1
00:00:11,563 --> 00:00:16,203
Bạn sẽ làm gì nếu suốt bảy tháng qua,
đời bạn giới hạn trong bốn bức tường?
2
00:00:18,843 --> 00:00:20,803
Mỗi miếng bạn ăn đều được theo dõi,
3
00:00:21,523 --> 00:00:23,963
và cân nặng của bạn, họ vẽ thành biểu đồ.
4
00:00:25,123 --> 00:00:28,523
Và giờ, để thoát ra,
điều duy nhất bạn cần làm
5
00:00:28,523 --> 00:00:31,763
là đừng hóa điên trong năm phút tới.
6
00:00:33,483 --> 00:00:34,683
Bạn làm được không?
7
00:00:35,523 --> 00:00:36,603
Tích tắc.
8
00:00:37,843 --> 00:00:39,443
Tích. Tắc.
9
00:00:41,003 --> 00:00:41,923
Mia?
10
00:00:43,323 --> 00:00:44,243
Mia.
11
00:00:46,163 --> 00:00:47,723
Bác sĩ Nell hỏi con có nghe không?
12
00:00:48,523 --> 00:00:49,603
Dạ có.
13
00:00:49,603 --> 00:00:50,803
Dạ, cháu có nghe.
14
00:00:51,603 --> 00:00:54,923
Tuyệt. Bác và bố cháu
đã xem qua giấy xuất viện của cháu.
15
00:00:54,923 --> 00:00:56,003
Ổn cả.
16
00:00:56,003 --> 00:00:59,643
Bác sĩ Olsen đã cho cháu biết
phải uống thuốc thế nào chưa?
17
00:01:00,683 --> 00:01:03,043
- Rồi nhỉ. Rất kỹ càng.
- Thế rất tốt.
18
00:01:03,643 --> 00:01:05,923
Tôi đã gửi đơn thuốc đến hiệu thuốc,
19
00:01:05,923 --> 00:01:07,563
nên anh có thể đến đó lấy.
20
00:01:07,563 --> 00:01:11,283
Còn Mia, cháu có thể về ký túc xá
và thu dọn hành lý.
21
00:01:23,283 --> 00:01:24,363
Meems, con ổn chứ?
22
00:01:24,363 --> 00:01:25,563
Dạ.
23
00:01:25,563 --> 00:01:26,603
Sắp xong rồi.
24
00:01:30,363 --> 00:01:36,123
Về thời gian biểu và lịch hàng ngày,
bác đã bàn bạc với trường cháu.
25
00:01:36,123 --> 00:01:42,283
Giáo viên và nhân viên phục vụ bữa trưa
sẽ luôn sẵn sàng giúp cháu suốt ngày.
26
00:01:42,283 --> 00:01:47,843
Còn ở nhà, thực đơn và thời khóa biểu
thì sẽ vẫn như ở đây.
27
00:01:48,883 --> 00:01:53,483
Và Mia này,
chuyện này phần lớn vẫn là ở cháu.
28
00:01:54,363 --> 00:01:57,843
Hiểu cơ thể mình,
tôn trọng kế hoạch phục hồi.
29
00:01:58,523 --> 00:02:00,763
Ta vẫn đang ở giai đoạn điều chỉnh.
30
00:02:00,763 --> 00:02:02,443
Sẵn sàng nói dối nào...
31
00:02:02,443 --> 00:02:04,923
Nên khởi đầu cứ nhẹ nhàng thôi.
32
00:02:04,923 --> 00:02:06,003
Nào.
33
00:02:07,083 --> 00:02:08,043
Dạ.
34
00:02:08,043 --> 00:02:09,123
Hay lắm.
35
00:02:09,123 --> 00:02:11,363
Tốt. Hai bố con về được rồi.
36
00:02:13,003 --> 00:02:14,043
Về nhà.
37
00:02:23,803 --> 00:02:30,803
MỌI THỨ. NGAY LÚC NÀY.
38
00:02:43,803 --> 00:02:47,723
Người ta nói chưa đi xa
thì không biết nhớ nhà.
39
00:02:49,083 --> 00:02:52,043
Hóa ra nhà rộng lớn hơn mình nghĩ.
40
00:02:53,203 --> 00:02:54,763
Cái xe này là nhà.
41
00:02:55,603 --> 00:02:56,843
London là nhà.
42
00:02:58,043 --> 00:02:59,323
Nhà là ở đây.
43
00:03:00,963 --> 00:03:02,123
Nhà là bố mình.
44
00:03:15,523 --> 00:03:16,523
Con thấy thế nào?
45
00:03:17,123 --> 00:03:18,083
Ổn.
46
00:03:18,083 --> 00:03:20,643
Ở đó có các chuyên gia lo cho con mọi thứ.
47
00:03:20,643 --> 00:03:23,723
- Ở đây con chỉ có ông bố già này,
- Và vài viên Prozac quen thuộc.
48
00:03:24,323 --> 00:03:26,203
Lúc nào cũng có Prozac.
49
00:03:26,203 --> 00:03:27,883
Rồi thầy cô, và bè bạn.
50
00:03:28,403 --> 00:03:29,763
Và mẹ.
51
00:03:31,163 --> 00:03:32,603
Hôm nay mẹ rất muốn đến.
52
00:03:37,243 --> 00:03:38,283
Alex thế nào?
53
00:03:39,763 --> 00:03:40,803
Ổn. Ừ, ổn.
54
00:03:40,803 --> 00:03:43,203
Em mong con về nhà lắm.
55
00:03:44,003 --> 00:03:48,563
Giờ con chỉ muốn nằm trên giường của con,
ở một mình.
56
00:03:55,323 --> 00:03:56,203
Ừ.
57
00:03:57,723 --> 00:04:00,323
Ừ. Con muốn thế, đúng không?
58
00:04:01,203 --> 00:04:02,763
- Chỉ vài gia đình.
- Bố.
59
00:04:02,763 --> 00:04:05,083
- Hàng xóm và bà McGinty.
- Bố.
60
00:04:05,083 --> 00:04:10,003
Ôi, bố tưởng con muốn gặp mọi người.
61
00:04:10,003 --> 00:04:13,283
- Chúa ơi, Rick!
- Mọi người đều rất nhớ con.
62
00:04:13,283 --> 00:04:16,083
Tổ chức tiệc mừng
con ra khỏi trại tâm thần ư?
63
00:04:16,083 --> 00:04:17,723
- Được.
- Bố làm gì vậy?
64
00:04:17,723 --> 00:04:21,283
- Bố gọi, bảo mọi người đi hết đi.
- Khoan. Đừng làm thế.
65
00:04:21,883 --> 00:04:23,363
- Con vừa nói...
- Không sao.
66
00:04:23,363 --> 00:04:25,043
- Con chắc chứ?
- Ừ.
67
00:04:26,283 --> 00:04:27,683
Bố là thằng ngu!
68
00:04:49,643 --> 00:04:51,723
Con làm ơn giả bộ ngạc nhiên nghen.
69
00:05:07,523 --> 00:05:08,363
MỪNG VỀ NHÀ
70
00:05:08,363 --> 00:05:10,003
Ngạc nhiên chưa!
71
00:05:10,843 --> 00:05:13,603
Trời ơi, mọi người đâu cần làm vậy!
72
00:05:13,603 --> 00:05:15,083
Giả bộ quá đỉnh.
73
00:05:16,403 --> 00:05:17,483
Bà.
74
00:05:18,083 --> 00:05:19,763
Bé con, Mọi người không kiềm được.
75
00:05:22,003 --> 00:05:25,123
- Cháu cũng rất vui được gặp mọi người.
- Cháu trông tuyệt quá.
76
00:05:25,123 --> 00:05:26,243
Thật khỏe mạnh.
77
00:05:27,363 --> 00:05:28,523
Cái từ đó.
78
00:05:29,443 --> 00:05:30,283
Cảm ơn bà.
79
00:05:32,043 --> 00:05:32,923
Này chị.
80
00:05:32,923 --> 00:05:34,363
Chúa ơi, chào em.
81
00:05:37,723 --> 00:05:40,203
Tin em đi,
em đã cố khuyên họ đừng làm thế.
82
00:05:40,723 --> 00:05:41,923
Con gái của mẹ đâu?
83
00:05:44,803 --> 00:05:46,003
Ôi Chúa ơi.
84
00:05:47,363 --> 00:05:48,203
Chào mẹ.
85
00:05:48,203 --> 00:05:49,523
Sắp có cái ôm ngượng ngùng.
86
00:05:49,523 --> 00:05:52,163
Bé cưng, con yêu, xin lỗi là mẹ về trễ.
87
00:05:52,163 --> 00:05:54,523
Sân bay hết sức khủng khiếp...
88
00:05:54,523 --> 00:05:57,763
Hoặc là không ôm.
Ừ, thế chắc chắn còn tệ hơn.
89
00:05:58,723 --> 00:06:00,363
Mọi chuyện với bác sĩ Nell ổn chứ?
90
00:06:01,203 --> 00:06:02,803
Mọi thứ đều ổn. Còn hơn cả ổn.
91
00:06:02,803 --> 00:06:04,483
Con là một ngôi sao.
92
00:06:04,483 --> 00:06:06,683
Xin lỗi vì mẹ không giúp được nhiều hơn.
93
00:06:06,683 --> 00:06:07,723
Nhiều hơn ư?
94
00:06:07,723 --> 00:06:08,803
Giờ em về rồi.
95
00:06:10,443 --> 00:06:11,283
Mia?
96
00:06:12,683 --> 00:06:14,723
Một miếng bánh để mừng cháu.
97
00:06:15,243 --> 00:06:17,443
Hẳn là bà đùa với cháu.
98
00:06:18,283 --> 00:06:21,283
Bà làm bánh bông lan dừa. Món cháu thích.
99
00:06:25,163 --> 00:06:27,323
- Cháu xin phép chút.
- Con yêu...
100
00:06:31,083 --> 00:06:33,043
Nhìn chung là có thể làm tốt hơn.
101
00:06:37,923 --> 00:06:40,963
Nào Mia, kể tên năm thứ
mày có thể nhìn thấy.
102
00:06:42,763 --> 00:06:43,603
Giấy vệ sinh.
103
00:06:44,683 --> 00:06:45,883
Bàn chải cọ bồn cầu.
104
00:06:46,923 --> 00:06:47,923
Kem dưỡng da tay.
105
00:06:49,003 --> 00:06:49,843
Xà bông.
106
00:06:51,643 --> 00:06:52,523
Gương.
107
00:06:54,443 --> 00:06:57,203
Bình tĩnh nào, Mia.
Chỉ là cái bánh thôi mà.
108
00:06:58,363 --> 00:06:59,883
Mày không thể trở lại đó.
109
00:07:18,203 --> 00:07:20,163
Con bé không thể ăn bánh.
110
00:07:20,163 --> 00:07:22,123
Nhưng trông nó khỏe mạnh mà.
111
00:07:22,123 --> 00:07:24,283
Nó có vấn đề với đồ ăn.
112
00:07:24,283 --> 00:07:25,443
Khỏe mạnh.
113
00:07:25,443 --> 00:07:28,243
Nó không khỏe hơn
thì người ta đâu cho nó về.
114
00:07:28,243 --> 00:07:30,283
- Em không biết...
- Con bé ổn.
115
00:07:31,043 --> 00:07:32,843
Bánh trông ngon quá,
116
00:07:32,843 --> 00:07:35,163
nhưng chắc để lần sau.
117
00:07:35,723 --> 00:07:38,123
Cháu uống thuốc nên thấy hơi mệt.
118
00:07:38,123 --> 00:07:39,403
Hẳn rồi, cháu yêu.
119
00:07:40,443 --> 00:07:41,443
Cảm ơn bà.
120
00:07:41,443 --> 00:07:43,323
Con về phòng nằm nghỉ đi.
121
00:07:44,483 --> 00:07:45,603
Thư giãn một chút.
122
00:07:45,603 --> 00:07:46,723
- Ừ.
- Phải đó.
123
00:07:51,963 --> 00:07:53,643
CẨN THẬN
KÍNH VỠ
124
00:07:59,723 --> 00:08:03,923
Nếu bạn làm rơi tấm kính, khiến nó bể,
bạn có thể dùng keo dán nó lại.
125
00:08:04,523 --> 00:08:07,683
Nhưng nếu cứ làm rơi
hết lần này tới lần khác,
126
00:08:08,563 --> 00:08:11,923
cuối cùng thì
phần keo còn nhiều hơn phần kính.
127
00:08:13,443 --> 00:08:15,283
Tôi tự hỏi giờ mình là phần nào?
128
00:08:17,003 --> 00:08:18,883
Tôi từng viết thứ này mỗi ngày.
129
00:08:20,123 --> 00:08:22,523
Từng chút một những thứ tôi ăn.
130
00:08:23,523 --> 00:08:26,603
Tôi nghĩ thế là có ích cho tôi...
Loại bỏ các suy nghĩ tiêu cực.
131
00:08:26,603 --> 00:08:28,803
X1 MẨU BÁNH MÌ NƯỚNG: 130
X3 MUỖNG MỨT DÂU: 150
132
00:08:28,803 --> 00:08:31,483
Tôi không nhận ra
thế cũng loại bỏ các suy nghĩ tích cực.
133
00:08:32,923 --> 00:08:35,723
Những điều đẹp đẽ hàng ngày
mà tôi quên, không nhận ra.
134
00:08:37,123 --> 00:08:39,843
Và những điều
mà giờ tôi phải khám phá lại.
135
00:08:44,243 --> 00:08:47,523
Cô bé đây rồi.
Công chúa, con cảm thấy thế nào?
136
00:08:47,523 --> 00:08:48,803
Ổn. Phấn khởi.
137
00:08:48,803 --> 00:08:50,323
Tinh thần đáng khen.
138
00:08:50,323 --> 00:08:51,563
Chào cả nhà.
139
00:08:51,563 --> 00:08:52,763
Chào buổi sáng.
140
00:08:53,283 --> 00:08:56,883
- Có bữa sáng cho em.
- Em vội lắm. Phải gặp khách hàng mới.
141
00:08:56,883 --> 00:08:59,443
Em cố thuyết phục họ
giờ xanh mòng két là tím lavender.
142
00:08:59,443 --> 00:09:02,483
- Ai uống sinh tố không?
- Nhớ lời bác sĩ Nell chứ?
143
00:09:02,483 --> 00:09:03,643
Bữa ăn gia đình.
144
00:09:03,643 --> 00:09:05,963
Ừ, nhưng hôm nay em không có giờ.
145
00:09:05,963 --> 00:09:07,563
Em sắp xếp được không?
146
00:09:11,523 --> 00:09:14,123
Thật mừng khi thấy
vẫn không có gì thay đổi.
147
00:09:14,123 --> 00:09:17,283
- Xin lỗi, anh nói gì à?
- Có lẽ sẽ hay hơn, nếu em ăn cùng cả nhà.
148
00:09:17,283 --> 00:09:20,243
Em e là em không đi làm
thì không có đồ ăn.
149
00:09:21,523 --> 00:09:23,283
Giờ, trước khi con đi...
150
00:09:23,803 --> 00:09:26,243
Tuyệt quá, "nói chuyện một chút".
151
00:09:26,243 --> 00:09:29,763
Bố nghĩ nói chuyện một chút sẽ có ích.
152
00:09:30,403 --> 00:09:32,883
- Em yêu, nói chuyện?
- Ừ, phải...
153
00:09:38,403 --> 00:09:42,843
Mia, con biết ngày hôm nay
rất quan trọng phải không?
154
00:09:42,843 --> 00:09:46,283
Lần đầu tiên độc lập trong suốt sáu tháng...
155
00:09:46,283 --> 00:09:47,443
Bảy tháng.
156
00:09:48,523 --> 00:09:51,883
Bố mẹ cho con cơ hội
để chứng tỏ con đã sẵn sàng.
157
00:09:51,883 --> 00:09:55,123
Bố mẹ chỉ muốn con ở nhà
và sống vui vẻ cùng cả nhà.
158
00:09:55,883 --> 00:09:58,203
Lần này bố mẹ cũng muốn con thành thật.
159
00:09:59,483 --> 00:10:00,363
Con biết.
160
00:10:00,923 --> 00:10:05,123
Chỉ dùng trong trường hợp khẩn cấp...
161
00:10:09,163 --> 00:10:10,363
Điện thoại của con đâu?
162
00:10:10,363 --> 00:10:13,243
À, họ khuyên không nên dùng mạng xã hội.
163
00:10:15,603 --> 00:10:18,203
Bố nên đưa con một cái cốc và một sợi dây.
164
00:10:19,563 --> 00:10:22,563
Rồi, thế là xong nhé.
Mẹ đến văn phòng đây.
165
00:10:25,683 --> 00:10:26,883
Bột quế.
166
00:10:31,283 --> 00:10:33,043
Cảm ơn em đã giữ thành trì.
167
00:10:34,003 --> 00:10:35,723
Bố mẹ quá sức điên khùng nhỉ?
168
00:10:44,923 --> 00:10:46,603
Sáng nay chị có vẻ tươi tắn.
169
00:10:46,603 --> 00:10:49,883
Thì nhìn chị xem, đi bộ dưới ánh mặt trời.
170
00:10:49,883 --> 00:10:52,563
Không bị ai ra lệnh
phải đi đâu, phải làm gì.
171
00:10:52,563 --> 00:10:55,083
Thế mới là sống, em trai à.
172
00:10:55,083 --> 00:10:56,083
Thế mới là...
173
00:10:56,083 --> 00:10:57,483
Chết tiệt.
174
00:10:57,483 --> 00:10:59,363
Em ở quanh đây thôi, nhé?
175
00:11:08,603 --> 00:11:09,763
Cameron.
176
00:11:10,483 --> 00:11:11,603
Người bạn đầu tiên.
177
00:11:12,243 --> 00:11:13,763
Người bạn thân.
178
00:11:14,643 --> 00:11:15,843
Hoặc là tôi tưởng vậy.
179
00:11:16,963 --> 00:11:18,003
Chào gầy nhom.
180
00:11:19,083 --> 00:11:19,923
Ôi chà.
181
00:11:20,643 --> 00:11:21,643
Gì cơ?
182
00:11:21,643 --> 00:11:26,163
Không. Tớ đọc đâu đó là cậu nên thừa nhận,
không nên ức chế điều đó, kiểu vậy.
183
00:11:27,523 --> 00:11:28,923
Cậu trông cao hơn.
184
00:11:29,523 --> 00:11:31,443
Ừ, thì cũng lâu rồi mà.
185
00:11:31,443 --> 00:11:33,003
Không hề đùa.
186
00:11:33,003 --> 00:11:34,403
M, tớ nhớ cậu.
187
00:11:38,323 --> 00:11:39,163
Được rồi.
188
00:11:41,363 --> 00:11:43,723
- Tớ xin lỗi.
- Cậu hút thuốc từ hồi nào?
189
00:11:44,643 --> 00:11:46,123
Đó là một gợi ý mơ hồ à?
190
00:11:46,123 --> 00:11:48,763
Tớ thương phổi của tớ,
chúng luôn ở cạnh tớ.
191
00:11:53,563 --> 00:11:55,123
M, nghe này, ta có thể...
192
00:11:55,843 --> 00:11:58,323
Ta nói chuyện được chứ? Về việc đã xảy ra.
193
00:11:59,083 --> 00:12:02,083
Ôi, nhìn cái cảnh đó kìa!
194
00:12:02,683 --> 00:12:06,443
Becca, hoàn toàn có thể
là thành viên của hội Mensa.
195
00:12:06,443 --> 00:12:08,083
Và Will, vợ tôi.
196
00:12:08,083 --> 00:12:11,003
Mắt tớ đánh lừa tớ ư?
197
00:12:12,243 --> 00:12:13,603
Thật không thể ngờ.
198
00:12:13,603 --> 00:12:15,723
Đợi lâu hơn là tớ tè ra quần mất.
199
00:12:15,723 --> 00:12:19,523
- Cậu mới thăm tớ ba ngày trước.
- Ba ngày khốn khổ.
200
00:12:19,523 --> 00:12:22,083
Đây là những con người
tuyệt nhất trần đời.
201
00:12:22,083 --> 00:12:24,163
- Quá lâu.
- Quá sức là lâu.
202
00:12:24,683 --> 00:12:25,803
Đừng lặp lại nữa nhé?
203
00:12:25,803 --> 00:12:28,323
Không hứa. Không bao giờ hứa hẹn.
204
00:12:29,203 --> 00:12:30,563
Không bao giờ lặp lại nữa.
205
00:12:30,563 --> 00:12:31,843
Giờ tớ là của các cậu.
206
00:12:32,483 --> 00:12:34,083
Đi quẩy tưng nào.
207
00:12:58,323 --> 00:12:59,403
Mia, cậu ổn chứ?
208
00:13:00,763 --> 00:13:01,723
Ừ, tớ ổn.
209
00:13:07,403 --> 00:13:08,683
Xin lỗi.
210
00:13:10,323 --> 00:13:13,603
Cậu đây rồi. Tưởng cậu sẽ hào hứng lắm.
211
00:13:13,603 --> 00:13:15,603
- Cậu ổn đúng không?
- Rất ổn.
212
00:13:15,603 --> 00:13:17,763
Còn hơn cả ổn. Cậu ấy tự do.
213
00:13:17,763 --> 00:13:20,763
Nhiều thứ để xem. Nhiều việc để làm.
Cậu muốn làm gì trước?
214
00:13:20,763 --> 00:13:23,843
Tớ đang nghĩ đi ra rạp xem phim.
Hay đến công viên trượt ván.
215
00:13:23,843 --> 00:13:26,123
Lâu lắm rồi bọn tớ không đến đó.
216
00:13:26,123 --> 00:13:28,523
Đi xem phim đi. Thứ Sáu này được không?
217
00:13:28,523 --> 00:13:31,563
- Becs, thứ Sáu này ta phải...
- Chết tiệt.
218
00:13:31,563 --> 00:13:32,963
Đó là...
219
00:13:32,963 --> 00:13:34,443
Chúa ơi, che cho tớ.
220
00:13:34,443 --> 00:13:37,483
- Tớ nói với cô ấy tớ chuyển đến Cameroon.
- Vì sao? Ai thế?
221
00:13:37,483 --> 00:13:39,763
Người muốn đóng vai Mary,
nữ hoàng Scotland,
222
00:13:39,763 --> 00:13:41,483
hay người muốn nhét ngón tay vào...
223
00:13:41,483 --> 00:13:43,163
Phải. Cô ấy.
224
00:13:44,043 --> 00:13:47,843
Vậy là cậu đã quan hệ với cô ấy?
225
00:13:47,843 --> 00:13:50,243
Đúng ra phải hỏi là
cậu ấy chưa quan hệ với ai.
226
00:13:50,243 --> 00:13:52,843
Nói sao cũng được.
Ít ra tớ cũng không lang chạ với sếp.
227
00:13:52,843 --> 00:13:54,523
Các cậu, thật đó à!
228
00:13:54,523 --> 00:13:57,883
Gì cơ? Cậu nói không tám chuyện dâm ô
cho đến khi cậu ấy trở lại.
229
00:13:57,883 --> 00:13:59,043
Cậu ấy trở lại rồi!
230
00:13:59,043 --> 00:14:00,883
Mới thôi mà. Cậu ấy vẫn đang hồi phục.
231
00:14:00,883 --> 00:14:03,203
Cậu ấy phục hồi rồi. Nhìn cậu ấy kìa.
232
00:14:03,963 --> 00:14:06,683
Và cậu ấy thèm thuồng được tám chuyện.
233
00:14:06,683 --> 00:14:08,603
Tối nay tớ sẽ là người phục vụ.
234
00:14:09,443 --> 00:14:12,483
Và thứ lỗi nhé,
tớ và sếp không chỉ có "lang chạ".
235
00:14:13,203 --> 00:14:15,603
Rất kỳ diệu. Trong kho, ở chỗ làm.
236
00:14:16,123 --> 00:14:18,643
Anh ấy cứ liếc mắt đưa tình với tớ
từ quầy phô mai.
237
00:14:18,643 --> 00:14:21,043
Mỗi lần nghĩ đến Manchego
tớ vẫn thấy rung động.
238
00:14:24,043 --> 00:14:27,283
Tớ mừng vì
tớ vẫn còn một người bạn đoan chính.
239
00:14:27,283 --> 00:14:29,643
Mừng vì trinh tiết vĩnh cửu của ta.
240
00:14:30,283 --> 00:14:31,923
Cậu ấy là đàn bà rồi.
241
00:14:32,803 --> 00:14:34,363
Gì chứ? Không! Cả cậu nữa?
242
00:14:36,163 --> 00:14:39,083
- Với ai?
- Với một anh ở lễ hội Reading.
243
00:14:40,483 --> 00:14:43,243
- Sao không cho tớ biết.
- Không đáng nhắc tới. Chuyện nhỏ.
244
00:14:43,923 --> 00:14:44,763
Chuyện nhỏ ư?
245
00:14:45,363 --> 00:14:48,923
Tớ chắc là cậu đã so sánh nó với...
một trải nghiệm tôn giáo.
246
00:14:48,923 --> 00:14:53,243
Nói về lầm lỡ khi say, biết sau khi ta về,
Steph đã làm gì ở chỗ của Nick không?
247
00:14:53,243 --> 00:14:54,403
- Không.
- Không.
248
00:14:54,403 --> 00:14:58,083
Mẹ kiếp, có bảy tháng
mà mình bỏ lỡ nhiều thứ thế?
249
00:15:33,363 --> 00:15:35,203
- Chào người anh em.
- Ổn chứ?
250
00:15:35,203 --> 00:15:36,643
- Này, mấy cậu!
- Sao rồi?
251
00:15:42,483 --> 00:15:44,723
Nơi này cứ như chương trình Sesame Street.
252
00:15:44,723 --> 00:15:45,643
Vậy à?
253
00:15:46,563 --> 00:15:50,083
Steph! Leanne! Sarah,
các cậu thật lộng lẫy.
254
00:15:51,003 --> 00:15:52,283
Cậu sẽ quen thôi.
255
00:15:52,283 --> 00:15:54,323
Này Becs, cậu thế nào?
256
00:15:57,523 --> 00:16:00,123
Cậu làm bạn với Jonah?
Nhưng ta ghét Jonah mà.
257
00:16:00,123 --> 00:16:01,683
Cậu ấy có cần xịn.
258
00:16:03,203 --> 00:16:05,043
Có nhiều loại cần à?
259
00:16:06,643 --> 00:16:07,803
Tớ xin lỗi.
260
00:16:08,883 --> 00:16:11,803
Tớ đã không kể cậu nghe chuyện ở Reading.
Tớ nghĩ cậu phải...
261
00:16:11,803 --> 00:16:12,883
Không sao.
262
00:16:13,443 --> 00:16:15,283
Tớ hiểu mà. Cậu muốn bảo vệ tớ.
263
00:16:16,523 --> 00:16:19,963
Dù sao thì khái niệm về trinh tiết
là phát minh vớ vẩn của chế độ gia trưởng.
264
00:16:19,963 --> 00:16:20,883
Ừ.
265
00:16:22,323 --> 00:16:23,963
Nào. Ta đi lối này.
266
00:16:36,683 --> 00:16:38,003
Ê. Biến khỏi ghế của tớ.
267
00:16:38,003 --> 00:16:41,603
- Ồ, hẳn rồi, xin lỗi.
- Đi chỗ khác, thằng khốn.
268
00:16:49,403 --> 00:16:50,483
Chào các em!
269
00:16:52,643 --> 00:16:53,683
Chào!
270
00:16:54,283 --> 00:16:58,803
Chào mừng các em
trong buổi sáng rất đặc biệt này.
271
00:16:58,803 --> 00:17:00,963
Chúa ơi. Cả cô nữa ư, cô Lambert.
272
00:17:00,963 --> 00:17:03,803
Như đã thảo luận ở buổi đăng ký trước,
273
00:17:03,803 --> 00:17:07,963
bạn Mia Polanco yêu dấu
trở lại học cùng ta.
274
00:17:12,763 --> 00:17:17,443
Nên các em hãy đặc biệt
chú ý chào đón bạn nhé.
275
00:17:18,203 --> 00:17:19,163
Như ta đã thảo luận.
276
00:17:19,763 --> 00:17:20,723
Hoàn hảo.
277
00:17:20,723 --> 00:17:22,403
Thật hoàn hảo.
278
00:17:26,043 --> 00:17:28,843
Ở hội cai rượu,
điều đầu tiên họ nói với ta là
279
00:17:28,843 --> 00:17:32,523
tránh những người, những nơi,
những thứ kích động ta.
280
00:17:34,163 --> 00:17:37,523
Lời khuyên đó không ích gì
khi những thứ kích động ta lại là thứ
281
00:17:37,523 --> 00:17:40,283
ta cần đúng nghĩa đen
để sống theo đúng nghĩa đen.
282
00:17:41,283 --> 00:17:44,883
Không chỉ vấn đề nằm ở việc ăn.
Mà sau đó nữa.
283
00:17:45,883 --> 00:17:48,563
Đó là sự hoảng loạn nhức nhối,
từ trong ra ngoài
284
00:17:48,563 --> 00:17:50,443
khi cảm giác thức ăn lắng xuống.
285
00:17:51,443 --> 00:17:52,483
Mỗi ngày.
286
00:17:53,363 --> 00:17:57,843
Luôn tìm một lý do
tốt hơn cái lý do "vì họ bảo tôi thế".
287
00:17:59,003 --> 00:17:59,843
Chào.
288
00:17:59,843 --> 00:18:01,723
Cháu là Mia Polanco.
289
00:18:02,243 --> 00:18:03,443
Đợi một chút.
290
00:18:09,083 --> 00:18:09,963
Của cháu đây.
291
00:18:18,483 --> 00:18:22,523
Tất nhiên là họ cho mình
củ khoai tây to như Dwayne Johnson.
292
00:18:24,243 --> 00:18:26,083
Không, ổn mà.
293
00:18:26,083 --> 00:18:28,843
Chỉ là một củ khoai tây khổng lồ.
294
00:18:33,363 --> 00:18:35,843
Ta được phục vụ món gì?
295
00:18:35,843 --> 00:18:38,403
- Tequila ư?
- Sẽ xỉn quắc cần câu.
296
00:18:38,403 --> 00:18:39,363
Xỉn quắc luôn.
297
00:18:41,243 --> 00:18:42,283
Này.
298
00:18:42,843 --> 00:18:44,363
Nói chuyện gì vậy?
299
00:18:44,363 --> 00:18:49,043
Tớ nói Yorkie
là một thanh chocolate siêu gay.
300
00:18:49,043 --> 00:18:51,443
Tào lao. Thế Twix hay Mounds thì sao?
301
00:18:51,443 --> 00:18:53,963
Twix là toàn tính, Mounds là les. Cứ thế.
302
00:18:53,963 --> 00:18:55,643
Còn Skittles là gì?
303
00:18:55,643 --> 00:18:57,123
- Ồ, Skittles.
- Trụy lạc.
304
00:18:58,283 --> 00:19:01,203
Mia. Tớ không biết hôm nay cậu đi học lại.
305
00:19:01,203 --> 00:19:04,283
Alison. Không có từ nào để tả.
306
00:19:04,283 --> 00:19:06,123
Ừ, tớ thấy là đến lúc...
307
00:19:06,123 --> 00:19:07,883
Tuyệt.
308
00:19:08,483 --> 00:19:09,763
Chào các cậu.
309
00:19:09,763 --> 00:19:11,723
- Chào Cameron.
- Chào.
310
00:19:13,083 --> 00:19:13,923
Chà.
311
00:19:14,603 --> 00:19:17,803
Lâu lắm rồi nhỉ? Lần cuối tớ gặp cậu
là khi nào? Từ hồi cấp hai nhỉ?
312
00:19:19,363 --> 00:19:22,403
Năm ngoái tớ có đi học.
Mới chừng bảy tháng thôi.
313
00:19:22,403 --> 00:19:24,203
Ừ. Quá lâu.
314
00:19:24,203 --> 00:19:27,163
Vậy cậu sao rồi. Chỗ đó thế nào?
315
00:19:30,203 --> 00:19:32,443
Nó... Nó ổn. Cậu biết nó thế nào mà.
316
00:19:32,443 --> 00:19:36,003
Không. Không biết.
Tớ chưa từng vào viện tâm thần.
317
00:19:36,003 --> 00:19:40,243
Bài thi A-level của tớ dở tệ.
Alison, cậu thì thế nào?
318
00:19:40,763 --> 00:19:42,803
Bài thi đầu tiên môn sinh
tớ trượt thẳng cẳng.
319
00:19:42,803 --> 00:19:45,363
Và tớ không nghe gì về đề cương tiếng Anh.
320
00:19:45,363 --> 00:19:47,763
- Hamlet là một trong số đó.
- Tớ biết. Thật điên.
321
00:19:49,803 --> 00:19:52,643
Vậy phòng cậu có đệm và đồ đạc không?
322
00:19:53,203 --> 00:19:56,083
- Không, chỗ đó không hẳn...
- Đừng hiểu lầm.
323
00:19:56,083 --> 00:19:57,963
Tớ hiểu xuất thân của cậu.
324
00:19:58,563 --> 00:20:02,243
Có mùa hè, đúng nghĩa đen
là tớ sống chỉ nhờ vào kẹo bạc hà Polo.
325
00:20:03,083 --> 00:20:06,083
- Tớ rất tiếc, nghe thật...
- Không, không cần thế.
326
00:20:06,083 --> 00:20:09,643
Tớ đã trông rất tuyệt.
Tớ đã mặc áo hở eo gần hai tháng.
327
00:20:11,323 --> 00:20:13,723
Cậu dự tiệc của Theo vào thứ Sáu không?
328
00:20:16,803 --> 00:20:17,803
Hành xử lạ thế?
329
00:20:17,803 --> 00:20:21,443
- Có lẽ cậu ấy không biết để mời cậu.
- Mà chắc cũng không có gì hay ho.
330
00:20:22,443 --> 00:20:24,403
Ở tiệc lần trước, Will đúng kiểu,
331
00:20:24,403 --> 00:20:27,603
"Tớ lên đỉnh rồi. Giết tớ đi.
Đời không còn gì hơn thế này."
332
00:20:30,083 --> 00:20:33,283
Tôi đã tưởng
tôi cần trở về với con người cũ,
333
00:20:33,283 --> 00:20:35,083
với những thứ tôi yêu thương,
334
00:20:35,083 --> 00:20:37,763
nhưng tất cả đều tiến tới,
trong khi tôi đứng yên.
335
00:20:37,763 --> 00:20:42,203
Tiệc tùng, rượu chè, hút hít, tình dục.
Đó là những thứ mới và bình thường.
336
00:20:42,203 --> 00:20:45,643
Tôi cần cập nhật những thứ đó,
không thì sẽ bị bỏ lại sau.
337
00:20:45,643 --> 00:20:47,643
Mà tớ muốn đi xem phim hơn.
338
00:20:47,643 --> 00:20:49,163
- Ừ.
- Tớ cũng vậy.
339
00:20:50,363 --> 00:20:52,283
Hoặc ta ở nhà, xem lại Rơi vào bẫy tình.
340
00:20:53,483 --> 00:20:56,163
Nếu các cậu thích. Tớ không bận tâm.
341
00:20:58,283 --> 00:21:00,883
Tiệc tùng là nơi tuyệt vời
để bắt nhịp lại.
342
00:21:00,883 --> 00:21:02,603
Một hòn đá, trúng hết bầy chim.
343
00:21:04,523 --> 00:21:05,443
Cậu đi đâu vậy?
344
00:21:05,443 --> 00:21:06,443
Qua bên kia.
345
00:21:10,603 --> 00:21:14,443
Đây là một ý hay.
346
00:21:14,443 --> 00:21:17,643
- Đây là một...
- Theo! Chúa ơi. Tớ xin lỗi.
347
00:21:17,643 --> 00:21:19,603
- Không sao.
- Xin lỗi.
348
00:21:19,603 --> 00:21:21,923
- Không, không sao mà. Nó...
- Chào.
349
00:21:22,523 --> 00:21:25,043
Theo. Đáng yêu nhất
hội những người đáng yêu.
350
00:21:25,043 --> 00:21:27,723
Mia! Cậu đi học lại rồi. Thật đỉnh.
351
00:21:27,723 --> 00:21:29,163
Thứ Sáu tớ đến được không?
352
00:21:29,163 --> 00:21:30,163
Gì cơ?
353
00:21:30,763 --> 00:21:32,003
Đến bữa tiệc.
354
00:21:32,883 --> 00:21:34,643
Tớ đến thì có được không?
355
00:21:34,643 --> 00:21:35,643
À, phải rồi.
356
00:21:35,643 --> 00:21:38,963
Ừ, tất nhiên. Nếu cậu muốn.
357
00:21:38,963 --> 00:21:39,883
Thật à?
358
00:21:40,923 --> 00:21:43,763
Ý tớ là rất tuyệt, hoàn hảo...
359
00:21:45,163 --> 00:21:48,003
Có cần thư mời để được vào không, hay...
360
00:21:49,443 --> 00:21:51,843
Không, thứ đó không quan trọng.
361
00:21:53,603 --> 00:21:55,483
Ừ. Hẳn rồi.
362
00:21:57,803 --> 00:22:01,123
Vậy là sẽ không có túi quà à?
363
00:22:04,763 --> 00:22:07,003
Khỉ thật. Tớ đã biết tớ quên gì đó mà.
364
00:22:07,003 --> 00:22:10,083
Ừ, vì mấy túi quà hồi sinh nhật cậu
lúc năm tuổi quả thật xuất sắc.
365
00:22:10,083 --> 00:22:13,043
- Thế nên cậu muốn được mời à?
- Lý do duy nhất. Chupa Chups.
366
00:22:13,043 --> 00:22:15,243
Tớ phải đi mua sắm một chuyến rồi.
367
00:22:16,283 --> 00:22:17,523
Vậy thứ Sáu gặp cậu.
368
00:22:18,603 --> 00:22:19,563
Ừ, thứ Sáu gặp.
369
00:22:32,803 --> 00:22:34,163
Cái quái gì thế?
370
00:22:34,163 --> 00:22:38,443
Chỉ hỏi Theo là
tớ ghé dự tiệc thì có được không?
371
00:22:40,163 --> 00:22:41,243
Cậu ấy nói được.
372
00:22:42,363 --> 00:22:44,643
Được, tớ mê cái năng lượng này.
373
00:22:44,643 --> 00:22:47,963
Cậu có chắc đây là ý hay không?
Cậu vừa xuất viện.
374
00:22:47,963 --> 00:22:51,763
Becs, tớ yêu cậu, nhưng thật sự là
cậu nên thôi nhắng nhít đi.
375
00:22:51,763 --> 00:22:52,763
Tớ ổn.
376
00:22:52,763 --> 00:22:55,083
Nếu tớ không ổn thì tớ đã không ở đây.
377
00:22:56,483 --> 00:22:58,523
Tớ sẽ đi dự tiệc
với những người tớ yêu mến,
378
00:22:58,523 --> 00:23:00,883
và tớ sẽ vui hết mình một lần.
379
00:23:02,083 --> 00:23:03,883
Cậu là ai? Cậu giấu Mia ở đâu?
380
00:23:17,883 --> 00:23:20,283
VIỆC MIA MUỐN LÀM
381
00:23:20,283 --> 00:23:24,243
TIỆC TÙNG - HÔN - SAY XỈN - PHÊ PHA
QUAN HỆ - BUỔI HẸN ĐẦU - CÓ BẠN TRAI
382
00:23:24,243 --> 00:23:26,043
Mia, Becca đến rồi!
383
00:23:31,243 --> 00:23:35,843
Muốn nói gì về cô Viv thì nói,
nhưng cô ấy thơm quá!
384
00:23:35,843 --> 00:23:37,843
Tớ muốn được cô ấy ôm tận khi đại học.
385
00:23:39,563 --> 00:23:40,803
Becs!
386
00:23:40,803 --> 00:23:43,843
Một bữa tiệc! Một bữa tiệc thật sự!
387
00:23:43,843 --> 00:23:45,923
Ta sẽ làm mọi thứ!
388
00:23:47,123 --> 00:23:49,083
- Sẽ có rượu bia nhỉ?
- Ừ.
389
00:23:49,083 --> 00:23:52,603
Họ sẽ chia cần
như chia bánh quy Party Rings?
390
00:23:52,603 --> 00:23:54,763
So sánh hơi lạ, nhưng ừ.
391
00:23:57,683 --> 00:23:58,563
Nhưng...
392
00:23:59,483 --> 00:24:00,363
Quan hệ...
393
00:24:01,883 --> 00:24:02,723
Quá xa.
394
00:24:02,723 --> 00:24:04,923
Thôi mà. Tiệc tùng thì phải thế chứ.
395
00:24:06,203 --> 00:24:09,803
Tớ chỉ còn thiếu thứ đó.
Thứ đưa tớ về đời sống bình thường.
396
00:24:09,803 --> 00:24:12,083
Đời thường không như lời đồn.
397
00:24:12,083 --> 00:24:14,323
Nhiều gã nhớp nháp tên Henry lắm.
398
00:24:15,163 --> 00:24:19,043
Tớ mơ hồ ở chỗ đó đó.
Những thứ khác thì cứ làm thôi.
399
00:24:19,683 --> 00:24:22,203
Nhưng tớ, tớ thiếu cái... chìa khóa đó.
400
00:24:23,043 --> 00:24:24,523
Bước đầu tiên.
401
00:24:26,403 --> 00:24:27,243
Becs.
402
00:24:27,243 --> 00:24:28,323
Sao?
403
00:24:30,763 --> 00:24:31,843
Cậu hôn thế nào?
404
00:24:32,603 --> 00:24:33,443
Gì cơ?
405
00:24:34,563 --> 00:24:35,523
Vì sao?
406
00:24:36,803 --> 00:24:38,483
Quan trọng hơn: là ai?
407
00:24:38,483 --> 00:24:39,763
Quan trọng gì đâu.
408
00:24:39,763 --> 00:24:44,723
Tớ chưa từng học cách hôn
và giờ cậu rành hơn tớ rất nhiều.
409
00:24:44,723 --> 00:24:48,123
Làm ơn đi. Một anh chàng. Một cái lều.
Tớ đâu phải nữ hoàng chịch.
410
00:24:48,123 --> 00:24:51,803
Nhưng Scotty T, cậu có kinh nghiệm hơn tớ.
411
00:24:51,803 --> 00:24:55,923
Cậu đã thấy mặt sau của
đồng xu đồng trinh. Thôi nào. Chỉ tớ đi.
412
00:24:56,523 --> 00:24:58,003
Sao cậu muốn biết?
413
00:24:58,003 --> 00:25:01,723
Vì nếu giờ mà tớ hôn ai đó,
tớ sẽ làm giống như hồi còn nhỏ,
414
00:25:01,723 --> 00:25:04,563
dí mặt Barbie và Ken vào với nhau.
415
00:25:04,563 --> 00:25:06,923
Ý tớ là tớ không biết sử dụng tay thế nào.
416
00:25:06,923 --> 00:25:09,683
- Nhắm mắt lúc nào.
- Không phức tạp thế.
417
00:25:09,683 --> 00:25:11,523
Rồi lưỡi. Lưỡi dùng làm gì?
418
00:25:11,523 --> 00:25:14,803
Cứ quấn vòng vòng
như trong máy giặt hay chỉ cần...
419
00:25:15,683 --> 00:25:17,523
Cậu hôn con thằn lằn nào thế?
420
00:25:17,523 --> 00:25:21,163
Đừng chọc tớ.
Tớ đang đầy hormone căng thẳng.
421
00:25:21,163 --> 00:25:23,883
Được rồi, nào. Vậy hôn tớ đi.
422
00:25:26,803 --> 00:25:30,363
Giờ, tưởng tượng có một lỗ mũi thứ ba
ở giữa hai lỗ mũi của cậu.
423
00:25:31,043 --> 00:25:31,883
Gì cơ?
424
00:25:31,883 --> 00:25:34,883
Đó là lúc cậu nhắm mắt,
lúc lỗ mũi tách ra xa.
425
00:25:35,683 --> 00:25:37,523
- Lỗ mũi tách ra xa.
- Ừ.
426
00:25:45,923 --> 00:25:48,803
Tốt, giờ đến phần dùng lưỡi.
427
00:25:48,803 --> 00:25:51,163
Một mẹo hay là nếu cậu không biết làm gì,
428
00:25:51,163 --> 00:25:53,403
chú ý cách người kia hôn,
429
00:25:53,403 --> 00:25:56,083
và hôn họ lại y như vậy. Hiểu chứ?
430
00:25:57,163 --> 00:25:58,483
Được, nhưng làm sao...
431
00:26:10,283 --> 00:26:11,163
Tốt.
432
00:26:11,803 --> 00:26:12,883
{\an8}Không tệ chút nào.
433
00:26:13,643 --> 00:26:15,003
{\an8}Lần đầu thế là quá tốt.
434
00:26:15,003 --> 00:26:16,163
{\an8}HÔN
435
00:26:16,163 --> 00:26:20,243
Giờ, cái áo len này... rất sai.
Một gã to lớn đã mặc nó lúc đánh golf.
436
00:26:20,243 --> 00:26:23,523
Gì cơ, lời khuyên của cậu đấy à?
Quá tốt thì còn xa mới hoàn hảo.
437
00:26:23,523 --> 00:26:28,563
Muốn hoàn hảo cần cả ngàn giờ,
mà hai giờ nữa là đến bữa tiệc rồi.
438
00:26:29,323 --> 00:26:33,523
Giờ thì trang điểm.
Cậu muốn lòe loẹt hay gợi cảm?
439
00:26:34,163 --> 00:26:35,243
Phải.
440
00:26:36,403 --> 00:26:38,123
Con đi đây. Chào bố mẹ!
441
00:26:38,123 --> 00:26:40,163
- Cảm ơn cô chú P đã tiếp đón cháu.
- Khoan.
442
00:26:40,963 --> 00:26:42,323
Con ăn nhẹ chưa?
443
00:26:42,323 --> 00:26:43,523
Con ăn lúc nãy rồi.
444
00:26:43,523 --> 00:26:45,683
Chúa ơi, cả hai đứa đáng yêu quá.
445
00:26:48,083 --> 00:26:49,843
Con mặc để đi xem phim à?
446
00:26:49,843 --> 00:26:51,283
Đừng ngốc thế.
447
00:26:51,283 --> 00:26:55,603
Cuối cùng cũng có chút ảnh hưởng lên con.
Ăn mặc hợp nơi hợp chỗ.
448
00:26:56,123 --> 00:26:58,563
- Phải, mẹ dạy con tử tế.
- Chơi vui nhé, con yêu.
449
00:27:05,963 --> 00:27:07,803
- Con bé trông hơi...
- Con bé ổn.
450
00:27:09,243 --> 00:27:10,923
- Có lẽ anh nên...
- Con bé ổn.
451
00:27:18,843 --> 00:27:20,163
Cậu lạ ghê. Sao thế?
452
00:27:20,883 --> 00:27:24,363
Thật hay khi thấy cậu như thế này.
Cậu đúng như Mia.
453
00:27:28,123 --> 00:27:31,123
- Vừa đúng giờ!
- Chào. Sẵn sàng chưa?
454
00:27:31,763 --> 00:27:33,403
- Rồi.
- Vậy à?
455
00:27:33,403 --> 00:27:34,523
Đi thôi.
456
00:27:35,443 --> 00:27:38,203
Giờ, bạn tôi, đây là một bữa tiệc.
457
00:27:55,283 --> 00:27:56,923
Thật tởm.
458
00:28:01,083 --> 00:28:02,523
Thánh thần ơi.
459
00:28:02,523 --> 00:28:03,443
TIỆC TÙNG
460
00:28:03,443 --> 00:28:06,203
- Thật đỉnh.
- Mia, lại đây.
461
00:28:09,923 --> 00:28:12,483
Ừ. Ở chỗ làm lạ bỏ mẹ.
462
00:28:12,483 --> 00:28:16,643
Hoặc ít ra là có mùi lạ bỏ mẹ.
Như mùi pancetta thối rữa.
463
00:28:16,643 --> 00:28:20,003
- Pancetta là thịt heo muối hay phô mai.
- Tớ nên biết điều đó.
464
00:28:20,003 --> 00:28:22,043
Cảm ơn.
465
00:28:25,363 --> 00:28:27,283
Sao với họ lại dễ dàng thế?
466
00:28:27,963 --> 00:28:31,123
Sao họ có thể cứ ăn và uống?
467
00:28:31,123 --> 00:28:33,163
Sao mình 16 tuổi
mà lại không làm được thế?
468
00:28:36,443 --> 00:28:37,483
Muốn một cốc không?
469
00:28:37,483 --> 00:28:39,883
Cẩn trọng. Thực đơn. Đừng uống.
470
00:28:41,203 --> 00:28:43,163
Ồ, các cậu làm gì ở đây?
471
00:28:44,603 --> 00:28:46,923
Hôm trước bọn tớ nói với cậu về vụ này.
472
00:28:48,923 --> 00:28:52,883
Cậu uống thuốc mà vẫn uống rượu à?
Tớ nghĩ là cậu uống nhiều thuốc lắm.
473
00:28:55,163 --> 00:28:56,403
Ừ. Kiểu thế.
474
00:28:56,403 --> 00:28:59,683
Thế thật vui. Xỉn tới bến nhé.
475
00:29:03,683 --> 00:29:07,043
Một ly thì không sao.
Ít ra cũng tra được có gì trong đó.
476
00:29:07,043 --> 00:29:08,883
- Uống đi.
- Ừ.
477
00:29:10,243 --> 00:29:13,203
Không. Cái này dành cho Mia Bé Nhỏ.
478
00:29:13,203 --> 00:29:15,243
Vừa đủ để lâng lâng.
479
00:29:17,243 --> 00:29:18,723
Mẹ kiếp, ba cốc.
480
00:29:19,483 --> 00:29:21,483
{\an8}Mai mình nhịn cái gì đó cũng được.
481
00:29:21,483 --> 00:29:23,403
{\an8}SAY XỈN
482
00:29:24,923 --> 00:29:27,043
Muốn làm chuyện sai trái,
phải làm cho tới.
483
00:29:27,723 --> 00:29:31,123
Phải cho họ thấy mình đã khỏe hơn,
đã có thể trở lại bình thường.
484
00:29:33,283 --> 00:29:34,443
Được rồi.
485
00:29:37,683 --> 00:29:39,043
Tuyệt.
486
00:29:39,843 --> 00:29:42,803
- Tuyệt, Mia! Huyền thoại rồi.
- Salut!
487
00:29:44,643 --> 00:29:46,763
Gì chứ? Chỉ lâng lâng thôi mà.
488
00:29:49,843 --> 00:29:51,683
Vừa đủ để lâng lâng.
489
00:29:57,643 --> 00:30:01,723
...cái vấn đề gia đình lớn lao này,
mà đó chỉ là một chút rắc rối.
490
00:30:06,763 --> 00:30:08,723
Xin lỗi. Cậu vừa nói gì?
491
00:30:09,803 --> 00:30:12,043
{\an8}Tớ nói bà muốn được hỏa táng,
492
00:30:12,043 --> 00:30:14,283
{\an8}nhưng bố muốn bà được chôn
ở phần mộ gia đình.
493
00:30:15,163 --> 00:30:16,403
{\an8}Thật sự rất khó khăn.
494
00:30:17,283 --> 00:30:20,203
Xin lỗi, tớ có việc phải làm.
495
00:30:40,763 --> 00:30:41,643
Xin lỗi.
496
00:31:06,083 --> 00:31:07,683
Ta đúng là cặp đôi thanh lịch.
497
00:31:08,603 --> 00:31:11,803
Cậu... Cậu vẫn ổn chứ? Ổn đúng không?
498
00:31:16,323 --> 00:31:17,403
Tớ thử được không?
499
00:31:29,763 --> 00:31:32,883
Được rồi. Với cậu thế là đủ.
500
00:31:32,883 --> 00:31:36,683
HÚT THUỐC
501
00:31:36,683 --> 00:31:38,203
Ai lại muốn làm thế chứ?
502
00:31:38,723 --> 00:31:41,163
Tớ chưa từng thấy cậu vui như thế từ khi...
503
00:31:42,923 --> 00:31:44,003
Không biết là bao lâu.
504
00:31:45,883 --> 00:31:46,923
Là lỗi của ai?
505
00:31:48,243 --> 00:31:51,323
- Tớ tưởng cậu không muốn tớ đến thăm.
- Bảy tháng đó, Cam.
506
00:31:52,923 --> 00:31:53,763
Tớ biết.
507
00:31:55,643 --> 00:32:00,603
Này, tớ xin lỗi đã không đến thăm cậu.
Tớ biết tớ đã làm sai. Nhưng tớ...
508
00:32:02,083 --> 00:32:06,043
Tớ muốn xin lỗi việc đó
vì tớ biết cậu sẽ vì thế mà ghét tớ.
509
00:32:06,043 --> 00:32:09,523
Nhưng tớ... không hối hận đã báo
bố mẹ cậu. Tớ đã không biết phải làm gì.
510
00:32:09,523 --> 00:32:10,483
Khóa quần chưa kéo.
511
00:32:24,803 --> 00:32:27,043
Cậu ấy đi rồi!
512
00:32:27,043 --> 00:32:29,683
Tớ ra đây. Mẹ kiếp, suýt là tiêu.
513
00:32:31,443 --> 00:32:34,883
Cậu ấy nói, "Tàu nhanh trong bụi.
Sai đằng nào được chứ?"
514
00:32:36,243 --> 00:32:37,483
Cậu ổn chứ?
515
00:32:39,003 --> 00:32:40,923
Sẽ không bao giờ được như xưa nhỉ?
516
00:32:42,643 --> 00:32:43,883
Cho cậu ấy thời gian.
517
00:32:47,563 --> 00:32:48,603
Đi nào.
518
00:33:01,523 --> 00:33:04,603
Vậy đây là thứ mọi người hay nhắc.
519
00:33:05,683 --> 00:33:08,723
Uống rượu bia giúp ta hòa nhập.
520
00:33:08,723 --> 00:33:10,963
Mở lối. Bước vào.
521
00:33:11,883 --> 00:33:13,923
Vì khi ta say, chuyện là thế này,
522
00:33:14,603 --> 00:33:17,163
mấy thứ cặn bã trong đầu ta,
523
00:33:17,163 --> 00:33:19,723
khiến lòng ta quặn thắt,
524
00:33:20,443 --> 00:33:23,323
bỗng chậm rãi biến thành một thứ gì khác.
525
00:33:23,843 --> 00:33:25,483
Thứ gì đó ngọt ngào hơn.
526
00:33:25,483 --> 00:33:27,723
Nó đưa ta về với những điều cơ bản.
527
00:33:27,723 --> 00:33:31,363
Và để ta, chỉ mình ta,
528
00:33:31,363 --> 00:33:33,683
bồng bềnh giữa không gian.
529
00:33:37,923 --> 00:33:38,803
Cậu ổn chứ?
530
00:34:03,243 --> 00:34:05,083
Và nhảy múa.
531
00:34:05,083 --> 00:34:08,803
Sao mà mình lại chưa hề biết
cảm giác thật tuyệt khi chỉ...
532
00:34:18,723 --> 00:34:19,803
Không nói nên lời.
533
00:34:20,643 --> 00:34:22,443
Không nói nên lời, trừ việc...
534
00:34:22,963 --> 00:34:23,923
Cô ấy là ai?
535
00:34:24,523 --> 00:34:26,643
Mia! Cậu đến rồi!
536
00:34:29,403 --> 00:34:31,203
Này. Chào.
537
00:34:31,203 --> 00:34:32,403
Này và chào.
538
00:34:33,523 --> 00:34:37,003
Tớ lơ mơ rồi. Giúp tớ hiểu
trước khi nó trở nên phức tạp.
539
00:34:37,003 --> 00:34:39,603
Trước hết tớ tìm cho cậu nước uống nhé?
540
00:34:45,203 --> 00:34:46,283
Đây nè.
541
00:34:46,803 --> 00:34:49,563
Uống hai ly này là cậu sẽ lại ổn thôi.
542
00:34:50,603 --> 00:34:52,323
Cảm ơn anh thủy thủ.
543
00:34:54,203 --> 00:34:55,963
Bữa tiệc có vẻ hợp với cậu.
544
00:34:56,483 --> 00:34:59,203
Tớ thấy rất nặng nề nhưng rất nhẹ nhàng.
545
00:34:59,203 --> 00:35:01,603
Tớ nghĩ cuối cùng
cũng hiểu được nhạc house.
546
00:35:04,803 --> 00:35:06,643
Cậu ấy dễ thương quá.
547
00:35:07,363 --> 00:35:09,243
Đây. Đây chính là lúc lỗ mũi tách ra xa.
548
00:35:13,523 --> 00:35:15,923
Chúa ơi. Mẹ kiếp.
549
00:35:15,923 --> 00:35:17,683
Mình đã làm sai ư? Mình đã...
550
00:35:17,683 --> 00:35:18,963
Khỉ thật.
551
00:35:21,003 --> 00:35:22,803
Chết tiệt...
552
00:35:23,723 --> 00:35:25,483
Đây là mặt khác của say xỉn.
553
00:35:25,483 --> 00:35:27,443
- Cậu ổn chứ?
- Khi ta làm sai...
554
00:35:28,003 --> 00:35:28,843
Tớ xin lỗi.
555
00:35:28,843 --> 00:35:30,683
...là ta sai bét nhè.
556
00:35:30,683 --> 00:35:32,723
Mẹ kiếp. Tớ xin lỗi.
557
00:35:44,483 --> 00:35:45,523
Cái quái gì thế.
558
00:36:20,723 --> 00:36:21,603
Tớ xin lỗi.
559
00:36:27,843 --> 00:36:28,683
Ừ.
560
00:36:29,283 --> 00:36:31,323
Ừ. Phải, cô ấy dần tỉnh rồi.
561
00:36:33,283 --> 00:36:34,643
Được. Tôi sẽ làm thế.
562
00:36:35,203 --> 00:36:37,763
Mia, đừng lo. Xe cứu thương gần đến rồi.
563
00:36:39,083 --> 00:36:40,963
Không.
564
00:36:42,923 --> 00:36:45,963
Không thể như thế. Thật sự không thể...
565
00:36:47,643 --> 00:36:48,523
Mẹ kiếp.
566
00:37:09,963 --> 00:37:12,363
LÀ BÉ GÁI!
567
00:37:17,483 --> 00:37:19,603
- Lạy Chúa tôi, M.
- Chuyện gì thế?
568
00:37:19,603 --> 00:37:20,723
Cậu ổn chứ?
569
00:37:20,723 --> 00:37:24,843
Hết sức xấu hổ,
nhưng... ngoài việc đó ra thì tớ ổn.
570
00:37:25,603 --> 00:37:28,683
Họ cho tớ một bài giáo huấn về việc
uống say khi chưa đủ tuổi.
571
00:37:29,403 --> 00:37:31,123
Rõ là ba cốc vẫn ghê gớm lắm.
572
00:37:38,363 --> 00:37:40,163
Làm ơn nói là không ai gọi bố mẹ tớ.
573
00:37:41,403 --> 00:37:45,443
Thật đó, các cậu không biết sẽ ra sao đâu.
Họ gửi tớ lại vào viện, không thắc mắc.
574
00:37:45,443 --> 00:37:46,483
Được rồi.
575
00:37:47,643 --> 00:37:48,483
Được rồi.
576
00:37:49,803 --> 00:37:50,763
Bọn tớ hứa.
577
00:38:06,483 --> 00:38:08,203
Sao lúc nãy cậu hết mình thế.
578
00:38:20,923 --> 00:38:22,163
"Tiệc tùng,
579
00:38:22,163 --> 00:38:23,203
{\an8}hôn..."
580
00:38:23,203 --> 00:38:24,123
{\an8}VIỆC MIA MUỐN LÀM
581
00:38:24,123 --> 00:38:25,323
"Say xỉn,
582
00:38:26,483 --> 00:38:28,283
phê pha, quan hệ."
583
00:38:28,283 --> 00:38:29,563
Danh sách đi chợ.
584
00:38:30,683 --> 00:38:31,923
Danh sách việc muốn làm.
585
00:38:33,203 --> 00:38:35,923
Những thứ tớ đã không nhận ra
là tớ phải bắt kịp.
586
00:38:35,923 --> 00:38:38,563
Cậu đã thử làm tất cả trong một đêm?
587
00:38:40,603 --> 00:38:42,883
Tớ chỉ muốn cho các cậu thấy tớ ổn.
588
00:38:45,083 --> 00:38:46,803
Rằng tớ có thể theo kịp.
589
00:38:46,803 --> 00:38:49,083
Rằng các cậu không phải giấu tớ.
590
00:38:52,003 --> 00:38:53,363
Thật ngu.
591
00:38:55,483 --> 00:38:57,083
Tớ thật ngu.
592
00:38:57,083 --> 00:38:58,803
Không. Không, không hề.
593
00:38:59,683 --> 00:39:00,563
Cậu không ngu.
594
00:39:01,243 --> 00:39:03,483
Mia, việc này... thật tuyệt.
595
00:39:03,483 --> 00:39:05,643
Ừ, cậu có thể làm tất cả.
596
00:39:06,683 --> 00:39:08,243
- Tớ sẽ giúp.
- Bọn tớ sẽ giúp.
597
00:39:08,243 --> 00:39:09,403
Không.
598
00:39:10,083 --> 00:39:11,403
Tớ không như các cậu. Tớ...
599
00:39:13,523 --> 00:39:14,483
Tớ không lành lặn.
600
00:39:14,483 --> 00:39:15,883
- Đừng như thế.
- Ừ.
601
00:39:16,603 --> 00:39:19,923
Không phải là không lành lặn.
Chỉ là cậu đã không có bọn tớ ở bên.
602
00:39:19,923 --> 00:39:22,643
Ừ. Bọn tớ ở đây
để giúp cậu làm mấy trò ngu.
603
00:39:23,283 --> 00:39:25,123
Để giúp cậu nói, "kệ đời nó".
604
00:39:25,123 --> 00:39:26,043
Phải.
605
00:39:37,443 --> 00:39:41,043
{\an8}DANH SÁCH KỆ ĐỜI CỦA MIA
606
00:39:41,643 --> 00:39:42,883
Danh sách kệ đời.
607
00:39:45,443 --> 00:39:46,563
Cậu nghĩ sao?
608
00:39:49,243 --> 00:39:51,483
Tớ thật sự nhớ các cậu.
609
00:40:08,483 --> 00:40:10,963
Được rồi. Đi nào, người hoang dã.
610
00:40:11,803 --> 00:40:12,923
Để đưa cậu về.
611
00:40:15,003 --> 00:40:17,563
Nghỉ ngơi để sẵn sàng
quan hệ ngất trời nhỉ?
612
00:40:19,363 --> 00:40:22,123
Thật sự ra, tôi đã thua vòng này.
613
00:40:22,123 --> 00:40:24,523
Bệnh viện: 2 - Mia: 0.
614
00:40:24,523 --> 00:40:26,603
Nhưng lần này tôi không đơn độc.
615
00:40:26,603 --> 00:40:28,843
Nên hãy thử lại lần nữa.
616
00:40:37,683 --> 00:40:39,003
Cậu tính nôn vào tớ à?
617
00:40:40,843 --> 00:40:41,723
Ừ.
618
00:40:42,963 --> 00:40:43,843
Được rồi.
619
00:40:46,323 --> 00:40:47,163
Không sao.
620
00:41:09,963 --> 00:41:13,643
NẾU BẠN HOẶC NGƯỜI BẠN QUEN
GẶP RỐI LOẠN ĂN UỐNG,
621
00:41:13,643 --> 00:41:17,603
THÔNG TIN VÀ CÁC NGUỒN HỖ TRỢ
CÓ TẠI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
622
00:41:20,003 --> 00:41:22,003
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy