1 00:00:11,563 --> 00:00:14,363 Що б ви зробили, якби останні сім місяців 2 00:00:14,363 --> 00:00:16,443 ваше життя складалося зі стін? 3 00:00:18,843 --> 00:00:21,443 За кожним з'їденим шматком стежили, 4 00:00:21,443 --> 00:00:24,203 а кожен кілограм ваги заносили в карту. 5 00:00:25,123 --> 00:00:28,523 А тепер, щоб вийти звідси, 6 00:00:28,523 --> 00:00:31,763 треба тримати себе в руках наступні п'ять хвилин. 7 00:00:33,483 --> 00:00:34,683 Ви би змогли? 8 00:00:35,523 --> 00:00:36,603 Тік-так. 9 00:00:37,843 --> 00:00:38,843 Тік. 10 00:00:38,843 --> 00:00:40,043 Так. 11 00:00:41,003 --> 00:00:41,923 Міє? 12 00:00:43,323 --> 00:00:44,243 Міє. 13 00:00:46,243 --> 00:00:48,443 Доктор Нелл спитав, чи ти слухаєш. 14 00:00:48,443 --> 00:00:49,603 Так. 15 00:00:49,603 --> 00:00:50,803 Я слухаю. 16 00:00:51,603 --> 00:00:54,923 Чудово. Ми переглядаємо твої документи на виписку. 17 00:00:54,923 --> 00:00:56,003 З цим усе ясно. 18 00:00:56,003 --> 00:00:59,643 А доктор Олсен дав інструкції по лікам? 19 00:01:00,683 --> 00:01:03,563 -Так. Дуже детальні. -Він уміє. 20 00:01:03,563 --> 00:01:05,923 Я відправив рецепти в аптеку, 21 00:01:05,923 --> 00:01:07,643 тож, тату, можете забирати, 22 00:01:07,643 --> 00:01:11,283 а ти, Міє, можеш збирати речі в гуртожитку. 23 00:01:23,363 --> 00:01:24,363 Мімз, усе гаразд? 24 00:01:24,363 --> 00:01:25,563 Так. 25 00:01:25,563 --> 00:01:26,603 Майже готова. 26 00:01:30,363 --> 00:01:36,123 Щодо твого щоденного графіку і розпорядку дня ми зв'язалися зі школою, 27 00:01:36,123 --> 00:01:42,283 і вчителі, як і персонал їдальні, допомагатимуть тобі протягом дня. 28 00:01:42,283 --> 00:01:47,843 А щодо харчового плану вдома, то режим такий самий, як і тут. 29 00:01:48,883 --> 00:01:53,483 І, Міє, багато що залежить від тебе. 30 00:01:54,363 --> 00:01:57,843 Пильнуй своє тіло, дотримуйся плану відновлення. 31 00:01:58,523 --> 00:02:00,763 У нас досі адаптаційний період. 32 00:02:00,763 --> 00:02:02,443 Приготуйся брехати... 33 00:02:02,443 --> 00:02:04,923 Тож починатимеш з простого. 34 00:02:04,923 --> 00:02:06,003 Зараз. 35 00:02:07,083 --> 00:02:08,043 Так. 36 00:02:08,043 --> 00:02:09,123 Чудово. 37 00:02:09,123 --> 00:02:11,363 Добре. Тоді можеш іти. 38 00:02:13,003 --> 00:02:14,043 {\an8}Додому. 39 00:02:23,803 --> 00:02:30,803 УСЕ Й ЗАРАЗ 40 00:02:43,803 --> 00:02:48,203 Кажуть, запах дому не пам'ятаєш, поки не проведеш час за його межами. 41 00:02:49,083 --> 00:02:52,043 Ну, виявляється, дім більший, ніж я думала. 42 00:02:53,203 --> 00:02:54,763 Ця машина — це дім. 43 00:02:55,603 --> 00:02:56,843 Лондон — це дім. 44 00:02:58,043 --> 00:02:59,323 Дім тут. 45 00:03:00,963 --> 00:03:02,123 Дім — це мій тато. 46 00:03:15,523 --> 00:03:16,523 Як почуваєшся? 47 00:03:17,123 --> 00:03:18,083 Добре. 48 00:03:18,083 --> 00:03:20,683 Там тобі допомагали спеціалісти. 49 00:03:20,683 --> 00:03:23,723 -Тут у тебе лише старий я. -І старина Прозак. 50 00:03:24,323 --> 00:03:26,203 Як же без старини Прозака? 51 00:03:26,203 --> 00:03:27,883 І вчителі, і друзі. 52 00:03:28,403 --> 00:03:29,763 І мама. 53 00:03:31,163 --> 00:03:33,123 Вона дуже хотіла приїхати. 54 00:03:37,243 --> 00:03:38,283 Як там Алекс? 55 00:03:39,763 --> 00:03:40,803 Добре. Так. 56 00:03:40,803 --> 00:03:43,203 Він дуже чекає тебе вдома. 57 00:03:44,003 --> 00:03:48,563 Ну, поки що я просто хочу лягти у власне ліжко і побути на самоті. 58 00:03:55,323 --> 00:03:56,203 Так. 59 00:03:57,723 --> 00:04:00,323 Так, чого ж тобі ще хотіти? 60 00:04:01,203 --> 00:04:04,163 Трохи родичів, сусідів і місіс Мак-Ґінті. 61 00:04:04,163 --> 00:04:05,083 Тату. 62 00:04:05,083 --> 00:04:07,523 Я подумав, 63 00:04:07,523 --> 00:04:10,003 що ти захочеш побачити всіх. 64 00:04:10,003 --> 00:04:13,283 -Чорт забирай, Ріку! -Ми всі за тобою скучили. 65 00:04:13,283 --> 00:04:16,083 Вечірка на честь від'їзду з гнізда зозулі? 66 00:04:16,083 --> 00:04:17,723 -Гаразд. -Що ти робиш? 67 00:04:17,723 --> 00:04:21,283 -Дзвоню, щоб вони пішли. -Стривай. Не роби цього. 68 00:04:21,883 --> 00:04:23,363 -Але ти сказала... -Нехай. 69 00:04:23,363 --> 00:04:25,043 -Точно? -Ага. 70 00:04:26,283 --> 00:04:27,683 Оце я йолоп. 71 00:04:49,683 --> 00:04:51,723 Спробуй вдати здивування. 72 00:05:08,123 --> 00:05:10,003 -Сюрприз! -Сюрприз! 73 00:05:10,843 --> 00:05:13,603 Боже, не варто було! 74 00:05:13,603 --> 00:05:15,083 Ніби вийшло. 75 00:05:16,403 --> 00:05:17,483 Бабусю. 76 00:05:18,083 --> 00:05:19,683 Ми не встояли, ангелику. 77 00:05:22,003 --> 00:05:25,123 -І я рада тебе бачити. -Маєш чудовий вигляд. 78 00:05:25,123 --> 00:05:26,243 Така здорова. 79 00:05:27,363 --> 00:05:28,523 Це слово. 80 00:05:29,443 --> 00:05:30,283 Дякую. 81 00:05:32,043 --> 00:05:32,923 Здоров. 82 00:05:32,923 --> 00:05:34,363 Боже, привіт. 83 00:05:37,723 --> 00:05:40,203 Я намагався відмовити їх, повір. 84 00:05:40,723 --> 00:05:41,923 Де моя дівчинка? 85 00:05:44,803 --> 00:05:46,003 Боже мій. 86 00:05:47,443 --> 00:05:48,283 Привіт, мамо. 87 00:05:48,283 --> 00:05:49,523 Незграбні обійми. 88 00:05:49,523 --> 00:05:52,163 Люба, серденько. Вибач, що спізнилася. 89 00:05:52,163 --> 00:05:54,523 В аеропорті був просто жах... 90 00:05:54,523 --> 00:05:57,763 Або без обіймів. Так, це ще гірше. 91 00:05:58,723 --> 00:06:00,363 Як з д-ром Неллом минуло? 92 00:06:01,203 --> 00:06:02,803 Усе гаразд. Навіть краще. 93 00:06:02,803 --> 00:06:04,483 Ти просто зірка. 94 00:06:04,483 --> 00:06:06,683 Вибач, що не допомогла більше. 95 00:06:06,683 --> 00:06:07,723 Більше? 96 00:06:07,723 --> 00:06:08,803 Ти тут. 97 00:06:10,443 --> 00:06:11,283 Міє? 98 00:06:12,683 --> 00:06:14,723 Шматочок для героїні свята. 99 00:06:15,243 --> 00:06:17,443 Та ви нахрін знущаєтеся? 100 00:06:18,283 --> 00:06:21,283 Я зробила кокосовий бісквіт. Твій улюблений. 101 00:06:25,163 --> 00:06:27,323 -Я зараз. -Серденько... 102 00:06:31,083 --> 00:06:33,003 Загалом могло б бути краще. 103 00:06:37,923 --> 00:06:40,963 Так, Міє, назви п'ять речей, що ти бачиш. 104 00:06:42,763 --> 00:06:43,603 Рулон паперу. 105 00:06:44,683 --> 00:06:45,763 Щітка для унітазу. 106 00:06:46,923 --> 00:06:47,883 Крем для рук. 107 00:06:49,003 --> 00:06:49,843 Мило. 108 00:06:51,643 --> 00:06:52,523 Дзеркало. 109 00:06:54,443 --> 00:06:57,203 Зберися, Міє. Це лише торт. 110 00:06:58,363 --> 00:06:59,883 Тобі туди не можна. 111 00:07:18,203 --> 00:07:20,163 Вона не їстиме довбаний торт. 112 00:07:20,163 --> 00:07:22,123 Але на вигляд вона здорова. 113 00:07:22,123 --> 00:07:24,283 У неї проблеми з їжею. 114 00:07:24,283 --> 00:07:25,443 Здорова. 115 00:07:25,443 --> 00:07:28,243 Її б не випустили, якби їй не було краще. 116 00:07:28,243 --> 00:07:30,283 -Ти не знаєш... -З нею все гаразд. 117 00:07:31,043 --> 00:07:32,843 Він на вигляд дуже смачний, 118 00:07:32,843 --> 00:07:35,163 але на цей раз я відмовлюся. 119 00:07:35,723 --> 00:07:38,123 Ліки. Мені трохи не по собі. 120 00:07:38,123 --> 00:07:39,403 Звісно, серденько. 121 00:07:40,443 --> 00:07:41,443 Дякую, бабусю. 122 00:07:41,443 --> 00:07:43,883 Може, підеш і приляжеш? 123 00:07:44,483 --> 00:07:45,603 Відпочинь трохи. 124 00:07:45,603 --> 00:07:46,723 -Так. -Так. 125 00:07:51,963 --> 00:07:53,643 УВАГА ПАДАЄ СКЛО 126 00:07:59,723 --> 00:08:03,923 Якщо впустити келих і він розіб'ється, його можна склеїти. 127 00:08:04,523 --> 00:08:07,683 Але якщо його постійно впускати, 128 00:08:08,563 --> 00:08:11,923 зрештою це буде радше клей, ніж скло. 129 00:08:13,443 --> 00:08:15,283 Цікаво, хто я зараз? 130 00:08:17,003 --> 00:08:18,883 Я записувала їх щодня. 131 00:08:20,123 --> 00:08:22,523 Усе, що я пила та їла. 132 00:08:23,523 --> 00:08:27,283 Думала, це мені допомагає... приглушити погані думки. 133 00:08:28,363 --> 00:08:31,323 Я й не думала, що хороші це теж приглушає. 134 00:08:32,923 --> 00:08:35,723 Повсякденну красу, яку я розучилася бачити. 135 00:08:37,123 --> 00:08:39,843 І все те, що я мушу знову для себе відкрити. 136 00:08:44,243 --> 00:08:47,523 Ось і вона. Як почуваєшся, принцесо? 137 00:08:47,523 --> 00:08:48,803 Добре. В очікуванні. 138 00:08:48,803 --> 00:08:50,323 Оце настрій. 139 00:08:50,323 --> 00:08:51,563 Доброго ранку всім. 140 00:08:51,563 --> 00:08:52,763 Доброго ранку. 141 00:08:53,283 --> 00:08:55,163 Твій сніданок готовий. 142 00:08:55,163 --> 00:08:56,883 Треба бігти. Новий клієнт. 143 00:08:56,883 --> 00:08:59,443 Мушу переконати, що лаванда — це бірюза. 144 00:08:59,443 --> 00:09:03,203 -Хтось буде смузі? -Доктор Нелл казав їсти разом. 145 00:09:03,723 --> 00:09:05,963 Так, але сьогодні в мене немає часу. 146 00:09:05,963 --> 00:09:07,563 Можеш знайти цей час? 147 00:09:11,523 --> 00:09:13,723 Рада бачити, що тут усе по-старому. 148 00:09:14,203 --> 00:09:17,283 -Вибач, ти щось сказав? -Добре, якби ти поїла з нами. 149 00:09:17,283 --> 00:09:20,243 На столі не буде їжі, якщо я не працюватиму. 150 00:09:21,523 --> 00:09:23,283 Перш ніж підеш... 151 00:09:23,803 --> 00:09:26,243 Чудово, «треба поговорити». 152 00:09:26,243 --> 00:09:29,763 Ми подумали, що нам треба поговорити з тобою. 153 00:09:30,403 --> 00:09:31,443 Люба, поговоримо? 154 00:09:31,443 --> 00:09:32,883 Так... 155 00:09:38,403 --> 00:09:42,843 Міє. Знаєш, чого вартий сьогоднішній день? 156 00:09:42,843 --> 00:09:46,283 Уперше за шість місяців вилетіти з гнізда... 157 00:09:46,283 --> 00:09:47,443 Сім місяців. 158 00:09:48,523 --> 00:09:51,883 Ми даємо тобі шанс показати, що ти готова. 159 00:09:51,883 --> 00:09:55,123 Ми хочемо, щоб ти лишалася тут і була з нами щасливою. 160 00:09:55,883 --> 00:09:58,203 І щоб цього разу ти була чесною. 161 00:09:59,483 --> 00:10:00,363 Я знаю. 162 00:10:00,923 --> 00:10:05,123 Тож, в разі надзвичайних ситуацій... 163 00:10:09,163 --> 00:10:10,363 А де мій телефон? 164 00:10:10,363 --> 00:10:13,243 Так, серед порад — жодних соцмереж. 165 00:10:15,603 --> 00:10:18,203 Дали б ще мені банку й мотузку. 166 00:10:19,563 --> 00:10:22,563 Так, з цим закінчили. А тепер я в офіс. 167 00:10:25,683 --> 00:10:26,883 Кориця. 168 00:10:31,283 --> 00:10:33,043 Дякую, що тримав оборону. 169 00:10:34,003 --> 00:10:36,083 Кляті психи, скажи? 170 00:10:44,963 --> 00:10:46,603 Ти така жвава зранку. 171 00:10:46,603 --> 00:10:50,003 Глянь на мене, просто йду собі під сонцем. 172 00:10:50,003 --> 00:10:52,563 Ніхто не каже мені, куди йти, що робити. 173 00:10:52,563 --> 00:10:55,083 Це життя, брате. 174 00:10:55,083 --> 00:10:56,083 Це... 175 00:10:56,083 --> 00:10:57,483 От чорт. 176 00:10:57,483 --> 00:10:59,363 Я буду поруч. 177 00:11:08,603 --> 00:11:09,763 Камерон. 178 00:11:10,483 --> 00:11:11,603 Мій перший друг. 179 00:11:12,243 --> 00:11:13,763 Найкращий друг. 180 00:11:14,643 --> 00:11:15,843 Ну, я так думала. 181 00:11:16,963 --> 00:11:18,003 Привіт, худишко. 182 00:11:19,083 --> 00:11:19,923 Отакої. 183 00:11:20,643 --> 00:11:21,643 Що? 184 00:11:21,643 --> 00:11:26,163 Ні. Я десь читав, що ти маєш це визнати. Ніякого стримування. 185 00:11:27,523 --> 00:11:28,923 А ти ніби став вищим. 186 00:11:29,523 --> 00:11:31,443 Так, давно не бачилися. 187 00:11:32,043 --> 00:11:33,003 Без жартів. 188 00:11:33,003 --> 00:11:34,403 Я скучав за тобою, М. 189 00:11:38,323 --> 00:11:39,163 Ясно. 190 00:11:41,363 --> 00:11:44,003 -Вибач. -Коли ти почав курити? 191 00:11:44,643 --> 00:11:46,123 Це завуальований натяк? 192 00:11:46,123 --> 00:11:48,723 Я люблю свої легені, вони завжди за мене. 193 00:11:53,563 --> 00:11:55,123 Слухай, М, можемо... 194 00:11:55,843 --> 00:11:57,083 Поговоримо про це? 195 00:11:57,803 --> 00:11:59,003 Про те, що сталося. 196 00:11:59,003 --> 00:12:02,083 Тільки погляньте на це видовище! 197 00:12:02,683 --> 00:12:06,443 Бекка, вірогідний член «Менси». 198 00:12:06,443 --> 00:12:08,083 І Вілл, моя дружина. 199 00:12:08,083 --> 00:12:11,003 Мої очі мене обманюють! 200 00:12:12,243 --> 00:12:13,603 Викликали підкріплення. 201 00:12:13,603 --> 00:12:15,723 Ще б трохи і я не витримав. 202 00:12:15,723 --> 00:12:19,523 -Ти ж був у мене три дні тому. -Три нещасні дні. 203 00:12:19,523 --> 00:12:22,083 Це найкращі люди у світі. 204 00:12:22,083 --> 00:12:24,163 - Занадто довго. -Не те слово. 205 00:12:24,683 --> 00:12:25,803 Ніколи більше? 206 00:12:25,803 --> 00:12:28,323 Жодних обіцянок. Ніколи не обіцяй. 207 00:12:29,203 --> 00:12:30,563 Ніколи більше. 208 00:12:30,563 --> 00:12:31,843 Тепер я вся ваша. 209 00:12:32,483 --> 00:12:34,083 Давай відтягнемося к херам. 210 00:12:58,323 --> 00:12:59,403 Міє, все гаразд? 211 00:13:00,763 --> 00:13:02,043 Так, усе добре. 212 00:13:07,403 --> 00:13:08,683 Перепрошую. 213 00:13:10,323 --> 00:13:13,603 Невже ти. Я думав, ти вже за бортом. 214 00:13:13,603 --> 00:13:15,603 -Усе ж добре? -Всрато добре. 215 00:13:15,603 --> 00:13:17,763 Їй краще, ніж добре, вона вільна. 216 00:13:17,763 --> 00:13:20,763 Стільки побачити, зробити. З чого почати? 217 00:13:20,763 --> 00:13:23,843 Я подумала, може, в кіно? Чи скейтпарк? 218 00:13:23,843 --> 00:13:26,123 Ми вже сто років там не були. 219 00:13:26,123 --> 00:13:28,523 До речі, в кіно можемо піти в п'ятницю? 220 00:13:28,523 --> 00:13:31,563 -Бекс, цієї п'ятниці ми маємо бути... -От чорт. 221 00:13:31,563 --> 00:13:32,963 Це що... 222 00:13:32,963 --> 00:13:34,443 Боже, сховайте мене. 223 00:13:34,443 --> 00:13:37,483 -Я сказав, що переїхав до Камеруну. -Чому? Хто це? 224 00:13:37,483 --> 00:13:41,483 Королева Марія в рольовій грі чи та, що хотіла засунути палець... 225 00:13:41,483 --> 00:13:43,163 Так. Вона. 226 00:13:44,043 --> 00:13:47,843 То ти з нею спав? 227 00:13:47,843 --> 00:13:50,283 А з ким він не спав? Ось де питання. 228 00:13:50,283 --> 00:13:52,843 Хто б казав. Принаймні я не сплю з босом. 229 00:13:52,843 --> 00:13:54,523 Серйозно, хлопці! 230 00:13:54,523 --> 00:13:57,883 Ти казала без збочених чуток, доки вона не повернеться. 231 00:13:57,883 --> 00:13:59,043 Вона повернулася! 232 00:13:59,043 --> 00:14:00,883 Хіба що. Вона досі одужує. 233 00:14:00,883 --> 00:14:03,203 Вона одужала. Поглянь на неї. 234 00:14:03,963 --> 00:14:06,683 У неї голод лиш на одне — на плітки. 235 00:14:06,683 --> 00:14:08,603 І сьогодні я ваш офіціант. 236 00:14:09,443 --> 00:14:12,483 І вибачте, ми з босом не просто «робили це». 237 00:14:13,203 --> 00:14:15,603 Це було чарівно. У коморі на роботі. 238 00:14:16,123 --> 00:14:18,643 Він стріляв очима через сирну вітрину. 239 00:14:18,643 --> 00:14:21,043 У мене досі мурашки, як згадую Манчеґо. 240 00:14:24,043 --> 00:14:27,283 Що ж, я рада, що в мене хоч один пристойний друг. 241 00:14:27,283 --> 00:14:29,643 За нашу вічну цноту. 242 00:14:30,283 --> 00:14:31,923 Вона вже жінка! 243 00:14:32,803 --> 00:14:34,363 Що? Ні! І ти теж. 244 00:14:36,163 --> 00:14:39,083 -З ким? -Та був там один на Редінґу. 245 00:14:40,523 --> 00:14:41,683 Чому не сказала? 246 00:14:41,683 --> 00:14:43,843 Що там згадувати. Нічого такого. 247 00:14:43,843 --> 00:14:44,763 Нічого такого? 248 00:14:45,363 --> 00:14:48,923 Я впевнений, для тебе це як релігійний досвід. 249 00:14:48,923 --> 00:14:50,523 Про вибрики під мухою: 250 00:14:50,523 --> 00:14:53,243 чули, що Стеф замутила в Ніка, коли ми пішли? 251 00:14:53,243 --> 00:14:54,403 -Ні. -Ні. 252 00:14:54,403 --> 00:14:58,083 Чорт, як я могла стільки пропустити за сім місяців? 253 00:15:33,363 --> 00:15:35,203 - Привіт. Бро. -Як сам? 254 00:15:35,203 --> 00:15:36,643 - Йо. Хлопці! -Як справи? 255 00:15:42,483 --> 00:15:44,723 Тут ніби клята «Вулиця Сезам». 256 00:15:44,723 --> 00:15:45,643 Скажи? 257 00:15:46,563 --> 00:15:50,083 Стеф! Ліенн! Саро, ти просто розкішна! 258 00:15:51,003 --> 00:15:52,283 Ти звикнеш. 259 00:15:52,283 --> 00:15:54,323 Йо, Бекс, як ти? 260 00:15:57,523 --> 00:16:00,123 Ти дружиш із Джоною? Але ми ненавидимо Джону. 261 00:16:00,123 --> 00:16:01,683 В нього добра травка. 262 00:16:03,203 --> 00:16:05,043 А вона буває різною? 263 00:16:06,643 --> 00:16:07,803 Вибач. 264 00:16:08,883 --> 00:16:11,803 Що не розповіла про Редінґ. Думала, що з усім... 265 00:16:11,803 --> 00:16:12,883 Нічого. 266 00:16:13,443 --> 00:16:15,883 Я розумію. Ти оберігала мене. 267 00:16:16,523 --> 00:16:19,963 Концепція цноти — це якийсь дурний винахід патріархату. 268 00:16:19,963 --> 00:16:20,883 Так. 269 00:16:22,323 --> 00:16:23,963 Ходімо. Нам туди. 270 00:16:36,683 --> 00:16:38,003 Ой. З мого місця. 271 00:16:38,003 --> 00:16:39,963 Авжеж, вибач. 272 00:16:40,843 --> 00:16:42,203 Іди собі, козел. 273 00:16:49,403 --> 00:16:50,483 Привіт! 274 00:16:52,643 --> 00:16:53,683 Привіт! 275 00:16:54,283 --> 00:16:58,803 Вітаю всіх у цей особливий ранок. 276 00:16:58,803 --> 00:17:00,963 Боже. Не починайте, міс Ламберт. 277 00:17:00,963 --> 00:17:03,803 Як було сказано в попередній реєстрації, 278 00:17:03,803 --> 00:17:07,963 до нас знову приєднується чарівна Мія Поланко. 279 00:17:12,763 --> 00:17:17,443 Тож будьте уважні, особливо привітні. 280 00:17:18,203 --> 00:17:20,723 -Як ми й говорили. -Прекрасно. 281 00:17:20,723 --> 00:17:22,403 Просто прекрасно. 282 00:17:26,043 --> 00:17:28,843 Перше правило Анонімних Алкоголіків — 283 00:17:28,843 --> 00:17:33,443 уникати людей, місць і речей, які вас тригерять. 284 00:17:34,163 --> 00:17:37,523 Це не працює, коли твій тригер — 285 00:17:37,523 --> 00:17:40,283 те, від чого залежить твоє життя. 286 00:17:41,283 --> 00:17:44,883 І проблема не лише в їжі. А в тому, що після. 287 00:17:45,883 --> 00:17:50,443 Це болісне панічне відчуття, що їжа осідає. 288 00:17:51,443 --> 00:17:52,483 Щодня. 289 00:17:53,363 --> 00:17:57,843 Завжди намагаєшся знайти кращу причину, ніж «тому, що мені кажуть». 290 00:17:59,003 --> 00:17:59,843 Привіт. 291 00:17:59,843 --> 00:18:01,723 Мене звати Мія Поланко. 292 00:18:02,243 --> 00:18:03,443 Хвилинку. 293 00:18:09,083 --> 00:18:09,963 Прошу. 294 00:18:12,523 --> 00:18:14,083 МІЯ ПОЛАНКО 295 00:18:18,483 --> 00:18:22,523 Звісно, мені навалюють картоплину з голову. 296 00:18:24,243 --> 00:18:26,083 Ні, все гаразд. 297 00:18:26,083 --> 00:18:28,843 Просто величезна картоплина. 298 00:18:33,363 --> 00:18:35,843 То що ми будемо виставляти? 299 00:18:35,843 --> 00:18:38,403 -Текілу? -Нап'юся в дрова. 300 00:18:38,403 --> 00:18:39,363 І не кажи. 301 00:18:41,243 --> 00:18:42,283 Привіт. 302 00:18:42,843 --> 00:18:44,363 Про що говорите? 303 00:18:44,363 --> 00:18:49,043 Я просто казав, що Yorkie — найкращий ґейський батончик. 304 00:18:49,043 --> 00:18:51,443 Дурня. А як же Twix чи Mounds? 305 00:18:51,443 --> 00:18:53,963 Twix — пансек, Mounds — лесбійки. Ясно? 306 00:18:53,963 --> 00:18:55,643 А Skittles? 307 00:18:55,643 --> 00:18:57,123 -О, Skittles. -Оргія. 308 00:18:58,283 --> 00:19:01,203 Міє. Не знала, що ти сьогодні повертаєшся. 309 00:19:01,203 --> 00:19:04,283 Елісон. Цим, власне, все сказано. 310 00:19:04,283 --> 00:19:06,123 Так, я вирішила, що вже час... 311 00:19:06,123 --> 00:19:07,883 Супер. 312 00:19:08,483 --> 00:19:09,763 Привіт, народе. 313 00:19:09,763 --> 00:19:11,723 -Привіт, Камероне. -Привіт. 314 00:19:13,083 --> 00:19:15,603 Ох і часу минуло. 315 00:19:15,603 --> 00:19:17,803 Коли ми востаннє бачилися? У 10-му? 316 00:19:19,363 --> 00:19:22,403 Я була тут торік. Минуло сім місяців. 317 00:19:22,403 --> 00:19:24,203 Так. Як давно. 318 00:19:24,203 --> 00:19:27,163 То як справи? Як усе пройшло? 319 00:19:30,203 --> 00:19:32,443 Усе було добре. Ти знаєш, як це. 320 00:19:32,443 --> 00:19:36,003 Ну, ні. Не знаю. Я ніколи не була в психлікарні. 321 00:19:36,003 --> 00:19:40,243 У мене просто дах їде від випускних іспитів. Елісон, як у тебе? 322 00:19:40,763 --> 00:19:42,723 Я провалила перший з біо. 323 00:19:42,723 --> 00:19:45,363 А про книжки з англійської і не чула. 324 00:19:45,363 --> 00:19:48,363 -Одна з них — «Гамлет». -Скажи? Дурня якась. 325 00:19:49,803 --> 00:19:52,643 А в тебе кімната була обшита подушками? 326 00:19:53,203 --> 00:19:56,083 -Ні, це не зовсім... -Зрозумій мене правильно. 327 00:19:56,083 --> 00:19:57,963 Я розумію, до чого ти хилиш. 328 00:19:58,563 --> 00:20:02,243 Якось я все літо прожила на самих м'ятних льодяниках. 329 00:20:03,083 --> 00:20:06,083 -Шкода, звучить... -Чого шкодувати? 330 00:20:06,083 --> 00:20:09,643 Я виглядала чудово. Кроп-топи носила місяці два. 331 00:20:11,323 --> 00:20:13,723 Ти йдеш на вечірку Тео в п'ятницю? 332 00:20:16,803 --> 00:20:20,523 -Чому ви такі дивні? -Він, мабуть, не знав, щоб запросити тебе. 333 00:20:20,523 --> 00:20:22,363 Та що там такого? 334 00:20:22,363 --> 00:20:24,403 На останній вечірці Вілл сказав: 335 00:20:24,403 --> 00:20:28,163 «Я в екстазі. Вбийте мене. Це найкраще в моєму житті». 336 00:20:30,083 --> 00:20:33,283 Я думала, що маю стати тією, ким була, 337 00:20:33,283 --> 00:20:37,803 повернутися до того, що любила, але вони рушили далі, а я стояла на місці. 338 00:20:37,803 --> 00:20:41,643 {\an8}Вечірки, випивка, наркотики, секс. Це нова нормальність. 339 00:20:42,163 --> 00:20:45,643 Це те, що я маю наздогнати, інакше лишуся за бортом. 340 00:20:45,643 --> 00:20:47,643 Я більше за кіно. 341 00:20:47,643 --> 00:20:49,163 -Так. -Я теж. 342 00:20:50,363 --> 00:20:52,763 Або можемо знову подивитися «Нетямущих». 343 00:20:53,483 --> 00:20:56,163 Якщо ви, звісно, хочете. Мені байдуже. 344 00:20:58,283 --> 00:21:00,883 Вечірка — ідеальне місце для надолуження. 345 00:21:00,883 --> 00:21:02,603 Усіх зайців одним махом. 346 00:21:04,523 --> 00:21:05,443 Ти куди? 347 00:21:05,443 --> 00:21:06,443 На інший бік. 348 00:21:10,603 --> 00:21:14,443 Це гарна ідея. 349 00:21:14,443 --> 00:21:17,643 -Це гарна... -Тео! Боже. Вибач. 350 00:21:17,643 --> 00:21:19,603 - Нічого. -Вибач. 351 00:21:19,603 --> 00:21:21,923 -Ні, нічого. Усе... -Привіт. 352 00:21:22,523 --> 00:21:25,043 Тео. Наймиліший з наймиліших. 353 00:21:25,043 --> 00:21:27,723 Міє! Ти повернулася. Оце клас. 354 00:21:27,723 --> 00:21:29,163 Можна й мені в п'ятницю? 355 00:21:29,163 --> 00:21:30,163 Що? 356 00:21:30,763 --> 00:21:32,003 На вечірку. 357 00:21:32,883 --> 00:21:34,643 Нічого, якщо я прийду? 358 00:21:34,643 --> 00:21:35,643 Точно. 359 00:21:35,643 --> 00:21:38,963 Так, звісно. Якщо хочеш. 360 00:21:38,963 --> 00:21:39,883 Справді? 361 00:21:40,923 --> 00:21:43,763 Тобто, чудово, прекрасно... 362 00:21:45,163 --> 00:21:48,003 Мені потрібне якесь запрошення, чи... 363 00:21:49,443 --> 00:21:51,843 Ні, нічого такого. 364 00:21:53,603 --> 00:21:55,483 Так. Звісно. 365 00:21:57,803 --> 00:22:01,123 Тобто не буде сувенірів для гостей? 366 00:22:04,763 --> 00:22:07,003 Чорт, так і знав, що щось забув. 367 00:22:07,003 --> 00:22:10,083 На твоєму п'ятиріччі вони були топові. 368 00:22:10,083 --> 00:22:13,043 -Ось нащо тобі запрошення? -Заради чупа-чупса. 369 00:22:13,043 --> 00:22:15,243 Мені треба багато чого докупити. 370 00:22:16,283 --> 00:22:17,523 Побачимося в п'ятницю. 371 00:22:18,603 --> 00:22:19,563 Побачимося. 372 00:22:32,803 --> 00:22:34,163 Що це нахрін було? 373 00:22:34,163 --> 00:22:38,443 Просто сказала Тео, що заскочу на вечірку, якщо він не проти. 374 00:22:40,163 --> 00:22:41,243 І він не проти. 375 00:22:42,363 --> 00:22:44,643 Власне, я підтримую такий настрій. 376 00:22:44,643 --> 00:22:47,963 Упевнена, що це гарна ідея? Ти тільки з лікарні. 377 00:22:47,963 --> 00:22:51,163 Бекс, я люблю тебе, але припини метушитися. 378 00:22:51,843 --> 00:22:52,763 Усе гаразд. 379 00:22:52,763 --> 00:22:55,123 Інакше мене б тут не було. 380 00:22:56,483 --> 00:22:58,523 Я йду на вечірку з найближчими 381 00:22:58,523 --> 00:23:00,883 мені людьми і нарешті розважуся. 382 00:23:02,083 --> 00:23:04,723 Хто ти і куди поділа Мію? 383 00:23:17,883 --> 00:23:20,283 СПИСОК БАЖАНЬ МІЇ 384 00:23:20,283 --> 00:23:24,243 ВЕЧІРКА — ПОЦІЛУНОК — НАПИТИСЯ — НАРКОТИКИ СЕКС — ПОБАЧЕННЯ — СТОСУНКИ 385 00:23:24,363 --> 00:23:26,043 Міє! Бекка прийшла! 386 00:23:31,243 --> 00:23:35,843 Кажи, що хочеш про Вів, але як вона пахне! 387 00:23:35,843 --> 00:23:38,443 Я б до кінця школи лишалася в цих обіймах. 388 00:23:39,563 --> 00:23:40,803 Бекс. 389 00:23:40,803 --> 00:23:43,843 Грьобана вечірка. Справжня грьобана вечірка. 390 00:23:43,843 --> 00:23:45,923 Там буде все. 391 00:23:47,123 --> 00:23:49,083 -Само собою алкоголь? -Так. 392 00:23:49,083 --> 00:23:52,603 І, певно, роздаватимуть наркотики, як вітальні печивка. 393 00:23:52,603 --> 00:23:54,763 Дивне порівняння, але так. 394 00:23:57,683 --> 00:23:58,563 Але... 395 00:23:59,483 --> 00:24:00,363 секс... 396 00:24:01,883 --> 00:24:02,723 Великий крок. 397 00:24:02,723 --> 00:24:05,443 Припини. Для цього й потрібні вечірки. 398 00:24:06,203 --> 00:24:09,803 Це те, чого мені бракує, щоб стати нормальною. 399 00:24:09,803 --> 00:24:12,083 Нормальність — не те, про що кажуть. 400 00:24:12,083 --> 00:24:14,323 Багато слиньків мають ім'я Генрі. 401 00:24:15,163 --> 00:24:19,043 Ось тут у мене питання. У вас все сталося само собою. 402 00:24:19,683 --> 00:24:22,203 Але мені бракує цього ключа. 403 00:24:23,043 --> 00:24:24,523 Першого кроку. 404 00:24:26,403 --> 00:24:27,243 Бекс. 405 00:24:30,763 --> 00:24:31,843 Як цілуватися? 406 00:24:32,603 --> 00:24:33,443 Що? 407 00:24:34,563 --> 00:24:35,523 Навіщо тобі? 408 00:24:36,803 --> 00:24:38,483 Що важливіше, хто це? 409 00:24:38,483 --> 00:24:41,883 Та байдуже. Я не вчилася цьому, 410 00:24:41,883 --> 00:24:44,723 а ти знаєш набагато більше за мене. 411 00:24:44,723 --> 00:24:48,123 Прошу тебе! Один хлопець, один намет. Я не експерт. 412 00:24:48,123 --> 00:24:51,803 Але Скотті Ті. Ти це робила. 413 00:24:51,803 --> 00:24:54,723 Ти бачила інший бік медалі цноти. Ну ж бо. 414 00:24:54,723 --> 00:24:55,923 Розкажи про методи. 415 00:24:56,523 --> 00:24:58,003 Навіщо тобі знати? 416 00:24:58,003 --> 00:25:01,723 Бо якби я когось поцілувала зараз, це було б, як у дитинстві, 417 00:25:01,723 --> 00:25:04,563 коли я довбала Барбі й Кена обличчями. 418 00:25:04,563 --> 00:25:06,923 Ну, я не знаю, куди подіти руки. 419 00:25:06,923 --> 00:25:09,683 -Чи коли заплющити очі. -Це не так і складно. 420 00:25:09,683 --> 00:25:11,523 Або язик. І що він робить? 421 00:25:11,523 --> 00:25:14,803 Він крутиться, як центрифуга? Чи ти просто... 422 00:25:15,683 --> 00:25:17,523 Ти цілуєш якусь ящірку? 423 00:25:17,523 --> 00:25:21,163 Не смійся. З мене валять гормони стресу. 424 00:25:21,163 --> 00:25:23,883 Гаразд, давай. Поцілуй мене. 425 00:25:26,803 --> 00:25:30,363 Уяви, що між вашими носами є третій ніс. 426 00:25:31,043 --> 00:25:31,883 Що? 427 00:25:31,883 --> 00:25:35,603 Заплющуєш очі, коли носи на відстані носа. 428 00:25:35,603 --> 00:25:37,523 -На відстані носа? -Так. 429 00:25:45,923 --> 00:25:48,803 Добре. А тепер язик. 430 00:25:48,803 --> 00:25:51,163 Порада, якщо не певна, що робиш. 431 00:25:51,163 --> 00:25:53,403 Зверни увагу, як цілується інший, 432 00:25:53,403 --> 00:25:56,083 і поцілуй його так само. Ясно? 433 00:25:57,163 --> 00:25:58,483 Гаразд, але як... 434 00:26:10,283 --> 00:26:12,763 {\an8}Добре. Досить непогано. 435 00:26:13,643 --> 00:26:15,323 {\an8}Для першого разу — чудово. 436 00:26:16,243 --> 00:26:18,523 Цей светр — мимо каси. 437 00:26:18,523 --> 00:26:20,243 Одяг здорованя на гольфі. 438 00:26:20,243 --> 00:26:23,523 Це вся твоя порада? «Чудово» — це не досконало. 439 00:26:23,523 --> 00:26:28,563 Досягти досконалості — 1000 годин, вечірка починається за дві. 440 00:26:29,323 --> 00:26:33,523 Так, макіяж, хочеш бути епатажною чи сексі? 441 00:26:34,163 --> 00:26:35,243 Так. 442 00:26:36,403 --> 00:26:38,123 Ми пішли. Бувайте! 443 00:26:38,123 --> 00:26:40,883 -Дякую, що запросили. -Заждіть. 444 00:26:40,883 --> 00:26:43,523 -Ти з'їла вечірню порцію? -Ще раніше. 445 00:26:43,523 --> 00:26:45,683 Боже, ти чудово виглядаєш. 446 00:26:48,083 --> 00:26:49,843 Ти так у кіно вирядилася? 447 00:26:49,843 --> 00:26:51,283 Не будь дурнем. 448 00:26:51,283 --> 00:26:55,603 Нарешті щось від мене. Добре вдягайся, куди б ти не йшла. 449 00:26:56,123 --> 00:26:59,163 -З тебе гарний учитель. -Розважся, люба. 450 00:27:05,963 --> 00:27:08,083 -Вона виглядала трохи... -Усе гаразд. 451 00:27:09,243 --> 00:27:11,003 -Може, мені... -Усе гаразд. 452 00:27:18,843 --> 00:27:20,163 Ти дивна. Що? 453 00:27:20,883 --> 00:27:24,363 Рада бачити тебе такою. Ти схожа на Мію. 454 00:27:28,123 --> 00:27:31,123 -Саме вчасно. -Ну що, готові? 455 00:27:31,763 --> 00:27:33,403 Як ніколи. 456 00:27:33,403 --> 00:27:34,523 Погнали. 457 00:27:35,443 --> 00:27:38,203 Оце, люба подруго, вечірка. 458 00:27:55,283 --> 00:27:56,923 Це огидно. 459 00:28:01,083 --> 00:28:02,523 Твою ж наліво. 460 00:28:02,523 --> 00:28:03,443 ВЕЧІРКА 461 00:28:03,443 --> 00:28:06,203 -Це все. -Міє, ходімо. 462 00:28:09,923 --> 00:28:12,483 Якийсь дивний виріб. 463 00:28:12,483 --> 00:28:16,643 Чи, принаймні, дивно пахне. Ніби зіпсована панчетта. 464 00:28:16,643 --> 00:28:18,123 Панчетта бекон чи сир? 465 00:28:18,123 --> 00:28:20,003 Я маю це знати. 466 00:28:20,003 --> 00:28:22,043 Дякую. 467 00:28:25,363 --> 00:28:27,283 Чому для них усе так легко? 468 00:28:27,963 --> 00:28:31,123 Як вони можуть просто їсти та пити? 469 00:28:31,123 --> 00:28:33,163 Чому я в 16 цього не можу? 470 00:28:36,443 --> 00:28:37,483 Хочеш? 471 00:28:37,483 --> 00:28:39,883 СОС. План харчування. Не пий. 472 00:28:41,203 --> 00:28:43,163 А що ви тут робите? 473 00:28:44,603 --> 00:28:47,323 Ми з тобою буквально на днях про це говорили. 474 00:28:48,923 --> 00:28:52,883 Ти п'єш разом із ліками? Я так розумію, в тебе їх грьобаний вагон. 475 00:28:55,163 --> 00:28:56,403 Так. Типу того. 476 00:28:56,403 --> 00:28:59,683 Це так весело. Накидайся нормально. 477 00:29:03,683 --> 00:29:07,043 Чарку можна. Принаймні я можу контролювати, що там. 478 00:29:07,043 --> 00:29:08,883 -Ану, давайте. -Так. 479 00:29:10,243 --> 00:29:13,203 Ні. Це лише для міс Мії. 480 00:29:13,203 --> 00:29:15,243 Цього достатньо, щоб сп'яніти. 481 00:29:17,243 --> 00:29:18,723 Чорт, три чарки. 482 00:29:19,483 --> 00:29:21,843 {\an8}Може, завтра щось пропущу. 483 00:29:21,843 --> 00:29:23,403 {\an8}НАПИТИСЯ 484 00:29:24,923 --> 00:29:27,643 Якщо вже почала щось погане, роби це добре. 485 00:29:27,643 --> 00:29:31,123 Я маю показати їм, що я в нормі, що можу бути нормальною. 486 00:29:33,283 --> 00:29:34,443 Гаразд. 487 00:29:37,683 --> 00:29:39,043 Так. 488 00:29:39,843 --> 00:29:41,403 Так, Міє! Та ти легенда. 489 00:29:41,403 --> 00:29:42,803 Бувайте! 490 00:29:44,643 --> 00:29:46,763 Що? Це просто випивка. 491 00:29:49,843 --> 00:29:51,683 Цього досить, щоб мене накрило. 492 00:29:57,643 --> 00:30:01,723 ...серйозний сімейний спір, і це було загадкою. 493 00:30:06,763 --> 00:30:08,723 Вибач. Що ти сказав? 494 00:30:09,643 --> 00:30:12,043 {\an8}Я казав, вона хотіла бути кремованою, 495 00:30:12,043 --> 00:30:14,363 {\an8}а тато наполягає на родинній ділянці. 496 00:30:15,163 --> 00:30:16,403 {\an8}Це дуже складно. 497 00:30:17,283 --> 00:30:20,203 Вибач, здається, у мене плани. 498 00:30:40,763 --> 00:30:41,643 Вибач. 499 00:31:06,083 --> 00:31:07,683 Яка ми класна пара. 500 00:31:08,603 --> 00:31:11,803 Ти в нормі? Так? 501 00:31:16,323 --> 00:31:17,243 Можна мені? 502 00:31:29,763 --> 00:31:32,883 Гаразд. Тобі досить. 503 00:31:32,883 --> 00:31:36,683 ПАЛІННЯ 504 00:31:36,683 --> 00:31:38,643 Як можна це любити? 505 00:31:38,643 --> 00:31:41,243 Я не бачив тебе такою щасливою... 506 00:31:42,923 --> 00:31:44,003 не знаю, як давно. 507 00:31:45,883 --> 00:31:46,923 І хто винен? 508 00:31:48,243 --> 00:31:51,323 -Думав, ти не хочеш мене бачити. -Сім місяців, Каме. 509 00:31:52,923 --> 00:31:53,763 Я знаю. 510 00:31:55,643 --> 00:31:58,643 Слухай, вибач, що я тебе не відвідував. 511 00:31:58,643 --> 00:32:00,603 Я знаю, що це мій косяк. Але я... 512 00:32:02,083 --> 00:32:06,043 Це все, за що я вибачуся, бо знаю, що ти мене за це зненавидиш. 513 00:32:06,043 --> 00:32:09,523 Але не за те, що сказав твоїм батькам. Я не знав, що робити. 514 00:32:09,523 --> 00:32:10,483 Ширинка. 515 00:32:24,803 --> 00:32:27,043 Вона пішла. 516 00:32:27,043 --> 00:32:29,683 Іду. Чорт, мало не попалися. 517 00:32:31,443 --> 00:32:34,883 «Перепихнемося в кущах. Що може статися?» 518 00:32:36,243 --> 00:32:37,483 Усе гаразд? 519 00:32:39,003 --> 00:32:41,363 Ніколи не буде так, як було. 520 00:32:42,643 --> 00:32:43,803 Дай їй час. 521 00:32:47,563 --> 00:32:48,603 Ходімо. 522 00:33:01,523 --> 00:33:04,603 Отже, про це всі завжди говорять. 523 00:33:05,683 --> 00:33:08,723 Завдяки випивці ти стаєш частиною групи. 524 00:33:08,723 --> 00:33:10,963 Розкриваєшся. Долучаєшся. 525 00:33:11,883 --> 00:33:14,523 Тому сенс того, щоб напитися, полягає в тому, 526 00:33:14,523 --> 00:33:17,163 що весь мотлох у твоїй голові 527 00:33:17,163 --> 00:33:19,723 і все, що закрутилося у тебе в шлунку, 528 00:33:20,443 --> 00:33:23,323 стікається в щось геть інше. 529 00:33:23,843 --> 00:33:25,483 Щось солодше. 530 00:33:25,483 --> 00:33:27,723 Це повертає тебе до витоків. 531 00:33:27,723 --> 00:33:31,363 І лишає тебе, лиш тебе, 532 00:33:31,363 --> 00:33:33,683 ширяти в просторі. 533 00:33:37,923 --> 00:33:38,803 Усе гаразд? 534 00:34:03,243 --> 00:34:05,083 А танцювати. 535 00:34:05,083 --> 00:34:08,803 Як я могла не знати, як чудово просто... 536 00:34:18,723 --> 00:34:19,803 Жодних слів. 537 00:34:20,643 --> 00:34:22,003 Жодних слів, хіба що... 538 00:34:22,963 --> 00:34:23,923 Хто вона? 539 00:34:24,523 --> 00:34:26,643 Міє! Ти прийшла! 540 00:34:29,403 --> 00:34:31,203 Привіт. Здоров. 541 00:34:31,203 --> 00:34:32,403 Привіт і здоров. 542 00:34:33,523 --> 00:34:37,003 Я загубила нитку реальності, допоможи знайти її. 543 00:34:37,003 --> 00:34:39,603 Давай спершу допоможу знайти воду? 544 00:34:45,203 --> 00:34:46,283 Прошу. 545 00:34:46,803 --> 00:34:49,563 Ще дві, і будеш як огірок. 546 00:34:50,603 --> 00:34:52,323 Дякую, моряче. 547 00:34:54,203 --> 00:34:55,963 Схоже, вечірка згодна. 548 00:34:56,483 --> 00:34:58,603 Мені важко, але дуже легко. 549 00:34:59,283 --> 00:35:01,603 Я нарешті зрозуміла гаус-музику. 550 00:35:04,803 --> 00:35:06,843 Він такий милий. 551 00:35:07,363 --> 00:35:09,843 Це воно. Це точно відстань носа. 552 00:35:13,523 --> 00:35:15,923 Боже. Чорт. 553 00:35:15,923 --> 00:35:17,683 Я зробила неправильно? Я... 554 00:35:17,683 --> 00:35:18,963 Чорт. 555 00:35:21,003 --> 00:35:22,803 Бляха-муха. 556 00:35:23,723 --> 00:35:25,483 Ще дещо про «напитися». 557 00:35:25,483 --> 00:35:27,443 -Усе гаразд? -Коли облажаєшся... 558 00:35:28,003 --> 00:35:28,843 Вибач. 559 00:35:28,843 --> 00:35:30,683 ...то облажаєшся по повній. 560 00:35:30,683 --> 00:35:32,723 Чорт. Вибач. 561 00:35:44,483 --> 00:35:45,523 Якого біса? 562 00:36:20,723 --> 00:36:21,603 Вибачте. 563 00:36:27,843 --> 00:36:28,683 Так. 564 00:36:29,283 --> 00:36:31,323 Так. Вона приходить до тями. 565 00:36:33,283 --> 00:36:34,643 Гаразд. Добре. 566 00:36:35,123 --> 00:36:37,763 Не хвилюйся, Міє, швидка на під'їзді. 567 00:36:39,083 --> 00:36:40,963 Ні. 568 00:36:42,923 --> 00:36:45,963 Цього не може бути. Справді, цього не може... 569 00:36:47,643 --> 00:36:48,523 Чорт. 570 00:37:09,963 --> 00:37:12,363 ЦЕ ДІВЧИНКА 571 00:37:17,483 --> 00:37:19,603 -Господи Ісусе, М. -Що сталося? 572 00:37:19,603 --> 00:37:20,723 Усе гаразд? 573 00:37:20,723 --> 00:37:24,843 Цілковита ганьба, але крім цього зі мною все гаразд. 574 00:37:25,603 --> 00:37:28,683 Мені прочитали лекцію про алкоголізм неповнолітніх. 575 00:37:29,403 --> 00:37:31,123 Схоже, три чарки рахуються. 576 00:37:38,363 --> 00:37:40,163 Скажіть, що батьки не в курсі. 577 00:37:41,403 --> 00:37:45,443 Серйозно, ви не знаєте, що буде. Мене відправлять назад, без питань. 578 00:37:45,443 --> 00:37:46,483 Гаразд. 579 00:37:47,643 --> 00:37:48,483 Гаразд. 580 00:37:49,803 --> 00:37:50,763 Обіцяємо. 581 00:38:06,483 --> 00:38:08,203 Чому тебе понесло? 582 00:38:20,923 --> 00:38:23,323 «Вечірка, поцілунок, 583 00:38:24,203 --> 00:38:25,323 напитися, 584 00:38:26,483 --> 00:38:28,283 наркотики, секс». 585 00:38:28,283 --> 00:38:29,643 Це список покупок. 586 00:38:30,683 --> 00:38:31,723 Список бажань. 587 00:38:33,203 --> 00:38:35,923 Усе, що, я думала, треба надолужити. 588 00:38:35,923 --> 00:38:38,563 Ти намагалася зробити це за одну ніч? 589 00:38:40,603 --> 00:38:42,883 Хотіла довести, що зі мною все гаразд. 590 00:38:45,083 --> 00:38:46,803 Що я на одній хвилі. 591 00:38:46,803 --> 00:38:49,083 Що ви не мусили від мене ховатися. 592 00:38:52,003 --> 00:38:53,363 Дурня повна. 593 00:38:55,483 --> 00:38:57,083 Я просто дурепа. 594 00:38:57,083 --> 00:38:58,803 Ні. Це не так. 595 00:38:59,683 --> 00:39:00,563 І ти не така. 596 00:39:01,243 --> 00:39:03,483 Міє, це чудово. 597 00:39:03,483 --> 00:39:05,643 Так, ти можеш усе це зробити. 598 00:39:06,683 --> 00:39:08,243 -Я допоможу. -Та ми всі. 599 00:39:08,243 --> 00:39:09,403 Ні. 600 00:39:10,083 --> 00:39:11,403 Я не така, як ви, я... 601 00:39:13,523 --> 00:39:14,483 я зломлена. 602 00:39:14,483 --> 00:39:15,883 -Припини. -Так. 603 00:39:16,603 --> 00:39:19,523 Ти не зломлена. У тебе просто не було нас. 604 00:39:20,043 --> 00:39:23,203 Ми з тобою, щоб допомогти тобі робити дурниці. 605 00:39:23,203 --> 00:39:25,123 Щоб ти сказала «та ну нахрін». 606 00:39:25,123 --> 00:39:26,043 Так. 607 00:39:37,443 --> 00:39:41,043 МІЯ. СПИСОК ТА НУ НАХРІН 608 00:39:41,643 --> 00:39:42,963 «Список та ну нахрін». 609 00:39:45,443 --> 00:39:46,563 Що скажеш? 610 00:39:49,243 --> 00:39:51,483 Я просто, бляха, скучила за вами. 611 00:40:08,483 --> 00:40:10,963 Гаразд. Ну ж бо, дикунко. 612 00:40:11,803 --> 00:40:12,923 Ходімо додому. 613 00:40:15,003 --> 00:40:17,563 Відпочинь перед сексом, що в тебе попереду. 614 00:40:19,363 --> 00:40:22,123 Скажімо так, я програла цей раунд. 615 00:40:22,123 --> 00:40:24,523 Лікарня — два, Мія — нуль. 616 00:40:24,523 --> 00:40:26,603 Але цього разу я не сама. 617 00:40:26,603 --> 00:40:28,843 Спробуємо цю хрінь ще раз. 618 00:40:37,683 --> 00:40:39,283 Тебе знудить на мене? 619 00:40:40,843 --> 00:40:41,723 Так. 620 00:40:42,963 --> 00:40:43,843 Гаразд. 621 00:40:46,323 --> 00:40:47,163 Гаразд. 622 00:41:09,963 --> 00:41:13,643 ЯКЩО ВИ ЧИ ВАШІ ЗНАЙОМІ СТРАЖДАЮТЬ ВІД РОЗЛАДУ ХАРЧУВАННЯ, 623 00:41:13,643 --> 00:41:17,243 ІНФОРМАЦІЯ І РЕСУРСИ ДОСТУПНІ НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 624 00:43:00,643 --> 00:43:02,723 Переклад субтитрів: Дарина Полякова