1
00:00:15,243 --> 00:00:18,203
Знаете, как бывает — просыпаешься утром
2
00:00:18,203 --> 00:00:22,243
и через три секунды вспоминаешь,
насколько всё херово.
3
00:00:24,883 --> 00:00:26,483
Всего несколько секунд.
4
00:00:27,163 --> 00:00:29,483
Наслаждайся, пьянь подзаборная.
5
00:00:29,483 --> 00:00:31,523
Какая срань.
6
00:00:32,763 --> 00:00:37,203
ВСЁ И ПРЯМО СЕЙЧАС
7
00:00:39,003 --> 00:00:41,723
Похмелье и яйца. Охренеть.
8
00:00:43,283 --> 00:00:46,643
Не смотри им в глаза.
У тебя вместо слёз теперь водка.
9
00:00:50,603 --> 00:00:51,843
Как в кино сходила?
10
00:00:53,163 --> 00:00:54,203
Отлично.
11
00:00:55,363 --> 00:00:56,643
Что смотрела?
12
00:00:56,643 --> 00:00:59,123
Вспомни фильм. Хоть какой-нибудь.
13
00:00:59,123 --> 00:01:00,323
«Побег из Шоушенка».
14
00:01:01,323 --> 00:01:02,363
Ну не этот же.
15
00:01:03,123 --> 00:01:04,403
Он что, идет в кино?
16
00:01:07,563 --> 00:01:09,683
Это, видимо, ремастеринг-версия?
17
00:01:10,403 --> 00:01:12,123
Тридцатая годовщина типа?
18
00:01:13,803 --> 00:01:15,243
Да-да, точно.
19
00:01:15,843 --> 00:01:18,003
И ты сразу пошла на такой фильм?
20
00:01:18,003 --> 00:01:19,443
Тема мне близка.
21
00:01:29,963 --> 00:01:31,923
БЕККА
ЗА ДОМОМ. ОДНА.
22
00:01:38,923 --> 00:01:40,443
Пойду-ка я прогуляюсь.
23
00:01:42,483 --> 00:01:44,003
Поганая пищевая полиция.
24
00:01:47,363 --> 00:01:48,483
Объедение, папа.
25
00:01:49,643 --> 00:01:52,043
Я потом доем. Обещаю.
26
00:01:53,843 --> 00:01:56,243
И с фетой ты прямо в точку попал.
27
00:01:56,243 --> 00:01:57,563
Я ее подогрею.
28
00:02:13,043 --> 00:02:14,043
Что за хрень?
29
00:02:21,163 --> 00:02:22,043
Доброе утро.
30
00:02:24,683 --> 00:02:27,083
Ну да. Всё же нормально.
31
00:02:27,083 --> 00:02:28,723
Ничего страшного.
32
00:02:31,683 --> 00:02:34,643
{\an8}Думала, мы оставим тебя
наедине с первым похмельем?
33
00:02:39,523 --> 00:02:40,683
Так, давайте-ка...
34
00:02:40,683 --> 00:02:42,123
Ага. Погнали.
35
00:02:42,123 --> 00:02:44,283
- Давайте.
- Не урони меня.
36
00:02:44,283 --> 00:02:45,883
- Не уроню.
- Хорошо.
37
00:02:47,563 --> 00:02:49,603
ПОХМЕЛЬЕ
38
00:02:49,603 --> 00:02:52,843
Всё вызывает отвращение,
39
00:02:52,843 --> 00:02:55,363
хочется навсегда
скрыться от чужих глаз.
40
00:02:56,243 --> 00:02:59,523
А еще я бы выпила бочку энергетика.
41
00:02:59,523 --> 00:03:00,643
Не парься.
42
00:03:01,363 --> 00:03:03,683
На своей первой настоящей вечеринке
43
00:03:03,683 --> 00:03:06,363
я убил собаку хозяев
и наслал на них саранчу.
44
00:03:07,163 --> 00:03:08,403
Правда?
45
00:03:08,963 --> 00:03:11,323
Он однажды спал с родителями Джоны.
46
00:03:11,323 --> 00:03:14,243
- Что?
- Наглая клевета.
47
00:03:14,243 --> 00:03:15,683
Миссис Кейтон уехала.
48
00:03:15,683 --> 00:03:18,283
А бедный мистер Кейтон
спрятался в спальне.
49
00:03:18,283 --> 00:03:21,323
Мужичок что надо.
Пальцы ног у него такие холодные.
50
00:03:21,323 --> 00:03:25,723
Короче, проблеваться — не так страшно.
Мы все позорились на вечеринках.
51
00:03:25,723 --> 00:03:28,683
Но вы же не чокнутые анорексички.
52
00:03:28,683 --> 00:03:31,523
Все же подумали,
что я довела себя до тошноты
53
00:03:31,523 --> 00:03:33,523
и меня увезли в больницу.
54
00:03:33,523 --> 00:03:35,603
Нет. Все, кто видел твой танец,
55
00:03:35,603 --> 00:03:37,523
поняли, что ты дико надралась.
56
00:03:37,523 --> 00:03:41,043
Господи, надо бросить школу
и уехать отсюда.
57
00:03:41,683 --> 00:03:43,683
Улететь на ракете в черную дыру.
58
00:03:43,683 --> 00:03:44,963
Ой, не смеши меня.
59
00:03:45,563 --> 00:03:47,603
В НАСА берут только отличников.
60
00:03:47,603 --> 00:03:50,603
Дай список. Нужно сосредоточиться
на новой задаче.
61
00:03:50,603 --> 00:03:53,243
Ага, в первый-то раз
всё классно получилось.
62
00:03:53,883 --> 00:03:57,203
Начнем с малого, и...
63
00:03:58,163 --> 00:04:00,043
Ну вот, пожалуйста.
64
00:04:01,003 --> 00:04:02,123
Караоке!
65
00:04:02,123 --> 00:04:03,083
Блин, точно.
66
00:04:03,083 --> 00:04:05,083
- Его нет в списке.
- Есть.
67
00:04:05,083 --> 00:04:06,283
КАРАОКЕ
68
00:04:06,883 --> 00:04:10,523
Можем в субботу. Мы же договаривались:
выйдешь — сразу туда.
69
00:04:10,523 --> 00:04:13,003
Да не говорили мы ни о каком караоке.
70
00:04:13,003 --> 00:04:14,923
- Споем дуэтом.
- Нет.
71
00:04:14,923 --> 00:04:16,923
- Я буду Кенни Роджерс.
- Нет.
72
00:04:16,923 --> 00:04:18,363
А ты — Долли Партон.
73
00:04:18,363 --> 00:04:20,483
Уплывем со мной
74
00:04:21,443 --> 00:04:22,523
- Ладно.
- Да!
75
00:04:22,523 --> 00:04:24,283
- Ура!
- Я иду.
76
00:04:24,283 --> 00:04:25,803
О чём мы вчера говорили?
77
00:04:25,803 --> 00:04:29,843
«Насрать». Вот под этим девизом
мы и пойдем в школу. Ладно?
78
00:04:29,843 --> 00:04:31,523
Да, до понедельника далеко.
79
00:04:32,283 --> 00:04:33,963
К тому времени все забудут.
80
00:04:37,923 --> 00:04:39,403
Все на меня пялятся.
81
00:04:40,003 --> 00:04:42,403
Успокойся, нарцисс. Почему на тебя-то?
82
00:04:42,403 --> 00:04:44,723
Да, у меня вот отличная прическа.
83
00:04:46,003 --> 00:04:48,723
Она довела себя
до рвоты у всех на глазах.
