1
00:00:15,163 --> 00:00:18,203
Znáte ty dvě tři vteřiny
po ranním probuzení,
2
00:00:18,203 --> 00:00:22,763
než vám dojde,
jak je všechno totálně v prdeli?
3
00:00:24,883 --> 00:00:27,003
Netrvají dlouho, co?
4
00:00:27,003 --> 00:00:29,483
Se s tím smiř, ožralo.
5
00:00:29,483 --> 00:00:31,523
To mě poser.
6
00:00:32,763 --> 00:00:37,203
VŠECHNO HNED
7
00:00:39,003 --> 00:00:42,163
Kocovina plus vajíčka. Nasrat a rozmazat.
8
00:00:43,283 --> 00:00:46,643
Nedívej se jim do očí.
V zornicích máš převážně vodku.
9
00:00:50,603 --> 00:00:51,843
Tak co kino?
10
00:00:53,163 --> 00:00:54,203
Jo, super.
11
00:00:55,363 --> 00:00:56,643
Co dávali?
12
00:00:56,643 --> 00:00:59,083
Řekni nějaký film. Jakýkoli film.
13
00:00:59,083 --> 00:01:00,923
Vykoupení z věznice Shawshank.
14
00:01:01,443 --> 00:01:02,523
Ten zrovna ne.
15
00:01:03,043 --> 00:01:04,403
To hrajou v kině?
16
00:01:07,483 --> 00:01:09,803
To byla ta remasterovaná verze?
17
00:01:10,323 --> 00:01:12,123
K třicátému výročí nebo tak?
18
00:01:13,803 --> 00:01:15,243
Jo, přesně tak.
19
00:01:15,843 --> 00:01:18,003
A na to jsi chtěla jít jako první?
20
00:01:18,003 --> 00:01:19,483
To téma je mi blízký.
21
00:01:30,043 --> 00:01:31,803
BECCA
ZADNÍ ZAHRADA. SAMA.
22
00:01:38,883 --> 00:01:40,963
Půjdu se trochu provětrat.
23
00:01:42,483 --> 00:01:44,243
Zasraná stravovací policie.
24
00:01:47,363 --> 00:01:48,643
Dobrota, tati.
25
00:01:49,643 --> 00:01:50,683
Dojím to.
26
00:01:51,203 --> 00:01:52,043
Slibuju.
27
00:01:53,843 --> 00:01:56,243
Ta feta to fakt zvedla.
28
00:01:56,243 --> 00:01:58,003
Nechám ti to v troubě.
29
00:02:13,043 --> 00:02:14,123
Ta drzost.
30
00:02:21,163 --> 00:02:22,163
Dobré ranko.
31
00:02:24,683 --> 00:02:27,083
Jasně. Úplně normální.
32
00:02:27,083 --> 00:02:28,723
Vůbec jsi mě nevyděsil.
33
00:02:31,683 --> 00:02:34,963
{\an8}Nečekalas, že tě v tvé první kocovině
necháme samotnou?
34
00:02:39,523 --> 00:02:40,683
Jdeme...
35
00:02:40,683 --> 00:02:42,083
Jo, pojď.
36
00:02:42,083 --> 00:02:44,283
- Jdeme na to. Raz, dva...
- Nepusť mě.
37
00:02:44,283 --> 00:02:45,883
- Nepustím.
- Tak jo.
38
00:02:47,563 --> 00:02:49,603
KOCOVINA
39
00:02:49,603 --> 00:02:52,843
Všechno tak nějak šumí, ale nepříjemně.
40
00:02:52,843 --> 00:02:55,723
A už nechci, aby mě někdy někdo viděl.
41
00:02:56,243 --> 00:02:59,523
A taky chci vypít tak barel Lucozade.
42
00:02:59,523 --> 00:03:01,283
Klídek.
43
00:03:01,283 --> 00:03:03,683
Na svý první opravdový párty
44
00:03:03,683 --> 00:03:06,363
jsem zabil psa domácích
a vypustil kobylky.
45
00:03:07,163 --> 00:03:08,403
Vážně?
46
00:03:08,963 --> 00:03:11,323
Jednou vlezl do postele s rodiči Jonaha.
47
00:03:11,323 --> 00:03:14,243
- Cože?
- To je hnusná lež.
48
00:03:14,243 --> 00:03:18,283
- Paní Kaytonová byla pryč.
- A pan Kayton se schoval v ložnici.
49
00:03:18,283 --> 00:03:19,483
Milej člověk.
50
00:03:20,243 --> 00:03:21,323
Studený chodidla.
51
00:03:21,323 --> 00:03:26,323
To je mnohem trapnější než zvracet.
Všichni jsme to zažili.
52
00:03:26,323 --> 00:03:28,843
Jo, ale ty nejsi bláznivá anorektička.
53
00:03:28,843 --> 00:03:33,523
Lidi si budou myslet, že jsem chtěla,
aby mě odvezli do nemocnice.
54
00:03:33,523 --> 00:03:37,523
Nebudou. Každý, kdo tě viděl tančit,
viděl, že jsi úplně zmaštěná.
55
00:03:37,523 --> 00:03:41,163
Bože, musím odejít ze školy
a opustit zemi.
56
00:03:41,683 --> 00:03:43,763
Nejlíp raketou přímo do černé díry.
57
00:03:43,763 --> 00:03:45,403
Neblbni.
58
00:03:45,403 --> 00:03:47,483
Bez maturity tě do NASA nevezmou.
59
00:03:47,483 --> 00:03:50,603
Podej ten seznam.
Evidentně potřebuješ novou misi.
60
00:03:50,603 --> 00:03:53,363
Jo, protože posledně to skvěle vyšlo.
61
00:03:53,883 --> 00:03:55,363
Můžeme začít v malém...
62
00:03:56,083 --> 00:03:57,203
a...
63
00:03:58,163 --> 00:04:00,043
No vida.
64
00:04:01,003 --> 00:04:02,123
Karaoke!
65
00:04:02,123 --> 00:04:03,083
Pecka!
66
00:04:03,083 --> 00:04:05,083
- To na seznamu není.
- Ale je.
67
00:04:05,083 --> 00:04:06,283
MIIN SEZNAM KARAOKE
68
00:04:06,883 --> 00:04:10,523
Co v sobotu? Plánovali jsme to
jako první věc, až se vrátíš.
69
00:04:10,523 --> 00:04:13,043
O tom jsme v životě nemluvili.
70
00:04:13,043 --> 00:04:14,923
- Můžeme dát duet.
- Ne.
71
00:04:14,923 --> 00:04:16,923
- Budu Kenny Rogers.
- Ne.
72
00:04:16,923 --> 00:04:18,363
A ty Dolly Parton.
73
00:04:18,363 --> 00:04:21,363
Popluj se mnou pryč...
74
00:04:21,363 --> 00:04:22,643
- Tak fajn.
- Jo!
75
00:04:22,643 --> 00:04:24,323
- No vidíš!
- Půjdu.
76
00:04:24,323 --> 00:04:25,803
Co jsme včera řekli?
77
00:04:25,803 --> 00:04:29,843
„Prdíme na to.“ A s tímhle naladěním
půjdeš i do školy. Jasný?
78
00:04:29,843 --> 00:04:31,683
Jo, pondělí je za sto let.
79
00:04:32,203 --> 00:04:33,963
To už všichni zapomenou.
80
00:04:37,923 --> 00:04:39,923
Všichni na mě čumí.
81
00:04:39,923 --> 00:04:42,403
Klídek, Narcisi. Nevíš, jestli na tebe.
82
00:04:42,403 --> 00:04:44,843
Jo, mám dneska super účes.
83
00:04:46,003 --> 00:04:49,363
Věřila bys, že se schválně
před všema pozvracela?
84
00:04:51,323 --> 00:04:55,883
Prej měla jenom tři panáky.
Museli ji v nemocnici vypumpovat žaludek.
85
00:04:58,323 --> 00:04:59,603
Mio!
86
00:05:00,483 --> 00:05:02,403
Můžeme si popovídat?
87
00:05:02,403 --> 00:05:03,923
Počkáme na tebe.
88
00:05:06,963 --> 00:05:09,523
Proč mě nezavolají kvůli něčemu zábavnému?
89
00:05:19,403 --> 00:05:20,723
Přesně načas.
90
00:05:22,203 --> 00:05:23,483
Jaký jsi měla týden?
91
00:05:24,243 --> 00:05:25,083
Dobrý.
92
00:05:26,683 --> 00:05:31,043
Ale ještě před hodnocením
bych chtěla něco říct.
93
00:05:34,163 --> 00:05:38,643
V posledních týdnech mi přijde,
že jsem fakt udělala pokrok.
94
00:05:39,643 --> 00:05:43,363
Můžete se zeptat kohokoli.
Sester, dalších doktorů...
95
00:05:43,923 --> 00:05:48,043
Všechno jsem dojídala,
byla aktivní na skupině.
96
00:05:49,763 --> 00:05:50,723
A...
97
00:05:53,963 --> 00:05:56,243
už chápu, co mám teď dělat.
98
00:05:59,563 --> 00:06:00,803
A chci to dělat.
99
00:06:05,363 --> 00:06:06,683
Chci být zdravá.
100
00:06:08,323 --> 00:06:11,603
Abych se mohla vrátit do školy
a za kamarády.
101
00:06:12,763 --> 00:06:14,683
A být zase normální.
102
00:06:18,163 --> 00:06:21,843
Ale problém je v tom,
že momentálně všechno,
103
00:06:21,843 --> 00:06:24,523
co mě motivuje, je mimo dosah.
104
00:06:26,083 --> 00:06:28,403
A mám pocit, že mi to brání v zotavení.
105
00:06:30,043 --> 00:06:33,683
Proto vás žádám o zvážení
mého okamžitého propuštění.
106
00:06:34,483 --> 00:06:38,123
Mám pocit, že víc než nemocniční péči
107
00:06:38,963 --> 00:06:41,523
teď k uzdravení potřebuju svobodu.
108
00:06:42,923 --> 00:06:43,963
Svoboda
109
00:06:44,843 --> 00:06:47,083
není taková, jaká se zdá být.
110
00:06:48,123 --> 00:06:52,283
Víš, Mio, i když se tomu těžko věří,
111
00:06:52,283 --> 00:06:57,043
i já jsem bývala mladá,
když se po Zemi potulovali dinosauři.
112
00:07:00,963 --> 00:07:04,083
Určitě si myslíš,
že my učitelé nemáme tušení,
113
00:07:04,083 --> 00:07:05,883
co se děje za branami školy.
114
00:07:05,883 --> 00:07:09,003
Ale máme své zdroje.
115
00:07:09,003 --> 00:07:10,843
Ty malí hajzlíci.
116
00:07:10,843 --> 00:07:15,963
Nechceš mi říct,
co se v pátek stalo u Thea Masona?
117
00:07:15,963 --> 00:07:18,883
Posrala jsem si celej život.
118
00:07:20,483 --> 00:07:26,043
Byla to jen sešlost,
která se trochu vymkla z rukou.
119
00:07:38,603 --> 00:07:41,643
Tví rodiče museli mít hrozný strach.
120
00:07:41,643 --> 00:07:43,603
Vyletěli by z kůže.
121
00:07:43,603 --> 00:07:47,523
Víš, Mio, když je toho na mě moc
122
00:07:47,523 --> 00:07:49,883
nebo se mi něco vymkne z rukou,
123
00:07:49,883 --> 00:07:54,323
vždycky si vzpomenu
na takový hezký verš z jedné básně.
124
00:07:55,883 --> 00:07:58,723
Ať je ti to zřejmé, nebo ne,
125
00:07:58,723 --> 00:08:02,963
vesmír jde dál tak, jak jíti má.
126
00:08:08,363 --> 00:08:10,603
VESMÍR JDE DÁL TAK,
JAK JÍTI MÁ
127
00:08:12,723 --> 00:08:17,163
Chcete říct, že ponížení je můj osud?
128
00:08:18,643 --> 00:08:23,323
Ne, chci říct, že to, co teď prožíváš,
129
00:08:23,323 --> 00:08:25,163
nepotrvá věčně.
130
00:08:25,163 --> 00:08:29,443
A nikdy nevíš, co dobrého temnota přinese.
131
00:08:29,963 --> 00:08:32,163
Na každém rohu něco čeká.
132
00:08:32,163 --> 00:08:33,603
Ne vždy je to dobré.
133
00:08:34,283 --> 00:08:35,923
Ale vždycky je to nové.
134
00:08:54,963 --> 00:08:57,283
- Není to fér.
- Díky.
135
00:08:57,283 --> 00:08:58,643
Nejsi tu ani týden
136
00:08:58,643 --> 00:09:01,563
a už máš víc pozornosti
než já za celý život.
137
00:09:01,563 --> 00:09:02,963
Všichni o mně mluví.
138
00:09:02,963 --> 00:09:06,163
Jo! To je mnohem lepší,
než když o tobě nemluví vůbec.
139
00:09:06,163 --> 00:09:08,083
Byla bys radši Edward Rowell?
140
00:09:08,083 --> 00:09:10,123
- Kdo je Edward Rowell?
- Přesně.
141
00:09:13,123 --> 00:09:14,803
Necítíš něco?
142
00:09:14,803 --> 00:09:17,363
Jo, že by Miinu snídani?
143
00:09:17,883 --> 00:09:20,083
- Kluci.
- Nesnaž se být vtipnej.
144
00:09:20,083 --> 00:09:23,043
- Začneš krvácet z nosu, Rhodri.
- Kašli na ně.
145
00:09:24,283 --> 00:09:25,323
Počkej!
146
00:09:25,843 --> 00:09:26,723
Mio!
147
00:09:28,003 --> 00:09:28,883
Hej!
148
00:09:29,403 --> 00:09:30,483
Hele.
149
00:09:32,283 --> 00:09:34,083
Rád vidím, že jsi ve formě.
150
00:09:34,083 --> 00:09:36,563
Jako devadesátiletá bába po úrazu.
151
00:09:36,563 --> 00:09:40,523
Fakt mě mrzí, co se stalo.
152
00:09:40,523 --> 00:09:43,203
Ne. Vůbec žádný problém.
153
00:09:43,203 --> 00:09:45,923
Jsem rád, že jsi v pořádku.
154
00:09:45,923 --> 00:09:48,003
Škoda, že nebyl čas si popovídat.
155
00:09:48,003 --> 00:09:51,963
Ale zrovna jsi s vervou
kolonizovala taneční parket.
156
00:09:52,483 --> 00:09:55,643
Jo, přinesla jsem neštovice
a vyštvala domorodce.
157
00:09:56,243 --> 00:09:57,083
Cože?
158
00:09:57,083 --> 00:09:58,323
Nic.
159
00:09:59,443 --> 00:10:01,443
Dostal ses domů v pořádku?
160
00:10:02,563 --> 00:10:03,403
Já tam bydlím.
161
00:10:04,763 --> 00:10:06,523
No jasně.
162
00:10:06,523 --> 00:10:09,403
Ale měli bychom spolu
zase něco podniknout.
163
00:10:09,403 --> 00:10:11,243
S míň dramatickým koncem.
164
00:10:11,243 --> 00:10:13,963
- Jo, to bych ráda.
- Co děláš v sobotu?
165
00:10:16,043 --> 00:10:16,883
Nic.
166
00:10:17,683 --> 00:10:21,883
Tak jo. Anchorage Arms,
od školy po silnici dolů, kolem osmé.
167
00:10:21,883 --> 00:10:23,083
- Takže tam?
- Ne.
168
00:10:24,043 --> 00:10:26,563
Teda jo. To by bylo super.
169
00:10:26,563 --> 00:10:28,043
Jako hodně super.
170
00:10:28,043 --> 00:10:29,323
Hodně super?
171
00:10:29,843 --> 00:10:30,683
Super.
172
00:10:34,963 --> 00:10:36,163
Co chtěl?
173
00:10:51,203 --> 00:10:55,723
Víš, že ten projekt na biologii
někdy udělat musíš?
174
00:10:55,723 --> 00:10:57,923
Počkat, tohle nebyl ten úkol?
175
00:10:58,523 --> 00:11:01,643
Řekla bych,
že jsme se od osnov trochu odchýlili.
176
00:11:01,643 --> 00:11:04,803
- Já se učím praxí.
- To vím z první ruky.
177
00:11:16,363 --> 00:11:17,443
Mayday.
178
00:11:18,843 --> 00:11:20,003
To je špatný, co?
179
00:11:20,003 --> 00:11:22,323
Ne, to je francouzsky „všechno OK“.
180
00:11:35,643 --> 00:11:37,123
Takže hotovo.
181
00:11:38,003 --> 00:11:41,723
No... Mia potřebuje... Ledaže bys chtěla...
182
00:11:41,723 --> 00:11:46,643
Ne, jenom jsem myslela,
že budeš chtít něco udělat... se svým...
183
00:11:48,563 --> 00:11:51,843
Aha. Ty zprávy ho trochu vyděsily.
184
00:11:51,843 --> 00:11:53,723
- Ale spravím to.
- Máš pravdu.
185
00:11:53,723 --> 00:11:56,083
Musíme jít. Mia nás potřebuje.
186
00:12:01,163 --> 00:12:02,003
Jako obvykle?
187
00:12:02,003 --> 00:12:02,963
Jo.
188
00:12:03,683 --> 00:12:05,363
Počkám pět minut.
189
00:12:05,963 --> 00:12:09,243
Radši deset. Zas tak vyděšeně nevypadáš.
190
00:12:17,803 --> 00:12:19,603
- Ten Theo?
- Co je s Theem?
191
00:12:19,603 --> 00:12:23,083
Mia jde na rande s Theem,
největším školním krasavcem.
192
00:12:23,083 --> 00:12:24,523
„Theo“ myslím stačí.
193
00:12:24,523 --> 00:12:26,563
To je tvoje společenská záchrana.
194
00:12:26,563 --> 00:12:29,283
Už nebudeš bláznivá anorektička.
195
00:12:29,283 --> 00:12:31,603
Budeš Theova holka.
196
00:12:31,603 --> 00:12:34,763
Feministický sen v celé své kráse.
197
00:12:34,763 --> 00:12:38,603
- Nevím, jestli to zvládnu.
- Jasně, že jo. Máš to na seznamu.
198
00:12:38,603 --> 00:12:40,123
Neumím randit.
199
00:12:40,123 --> 00:12:42,163
Rande v hospodě je uvolněný.
200
00:12:42,163 --> 00:12:44,363
Pár drinků, nenucená konverzace...
201
00:12:44,363 --> 00:12:45,323
Konverzace?
202
00:12:45,323 --> 00:12:48,603
Hodně se ptej a nech ho mluvit o sobě.
To bude dobrý.
203
00:12:48,603 --> 00:12:51,403
Hlavní otázka: co si vezmeš na sebe?
204
00:12:51,403 --> 00:12:52,883
Mně jebne.
205
00:12:53,963 --> 00:12:55,443
Kde mám vůbec začít?
206
00:13:06,363 --> 00:13:09,763
Oblečení mi vždycky pomáhalo se schovat.
207
00:13:09,763 --> 00:13:12,323
Ale na rande se musíte ukázat.
208
00:13:12,323 --> 00:13:13,643
Být vidět.
209
00:13:17,043 --> 00:13:21,763
Jak mám jít na rande,
když ve všem vypadám jako malej chudáček?
210
00:13:24,163 --> 00:13:26,123
Nebo už se do toho nevejdu.
211
00:13:27,603 --> 00:13:29,163
Vím, že to je dobře.
212
00:13:29,683 --> 00:13:31,123
Je to známka zlepšení.
213
00:13:32,123 --> 00:13:36,123
Ale pořád se stydím.
A stydím se za to, že se stydím.
214
00:13:41,683 --> 00:13:44,923
Lidé si myslí,
že anorexie je o touze být krásná...
215
00:13:46,923 --> 00:13:48,563
o snaze být hubená.
216
00:13:49,763 --> 00:13:51,963
A o přesvědčení, že je to totéž.
217
00:13:52,883 --> 00:13:55,523
Ale i když jsem byla sebehubenější,
218
00:13:55,523 --> 00:13:57,523
stejně jsem se pořád cítila...
219
00:13:58,603 --> 00:13:59,443
špatně.
220
00:14:00,683 --> 00:14:02,843
Jako by mi něco chybělo.
221
00:14:02,843 --> 00:14:05,523
Něco mnohem hlubšího než jemné ruce
222
00:14:05,523 --> 00:14:07,363
a elegance a estrogen.
223
00:14:08,843 --> 00:14:11,363
Něco v tobě není správně, Mio.
224
00:14:12,323 --> 00:14:13,803
Nejsi správně ženská.
225
00:14:14,923 --> 00:14:18,403
Asi jsi byla nemocná,
když se probíralo, jak být holka.
226
00:14:18,403 --> 00:14:19,443
Opravdová holka.
227
00:14:25,083 --> 00:14:26,323
Díky.
228
00:14:34,603 --> 00:14:37,163
Dobrý den. Můžu vám nějak pomoct?
229
00:14:38,843 --> 00:14:40,523
Ne, asi dobrý.
230
00:14:40,523 --> 00:14:43,403
Určitě? Vzadu máme další modely.
231
00:14:43,403 --> 00:14:44,683
Jakou máte velikost?
232
00:14:44,683 --> 00:14:45,923
Cože?
233
00:14:45,923 --> 00:14:46,843
Velikost?
234
00:14:47,363 --> 00:14:48,683
Jakou máte velikost?
235
00:14:49,763 --> 00:14:51,083
Mio!
236
00:14:51,083 --> 00:14:52,003
Mio?
237
00:14:54,883 --> 00:14:57,603
Zvláštní, já nevěděla,
že chodíš nakupovat.
238
00:14:58,843 --> 00:15:00,203
Ani ne.
239
00:15:01,923 --> 00:15:02,963
A co ty tady?
240
00:15:02,963 --> 00:15:05,963
Sháním nějaké vybavení
pro mě a pro mámu na dovču.
241
00:15:05,963 --> 00:15:08,483
Čtyřikrát ročně jezdíme na lyže.
242
00:15:08,483 --> 00:15:09,403
Jasně.
243
00:15:11,803 --> 00:15:13,123
Měla bych...
244
00:15:13,123 --> 00:15:14,643
Nepotřebuješ pomoct?
245
00:15:15,283 --> 00:15:16,763
S nakupováním?
246
00:15:16,763 --> 00:15:19,403
Jsem v tom fakt mistr.
247
00:15:21,203 --> 00:15:23,403
- Ne, díky, to není...
- Paráda.
248
00:15:23,923 --> 00:15:26,763
Bude to zábava. Jako ve filmu.
249
00:15:30,283 --> 00:15:31,763
Co sháníš?
250
00:15:33,963 --> 00:15:36,403
Asi šaty?
251
00:15:36,403 --> 00:15:38,163
Klasika. To se mi líbí.
252
00:15:39,523 --> 00:15:41,323
Už jsi někdy lyžovala?
253
00:15:41,323 --> 00:15:42,563
Ne, nikdy.
254
00:15:42,563 --> 00:15:44,843
Lyžování je top.
255
00:15:44,843 --> 00:15:46,843
Dělala bych to závodně, ale...
256
00:15:47,763 --> 00:15:49,803
Z lyžování je divný opálení.
257
00:15:49,803 --> 00:15:53,483
Jo, to určitě od sportování
odradí spoustu profesionálů.
258
00:15:56,803 --> 00:15:59,123
Tohle je dokonalý.
259
00:16:00,003 --> 00:16:01,523
Asi to není můj styl.
260
00:16:01,523 --> 00:16:02,603
Zkus si to.
261
00:16:09,763 --> 00:16:12,763
Kanadský svahy jsou boží...
262
00:16:26,123 --> 00:16:28,363
Je několik věcí, které mě děsí.
263
00:16:29,123 --> 00:16:30,003
Zrcadla.
264
00:16:30,963 --> 00:16:31,883
Dospívání.
265
00:16:32,563 --> 00:16:33,763
Vlčáci.
266
00:16:34,563 --> 00:16:35,843
Tmavé chodby.
267
00:16:36,403 --> 00:16:38,003
Elektrické zásuvky.
268
00:16:39,323 --> 00:16:40,403
Zrcadla.
269
00:16:41,123 --> 00:16:42,763
Jako první i poslední,
270
00:16:43,363 --> 00:16:44,723
zrcadla.
271
00:16:47,243 --> 00:16:50,763
Metr šedesát pět, šestnáct let.
272
00:16:50,763 --> 00:16:53,083
Podle mých výpočtů
273
00:16:53,083 --> 00:16:58,443
je tvé BMI na dívku tvého věku
na dolní hranici.
274
00:16:58,443 --> 00:16:59,403
Dobře?
275
00:16:59,923 --> 00:17:02,403
Ale stoupá, ne?
276
00:17:02,403 --> 00:17:05,683
Je to obrovský úspěch. Vážně.
277
00:17:05,683 --> 00:17:07,883
Vím, že je to těžký boj.
278
00:17:07,883 --> 00:17:09,443
A tobě se daří.
279
00:17:10,563 --> 00:17:13,843
Vím, že by nemělo následovat „ale“.
280
00:17:13,843 --> 00:17:16,883
Ale obávám se, že prozatím musí.
281
00:17:17,483 --> 00:17:22,243
Tvé tělo se začíná uzdravovat,
ale teď jde o tvé duševní zdraví.
282
00:17:22,243 --> 00:17:25,803
Ještě před sebou máš dlouhou cestu
283
00:17:25,803 --> 00:17:28,843
od stavu, kde jsi teď,
284
00:17:29,643 --> 00:17:31,483
a než z toho budeš venku.
285
00:17:32,163 --> 00:17:38,403
Bohužel teď nemůžu doporučit
přechod na ambulantní péči. Zatím.
286
00:17:39,003 --> 00:17:41,203
Právě jste řekl, že jsem zdravá.
287
00:17:41,203 --> 00:17:42,163
Takže...
288
00:17:42,803 --> 00:17:44,323
Cítíš se tak?
289
00:17:46,163 --> 00:17:47,203
Myslím, že ano.
290
00:17:48,363 --> 00:17:49,323
Vážně.
291
00:17:51,283 --> 00:17:54,403
Chtěli jsme s tím chvíli počkat,
292
00:17:54,403 --> 00:17:56,763
ale jestli jsi na tom vážně tak dobře,
293
00:17:56,763 --> 00:17:59,003
není na co čekat.
294
00:18:05,323 --> 00:18:09,163
Napadlo mě zkusit něco avantgardnějšího.
295
00:18:09,843 --> 00:18:12,243
Nakresli svůj obrys
296
00:18:12,243 --> 00:18:15,203
od hlavy až k patě, jak se vidíš.
297
00:18:29,483 --> 00:18:30,363
Hotovo.
298
00:18:30,363 --> 00:18:31,683
Tak šup tam.
299
00:18:33,523 --> 00:18:34,363
Prosím?
300
00:18:34,363 --> 00:18:38,963
Nakreslila jsi svou verzi.
Teď si lehni a já ti ukážu jinou.
301
00:18:46,083 --> 00:18:47,243
To je ono.
302
00:18:49,563 --> 00:18:50,403
Dobře.
303
00:18:50,923 --> 00:18:53,643
Já si vezmu červenou.
304
00:18:55,563 --> 00:18:56,643
Paže.
305
00:18:58,523 --> 00:18:59,883
Až dolů.
306
00:19:01,003 --> 00:19:05,083
Bohužel nemám tvé umělecké nadání,
307
00:19:05,083 --> 00:19:06,843
ale obrys udělat umím.
308
00:19:12,003 --> 00:19:13,963
To není žádné umění, že?
309
00:19:13,963 --> 00:19:17,603
To by bylo jako říkat,
že umím hrát piškvorky...
310
00:19:23,643 --> 00:19:25,323
Kámo, co ti na tom tak trvá?
311
00:19:26,563 --> 00:19:30,523
Musíš si to zkusit,
abych viděla, jestli to funguje.
312
00:19:31,203 --> 00:19:32,923
Jako v Takové normální holce.
313
00:19:34,403 --> 00:19:36,083
Co je? Kam jdeš?
314
00:19:36,083 --> 00:19:37,083
Domů.
315
00:19:37,083 --> 00:19:38,243
A co ty šaty?
316
00:19:38,243 --> 00:19:39,763
Jsou moc drahý.
317
00:19:45,923 --> 00:19:49,563
- Ahoj, zlato.
- Tati, přijel bys pro mě?
318
00:19:49,563 --> 00:19:52,123
- Děje se něco?
- Ne, všechno v pořádku.
319
00:19:52,123 --> 00:19:55,923
Teď nemůžu, ale máma je právě poblíž.
Brnknu jí...
320
00:19:55,923 --> 00:19:58,323
Ne! Mámě nevolej.
321
00:20:02,043 --> 00:20:03,123
Čaues.
322
00:20:05,523 --> 00:20:07,763
- Alison, ne že bych...
- Na.
323
00:20:09,683 --> 00:20:10,523
Co to je?
324
00:20:11,443 --> 00:20:14,563
Dokonalý šaty přesně pro tebe.
325
00:20:19,003 --> 00:20:20,123
Vzala jsem ti je.
326
00:20:22,083 --> 00:20:23,083
Koupila.
327
00:20:23,883 --> 00:20:25,003
O nic nejde.
328
00:20:26,363 --> 00:20:27,203
Počkej.
329
00:20:28,123 --> 00:20:29,523
Tys mi koupila šaty?
330
00:20:31,523 --> 00:20:34,443
Alison, to je od tebe tak bizarně milý.
331
00:20:36,323 --> 00:20:39,123
- Ale to nemůžu...
- Z tátovy karty.
332
00:20:39,643 --> 00:20:40,643
Takže v pohodě.
333
00:20:41,323 --> 00:20:42,163
Fakticky.
334
00:20:42,883 --> 00:20:47,083
Až zase zavolá z Kajmanských ostrovů,
řeknu, že šlo o extrémní charitu.
335
00:20:49,803 --> 00:20:51,563
Měla jsi to teď těžký.
336
00:20:52,643 --> 00:20:56,723
Měla by ses těšit do něčeho lepšího
než do teplákovky.
337
00:20:58,203 --> 00:21:01,123
Díky. To je moc milý.
338
00:21:02,003 --> 00:21:03,043
Asi.
339
00:21:03,043 --> 00:21:06,483
A na co jsi vlastně sháněla sexy šatičky?
340
00:21:08,123 --> 00:21:10,243
Mám večer rande.
341
00:21:10,843 --> 00:21:12,323
Jo? Super.
342
00:21:14,443 --> 00:21:18,123
- Musím letět.
- Už jdeš? Můžu tě aspoň pozvat na kafe?
343
00:21:18,123 --> 00:21:20,163
Hodně štěstí. Užij si ty šaty.
344
00:21:37,283 --> 00:21:38,563
Zlato, já to chápu.
345
00:21:38,563 --> 00:21:41,363
Stane se, ale krádež není legrace.
346
00:21:41,363 --> 00:21:42,643
Ale mami.
347
00:21:46,603 --> 00:21:47,443
Kdo to je?
348
00:21:48,043 --> 00:21:48,883
Will.
349
00:21:48,883 --> 00:21:51,443
- Vem to. Chci ho pozdravit.
- Prosím ne.
350
00:21:52,043 --> 00:21:53,963
Wille, teď nemůžu mluvit.
351
00:21:53,963 --> 00:21:56,803
Dneska to přijde!
352
00:21:56,803 --> 00:21:58,363
Normální sobota.
353
00:21:58,363 --> 00:22:01,203
Nedělej drahoty, chci podrobnosti!
354
00:22:01,203 --> 00:22:03,043
- Oholila sis nohy?
- Ne.
355
00:22:03,643 --> 00:22:05,163
Jo! Žádnej za to nestojí.
356
00:22:05,163 --> 00:22:06,363
Rande?
357
00:22:07,123 --> 00:22:08,443
Prokrista.
358
00:22:08,963 --> 00:22:12,763
Zavolám ti zpátky.
Mám tě ráda, ale tohle jsi přehnal.
359
00:22:12,763 --> 00:22:16,163
Dobře. Zavolej mi po práci.
Začíná mi směna.
360
00:22:16,163 --> 00:22:17,163
Páčko!
361
00:22:17,163 --> 00:22:18,243
Ahoj.
362
00:22:20,443 --> 00:22:21,283
Takže...
363
00:22:21,283 --> 00:22:22,483
Ne.
364
00:22:22,483 --> 00:22:23,843
Máš rande.
365
00:22:23,843 --> 00:22:27,243
Ne, lhal. Je to lhář.
Prolhaný lhář, co lže.
366
00:22:27,243 --> 00:22:30,203
Ale no tak.
Jen mě zajímá, kdo je ten šťastlivec.
367
00:22:31,363 --> 00:22:32,723
Theo Mason.
368
00:22:32,723 --> 00:22:33,923
Theo?
369
00:22:33,923 --> 00:22:37,563
Theo ze školky?
Theo z koupání ve vaně, když ti byly tři?
370
00:22:37,563 --> 00:22:39,363
Pracuju na tom už dlouho.
371
00:22:40,043 --> 00:22:41,363
No ne.
372
00:22:41,363 --> 00:22:43,643
Aspoň už tě viděl nahou.
373
00:22:45,163 --> 00:22:46,243
Mami...
374
00:22:54,923 --> 00:22:56,083
Ahoj, princezno.
375
00:22:57,323 --> 00:23:00,323
Promiň, předtím zrovna volal nakladatel.
376
00:23:00,323 --> 00:23:02,723
A máma byla za rohem, a tak...
377
00:23:07,003 --> 00:23:08,123
Chceš si promluvit?
378
00:23:09,203 --> 00:23:10,643
Co ti máma řekla?
379
00:23:11,563 --> 00:23:13,843
Vlastně nic. Jenom...
380
00:23:15,403 --> 00:23:16,523
se divně tváříš.
381
00:23:30,163 --> 00:23:31,163
Já nevím.
382
00:23:33,963 --> 00:23:39,483
Asi jsem tak nějak napůl čekala,
že se vrátím, jako by se nic nestalo.
383
00:23:42,123 --> 00:23:47,283
Ale být na tom líp
zjevně neznamená být vyléčený.
384
00:23:50,163 --> 00:23:51,683
Ale pořád je to zlepšení.
385
00:23:53,043 --> 00:23:56,003
- A ty na tom jsi líp, Myško.
- Ale ne dost.
386
00:23:56,003 --> 00:24:00,283
Budeš občas budeš potřebovat pomoc,
někoho, kdo tě povzbudí nebo zkrotí,
387
00:24:00,283 --> 00:24:03,803
ale jsi mnohem dál, než si myslíš.
388
00:24:05,523 --> 00:24:08,163
Kéž bys to viděla jako my.
389
00:24:08,163 --> 00:24:11,163
Věděla, na co všechno můžeš být hrdá.
390
00:24:25,603 --> 00:24:26,443
Pěkný.
391
00:24:40,443 --> 00:24:42,403
Zrcadlo, zrcadlo,
392
00:24:43,563 --> 00:24:45,723
dej si do prdele pauzu.
393
00:24:51,203 --> 00:24:52,323
Jsou dobrý.
394
00:24:54,883 --> 00:24:55,963
Ty jsi dobrá.
395
00:25:05,323 --> 00:25:08,443
Jo, zlato, klidně dál mluv do zdi.
396
00:25:14,563 --> 00:25:16,403
Jak to jde s Camem?
397
00:25:17,283 --> 00:25:19,083
Není to nic vážnýho.
398
00:25:19,083 --> 00:25:22,843
Jasně. To říkej svojí tvářičce.
Kouká z ní, že jsi zamilovaná.
399
00:25:22,843 --> 00:25:24,123
Nene.
400
00:25:25,723 --> 00:25:28,283
Tak mu řekni, že chceš něco víc.
401
00:25:28,883 --> 00:25:31,803
Aby se vyděsil a podělalo se to? Ne, díky.
402
00:25:31,803 --> 00:25:33,683
Co když to cítí stejně?
403
00:25:33,683 --> 00:25:35,803
Cam? Není věrný ani kartáčku.
404
00:25:35,803 --> 00:25:40,403
Ale ty jsi přece ten,
kdo dělá „přesčasy“ se šéfem.
405
00:25:40,403 --> 00:25:45,243
Přesně tak. S dospělým chlapem.
Ne s nejlepším kámošem.
406
00:25:45,243 --> 00:25:48,363
Striktně to odděluju.
Mezi námi to není emocionální,
407
00:25:48,363 --> 00:25:49,883
ale živočišný.
408
00:25:49,883 --> 00:25:53,003
- Wille!
- Co? Dělal jsem lva!
409
00:26:03,803 --> 00:26:05,203
Blbej stravovací režim.
410
00:26:05,203 --> 00:26:07,443
Jíst, jíst, jíst a zase jíst.
411
00:26:11,323 --> 00:26:14,083
Ježíši, mami. Měla bys mít na krku zvonec.
412
00:26:15,243 --> 00:26:16,083
Co se děje?
413
00:26:17,003 --> 00:26:18,403
Posaď se, zlato.
414
00:26:18,403 --> 00:26:21,963
Do hajzlu. Ví o té párty. Ví o nemocnici.
415
00:26:23,163 --> 00:26:25,283
A je to tady. Do hajzlu!
416
00:26:25,283 --> 00:26:29,923
Na tuhle chvíli jsem dlouho čekala.
A myslím, že právě nastala.
417
00:26:30,523 --> 00:26:31,443
Co?
418
00:26:39,443 --> 00:26:41,363
- Mami...
- Vím, co řekneš.
419
00:26:41,363 --> 00:26:44,043
- Ne.
- Ale příprava je důležitá.
420
00:26:44,043 --> 00:26:46,083
Ne, o tomhle se bavit nebudeme.
421
00:26:46,083 --> 00:26:48,803
Nejbezpečnější sex je žádný sex.
422
00:26:48,803 --> 00:26:50,923
Ale nejlepší sex je bezpečný sex.
423
00:26:50,923 --> 00:26:52,283
Dostaňte mě odsud.
424
00:26:52,283 --> 00:26:55,883
Neplánuju žádný sex.
425
00:26:56,523 --> 00:26:58,163
Tohle je naprosto zbytečné.
426
00:26:58,163 --> 00:27:01,443
Jako mi dát helmu
nebo mapu francouzské kanalizace.
427
00:27:01,443 --> 00:27:03,563
Zlato. Sex tě děsí?
428
00:27:03,563 --> 00:27:05,843
To si sakra piš.
429
00:27:05,843 --> 00:27:07,683
Možná trochu jo.
430
00:27:07,683 --> 00:27:10,803
Pak je lepší se připravit
vnitřně i navenek.
431
00:27:13,563 --> 00:27:15,163
Ale mami...
432
00:27:15,683 --> 00:27:17,763
Proboha, proč to má tvar penisu?
433
00:27:17,763 --> 00:27:20,443
Mio, lubrikant je naprostý základ.
434
00:27:20,443 --> 00:27:22,963
Lepší radu ti nikdo nedá.
435
00:27:22,963 --> 00:27:26,203
Takže žádná pilulka po?
436
00:27:26,203 --> 00:27:29,683
Nebo rovnou kočárek a plínky
a crowdsourcingové stránky
437
00:27:29,683 --> 00:27:31,963
na výdaje na nevyhnutelný rozvod.
438
00:27:31,963 --> 00:27:34,603
- Tak fajn, když nechceš pomoct...
- Fajn.
439
00:27:34,603 --> 00:27:35,763
Naprosto fajn.
440
00:27:43,963 --> 00:27:44,803
Mami.
441
00:27:47,323 --> 00:27:51,043
- Můžu se na něco zeptat?
- Čekala jsem to.
442
00:27:53,243 --> 00:27:55,083
Když jsi byla v mém věku,
443
00:27:56,083 --> 00:27:57,403
měla ses ráda?
444
00:28:02,083 --> 00:28:05,443
Tehdy ani nebylo moc co mít ráda.
445
00:28:06,403 --> 00:28:08,123
A měli tě rádi ostatní?
446
00:28:08,123 --> 00:28:09,323
Ani ne.
447
00:28:10,523 --> 00:28:13,563
Měli mě rádi tak nějak normálně,
448
00:28:13,563 --> 00:28:17,763
ale nemůžeš mít ráda někoho, koho neznáš.
449
00:28:18,363 --> 00:28:20,163
Ani já jsem se asi neznala.
450
00:28:20,763 --> 00:28:23,003
Ale já neměla kamarády jako ty.
451
00:28:23,523 --> 00:28:25,363
Nebyla jsem statečná jako ty.
452
00:28:34,483 --> 00:28:36,763
- Díky, Vivian.
- Rádo se stalo.
453
00:28:52,403 --> 00:28:53,283
Co to je?
454
00:28:55,003 --> 00:28:56,123
Posaď se, zlato.
455
00:29:03,323 --> 00:29:05,443
Jdeme jen na drink, ne? O nic nejde.
456
00:29:05,443 --> 00:29:08,563
To si piš, že jde.
První rande v životě, kámo!
457
00:29:08,563 --> 00:29:09,683
To jí tak pomůže!
458
00:29:09,683 --> 00:29:11,643
Ale nebuď nervózní.
459
00:29:11,643 --> 00:29:13,043
- Já...
- Nebuď nervózní!
460
00:29:14,643 --> 00:29:15,843
Co děláte vy?
461
00:29:15,843 --> 00:29:18,643
Musím si rozcvičit hlasivky na karaoke.
462
00:29:18,643 --> 00:29:19,683
Takže jdete?
463
00:29:19,683 --> 00:29:22,723
Sice se záskokem na duet,
ale show musí pokračovat.
464
00:29:22,723 --> 00:29:24,723
Dollyiny kozačky si nazuje Carli.
465
00:29:24,723 --> 00:29:26,843
Vy máte i jiný kámoše?
466
00:29:26,843 --> 00:29:31,003
Tady Einstein mi nejdřív pomůže
s projektem z bioly, že jo?
467
00:29:31,523 --> 00:29:33,523
Einstein byl fyzik.
468
00:29:34,483 --> 00:29:37,603
Tak já půjdu, ať mi neujede autobus.
469
00:29:37,603 --> 00:29:38,723
- Opatruj se.
- Jo.
470
00:29:38,723 --> 00:29:40,563
- A od špitálu dál.
- Rozkaz!
471
00:29:40,563 --> 00:29:41,963
Máme tě rádi!
472
00:29:43,043 --> 00:29:45,923
Tak já se jdu hodit do gala.
Uvidíme se tam?
473
00:29:45,923 --> 00:29:46,923
Zatím!
474
00:29:53,283 --> 00:29:56,803
Choval ses až moc důvěrně.
475
00:29:56,803 --> 00:29:58,283
Musíme se ovládat.
476
00:29:58,283 --> 00:30:00,443
Nebo to lidem řekneme?
477
00:30:00,443 --> 00:30:03,363
Vážně? Já myslela,
že ti to takhle přišlo snazší.
478
00:30:03,363 --> 00:30:07,683
Jo, to jsem říkal,
ale nakonec to tak snadný není.
479
00:30:07,683 --> 00:30:11,403
- Sotva mi odpustila.
- Jak to ale chceš říct? Že spolu...
480
00:30:12,563 --> 00:30:13,603
Vlastně co?
481
00:30:16,923 --> 00:30:17,843
Že se bavíme?
482
00:30:18,843 --> 00:30:19,803
Někdy.
483
00:30:20,323 --> 00:30:21,563
Když na to máme chuť.
484
00:30:21,563 --> 00:30:22,603
Jasně.
485
00:30:23,123 --> 00:30:24,523
A záleží na tom vůbec?
486
00:30:24,523 --> 00:30:28,043
Nejsem jediná, s kým se „bavíš“.
487
00:30:28,043 --> 00:30:28,963
Jo, ale...
488
00:30:28,963 --> 00:30:32,603
Kdyby to bylo něco většího,
pak jo, řekneme to.
489
00:30:33,203 --> 00:30:35,043
Ale není, ne?
490
00:30:37,763 --> 00:30:38,683
Není.
491
00:30:40,603 --> 00:30:42,483
Ne, máš pravdu.
492
00:30:43,643 --> 00:30:45,443
Nikomu do toho nic není.
493
00:30:47,243 --> 00:30:48,403
Je to naše věc.
494
00:30:48,403 --> 00:30:49,523
Jo.
495
00:30:49,523 --> 00:30:50,523
No...
496
00:30:51,843 --> 00:30:53,963
Uvidíme se na karaoke, kámo.
497
00:30:55,003 --> 00:30:55,843
Tak zatím.
498
00:31:06,523 --> 00:31:07,563
Hej!
499
00:31:08,523 --> 00:31:10,163
Jsi fakt kost!
500
00:31:29,683 --> 00:31:31,883
{\an8}JÍT NA RANDE
501
00:31:36,123 --> 00:31:38,323
Otevři dveře. Otevři...
502
00:31:38,323 --> 00:31:39,283
Sakra.
503
00:31:45,203 --> 00:31:49,003
Kruci, zapomněla jsem, jak moc je pěknej.
504
00:31:49,523 --> 00:31:50,483
Mio!
505
00:31:53,323 --> 00:31:54,203
Nazdar.
506
00:31:54,203 --> 00:31:55,243
Ahoj.
507
00:31:56,523 --> 00:31:59,243
Rád tě vidím. Můžeme se obejmout?
508
00:32:01,403 --> 00:32:04,443
Jsem tak rád, žes přišla.
509
00:32:04,443 --> 00:32:05,963
A taky včas.
510
00:32:09,363 --> 00:32:12,363
Tak jo. Objednáme ti pití.
511
00:32:15,403 --> 00:32:16,723
Co si dáte?
512
00:32:18,123 --> 00:32:20,323
Kruci, pití. Co tak lidi pijou?
513
00:32:22,283 --> 00:32:25,123
Co pije James Bond? Vím, že se to nemíchá.
514
00:32:25,123 --> 00:32:26,683
To může být cokoliv.
515
00:32:27,203 --> 00:32:30,363
Já si dám dvojitý rum s colou.
516
00:32:30,363 --> 00:32:32,803
Jo, já taky. To zní skvěle.
517
00:32:32,803 --> 00:32:33,923
Bezva.
518
00:32:40,643 --> 00:32:43,043
- Zaskočím na pány.
- Jo, užij si to.
519
00:32:58,523 --> 00:33:01,363
Sakra. Dietní cola.
Měla jsem říct dietní colu.
520
00:33:01,883 --> 00:33:05,003
A jenom jeden rum. Nebo bez rumu?
521
00:33:07,123 --> 00:33:08,803
Promiňte.
522
00:33:11,203 --> 00:33:12,083
Jo?
523
00:33:13,043 --> 00:33:17,643
Prosím vás. Máte k drinkům nutriční údaje?
524
00:33:20,123 --> 00:33:21,403
Jako kalorie.
525
00:33:22,043 --> 00:33:23,243
Ne, promiňte.
526
00:33:23,243 --> 00:33:24,523
Samozřejmě že ne.
527
00:33:25,203 --> 00:33:27,443
Můžu změnit objednávku na dietní colu?
528
00:33:27,443 --> 00:33:29,643
Peníze za rum vám ale vrátit nemůžu.
529
00:33:29,643 --> 00:33:31,403
Nemůžete to rychle vyměnit?
530
00:33:31,403 --> 00:33:35,163
Ten drink už je namíchaný,
takže ho nemůžu vyměnit.
531
00:33:35,803 --> 00:33:37,163
- V pohodě?
- Jo.
532
00:33:43,323 --> 00:33:45,443
Skočím vám pro ten drink.
533
00:33:54,043 --> 00:33:55,763
Máš hezký šaty.
534
00:33:59,523 --> 00:34:00,563
Řekni něco.
535
00:34:02,723 --> 00:34:04,083
Viděli jsme se nahý.
536
00:34:05,523 --> 00:34:06,363
Cože?
537
00:34:06,363 --> 00:34:07,443
Tohle ne!
538
00:34:08,203 --> 00:34:11,043
Když nám byly tři. Koupali jsme se spolu.
539
00:34:12,163 --> 00:34:13,523
Ne nijak úchylně.
540
00:34:13,523 --> 00:34:15,883
Panebože. Už mlč, ty trubko.
541
00:34:15,883 --> 00:34:17,963
Promiň, nepamatuju si to.
542
00:34:17,963 --> 00:34:21,243
To já taky ne. Akorát o tom mluvila máma.
543
00:34:21,243 --> 00:34:24,483
Tvou mámu si pamatuju. Je fakt cool.
544
00:34:25,083 --> 00:34:26,203
Myslí sexy.
545
00:34:28,563 --> 00:34:29,523
Takže...
546
00:34:30,163 --> 00:34:31,003
No?
547
00:34:32,723 --> 00:34:35,563
Jak se máma má?
548
00:34:38,203 --> 00:34:39,043
Prosím.
549
00:34:45,443 --> 00:34:46,523
Další je na mě.
550
00:34:46,523 --> 00:34:49,203
To neslibuj. Ostatní jsou tu za chvíli.
551
00:34:49,203 --> 00:34:52,243
- A vezmou tě za slovo.
- Ostatní? Jako kdo?
552
00:34:52,243 --> 00:34:53,443
Theo!
553
00:34:54,483 --> 00:34:55,603
Čau!
554
00:34:55,603 --> 00:34:58,003
{\an8}- Máš se?
- Jasně. Houby rande.
555
00:34:58,003 --> 00:34:59,883
{\an8}Pozvání ze soucitu.
556
00:34:59,883 --> 00:35:02,643
Vím, že Jonah a Rhods jsou někdy dobytci.
557
00:35:02,643 --> 00:35:06,483
Ale promluvil jsem jim do duše.
Budou sekat latinu.
558
00:35:07,883 --> 00:35:09,043
Slibuju.
559
00:35:09,043 --> 00:35:12,123
Tak tohle je vrchol ponížení.
560
00:35:13,323 --> 00:35:15,163
Platíš první rundu?
561
00:35:15,163 --> 00:35:17,163
Cože? Jak to myslíš?
562
00:35:17,163 --> 00:35:18,763
Tak to jsem se unáhlila.
563
00:35:23,523 --> 00:35:25,963
Ahoj, Mio. Sluší ti to.
564
00:35:28,123 --> 00:35:29,603
Jdeš pak někam dál?
565
00:35:41,283 --> 00:35:42,163
Mio.
566
00:35:42,963 --> 00:35:45,323
Já vím. Nemusíš to říkat. Jdu domů.
567
00:35:45,323 --> 00:35:48,883
Kdybych to věděla, tak ti o Theovi řeknu.
Nedocvaklo mi to.
568
00:35:48,883 --> 00:35:50,563
Jemu taky ne.
569
00:35:51,323 --> 00:35:53,883
První týden se ti vydařil, co?
570
00:35:53,883 --> 00:35:57,163
Neutahuj si ze mě. To už dělá vesmír.
571
00:36:02,203 --> 00:36:03,563
Theo je fajn kluk.
572
00:36:04,483 --> 00:36:05,723
Je to normální kluk.
573
00:36:07,323 --> 00:36:08,963
Asi jsem blbá, když věřím,
574
00:36:08,963 --> 00:36:12,163
že někdo fajn a normální
si to může myslet i o mně.
575
00:36:21,683 --> 00:36:24,203
Tak tohle jsi ty.
576
00:36:24,203 --> 00:36:27,363
A teď se podíváme, jak se vidíš.
577
00:36:34,403 --> 00:36:35,283
Jo.
578
00:36:39,963 --> 00:36:41,203
To není pravda.
579
00:36:42,363 --> 00:36:46,043
- Viděla a cítila jsi mě to kreslit.
- Ale je to špatně.
580
00:36:46,043 --> 00:36:48,883
- Ne, přísahám.
- Koukněte se do svých tabulek!
581
00:36:49,603 --> 00:36:50,683
Jsem v pohodě.
582
00:36:51,483 --> 00:36:54,643
Zlepšuju se, přestaňte se
mě snažit podfouknout.
583
00:36:54,643 --> 00:36:56,043
O to se nesnažím.
584
00:36:56,043 --> 00:36:58,003
Ale snažíte. Pořád.
585
00:36:58,523 --> 00:36:59,523
Vy všichni.
586
00:37:00,883 --> 00:37:02,683
A není to fér.
587
00:37:04,723 --> 00:37:07,563
Protože já se vidím.
588
00:37:08,683 --> 00:37:11,763
A znám se. Tohle nejsem já.
To je vaše verze.
589
00:37:11,763 --> 00:37:14,923
- Mio, posaď se. Prosím.
- To je vaše verze mě.
590
00:37:14,923 --> 00:37:17,283
- Prosím, posaď se.
- Je to vaše verze.
591
00:37:18,283 --> 00:37:19,123
Poslouchej.
592
00:37:22,443 --> 00:37:25,723
Tělesná dysmorfie je úzkostná porucha.
593
00:37:25,723 --> 00:37:29,403
Ten, kdo jí trpí, si vytvoří fixaci,
594
00:37:29,403 --> 00:37:32,323
naprostou posedlost
595
00:37:32,843 --> 00:37:35,923
subjektivně vnímanými vadami.
596
00:37:35,923 --> 00:37:41,083
Jak tělo ztrácí hmotnost a objem,
597
00:37:41,083 --> 00:37:44,363
může někdy chvíli trvat,
598
00:37:45,043 --> 00:37:46,923
než mysl srovná krok.
599
00:37:47,603 --> 00:37:53,803
Může trvat,
než se vyrovnáš s vnímáním tělesné tkáně,
600
00:37:53,803 --> 00:37:56,123
která už tam prostě není.
601
00:37:56,763 --> 00:38:01,643
Je to mocná, přesvědčivá
a ochromující lež.
602
00:38:09,923 --> 00:38:11,203
Dolly?
603
00:38:13,843 --> 00:38:14,683
Dolly!
604
00:39:06,363 --> 00:39:08,723
{\an8}CAM
ZKUS MI ODOLAT
605
00:39:24,043 --> 00:39:25,563
MIIN SEZNAM
NA CO PRDÍM
606
00:39:25,563 --> 00:39:27,723
Hudba prý hojí všechny rány.
607
00:39:27,723 --> 00:39:30,003
Počkat. Nebo čas?
608
00:39:30,643 --> 00:39:33,123
Teď potřebuju, aby to byla hudba.
609
00:40:16,963 --> 00:40:20,923
Nečekala jsem, že tuhle noc zakončím
se sendvičem na záchodě
610
00:40:20,923 --> 00:40:23,643
a matčiným kondomem,
který mě pálí v kapse.
611
00:40:24,163 --> 00:40:26,123
Ale možná právě tady mám být.
612
00:40:26,643 --> 00:40:28,483
Uzdravování mi dává zabrat.
613
00:40:29,323 --> 00:40:31,483
- Konec honění se za láskou.
- Haló?
614
00:40:46,603 --> 00:40:48,083
Ahoj. Promiň.
615
00:40:48,083 --> 00:40:50,923
Došel mi papír. Podáš mi trochu?
616
00:40:59,803 --> 00:41:00,723
Díkes.
617
00:41:13,283 --> 00:41:14,323
Mio!
618
00:41:16,483 --> 00:41:17,483
Ty jsi Mia.
619
00:41:18,163 --> 00:41:20,003
Jsem Carli. Pracuju s Willem.
620
00:41:20,603 --> 00:41:21,443
Ty jsi...
621
00:41:24,603 --> 00:41:25,523
Ty.
622
00:41:26,363 --> 00:41:27,403
Myslím...
623
00:41:28,083 --> 00:41:28,923
Ahoj.
624
00:41:34,043 --> 00:41:37,403
Pojď, seženem stůl a počkáme na ně spolu.
625
00:41:42,523 --> 00:41:44,603
Asi jsem tě viděla na Theově párty.
626
00:41:46,243 --> 00:41:48,043
Sanitku nepřehlídneš.
627
00:41:48,043 --> 00:41:53,563
A já myslela, že si té ohlušující sirény
a totálního ponížení nikdo nevšiml.
628
00:41:53,563 --> 00:41:56,763
Ale no tak. Zbourat celou párty?
629
00:41:57,363 --> 00:41:59,083
To je celkem hustý.
630
00:41:59,683 --> 00:42:00,843
Vezmi si mě.
631
00:42:00,843 --> 00:42:02,403
Chodíš do školy?
632
00:42:03,283 --> 00:42:05,363
Myslím do mojí školy.
633
00:42:05,363 --> 00:42:07,003
Do Westmere.
634
00:42:07,003 --> 00:42:10,243
Jo. Letos jsem se přistěhovala
z Manchesteru.
635
00:42:10,243 --> 00:42:13,883
A co říkáš na londýnskou metropoli?
636
00:42:13,883 --> 00:42:16,403
Co máte s tou regionální rivalitou?
637
00:42:16,403 --> 00:42:19,083
Je to jednoduchý.
638
00:42:20,323 --> 00:42:22,563
Kdo je ze severu, nenávidí západ.
639
00:42:22,563 --> 00:42:24,843
Lidi ze západu nenávidí východ.
640
00:42:24,843 --> 00:42:27,843
A jih, ten nenávidí všichni.
641
00:42:29,003 --> 00:42:31,923
Sakra. Mám co dohánět.
642
00:42:32,923 --> 00:42:34,363
Pod to se podepíšu.
643
00:42:34,963 --> 00:42:37,803
Ale v minulém pololetí
jsem tě tu neviděla.
644
00:42:37,803 --> 00:42:41,083
Ne. Neviděla. Byla jsem mimo.
645
00:42:42,403 --> 00:42:44,283
Buď sama sebou, pamatuj. Buď...
646
00:42:44,283 --> 00:42:46,443
Rodinná záležitost. Už vyřešeno.
647
00:42:46,443 --> 00:42:48,043
Nebo hned lži.
648
00:42:48,643 --> 00:42:50,763
- Jo?
- Jo, všichni jsou mrtví.
649
00:42:55,923 --> 00:42:57,243
Jsi fakt vtipná.
650
00:42:57,763 --> 00:42:59,443
Úplně jiná, než jsem čekala.
651
00:43:00,643 --> 00:43:01,683
V dobrém?
652
00:43:03,323 --> 00:43:04,443
To se uvidí.
653
00:43:05,723 --> 00:43:06,803
Čas mám.
654
00:43:08,643 --> 00:43:09,763
{\an8}RANDE?
655
00:43:09,763 --> 00:43:11,403
{\an8}Carli! Mio!
656
00:43:14,043 --> 00:43:17,043
Teď ne. Navždycky zmizte.
657
00:43:17,043 --> 00:43:19,483
A jako další, Will a Carli!
658
00:43:21,083 --> 00:43:23,603
- Wille, jsme na řadě!
- Hned jsem tam.
659
00:43:23,603 --> 00:43:24,843
Nazdárek.
660
00:43:24,843 --> 00:43:26,803
A? Jaký to bylo?
661
00:43:27,683 --> 00:43:28,523
Co?
662
00:43:28,523 --> 00:43:30,763
- Přece to rande?
- Co jinýho?
663
00:43:31,363 --> 00:43:33,283
Jo... dobrý.
664
00:43:33,803 --> 00:43:34,923
Wille, pojď už.
665
00:43:57,163 --> 00:43:59,403
To, co jsem předtím řekla o lásce...
666
00:43:59,923 --> 00:44:01,283
Můžu to vzít zpátky?
667
00:44:11,443 --> 00:44:12,763
A sakra.
668
00:44:13,803 --> 00:44:16,043
Budu potřebovat delší seznam.
669
00:44:20,923 --> 00:44:24,643
POKUD VÁS NEBO NĚKOHO, KOHO ZNÁTE,
TRÁPÍ PORUCHY PŘÍJMU POTRAVY,
670
00:44:24,643 --> 00:44:28,563
INFORMACE O POMOCI NAJDETE NA STRÁNKÁCH WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
671
00:46:05,843 --> 00:46:10,843
Překlad titulků: Barbora Vrbová