1 00:00:15,163 --> 00:00:18,203 Znáte ty dvě tři vteřiny po ranním probuzení, 2 00:00:18,203 --> 00:00:22,763 než vám dojde, jak je všechno totálně v prdeli? 3 00:00:24,883 --> 00:00:27,003 Netrvají dlouho, co? 4 00:00:27,003 --> 00:00:29,483 Se s tím smiř, ožralo. 5 00:00:29,483 --> 00:00:31,523 To mě poser. 6 00:00:32,763 --> 00:00:37,203 VŠECHNO HNED 7 00:00:39,003 --> 00:00:42,163 Kocovina plus vajíčka. Nasrat a rozmazat. 8 00:00:43,283 --> 00:00:46,643 Nedívej se jim do očí. V zornicích máš převážně vodku. 9 00:00:50,603 --> 00:00:51,843 Tak co kino? 10 00:00:53,163 --> 00:00:54,203 Jo, super. 11 00:00:55,363 --> 00:00:56,643 Co dávali? 12 00:00:56,643 --> 00:00:59,083 Řekni nějaký film. Jakýkoli film. 13 00:00:59,083 --> 00:01:00,923 Vykoupení z věznice Shawshank. 14 00:01:01,443 --> 00:01:02,523 Ten zrovna ne. 15 00:01:03,043 --> 00:01:04,403 To hrajou v kině? 16 00:01:07,483 --> 00:01:09,803 To byla ta remasterovaná verze? 17 00:01:10,323 --> 00:01:12,123 K třicátému výročí nebo tak? 18 00:01:13,803 --> 00:01:15,243 Jo, přesně tak. 19 00:01:15,843 --> 00:01:18,003 A na to jsi chtěla jít jako první? 20 00:01:18,003 --> 00:01:19,483 To téma je mi blízký. 21 00:01:30,043 --> 00:01:31,803 BECCA ZADNÍ ZAHRADA. SAMA. 22 00:01:38,883 --> 00:01:40,963 Půjdu se trochu provětrat. 23 00:01:42,483 --> 00:01:44,243 Zasraná stravovací policie. 24 00:01:47,363 --> 00:01:48,643 Dobrota, tati. 25 00:01:49,643 --> 00:01:50,683 Dojím to. 26 00:01:51,203 --> 00:01:52,043 Slibuju. 27 00:01:53,843 --> 00:01:56,243 Ta feta to fakt zvedla. 28 00:01:56,243 --> 00:01:58,003 Nechám ti to v troubě. 29 00:02:13,043 --> 00:02:14,123 Ta drzost. 30 00:02:21,163 --> 00:02:22,163 Dobré ranko. 31 00:02:24,683 --> 00:02:27,083 Jasně. Úplně normální. 32 00:02:27,083 --> 00:02:28,723 Vůbec jsi mě nevyděsil. 33 00:02:31,683 --> 00:02:34,963 {\an8}Nečekalas, že tě v tvé první kocovině necháme samotnou? 34 00:02:39,523 --> 00:02:40,683 Jdeme... 35 00:02:40,683 --> 00:02:42,083 Jo, pojď. 36 00:02:42,083 --> 00:02:44,283 - Jdeme na to. Raz, dva... - Nepusť mě. 37 00:02:44,283 --> 00:02:45,883 - Nepustím. - Tak jo. 38 00:02:47,563 --> 00:02:49,603 KOCOVINA 39 00:02:49,603 --> 00:02:52,843 Všechno tak nějak šumí, ale nepříjemně. 40 00:02:52,843 --> 00:02:55,723 A už nechci, aby mě někdy někdo viděl. 41 00:02:56,243 --> 00:02:59,523 A taky chci vypít tak barel Lucozade. 42 00:02:59,523 --> 00:03:01,283 Klídek. 43 00:03:01,283 --> 00:03:03,683 Na svý první opravdový párty 44 00:03:03,683 --> 00:03:06,363 jsem zabil psa domácích a vypustil kobylky. 45 00:03:07,163 --> 00:03:08,403 Vážně? 46 00:03:08,963 --> 00:03:11,323 Jednou vlezl do postele s rodiči Jonaha. 47 00:03:11,323 --> 00:03:14,243 - Cože? - To je hnusná lež. 48 00:03:14,243 --> 00:03:18,283 - Paní Kaytonová byla pryč. - A pan Kayton se schoval v ložnici. 49 00:03:18,283 --> 00:03:19,483 Milej člověk. 50 00:03:20,243 --> 00:03:21,323 Studený chodidla. 51 00:03:21,323 --> 00:03:26,323 To je mnohem trapnější než zvracet. Všichni jsme to zažili. 52 00:03:26,323 --> 00:03:28,843 Jo, ale ty nejsi bláznivá anorektička. 53 00:03:28,843 --> 00:03:33,523 Lidi si budou myslet, že jsem chtěla, aby mě odvezli do nemocnice. 54 00:03:33,523 --> 00:03:37,523 Nebudou. Každý, kdo tě viděl tančit, viděl, že jsi úplně zmaštěná. 55 00:03:37,523 --> 00:03:41,163 Bože, musím odejít ze školy a opustit zemi. 56 00:03:41,683 --> 00:03:43,763 Nejlíp raketou přímo do černé díry. 57 00:03:43,763 --> 00:03:45,403 Neblbni. 58 00:03:45,403 --> 00:03:47,483 Bez maturity tě do NASA nevezmou. 59 00:03:47,483 --> 00:03:50,603 Podej ten seznam. Evidentně potřebuješ novou misi. 60 00:03:50,603 --> 00:03:53,363 Jo, protože posledně to skvěle vyšlo. 61 00:03:53,883 --> 00:03:55,363 Můžeme začít v malém... 62 00:03:56,083 --> 00:03:57,203 a... 63 00:03:58,163 --> 00:04:00,043 No vida. 64 00:04:01,003 --> 00:04:02,123 Karaoke! 65 00:04:02,123 --> 00:04:03,083 Pecka! 66 00:04:03,083 --> 00:04:05,083 - To na seznamu není. - Ale je. 67 00:04:05,083 --> 00:04:06,283 MIIN SEZNAM KARAOKE 68 00:04:06,883 --> 00:04:10,523 Co v sobotu? Plánovali jsme to jako první věc, až se vrátíš. 69 00:04:10,523 --> 00:04:13,043 O tom jsme v životě nemluvili. 70 00:04:13,043 --> 00:04:14,923 - Můžeme dát duet. - Ne. 71 00:04:14,923 --> 00:04:16,923 - Budu Kenny Rogers. - Ne. 72 00:04:16,923 --> 00:04:18,363 A ty Dolly Parton. 73 00:04:18,363 --> 00:04:21,363 Popluj se mnou pryč... 74 00:04:21,363 --> 00:04:22,643 - Tak fajn. - Jo! 75 00:04:22,643 --> 00:04:24,323 - No vidíš! - Půjdu. 76 00:04:24,323 --> 00:04:25,803 Co jsme včera řekli? 77 00:04:25,803 --> 00:04:29,843 „Prdíme na to.“ A s tímhle naladěním půjdeš i do školy. Jasný? 78 00:04:29,843 --> 00:04:31,683 Jo, pondělí je za sto let. 79 00:04:32,203 --> 00:04:33,963 To už všichni zapomenou. 80 00:04:37,923 --> 00:04:39,923 Všichni na mě čumí. 81 00:04:39,923 --> 00:04:42,403 Klídek, Narcisi. Nevíš, jestli na tebe. 82 00:04:42,403 --> 00:04:44,843 Jo, mám dneska super účes. 83 00:04:46,003 --> 00:04:49,363 Věřila bys, že se schválně před všema pozvracela? 84 00:04:51,323 --> 00:04:55,883 Prej měla jenom tři panáky. Museli ji v nemocnici vypumpovat žaludek. 85 00:04:58,323 --> 00:04:59,603 Mio! 86 00:05:00,483 --> 00:05:02,403 Můžeme si popovídat? 87 00:05:02,403 --> 00:05:03,923 Počkáme na tebe. 88 00:05:06,963 --> 00:05:09,523 Proč mě nezavolají kvůli něčemu zábavnému? 89 00:05:19,403 --> 00:05:20,723 Přesně načas. 90 00:05:22,203 --> 00:05:23,483 Jaký jsi měla týden? 91 00:05:24,243 --> 00:05:25,083 Dobrý. 92 00:05:26,683 --> 00:05:31,043 Ale ještě před hodnocením bych chtěla něco říct. 93 00:05:34,163 --> 00:05:38,643 V posledních týdnech mi přijde, že jsem fakt udělala pokrok. 94 00:05:39,643 --> 00:05:43,363 Můžete se zeptat kohokoli. Sester, dalších doktorů... 95 00:05:43,923 --> 00:05:48,043 Všechno jsem dojídala, byla aktivní na skupině. 96 00:05:49,763 --> 00:05:50,723 A... 97 00:05:53,963 --> 00:05:56,243 už chápu, co mám teď dělat. 98 00:05:59,563 --> 00:06:00,803 A chci to dělat. 99 00:06:05,363 --> 00:06:06,683 Chci být zdravá. 100 00:06:08,323 --> 00:06:11,603 Abych se mohla vrátit do školy a za kamarády. 101 00:06:12,763 --> 00:06:14,683 A být zase normální. 102 00:06:18,163 --> 00:06:21,843 Ale problém je v tom, že momentálně všechno, 103 00:06:21,843 --> 00:06:24,523 co mě motivuje, je mimo dosah. 104 00:06:26,083 --> 00:06:28,403 A mám pocit, že mi to brání v zotavení. 105 00:06:30,043 --> 00:06:33,683 Proto vás žádám o zvážení mého okamžitého propuštění. 106 00:06:34,483 --> 00:06:38,123 Mám pocit, že víc než nemocniční péči 107 00:06:38,963 --> 00:06:41,523 teď k uzdravení potřebuju svobodu. 108 00:06:42,923 --> 00:06:43,963 Svoboda 109 00:06:44,843 --> 00:06:47,083 není taková, jaká se zdá být. 110 00:06:48,123 --> 00:06:52,283 Víš, Mio, i když se tomu těžko věří, 111 00:06:52,283 --> 00:06:57,043 i já jsem bývala mladá, když se po Zemi potulovali dinosauři. 112 00:07:00,963 --> 00:07:04,083 Určitě si myslíš, že my učitelé nemáme tušení, 113 00:07:04,083 --> 00:07:05,883 co se děje za branami školy. 114 00:07:05,883 --> 00:07:09,003 Ale máme své zdroje. 115 00:07:09,003 --> 00:07:10,843 Ty malí hajzlíci. 116 00:07:10,843 --> 00:07:15,963 Nechceš mi říct, co se v pátek stalo u Thea Masona? 117 00:07:15,963 --> 00:07:18,883 Posrala jsem si celej život. 118 00:07:20,483 --> 00:07:26,043 Byla to jen sešlost, která se trochu vymkla z rukou. 119 00:07:38,603 --> 00:07:41,643 Tví rodiče museli mít hrozný strach. 120 00:07:41,643 --> 00:07:43,603 Vyletěli by z kůže. 121 00:07:43,603 --> 00:07:47,523 Víš, Mio, když je toho na mě moc 122 00:07:47,523 --> 00:07:49,883 nebo se mi něco vymkne z rukou, 123 00:07:49,883 --> 00:07:54,323 vždycky si vzpomenu na takový hezký verš z jedné básně. 124 00:07:55,883 --> 00:07:58,723 Ať je ti to zřejmé, nebo ne, 125 00:07:58,723 --> 00:08:02,963 vesmír jde dál tak, jak jíti má. 126 00:08:08,363 --> 00:08:10,603 VESMÍR JDE DÁL TAK, JAK JÍTI MÁ 127 00:08:12,723 --> 00:08:17,163 Chcete říct, že ponížení je můj osud? 128 00:08:18,643 --> 00:08:23,323 Ne, chci říct, že to, co teď prožíváš, 129 00:08:23,323 --> 00:08:25,163 nepotrvá věčně. 130 00:08:25,163 --> 00:08:29,443 A nikdy nevíš, co dobrého temnota přinese. 131 00:08:29,963 --> 00:08:32,163 Na každém rohu něco čeká. 132 00:08:32,163 --> 00:08:33,603 Ne vždy je to dobré. 133 00:08:34,283 --> 00:08:35,923 Ale vždycky je to nové. 134 00:08:54,963 --> 00:08:57,283 - Není to fér. - Díky. 135 00:08:57,283 --> 00:08:58,643 Nejsi tu ani týden 136 00:08:58,643 --> 00:09:01,563 a už máš víc pozornosti než já za celý život. 137 00:09:01,563 --> 00:09:02,963 Všichni o mně mluví. 138 00:09:02,963 --> 00:09:06,163 Jo! To je mnohem lepší, než když o tobě nemluví vůbec. 139 00:09:06,163 --> 00:09:08,083 Byla bys radši Edward Rowell? 140 00:09:08,083 --> 00:09:10,123 - Kdo je Edward Rowell? - Přesně. 141 00:09:13,123 --> 00:09:14,803 Necítíš něco? 142 00:09:14,803 --> 00:09:17,363 Jo, že by Miinu snídani? 143 00:09:17,883 --> 00:09:20,083 - Kluci. - Nesnaž se být vtipnej. 144 00:09:20,083 --> 00:09:23,043 - Začneš krvácet z nosu, Rhodri. - Kašli na ně. 145 00:09:24,283 --> 00:09:25,323 Počkej! 146 00:09:25,843 --> 00:09:26,723 Mio! 147 00:09:28,003 --> 00:09:28,883 Hej! 148 00:09:29,403 --> 00:09:30,483 Hele. 149 00:09:32,283 --> 00:09:34,083 Rád vidím, že jsi ve formě. 150 00:09:34,083 --> 00:09:36,563 Jako devadesátiletá bába po úrazu. 151 00:09:36,563 --> 00:09:40,523 Fakt mě mrzí, co se stalo. 152 00:09:40,523 --> 00:09:43,203 Ne. Vůbec žádný problém. 153 00:09:43,203 --> 00:09:45,923 Jsem rád, že jsi v pořádku. 154 00:09:45,923 --> 00:09:48,003 Škoda, že nebyl čas si popovídat. 155 00:09:48,003 --> 00:09:51,963 Ale zrovna jsi s vervou kolonizovala taneční parket. 156 00:09:52,483 --> 00:09:55,643 Jo, přinesla jsem neštovice a vyštvala domorodce. 157 00:09:56,243 --> 00:09:57,083 Cože? 158 00:09:57,083 --> 00:09:58,323 Nic. 159 00:09:59,443 --> 00:10:01,443 Dostal ses domů v pořádku? 160 00:10:02,563 --> 00:10:03,403 Já tam bydlím. 161 00:10:04,763 --> 00:10:06,523 No jasně. 162 00:10:06,523 --> 00:10:09,403 Ale měli bychom spolu zase něco podniknout. 163 00:10:09,403 --> 00:10:11,243 S míň dramatickým koncem. 164 00:10:11,243 --> 00:10:13,963 - Jo, to bych ráda. - Co děláš v sobotu? 165 00:10:16,043 --> 00:10:16,883 Nic. 166 00:10:17,683 --> 00:10:21,883 Tak jo. Anchorage Arms, od školy po silnici dolů, kolem osmé. 167 00:10:21,883 --> 00:10:23,083 - Takže tam? - Ne. 168 00:10:24,043 --> 00:10:26,563 Teda jo. To by bylo super. 169 00:10:26,563 --> 00:10:28,043 Jako hodně super. 170 00:10:28,043 --> 00:10:29,323 Hodně super? 171 00:10:29,843 --> 00:10:30,683 Super. 172 00:10:34,963 --> 00:10:36,163 Co chtěl? 173 00:10:51,203 --> 00:10:55,723 Víš, že ten projekt na biologii někdy udělat musíš? 174 00:10:55,723 --> 00:10:57,923 Počkat, tohle nebyl ten úkol? 175 00:10:58,523 --> 00:11:01,643 Řekla bych, že jsme se od osnov trochu odchýlili. 176 00:11:01,643 --> 00:11:04,803 - Já se učím praxí. - To vím z první ruky. 177 00:11:16,363 --> 00:11:17,443 Mayday. 178 00:11:18,843 --> 00:11:20,003 To je špatný, co? 179 00:11:20,003 --> 00:11:22,323 Ne, to je francouzsky „všechno OK“. 180 00:11:35,643 --> 00:11:37,123 Takže hotovo. 181 00:11:38,003 --> 00:11:41,723 No... Mia potřebuje... Ledaže bys chtěla... 182 00:11:41,723 --> 00:11:46,643 Ne, jenom jsem myslela, že budeš chtít něco udělat... se svým... 183 00:11:48,563 --> 00:11:51,843 Aha. Ty zprávy ho trochu vyděsily. 184 00:11:51,843 --> 00:11:53,723 - Ale spravím to. - Máš pravdu. 185 00:11:53,723 --> 00:11:56,083 Musíme jít. Mia nás potřebuje. 186 00:12:01,163 --> 00:12:02,003 Jako obvykle? 187 00:12:02,003 --> 00:12:02,963 Jo. 188 00:12:03,683 --> 00:12:05,363 Počkám pět minut. 189 00:12:05,963 --> 00:12:09,243 Radši deset. Zas tak vyděšeně nevypadáš. 190 00:12:17,803 --> 00:12:19,603 - Ten Theo? - Co je s Theem? 191 00:12:19,603 --> 00:12:23,083 Mia jde na rande s Theem, největším školním krasavcem. 192 00:12:23,083 --> 00:12:24,523 „Theo“ myslím stačí. 193 00:12:24,523 --> 00:12:26,563 To je tvoje společenská záchrana. 194 00:12:26,563 --> 00:12:29,283 Už nebudeš bláznivá anorektička. 195 00:12:29,283 --> 00:12:31,603 Budeš Theova holka. 196 00:12:31,603 --> 00:12:34,763 Feministický sen v celé své kráse. 197 00:12:34,763 --> 00:12:38,603 - Nevím, jestli to zvládnu. - Jasně, že jo. Máš to na seznamu. 198 00:12:38,603 --> 00:12:40,123 Neumím randit. 199 00:12:40,123 --> 00:12:42,163 Rande v hospodě je uvolněný. 200 00:12:42,163 --> 00:12:44,363 Pár drinků, nenucená konverzace... 201 00:12:44,363 --> 00:12:45,323 Konverzace? 202 00:12:45,323 --> 00:12:48,603 Hodně se ptej a nech ho mluvit o sobě. To bude dobrý. 203 00:12:48,603 --> 00:12:51,403 Hlavní otázka: co si vezmeš na sebe? 204 00:12:51,403 --> 00:12:52,883 Mně jebne. 205 00:12:53,963 --> 00:12:55,443 Kde mám vůbec začít? 206 00:13:06,363 --> 00:13:09,763 Oblečení mi vždycky pomáhalo se schovat. 207 00:13:09,763 --> 00:13:12,323 Ale na rande se musíte ukázat. 208 00:13:12,323 --> 00:13:13,643 Být vidět. 209 00:13:17,043 --> 00:13:21,763 Jak mám jít na rande, když ve všem vypadám jako malej chudáček? 210 00:13:24,163 --> 00:13:26,123 Nebo už se do toho nevejdu. 211 00:13:27,603 --> 00:13:29,163 Vím, že to je dobře. 212 00:13:29,683 --> 00:13:31,123 Je to známka zlepšení. 213 00:13:32,123 --> 00:13:36,123 Ale pořád se stydím. A stydím se za to, že se stydím. 214 00:13:41,683 --> 00:13:44,923 Lidé si myslí, že anorexie je o touze být krásná... 215 00:13:46,923 --> 00:13:48,563 o snaze být hubená. 216 00:13:49,763 --> 00:13:51,963 A o přesvědčení, že je to totéž. 217 00:13:52,883 --> 00:13:55,523 Ale i když jsem byla sebehubenější, 218 00:13:55,523 --> 00:13:57,523 stejně jsem se pořád cítila... 219 00:13:58,603 --> 00:13:59,443 špatně. 220 00:14:00,683 --> 00:14:02,843 Jako by mi něco chybělo. 221 00:14:02,843 --> 00:14:05,523 Něco mnohem hlubšího než jemné ruce 222 00:14:05,523 --> 00:14:07,363 a elegance a estrogen. 223 00:14:08,843 --> 00:14:11,363 Něco v tobě není správně, Mio. 224 00:14:12,323 --> 00:14:13,803 Nejsi správně ženská. 225 00:14:14,923 --> 00:14:18,403 Asi jsi byla nemocná, když se probíralo, jak být holka. 226 00:14:18,403 --> 00:14:19,443 Opravdová holka. 227 00:14:25,083 --> 00:14:26,323 Díky. 228 00:14:34,603 --> 00:14:37,163 Dobrý den. Můžu vám nějak pomoct? 229 00:14:38,843 --> 00:14:40,523 Ne, asi dobrý. 230 00:14:40,523 --> 00:14:43,403 Určitě? Vzadu máme další modely. 231 00:14:43,403 --> 00:14:44,683 Jakou máte velikost? 232 00:14:44,683 --> 00:14:45,923 Cože? 233 00:14:45,923 --> 00:14:46,843 Velikost? 234 00:14:47,363 --> 00:14:48,683 Jakou máte velikost? 235 00:14:49,763 --> 00:14:51,083 Mio! 236 00:14:51,083 --> 00:14:52,003 Mio? 237 00:14:54,883 --> 00:14:57,603 Zvláštní, já nevěděla, že chodíš nakupovat. 238 00:14:58,843 --> 00:15:00,203 Ani ne. 239 00:15:01,923 --> 00:15:02,963 A co ty tady? 240 00:15:02,963 --> 00:15:05,963 Sháním nějaké vybavení pro mě a pro mámu na dovču. 241 00:15:05,963 --> 00:15:08,483 Čtyřikrát ročně jezdíme na lyže. 242 00:15:08,483 --> 00:15:09,403 Jasně. 243 00:15:11,803 --> 00:15:13,123 Měla bych... 244 00:15:13,123 --> 00:15:14,643 Nepotřebuješ pomoct? 245 00:15:15,283 --> 00:15:16,763 S nakupováním? 246 00:15:16,763 --> 00:15:19,403 Jsem v tom fakt mistr. 247 00:15:21,203 --> 00:15:23,403 - Ne, díky, to není... - Paráda. 248 00:15:23,923 --> 00:15:26,763 Bude to zábava. Jako ve filmu. 249 00:15:30,283 --> 00:15:31,763 Co sháníš? 250 00:15:33,963 --> 00:15:36,403 Asi šaty? 251 00:15:36,403 --> 00:15:38,163 Klasika. To se mi líbí. 252 00:15:39,523 --> 00:15:41,323 Už jsi někdy lyžovala? 253 00:15:41,323 --> 00:15:42,563 Ne, nikdy. 254 00:15:42,563 --> 00:15:44,843 Lyžování je top. 255 00:15:44,843 --> 00:15:46,843 Dělala bych to závodně, ale... 256 00:15:47,763 --> 00:15:49,803 Z lyžování je divný opálení. 257 00:15:49,803 --> 00:15:53,483 Jo, to určitě od sportování odradí spoustu profesionálů. 258 00:15:56,803 --> 00:15:59,123 Tohle je dokonalý. 259 00:16:00,003 --> 00:16:01,523 Asi to není můj styl. 260 00:16:01,523 --> 00:16:02,603 Zkus si to. 261 00:16:09,763 --> 00:16:12,763 Kanadský svahy jsou boží... 262 00:16:26,123 --> 00:16:28,363 Je několik věcí, které mě děsí. 263 00:16:29,123 --> 00:16:30,003 Zrcadla. 264 00:16:30,963 --> 00:16:31,883 Dospívání. 265 00:16:32,563 --> 00:16:33,763 Vlčáci. 266 00:16:34,563 --> 00:16:35,843 Tmavé chodby. 267 00:16:36,403 --> 00:16:38,003 Elektrické zásuvky. 268 00:16:39,323 --> 00:16:40,403 Zrcadla. 269 00:16:41,123 --> 00:16:42,763 Jako první i poslední, 270 00:16:43,363 --> 00:16:44,723 zrcadla. 271 00:16:47,243 --> 00:16:50,763 Metr šedesát pět, šestnáct let. 272 00:16:50,763 --> 00:16:53,083 Podle mých výpočtů 273 00:16:53,083 --> 00:16:58,443 je tvé BMI na dívku tvého věku na dolní hranici. 274 00:16:58,443 --> 00:16:59,403 Dobře? 275 00:16:59,923 --> 00:17:02,403 Ale stoupá, ne? 276 00:17:02,403 --> 00:17:05,683 Je to obrovský úspěch. Vážně. 277 00:17:05,683 --> 00:17:07,883 Vím, že je to těžký boj. 278 00:17:07,883 --> 00:17:09,443 A tobě se daří. 279 00:17:10,563 --> 00:17:13,843 Vím, že by nemělo následovat „ale“. 280 00:17:13,843 --> 00:17:16,883 Ale obávám se, že prozatím musí. 281 00:17:17,483 --> 00:17:22,243 Tvé tělo se začíná uzdravovat, ale teď jde o tvé duševní zdraví. 282 00:17:22,243 --> 00:17:25,803 Ještě před sebou máš dlouhou cestu 283 00:17:25,803 --> 00:17:28,843 od stavu, kde jsi teď, 284 00:17:29,643 --> 00:17:31,483 a než z toho budeš venku. 285 00:17:32,163 --> 00:17:38,403 Bohužel teď nemůžu doporučit přechod na ambulantní péči. Zatím. 286 00:17:39,003 --> 00:17:41,203 Právě jste řekl, že jsem zdravá. 287 00:17:41,203 --> 00:17:42,163 Takže... 288 00:17:42,803 --> 00:17:44,323 Cítíš se tak? 289 00:17:46,163 --> 00:17:47,203 Myslím, že ano. 290 00:17:48,363 --> 00:17:49,323 Vážně. 291 00:17:51,283 --> 00:17:54,403 Chtěli jsme s tím chvíli počkat, 292 00:17:54,403 --> 00:17:56,763 ale jestli jsi na tom vážně tak dobře, 293 00:17:56,763 --> 00:17:59,003 není na co čekat. 294 00:18:05,323 --> 00:18:09,163 Napadlo mě zkusit něco avantgardnějšího. 295 00:18:09,843 --> 00:18:12,243 Nakresli svůj obrys 296 00:18:12,243 --> 00:18:15,203 od hlavy až k patě, jak se vidíš. 297 00:18:29,483 --> 00:18:30,363 Hotovo. 298 00:18:30,363 --> 00:18:31,683 Tak šup tam. 299 00:18:33,523 --> 00:18:34,363 Prosím? 300 00:18:34,363 --> 00:18:38,963 Nakreslila jsi svou verzi. Teď si lehni a já ti ukážu jinou. 301 00:18:46,083 --> 00:18:47,243 To je ono. 302 00:18:49,563 --> 00:18:50,403 Dobře. 303 00:18:50,923 --> 00:18:53,643 Já si vezmu červenou. 304 00:18:55,563 --> 00:18:56,643 Paže. 305 00:18:58,523 --> 00:18:59,883 Až dolů. 306 00:19:01,003 --> 00:19:05,083 Bohužel nemám tvé umělecké nadání, 307 00:19:05,083 --> 00:19:06,843 ale obrys udělat umím. 308 00:19:12,003 --> 00:19:13,963 To není žádné umění, že? 309 00:19:13,963 --> 00:19:17,603 To by bylo jako říkat, že umím hrát piškvorky... 310 00:19:23,643 --> 00:19:25,323 Kámo, co ti na tom tak trvá? 311 00:19:26,563 --> 00:19:30,523 Musíš si to zkusit, abych viděla, jestli to funguje. 312 00:19:31,203 --> 00:19:32,923 Jako v Takové normální holce. 313 00:19:34,403 --> 00:19:36,083 Co je? Kam jdeš? 314 00:19:36,083 --> 00:19:37,083 Domů. 315 00:19:37,083 --> 00:19:38,243 A co ty šaty? 316 00:19:38,243 --> 00:19:39,763 Jsou moc drahý. 317 00:19:45,923 --> 00:19:49,563 - Ahoj, zlato. - Tati, přijel bys pro mě? 318 00:19:49,563 --> 00:19:52,123 - Děje se něco? - Ne, všechno v pořádku. 319 00:19:52,123 --> 00:19:55,923 Teď nemůžu, ale máma je právě poblíž. Brnknu jí... 320 00:19:55,923 --> 00:19:58,323 Ne! Mámě nevolej. 321 00:20:02,043 --> 00:20:03,123 Čaues. 322 00:20:05,523 --> 00:20:07,763 - Alison, ne že bych... - Na. 323 00:20:09,683 --> 00:20:10,523 Co to je? 324 00:20:11,443 --> 00:20:14,563 Dokonalý šaty přesně pro tebe. 325 00:20:19,003 --> 00:20:20,123 Vzala jsem ti je. 326 00:20:22,083 --> 00:20:23,083 Koupila. 327 00:20:23,883 --> 00:20:25,003 O nic nejde. 328 00:20:26,363 --> 00:20:27,203 Počkej. 329 00:20:28,123 --> 00:20:29,523 Tys mi koupila šaty? 330 00:20:31,523 --> 00:20:34,443 Alison, to je od tebe tak bizarně milý. 331 00:20:36,323 --> 00:20:39,123 - Ale to nemůžu... - Z tátovy karty. 332 00:20:39,643 --> 00:20:40,643 Takže v pohodě. 333 00:20:41,323 --> 00:20:42,163 Fakticky. 334 00:20:42,883 --> 00:20:47,083 Až zase zavolá z Kajmanských ostrovů, řeknu, že šlo o extrémní charitu. 335 00:20:49,803 --> 00:20:51,563 Měla jsi to teď těžký. 336 00:20:52,643 --> 00:20:56,723 Měla by ses těšit do něčeho lepšího než do teplákovky. 337 00:20:58,203 --> 00:21:01,123 Díky. To je moc milý. 338 00:21:02,003 --> 00:21:03,043 Asi. 339 00:21:03,043 --> 00:21:06,483 A na co jsi vlastně sháněla sexy šatičky? 340 00:21:08,123 --> 00:21:10,243 Mám večer rande. 341 00:21:10,843 --> 00:21:12,323 Jo? Super. 342 00:21:14,443 --> 00:21:18,123 - Musím letět. - Už jdeš? Můžu tě aspoň pozvat na kafe? 343 00:21:18,123 --> 00:21:20,163 Hodně štěstí. Užij si ty šaty. 344 00:21:37,283 --> 00:21:38,563 Zlato, já to chápu. 345 00:21:38,563 --> 00:21:41,363 Stane se, ale krádež není legrace. 346 00:21:41,363 --> 00:21:42,643 Ale mami. 347 00:21:46,603 --> 00:21:47,443 Kdo to je? 348 00:21:48,043 --> 00:21:48,883 Will. 349 00:21:48,883 --> 00:21:51,443 - Vem to. Chci ho pozdravit. - Prosím ne. 350 00:21:52,043 --> 00:21:53,963 Wille, teď nemůžu mluvit. 351 00:21:53,963 --> 00:21:56,803 Dneska to přijde! 352 00:21:56,803 --> 00:21:58,363 Normální sobota. 353 00:21:58,363 --> 00:22:01,203 Nedělej drahoty, chci podrobnosti! 354 00:22:01,203 --> 00:22:03,043 - Oholila sis nohy? - Ne. 355 00:22:03,643 --> 00:22:05,163 Jo! Žádnej za to nestojí. 356 00:22:05,163 --> 00:22:06,363 Rande? 357 00:22:07,123 --> 00:22:08,443 Prokrista. 358 00:22:08,963 --> 00:22:12,763 Zavolám ti zpátky. Mám tě ráda, ale tohle jsi přehnal. 359 00:22:12,763 --> 00:22:16,163 Dobře. Zavolej mi po práci. Začíná mi směna. 360 00:22:16,163 --> 00:22:17,163 Páčko! 361 00:22:17,163 --> 00:22:18,243 Ahoj. 362 00:22:20,443 --> 00:22:21,283 Takže... 363 00:22:21,283 --> 00:22:22,483 Ne. 364 00:22:22,483 --> 00:22:23,843 Máš rande. 365 00:22:23,843 --> 00:22:27,243 Ne, lhal. Je to lhář. Prolhaný lhář, co lže. 366 00:22:27,243 --> 00:22:30,203 Ale no tak. Jen mě zajímá, kdo je ten šťastlivec. 367 00:22:31,363 --> 00:22:32,723 Theo Mason. 368 00:22:32,723 --> 00:22:33,923 Theo? 369 00:22:33,923 --> 00:22:37,563 Theo ze školky? Theo z koupání ve vaně, když ti byly tři? 370 00:22:37,563 --> 00:22:39,363 Pracuju na tom už dlouho. 371 00:22:40,043 --> 00:22:41,363 No ne. 372 00:22:41,363 --> 00:22:43,643 Aspoň už tě viděl nahou. 373 00:22:45,163 --> 00:22:46,243 Mami... 374 00:22:54,923 --> 00:22:56,083 Ahoj, princezno. 375 00:22:57,323 --> 00:23:00,323 Promiň, předtím zrovna volal nakladatel. 376 00:23:00,323 --> 00:23:02,723 A máma byla za rohem, a tak... 377 00:23:07,003 --> 00:23:08,123 Chceš si promluvit? 378 00:23:09,203 --> 00:23:10,643 Co ti máma řekla? 379 00:23:11,563 --> 00:23:13,843 Vlastně nic. Jenom... 380 00:23:15,403 --> 00:23:16,523 se divně tváříš. 381 00:23:30,163 --> 00:23:31,163 Já nevím. 382 00:23:33,963 --> 00:23:39,483 Asi jsem tak nějak napůl čekala, že se vrátím, jako by se nic nestalo. 383 00:23:42,123 --> 00:23:47,283 Ale být na tom líp zjevně neznamená být vyléčený. 384 00:23:50,163 --> 00:23:51,683 Ale pořád je to zlepšení. 385 00:23:53,043 --> 00:23:56,003 - A ty na tom jsi líp, Myško. - Ale ne dost. 386 00:23:56,003 --> 00:24:00,283 Budeš občas budeš potřebovat pomoc, někoho, kdo tě povzbudí nebo zkrotí, 387 00:24:00,283 --> 00:24:03,803 ale jsi mnohem dál, než si myslíš. 388 00:24:05,523 --> 00:24:08,163 Kéž bys to viděla jako my. 389 00:24:08,163 --> 00:24:11,163 Věděla, na co všechno můžeš být hrdá. 390 00:24:25,603 --> 00:24:26,443 Pěkný. 391 00:24:40,443 --> 00:24:42,403 Zrcadlo, zrcadlo, 392 00:24:43,563 --> 00:24:45,723 dej si do prdele pauzu. 393 00:24:51,203 --> 00:24:52,323 Jsou dobrý. 394 00:24:54,883 --> 00:24:55,963 Ty jsi dobrá. 395 00:25:05,323 --> 00:25:08,443 Jo, zlato, klidně dál mluv do zdi. 396 00:25:14,563 --> 00:25:16,403 Jak to jde s Camem? 397 00:25:17,283 --> 00:25:19,083 Není to nic vážnýho. 398 00:25:19,083 --> 00:25:22,843 Jasně. To říkej svojí tvářičce. Kouká z ní, že jsi zamilovaná. 399 00:25:22,843 --> 00:25:24,123 Nene. 400 00:25:25,723 --> 00:25:28,283 Tak mu řekni, že chceš něco víc. 401 00:25:28,883 --> 00:25:31,803 Aby se vyděsil a podělalo se to? Ne, díky. 402 00:25:31,803 --> 00:25:33,683 Co když to cítí stejně? 403 00:25:33,683 --> 00:25:35,803 Cam? Není věrný ani kartáčku. 404 00:25:35,803 --> 00:25:40,403 Ale ty jsi přece ten, kdo dělá „přesčasy“ se šéfem. 405 00:25:40,403 --> 00:25:45,243 Přesně tak. S dospělým chlapem. Ne s nejlepším kámošem. 406 00:25:45,243 --> 00:25:48,363 Striktně to odděluju. Mezi námi to není emocionální, 407 00:25:48,363 --> 00:25:49,883 ale živočišný. 408 00:25:49,883 --> 00:25:53,003 - Wille! - Co? Dělal jsem lva! 409 00:26:03,803 --> 00:26:05,203 Blbej stravovací režim. 410 00:26:05,203 --> 00:26:07,443 Jíst, jíst, jíst a zase jíst. 411 00:26:11,323 --> 00:26:14,083 Ježíši, mami. Měla bys mít na krku zvonec. 412 00:26:15,243 --> 00:26:16,083 Co se děje? 413 00:26:17,003 --> 00:26:18,403 Posaď se, zlato. 414 00:26:18,403 --> 00:26:21,963 Do hajzlu. Ví o té párty. Ví o nemocnici. 415 00:26:23,163 --> 00:26:25,283 A je to tady. Do hajzlu! 416 00:26:25,283 --> 00:26:29,923 Na tuhle chvíli jsem dlouho čekala. A myslím, že právě nastala. 417 00:26:30,523 --> 00:26:31,443 Co? 418 00:26:39,443 --> 00:26:41,363 - Mami... - Vím, co řekneš. 419 00:26:41,363 --> 00:26:44,043 - Ne. - Ale příprava je důležitá. 420 00:26:44,043 --> 00:26:46,083 Ne, o tomhle se bavit nebudeme. 421 00:26:46,083 --> 00:26:48,803 Nejbezpečnější sex je žádný sex. 422 00:26:48,803 --> 00:26:50,923 Ale nejlepší sex je bezpečný sex. 423 00:26:50,923 --> 00:26:52,283 Dostaňte mě odsud. 424 00:26:52,283 --> 00:26:55,883 Neplánuju žádný sex. 425 00:26:56,523 --> 00:26:58,163 Tohle je naprosto zbytečné. 426 00:26:58,163 --> 00:27:01,443 Jako mi dát helmu nebo mapu francouzské kanalizace. 427 00:27:01,443 --> 00:27:03,563 Zlato. Sex tě děsí? 428 00:27:03,563 --> 00:27:05,843 To si sakra piš. 429 00:27:05,843 --> 00:27:07,683 Možná trochu jo. 430 00:27:07,683 --> 00:27:10,803 Pak je lepší se připravit vnitřně i navenek. 431 00:27:13,563 --> 00:27:15,163 Ale mami... 432 00:27:15,683 --> 00:27:17,763 Proboha, proč to má tvar penisu? 433 00:27:17,763 --> 00:27:20,443 Mio, lubrikant je naprostý základ. 434 00:27:20,443 --> 00:27:22,963 Lepší radu ti nikdo nedá. 435 00:27:22,963 --> 00:27:26,203 Takže žádná pilulka po? 436 00:27:26,203 --> 00:27:29,683 Nebo rovnou kočárek a plínky a crowdsourcingové stránky 437 00:27:29,683 --> 00:27:31,963 na výdaje na nevyhnutelný rozvod. 438 00:27:31,963 --> 00:27:34,603 - Tak fajn, když nechceš pomoct... - Fajn. 439 00:27:34,603 --> 00:27:35,763 Naprosto fajn. 440 00:27:43,963 --> 00:27:44,803 Mami. 441 00:27:47,323 --> 00:27:51,043 - Můžu se na něco zeptat? - Čekala jsem to. 442 00:27:53,243 --> 00:27:55,083 Když jsi byla v mém věku, 443 00:27:56,083 --> 00:27:57,403 měla ses ráda? 444 00:28:02,083 --> 00:28:05,443 Tehdy ani nebylo moc co mít ráda. 445 00:28:06,403 --> 00:28:08,123 A měli tě rádi ostatní? 446 00:28:08,123 --> 00:28:09,323 Ani ne. 447 00:28:10,523 --> 00:28:13,563 Měli mě rádi tak nějak normálně, 448 00:28:13,563 --> 00:28:17,763 ale nemůžeš mít ráda někoho, koho neznáš. 449 00:28:18,363 --> 00:28:20,163 Ani já jsem se asi neznala. 450 00:28:20,763 --> 00:28:23,003 Ale já neměla kamarády jako ty. 451 00:28:23,523 --> 00:28:25,363 Nebyla jsem statečná jako ty. 452 00:28:34,483 --> 00:28:36,763 - Díky, Vivian. - Rádo se stalo. 453 00:28:52,403 --> 00:28:53,283 Co to je? 454 00:28:55,003 --> 00:28:56,123 Posaď se, zlato. 455 00:29:03,323 --> 00:29:05,443 Jdeme jen na drink, ne? O nic nejde. 456 00:29:05,443 --> 00:29:08,563 To si piš, že jde. První rande v životě, kámo! 457 00:29:08,563 --> 00:29:09,683 To jí tak pomůže! 458 00:29:09,683 --> 00:29:11,643 Ale nebuď nervózní. 459 00:29:11,643 --> 00:29:13,043 - Já... - Nebuď nervózní! 460 00:29:14,643 --> 00:29:15,843 Co děláte vy? 461 00:29:15,843 --> 00:29:18,643 Musím si rozcvičit hlasivky na karaoke. 462 00:29:18,643 --> 00:29:19,683 Takže jdete? 463 00:29:19,683 --> 00:29:22,723 Sice se záskokem na duet, ale show musí pokračovat. 464 00:29:22,723 --> 00:29:24,723 Dollyiny kozačky si nazuje Carli. 465 00:29:24,723 --> 00:29:26,843 Vy máte i jiný kámoše? 466 00:29:26,843 --> 00:29:31,003 Tady Einstein mi nejdřív pomůže s projektem z bioly, že jo? 467 00:29:31,523 --> 00:29:33,523 Einstein byl fyzik. 468 00:29:34,483 --> 00:29:37,603 Tak já půjdu, ať mi neujede autobus. 469 00:29:37,603 --> 00:29:38,723 - Opatruj se. - Jo. 470 00:29:38,723 --> 00:29:40,563 - A od špitálu dál. - Rozkaz! 471 00:29:40,563 --> 00:29:41,963 Máme tě rádi! 472 00:29:43,043 --> 00:29:45,923 Tak já se jdu hodit do gala. Uvidíme se tam? 473 00:29:45,923 --> 00:29:46,923 Zatím! 474 00:29:53,283 --> 00:29:56,803 Choval ses až moc důvěrně. 475 00:29:56,803 --> 00:29:58,283 Musíme se ovládat. 476 00:29:58,283 --> 00:30:00,443 Nebo to lidem řekneme? 477 00:30:00,443 --> 00:30:03,363 Vážně? Já myslela, že ti to takhle přišlo snazší. 478 00:30:03,363 --> 00:30:07,683 Jo, to jsem říkal, ale nakonec to tak snadný není. 479 00:30:07,683 --> 00:30:11,403 - Sotva mi odpustila. - Jak to ale chceš říct? Že spolu... 480 00:30:12,563 --> 00:30:13,603 Vlastně co? 481 00:30:16,923 --> 00:30:17,843 Že se bavíme? 482 00:30:18,843 --> 00:30:19,803 Někdy. 483 00:30:20,323 --> 00:30:21,563 Když na to máme chuť. 484 00:30:21,563 --> 00:30:22,603 Jasně. 485 00:30:23,123 --> 00:30:24,523 A záleží na tom vůbec? 486 00:30:24,523 --> 00:30:28,043 Nejsem jediná, s kým se „bavíš“. 487 00:30:28,043 --> 00:30:28,963 Jo, ale... 488 00:30:28,963 --> 00:30:32,603 Kdyby to bylo něco většího, pak jo, řekneme to. 489 00:30:33,203 --> 00:30:35,043 Ale není, ne? 490 00:30:37,763 --> 00:30:38,683 Není. 491 00:30:40,603 --> 00:30:42,483 Ne, máš pravdu. 492 00:30:43,643 --> 00:30:45,443 Nikomu do toho nic není. 493 00:30:47,243 --> 00:30:48,403 Je to naše věc. 494 00:30:48,403 --> 00:30:49,523 Jo. 495 00:30:49,523 --> 00:30:50,523 No... 496 00:30:51,843 --> 00:30:53,963 Uvidíme se na karaoke, kámo. 497 00:30:55,003 --> 00:30:55,843 Tak zatím. 498 00:31:06,523 --> 00:31:07,563 Hej! 499 00:31:08,523 --> 00:31:10,163 Jsi fakt kost! 500 00:31:29,683 --> 00:31:31,883 {\an8}JÍT NA RANDE 501 00:31:36,123 --> 00:31:38,323 Otevři dveře. Otevři... 502 00:31:38,323 --> 00:31:39,283 Sakra. 503 00:31:45,203 --> 00:31:49,003 Kruci, zapomněla jsem, jak moc je pěknej. 504 00:31:49,523 --> 00:31:50,483 Mio! 505 00:31:53,323 --> 00:31:54,203 Nazdar. 506 00:31:54,203 --> 00:31:55,243 Ahoj. 507 00:31:56,523 --> 00:31:59,243 Rád tě vidím. Můžeme se obejmout? 508 00:32:01,403 --> 00:32:04,443 Jsem tak rád, žes přišla. 509 00:32:04,443 --> 00:32:05,963 A taky včas. 510 00:32:09,363 --> 00:32:12,363 Tak jo. Objednáme ti pití. 511 00:32:15,403 --> 00:32:16,723 Co si dáte? 512 00:32:18,123 --> 00:32:20,323 Kruci, pití. Co tak lidi pijou? 513 00:32:22,283 --> 00:32:25,123 Co pije James Bond? Vím, že se to nemíchá. 514 00:32:25,123 --> 00:32:26,683 To může být cokoliv. 515 00:32:27,203 --> 00:32:30,363 Já si dám dvojitý rum s colou. 516 00:32:30,363 --> 00:32:32,803 Jo, já taky. To zní skvěle. 517 00:32:32,803 --> 00:32:33,923 Bezva. 518 00:32:40,643 --> 00:32:43,043 - Zaskočím na pány. - Jo, užij si to. 519 00:32:58,523 --> 00:33:01,363 Sakra. Dietní cola. Měla jsem říct dietní colu. 520 00:33:01,883 --> 00:33:05,003 A jenom jeden rum. Nebo bez rumu? 521 00:33:07,123 --> 00:33:08,803 Promiňte. 522 00:33:11,203 --> 00:33:12,083 Jo? 523 00:33:13,043 --> 00:33:17,643 Prosím vás. Máte k drinkům nutriční údaje? 524 00:33:20,123 --> 00:33:21,403 Jako kalorie. 525 00:33:22,043 --> 00:33:23,243 Ne, promiňte. 526 00:33:23,243 --> 00:33:24,523 Samozřejmě že ne. 527 00:33:25,203 --> 00:33:27,443 Můžu změnit objednávku na dietní colu? 528 00:33:27,443 --> 00:33:29,643 Peníze za rum vám ale vrátit nemůžu. 529 00:33:29,643 --> 00:33:31,403 Nemůžete to rychle vyměnit? 530 00:33:31,403 --> 00:33:35,163 Ten drink už je namíchaný, takže ho nemůžu vyměnit. 531 00:33:35,803 --> 00:33:37,163 - V pohodě? - Jo. 532 00:33:43,323 --> 00:33:45,443 Skočím vám pro ten drink. 533 00:33:54,043 --> 00:33:55,763 Máš hezký šaty. 534 00:33:59,523 --> 00:34:00,563 Řekni něco. 535 00:34:02,723 --> 00:34:04,083 Viděli jsme se nahý. 536 00:34:05,523 --> 00:34:06,363 Cože? 537 00:34:06,363 --> 00:34:07,443 Tohle ne! 538 00:34:08,203 --> 00:34:11,043 Když nám byly tři. Koupali jsme se spolu. 539 00:34:12,163 --> 00:34:13,523 Ne nijak úchylně. 540 00:34:13,523 --> 00:34:15,883 Panebože. Už mlč, ty trubko. 541 00:34:15,883 --> 00:34:17,963 Promiň, nepamatuju si to. 542 00:34:17,963 --> 00:34:21,243 To já taky ne. Akorát o tom mluvila máma. 543 00:34:21,243 --> 00:34:24,483 Tvou mámu si pamatuju. Je fakt cool. 544 00:34:25,083 --> 00:34:26,203 Myslí sexy. 545 00:34:28,563 --> 00:34:29,523 Takže... 546 00:34:30,163 --> 00:34:31,003 No? 547 00:34:32,723 --> 00:34:35,563 Jak se máma má? 548 00:34:38,203 --> 00:34:39,043 Prosím. 549 00:34:45,443 --> 00:34:46,523 Další je na mě. 550 00:34:46,523 --> 00:34:49,203 To neslibuj. Ostatní jsou tu za chvíli. 551 00:34:49,203 --> 00:34:52,243 - A vezmou tě za slovo. - Ostatní? Jako kdo? 552 00:34:52,243 --> 00:34:53,443 Theo! 553 00:34:54,483 --> 00:34:55,603 Čau! 554 00:34:55,603 --> 00:34:58,003 {\an8}- Máš se? - Jasně. Houby rande. 555 00:34:58,003 --> 00:34:59,883 {\an8}Pozvání ze soucitu. 556 00:34:59,883 --> 00:35:02,643 Vím, že Jonah a Rhods jsou někdy dobytci. 557 00:35:02,643 --> 00:35:06,483 Ale promluvil jsem jim do duše. Budou sekat latinu. 558 00:35:07,883 --> 00:35:09,043 Slibuju. 559 00:35:09,043 --> 00:35:12,123 Tak tohle je vrchol ponížení. 560 00:35:13,323 --> 00:35:15,163 Platíš první rundu? 561 00:35:15,163 --> 00:35:17,163 Cože? Jak to myslíš? 562 00:35:17,163 --> 00:35:18,763 Tak to jsem se unáhlila. 563 00:35:23,523 --> 00:35:25,963 Ahoj, Mio. Sluší ti to. 564 00:35:28,123 --> 00:35:29,603 Jdeš pak někam dál? 565 00:35:41,283 --> 00:35:42,163 Mio. 566 00:35:42,963 --> 00:35:45,323 Já vím. Nemusíš to říkat. Jdu domů. 567 00:35:45,323 --> 00:35:48,883 Kdybych to věděla, tak ti o Theovi řeknu. Nedocvaklo mi to. 568 00:35:48,883 --> 00:35:50,563 Jemu taky ne. 569 00:35:51,323 --> 00:35:53,883 První týden se ti vydařil, co? 570 00:35:53,883 --> 00:35:57,163 Neutahuj si ze mě. To už dělá vesmír. 571 00:36:02,203 --> 00:36:03,563 Theo je fajn kluk. 572 00:36:04,483 --> 00:36:05,723 Je to normální kluk. 573 00:36:07,323 --> 00:36:08,963 Asi jsem blbá, když věřím, 574 00:36:08,963 --> 00:36:12,163 že někdo fajn a normální si to může myslet i o mně. 575 00:36:21,683 --> 00:36:24,203 Tak tohle jsi ty. 576 00:36:24,203 --> 00:36:27,363 A teď se podíváme, jak se vidíš. 577 00:36:34,403 --> 00:36:35,283 Jo. 578 00:36:39,963 --> 00:36:41,203 To není pravda. 579 00:36:42,363 --> 00:36:46,043 - Viděla a cítila jsi mě to kreslit. - Ale je to špatně. 580 00:36:46,043 --> 00:36:48,883 - Ne, přísahám. - Koukněte se do svých tabulek! 581 00:36:49,603 --> 00:36:50,683 Jsem v pohodě. 582 00:36:51,483 --> 00:36:54,643 Zlepšuju se, přestaňte se mě snažit podfouknout. 583 00:36:54,643 --> 00:36:56,043 O to se nesnažím. 584 00:36:56,043 --> 00:36:58,003 Ale snažíte. Pořád. 585 00:36:58,523 --> 00:36:59,523 Vy všichni. 586 00:37:00,883 --> 00:37:02,683 A není to fér. 587 00:37:04,723 --> 00:37:07,563 Protože já se vidím. 588 00:37:08,683 --> 00:37:11,763 A znám se. Tohle nejsem já. To je vaše verze. 589 00:37:11,763 --> 00:37:14,923 - Mio, posaď se. Prosím. - To je vaše verze mě. 590 00:37:14,923 --> 00:37:17,283 - Prosím, posaď se. - Je to vaše verze. 591 00:37:18,283 --> 00:37:19,123 Poslouchej. 592 00:37:22,443 --> 00:37:25,723 Tělesná dysmorfie je úzkostná porucha. 593 00:37:25,723 --> 00:37:29,403 Ten, kdo jí trpí, si vytvoří fixaci, 594 00:37:29,403 --> 00:37:32,323 naprostou posedlost 595 00:37:32,843 --> 00:37:35,923 subjektivně vnímanými vadami. 596 00:37:35,923 --> 00:37:41,083 Jak tělo ztrácí hmotnost a objem, 597 00:37:41,083 --> 00:37:44,363 může někdy chvíli trvat, 598 00:37:45,043 --> 00:37:46,923 než mysl srovná krok. 599 00:37:47,603 --> 00:37:53,803 Může trvat, než se vyrovnáš s vnímáním tělesné tkáně, 600 00:37:53,803 --> 00:37:56,123 která už tam prostě není. 601 00:37:56,763 --> 00:38:01,643 Je to mocná, přesvědčivá a ochromující lež. 602 00:38:09,923 --> 00:38:11,203 Dolly? 603 00:38:13,843 --> 00:38:14,683 Dolly! 604 00:39:06,363 --> 00:39:08,723 {\an8}CAM ZKUS MI ODOLAT 605 00:39:24,043 --> 00:39:25,563 MIIN SEZNAM NA CO PRDÍM 606 00:39:25,563 --> 00:39:27,723 Hudba prý hojí všechny rány. 607 00:39:27,723 --> 00:39:30,003 Počkat. Nebo čas? 608 00:39:30,643 --> 00:39:33,123 Teď potřebuju, aby to byla hudba. 609 00:40:16,963 --> 00:40:20,923 Nečekala jsem, že tuhle noc zakončím se sendvičem na záchodě 610 00:40:20,923 --> 00:40:23,643 a matčiným kondomem, který mě pálí v kapse. 611 00:40:24,163 --> 00:40:26,123 Ale možná právě tady mám být. 612 00:40:26,643 --> 00:40:28,483 Uzdravování mi dává zabrat. 613 00:40:29,323 --> 00:40:31,483 - Konec honění se za láskou. - Haló? 614 00:40:46,603 --> 00:40:48,083 Ahoj. Promiň. 615 00:40:48,083 --> 00:40:50,923 Došel mi papír. Podáš mi trochu? 616 00:40:59,803 --> 00:41:00,723 Díkes. 617 00:41:13,283 --> 00:41:14,323 Mio! 618 00:41:16,483 --> 00:41:17,483 Ty jsi Mia. 619 00:41:18,163 --> 00:41:20,003 Jsem Carli. Pracuju s Willem. 620 00:41:20,603 --> 00:41:21,443 Ty jsi... 621 00:41:24,603 --> 00:41:25,523 Ty. 622 00:41:26,363 --> 00:41:27,403 Myslím... 623 00:41:28,083 --> 00:41:28,923 Ahoj. 624 00:41:34,043 --> 00:41:37,403 Pojď, seženem stůl a počkáme na ně spolu. 625 00:41:42,523 --> 00:41:44,603 Asi jsem tě viděla na Theově párty. 626 00:41:46,243 --> 00:41:48,043 Sanitku nepřehlídneš. 627 00:41:48,043 --> 00:41:53,563 A já myslela, že si té ohlušující sirény a totálního ponížení nikdo nevšiml. 628 00:41:53,563 --> 00:41:56,763 Ale no tak. Zbourat celou párty? 629 00:41:57,363 --> 00:41:59,083 To je celkem hustý. 630 00:41:59,683 --> 00:42:00,843 Vezmi si mě. 631 00:42:00,843 --> 00:42:02,403 Chodíš do školy? 632 00:42:03,283 --> 00:42:05,363 Myslím do mojí školy. 633 00:42:05,363 --> 00:42:07,003 Do Westmere. 634 00:42:07,003 --> 00:42:10,243 Jo. Letos jsem se přistěhovala z Manchesteru. 635 00:42:10,243 --> 00:42:13,883 A co říkáš na londýnskou metropoli? 636 00:42:13,883 --> 00:42:16,403 Co máte s tou regionální rivalitou? 637 00:42:16,403 --> 00:42:19,083 Je to jednoduchý. 638 00:42:20,323 --> 00:42:22,563 Kdo je ze severu, nenávidí západ. 639 00:42:22,563 --> 00:42:24,843 Lidi ze západu nenávidí východ. 640 00:42:24,843 --> 00:42:27,843 A jih, ten nenávidí všichni. 641 00:42:29,003 --> 00:42:31,923 Sakra. Mám co dohánět. 642 00:42:32,923 --> 00:42:34,363 Pod to se podepíšu. 643 00:42:34,963 --> 00:42:37,803 Ale v minulém pololetí jsem tě tu neviděla. 644 00:42:37,803 --> 00:42:41,083 Ne. Neviděla. Byla jsem mimo. 645 00:42:42,403 --> 00:42:44,283 Buď sama sebou, pamatuj. Buď... 646 00:42:44,283 --> 00:42:46,443 Rodinná záležitost. Už vyřešeno. 647 00:42:46,443 --> 00:42:48,043 Nebo hned lži. 648 00:42:48,643 --> 00:42:50,763 - Jo? - Jo, všichni jsou mrtví. 649 00:42:55,923 --> 00:42:57,243 Jsi fakt vtipná. 650 00:42:57,763 --> 00:42:59,443 Úplně jiná, než jsem čekala. 651 00:43:00,643 --> 00:43:01,683 V dobrém? 652 00:43:03,323 --> 00:43:04,443 To se uvidí. 653 00:43:05,723 --> 00:43:06,803 Čas mám. 654 00:43:08,643 --> 00:43:09,763 {\an8}RANDE? 655 00:43:09,763 --> 00:43:11,403 {\an8}Carli! Mio! 656 00:43:14,043 --> 00:43:17,043 Teď ne. Navždycky zmizte. 657 00:43:17,043 --> 00:43:19,483 A jako další, Will a Carli! 658 00:43:21,083 --> 00:43:23,603 - Wille, jsme na řadě! - Hned jsem tam. 659 00:43:23,603 --> 00:43:24,843 Nazdárek. 660 00:43:24,843 --> 00:43:26,803 A? Jaký to bylo? 661 00:43:27,683 --> 00:43:28,523 Co? 662 00:43:28,523 --> 00:43:30,763 - Přece to rande? - Co jinýho? 663 00:43:31,363 --> 00:43:33,283 Jo... dobrý. 664 00:43:33,803 --> 00:43:34,923 Wille, pojď už. 665 00:43:57,163 --> 00:43:59,403 To, co jsem předtím řekla o lásce... 666 00:43:59,923 --> 00:44:01,283 Můžu to vzít zpátky? 667 00:44:11,443 --> 00:44:12,763 A sakra. 668 00:44:13,803 --> 00:44:16,043 Budu potřebovat delší seznam. 669 00:44:20,923 --> 00:44:24,643 POKUD VÁS NEBO NĚKOHO, KOHO ZNÁTE, TRÁPÍ PORUCHY PŘÍJMU POTRAVY, 670 00:44:24,643 --> 00:44:28,563 INFORMACE O POMOCI NAJDETE NA STRÁNKÁCH WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 671 00:46:05,843 --> 00:46:10,843 Překlad titulků: Barbora Vrbová