84
00:04:51,323 --> 00:04:53,083
Она и выпила-то три стопки,
85
00:04:53,083 --> 00:04:56,483
а ее пришлось везти в больницу
на промывание желудка.
86
00:04:58,323 --> 00:04:59,363
Миа!
87
00:05:00,483 --> 00:05:02,403
У меня к тебе есть разговор.
88
00:05:02,403 --> 00:05:03,923
Мы тебя тут подождем.
89
00:05:06,963 --> 00:05:09,763
Почему меня всё время
вызывают для всякой фигни?
90
00:05:19,403 --> 00:05:20,723
Ты вовремя.
91
00:05:22,203 --> 00:05:23,283
Как прошла неделя?
92
00:05:24,243 --> 00:05:25,083
Хорошо.
93
00:05:26,683 --> 00:05:31,043
Перед тем как мы начнем,
я хочу кое-что сказать.
94
00:05:34,203 --> 00:05:38,403
В последние две недели
я явственно ощущаю прогресс.
95
00:05:39,763 --> 00:05:43,243
Спросите кого угодно —
медсестер, врачей...
96
00:05:43,923 --> 00:05:48,043
Я ела и ходила на групповую терапию.
97
00:05:49,763 --> 00:05:50,683
И...
98
00:05:53,963 --> 00:05:56,083
Теперь я понимаю, что нужно делать.
99
00:05:59,563 --> 00:06:00,643
И хочу это делать.
100
00:06:05,363 --> 00:06:06,603
Я хочу быть здоровой.
101
00:06:08,323 --> 00:06:11,603
Чтобы вернуться в школу
и снова быть с друзьями.
102
00:06:12,763 --> 00:06:14,603
И опять стать нормальной.
103
00:06:18,243 --> 00:06:20,643
Но дело в том, что сейчас
104
00:06:20,643 --> 00:06:24,523
всё, что меня мотивирует,
мне недоступно.
105
00:06:26,083 --> 00:06:28,163
И это мешает мне выздороветь.
106
00:06:30,163 --> 00:06:33,683
Прошу вас рассмотреть
вопрос моей немедленной выписки.
107
00:06:34,483 --> 00:06:38,123
Чтобы выздороветь,
мне сейчас нужен не стационар.
108
00:06:38,963 --> 00:06:41,363
Мне нужна свобода.
109
00:06:42,923 --> 00:06:43,963
Свобода —
110
00:06:44,843 --> 00:06:47,083
это не то, что все себе воображают.
111
00:06:48,243 --> 00:06:52,283
Миа, в это трудно поверить,
112
00:06:52,283 --> 00:06:57,043
но я когда-то тоже была молодой.
Еще когда динозавры здесь жили.
113
00:07:00,963 --> 00:07:03,163
Ты, может, думаешь, что мы, учителя,
114
00:07:03,163 --> 00:07:05,883
не знаем, чем вы занимаетесь вне школы.
115
00:07:05,883 --> 00:07:09,003
Но у нас есть
свои источники информации.
116
00:07:09,003 --> 00:07:10,843
Мелкие ублюдки.
117
00:07:10,843 --> 00:07:15,963
Не хочешь мне рассказать,
что случилось в пятницу у Тео Мейсона?
118
00:07:15,963 --> 00:07:18,883
Я себе всю жизнь к хренам сломала.
119
00:07:20,483 --> 00:07:25,603
Да мы там с ребятами собрались,
но всё пошло немного не по плану.
120
00:07:38,603 --> 00:07:41,643
Представляю, как волновались
твои родители.
121
00:07:41,643 --> 00:07:43,603
Они бы меня в порошок стерли.
122
00:07:43,603 --> 00:07:47,523
Знаешь, Миа,
когда у меня плохое настроение
123
00:07:47,523 --> 00:07:49,963
или что-то не получается,
124
00:07:49,963 --> 00:07:54,323
я вспоминаю строчку
из одного стихотворения.
125
00:07:55,883 --> 00:07:58,203
Осознаёшь ты это или нет,
126
00:07:58,803 --> 00:08:02,963
Всё идет так, как должно идти
127
00:08:08,363 --> 00:08:10,603
ВСЁ ИДЕТ ТАК, КАК ДОЛЖНО ИДТИ
128
00:08:12,723 --> 00:08:17,163
То есть унижение — это моя судьба?
129
00:08:18,803 --> 00:08:23,323
Нет, это я к тому,
что твои нынешние проблемы
130
00:08:23,323 --> 00:08:25,163
не навсегда.
131
00:08:25,163 --> 00:08:29,443
Говорят же: не было бы счастья,
да несчастье помогло.
132
00:08:29,963 --> 00:08:32,163
Жизнь полна сюрпризов.
133
00:08:32,163 --> 00:08:33,443
Не всегда приятных.
134
00:08:34,363 --> 00:08:35,843
Но каждый раз — новых.
135
00:08:54,963 --> 00:08:57,283
- Так нечестно.
- Спасибо.
136
00:08:57,283 --> 00:08:58,603
Ты только вернулась,
137
00:08:58,603 --> 00:09:01,563
а о тебе все говорят.
Я о таком всю жизнь мечтал.
138
00:09:01,563 --> 00:09:02,963
Вот именно. Все.
139
00:09:02,963 --> 00:09:06,163
Так это гораздо лучше,
чем быть никому не интересной.
140
00:09:06,163 --> 00:09:08,083
Хочешь быть Эдвардом Роуэллом?
141
00:09:08,083 --> 00:09:10,123
- А кто это?
- То-то и оно.
142
00:09:13,123 --> 00:09:14,803
Чувствуете запах?
143
00:09:14,803 --> 00:09:17,203
Да. Это завтрак Миа?
144
00:09:17,883 --> 00:09:20,083
- Чуваки.
- Не смешно, Родри.
145
00:09:20,083 --> 00:09:22,843
- Не тужься, кровь из носа пойдет.
- Да брось.
146
00:09:24,283 --> 00:09:25,203
Погоди!
147
00:09:25,843 --> 00:09:26,683
Миа!
148
00:09:28,003 --> 00:09:28,883
Эй!
149
00:09:29,403 --> 00:09:30,483
О, гляди-ка.
150
00:09:32,283 --> 00:09:34,083
Рад, что ты выздоровела.
151
00:09:34,083 --> 00:09:36,563
Как бабка после падения с лестницы.
152
00:09:36,563 --> 00:09:40,523
Слушай, ты уж прости, что так вышло.
153
00:09:40,523 --> 00:09:43,203
Да ладно, не проблема.
154
00:09:43,203 --> 00:09:46,003
Я просто рад, что с тобой всё хорошо.
155
00:09:46,003 --> 00:09:48,043
Жаль, что мы особо не поговорили.
156
00:09:48,043 --> 00:09:51,723
С другой стороны, тебе было некогда —
ты танцпол покоряла.
157
00:09:52,443 --> 00:09:55,643
Покоряла. Занесла оспу
и изгнала аборигенов с их земли.
158
00:09:56,243 --> 00:09:57,083
Чего?
159
00:09:57,083 --> 00:09:58,563
Ничего.
160
00:09:59,443 --> 00:10:01,443
Ты нормально домой добрался?
161
00:10:02,563 --> 00:10:03,403
Я же там живу.
162
00:10:04,763 --> 00:10:06,523
А, ну да, конечно.
163
00:10:06,523 --> 00:10:09,403
Короче, надо нам
как-нибудь снова собраться.
164
00:10:09,403 --> 00:10:11,243
Драматический финал опустим.
165
00:10:11,243 --> 00:10:13,963
- С удовольствием.
- Что делаешь в субботу?
166
00:10:16,043 --> 00:10:16,883
Ничего.
167
00:10:17,683 --> 00:10:21,883
Тогда к восьми в «Анкоридж Армс».
Это на той же улице, что и наша школа.
168
00:10:21,883 --> 00:10:23,083
- Придешь?
- Нет.
169
00:10:24,043 --> 00:10:26,523
То есть да. Было бы круто.
170
00:10:26,523 --> 00:10:28,043
Сильно круто.
171
00:10:28,043 --> 00:10:29,323
Сильно круто?
172
00:10:29,843 --> 00:10:30,683
Круто.
173
00:10:34,963 --> 00:10:36,163
Чего он хотел-то?
174
00:10:51,203 --> 00:10:55,723
Ты же понимаешь, что рано или поздно
курсач по биологии надо будет сдать?
175
00:10:55,723 --> 00:10:57,923
А я вот сейчас с тобой и готовлюсь.
176
00:10:58,523 --> 00:11:01,643
По-моему, мы ушли в сторону
от школьной программы.
177
00:11:01,643 --> 00:11:04,243
- Я предпочитаю практику.
- Да я уж поняла.
178
00:11:16,403 --> 00:11:17,243
СОС.
179
00:11:17,243 --> 00:11:18,763
МИА
СОС! СОС!! СОС!!!
180
00:11:18,763 --> 00:11:20,043
Чёрт. Это плохо, да?
181
00:11:20,043 --> 00:11:22,123
Нет, это «содрогаюсь от смеха».
182
00:11:35,643 --> 00:11:36,923
Так мы что, всё?
183
00:11:38,003 --> 00:11:41,723
Но ведь Миа... Или ты хочешь продолжить...
184
00:11:41,723 --> 00:11:46,403
Нет, я просто думала, ты хочешь
как-то использовать эту штуку.
185
00:11:48,603 --> 00:11:51,523
Да эти сообщения
мне настрой слегка сбили.
186
00:11:52,043 --> 00:11:55,843
- Сейчас всё будет.
- Ты прав. Надо идти. Мы нужны Миа.
187
00:12:01,483 --> 00:12:02,963
- Всё как обычно?
- Ага.
188
00:12:03,683 --> 00:12:05,363
Я пять минут подожду.
189
00:12:05,963 --> 00:12:08,883
Лучше десять. Не так уж сильно
настрой-то сбился.
190
00:12:17,803 --> 00:12:19,603
- Наш Тео?
- Что там с Тео?
191
00:12:19,603 --> 00:12:23,083
Миа идет на свидание
с Тео-Самым-Классным-Парнем-в-Школе.
192
00:12:23,083 --> 00:12:24,523
Или просто с Тео.
193
00:12:24,523 --> 00:12:26,563
Это твоя социальная реабилитация.
194
00:12:26,563 --> 00:12:28,683
Ты больше не чокнутая анорексичка.
195
00:12:29,283 --> 00:12:31,603
Ты будешь девушкой Тео.
196
00:12:31,603 --> 00:12:34,763
Просто мечта феминистки.
197
00:12:34,763 --> 00:12:38,603
- Не знаю, смогу ли я.
- Сможешь. Это же пункт из списка.
198
00:12:38,603 --> 00:12:40,123
Я же этого не умею.
199
00:12:40,123 --> 00:12:42,163
Свидания в пабах — обычное дело.
200
00:12:42,163 --> 00:12:44,363
Немного выпьете, поговорите...
201
00:12:44,363 --> 00:12:45,323
Поговорим?
202
00:12:45,323 --> 00:12:48,603
Задавай ему вопросы,
и пусть говорит о себе. Вот и всё.
203
00:12:48,603 --> 00:12:51,403
Самое главное — что ты наденешь?
204
00:12:51,403 --> 00:12:52,883
Твою ж мать.
205
00:12:53,963 --> 00:12:55,443
С чего начать-то?
206
00:13:06,363 --> 00:13:09,243
Лично мне одежда
всегда помогала прятаться.
207
00:13:09,843 --> 00:13:12,323
Но на свидании-то всё наоборот.
208
00:13:12,323 --> 00:13:14,203
Там надо показывать себя.
209
00:13:17,043 --> 00:13:19,843
Какое свидание,
когда в любой своей одежде
210
00:13:19,843 --> 00:13:21,763
я выгляжу грустным мальчиком?
211
00:13:24,163 --> 00:13:25,963
А часть мне уже мала.
212
00:13:27,643 --> 00:13:29,083
Я знаю, что это хорошо.
213
00:13:29,683 --> 00:13:31,003
Признак выздоровления.
214
00:13:32,123 --> 00:13:36,123
Но мне всё равно стыдно.
И стыдно за то, что стыдно.
215
00:13:41,683 --> 00:13:44,923
Считается что анорексию
вызывает желание быть красивой...
216
00:13:46,963 --> 00:13:48,483
...и худой.
217
00:13:49,763 --> 00:13:51,843
И отождествление двух этих свойств.
218
00:13:52,883 --> 00:13:55,523
Но как бы я ни худела,
219
00:13:55,523 --> 00:13:57,243
я всё равно считала себя
220
00:13:58,803 --> 00:14:00,043
не такой.
221
00:14:00,683 --> 00:14:02,243
Мне чего-то недоставало.
222
00:14:02,923 --> 00:14:05,643
Чего-то гораздо более важного,
чем нежные руки,
223
00:14:05,643 --> 00:14:07,363
элегантность и эстроген.
224
00:14:08,843 --> 00:14:13,683
Ты неправильная, Миа.
У тебя неправильная женственность.
225
00:14:14,923 --> 00:14:19,443
Ты, видимо, проболела уроки
женственности. Настоящей женственности.
226
00:14:25,083 --> 00:14:26,323
Спасибо.
227
00:14:34,603 --> 00:14:37,003
Привет. Могу я чем-то помочь?
228
00:14:38,843 --> 00:14:40,523
Да нет, спасибо.
229
00:14:40,523 --> 00:14:42,883
Точно? У нас там еще много чего есть.
230
00:14:43,483 --> 00:14:44,683
У тебя какой размер?
231
00:14:44,683 --> 00:14:46,603
- Что?
- Размер?
232
00:14:47,363 --> 00:14:48,683
Какой у тебя размер?
233
00:14:49,763 --> 00:14:51,083
Миа!
234
00:14:51,083 --> 00:14:52,003
Миа?
235
00:14:54,883 --> 00:14:57,603
Надо же, ты, оказывается,
по магазинам ходишь.
236
00:14:58,843 --> 00:15:00,203
Да я не особо хожу.
237
00:15:01,923 --> 00:15:02,963
А ты тут зачем?
238
00:15:02,963 --> 00:15:06,003
С мамой отдыхать едем,
надо прикупить кое-что.
239
00:15:06,003 --> 00:15:08,523
Ездим кататься на лыжах
четыре раза в год.
240
00:15:08,523 --> 00:15:09,443
Ясно.
241
00:15:11,803 --> 00:15:13,123
Ладно, мне, пожалуй...
242
00:15:13,123 --> 00:15:14,563
Тебе помочь?
243
00:15:15,283 --> 00:15:16,763
С шопингом?
244
00:15:16,763 --> 00:15:19,403
Я мастер этого дела.
245
00:15:21,203 --> 00:15:23,403
- Да нет, спасибо, это...
- Прекрасно.
246
00:15:24,443 --> 00:15:26,763
Повеселимся. Хороший момент
для монтажа.
247
00:15:30,323 --> 00:15:31,283
Что тебе нужно?
248
00:15:33,963 --> 00:15:36,403
Наверное, платье.
249
00:15:36,403 --> 00:15:38,043
Классика. Одобряю.
250
00:15:39,523 --> 00:15:40,763
Ты на лыжах каталась?
251
00:15:41,403 --> 00:15:42,563
Нет, ни разу.
252
00:15:42,563 --> 00:15:44,843
Ой, это так классно.
253
00:15:44,843 --> 00:15:46,843
Я бы даже спортсменкой стала...
254
00:15:47,763 --> 00:15:49,803
Но мне не нравится горный загар.
255
00:15:49,803 --> 00:15:53,483
Да, я думаю, из-за загара
многие в этот спорт и не идут.
256
00:15:56,803 --> 00:15:59,123
Это идеально.
257
00:16:00,003 --> 00:16:01,523
По-моему, не мой стиль.
258
00:16:01,523 --> 00:16:02,603
А ты примерь.
259
00:16:09,763 --> 00:16:12,763
В Канаде склоны красивые...
260
00:16:26,123 --> 00:16:27,803
Вот что меня пугает.
261
00:16:29,123 --> 00:16:30,003
Зеркала,
262
00:16:31,003 --> 00:16:31,883
взросление,
263
00:16:32,603 --> 00:16:33,763
немецкие овчарки,
264
00:16:34,563 --> 00:16:35,843
темные коридоры,
265
00:16:36,403 --> 00:16:37,883
электрические розетки,
266
00:16:39,323 --> 00:16:40,403
зеркала.
267
00:16:41,163 --> 00:16:42,803
Вот зеркала
268
00:16:43,363 --> 00:16:44,723
особенно невыносимы.
269
00:16:47,243 --> 00:16:50,763
Метр шестьдесят пять, 16 лет.
270
00:16:50,763 --> 00:16:53,083
По моим подсчетам,
271
00:16:53,083 --> 00:16:58,443
твой индекс массы тела —
минимум для девушек этого возраста.
272
00:16:58,443 --> 00:16:59,403
Понимаешь?
273
00:16:59,923 --> 00:17:02,403
Но ведь он постоянно растет, да?
274
00:17:02,403 --> 00:17:05,123
Безусловно, это потрясающее достижение.
275
00:17:05,843 --> 00:17:07,883
Я знаю, как тебе тяжело.
276
00:17:07,883 --> 00:17:09,323
И всё же ты побеждаешь.
277
00:17:10,563 --> 00:17:13,403
Я знаю, как тебе сейчас
не хочется услышать «но».
278
00:17:13,963 --> 00:17:16,883
Но пока без него, увы, не обойтись.
279
00:17:17,483 --> 00:17:22,243
Твое тело выздоравливает, а вот
с психическим здоровьем всё сложнее.
280
00:17:22,243 --> 00:17:25,803
Ситуация по-прежнему непростая,
281
00:17:25,803 --> 00:17:28,843
и на то, чтобы выбраться из нее,
282
00:17:29,643 --> 00:17:31,483
нужно немало времени.
283
00:17:32,163 --> 00:17:38,403
Боюсь, рекомендовать переход
на амбулаторное лечение я пока не могу.
284
00:17:38,963 --> 00:17:40,683
Но вы сказали, что я здорова.
285
00:17:41,323 --> 00:17:42,163
Почему же...
286
00:17:43,323 --> 00:17:44,403
А ты это ощущаешь?
287
00:17:46,163 --> 00:17:47,123
Ну да.
288
00:17:48,363 --> 00:17:49,323
Ощущаю.
289
00:17:51,363 --> 00:17:54,443
Что ж, мы хотели немного подождать,
290
00:17:54,443 --> 00:17:56,763
но если тебе уже настолько хорошо,
291
00:17:56,763 --> 00:17:59,003
нет смысла тянуть.
292
00:18:05,523 --> 00:18:09,003
Попробуем передовые методы.
293
00:18:09,843 --> 00:18:12,243
Нарисуй контур своей фигуры.
294
00:18:12,243 --> 00:18:15,203
От головы до пяток. Как ты себя видишь.
295
00:18:29,483 --> 00:18:30,363
Готово.
296
00:18:30,363 --> 00:18:31,443
А теперь ложись.
297
00:18:33,523 --> 00:18:34,363
Что-что?
298
00:18:34,363 --> 00:18:38,803
Ты нарисовала свою версию себя.
Ложись, и я покажу тебе другую.
299
00:18:46,083 --> 00:18:47,043
Вот так.
300
00:18:49,563 --> 00:18:50,403
Хорошо.
301
00:18:50,923 --> 00:18:53,643
Я буду рисовать красным.
302
00:18:55,563 --> 00:18:56,643
Это рука.
303
00:18:58,523 --> 00:18:59,883
Идем вниз.
304
00:19:01,003 --> 00:19:05,083
Художественных наклонностей,
как у тебя, у меня нет,
305
00:19:05,083 --> 00:19:06,843
но обводить я могу.
306
00:19:12,003 --> 00:19:13,963
Что там уметь-то, правда?
307
00:19:13,963 --> 00:19:17,603
Всё равно что сказать:
я мастер играть в «Змеи и лестницы»...
308
00:19:23,643 --> 00:19:25,323
Что ж так долго-то?
309
00:19:26,563 --> 00:19:30,523
Смысл примерки в том, чтобы я могла
решить, идет тебе вещь или нет.
310
00:19:31,243 --> 00:19:32,923
Как в фильме «Это всё она».
311
00:19:34,403 --> 00:19:36,083
Что случилось? Ты куда?
312
00:19:36,083 --> 00:19:37,083
Домой.
313
00:19:37,083 --> 00:19:38,243
А как же платье?
314
00:19:38,243 --> 00:19:39,763
Тут всё слишком дорого.
315
00:19:45,923 --> 00:19:49,563
- Привет, милая.
- Привет, папа, ты меня не заберешь?
316
00:19:49,563 --> 00:19:52,123
- Всё хорошо?
- Да. Ничего не случилось.
317
00:19:52,123 --> 00:19:55,003
Я сейчас не могу,
но мама как раз уже на работе.
318
00:19:55,003 --> 00:19:58,403
Нет, маме не говори.
319
00:20:02,043 --> 00:20:03,123
Эй.
320
00:20:05,523 --> 00:20:07,763
- Элисон, не то чтобы я...
- Держи.
321
00:20:09,683 --> 00:20:10,523
Что это?
322
00:20:11,443 --> 00:20:14,563
Это идеальное платье для тебя.
323
00:20:19,043 --> 00:20:20,123
Я его стырила.
324
00:20:22,123 --> 00:20:23,003
Шучу, купила.
325
00:20:23,963 --> 00:20:25,003
Не обеднею.
326
00:20:26,363 --> 00:20:27,203
Погоди.
327
00:20:28,123 --> 00:20:29,523
Ты купила его мне?
328
00:20:31,523 --> 00:20:34,443
Элисон, это запредельно мило
с твой стороны.
329
00:20:36,323 --> 00:20:39,123
- Но я не могу...
- Я папиной картой расплатилась.
330
00:20:39,643 --> 00:20:40,563
Так что ничего.
331
00:20:41,323 --> 00:20:42,163
Серьезно.
332
00:20:42,883 --> 00:20:47,083
Когда опять позвонит с Кайманов,
скажу, что пожертвование сделала.
333
00:20:50,323 --> 00:20:51,643
Тебе нелегко пришлось.
334
00:20:52,643 --> 00:20:56,643
И у тебя должна быть
не только повседневная одежда.
335
00:20:58,203 --> 00:21:01,123
Спасибо. Это очень мило.
336
00:21:02,003 --> 00:21:03,043
По-моему.
337
00:21:03,043 --> 00:21:06,483
Так для чего же тебе
понадобилось шикарное платье?
338
00:21:08,123 --> 00:21:10,243
Я сегодня иду на свидание.
339
00:21:10,843 --> 00:21:12,323
Ах вот оно что. Здорово.
340
00:21:14,443 --> 00:21:16,883
- Ладно, мне пора.
- Ты уходишь?
341
00:21:16,883 --> 00:21:19,963
- Дай я хоть кофе тебе...
- Удачи. Носи на здоровье.
342
00:21:37,283 --> 00:21:38,563
Милая, я всё понимаю.
343
00:21:38,563 --> 00:21:41,363
Всякое бывает.
Но воровство — это не шутка.
344
00:21:41,363 --> 00:21:42,643
О, мама!
345
00:21:46,603 --> 00:21:47,443
Это кто?
346
00:21:48,043 --> 00:21:48,883
Уилл.
347
00:21:48,883 --> 00:21:51,323
- Ответь, хочу поздороваться.
- Не надо.
348
00:21:52,043 --> 00:21:53,963
Уилл, я не могу сейчас говорить.
349
00:21:53,963 --> 00:21:56,203
Вот и наступил тот самый день!
350
00:21:56,203 --> 00:21:58,363
Сегодня суббота, и что?
351
00:21:58,363 --> 00:22:01,203
Не стесняйся, давай подробности.
352
00:22:01,203 --> 00:22:03,043
- Ты ноги побрила?
- Нет.
353
00:22:03,643 --> 00:22:05,163
Правильно. Обойдется.
354
00:22:05,163 --> 00:22:06,363
Свидание?
355
00:22:07,123 --> 00:22:08,443
Вот же херня-то какая.
356
00:22:08,963 --> 00:22:12,763
Я перезвоню.
Я тебя люблю, но это ужасно.
357
00:22:12,763 --> 00:22:16,163
Ага. Звони после работы,
у меня только смена началась.
358
00:22:16,163 --> 00:22:17,163
Ну всё, целую.
359
00:22:17,163 --> 00:22:18,243
Целую, пока.
360
00:22:20,443 --> 00:22:21,283
Итак...
361
00:22:21,283 --> 00:22:22,483
Нет.
362
00:22:22,483 --> 00:22:23,843
У тебя свидание.
363
00:22:23,843 --> 00:22:25,563
Нет, он соврал, как обычно.
364
00:22:25,563 --> 00:22:27,243
Он врет как дышит.
365
00:22:27,243 --> 00:22:30,203
Да я просто хотела
узнать, кто этот счастливчик.
366
00:22:31,403 --> 00:22:32,603
Тео Мейсон.
367
00:22:32,603 --> 00:22:33,923
Тео?
368
00:22:33,923 --> 00:22:37,563
Из детского сада?
Тот, с которым тебя купали в три года?
369
00:22:37,563 --> 00:22:39,363
Вот с тех пор всё и тянется.
370
00:22:41,443 --> 00:22:43,643
Ну, значит, голой он тебя уже видел.
371
00:22:45,163 --> 00:22:46,243
Ой, мама.
372
00:22:54,923 --> 00:22:56,083
Привет, красавица.
373
00:22:57,323 --> 00:23:00,323
Извини, что не приехал.
Издатель позвонил.
374
00:23:00,323 --> 00:23:02,723
А мама как раз рядом была, так что...
375
00:23:07,083 --> 00:23:08,083
Поговорим?
376
00:23:09,203 --> 00:23:10,643
А что мама сказала?
377
00:23:11,563 --> 00:23:13,843
Да ничего. У тебя просто
378
00:23:15,443 --> 00:23:16,443
такой вид...
379
00:23:30,203 --> 00:23:31,123
Не знаю.
380
00:23:34,043 --> 00:23:39,203
У меня была какая-никакая надежда,
что я просто продолжу жить как прежде.
381
00:23:42,123 --> 00:23:47,283
Но, видимо, «стало лучше»
не всегда означает «выздоровела».
382
00:23:50,163 --> 00:23:51,443
Но лучше-то стало.
383
00:23:53,043 --> 00:23:56,003
- Явно стало, Мимс.
- Да, но этого мало.
384
00:23:56,003 --> 00:24:00,203
Конечно, иногда нужно, чтобы тебя
кто-то взбодрил или успокоил,
385
00:24:00,203 --> 00:24:03,443
но ты уже продвинулась
гораздо дальше, чем думаешь.
386
00:24:05,523 --> 00:24:08,163
Мы-то это видим,
а ты, к сожалению, нет.
387
00:24:08,163 --> 00:24:10,723
Но тебе правда можно гордиться собой.
388
00:24:25,603 --> 00:24:26,443
Красивое.
389
00:24:40,443 --> 00:24:42,403
Зеркало, зеркало,
390
00:24:43,563 --> 00:24:45,603
Отвали от меня на хрен
391
00:24:51,203 --> 00:24:52,123
А ведь хорошо.
392
00:24:54,883 --> 00:24:55,843
Ты молодец.
393
00:25:05,323 --> 00:25:08,443
Да, дорогая, продолжай выть в пустоту.
394
00:25:14,563 --> 00:25:16,243
Как там у вас с Камом?
395
00:25:17,283 --> 00:25:19,083
Да это всё так, не всерьез.
396
00:25:19,083 --> 00:25:22,563
Ой, да у тебя на лице всё написано —
ты влюбилась в него.
397
00:25:22,563 --> 00:25:24,243
Неправда.
398
00:25:25,723 --> 00:25:28,283
Скажи ему, что ты хочешь большего.
399
00:25:28,883 --> 00:25:31,803
Чтобы напугать его
и всё испортить? Нет, спасибо.
400
00:25:31,803 --> 00:25:33,683
А если он чувствует то же?
401
00:25:33,683 --> 00:25:35,803
Кам и привязанность? Не смеши.
402
00:25:35,803 --> 00:25:40,403
А ты вот со своим начальником мутишь.
403
00:25:40,403 --> 00:25:45,363
Точняк. Взрослый мужик,
Не ровесник, не приятель.
404
00:25:45,363 --> 00:25:48,283
Ну и отношения у нас
не на чувствах основаны,
405
00:25:48,283 --> 00:25:49,883
а на животных инстинктах.
406
00:25:49,883 --> 00:25:53,003
- Уилл!
- Что? Я льва изобразил!
407
00:26:03,803 --> 00:26:05,203
Чёртов режим питания.
408
00:26:05,203 --> 00:26:07,283
Ешь, ешь, ешь, и всё по кругу.
409
00:26:11,323 --> 00:26:14,083
Елки-палки, мам.
Колокольчик, что ли, носи.
410
00:26:15,243 --> 00:26:16,083
Что такое?
411
00:26:17,043 --> 00:26:18,403
Сядь-ка, милая.
412
00:26:18,403 --> 00:26:21,963
Блин. Она знает о вечеринке.
И о больнице знает.
413
00:26:23,163 --> 00:26:25,283
Всё, конец. Жопа жопная.
414
00:26:25,283 --> 00:26:29,923
Я долго ждала этой минуты,
и она, похоже, наступила.
415
00:26:30,523 --> 00:26:31,363
Что?
416
00:26:37,363 --> 00:26:38,523
ДЮРЕКС
417
00:26:39,443 --> 00:26:41,363
- Мама!
- Я знаю, что ты скажешь.
418
00:26:41,363 --> 00:26:43,963
- Нет.
- Но важно быть готовой.
419
00:26:43,963 --> 00:26:46,083
У нас пока до этого не дошло.
420
00:26:46,083 --> 00:26:48,883
Самый безопасный секс —
это секс, которого нет.
421
00:26:48,883 --> 00:26:50,963
Но лучший секс — безопасный секс.
422
00:26:50,963 --> 00:26:52,283
Спасите-помогите.
423
00:26:52,283 --> 00:26:55,763
Да нет у меня никакого секса.
424
00:26:56,523 --> 00:26:58,203
Это совершенно бессмысленно.
425
00:26:58,203 --> 00:27:01,443
Это как дать мне
велосипедный шлем или карту Франции.
426
00:27:01,443 --> 00:27:03,563
Милая. Секс пугает тебя?
427
00:27:03,563 --> 00:27:05,843
До усрачки.
428
00:27:05,843 --> 00:27:07,683
Так, немного.
429
00:27:07,683 --> 00:27:10,683
Тогда лучше подготовиться
и морально, и физически.
430
00:27:13,563 --> 00:27:15,163
Ох, мама.
431
00:27:15,683 --> 00:27:17,763
Боже, почему она в форме пениса?
432
00:27:17,763 --> 00:27:20,443
Миа, смазка просто необходима.
433
00:27:20,443 --> 00:27:22,963
Это самый важный совет.
434
00:27:22,963 --> 00:27:26,323
И что, экстренная контрацепция
не нужна?
435
00:27:26,323 --> 00:27:29,643
Или еще лучше —
как насчет коляски, подгузников
436
00:27:29,643 --> 00:27:31,963
и сбора денег на неизбежный развод?
437
00:27:31,963 --> 00:27:34,603
- Ладно. Моя помощь тебе не нужна.
- Хорошо.
438
00:27:34,603 --> 00:27:35,603
Очень хорошо.
439
00:27:43,963 --> 00:27:44,803
Мам.
440
00:27:47,323 --> 00:27:51,043
- Можно вопрос?
- Думаю, что да.
441
00:27:53,243 --> 00:27:55,083
А ты в моём возрасте...
442
00:27:56,203 --> 00:27:57,403
Ты себе нравилась?
443
00:28:02,163 --> 00:28:05,363
А там особо нечему было нравиться.
444
00:28:06,483 --> 00:28:08,123
А другим ты нравилась?
445
00:28:08,123 --> 00:28:09,323
Да нет.
446
00:28:10,563 --> 00:28:13,563
Так-то я им вроде нравилась,
447
00:28:13,563 --> 00:28:17,763
но как может по-настоящему
нравиться тот, кого не знаешь?
448
00:28:18,403 --> 00:28:19,963
Я сама-то себя не знала.
449
00:28:20,763 --> 00:28:22,603
Но у меня не было таких друзей.
450
00:28:23,523 --> 00:28:25,363
И такой храброй я не была.
451
00:28:34,523 --> 00:28:36,643
- Спасибо, Вивиан.
- Обращайся.
452
00:28:52,403 --> 00:28:53,283
Это что?
453
00:28:55,003 --> 00:28:56,123
Сядь-ка, милый мой.
454
00:29:03,403 --> 00:29:05,443
Просто выпьем, да? Ничего такого.
455
00:29:05,443 --> 00:29:08,563
Как — ничего такого?
Это же твое первое свидание!
456
00:29:08,563 --> 00:29:09,683
Спасибо, Уилл!
457
00:29:09,683 --> 00:29:11,683
Да ты не психуй.
458
00:29:11,683 --> 00:29:13,043
- А я не...
- Не психуй.
459
00:29:14,763 --> 00:29:15,843
Какие у вас планы?
460
00:29:15,843 --> 00:29:18,643
Надо перед караоке
размять свои старые связки.
461
00:29:18,643 --> 00:29:19,683
Так ты идешь?
462
00:29:19,683 --> 00:29:22,803
Пришлось искать замену
на роль Долли, и она нашлась:
463
00:29:22,803 --> 00:29:24,723
ботфорты натянет Карли.
464
00:29:24,723 --> 00:29:26,843
Ого, у тебя и другие друзья есть.
465
00:29:26,843 --> 00:29:31,003
Да. Но сначала наш Инштейн поможет
мне с курсачом по биологии. Ага?
466
00:29:31,523 --> 00:29:33,523
Эйнштейн был физиком.
467
00:29:34,563 --> 00:29:37,603
Ладно, я пойду,
а то на автобус опоздаю.
468
00:29:37,603 --> 00:29:38,723
- Держись.
- Ага.
469
00:29:38,723 --> 00:29:40,563
- И чтоб без скорой.
- Есть!
470
00:29:40,563 --> 00:29:41,963
Обнимаю!
471
00:29:43,043 --> 00:29:45,923
Ну что, пойду наряжаться. До встречи.
472
00:29:45,923 --> 00:29:46,923
Давай.
473
00:29:53,363 --> 00:29:56,803
Ты что-то палишься.
474
00:29:56,803 --> 00:29:58,283
Держи себя в руках.
475
00:29:58,283 --> 00:30:00,443
А может, сказать всем?
476
00:30:00,443 --> 00:30:02,843
Да? Не ты ли говорил, что так проще?
477
00:30:03,403 --> 00:30:07,803
Ну да, говорил,
но оказалось, что так не проще.
478
00:30:07,803 --> 00:30:11,123
- Она меня толком и не простила.
- А как ты скажешь? Мы...
479
00:30:12,603 --> 00:30:13,643
Мы — что?
480
00:30:16,923 --> 00:30:17,843
Оттягиваемся.
481
00:30:18,843 --> 00:30:19,803
Иногда.
482
00:30:20,323 --> 00:30:21,563
Когда хотим.
483
00:30:21,563 --> 00:30:22,603
Понятно.
484
00:30:23,203 --> 00:30:24,523
И кому какое дело?
485
00:30:24,523 --> 00:30:27,483
Ты же «оттягиваешься»
не только со мной.
486
00:30:28,123 --> 00:30:28,963
Да, но...
487
00:30:28,963 --> 00:30:32,603
Если бы это было нечто большее,
тогда надо было бы сказать.
488
00:30:33,203 --> 00:30:34,963
Но это не нечто большее, да?
489
00:30:37,763 --> 00:30:38,603
Да.
490
00:30:40,603 --> 00:30:42,483
Да, ты, пожалуй, права.
491
00:30:43,643 --> 00:30:45,443
Это никого не касается.
492
00:30:47,243 --> 00:30:48,403
Наше личное дело.
493
00:30:48,403 --> 00:30:49,523
Да.
494
00:30:49,523 --> 00:30:50,523
Ну что ж...
495
00:30:51,843 --> 00:30:53,963
Увидимся в караоке, подруга.
496
00:30:55,003 --> 00:30:55,843
Да, увидимся.
497
00:31:08,523 --> 00:31:10,163
Ты офигительная!
498
00:31:25,523 --> 00:31:26,883
АНКОРИДЖ АРМС
499
00:31:29,723 --> 00:31:31,883
{\an8}СХОДИТЬ НА СВИДАНИЕ
500
00:31:36,123 --> 00:31:38,323
Открывай дверь. Открывай...
501
00:31:38,323 --> 00:31:39,283
Насрать.
502
00:31:45,203 --> 00:31:49,003
Чёрт, я забыла, какой он офигительный.
503
00:31:49,523 --> 00:31:50,483
Миа!
504
00:31:53,323 --> 00:31:55,243
Привет.
505
00:31:56,523 --> 00:31:59,123
Как дела-то? Обнимемся?
506
00:32:01,403 --> 00:32:04,443
Я так рад, что ты пришла.
507
00:32:04,443 --> 00:32:05,963
И к тому же вовремя.
508
00:32:09,363 --> 00:32:12,363
Ну что, давай-ка я угощу тебя.
509
00:32:15,403 --> 00:32:16,723
Что желаете?
510
00:32:18,123 --> 00:32:20,323
Сука, что заказать-то? Что люди пьют?
511
00:32:22,283 --> 00:32:25,123
Что пьет Джеймс Бонд?
Это еще взбалтывать нельзя.
512
00:32:25,123 --> 00:32:26,683
Чёрт, попробуй угадай.
513
00:32:27,203 --> 00:32:30,363
Лично я буду двойной ром с кока-колой.
514
00:32:30,363 --> 00:32:33,323
- Отлично, тогда я тоже.
- Супер.
515
00:32:40,763 --> 00:32:43,043
- Я в туалет.
- Да, кайфани там.
516
00:32:58,563 --> 00:33:01,363
Чёрт. Надо было попросить
диетическую колу.
517
00:33:01,883 --> 00:33:04,763
И один ром. Или вообще без рома?
518
00:33:07,123 --> 00:33:08,803
Простите.
519
00:33:11,203 --> 00:33:12,083
Да?
520
00:33:13,043 --> 00:33:14,003
Слушайте.
521
00:33:14,003 --> 00:33:17,643
А у вас есть информация
о пищевой ценности напитков?
522
00:33:20,123 --> 00:33:21,243
Калории и прочее.
523
00:33:22,043 --> 00:33:23,243
К сожалению, нет.
524
00:33:23,243 --> 00:33:24,523
Ну да, конечно.
525
00:33:25,203 --> 00:33:27,443
А можно я возьму диетическую колу?
526
00:33:27,443 --> 00:33:29,643
Я не смогу вернуть деньги за ром.
527
00:33:29,643 --> 00:33:31,403
А нельзя быстро поменять?
528
00:33:31,403 --> 00:33:34,963
Напиток уже приготовлен,
так что поменять не получится.
529
00:33:35,923 --> 00:33:37,003
- Всё хорошо?
- Да.
530
00:33:43,323 --> 00:33:45,443
Пойду принесу ваш заказ.
531
00:33:54,043 --> 00:33:55,763
Мне нравится твое платье.
532
00:33:59,523 --> 00:34:00,563
Скажи что-нибудь.
533
00:34:02,803 --> 00:34:04,683
Мы видели друг друга голыми.
534
00:34:05,523 --> 00:34:06,363
Что?
535
00:34:06,363 --> 00:34:07,443
Да не это.
536
00:34:08,203 --> 00:34:11,043
Нам по три года было. Мы вместе мылись.
537
00:34:12,163 --> 00:34:13,523
В хорошем смысле.
538
00:34:13,523 --> 00:34:15,883
Да замолчи ты, дубина.
539
00:34:15,883 --> 00:34:17,963
Прости, я такого не помню.
540
00:34:17,963 --> 00:34:21,243
Да я тоже не помню.
Мне мама рассказала.
541
00:34:21,243 --> 00:34:24,483
А маму твою я помню. Она такая крутая.
542
00:34:25,083 --> 00:34:26,043
То есть секси.
543
00:34:28,563 --> 00:34:29,523
Ну так...
544
00:34:30,163 --> 00:34:31,003
Да?
545
00:34:32,723 --> 00:34:35,403
Как твоя мама поживает?
546
00:34:38,563 --> 00:34:39,643
Пожалуйста.
547
00:34:45,443 --> 00:34:49,203
- Следующий оплачу я.
- Не спеши. Скоро остальные подойдут.
548
00:34:49,203 --> 00:34:52,243
- Не расплатишься.
- Остальные? Это кто?
549
00:34:52,243 --> 00:34:53,443
Тео!
550
00:34:55,683 --> 00:34:58,003
{\an8}- Как сам?
- Никакое это не свидание.
551
00:34:58,003 --> 00:34:59,883
{\an8}Это он просто из жалости.
552
00:34:59,883 --> 00:35:02,643
Джона и Родс иногда
ведут себя как уроды.
553
00:35:02,643 --> 00:35:06,483
Но я с ними поговорил.
Ничего такого не будет.
554
00:35:07,883 --> 00:35:09,043
Обещаю.
555
00:35:09,043 --> 00:35:12,003
Так, максимальное унижение.
556
00:35:13,323 --> 00:35:14,723
Ты за первый платишь?
557
00:35:16,123 --> 00:35:17,163
В смысле?
558
00:35:17,163 --> 00:35:18,603
Это я поторопилась.
559
00:35:23,523 --> 00:35:25,963
Привет, Миа. Хорошо выглядишь.
560
00:35:28,123 --> 00:35:29,603
Ты потом куда?
561
00:35:41,283 --> 00:35:42,163
Миа.
562
00:35:42,963 --> 00:35:45,323
Я знаю, можешь
не говорить. Я еду домой.
563
00:35:45,323 --> 00:35:48,883
Я просто не поняла,
что ты имела в виду Тео.
564
00:35:48,883 --> 00:35:50,203
Да, он тоже не понял.
565
00:35:51,363 --> 00:35:53,283
Классная первая неделя дома.
566
00:35:53,963 --> 00:35:56,923
Не смейся надо мной.
Вселенную тебе не переплюнуть.
567
00:36:02,203 --> 00:36:03,523
Тео — красивый парень.
568
00:36:04,483 --> 00:36:05,723
Нормальный парень.
569
00:36:07,403 --> 00:36:08,963
Глупо было надеяться,
570
00:36:08,963 --> 00:36:12,123
что такой парень сочтет
и меня красивой и нормальной.
571
00:36:21,683 --> 00:36:23,763
Итак, ты вот такая.
572
00:36:24,283 --> 00:36:27,363
Теперь посмотрим, что видишь ты.
573
00:36:34,403 --> 00:36:35,283
Да.
574
00:36:39,963 --> 00:36:41,043
Это неправда.
575
00:36:42,363 --> 00:36:44,403
Ты же видела, как я тебя обводил.
576
00:36:44,403 --> 00:36:46,883
- Да, но это не так.
- Всё так, поверь.
577
00:36:46,883 --> 00:36:48,803
Да вы в таблицу свою загляните!
578
00:36:49,603 --> 00:36:50,523
Я в норме.
579
00:36:51,523 --> 00:36:54,643
Я выздоравливаю сама,
и не надо меня обманывать.
580
00:36:54,643 --> 00:36:56,043
Я тебя не обманываю.
581
00:36:56,043 --> 00:36:57,803
Только этим и занимаетесь.
582
00:36:58,523 --> 00:36:59,403
Вы все.
583
00:37:00,923 --> 00:37:02,603
А это же нечестно.
584
00:37:04,723 --> 00:37:07,563
Я же вижу себя.
585
00:37:08,683 --> 00:37:11,763
И я знаю себя.
Это не то. Это ваша версия.
586
00:37:11,763 --> 00:37:14,923
- Миа. Сядь, пожалуйста.
- Это ваша версия меня.
587
00:37:14,923 --> 00:37:17,283
- Пожалуйста, сядь.
- Это ваша версия.
588
00:37:18,283 --> 00:37:19,123
Послушай.
589
00:37:22,443 --> 00:37:25,723
Дисморфофобия — это вид
ипохондрического расстройства.
590
00:37:25,723 --> 00:37:29,403
У человека с таким расстройством
развивается фиксация,
591
00:37:29,403 --> 00:37:32,163
всепоглощающая одержимость
592
00:37:32,843 --> 00:37:35,923
субъективно воспринимаемыми
дефектами своего тела.
593
00:37:35,923 --> 00:37:40,523
Когда вес человека снижается,
594
00:37:41,203 --> 00:37:44,363
его мозг порой не сразу
595
00:37:45,043 --> 00:37:46,923
к этому привыкает.
596
00:37:47,603 --> 00:37:53,803
Человек может ощущать
и видеть ткани собственного тела,
597
00:37:53,803 --> 00:37:55,963
которых уже нет.
598
00:37:56,763 --> 00:38:01,483
Это мощная, навязчивая
и изнурительная ложь.
599
00:38:05,483 --> 00:38:07,483
ДОЛЛИ ПАРТОН
КАМДЕН 823
600
00:38:09,923 --> 00:38:11,003
Долли?
601
00:38:13,843 --> 00:38:14,683
Долли!
602
00:39:06,363 --> 00:39:08,723
{\an8}КАМ
ПОПРОБУЙ УСТОЯТЬ
603
00:39:24,083 --> 00:39:25,563
НАСРАТЕЛЬНЫЙ СПИСОК МИА
604
00:39:25,563 --> 00:39:27,723
Говорят, музыка лечит любые раны.
605
00:39:27,723 --> 00:39:29,803
Ой, или это время?
606
00:39:30,643 --> 00:39:33,123
Сейчас мне нужно,
чтобы это была музыка.
607
00:40:13,323 --> 00:40:15,763
КАРАОКЕ
608
00:40:17,003 --> 00:40:21,003
И вот неожиданный финал этого вечера:
я сижу на унитазе и ем сэндвич,
609
00:40:21,003 --> 00:40:23,643
а мамин презерватив жжет мне карман.
610
00:40:24,163 --> 00:40:25,763
Но, может, тут мне и место.
611
00:40:26,643 --> 00:40:28,563
Выздоровление дается мне тяжело.
612
00:40:29,323 --> 00:40:31,403
- Хватит гоняться за любовью.
- Эй!
613
00:40:46,603 --> 00:40:48,083
Привет. Прости.
614
00:40:48,083 --> 00:40:50,923
Тут бумага кончилась.
Не оторвешь мне немного?
615
00:40:59,803 --> 00:41:00,723
Спасибо.
616
00:41:13,283 --> 00:41:14,323
Миа!
617
00:41:16,483 --> 00:41:17,323
Ты Миа.
618
00:41:18,243 --> 00:41:21,403
- Я Карли. Я с Уиллом работаю.
- Ты...
619
00:41:24,603 --> 00:41:25,523
Ты.
620
00:41:26,363 --> 00:41:27,403
То есть...
621
00:41:28,083 --> 00:41:28,923
Привет.
622
00:41:34,043 --> 00:41:37,403
Пойдем столик найдем
и подождем их вместе.
623
00:41:42,523 --> 00:41:44,603
Я тебя видела на вечеринке у Тео.
624
00:41:46,203 --> 00:41:48,043
Скорую трудно было не заметить!
625
00:41:48,043 --> 00:41:51,483
А я-то думала,
никто не слышал воя сирены
626
00:41:51,483 --> 00:41:53,563
и не видел моего лютого позора.
627
00:41:53,563 --> 00:41:56,763
Да ладно. Ты обломала всю вечеринку.
628
00:41:57,363 --> 00:41:59,083
Это настоящий рок-н-ролл.
629
00:41:59,683 --> 00:42:00,843
Женись на мне.
630
00:42:00,843 --> 00:42:02,403
Ты ходишь в школу?
631
00:42:03,283 --> 00:42:05,403
Я имею в виду — в нашу школу.
632
00:42:05,403 --> 00:42:07,003
В Вестмир.
633
00:42:07,003 --> 00:42:10,243
Да, Я в начале года
переехала сюда из Манчестера.
634
00:42:10,243 --> 00:42:13,883
Ну и как тебе наш городишко?
635
00:42:13,883 --> 00:42:16,403
Что за фигня-то
с соперничеством областей?
636
00:42:16,403 --> 00:42:18,843
Ну, тут всё просто.
637
00:42:20,323 --> 00:42:22,563
Северные ненавидят западных.
638
00:42:22,563 --> 00:42:24,843
Западные ненавидят восточных.
639
00:42:24,843 --> 00:42:27,843
И все они ненавидят южных.
640
00:42:29,003 --> 00:42:31,923
Чёрт. Сколько всего я упустила.
641
00:42:32,923 --> 00:42:34,363
Аминь.
642
00:42:35,043 --> 00:42:37,803
Что-то я тебя не видела
в прошлом семестре.
643
00:42:37,803 --> 00:42:41,083
Да, меня не было.
644
00:42:42,403 --> 00:42:44,323
Просто будь собой. Просто будь...
645
00:42:44,323 --> 00:42:46,363
Семейные дела. Сейчас всё хорошо.
646
00:42:46,363 --> 00:42:48,043
Или сразу ври.
647
00:42:48,643 --> 00:42:50,763
- Да.
- Они все умерли.
648
00:42:55,923 --> 00:42:57,243
А ты смешная.
649
00:42:57,803 --> 00:42:59,443
Я тебя иначе представляла.
650
00:43:00,643 --> 00:43:01,683
В хорошем смысле?
651
00:43:03,323 --> 00:43:04,443
Посмотрим.
652
00:43:05,683 --> 00:43:06,763
Время у меня есть.
653
00:43:08,643 --> 00:43:09,763
{\an8}СВИДАНИЕ?
654
00:43:09,763 --> 00:43:11,403
{\an8}Карли! Миа!
655
00:43:14,043 --> 00:43:17,043
- Похотливая сучка, рассказывай!
- Провалитесь вы!
656
00:43:17,043 --> 00:43:19,483
Следующие — Уилл и Карли!
657
00:43:21,083 --> 00:43:23,603
- Уилл, мы следующие.
- Одну секунду.
658
00:43:23,603 --> 00:43:24,843
Привет.
659
00:43:24,843 --> 00:43:26,803
И? Как всё прошло?
660
00:43:27,683 --> 00:43:28,523
Всё?
661
00:43:28,523 --> 00:43:30,763
- Блин, свидание твое!
- Что еще-то?
662
00:43:31,363 --> 00:43:33,283
А... Хорошо.
663
00:43:33,843 --> 00:43:34,923
Уилл, иди сюда.
664
00:43:42,483 --> 00:43:46,683
Когда я тебя встретил
Потерял покой
665
00:43:47,283 --> 00:43:51,363
На всём белом свете
Не встречал такой
666
00:43:51,363 --> 00:43:53,923
Я стал мягкий, как глина
667
00:43:53,923 --> 00:43:57,083
Я не знал, что со мной
668
00:43:57,083 --> 00:43:59,003
Мои слова о любви...
669
00:43:59,923 --> 00:44:01,163
Можно взять их назад?
670
00:44:01,163 --> 00:44:05,323
Когда ты рядом
Я сам не свой
671
00:44:06,483 --> 00:44:09,883
Обнимешь меня, и уходит боль
672
00:44:09,883 --> 00:44:11,363
С каждым ударом сердца...
673
00:44:11,363 --> 00:44:12,763
Твою мать.
674
00:44:13,803 --> 00:44:15,523
Понадобится список побольше.
675
00:44:20,923 --> 00:44:24,643
ЕСЛИ У ВАС ИЛИ У ВАШИХ ЗНАКОМЫХ
РАССТРОЙСТВО ПИЩЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ,
676
00:44:24,643 --> 00:44:28,643
ИНФОРМАЦИЯ ОБ ЭТОЙ ПРОБЛЕМЕ
ДОСТУПНА НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
677
00:46:08,843 --> 00:46:12,763
{\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин