 00:04:31,523 Да, до понедельника далеко. 79 00:04:32,283 --> 00:04:33,963 К тому времени все забудут. 80 00:04:37,923 --> 00:04:39,403 Все на меня пялятся. 81 00:04:40,003 --> 00:04:42,403 Успокойся, нарцисс. Почему на тебя-то? 82 00:04:42,403 --> 00:04:44,723 Да, у меня вот отличная прическа. 83 00:04:46,003 --> 00:04:48,723 Она довела себя до рвоты у всех на глазах. 84 00:04:51,323 --> 00:04:53,083 Она и выпила-то три стопки, 85 00:04:53,083 --> 00:04:56,483 а ее пришлось везти в больницу на промывание желудка. 86 00:04:58,323 --> 00:04:59,363 Миа! 87 00:05:00,483 --> 00:05:02,403 У меня к тебе есть разговор. 88 00:05:02,403 --> 00:05:03,923 Мы тебя тут подождем. 89 00:05:06,963 --> 00:05:09,763 Почему меня всё время вызывают для всякой фигни? 90 00:05:19,403 --> 00:05:20,723 Ты вовремя. 91 00:05:22,203 --> 00:05:23,283 Как прошла неделя? 92 00:05:24,243 --> 00:05:25,083 Хорошо. 93 00:05:26,683 --> 00:05:31,043 Перед тем как мы начнем, я хочу кое-что сказать. 94 00:05:34,203 --> 00:05:38,403 В последние две недели я явственно ощущаю прогресс. 95 00:05:39,763 --> 00:05:43,243 Спросите кого угодно — медсестер, врачей... 96 00:05:43,923 --> 00:05:48,043 Я ела и ходила на групповую терапию. 97 00:05:49,763 --> 00:05:50,683 И... 98 00:05:53,963 --> 00:05:56,083 Теперь я понимаю, что нужно делать. 99 00:05:59,563 --> 00:06:00,643 И хочу это делать. 100 00:06:05,363 --> 00:06:06,603 Я хочу быть здоровой. 101 00:06:08,323 --> 00:06:11,603 Чтобы вернуться в школу и снова быть с друзьями. 102 00:06:12,763 --> 00:06:14,603 И опять стать нормальной. 103 00:06:18,243 --> 00:06:20,643 Но дело в том, что сейчас 104 00:06:20,643 --> 00:06:24,523 всё, что меня мотивирует, мне недоступно. 105 00:06:26,083 --> 00:06:28,163 И это мешает мне выздороветь. 106 00:06:30,163 --> 00:06:33,683 Прошу вас рассмотреть вопрос моей немедленной выписки. 107 00:06:34,483 --> 00:06:38,123 Чтобы выздороветь, мне сейчас нужен не стационар. 108 00:06:38,963 --> 00:06:41,363 Мне нужна свобода. 109 00:06:42,923 --> 00:06:43,963 Свобода — 110 00:06:44,843 --> 00:06:47,083 это не то, что все себе воображают. 111 00:06:48,243 --> 00:06:52,283 Миа, в это трудно поверить, 112 00:06:52,283 --> 00:06:57,043 но я когда-то тоже была молодой. Еще когда динозавры здесь жили. 113 00:07:00,963 --> 00:07:03,163 Ты, может, думаешь, что мы, учителя, 114 00:07:03,163 --> 00:07:05,883 не знаем, чем вы занимаетесь вне школы. 115 00:07:05,883 --> 00:07:09,003 Но у нас есть свои источники информации. 116 00:07:09,003 --> 00:07:10,843 Мелкие ублюдки. 117 00:07:10,843 --> 00:07:15,963 Не хочешь мне рассказать, что случилось в пятницу у Тео Мейсона? 118 00:07:15,963 --> 00:07:18,883 Я себе всю жизнь к хренам сломала. 119 00:07:20,483 --> 00:07:25,603 Да мы там с ребятами собрались, но всё пошло немного не по плану. 120 00:07:38,603 --> 00:07:41,643 Представляю, как волновались твои родители. 121 00:07:41,643 --> 00:07:43,603 Они бы меня в порошок стерли. 122 00:07:43,603 --> 00:07:47,523 Знаешь, Миа, когда у меня плохое настроение 123 00:07:47,523 --> 00:07:49,963 или что-то не получается, 124 00:07:49,963 --> 00:07:54,323 я вспоминаю строчку из одного стихотворения. 125 00:07:55,883 --> 00:07:58,203 Осознаёшь ты это или нет, 126 00:07:58,803 --> 00:08:02,963 Всё идет так, как должно идти 127 00:08:08,363 --> 00:08:10,603 ВСЁ ИДЕТ ТАК, КАК ДОЛЖНО ИДТИ 128 00:08:12,723 --> 00:08:17,163 То есть унижение — это моя судьба? 129 00:08:18,803 --> 00:08:23,323 Нет, это я к тому, что твои нынешние проблемы 130 00:08:23,323 --> 00:08:25,163 не навсегда. 131 00:08:25,163 --> 00:08:29,443 Говорят же: не было бы счастья, да несчастье помогло. 132 00:08:29,963 --> 00:08:32,163 Жизнь полна сюрпризов. 133 00:08:32,163 --> 00:08:33,443 Не всегда приятных. 134 00:08:34,363 --> 00:08:35,843 Но каждый раз — новых. 135 00:08:54,963 --> 00:08:57,283 - Так нечестно. - Спасибо. 136 00:08:57,283 --> 00:08:58,603 Ты только вернулась, 137 00:08:58,603 --> 00:09:01,563 а о тебе все говорят. Я о таком всю жизнь мечтал. 138 00:09:01,563 --> 00:09:02,963 Вот именно. Все. 139 00:09:02,963 --> 00:09:06,163 Так это гораздо лучше, чем быть никому не интересной. 140 00:09:06,163 --> 00:09:08,083 Хочешь быть Эдвардом Роуэллом? 141 00:09:08,083 --> 00:09:10,123 - А кто это? - То-то и оно. 142 00:09:13,123 --> 00:09:14,803 Чувствуете запах? 143 00:09:14,803 --> 00:09:17,203 Да. Это завтрак Миа? 144 00:09:17,883 --> 00:09:20,083 - Чуваки. - Не смешно, Родри. 145 00:09:20,083 --> 00:09:22,843 - Не тужься, кровь из носа пойдет. - Да брось. 146 00:09:24,283 --> 00:09:25,203 Погоди! 147 00:09:25,843 --> 00:09:26,683 Миа! 148 00:09:28,003 --> 00:09:28,883 Эй! 149 00:09:29,403 --> 00:09:30,483 О, гляди-ка. 150 00:09:32,283 --> 00:09:34,083 Рад, что ты выздоровела. 151 00:09:34,083 --> 00:09:36,563 Как бабка после падения с лестницы. 152 00:09:36,563 --> 00:09:40,523 Слушай, ты уж прости, что так вышло. 153 00:09:40,523 --> 00:09:43,203 Да ладно, не проблема. 154 00:09:43,203 --> 00:09:46,003 Я просто рад, что с тобой всё хорошо. 155 00:09:46,003 --> 00:09:48,043 Жаль, что мы особо не поговорили. 156 00:09:48,043 --> 00:09:51,723 С другой стороны, тебе было некогда — ты танцпол покоряла. 157 00:09:52,443 --> 00:09:55,643 Покоряла. Занесла оспу и изгнала аборигенов с их земли. 158 00:09:56,243 --> 00:09:57,083 Чего? 159 00:09:57,083 --> 00:09:58,563 Ничего. 160 00:09:59,443 --> 00:10:01,443 Ты нормально домой добрался? 161 00:10:02,563 --> 00:10:03,403 Я же там живу. 162 00:10:04,763 --> 00:10:06,523 А, ну да, конечно. 163 00:10:06,523 --> 00:10:09,403 Короче, надо нам как-нибудь снова собраться. 164 00:10:09,403 --> 00:10:11,243 Драматический финал опустим. 165 00:10:11,243 --> 00:10:13,963 - С удовольствием. - Что делаешь в субботу? 166 00:10:16,043 --> 00:10:16,883 Ничего. 167 00:10:17,683 --> 00:10:21,883 Тогда к восьми в «Анкоридж Армс». Это на той же улице, что и наша школа. 168 00:10:21,883 --> 00:10:23,083 - Придешь? - Нет. 169 00:10:24,043 --> 00:10:26,523 То есть да. Было бы круто. 170 00:10:26,523 --> 00:10:28,043 Сильно круто. 171 00:10:28,043 --> 00:10:29,323 Сильно круто? 172 00:10:29,843 --> 00:10:30,683 Круто. 173 00:10:34,963 --> 00:10:36,163 Чего он хотел-то? 174 00:10:51,203 --> 00:10:55,723 Ты же понимаешь, что рано или поздно курсач по биологии надо будет сдать? 175 00:10:55,723 --> 00:10:57,923 А я вот сейчас с тобой и готовлюсь. 176 00:10:58,523 --> 00:11:01,643 По-моему, мы ушли в сторону от школьной программы. 177 00:11:01,643 --> 00:11:04,243 - Я предпочитаю практику. - Да я уж поняла. 178 00:11:16,403 --> 00:11:17,243 СОС. 179 00:11:17,243 --> 00:11:18,763 МИА СОС! СОС!! СОС!!! 180 00:11:18,763 --> 00:11:20,043 Чёрт. Это плохо, да? 181 00:11:20,043 --> 00:11:22,123 Нет, это «содрогаюсь от смеха». 182 00:11:35,643 --> 00:11:36,923 Так мы что, всё? 183 00:11:38,003 --> 00:11:41,723 Но ведь Миа... Или ты хочешь продолжить... 184 00:11:41,723 --> 00:11:46,403 Нет, я просто думала, ты хочешь как-то использовать эту штуку. 185 00:11:48,603 --> 00:11:51,523 Да эти сообщения мне настрой слегка сбили. 186 00:11:52,043 --> 00:11:55,843 - Сейчас всё будет. - Ты прав. Надо идти. Мы нужны Миа. 187 00:12:01,483 --> 00:12:02,963 - Всё как обычно? - Ага. 188 00:12:03,683 --> 00:12:05,363 Я пять минут подожду. 189 00:12:05,963 --> 00:12:08,883 Лучше десять. Не так уж сильно настрой-то сбился. 190 00:12:17,803 --> 00:12:19,603 - Наш Тео? - Что там с Тео? 191 00:12:19,603 --> 00:12:23,083 Миа идет на свидание с Тео-Самым-Классным-Парнем-в-Школе. 192 00:12:23,083 --> 00:12:24,523 Или просто с Тео. 193 00:12:24,523 --> 00:12:26,563 Это твоя социальная реабилитация. 194 00:12:26,563 --> 00:12:28,683 Ты больше не чокнутая анорексичка. 195 00:12:29,283 --> 00:12:31,603 Ты будешь девушкой Тео. 196 00:12:31,603 --> 00:12:34,763 Просто мечта феминистки. 197 00:12:34,763 --> 00:12:38,603 - Не знаю, смогу ли я. - Сможешь. Это же пункт из списка. 198 00:12:38,603 --> 00:12:40,123 Я же этого не умею. 199 00:12:40,123 --> 00:12:42,163 Свидания в пабах — обычное дело. 200 00:12:42,163 --> 00:12:44,363 Немного выпьете, поговорите... 201 00:12:44,363 --> 00:12:45,323 Поговорим? 202 00:12:45,323 --> 00:12:48,603 Задавай ему вопросы, и пусть говорит о себе. Вот и всё. 203 00:12:48,603 --> 00:12:51,403 Самое главное — что ты наденешь? 204 00:12:51,403 --> 00:12:52,883 Твою ж мать. 205 00:12:53,963 --> 00:12:55,443 С чего начать-то? 206 00:13:06,363 --> 00:13:09,243 Лично мне одежда всегда помогала прятаться. 207 00:13:09,843 --> 00:13:12,323 Но на свидании-то всё наоборот. 208 00:13:12,323 --> 00:13:14,203 Там надо показывать себя. 209 00:13:17,043 --> 00:13:19,843 Какое свидание, когда в любой своей одежде 210 00:13:19,843 --> 00:13:21,763 я выгляжу грустным мальчиком? 211 00:13:24,163 --> 00:13:25,963 А часть мне уже мала. 212 00:13:27,643 --> 00:13:29,083 Я знаю, что это хорошо. 213 00:13:29,683 --> 00:13:31,003 Признак выздоровления. 214 00:13:32,123 --> 00:13:36,123 Но мне всё равно стыдно. И стыдно за то, что стыдно. 215 00:13:41,683 --> 00:13:44,923 Считается что анорексию вызывает желание быть красивой... 216 00:13:46,963 --> 00:13:48,483 ...и худой. 217 00:13:49,763 --> 00:13:51,843 И отождествление двух этих свойств. 218 00:13:52,883 --> 00:13:55,523 Но как бы я ни худела, 219 00:13:55,523 --> 00:13:57,243 я всё равно считала себя 220 00:13:58,803 --> 00:14:00,043 не такой. 221 00:14:00,683 --> 00:14:02,243 Мне чего-то недоставало. 222 00:14:02,923 --> 00:14:05,643 Чего-то гораздо более важного, чем нежные руки, 223 00:14:05,643 --> 00:14:07,363 элегантность и эстроген. 224 00:14:08,843 --> 00:14:13,683 Ты неправильная, Миа. У тебя неправильная женственность. 225 00:14:14,923 --> 00:14:19,443 Ты, видимо, проболела уроки женственности. Настоящей женственности. 226 00:14:25,083 --> 00:14:26,323 Спасибо. 227 00:14:34,603 --> 00:14:37,003 Привет. Могу я чем-то помочь? 228 00:14:38,843 --> 00:14:40,523 Да нет, спасибо. 229 00:14:40,523 --> 00:14:42,883 Точно? У нас там еще много чего есть. 230 00:14:43,483 --> 00:14:44,683 У тебя какой размер? 231 00:14:44,683 --> 00:14:46,603 - Что? - Размер? 232 00:14:47,363 --> 00:14:48,683 Какой у тебя размер? 233 00:14:49,763 --> 00:14:51,083 Миа! 234 00:14:51,083 --> 00:14:52,003 Миа? 235 00:14:54,883 --> 00:14:57,603 Надо же, ты, оказывается, по магазинам ходишь. 236 00:14:58,843 --> 00:15:00,203 Да я не особо хожу. 237 00:15:01,923 --> 00:15:02,963 А ты тут зачем? 238 00:15:02,963 --> 00:15:06,003 С мамой отдыхать едем, надо прикупить кое-что. 239 00:15:06,003 --> 00:15:08,523 Ездим кататься на лыжах четыре раза в год. 240 00:15:08,523 --> 00:15:09,443 Ясно. 241 00:15:11,803 --> 00:15:13,123 Ладно, мне, пожалуй... 242 00:15:13,123 --> 00:15:14,563 Тебе помочь? 243 00:15:15,283 --> 00:15:16,763 С шопингом? 244 00:15:16,763 --> 00:15:19,403 Я мастер этого дела. 245 00:15:21,203 --> 00:15:23,403 - Да нет, спасибо, это... - Прекрасно. 246 00:15:24,443 --> 00:15:26,763 Повеселимся. Хороший момент для монтажа. 247 00:15:30,323 --> 00:15:31,283 Что тебе нужно? 248 00:15:33,963 --> 00:15:36,403 Наверное, платье. 249 00:15:36,403 --> 00:15:38,043 Классика. Одобряю. 250 00:15:39,523 --> 00:15:40,763 Ты на лыжах каталась? 251 00:15:41,403 --> 00:15:42,563 Нет, ни разу. 252 00:15:42,563 --> 00:15:44,843 Ой, это так классно. 253 00:15:44,843 --> 00:15:46,843 Я бы даже спортсменкой стала... 254 00:15:47,763 --> 00:15:49,803 Но мне не нравится горный загар. 255 00:15:49,803 --> 00:15:53,483 Да, я думаю, из-за загара многие в этот спорт и не идут. 256 00:15:56,803 --> 00:15:59,123 Это идеально. 257 00:16:00,003 --> 00:16:01,523 По-моему, не мой стиль. 258 00:16:01,523 --> 00:16:02,603 А ты примерь. 259 00:16:09,763 --> 00:16:12,763 В Канаде склоны красивые... 260 00:16:26,123 --> 00:16:27,803 Вот что меня пугает. 261 00:16:29,123 --> 00:16:30,003 Зеркала, 262 00:16:31,003 --> 00:16:31,883 взросление, 263 00:16:32,603 --> 00:16:33,763 немецкие овчарки, 264 00:16:34,563 --> 00:16:35,843 темные коридоры, 265 00:16:36,403 --> 00:16:37,883 электрические розетки, 266 00:16:39,323 --> 00:16:40,403 зеркала. 267 00:16:41,163 --> 00:16:42,803 Вот зеркала 268 00:16:43,363 --> 00:16:44,723 особенно невыносимы. 269 00:16:47,243 --> 00:16:50,763 Метр шестьдесят пять, 16 лет. 270 00:16:50,763 --> 00:16:53,083 По моим подсчетам, 271 00:16:53,083 --> 00:16:58,443 твой индекс массы тела — минимум для девушек этого возраста. 272 00:16:58,443 --> 00:16:59,403 Понимаешь? 273 00:16:59,923 --> 00:17:02,403 Но ведь он постоянно растет, да? 274 00:17:02,403 --> 00:17:05,123 Безусловно, это потрясающее достижение. 275 00:17:05,843 --> 00:17:07,883 Я знаю, как тебе тяжело. 276 00:17:07,883 --> 00:17:09,323 И всё же ты побеждаешь. 277 00:17:10,563 --> 00:17:13,403 Я знаю, как тебе сейчас не хочется услышать «но». 278 00:17:13,963 --> 00:17:16,883 Но пока без него, увы, не обойтись. 279 00:17:17,483 --> 00:17:22,243 Твое тело выздоравливает, а вот с психическим здоровьем всё сложнее. 280 00:17:22,243 --> 00:17:25,803 Ситуация по-прежнему непростая, 281 00:17:25,803 --> 00:17:28,843 и на то, чтобы выбраться из нее, 282 00:17:29,643 --> 00:17:31,483 нужно немало времени. 283 00:17:32,163 --> 00:17:38,403 Боюсь, рекомендовать переход на амбулаторное лечение я пока не могу. 284 00:17:38,963 --> 00:17:40,683 Но вы сказали, что я здорова. 285 00:17:41,323 --> 00:17:42,163 Почему же... 286 00:17:43,323 --> 00:17:44,403 А ты это ощущаешь? 287 00:17:46,163 --> 00:17:47,123 Ну да. 288 00:17:48,363 --> 00:17:49,323 Ощущаю. 289 00:17:51,363 --> 00:17:54,443 Что ж, мы хотели немного подождать, 290 00:17:54,443 --> 00:17:56,763 но если тебе уже настолько хорошо, 291 00:17:56,763 --> 00:17:59,003 нет смысла тянуть. 292 00:18:05,523 --> 00:18:09,003 Попробуем передовые методы. 293 00:18:09,843 --> 00:18:12,243 Нарисуй контур своей фигуры. 294 00:18:12,243 --> 00:18:15,203 От головы до пяток. Как ты себя видишь. 295 00:18:29,483 --> 00:18:30,363 Готово. 296 00:18:30,363 --> 00:18:31,443 А теперь ложись. 297 00:18:33,523 --> 00:18:34,363 Что-что? 298 00:18:34,363 --> 00:18:38,803 Ты нарисовала свою версию себя. Ложись, и я покажу тебе другую. 299 00:18:46,083 --> 00:18:47,043 Вот так. 300 00:18:49,563 --> 00:18:50,403 Хорошо. 301 00:18:50,923 --> 00:18:53,643 Я буду рисовать красным. 302 00:18:55,563 --> 00:18:56,643 Это рука. 303 00:18:58,523 --> 00:18:59,883 Идем вниз. 304 00:19:01,003 --> 00:19:05,083 Художественных наклонностей, как у тебя, у меня нет, 305 00:19:05,083 --> 00:19:06,843 но обводить я могу. 306 00:19:12,003 --> 00:19:13,963 Что там уметь-то, правда? 307 00:19:13,963 --> 00:19:17,603 Всё равно что сказать: я мастер играть в «Змеи и лестницы»... 308 00:19:23,643 --> 00:19:25,323 Что ж так долго-то? 309 00:19:26,563 --> 00:19:30,523 Смысл примерки в том, чтобы я могла решить, идет тебе вещь или нет. 310 00:19:31,243 --> 00:19:32,923 Как в фильме «Это всё она». 311 00:19:34,403 --> 00:19:36,083 Что случилось? Ты куда? 312 00:19:36,083 --> 00:19:37,083 Домой. 313 00:19:37,083 --> 00:19:38,243 А как же платье? 314 00:19:38,243 --> 00:19:39,763 Тут всё слишком дорого. 315 00:19:45,923 --> 00:19:49,563 - Привет, милая. - Привет, папа, ты меня не заберешь? 316 00:19:49,563 --> 00:19:52,123 - Всё хорошо? - Да. Ничего не случилось. 317 00:19:52,123 --> 00:19:55,003 Я сейчас не могу, но мама как раз уже на работе. 318 00:19:55,003 --> 00:19:58,403 Нет, маме не говори. 319 00:20:02,043 --> 00:20:03,123 Эй. 320 00:20:05,523 --> 00:20:07,763 - Элисон, не то чтобы я... - Держи. 321 00:20:09,683 --> 00:20:10,523 Что это? 322 00:20:11,443 --> 00:20:14,563 Это идеальное платье для тебя. 323 00:20:19,043 --> 00:20:20,123 Я его стырила. 324 00:20:22,123 --> 00:20:23,003 Шучу, купила. 325 00:20:23,963 --> 00:20:25,003 Не обеднею. 326 00:20:26,363 --> 00:20:27,203 Погоди. 327 00:20:28,123 --> 00:20:29,523 Ты купила его мне? 328 00:20:31,523 --> 00:20:34,443 Элисон, это запредельно мило с твой стороны. 329 00:20:36,323 --> 00:20:39,123 - Но я не могу... - Я папиной картой расплатилась. 330 00:20:39,643 --> 00:20:40,563 Так что ничего. 331 00:20:41,323 --> 00:20:42,163 Серьезно. 332 00:20:42,883 --> 00:20:47,083 Когда опять позвонит с Кайманов, скажу, что пожертвование сделала. 333 00:20:50,323 --> 00:20:51,643 Тебе нелегко пришлось. 334 00:20:52,643 --> 00:20:56,643 И у тебя должна быть не только повседневная одежда. 335 00:20:58,203 --> 00:21:01,123 Спасибо. Это очень мило. 336 00:21:02,003 --> 00:21:03,043 По-моему. 337 00:21:03,043 --> 00:21:06,483 Так для чего же тебе понадобилось шикарное платье? 338 00:21:08,123 --> 00:21:10,243 Я сегодня иду на свидание. 339 00:21:10,843 --> 00:21:12,323 Ах вот оно что. Здорово. 340 00:21:14,443 --> 00:21:16,883 - Ладно, мне пора. - Ты уходишь? 341 00:21:16,883 --> 00:21:19,963 - Дай я хоть кофе тебе... - Удачи. Носи на здоровье. 342 00:21:37,283 --> 00:21:38,563 Милая, я всё понимаю. 343 00:21:38,563 --> 00:21:41,363 Всякое бывает. Но воровство — это не шутка. 344 00:21:41,363 --> 00:21:42,643 О, мама! 345 00:21:46,603 --> 00:21:47,443 Это кто? 346 00:21:48,043 --> 00:21:48,883 Уилл. 347 00:21:48,883 --> 00:21:51,323 - Ответь, хочу поздороваться. - Не надо. 348 00:21:52,043 --> 00:21:53,963 Уилл, я не могу сейчас говорить. 349 00:21:53,963 --> 00:21:56,203 Вот и наступил тот самый день! 350 00:21:56,203 --> 00:21:58,363 Сегодня суббота, и что? 351 00:21:58,363 --> 00:22:01,203 Не стесняйся, давай подробности. 352 00:22:01,203 --> 00:22:03,043 - Ты ноги побрила? - Нет. 353 00:22:03,643 --> 00:22:05,163 Правильно. Обойдется. 354 00:22:05,163 --> 00:22:06,363 Свидание? 355 00:22:07,123 --> 00:22:08,443 Вот же херня-то какая. 356 00:22:08,963 --> 00:22:12,763 Я перезвоню. Я тебя люблю, но это ужасно. 357 00:22:12,763 --> 00:22:16,163 Ага. Звони после работы, у меня только смена началась. 358 00:22:16,163 --> 00:22:17,163 Ну всё, целую. 359 00:22:17,163 --> 00:22:18,243 Целую, пока. 360 00:22:20,443 --> 00:22:21,283 Итак... 361 00:22:21,283 --> 00:22:22,483 Нет. 362 00:22:22,483 --> 00:22:23,843 У тебя свидание. 363 00:22:23,843 --> 00:22:25,563 Нет, он соврал, как обычно. 364 00:22:25,563 --> 00:22:27,243 Он врет как дышит. 365 00:22:27,243 --> 00:22:30,203 Да я просто хотела узнать, кто этот счастливчик. 366 00:22:31,403 --> 00:22:32,603 Тео Мейсон. 367 00:22:32,603 --> 00:22:33,923 Тео? 368 00:22:33,923 --> 00:22:37,563 Из детского сада? Тот, с которым тебя купали в три года? 369 00:22:37,563 --> 00:22:39,363 Вот с тех пор всё и тянется. 370 00:22:41,443 --> 00:22:43,643 Ну, значит, голой он тебя уже видел. 371 00:22:45,163 --> 00:22:46,243 Ой, мама. 372 00:22:54,923 --> 00:22:56,083 Привет, красавица. 373 00:22:57,323 --> 00:23:00,323 Извини, что не приехал. Издатель позвонил. 374 00:23:00,323 --> 00:23:02,723 А мама как раз рядом была, так что... 375 00:23:07,083 --> 00:23:08,083 Поговорим? 376 00:23:09,203 --> 00:23:10,643 А что мама сказала? 377 00:23:11,563 --> 00:23:13,843 Да ничего. У тебя просто 378 00:23:15,443 --> 00:23:16,443 такой вид... 379 00:23:30,203 --> 00:23:31,123 Не знаю. 380 00:23:34,043 --> 00:23:39,203 У меня была какая-никакая надежда, что я просто продолжу жить как прежде. 381 00:23:42,123 --> 00:23:47,283 Но, видимо, «стало лучше» не всегда означает «выздоровела». 382 00:23:50,163 --> 00:23:51,443 Но лучше-то стало. 383 00:23:53,043 --> 00:23:56,003 - Явно стало, Мимс. - Да, но этого мало. 384 00:23:56,003 --> 00:24:00,203 Конечно, иногда нужно, чтобы тебя кто-то взбодрил или успокоил, 385 00:24:00,203 --> 00:24:03,443 но ты уже продвинулась гораздо дальше, чем думаешь. 386 00:24:05,523 --> 00:24:08,163 Мы-то это видим, а ты, к сожалению, нет. 387 00:24:08,163 --> 00:24:10,723 Но тебе правда можно гордиться собой. 388 00:24:25,603 --> 00:24:26,443 Красивое. 389 00:24:40,443 --> 00:24:42,403 Зеркало, зеркало, 390 00:24:43,563 --> 00:24:45,603 Отвали от меня на хрен 391 00:24:51,203 --> 00:24:52,123 А ведь хорошо. 392 00:24:54,883 --> 00:24:55,843 Ты молодец. 393 00:25:05,323 --> 00:25:08,443 Да, дорогая, продолжай выть в пустоту. 394 00:25:14,563 --> 00:25:16,243 Как там у вас с Камом? 395 00:25:17,283 --> 00:25:19,083 Да это всё так, не всерьез. 396 00:25:19,083 --> 00:25:22,563 Ой, да у тебя на лице всё написано — ты влюбилась в него. 397 00:25:22,563 --> 00:25:24,243 Неправда. 398 00:25:25,723 --> 00:25:28,283 Скажи ему, что ты хочешь большего. 399 00:25:28,883 --> 00:25:31,803 Чтобы напугать его и всё испортить? Нет, спасибо. 400 00:25:31,803 --> 00:25:33,683 А если он чувствует то же? 401 00:25:33,683 --> 00:25:35,803 Кам и привязанность? Не смеши. 402 00:25:35,803 --> 00:25:40,403 А ты вот со своим начальником мутишь. 403 00:25:40,403 --> 00:25:45,363 Точняк. Взрослый мужик, Не ровесник, не приятель. 404 00:25:45,363 --> 00:25:48,283 Ну и отношения у нас не на чувствах основаны, 405 00:25:48,283 --> 00:25:49,883 а на животных инстинктах. 406 00:25:49,883 --> 00:25:53,003 - Уилл! - Что? Я льва изобразил! 407 00:26:03,803 --> 00:26:05,203 Чёртов режим питания. 408 00:26:05,203 --> 00:26:07,283 Ешь, ешь, ешь, и всё по кругу. 409 00:26:11,323 --> 00:26:14,083 Елки-палки, мам. Колокольчик, что ли, носи. 410 00:26:15,243 --> 00:26:16,083 Что такое? 411 00:26:17,043 --> 00:26:18,403 Сядь-ка, милая. 412 00:26:18,403 --> 00:26:21,963 Блин. Она знает о вечеринке. И о больнице знает. 413 00:26:23,163 --> 00:26:25,283 Всё, конец. Жопа жопная. 414 00:26:25,283 --> 00:26:29,923 Я долго ждала этой минуты, и она, похоже, наступила. 415 00:26:30,523 --> 00:26:31,363 Что? 416 00:26:37,363 --> 00:26:38,523 ДЮРЕКС 417 00:26:39,443 --> 00:26:41,363 - Мама! - Я знаю, что ты скажешь. 418 00:26:41,363 --> 00:26:43,963 - Нет. - Но важно быть готовой. 419 00:26:43,963 --> 00:26:46,083 У нас пока до этого не дошло. 420 00:26:46,083 --> 00:26:48,883 Самый безопасный секс — это секс, которого нет. 421 00:26:48,883 --> 00:26:50,963 Но лучший секс — безопасный секс. 422 00:26:50,963 --> 00:26:52,283 Спасите-помогите. 423 00:26:52,283 --> 00:26:55,763 Да нет у меня никакого секса. 424 00:26:56,523 --> 00:26:58,203 Это совершенно бессмысленно. 425 00:26:58,203 --> 00:27:01,443 Это как дать мне велосипедный шлем или карту Франции. 426 00:27:01,443 --> 00:27:03,563 Милая. Секс пугает тебя? 427 00:27:03,563 --> 00:27:05,843 До усрачки. 428 00:27:05,843 --> 00:27:07,683 Так, немного. 429 00:27:07,683 --> 00:27:10,683 Тогда лучше подготовиться и морально, и физически. 430 00:27:13,563 --> 00:27:15,163 Ох, мама. 431 00:27:15,683 --> 00:27:17,763 Боже, почему она в форме пениса? 432 00:27:17,763 --> 00:27:20,443 Миа, смазка просто необходима. 433 00:27:20,443 --> 00:27:22,963 Это самый важный совет. 434 00:27:22,963 --> 00:27:26,323 И что, экстренная контрацепция не нужна? 435 00:27:26,323 --> 00:27:29,643 Или еще лучше — как насчет коляски, подгузников 436 00:27:29,643 --> 00:27:31,963 и сбора денег на неизбежный развод? 437 00:27:31,963 --> 00:27:34,603 - Ладно. Моя помощь тебе не нужна. - Хорошо. 438 00:27:34,603 --> 00:27:35,603 Очень хорошо. 439 00:27:43,963 --> 00:27:44,803 Мам. 440 00:27:47,323 --> 00:27:51,043 - Можно вопрос? - Думаю, что да. 441 00:27:53,243 --> 00:27:55,083 А ты в моём возрасте... 442 00:27:56,203 --> 00:27:57,403 Ты себе нравилась? 443 00:28:02,163 --> 00:28:05,363 А там особо нечему было нравиться. 444 00:28:06,483 --> 00:28:08,123 А другим ты нравилась? 445 00:28:08,123 --> 00:28:09,323 Да нет. 446 00:28:10,563 --> 00:28:13,563 Так-то я им вроде нравилась, 447 00:28:13,563 --> 00:28:17,763 но как может по-настоящему нравиться тот, кого не знаешь? 448 00:28:18,403 --> 00:28:19,963 Я сама-то себя не знала. 449 00:28:20,763 --> 00:28:22,603 Но у меня не было таких друзей. 450 00:28:23,523 --> 00:28:25,363 И такой храброй я не была. 451 00:28:34,523 --> 00:28:36,643 - Спасибо, Вивиан. - Обращайся. 452 00:28:52,403 --> 00:28:53,283 Это что? 453 00:28:55,003 --> 00:28:56,123 Сядь-ка, милый мой. 454 00:29:03,403 --> 00:29:05,443 Просто выпьем, да? Ничего такого. 455 00:29:05,443 --> 00:29:08,563 Как — ничего такого? Это же твое первое свидание! 456 00:29:08,563 --> 00:29:09,683 Спасибо, Уилл! 457 00:29:09,683 --> 00:29:11,683 Да ты не психуй. 458 00:29:11,683 --> 00:29:13,043 - А я не... - Не психуй. 459 00:29:14,763 --> 00:29:15,843 Какие у вас планы? 460 00:29:15,843 --> 00:29:18,643 Надо перед караоке размять свои старые связки. 461 00:29:18,643 --> 00:29:19,683 Так ты идешь? 462 00:29:19,683 --> 00:29:22,803 Пришлось искать замену на роль Долли, и она нашлась: 463 00:29:22,803 --> 00:29:24,723 ботфорты натянет Карли. 464 00:29:24,723 --> 00:29:26,843 Ого, у тебя и другие друзья есть. 465 00:29:26,843 --> 00:29:31,003 Да. Но сначала наш Инштейн поможет мне с курсачом по биологии. Ага? 466 00:29:31,523 --> 00:29:33,523 Эйнштейн был физиком. 467 00:29:34,563 --> 00:29:37,603 Ладно, я пойду, а то на автобус опоздаю. 468 00:29:37,603 --> 00:29:38,723 - Держись. - Ага. 469 00:29:38,723 --> 00:29:40,563 - И чтоб без скорой. - Есть! 470 00:29:40,563 --> 00:29:41,963 Обнимаю! 471 00:29:43,043 --> 00:29:45,923 Ну что, пойду наряжаться. До встречи. 472 00:29:45,923 --> 00:29:46,923 Давай. 473 00:29:53,363 --> 00:29:56,803 Ты что-то палишься. 474 00:29:56,803 --> 00:29:58,283 Держи себя в руках. 475 00:29:58,283 --> 00:30:00,443 А может, сказать всем? 476 00:30:00,443 --> 00:30:02,843 Да? Не ты ли говорил, что так проще? 477 00:30:03,403 --> 00:30:07,803 Ну да, говорил, но оказалось, что так не проще. 478 00:30:07,803 --> 00:30:11,123 - Она меня толком и не простила. - А как ты скажешь? Мы... 479 00:30:12,603 --> 00:30:13,643 Мы — что? 480 00:30:16,923 --> 00:30:17,843 Оттягиваемся. 481 00:30:18,843 --> 00:30:19,803 Иногда. 482 00:30:20,323 --> 00:30:21,563 Когда хотим. 483 00:30:21,563 --> 00:30:22,603 Понятно. 484 00:30:23,203 --> 00:30:24,523 И кому какое дело? 485 00:30:24,523 --> 00:30:27,483 Ты же «оттягиваешься» не только со мной. 486 00:30:28,123 --> 00:30:28,963 Да, но... 487 00:30:28,963 --> 00:30:32,603 Если бы это было нечто большее, тогда надо было бы сказать. 488 00:30:33,203 --> 00:30:34,963 Но это не нечто большее, да? 489 00:30:37,763 --> 00:30:38,603 Да. 490 00:30:40,603 --> 00:30:42,483 Да, ты, пожалуй, права. 491 00:30:43,643 --> 00:30:45,443 Это никого не касается. 492 00:30:47,243 --> 00:30:48,403 Наше личное дело. 493 00:30:48,403 --> 00:30:49,523 Да. 494 00:30:49,523 --> 00:30:50,523 Ну что ж... 495 00:30:51,843 --> 00:30:53,963 Увидимся в караоке, подруга. 496 00:30:55,003 --> 00:30:55,843 Да, увидимся. 497 00:31:08,523 --> 00:31:10,163 Ты офигительная! 498 00:31:25,523 --> 00:31:26,883 АНКОРИДЖ АРМС 499 00:31:29,723 --> 00:31:31,883 {\an8}СХОДИТЬ НА СВИДАНИЕ 500 00:31:36,123 --> 00:31:38,323 Открывай дверь. Открывай... 501 00:31:38,323 --> 00:31:39,283 Насрать. 502 00:31:45,203 --> 00:31:49,003 Чёрт, я забыла, какой он офигительный. 503 00:31:49,523 --> 00:31:50,483 Миа! 504 00:31:53,323 --> 00:31:55,243 Привет. 505 00:31:56,523 --> 00:31:59,123 Как дела-то? Обнимемся? 506 00:32:01,403 --> 00:32:04,443 Я так рад, что ты пришла. 507 00:32:04,443 --> 00:32:05,963 И к тому же вовремя. 508 00:32:09,363 --> 00:32:12,363 Ну что, давай-ка я угощу тебя. 509 00:32:15,403 --> 00:32:16,723 Что желаете? 510 00:32:18,123 --> 00:32:20,323 Сука, что заказать-то? Что люди пьют? 511 00:32:22,283 --> 00:32:25,123 Что пьет Джеймс Бонд? Это еще взбалтывать нельзя. 512 00:32:25,123 --> 00:32:26,683 Чёрт, попробуй угадай. 513 00:32:27,203 --> 00:32:30,363 Лично я буду двойной ром с кока-колой. 514 00:32:30,363 --> 00:32:33,323 - Отлично, тогда я тоже. - Супер. 515 00:32:40,763 --> 00:32:43,043 - Я в туалет. - Да, кайфани там. 516 00:32:58,563 --> 00:33:01,363 Чёрт. Надо было попросить диетическую колу. 517 00:33:01,883 --> 00:33:04,763 И один ром. Или вообще без рома? 518 00:33:07,123 --> 00:33:08,803 Простите. 519 00:33:11,203 --> 00:33:12,083 Да? 520 00:33:13,043 --> 00:33:14,003 Слушайте. 521 00:33:14,003 --> 00:33:17,643 А у вас есть информация о пищевой ценности напитков? 522 00:33:20,123 --> 00:33:21,243 Калории и прочее. 523 00:33:22,043 --> 00:33:23,243 К сожалению, нет. 524 00:33:23,243 --> 00:33:24,523 Ну да, конечно. 525 00:33:25,203 --> 00:33:27,443 А можно я возьму диетическую колу? 526 00:33:27,443 --> 00:33:29,643 Я не смогу вернуть деньги за ром. 527 00:33:29,643 --> 00:33:31,403 А нельзя быстро поменять? 528 00:33:31,403 --> 00:33:34,963 Напиток уже приготовлен, так что поменять не получится. 529 00:33:35,923 --> 00:33:37,003 - Всё хорошо? - Да. 530 00:33:43,323 --> 00:33:45,443 Пойду принесу ваш заказ. 531 00:33:54,043 --> 00:33:55,763 Мне нравится твое платье. 532 00:33:59,523 --> 00:34:00,563 Скажи что-нибудь. 533 00:34:02,803 --> 00:34:04,683 Мы видели друг друга голыми. 534 00:34:05,523 --> 00:34:06,363 Что? 535 00:34:06,363 --> 00:34:07,443 Да не это. 536 00:34:08,203 --> 00:34:11,043 Нам по три года было. Мы вместе мылись. 537 00:34:12,163 --> 00:34:13,523 В хорошем смысле. 538 00:34:13,523 --> 00:34:15,883 Да замолчи ты, дубина. 539 00:34:15,883 --> 00:34:17,963 Прости, я такого не помню. 540 00:34:17,963 --> 00:34:21,243 Да я тоже не помню. Мне мама рассказала. 541 00:34:21,243 --> 00:34:24,483 А маму твою я помню. Она такая крутая. 542 00:34:25,083 --> 00:34:26,043 То есть секси. 543 00:34:28,563 --> 00:34:29,523 Ну так... 544 00:34:30,163 --> 00:34:31,003 Да? 545 00:34:32,723 --> 00:34:35,403 Как твоя мама поживает? 546 00:34:38,563 --> 00:34:39,643 Пожалуйста. 547 00:34:45,443 --> 00:34:49,203 - Следующий оплачу я. - Не спеши. Скоро остальные подойдут. 548 00:34:49,203 --> 00:34:52,243 - Не расплатишься. - Остальные? Это кто? 549 00:34:52,243 --> 00:34:53,443 Тео! 550 00:34:55,683 --> 00:34:58,003 {\an8}- Как сам? - Никакое это не свидание. 551 00:34:58,003 --> 00:34:59,883 {\an8}Это он просто из жалости. 552 00:34:59,883 --> 00:35:02,643 Джона и Родс иногда ведут себя как уроды. 553 00:35:02,643 --> 00:35:06,483 Но я с ними поговорил. Ничего такого не будет. 554 00:35:07,883 --> 00:35:09,043 Обещаю. 555 00:35:09,043 --> 00:35:12,003 Так, максимальное унижение. 556 00:35:13,323 --> 00:35:14,723 Ты за первый платишь? 557 00:35:16,123 --> 00:35:17,163 В смысле? 558 00:35:17,163 --> 00:35:18,603 Это я поторопилась. 559 00:35:23,523 --> 00:35:25,963 Привет, Миа. Хорошо выглядишь. 560 00:35:28,123 --> 00:35:29,603 Ты потом куда? 561 00:35:41,283 --> 00:35:42,163 Миа. 562 00:35:42,963 --> 00:35:45,323 Я знаю, можешь не говорить. Я еду домой. 563 00:35:45,323 --> 00:35:48,883 Я просто не поняла, что ты имела в виду Тео. 564 00:35:48,883 --> 00:35:50,203 Да, он тоже не понял. 565 00:35:51,363 --> 00:35:53,283 Классная первая неделя дома. 566 00:35:53,963 --> 00:35:56,923 Не смейся надо мной. Вселенную тебе не переплюнуть. 567 00:36:02,203 --> 00:36:03,523 Тео — красивый парень. 568 00:36:04,483 --> 00:36:05,723 Нормальный парень. 569 00:36:07,403 --> 00:36:08,963 Глупо было надеяться, 570 00:36:08,963 --> 00:36:12,123 что такой парень сочтет и меня красивой и нормальной. 571 00:36:21,683 --> 00:36:23,763 Итак, ты вот такая. 572 00:36:24,283 --> 00:36:27,363 Теперь посмотрим, что видишь ты. 573 00:36:34,403 --> 00:36:35,283 Да. 574 00:36:39,963 --> 00:36:41,043 Это неправда. 575 00:36:42,363 --> 00:36:44,403 Ты же видела, как я тебя обводил. 576 00:36:44,403 --> 00:36:46,883 - Да, но это не так. - Всё так, поверь. 577 00:36:46,883 --> 00:36:48,803 Да вы в таблицу свою загляните! 578 00:36:49,603 --> 00:36:50,523 Я в норме. 579 00:36:51,523 --> 00:36:54,643 Я выздоравливаю сама, и не надо меня обманывать. 580 00:36:54,643 --> 00:36:56,043 Я тебя не обманываю. 581 00:36:56,043 --> 00:36:57,803 Только этим и занимаетесь. 582 00:36:58,523 --> 00:36:59,403 Вы все. 583 00:37:00,923 --> 00:37:02,603 А это же нечестно. 584 00:37:04,723 --> 00:37:07,563 Я же вижу себя. 585 00:37:08,683 --> 00:37:11,763 И я знаю себя. Это не то. Это ваша версия. 586 00:37:11,763 --> 00:37:14,923 - Миа. Сядь, пожалуйста. - Это ваша версия меня. 587 00:37:14,923 --> 00:37:17,283 - Пожалуйста, сядь. - Это ваша версия. 588 00:37:18,283 --> 00:37:19,123 Послушай. 589 00:37:22,443 --> 00:37:25,723 Дисморфофобия — это вид ипохондрического расстройства. 590 00:37:25,723 --> 00:37:29,403 У человека с таким расстройством развивается фиксация, 591 00:37:29,403 --> 00:37:32,163 всепоглощающая одержимость 592 00:37:32,843 --> 00:37:35,923 субъективно воспринимаемыми дефектами своего тела. 593 00:37:35,923 --> 00:37:40,523 Когда вес человека снижается, 594 00:37:41,203 --> 00:37:44,363 его мозг порой не сразу 595 00:37:45,043 --> 00:37:46,923 к этому привыкает. 596 00:37:47,603 --> 00:37:53,803 Человек может ощущать и видеть ткани собственного тела, 597 00:37:53,803 --> 00:37:55,963 которых уже нет. 598 00:37:56,763 --> 00:38:01,483 Это мощная, навязчивая и изнурительная ложь. 599 00:38:05,483 --> 00:38:07,483 ДОЛЛИ ПАРТОН КАМДЕН 823 600 00:38:09,923 --> 00:38:11,003 Долли? 601 00:38:13,843 --> 00:38:14,683 Долли! 602 00:39:06,363 --> 00:39:08,723 {\an8}КАМ ПОПРОБУЙ УСТОЯТЬ 603 00:39:24,083 --> 00:39:25,563 НАСРАТЕЛЬНЫЙ СПИСОК МИА 604 00:39:25,563 --> 00:39:27,723 Говорят, музыка лечит любые раны. 605 00:39:27,723 --> 00:39:29,803 Ой, или это время? 606 00:39:30,643 --> 00:39:33,123 Сейчас мне нужно, чтобы это была музыка. 607 00:40:13,323 --> 00:40:15,763 КАРАОКЕ 608 00:40:17,003 --> 00:40:21,003 И вот неожиданный финал этого вечера: я сижу на унитазе и ем сэндвич, 609 00:40:21,003 --> 00:40:23,643 а мамин презерватив жжет мне карман. 610 00:40:24,163 --> 00:40:25,763 Но, может, тут мне и место. 611 00:40:26,643 --> 00:40:28,563 Выздоровление дается мне тяжело. 612 00:40:29,323 --> 00:40:31,403 - Хватит гоняться за любовью. - Эй! 613 00:40:46,603 --> 00:40:48,083 Привет. Прости. 614 00:40:48,083 --> 00:40:50,923 Тут бумага кончилась. Не оторвешь мне немного? 615 00:40:59,803 --> 00:41:00,723 Спасибо. 616 00:41:13,283 --> 00:41:14,323 Миа! 617 00:41:16,483 --> 00:41:17,323 Ты Миа. 618 00:41:18,243 --> 00:41:21,403 - Я Карли. Я с Уиллом работаю. - Ты... 619 00:41:24,603 --> 00:41:25,523 Ты. 620 00:41:26,363 --> 00:41:27,403 То есть... 621 00:41:28,083 --> 00:41:28,923 Привет. 622 00:41:34,043 --> 00:41:37,403 Пойдем столик найдем и подождем их вместе. 623 00:41:42,523 --> 00:41:44,603 Я тебя видела на вечеринке у Тео. 624 00:41:46,203 --> 00:41:48,043 Скорую трудно было не заметить! 625 00:41:48,043 --> 00:41:51,483 А я-то думала, никто не слышал воя сирены 626 00:41:51,483 --> 00:41:53,563 и не видел моего лютого позора. 627 00:41:53,563 --> 00:41:56,763 Да ладно. Ты обломала всю вечеринку. 628 00:41:57,363 --> 00:41:59,083 Это настоящий рок-н-ролл. 629 00:41:59,683 --> 00:42:00,843 Женись на мне. 630 00:42:00,843 --> 00:42:02,403 Ты ходишь в школу? 631 00:42:03,283 --> 00:42:05,403 Я имею в виду — в нашу школу. 632 00:42:05,403 --> 00:42:07,003 В Вестмир. 633 00:42:07,003 --> 00:42:10,243 Да, Я в начале года переехала сюда из Манчестера. 634 00:42:10,243 --> 00:42:13,883 Ну и как тебе наш городишко? 635 00:42:13,883 --> 00:42:16,403 Что за фигня-то с соперничеством областей? 636 00:42:16,403 --> 00:42:18,843 Ну, тут всё просто. 637 00:42:20,323 --> 00:42:22,563 Северные ненавидят западных. 638 00:42:22,563 --> 00:42:24,843 Западные ненавидят восточных. 639 00:42:24,843 --> 00:42:27,843 И все они ненавидят южных. 640 00:42:29,003 --> 00:42:31,923 Чёрт. Сколько всего я упустила. 641 00:42:32,923 --> 00:42:34,363 Аминь. 642 00:42:35,043 --> 00:42:37,803 Что-то я тебя не видела в прошлом семестре. 643 00:42:37,803 --> 00:42:41,083 Да, меня не было. 644 00:42:42,403 --> 00:42:44,323 Просто будь собой. Просто будь... 645 00:42:44,323 --> 00:42:46,363 Семейные дела. Сейчас всё хорошо. 646 00:42:46,363 --> 00:42:48,043 Или сразу ври. 647 00:42:48,643 --> 00:42:50,763 - Да. - Они все умерли. 648 00:42:55,923 --> 00:42:57,243 А ты смешная. 649 00:42:57,803 --> 00:42:59,443 Я тебя иначе представляла. 650 00:43:00,643 --> 00:43:01,683 В хорошем смысле? 651 00:43:03,323 --> 00:43:04,443 Посмотрим. 652 00:43:05,683 --> 00:43:06,763 Время у меня есть. 653 00:43:08,643 --> 00:43:09,763 {\an8}СВИДАНИЕ? 654 00:43:09,763 --> 00:43:11,403 {\an8}Карли! Миа! 655 00:43:14,043 --> 00:43:17,043 - Похотливая сучка, рассказывай! - Провалитесь вы! 656 00:43:17,043 --> 00:43:19,483 Следующие — Уилл и Карли! 657 00:43:21,083 --> 00:43:23,603 - Уилл, мы следующие. - Одну секунду. 658 00:43:23,603 --> 00:43:24,843 Привет. 659 00:43:24,843 --> 00:43:26,803 И? Как всё прошло? 660 00:43:27,683 --> 00:43:28,523 Всё? 661 00:43:28,523 --> 00:43:30,763 - Блин, свидание твое! - Что еще-то? 662 00:43:31,363 --> 00:43:33,283 А... Хорошо. 663 00:43:33,843 --> 00:43:34,923 Уилл, иди сюда. 664 00:43:42,483 --> 00:43:46,683 Когда я тебя встретил Потерял покой 665 00:43:47,283 --> 00:43:51,363 На всём белом свете Не встречал такой 666 00:43:51,363 --> 00:43:53,923 Я стал мягкий, как глина 667 00:43:53,923 --> 00:43:57,083 Я не знал, что со мной 668 00:43:57,083 --> 00:43:59,003 Мои слова о любви... 669 00:43:59,923 --> 00:44:01,163 Можно взять их назад? 670 00:44:01,163 --> 00:44:05,323 Когда ты рядом Я сам не свой 671 00:44:06,483 --> 00:44:09,883 Обнимешь меня, и уходит боль 672 00:44:09,883 --> 00:44:11,363 С каждым ударом сердца... 673 00:44:11,363 --> 00:44:12,763 Твою мать. 674 00:44:13,803 --> 00:44:15,523 Понадобится список побольше. 675 00:44:20,923 --> 00:44:24,643 ЕСЛИ У ВАС ИЛИ У ВАШИХ ЗНАКОМЫХ РАССТРОЙСТВО ПИЩЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ, 676 00:44:24,643 --> 00:44:28,643 ИНФОРМАЦИЯ ОБ ЭТОЙ ПРОБЛЕМЕ ДОСТУПНА НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 677 00:46:08,843 --> 00:46:12,763 {\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин