1 00:00:11,563 --> 00:00:16,203 Bạn sẽ làm gì nếu suốt bảy tháng qua, đời bạn giới hạn trong bốn bức tường? 2 00:00:18,843 --> 00:00:20,803 Mỗi miếng bạn ăn đều được theo dõi, 3 00:00:21,523 --> 00:00:23,963 và cân nặng của bạn, họ vẽ thành biểu đồ. 4 00:00:25,123 --> 00:00:28,523 Và giờ, để thoát ra, điều duy nhất bạn cần làm 5 00:00:28,523 --> 00:00:31,763 là đừng hóa điên trong năm phút tới. 6 00:00:33,483 --> 00:00:34,683 Bạn làm được không? 7 00:00:35,523 --> 00:00:36,603 Tích tắc. 8 00:00:37,843 --> 00:00:39,443 Tích. Tắc. 9 00:00:41,003 --> 00:00:41,923 Mia? 10 00:00:43,323 --> 00:00:44,243 Mia. 11 00:00:46,163 --> 00:00:47,723 Bác sĩ Nell hỏi con có nghe không? 12 00:00:48,523 --> 00:00:49,603 Dạ có. 13 00:00:49,603 --> 00:00:50,803 Dạ, cháu có nghe. 14 00:00:51,603 --> 00:00:54,923 Tuyệt. Bác và bố cháu đã xem qua giấy xuất viện của cháu. 15 00:00:54,923 --> 00:00:56,003 Ổn cả. 16 00:00:56,003 --> 00:00:59,643 Bác sĩ Olsen đã cho cháu biết phải uống thuốc thế nào chưa? 17 00:01:00,683 --> 00:01:03,043 - Rồi nhỉ. Rất kỹ càng. - Thế rất tốt. 18 00:01:03,643 --> 00:01:05,923 Tôi đã gửi đơn thuốc đến hiệu thuốc, 19 00:01:05,923 --> 00:01:07,563 nên anh có thể đến đó lấy. 20 00:01:07,563 --> 00:01:11,283 Còn Mia, cháu có thể về ký túc xá và thu dọn hành lý. 21 00:01:23,283 --> 00:01:24,363 Meems, con ổn chứ? 22 00:01:24,363 --> 00:01:25,563 Dạ. 23 00:01:25,563 --> 00:01:26,603 Sắp xong rồi. 24 00:01:30,363 --> 00:01:36,123 Về thời gian biểu và lịch hàng ngày, bác đã bàn bạc với trường cháu. 25 00:01:36,123 --> 00:01:42,283 Giáo viên và nhân viên phục vụ bữa trưa sẽ luôn sẵn sàng giúp cháu suốt ngày. 26 00:01:42,283 --> 00:01:47,843 Còn ở nhà, thực đơn và thời khóa biểu thì sẽ vẫn như ở đây. 27 00:01:48,883 --> 00:01:53,483 Và Mia này, chuyện này phần lớn vẫn là ở cháu. 28 00:01:54,363 --> 00:01:57,843 Hiểu cơ thể mình, tôn trọng kế hoạch phục hồi. 29 00:01:58,523 --> 00:02:00,763 Ta vẫn đang ở giai đoạn điều chỉnh. 30 00:02:00,763 --> 00:02:02,443 Sẵn sàng nói dối nào... 31 00:02:02,443 --> 00:02:04,923 Nên khởi đầu cứ nhẹ nhàng thôi. 32 00:02:04,923 --> 00:02:06,003 Nào. 33 00:02:07,083 --> 00:02:08,043 Dạ. 34 00:02:08,043 --> 00:02:09,123 Hay lắm. 35 00:02:09,123 --> 00:02:11,363 Tốt. Hai bố con về được rồi. 36 00:02:13,003 --> 00:02:14,043 Về nhà. 37 00:02:23,803 --> 00:02:30,803 MỌI THỨ. NGAY LÚC NÀY. 38 00:02:43,803 --> 00:02:47,723 Người ta nói chưa đi xa thì không biết nhớ nhà. 39 00:02:49,083 --> 00:02:52,043 Hóa ra nhà rộng lớn hơn mình nghĩ. 40 00:02:53,203 --> 00:02:54,763 Cái xe này là nhà. 41 00:02:55,603 --> 00:02:56,843 London là nhà. 42 00:02:58,043 --> 00:02:59,323 Nhà là ở đây. 43 00:03:00,963 --> 00:03:02,123 Nhà là bố mình. 44 00:03:15,523 --> 00:03:16,523 Con thấy thế nào? 45 00:03:17,123 --> 00:03:18,083 Ổn. 46 00:03:18,083 --> 00:03:20,643 Ở đó có các chuyên gia lo cho con mọi thứ. 47 00:03:20,643 --> 00:03:23,723 - Ở đây con chỉ có ông bố già này, - Và vài viên Prozac quen thuộc. 48 00:03:24,323 --> 00:03:26,203 Lúc nào cũng có Prozac. 49 00:03:26,203 --> 00:03:27,883 Rồi thầy cô, và bè bạn. 50 00:03:28,403 --> 00:03:29,763 Và mẹ. 51 00:03:31,163 --> 00:03:32,603 Hôm nay mẹ rất muốn đến. 52 00:03:37,243 --> 00:03:38,283 Alex thế nào? 53 00:03:39,763 --> 00:03:40,803 Ổn. Ừ, ổn. 54 00:03:40,803 --> 00:03:43,203 Em mong con về nhà lắm. 55 00:03:44,003 --> 00:03:48,563 Giờ con chỉ muốn nằm trên giường của con, ở một mình. 56 00:03:55,323 --> 00:03:56,203 Ừ. 57 00:03:57,723 --> 00:04:00,323 Ừ. Con muốn thế, đúng không? 58 00:04:01,203 --> 00:04:02,763 - Chỉ vài gia đình. - Bố. 59 00:04:02,763 --> 00:04:05,083 - Hàng xóm và bà McGinty. - Bố. 60 00:04:05,083 --> 00:04:10,003 Ôi, bố tưởng con muốn gặp mọi người. 61 00:04:10,003 --> 00:04:13,283 - Chúa ơi, Rick! - Mọi người đều rất nhớ con. 62 00:04:13,283 --> 00:04:16,083 Tổ chức tiệc mừng con ra khỏi trại tâm thần ư? 63 00:04:16,083 --> 00:04:17,723 - Được. - Bố làm gì vậy? 64 00:04:17,723 --> 00:04:21,283 - Bố gọi, bảo mọi người đi hết đi. - Khoan. Đừng làm thế. 65 00:04:21,883 --> 00:04:23,363 - Con vừa nói... - Không sao. 66 00:04:23,363 --> 00:04:25,043 - Con chắc chứ? - Ừ. 67 00:04:26,283 --> 00:04:27,683 Bố là thằng ngu! 68 00:04:49,643 --> 00:04:51,723 Con làm ơn giả bộ ngạc nhiên nghen. 69 00:05:07,523 --> 00:05:08,363 MỪNG VỀ NHÀ 70 00:05:08,363 --> 00:05:10,003 Ngạc nhiên chưa! 71 00:05:10,843 --> 00:05:13,603 Trời ơi, mọi người đâu cần làm vậy! 72 00:05:13,603 --> 00:05:15,083 Giả bộ quá đỉnh. 73 00:05:16,403 --> 00:05:17,483 Bà. 74 00:05:18,083 --> 00:05:19,763 Bé con, Mọi người không kiềm được. 75 00:05:22,003 --> 00:05:25,123 - Cháu cũng rất vui được gặp mọi người. - Cháu trông tuyệt quá. 76 00:05:25,123 --> 00:05:26,243 Thật khỏe mạnh. 77 00:05:27,363 --> 00:05:28,523 Cái từ đó. 78 00:05:29,443 --> 00:05:30,283 Cảm ơn bà. 79 00:05:32,043 --> 00:05:32,923 Này chị. 80 00:05:32,923 --> 00:05:34,363 Chúa ơi, chào em. 81 00:05:37,723 --> 00:05:40,203 Tin em đi, em đã cố khuyên họ đừng làm thế. 82 00:05:40,723 --> 00:05:41,923 Con gái của mẹ đâu? 83 00:05:44,803 --> 00:05:46,003 Ôi Chúa ơi. 84 00:05:47,363 --> 00:05:48,203 Chào mẹ. 85 00:05:48,203 --> 00:05:49,523 Sắp có cái ôm ngượng ngùng. 86 00:05:49,523 --> 00:05:52,163 Bé cưng, con yêu, xin lỗi là mẹ về trễ. 87 00:05:52,163 --> 00:05:54,523 Sân bay hết sức khủng khiếp... 88 00:05:54,523 --> 00:05:57,763 Hoặc là không ôm. Ừ, thế chắc chắn còn tệ hơn. 89 00:05:58,723 --> 00:06:00,363 Mọi chuyện với bác sĩ Nell ổn chứ? 90 00:06:01,203 --> 00:06:02,803 Mọi thứ đều ổn. Còn hơn cả ổn. 91 00:06:02,803 --> 00:06:04,483 Con là một ngôi sao. 92 00:06:04,483 --> 00:06:06,683 Xin lỗi vì mẹ không giúp được nhiều hơn. 93 00:06:06,683 --> 00:06:07,723 Nhiều hơn ư? 94 00:06:07,723 --> 00:06:08,803 Giờ em về rồi. 95 00:06:10,443 --> 00:06:11,283 Mia? 96 00:06:12,683 --> 00:06:14,723 Một miếng bánh để mừng cháu. 97 00:06:15,243 --> 00:06:17,443 Hẳn là bà đùa với cháu. 98 00:06:18,283 --> 00:06:21,283 Bà làm bánh bông lan dừa. Món cháu thích. 99 00:06:25,163 --> 00:06:27,323 - Cháu xin phép chút. - Con yêu... 100 00:06:31,083 --> 00:06:33,043 Nhìn chung là có thể làm tốt hơn. 101 00:06:37,923 --> 00:06:40,963 Nào Mia, kể tên năm thứ mày có thể nhìn thấy. 102 00:06:42,763 --> 00:06:43,603 Giấy vệ sinh. 103 00:06:44,683 --> 00:06:45,883 Bàn chải cọ bồn cầu. 104 00:06:46,923 --> 00:06:47,923 Kem dưỡng da tay. 105 00:06:49,003 --> 00:06:49,843 Xà bông. 106 00:06:51,643 --> 00:06:52,523 Gương. 107 00:06:54,443 --> 00:06:57,203 Bình tĩnh nào, Mia. Chỉ là cái bánh thôi mà. 108 00:06:58,363 --> 00:06:59,883 Mày không thể trở lại đó. 109 00:07:18,203 --> 00:07:20,163 Con bé không thể ăn bánh. 110 00:07:20,163 --> 00:07:22,123 Nhưng trông nó khỏe mạnh mà. 111 00:07:22,123 --> 00:07:24,283 Nó có vấn đề với đồ ăn. 112 00:07:24,283 --> 00:07:25,443 Khỏe mạnh. 113 00:07:25,443 --> 00:07:28,243 Nó không khỏe hơn thì người ta đâu cho nó về. 114 00:07:28,243 --> 00:07:30,283 - Em không biết... - Con bé ổn. 115 00:07:31,043 --> 00:07:32,843 Bánh trông ngon quá, 116 00:07:32,843 --> 00:07:35,163 nhưng chắc để lần sau. 117 00:07:35,723 --> 00:07:38,123 Cháu uống thuốc nên thấy hơi mệt. 118 00:07:38,123 --> 00:07:39,403 Hẳn rồi, cháu yêu. 119 00:07:40,443 --> 00:07:41,443 Cảm ơn bà. 120 00:07:41,443 --> 00:07:43,323 Con về phòng nằm nghỉ đi. 121 00:07:44,483 --> 00:07:45,603 Thư giãn một chút. 122 00:07:45,603 --> 00:07:46,723 - Ừ. - Phải đó. 123 00:07:51,963 --> 00:07:53,643 CẨN THẬN KÍNH VỠ 124 00:07:59,723 --> 00:08:03,923 Nếu bạn làm rơi tấm kính, khiến nó bể, bạn có thể dùng keo dán nó lại. 125 00:08:04,523 --> 00:08:07,683 Nhưng nếu cứ làm rơi hết lần này tới lần khác, 126 00:08:08,563 --> 00:08:11,923 cuối cùng thì phần keo còn nhiều hơn phần kính. 127 00:08:13,443 --> 00:08:15,283 Tôi tự hỏi giờ mình là phần nào? 128 00:08:17,003 --> 00:08:18,883 Tôi từng viết thứ này mỗi ngày. 129 00:08:20,123 --> 00:08:22,523 Từng chút một những thứ tôi ăn. 130 00:08:23,523 --> 00:08:26,603 Tôi nghĩ thế là có ích cho tôi... Loại bỏ các suy nghĩ tiêu cực. 131 00:08:26,603 --> 00:08:28,803 X1 MẨU BÁNH MÌ NƯỚNG: 130 X3 MUỖNG MỨT DÂU: 150 132 00:08:28,803 --> 00:08:31,483 Tôi không nhận ra thế cũng loại bỏ các suy nghĩ tích cực. 133 00:08:32,923 --> 00:08:35,723 Những điều đẹp đẽ hàng ngày mà tôi quên, không nhận ra. 134 00:08:37,123 --> 00:08:39,843 Và những điều mà giờ tôi phải khám phá lại. 135 00:08:44,243 --> 00:08:47,523 Cô bé đây rồi. Công chúa, con cảm thấy thế nào? 136 00:08:47,523 --> 00:08:48,803 Ổn. Phấn khởi. 137 00:08:48,803 --> 00:08:50,323 Tinh thần đáng khen. 138 00:08:50,323 --> 00:08:51,563 Chào cả nhà. 139 00:08:51,563 --> 00:08:52,763 Chào buổi sáng. 140 00:08:53,283 --> 00:08:56,883 - Có bữa sáng cho em. - Em vội lắm. Phải gặp khách hàng mới. 141 00:08:56,883 --> 00:08:59,443 Em cố thuyết phục họ giờ xanh mòng két là tím lavender. 142 00:08:59,443 --> 00:09:02,483 - Ai uống sinh tố không? - Nhớ lời bác sĩ Nell chứ? 143 00:09:02,483 --> 00:09:03,643 Bữa ăn gia đình. 144 00:09:03,643 --> 00:09:05,963 Ừ, nhưng hôm nay em không có giờ. 145 00:09:05,963 --> 00:09:07,563 Em sắp xếp được không? 146 00:09:11,523 --> 00:09:14,123 Thật mừng khi thấy vẫn không có gì thay đổi. 147 00:09:14,123 --> 00:09:17,283 - Xin lỗi, anh nói gì à? - Có lẽ sẽ hay hơn, nếu em ăn cùng cả nhà. 148 00:09:17,283 --> 00:09:20,243 Em e là em không đi làm thì không có đồ ăn. 149 00:09:21,523 --> 00:09:23,283 Giờ, trước khi con đi... 150 00:09:23,803 --> 00:09:26,243 Tuyệt quá, "nói chuyện một chút". 151 00:09:26,243 --> 00:09:29,763 Bố nghĩ nói chuyện một chút sẽ có ích. 152 00:09:30,403 --> 00:09:32,883 - Em yêu, nói chuyện? - Ừ, phải... 153 00:09:38,403 --> 00:09:42,843 Mia, con biết ngày hôm nay rất quan trọng phải không? 154 00:09:42,843 --> 00:09:46,283 Lần đầu tiên độc lập trong suốt sáu tháng... 155 00:09:46,283 --> 00:09:47,443 Bảy tháng. 156 00:09:48,523 --> 00:09:51,883 Bố mẹ cho con cơ hội để chứng tỏ con đã sẵn sàng. 157 00:09:51,883 --> 00:09:55,123 Bố mẹ chỉ muốn con ở nhà và sống vui vẻ cùng cả nhà. 158 00:09:55,883 --> 00:09:58,203 Lần này bố mẹ cũng muốn con thành thật. 159 00:09:59,483 --> 00:10:00,363 Con biết. 160 00:10:00,923 --> 00:10:05,123 Chỉ dùng trong trường hợp khẩn cấp... 161 00:10:09,163 --> 00:10:10,363 Điện thoại của con đâu? 162 00:10:10,363 --> 00:10:13,243 À, họ khuyên không nên dùng mạng xã hội. 163 00:10:15,603 --> 00:10:18,203 Bố nên đưa con một cái cốc và một sợi dây. 164 00:10:19,563 --> 00:10:22,563 Rồi, thế là xong nhé. Mẹ đến văn phòng đây. 165 00:10:25,683 --> 00:10:26,883 Bột quế. 166 00:10:31,283 --> 00:10:33,043 Cảm ơn em đã giữ thành trì. 167 00:10:34,003 --> 00:10:35,723 Bố mẹ quá sức điên khùng nhỉ? 168 00:10:44,923 --> 00:10:46,603 Sáng nay chị có vẻ tươi tắn. 169 00:10:46,603 --> 00:10:49,883 Thì nhìn chị xem, đi bộ dưới ánh mặt trời. 170 00:10:49,883 --> 00:10:52,563 Không bị ai ra lệnh phải đi đâu, phải làm gì. 171 00:10:52,563 --> 00:10:55,083 Thế mới là sống, em trai à. 172 00:10:55,083 --> 00:10:56,083 Thế mới là... 173 00:10:56,083 --> 00:10:57,483 Chết tiệt. 174 00:10:57,483 --> 00:10:59,363 Em ở quanh đây thôi, nhé? 175 00:11:08,603 --> 00:11:09,763 Cameron. 176 00:11:10,483 --> 00:11:11,603 Người bạn đầu tiên. 177 00:11:12,243 --> 00:11:13,763 Người bạn thân. 178 00:11:14,643 --> 00:11:15,843 Hoặc là tôi tưởng vậy. 179 00:11:16,963 --> 00:11:18,003 Chào gầy nhom. 180 00:11:19,083 --> 00:11:19,923 Ôi chà. 181 00:11:20,643 --> 00:11:21,643 Gì cơ? 182 00:11:21,643 --> 00:11:26,163 Không. Tớ đọc đâu đó là cậu nên thừa nhận, không nên ức chế điều đó, kiểu vậy. 183 00:11:27,523 --> 00:11:28,923 Cậu trông cao hơn. 184 00:11:29,523 --> 00:11:31,443 Ừ, thì cũng lâu rồi mà. 185 00:11:31,443 --> 00:11:33,003 Không hề đùa. 186 00:11:33,003 --> 00:11:34,403 M, tớ nhớ cậu. 187 00:11:38,323 --> 00:11:39,163 Được rồi. 188 00:11:41,363 --> 00:11:43,723 - Tớ xin lỗi. - Cậu hút thuốc từ hồi nào? 189 00:11:44,643 --> 00:11:46,123 Đó là một gợi ý mơ hồ à? 190 00:11:46,123 --> 00:11:48,763 Tớ thương phổi của tớ, chúng luôn ở cạnh tớ. 191 00:11:53,563 --> 00:11:55,123 M, nghe này, ta có thể... 192 00:11:55,843 --> 00:11:58,323 Ta nói chuyện được chứ? Về việc đã xảy ra. 193 00:11:59,083 --> 00:12:02,083 Ôi, nhìn cái cảnh đó kìa! 194 00:12:02,683 --> 00:12:06,443 Becca, hoàn toàn có thể là thành viên của hội Mensa. 195 00:12:06,443 --> 00:12:08,083 Và Will, vợ tôi. 196 00:12:08,083 --> 00:12:11,003 Mắt tớ đánh lừa tớ ư? 197 00:12:12,243 --> 00:12:13,603 Thật không thể ngờ. 198 00:12:13,603 --> 00:12:15,723 Đợi lâu hơn là tớ tè ra quần mất. 199 00:12:15,723 --> 00:12:19,523 - Cậu mới thăm tớ ba ngày trước. - Ba ngày khốn khổ. 200 00:12:19,523 --> 00:12:22,083 Đây là những con người tuyệt nhất trần đời. 201 00:12:22,083 --> 00:12:24,163 - Quá lâu. - Quá sức là lâu. 202 00:12:24,683 --> 00:12:25,803 Đừng lặp lại nữa nhé? 203 00:12:25,803 --> 00:12:28,323 Không hứa. Không bao giờ hứa hẹn. 204 00:12:29,203 --> 00:12:30,563 Không bao giờ lặp lại nữa. 205 00:12:30,563 --> 00:12:31,843 Giờ tớ là của các cậu. 206 00:12:32,483 --> 00:12:34,083 Đi quẩy tưng nào. 207 00:12:58,323 --> 00:12:59,403 Mia, cậu ổn chứ? 208 00:13:00,763 --> 00:13:01,723 Ừ, tớ ổn. 209 00:13:07,403 --> 00:13:08,683 Xin lỗi. 210 00:13:10,323 --> 00:13:13,603 Cậu đây rồi. Tưởng cậu sẽ hào hứng lắm. 211 00:13:13,603 --> 00:13:15,603 - Cậu ổn đúng không? - Rất ổn. 212 00:13:15,603 --> 00:13:17,763 Còn hơn cả ổn. Cậu ấy tự do. 213 00:13:17,763 --> 00:13:20,763 Nhiều thứ để xem. Nhiều việc để làm. Cậu muốn làm gì trước? 214 00:13:20,763 --> 00:13:23,843 Tớ đang nghĩ đi ra rạp xem phim. Hay đến công viên trượt ván. 215 00:13:23,843 --> 00:13:26,123 Lâu lắm rồi bọn tớ không đến đó. 216 00:13:26,123 --> 00:13:28,523 Đi xem phim đi. Thứ Sáu này được không? 217 00:13:28,523 --> 00:13:31,563 - Becs, thứ Sáu này ta phải... - Chết tiệt. 218 00:13:31,563 --> 00:13:32,963 Đó là... 219 00:13:32,963 --> 00:13:34,443 Chúa ơi, che cho tớ. 220 00:13:34,443 --> 00:13:37,483 - Tớ nói với cô ấy tớ chuyển đến Cameroon. - Vì sao? Ai thế? 221 00:13:37,483 --> 00:13:39,763 Người muốn đóng vai Mary, nữ hoàng Scotland, 222 00:13:39,763 --> 00:13:41,483 hay người muốn nhét ngón tay vào... 223 00:13:41,483 --> 00:13:43,163 Phải. Cô ấy. 224 00:13:44,043 --> 00:13:47,843 Vậy là cậu đã quan hệ với cô ấy? 225 00:13:47,843 --> 00:13:50,243 Đúng ra phải hỏi là cậu ấy chưa quan hệ với ai. 226 00:13:50,243 --> 00:13:52,843 Nói sao cũng được. Ít ra tớ cũng không lang chạ với sếp. 227 00:13:52,843 --> 00:13:54,523 Các cậu, thật đó à! 228 00:13:54,523 --> 00:13:57,883 Gì cơ? Cậu nói không tám chuyện dâm ô cho đến khi cậu ấy trở lại. 229 00:13:57,883 --> 00:13:59,043 Cậu ấy trở lại rồi! 230 00:13:59,043 --> 00:14:00,883 Mới thôi mà. Cậu ấy vẫn đang hồi phục. 231 00:14:00,883 --> 00:14:03,203 Cậu ấy phục hồi rồi. Nhìn cậu ấy kìa. 232 00:14:03,963 --> 00:14:06,683 Và cậu ấy thèm thuồng được tám chuyện. 233 00:14:06,683 --> 00:14:08,603 Tối nay tớ sẽ là người phục vụ. 234 00:14:09,443 --> 00:14:12,483 Và thứ lỗi nhé, tớ và sếp không chỉ có "lang chạ". 235 00:14:13,203 --> 00:14:15,603 Rất kỳ diệu. Trong kho, ở chỗ làm. 236 00:14:16,123 --> 00:14:18,643 Anh ấy cứ liếc mắt đưa tình với tớ từ quầy phô mai. 237 00:14:18,643 --> 00:14:21,043 Mỗi lần nghĩ đến Manchego tớ vẫn thấy rung động. 238 00:14:24,043 --> 00:14:27,283 Tớ mừng vì tớ vẫn còn một người bạn đoan chính. 239 00:14:27,283 --> 00:14:29,643 Mừng vì trinh tiết vĩnh cửu của ta. 240 00:14:30,283 --> 00:14:31,923 Cậu ấy là đàn bà rồi. 241 00:14:32,803 --> 00:14:34,363 Gì chứ? Không! Cả cậu nữa? 242 00:14:36,163 --> 00:14:39,083 - Với ai? - Với một anh ở lễ hội Reading. 243 00:14:40,483 --> 00:14:43,243 - Sao không cho tớ biết. - Không đáng nhắc tới. Chuyện nhỏ. 244 00:14:43,923 --> 00:14:44,763 Chuyện nhỏ ư? 245 00:14:45,363 --> 00:14:48,923 Tớ chắc là cậu đã so sánh nó với... một trải nghiệm tôn giáo. 246 00:14:48,923 --> 00:14:53,243 Nói về lầm lỡ khi say, biết sau khi ta về, Steph đã làm gì ở chỗ của Nick không? 247 00:14:53,243 --> 00:14:54,403 - Không. - Không. 248 00:14:54,403 --> 00:14:58,083 Mẹ kiếp, có bảy tháng mà mình bỏ lỡ nhiều thứ thế? 249 00:15:33,363 --> 00:15:35,203 - Chào người anh em. - Ổn chứ? 250 00:15:35,203 --> 00:15:36,643 - Này, mấy cậu! - Sao rồi? 251 00:15:42,483 --> 00:15:44,723 Nơi này cứ như chương trình Sesame Street. 252 00:15:44,723 --> 00:15:45,643 Vậy à? 253 00:15:46,563 --> 00:15:50,083 Steph! Leanne! Sarah, các cậu thật lộng lẫy. 254 00:15:51,003 --> 00:15:52,283 Cậu sẽ quen thôi. 255 00:15:52,283 --> 00:15:54,323 Này Becs, cậu thế nào? 256 00:15:57,523 --> 00:16:00,123 Cậu làm bạn với Jonah? Nhưng ta ghét Jonah mà. 257 00:16:00,123 --> 00:16:01,683 Cậu ấy có cần xịn. 258 00:16:03,203 --> 00:16:05,043 Có nhiều loại cần à? 259 00:16:06,643 --> 00:16:07,803 Tớ xin lỗi. 260 00:16:08,883 --> 00:16:11,803 Tớ đã không kể cậu nghe chuyện ở Reading. Tớ nghĩ cậu phải... 261 00:16:11,803 --> 00:16:12,883 Không sao. 262 00:16:13,443 --> 00:16:15,283 Tớ hiểu mà. Cậu muốn bảo vệ tớ. 263 00:16:16,523 --> 00:16:19,963 Dù sao thì khái niệm về trinh tiết là phát minh vớ vẩn của chế độ gia trưởng. 264 00:16:19,963 --> 00:16:20,883 Ừ. 265 00:16:22,323 --> 00:16:23,963 Nào. Ta đi lối này. 266 00:16:36,683 --> 00:16:38,003 Ê. Biến khỏi ghế của tớ. 267 00:16:38,003 --> 00:16:41,603 - Ồ, hẳn rồi, xin lỗi. - Đi chỗ khác, thằng khốn. 268 00:16:49,403 --> 00:16:50,483 Chào các em! 269 00:16:52,643 --> 00:16:53,683 Chào! 270 00:16:54,283 --> 00:16:58,803 Chào mừng các em trong buổi sáng rất đặc biệt này. 271 00:16:58,803 --> 00:17:00,963 Chúa ơi. Cả cô nữa ư, cô Lambert. 272 00:17:00,963 --> 00:17:03,803 Như đã thảo luận ở buổi đăng ký trước, 273 00:17:03,803 --> 00:17:07,963 bạn Mia Polanco yêu dấu trở lại học cùng ta. 274 00:17:12,763 --> 00:17:17,443 Nên các em hãy đặc biệt chú ý chào đón bạn nhé. 275 00:17:18,203 --> 00:17:19,163 Như ta đã thảo luận. 276 00:17:19,763 --> 00:17:20,723 Hoàn hảo. 277 00:17:20,723 --> 00:17:22,403 Thật hoàn hảo. 278 00:17:26,043 --> 00:17:28,843 Ở hội cai rượu, điều đầu tiên họ nói với ta là 279 00:17:28,843 --> 00:17:32,523 tránh những người, những nơi, những thứ kích động ta. 280 00:17:34,163 --> 00:17:37,523 Lời khuyên đó không ích gì khi những thứ kích động ta lại là thứ 281 00:17:37,523 --> 00:17:40,283 ta cần đúng nghĩa đen để sống theo đúng nghĩa đen. 282 00:17:41,283 --> 00:17:44,883 Không chỉ vấn đề nằm ở việc ăn. Mà sau đó nữa. 283 00:17:45,883 --> 00:17:48,563 Đó là sự hoảng loạn nhức nhối, từ trong ra ngoài 284 00:17:48,563 --> 00:17:50,443 khi cảm giác thức ăn lắng xuống. 285 00:17:51,443 --> 00:17:52,483 Mỗi ngày. 286 00:17:53,363 --> 00:17:57,843 Luôn tìm một lý do tốt hơn cái lý do "vì họ bảo tôi thế". 287 00:17:59,003 --> 00:17:59,843 Chào. 288 00:17:59,843 --> 00:18:01,723 Cháu là Mia Polanco. 289 00:18:02,243 --> 00:18:03,443 Đợi một chút. 290 00:18:09,083 --> 00:18:09,963 Của cháu đây. 291 00:18:18,483 --> 00:18:22,523 Tất nhiên là họ cho mình củ khoai tây to như Dwayne Johnson. 292 00:18:24,243 --> 00:18:26,083 Không, ổn mà. 293 00:18:26,083 --> 00:18:28,843 Chỉ là một củ khoai tây khổng lồ. 294 00:18:33,363 --> 00:18:35,843 Ta được phục vụ món gì? 295 00:18:35,843 --> 00:18:38,403 - Tequila ư? - Sẽ xỉn quắc cần câu. 296 00:18:38,403 --> 00:18:39,363 Xỉn quắc luôn. 297 00:18:41,243 --> 00:18:42,283 Này. 298 00:18:42,843 --> 00:18:44,363 Nói chuyện gì vậy? 299 00:18:44,363 --> 00:18:49,043 Tớ nói Yorkie là một thanh chocolate siêu gay. 300 00:18:49,043 --> 00:18:51,443 Tào lao. Thế Twix hay Mounds thì sao? 301 00:18:51,443 --> 00:18:53,963 Twix là toàn tính, Mounds là les. Cứ thế. 302 00:18:53,963 --> 00:18:55,643 Còn Skittles là gì? 303 00:18:55,643 --> 00:18:57,123 - Ồ, Skittles. - Trụy lạc. 304 00:18:58,283 --> 00:19:01,203 Mia. Tớ không biết hôm nay cậu đi học lại. 305 00:19:01,203 --> 00:19:04,283 Alison. Không có từ nào để tả. 306 00:19:04,283 --> 00:19:06,123 Ừ, tớ thấy là đến lúc... 307 00:19:06,123 --> 00:19:07,883 Tuyệt. 308 00:19:08,483 --> 00:19:09,763 Chào các cậu. 309 00:19:09,763 --> 00:19:11,723 - Chào Cameron. - Chào. 310 00:19:13,083 --> 00:19:13,923 Chà. 311 00:19:14,603 --> 00:19:17,803 Lâu lắm rồi nhỉ? Lần cuối tớ gặp cậu là khi nào? Từ hồi cấp hai nhỉ? 312 00:19:19,363 --> 00:19:22,403 Năm ngoái tớ có đi học. Mới chừng bảy tháng thôi. 313 00:19:22,403 --> 00:19:24,203 Ừ. Quá lâu. 314 00:19:24,203 --> 00:19:27,163 Vậy cậu sao rồi. Chỗ đó thế nào? 315 00:19:30,203 --> 00:19:32,443 Nó... Nó ổn. Cậu biết nó thế nào mà. 316 00:19:32,443 --> 00:19:36,003 Không. Không biết. Tớ chưa từng vào viện tâm thần. 317 00:19:36,003 --> 00:19:40,243 Bài thi A-level của tớ dở tệ. Alison, cậu thì thế nào? 318 00:19:40,763 --> 00:19:42,803 Bài thi đầu tiên môn sinh tớ trượt thẳng cẳng. 319 00:19:42,803 --> 00:19:45,363 Và tớ không nghe gì về đề cương tiếng Anh. 320 00:19:45,363 --> 00:19:47,763 - Hamlet là một trong số đó. - Tớ biết. Thật điên. 321 00:19:49,803 --> 00:19:52,643 Vậy phòng cậu có đệm và đồ đạc không? 322 00:19:53,203 --> 00:19:56,083 - Không, chỗ đó không hẳn... - Đừng hiểu lầm. 323 00:19:56,083 --> 00:19:57,963 Tớ hiểu xuất thân của cậu. 324 00:19:58,563 --> 00:20:02,243 Có mùa hè, đúng nghĩa đen là tớ sống chỉ nhờ vào kẹo bạc hà Polo. 325 00:20:03,083 --> 00:20:06,083 - Tớ rất tiếc, nghe thật... - Không, không cần thế. 326 00:20:06,083 --> 00:20:09,643 Tớ đã trông rất tuyệt. Tớ đã mặc áo hở eo gần hai tháng. 327 00:20:11,323 --> 00:20:13,723 Cậu dự tiệc của Theo vào thứ Sáu không? 328 00:20:16,803 --> 00:20:17,803 Hành xử lạ thế? 329 00:20:17,803 --> 00:20:21,443 - Có lẽ cậu ấy không biết để mời cậu. - Mà chắc cũng không có gì hay ho. 330 00:20:22,443 --> 00:20:24,403 Ở tiệc lần trước, Will đúng kiểu, 331 00:20:24,403 --> 00:20:27,603 "Tớ lên đỉnh rồi. Giết tớ đi. Đời không còn gì hơn thế này." 332 00:20:30,083 --> 00:20:33,283 Tôi đã tưởng tôi cần trở về với con người cũ, 333 00:20:33,283 --> 00:20:35,083 với những thứ tôi yêu thương, 334 00:20:35,083 --> 00:20:37,763 nhưng tất cả đều tiến tới, trong khi tôi đứng yên. 335 00:20:37,763 --> 00:20:42,203 Tiệc tùng, rượu chè, hút hít, tình dục. Đó là những thứ mới và bình thường. 336 00:20:42,203 --> 00:20:45,643 Tôi cần cập nhật những thứ đó, không thì sẽ bị bỏ lại sau. 337 00:20:45,643 --> 00:20:47,643 Mà tớ muốn đi xem phim hơn. 338 00:20:47,643 --> 00:20:49,163 - Ừ. - Tớ cũng vậy. 339 00:20:50,363 --> 00:20:52,283 Hoặc ta ở nhà, xem lại Rơi vào bẫy tình. 340 00:20:53,483 --> 00:20:56,163 Nếu các cậu thích. Tớ không bận tâm. 341 00:20:58,283 --> 00:21:00,883 Tiệc tùng là nơi tuyệt vời để bắt nhịp lại. 342 00:21:00,883 --> 00:21:02,603 Một hòn đá, trúng hết bầy chim. 343 00:21:04,523 --> 00:21:05,443 Cậu đi đâu vậy? 344 00:21:05,443 --> 00:21:06,443 Qua bên kia. 345 00:21:10,603 --> 00:21:14,443 Đây là một ý hay. 346 00:21:14,443 --> 00:21:17,643 - Đây là một... - Theo! Chúa ơi. Tớ xin lỗi. 347 00:21:17,643 --> 00:21:19,603 - Không sao. - Xin lỗi. 348 00:21:19,603 --> 00:21:21,923 - Không, không sao mà. Nó... - Chào. 349 00:21:22,523 --> 00:21:25,043 Theo. Đáng yêu nhất hội những người đáng yêu. 350 00:21:25,043 --> 00:21:27,723 Mia! Cậu đi học lại rồi. Thật đỉnh. 351 00:21:27,723 --> 00:21:29,163 Thứ Sáu tớ đến được không? 352 00:21:29,163 --> 00:21:30,163 Gì cơ? 353 00:21:30,763 --> 00:21:32,003 Đến bữa tiệc. 354 00:21:32,883 --> 00:21:34,643 Tớ đến thì có được không? 355 00:21:34,643 --> 00:21:35,643 À, phải rồi. 356 00:21:35,643 --> 00:21:38,963 Ừ, tất nhiên. Nếu cậu muốn. 357 00:21:38,963 --> 00:21:39,883 Thật à? 358 00:21:40,923 --> 00:21:43,763 Ý tớ là rất tuyệt, hoàn hảo... 359 00:21:45,163 --> 00:21:48,003 Có cần thư mời để được vào không, hay... 360 00:21:49,443 --> 00:21:51,843 Không, thứ đó không quan trọng. 361 00:21:53,603 --> 00:21:55,483 Ừ. Hẳn rồi. 362 00:21:57,803 --> 00:22:01,123 Vậy là sẽ không có túi quà à? 363 00:22:04,763 --> 00:22:07,003 Khỉ thật. Tớ đã biết tớ quên gì đó mà. 364 00:22:07,003 --> 00:22:10,083 Ừ, vì mấy túi quà hồi sinh nhật cậu lúc năm tuổi quả thật xuất sắc. 365 00:22:10,083 --> 00:22:13,043 - Thế nên cậu muốn được mời à? - Lý do duy nhất. Chupa Chups. 366 00:22:13,043 --> 00:22:15,243 Tớ phải đi mua sắm một chuyến rồi. 367 00:22:16,283 --> 00:22:17,523 Vậy thứ Sáu gặp cậu. 368 00:22:18,603 --> 00:22:19,563 Ừ, thứ Sáu gặp. 369 00:22:32,803 --> 00:22:34,163 Cái quái gì thế? 370 00:22:34,163 --> 00:22:38,443 Chỉ hỏi Theo là tớ ghé dự tiệc thì có được không? 371 00:22:40,163 --> 00:22:41,243 Cậu ấy nói được. 372 00:22:42,363 --> 00:22:44,643 Được, tớ mê cái năng lượng này. 373 00:22:44,643 --> 00:22:47,963 Cậu có chắc đây là ý hay không? Cậu vừa xuất viện. 374 00:22:47,963 --> 00:22:51,763 Becs, tớ yêu cậu, nhưng thật sự là cậu nên thôi nhắng nhít đi. 375 00:22:51,763 --> 00:22:52,763 Tớ ổn. 376 00:22:52,763 --> 00:22:55,083 Nếu tớ không ổn thì tớ đã không ở đây. 377 00:22:56,483 --> 00:22:58,523 Tớ sẽ đi dự tiệc với những người tớ yêu mến, 378 00:22:58,523 --> 00:23:00,883 và tớ sẽ vui hết mình một lần. 379 00:23:02,083 --> 00:23:03,883 Cậu là ai? Cậu giấu Mia ở đâu? 380 00:23:17,883 --> 00:23:20,283 VIỆC MIA MUỐN LÀM 381 00:23:20,283 --> 00:23:24,243 TIỆC TÙNG - HÔN - SAY XỈN - PHÊ PHA QUAN HỆ - BUỔI HẸN ĐẦU - CÓ BẠN TRAI 382 00:23:24,243 --> 00:23:26,043 Mia, Becca đến rồi! 383 00:23:31,243 --> 00:23:35,843 Muốn nói gì về cô Viv thì nói, nhưng cô ấy thơm quá! 384 00:23:35,843 --> 00:23:37,843 Tớ muốn được cô ấy ôm tận khi đại học. 385 00:23:39,563 --> 00:23:40,803 Becs! 386 00:23:40,803 --> 00:23:43,843 Một bữa tiệc! Một bữa tiệc thật sự! 387 00:23:43,843 --> 00:23:45,923 Ta sẽ làm mọi thứ! 388 00:23:47,123 --> 00:23:49,083 - Sẽ có rượu bia nhỉ? - Ừ. 389 00:23:49,083 --> 00:23:52,603 Họ sẽ chia cần như chia bánh quy Party Rings? 390 00:23:52,603 --> 00:23:54,763 So sánh hơi lạ, nhưng ừ. 391 00:23:57,683 --> 00:23:58,563 Nhưng... 392 00:23:59,483 --> 00:24:00,363 Quan hệ... 393 00:24:01,883 --> 00:24:02,723 Quá xa. 394 00:24:02,723 --> 00:24:04,923 Thôi mà. Tiệc tùng thì phải thế chứ. 395 00:24:06,203 --> 00:24:09,803 Tớ chỉ còn thiếu thứ đó. Thứ đưa tớ về đời sống bình thường. 396 00:24:09,803 --> 00:24:12,083 Đời thường không như lời đồn. 397 00:24:12,083 --> 00:24:14,323 Nhiều gã nhớp nháp tên Henry lắm. 398 00:24:15,163 --> 00:24:19,043 Tớ mơ hồ ở chỗ đó đó. Những thứ khác thì cứ làm thôi. 399 00:24:19,683 --> 00:24:22,203 Nhưng tớ, tớ thiếu cái... chìa khóa đó. 400 00:24:23,043 --> 00:24:24,523 Bước đầu tiên. 401 00:24:26,403 --> 00:24:27,243 Becs. 402 00:24:27,243 --> 00:24:28,323 Sao? 403 00:24:30,763 --> 00:24:31,843 Cậu hôn thế nào? 404 00:24:32,603 --> 00:24:33,443 Gì cơ? 405 00:24:34,563 --> 00:24:35,523 Vì sao? 406 00:24:36,803 --> 00:24:38,483 Quan trọng hơn: là ai? 407 00:24:38,483 --> 00:24:39,763 Quan trọng gì đâu. 408 00:24:39,763 --> 00:24:44,723 Tớ chưa từng học cách hôn và giờ cậu rành hơn tớ rất nhiều. 409 00:24:44,723 --> 00:24:48,123 Làm ơn đi. Một anh chàng. Một cái lều. Tớ đâu phải nữ hoàng chịch. 410 00:24:48,123 --> 00:24:51,803 Nhưng Scotty T, cậu có kinh nghiệm hơn tớ. 411 00:24:51,803 --> 00:24:55,923 Cậu đã thấy mặt sau của đồng xu đồng trinh. Thôi nào. Chỉ tớ đi. 412 00:24:56,523 --> 00:24:58,003 Sao cậu muốn biết? 413 00:24:58,003 --> 00:25:01,723 Vì nếu giờ mà tớ hôn ai đó, tớ sẽ làm giống như hồi còn nhỏ, 414 00:25:01,723 --> 00:25:04,563 dí mặt Barbie và Ken vào với nhau. 415 00:25:04,563 --> 00:25:06,923 Ý tớ là tớ không biết sử dụng tay thế nào. 416 00:25:06,923 --> 00:25:09,683 - Nhắm mắt lúc nào. - Không phức tạp thế. 417 00:25:09,683 --> 00:25:11,523 Rồi lưỡi. Lưỡi dùng làm gì? 418 00:25:11,523 --> 00:25:14,803 Cứ quấn vòng vòng như trong máy giặt hay chỉ cần... 419 00:25:15,683 --> 00:25:17,523 Cậu hôn con thằn lằn nào thế? 420 00:25:17,523 --> 00:25:21,163 Đừng chọc tớ. Tớ đang đầy hormone căng thẳng. 421 00:25:21,163 --> 00:25:23,883 Được rồi, nào. Vậy hôn tớ đi. 422 00:25:26,803 --> 00:25:30,363 Giờ, tưởng tượng có một lỗ mũi thứ ba ở giữa hai lỗ mũi của cậu. 423 00:25:31,043 --> 00:25:31,883 Gì cơ? 424 00:25:31,883 --> 00:25:34,883 Đó là lúc cậu nhắm mắt, lúc lỗ mũi tách ra xa. 425 00:25:35,683 --> 00:25:37,523 - Lỗ mũi tách ra xa. - Ừ. 426 00:25:45,923 --> 00:25:48,803 Tốt, giờ đến phần dùng lưỡi. 427 00:25:48,803 --> 00:25:51,163 Một mẹo hay là nếu cậu không biết làm gì, 428 00:25:51,163 --> 00:25:53,403 chú ý cách người kia hôn, 429 00:25:53,403 --> 00:25:56,083 và hôn họ lại y như vậy. Hiểu chứ? 430 00:25:57,163 --> 00:25:58,483 Được, nhưng làm sao... 431 00:26:10,283 --> 00:26:11,163 Tốt. 432 00:26:11,803 --> 00:26:12,883 {\an8}Không tệ chút nào. 433 00:26:13,643 --> 00:26:15,003 {\an8}Lần đầu thế là quá tốt. 434 00:26:15,003 --> 00:26:16,163 {\an8}HÔN 435 00:26:16,163 --> 00:26:20,243 Giờ, cái áo len này... rất sai. Một gã to lớn đã mặc nó lúc đánh golf. 436 00:26:20,243 --> 00:26:23,523 Gì cơ, lời khuyên của cậu đấy à? Quá tốt thì còn xa mới hoàn hảo. 437 00:26:23,523 --> 00:26:28,563 Muốn hoàn hảo cần cả ngàn giờ, mà hai giờ nữa là đến bữa tiệc rồi. 438 00:26:29,323 --> 00:26:33,523 Giờ thì trang điểm. Cậu muốn lòe loẹt hay gợi cảm? 439 00:26:34,163 --> 00:26:35,243 Phải. 440 00:26:36,403 --> 00:26:38,123 Con đi đây. Chào bố mẹ! 441 00:26:38,123 --> 00:26:40,163 - Cảm ơn cô chú P đã tiếp đón cháu. - Khoan. 442 00:26:40,963 --> 00:26:42,323 Con ăn nhẹ chưa? 443 00:26:42,323 --> 00:26:43,523 Con ăn lúc nãy rồi. 444 00:26:43,523 --> 00:26:45,683 Chúa ơi, cả hai đứa đáng yêu quá. 445 00:26:48,083 --> 00:26:49,843 Con mặc để đi xem phim à? 446 00:26:49,843 --> 00:26:51,283 Đừng ngốc thế. 447 00:26:51,283 --> 00:26:55,603 Cuối cùng cũng có chút ảnh hưởng lên con. Ăn mặc hợp nơi hợp chỗ. 448 00:26:56,123 --> 00:26:58,563 - Phải, mẹ dạy con tử tế. - Chơi vui nhé, con yêu. 449 00:27:05,963 --> 00:27:07,803 - Con bé trông hơi... - Con bé ổn. 450 00:27:09,243 --> 00:27:10,923 - Có lẽ anh nên... - Con bé ổn. 451 00:27:18,843 --> 00:27:20,163 Cậu lạ ghê. Sao thế? 452 00:27:20,883 --> 00:27:24,363 Thật hay khi thấy cậu như thế này. Cậu đúng như Mia. 453 00:27:28,123 --> 00:27:31,123 - Vừa đúng giờ! - Chào. Sẵn sàng chưa? 454 00:27:31,763 --> 00:27:33,403 - Rồi. - Vậy à? 455 00:27:33,403 --> 00:27:34,523 Đi thôi. 456 00:27:35,443 --> 00:27:38,203 Giờ, bạn tôi, đây là một bữa tiệc. 457 00:27:55,283 --> 00:27:56,923 Thật tởm. 458 00:28:01,083 --> 00:28:02,523 Thánh thần ơi. 459 00:28:02,523 --> 00:28:03,443 TIỆC TÙNG 460 00:28:03,443 --> 00:28:06,203 - Thật đỉnh. - Mia, lại đây. 461 00:28:09,923 --> 00:28:12,483 Ừ. Ở chỗ làm lạ bỏ mẹ. 462 00:28:12,483 --> 00:28:16,643 Hoặc ít ra là có mùi lạ bỏ mẹ. Như mùi pancetta thối rữa. 463 00:28:16,643 --> 00:28:20,003 - Pancetta là thịt heo muối hay phô mai. - Tớ nên biết điều đó. 464 00:28:20,003 --> 00:28:22,043 Cảm ơn. 465 00:28:25,363 --> 00:28:27,283 Sao với họ lại dễ dàng thế? 466 00:28:27,963 --> 00:28:31,123 Sao họ có thể cứ ăn và uống? 467 00:28:31,123 --> 00:28:33,163 Sao mình 16 tuổi mà lại không làm được thế? 468 00:28:36,443 --> 00:28:37,483 Muốn một cốc không? 469 00:28:37,483 --> 00:28:39,883 Cẩn trọng. Thực đơn. Đừng uống. 470 00:28:41,203 --> 00:28:43,163 Ồ, các cậu làm gì ở đây? 471 00:28:44,603 --> 00:28:46,923 Hôm trước bọn tớ nói với cậu về vụ này. 472 00:28:48,923 --> 00:28:52,883 Cậu uống thuốc mà vẫn uống rượu à? Tớ nghĩ là cậu uống nhiều thuốc lắm. 473 00:28:55,163 --> 00:28:56,403 Ừ. Kiểu thế. 474 00:28:56,403 --> 00:28:59,683 Thế thật vui. Xỉn tới bến nhé. 475 00:29:03,683 --> 00:29:07,043 Một ly thì không sao. Ít ra cũng tra được có gì trong đó. 476 00:29:07,043 --> 00:29:08,883 - Uống đi. - Ừ. 477 00:29:10,243 --> 00:29:13,203 Không. Cái này dành cho Mia Bé Nhỏ. 478 00:29:13,203 --> 00:29:15,243 Vừa đủ để lâng lâng. 479 00:29:17,243 --> 00:29:18,723 Mẹ kiếp, ba cốc. 480 00:29:19,483 --> 00:29:21,483 {\an8}Mai mình nhịn cái gì đó cũng được. 481 00:29:21,483 --> 00:29:23,403 {\an8}SAY XỈN 482 00:29:24,923 --> 00:29:27,043 Muốn làm chuyện sai trái, phải làm cho tới. 483 00:29:27,723 --> 00:29:31,123 Phải cho họ thấy mình đã khỏe hơn, đã có thể trở lại bình thường. 484 00:29:33,283 --> 00:29:34,443 Được rồi. 485 00:29:37,683 --> 00:29:39,043 Tuyệt. 486 00:29:39,843 --> 00:29:42,803 - Tuyệt, Mia! Huyền thoại rồi. - Salut! 487 00:29:44,643 --> 00:29:46,763 Gì chứ? Chỉ lâng lâng thôi mà. 488 00:29:49,843 --> 00:29:51,683 Vừa đủ để lâng lâng. 489 00:29:57,643 --> 00:30:01,723 ...cái vấn đề gia đình lớn lao này, mà đó chỉ là một chút rắc rối. 490 00:30:06,763 --> 00:30:08,723 Xin lỗi. Cậu vừa nói gì? 491 00:30:09,803 --> 00:30:12,043 {\an8}Tớ nói bà muốn được hỏa táng, 492 00:30:12,043 --> 00:30:14,283 {\an8}nhưng bố muốn bà được chôn ở phần mộ gia đình. 493 00:30:15,163 --> 00:30:16,403 {\an8}Thật sự rất khó khăn. 494 00:30:17,283 --> 00:30:20,203 Xin lỗi, tớ có việc phải làm. 495 00:30:40,763 --> 00:30:41,643 Xin lỗi. 496 00:31:06,083 --> 00:31:07,683 Ta đúng là cặp đôi thanh lịch. 497 00:31:08,603 --> 00:31:11,803 Cậu... Cậu vẫn ổn chứ? Ổn đúng không? 498 00:31:16,323 --> 00:31:17,403 Tớ thử được không? 499 00:31:29,763 --> 00:31:32,883 Được rồi. Với cậu thế là đủ. 500 00:31:32,883 --> 00:31:36,683 HÚT THUỐC 501 00:31:36,683 --> 00:31:38,203 Ai lại muốn làm thế chứ? 502 00:31:38,723 --> 00:31:41,163 Tớ chưa từng thấy cậu vui như thế từ khi... 503 00:31:42,923 --> 00:31:44,003 Không biết là bao lâu. 504 00:31:45,883 --> 00:31:46,923 Là lỗi của ai? 505 00:31:48,243 --> 00:31:51,323 - Tớ tưởng cậu không muốn tớ đến thăm. - Bảy tháng đó, Cam. 506 00:31:52,923 --> 00:31:53,763 Tớ biết. 507 00:31:55,643 --> 00:32:00,603 Này, tớ xin lỗi đã không đến thăm cậu. Tớ biết tớ đã làm sai. Nhưng tớ... 508 00:32:02,083 --> 00:32:06,043 Tớ muốn xin lỗi việc đó vì tớ biết cậu sẽ vì thế mà ghét tớ. 509 00:32:06,043 --> 00:32:09,523 Nhưng tớ... không hối hận đã báo bố mẹ cậu. Tớ đã không biết phải làm gì. 510 00:32:09,523 --> 00:32:10,483 Khóa quần chưa kéo. 511 00:32:24,803 --> 00:32:27,043 Cậu ấy đi rồi! 512 00:32:27,043 --> 00:32:29,683 Tớ ra đây. Mẹ kiếp, suýt là tiêu. 513 00:32:31,443 --> 00:32:34,883 Cậu ấy nói, "Tàu nhanh trong bụi. Sai đằng nào được chứ?" 514 00:32:36,243 --> 00:32:37,483 Cậu ổn chứ? 515 00:32:39,003 --> 00:32:40,923 Sẽ không bao giờ được như xưa nhỉ? 516 00:32:42,643 --> 00:32:43,883 Cho cậu ấy thời gian. 517 00:32:47,563 --> 00:32:48,603 Đi nào. 518 00:33:01,523 --> 00:33:04,603 Vậy đây là thứ mọi người hay nhắc. 519 00:33:05,683 --> 00:33:08,723 Uống rượu bia giúp ta hòa nhập. 520 00:33:08,723 --> 00:33:10,963 Mở lối. Bước vào. 521 00:33:11,883 --> 00:33:13,923 Vì khi ta say, chuyện là thế này, 522 00:33:14,603 --> 00:33:17,163 mấy thứ cặn bã trong đầu ta, 523 00:33:17,163 --> 00:33:19,723 khiến lòng ta quặn thắt, 524 00:33:20,443 --> 00:33:23,323 bỗng chậm rãi biến thành một thứ gì khác. 525 00:33:23,843 --> 00:33:25,483 Thứ gì đó ngọt ngào hơn. 526 00:33:25,483 --> 00:33:27,723 Nó đưa ta về với những điều cơ bản. 527 00:33:27,723 --> 00:33:31,363 Và để ta, chỉ mình ta, 528 00:33:31,363 --> 00:33:33,683 bồng bềnh giữa không gian. 529 00:33:37,923 --> 00:33:38,803 Cậu ổn chứ? 530 00:34:03,243 --> 00:34:05,083 Và nhảy múa. 531 00:34:05,083 --> 00:34:08,803 Sao mà mình lại chưa hề biết cảm giác thật tuyệt khi chỉ... 532 00:34:18,723 --> 00:34:19,803 Không nói nên lời. 533 00:34:20,643 --> 00:34:22,443 Không nói nên lời, trừ việc... 534 00:34:22,963 --> 00:34:23,923 Cô ấy là ai? 535 00:34:24,523 --> 00:34:26,643 Mia! Cậu đến rồi! 536 00:34:29,403 --> 00:34:31,203 Này. Chào. 537 00:34:31,203 --> 00:34:32,403 Này và chào. 538 00:34:33,523 --> 00:34:37,003 Tớ lơ mơ rồi. Giúp tớ hiểu trước khi nó trở nên phức tạp. 539 00:34:37,003 --> 00:34:39,603 Trước hết tớ tìm cho cậu nước uống nhé? 540 00:34:45,203 --> 00:34:46,283 Đây nè. 541 00:34:46,803 --> 00:34:49,563 Uống hai ly này là cậu sẽ lại ổn thôi. 542 00:34:50,603 --> 00:34:52,323 Cảm ơn anh thủy thủ. 543 00:34:54,203 --> 00:34:55,963 Bữa tiệc có vẻ hợp với cậu. 544 00:34:56,483 --> 00:34:59,203 Tớ thấy rất nặng nề nhưng rất nhẹ nhàng. 545 00:34:59,203 --> 00:35:01,603 Tớ nghĩ cuối cùng cũng hiểu được nhạc house. 546 00:35:04,803 --> 00:35:06,643 Cậu ấy dễ thương quá. 547 00:35:07,363 --> 00:35:09,243 Đây. Đây chính là lúc lỗ mũi tách ra xa. 548 00:35:13,523 --> 00:35:15,923 Chúa ơi. Mẹ kiếp. 549 00:35:15,923 --> 00:35:17,683 Mình đã làm sai ư? Mình đã... 550 00:35:17,683 --> 00:35:18,963 Khỉ thật. 551 00:35:21,003 --> 00:35:22,803 Chết tiệt... 552 00:35:23,723 --> 00:35:25,483 Đây là mặt khác của say xỉn. 553 00:35:25,483 --> 00:35:27,443 - Cậu ổn chứ? - Khi ta làm sai... 554 00:35:28,003 --> 00:35:28,843 Tớ xin lỗi. 555 00:35:28,843 --> 00:35:30,683 ...là ta sai bét nhè. 556 00:35:30,683 --> 00:35:32,723 Mẹ kiếp. Tớ xin lỗi. 557 00:35:44,483 --> 00:35:45,523 Cái quái gì thế. 558 00:36:20,723 --> 00:36:21,603 Tớ xin lỗi. 559 00:36:27,843 --> 00:36:28,683 Ừ. 560 00:36:29,283 --> 00:36:31,323 Ừ. Phải, cô ấy dần tỉnh rồi. 561 00:36:33,283 --> 00:36:34,643 Được. Tôi sẽ làm thế. 562 00:36:35,203 --> 00:36:37,763 Mia, đừng lo. Xe cứu thương gần đến rồi. 563 00:36:39,083 --> 00:36:40,963 Không. 564 00:36:42,923 --> 00:36:45,963 Không thể như thế. Thật sự không thể... 565 00:36:47,643 --> 00:36:48,523 Mẹ kiếp. 566 00:37:09,963 --> 00:37:12,363 LÀ BÉ GÁI! 567 00:37:17,483 --> 00:37:19,603 - Lạy Chúa tôi, M. - Chuyện gì thế? 568 00:37:19,603 --> 00:37:20,723 Cậu ổn chứ? 569 00:37:20,723 --> 00:37:24,843 Hết sức xấu hổ, nhưng... ngoài việc đó ra thì tớ ổn. 570 00:37:25,603 --> 00:37:28,683 Họ cho tớ một bài giáo huấn về việc uống say khi chưa đủ tuổi. 571 00:37:29,403 --> 00:37:31,123 Rõ là ba cốc vẫn ghê gớm lắm. 572 00:37:38,363 --> 00:37:40,163 Làm ơn nói là không ai gọi bố mẹ tớ. 573 00:37:41,403 --> 00:37:45,443 Thật đó, các cậu không biết sẽ ra sao đâu. Họ gửi tớ lại vào viện, không thắc mắc. 574 00:37:45,443 --> 00:37:46,483 Được rồi. 575 00:37:47,643 --> 00:37:48,483 Được rồi. 576 00:37:49,803 --> 00:37:50,763 Bọn tớ hứa. 577 00:38:06,483 --> 00:38:08,203 Sao lúc nãy cậu hết mình thế. 578 00:38:20,923 --> 00:38:22,163 "Tiệc tùng, 579 00:38:22,163 --> 00:38:23,203 {\an8}hôn..." 580 00:38:23,203 --> 00:38:24,123 {\an8}VIỆC MIA MUỐN LÀM 581 00:38:24,123 --> 00:38:25,323 "Say xỉn, 582 00:38:26,483 --> 00:38:28,283 phê pha, quan hệ." 583 00:38:28,283 --> 00:38:29,563 Danh sách đi chợ. 584 00:38:30,683 --> 00:38:31,923 Danh sách việc muốn làm. 585 00:38:33,203 --> 00:38:35,923 Những thứ tớ đã không nhận ra là tớ phải bắt kịp. 586 00:38:35,923 --> 00:38:38,563 Cậu đã thử làm tất cả trong một đêm? 587 00:38:40,603 --> 00:38:42,883 Tớ chỉ muốn cho các cậu thấy tớ ổn. 588 00:38:45,083 --> 00:38:46,803 Rằng tớ có thể theo kịp. 589 00:38:46,803 --> 00:38:49,083 Rằng các cậu không phải giấu tớ. 590 00:38:52,003 --> 00:38:53,363 Thật ngu. 591 00:38:55,483 --> 00:38:57,083 Tớ thật ngu. 592 00:38:57,083 --> 00:38:58,803 Không. Không, không hề. 593 00:38:59,683 --> 00:39:00,563 Cậu không ngu. 594 00:39:01,243 --> 00:39:03,483 Mia, việc này... thật tuyệt. 595 00:39:03,483 --> 00:39:05,643 Ừ, cậu có thể làm tất cả. 596 00:39:06,683 --> 00:39:08,243 - Tớ sẽ giúp. - Bọn tớ sẽ giúp. 597 00:39:08,243 --> 00:39:09,403 Không. 598 00:39:10,083 --> 00:39:11,403 Tớ không như các cậu. Tớ... 599 00:39:13,523 --> 00:39:14,483 Tớ không lành lặn. 600 00:39:14,483 --> 00:39:15,883 - Đừng như thế. - Ừ. 601 00:39:16,603 --> 00:39:19,923 Không phải là không lành lặn. Chỉ là cậu đã không có bọn tớ ở bên. 602 00:39:19,923 --> 00:39:22,643 Ừ. Bọn tớ ở đây để giúp cậu làm mấy trò ngu. 603 00:39:23,283 --> 00:39:25,123 Để giúp cậu nói, "kệ đời nó". 604 00:39:25,123 --> 00:39:26,043 Phải. 605 00:39:37,443 --> 00:39:41,043 {\an8}DANH SÁCH KỆ ĐỜI CỦA MIA 606 00:39:41,643 --> 00:39:42,883 Danh sách kệ đời. 607 00:39:45,443 --> 00:39:46,563 Cậu nghĩ sao? 608 00:39:49,243 --> 00:39:51,483 Tớ thật sự nhớ các cậu. 609 00:40:08,483 --> 00:40:10,963 Được rồi. Đi nào, người hoang dã. 610 00:40:11,803 --> 00:40:12,923 Để đưa cậu về. 611 00:40:15,003 --> 00:40:17,563 Nghỉ ngơi để sẵn sàng quan hệ ngất trời nhỉ? 612 00:40:19,363 --> 00:40:22,123 Thật sự ra, tôi đã thua vòng này. 613 00:40:22,123 --> 00:40:24,523 Bệnh viện: 2 - Mia: 0. 614 00:40:24,523 --> 00:40:26,603 Nhưng lần này tôi không đơn độc. 615 00:40:26,603 --> 00:40:28,843 Nên hãy thử lại lần nữa. 616 00:40:37,683 --> 00:40:39,003 Cậu tính nôn vào tớ à? 617 00:40:40,843 --> 00:40:41,723 Ừ. 618 00:40:42,963 --> 00:40:43,843 Được rồi. 619 00:40:46,323 --> 00:40:47,163 Không sao. 620 00:41:09,963 --> 00:41:13,643 NẾU BẠN HOẶC NGƯỜI BẠN QUEN GẶP RỐI LOẠN ĂN UỐNG, 621 00:41:13,643 --> 00:41:17,603 THÔNG TIN VÀ CÁC NGUỒN HỖ TRỢ CÓ TẠI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 622 00:41:20,003 --> 00:41:22,003 Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy