1
00:00:11,563 --> 00:00:14,363
Що б ви зробили, якби останні сім місяців
2
00:00:14,363 --> 00:00:16,443
ваше життя складалося зі стін?
3
00:00:18,843 --> 00:00:21,443
За кожним з'їденим шматком стежили,
4
00:00:21,443 --> 00:00:24,203
а кожен кілограм ваги заносили в карту.
5
00:00:25,123 --> 00:00:28,523
А тепер, щоб вийти звідси,
6
00:00:28,523 --> 00:00:31,763
треба тримати себе в руках
наступні п'ять хвилин.
7
00:00:33,483 --> 00:00:34,683
Ви би змогли?
8
00:00:35,523 --> 00:00:36,603
Тік-так.
9
00:00:37,843 --> 00:00:38,843
Тік.
10
00:00:38,843 --> 00:00:40,043
Так.
11
00:00:41,003 --> 00:00:41,923
Міє?
12
00:00:43,323 --> 00:00:44,243
Міє.
13
00:00:46,243 --> 00:00:48,443
Доктор Нелл спитав, чи ти слухаєш.
14
00:00:48,443 --> 00:00:49,603
Так.
15
00:00:49,603 --> 00:00:50,803
Я слухаю.
16
00:00:51,603 --> 00:00:54,923
Чудово. Ми переглядаємо
твої документи на виписку.
17
00:00:54,923 --> 00:00:56,003
З цим усе ясно.
18
00:00:56,003 --> 00:00:59,643
А доктор Олсен дав інструкції по лікам?
19
00:01:00,683 --> 00:01:03,563
-Так. Дуже детальні.
-Він уміє.
20
00:01:03,563 --> 00:01:05,923
Я відправив рецепти в аптеку,
21
00:01:05,923 --> 00:01:07,643
тож, тату, можете забирати,
22
00:01:07,643 --> 00:01:11,283
а ти, Міє, можеш
збирати речі в гуртожитку.
23
00:01:23,363 --> 00:01:24,363
Мімз, усе гаразд?
24
00:01:24,363 --> 00:01:25,563
Так.
25
00:01:25,563 --> 00:01:26,603
Майже готова.
26
00:01:30,363 --> 00:01:36,123
Щодо твого щоденного графіку
і розпорядку дня ми зв'язалися зі школою,
27
00:01:36,123 --> 00:01:42,283
і вчителі, як і персонал їдальні,
допомагатимуть тобі протягом дня.
28
00:01:42,283 --> 00:01:47,843
А щодо харчового плану вдома,
то режим такий самий, як і тут.
29
00:01:48,883 --> 00:01:53,483
І, Міє, багато що залежить від тебе.
30
00:01:54,363 --> 00:01:57,843
Пильнуй своє тіло,
дотримуйся плану відновлення.
31
00:01:58,523 --> 00:02:00,763
У нас досі адаптаційний період.
32
00:02:00,763 --> 00:02:02,443
Приготуйся брехати...
33
00:02:02,443 --> 00:02:04,923
Тож починатимеш з простого.
34
00:02:04,923 --> 00:02:06,003
Зараз.
35
00:02:07,083 --> 00:02:08,043
Так.
36
00:02:08,043 --> 00:02:09,123
Чудово.
37
00:02:09,123 --> 00:02:11,363
Добре. Тоді можеш іти.
38
00:02:13,003 --> 00:02:14,043
{\an8}Додому.
39
00:02:23,803 --> 00:02:30,803
УСЕ Й ЗАРАЗ
40
00:02:43,803 --> 00:02:48,203
Кажуть, запах дому не пам'ятаєш,
поки не проведеш час за його межами.
41
00:02:49,083 --> 00:02:52,043
Ну, виявляється,
дім більший, ніж я думала.
42
00:02:53,203 --> 00:02:54,763
Ця машина — це дім.
43
00:02:55,603 --> 00:02:56,843
Лондон — це дім.
44
00:02:58,043 --> 00:02:59,323
Дім тут.
45
00:03:00,963 --> 00:03:02,123
Дім — це мій тато.
46
00:03:15,523 --> 00:03:16,523
Як почуваєшся?
47
00:03:17,123 --> 00:03:18,083
Добре.
48
00:03:18,083 --> 00:03:20,683
Там тобі допомагали спеціалісти.
49
00:03:20,683 --> 00:03:23,723
-Тут у тебе лише старий я.
-І старина Прозак.
50
00:03:24,323 --> 00:03:26,203
Як же без старини Прозака?
51
00:03:26,203 --> 00:03:27,883
І вчителі, і друзі.
52
00:03:28,403 --> 00:03:29,763
І мама.
53
00:03:31,163 --> 00:03:33,123
Вона дуже хотіла приїхати.
54
00:03:37,243 --> 00:03:38,283
Як там Алекс?
55
00:03:39,763 --> 00:03:40,803
Добре. Так.
56
00:03:40,803 --> 00:03:43,203
Він дуже чекає тебе вдома.
57
00:03:44,003 --> 00:03:48,563
Ну, поки що я просто хочу
лягти у власне ліжко і побути на самоті.
58
00:03:55,323 --> 00:03:56,203
Так.
59
00:03:57,723 --> 00:04:00,323
Так, чого ж тобі ще хотіти?
60
00:04:01,203 --> 00:04:04,163
Трохи родичів, сусідів і місіс Мак-Ґінті.
61
00:04:04,163 --> 00:04:05,083
Тату.
62
00:04:05,083 --> 00:04:07,523
Я подумав,
63
00:04:07,523 --> 00:04:10,003
що ти захочеш побачити всіх.
64
00:04:10,003 --> 00:04:13,283
-Чорт забирай, Ріку!
-Ми всі за тобою скучили.
65
00:04:13,283 --> 00:04:16,083
Вечірка на честь від'їзду з гнізда зозулі?
66
00:04:16,083 --> 00:04:17,723
-Гаразд.
-Що ти робиш?
67
00:04:17,723 --> 00:04:21,283
-Дзвоню, щоб вони пішли.
-Стривай. Не роби цього.
68
00:04:21,883 --> 00:04:23,363
-Але ти сказала...
-Нехай.
69
00:04:23,363 --> 00:04:25,043
-Точно?
-Ага.
70
00:04:26,283 --> 00:04:27,683
Оце я йолоп.
71
00:04:49,683 --> 00:04:51,723
Спробуй вдати здивування.
72
00:05:08,123 --> 00:05:10,003
-Сюрприз!
-Сюрприз!
73
00:05:10,843 --> 00:05:13,603
Боже, не варто було!
74
00:05:13,603 --> 00:05:15,083
Ніби вийшло.
75
00:05:16,403 --> 00:05:17,483
Бабусю.
76
00:05:18,083 --> 00:05:19,683
Ми не встояли, ангелику.
77
00:05:22,003 --> 00:05:25,123
-І я рада тебе бачити.
-Маєш чудовий вигляд.
78
00:05:25,123 --> 00:05:26,243
Така здорова.
79
00:05:27,363 --> 00:05:28,523
Це слово.
80
00:05:29,443 --> 00:05:30,283
Дякую.
81
00:05:32,043 --> 00:05:32,923
Здоров.
82
00:05:32,923 --> 00:05:34,363
Боже, привіт.
83
00:05:37,723 --> 00:05:40,203
Я намагався відмовити їх, повір.
84
00:05:40,723 --> 00:05:41,923
Де моя дівчинка?
85
00:05:44,803 --> 00:05:46,003
Боже мій.
86
00:05:47,443 --> 00:05:48,283
Привіт, мамо.
87
00:05:48,283 --> 00:05:49,523
Незграбні обійми.
88
00:05:49,523 --> 00:05:52,163
Люба, серденько. Вибач, що спізнилася.
89
00:05:52,163 --> 00:05:54,523
В аеропорті був просто жах...
90
00:05:54,523 --> 00:05:57,763
Або без обіймів. Так, це ще гірше.
91
00:05:58,723 --> 00:06:00,363
Як з д-ром Неллом минуло?
92
00:06:01,203 --> 00:06:02,803
Усе гаразд. Навіть краще.
93
00:06:02,803 --> 00:06:04,483
Ти просто зірка.
94
00:06:04,483 --> 00:06:06,683
Вибач, що не допомогла більше.
95
00:06:06,683 --> 00:06:07,723
Більше?
96
00:06:07,723 --> 00:06:08,803
Ти тут.
97
00:06:10,443 --> 00:06:11,283
Міє?
98
00:06:12,683 --> 00:06:14,723
Шматочок для героїні свята.
99
00:06:15,243 --> 00:06:17,443
Та ви нахрін знущаєтеся?
100
00:06:18,283 --> 00:06:21,283
Я зробила
кокосовий бісквіт. Твій улюблений.
101
00:06:25,163 --> 00:06:27,323
-Я зараз.
-Серденько...
102
00:06:31,083 --> 00:06:33,003
Загалом могло б бути краще.
103
00:06:37,923 --> 00:06:40,963
Так, Міє, назви п'ять речей, що ти бачиш.
104
00:06:42,763 --> 00:06:43,603
Рулон паперу.
105
00:06:44,683 --> 00:06:45,763
Щітка для унітазу.
106
00:06:46,923 --> 00:06:47,883
Крем для рук.
107
00:06:49,003 --> 00:06:49,843
Мило.
108
00:06:51,643 --> 00:06:52,523
Дзеркало.
109
00:06:54,443 --> 00:06:57,203
Зберися, Міє. Це лише торт.
110
00:06:58,363 --> 00:06:59,883
Тобі туди не можна.
111
00:07:18,203 --> 00:07:20,163
Вона не їстиме довбаний торт.
112
00:07:20,163 --> 00:07:22,123
Але на вигляд вона здорова.
113
00:07:22,123 --> 00:07:24,283
У неї проблеми з їжею.
114
00:07:24,283 --> 00:07:25,443
Здорова.
115
00:07:25,443 --> 00:07:28,243
Її б не випустили, якби їй не було краще.
116
00:07:28,243 --> 00:07:30,283
-Ти не знаєш...
-З нею все гаразд.
117
00:07:31,043 --> 00:07:32,843
Він на вигляд дуже смачний,
118
00:07:32,843 --> 00:07:35,163
але на цей раз я відмовлюся.
119
00:07:35,723 --> 00:07:38,123
Ліки. Мені трохи не по собі.
120
00:07:38,123 --> 00:07:39,403
Звісно, серденько.
121
00:07:40,443 --> 00:07:41,443
Дякую, бабусю.
122
00:07:41,443 --> 00:07:43,883
Може, підеш і приляжеш?
123
00:07:44,483 --> 00:07:45,603
Відпочинь трохи.
124
00:07:45,603 --> 00:07:46,723
-Так.
-Так.
125
00:07:51,963 --> 00:07:53,643
УВАГА
ПАДАЄ СКЛО
126
00:07:59,723 --> 00:08:03,923
Якщо впустити келих
і він розіб'ється, його можна склеїти.
127
00:08:04,523 --> 00:08:07,683
Але якщо його постійно впускати,
128
00:08:08,563 --> 00:08:11,923
зрештою це буде радше клей, ніж скло.
129
00:08:13,443 --> 00:08:15,283
Цікаво, хто я зараз?
130
00:08:17,003 --> 00:08:18,883
Я записувала їх щодня.
131
00:08:20,123 --> 00:08:22,523
Усе, що я пила та їла.
132
00:08:23,523 --> 00:08:27,283
Думала, це мені допомагає...
приглушити погані думки.
133
00:08:28,363 --> 00:08:31,323
Я й не думала, що хороші це теж приглушає.
134
00:08:32,923 --> 00:08:35,723
Повсякденну красу,
яку я розучилася бачити.
135
00:08:37,123 --> 00:08:39,843
І все те, що я мушу
знову для себе відкрити.
136
00:08:44,243 --> 00:08:47,523
Ось і вона. Як почуваєшся, принцесо?
137
00:08:47,523 --> 00:08:48,803
Добре. В очікуванні.
138
00:08:48,803 --> 00:08:50,323
Оце настрій.
139
00:08:50,323 --> 00:08:51,563
Доброго ранку всім.
140
00:08:51,563 --> 00:08:52,763
Доброго ранку.
141
00:08:53,283 --> 00:08:55,163
Твій сніданок готовий.
142
00:08:55,163 --> 00:08:56,883
Треба бігти. Новий клієнт.
143
00:08:56,883 --> 00:08:59,443
Мушу переконати, що лаванда — це бірюза.
144
00:08:59,443 --> 00:09:03,203
-Хтось буде смузі?
-Доктор Нелл казав їсти разом.
145
00:09:03,723 --> 00:09:05,963
Так, але сьогодні в мене немає часу.
146
00:09:05,963 --> 00:09:07,563
Можеш знайти цей час?
147
00:09:11,523 --> 00:09:13,723
Рада бачити, що тут усе по-старому.
148
00:09:14,203 --> 00:09:17,283
-Вибач, ти щось сказав?
-Добре, якби ти поїла з нами.
149
00:09:17,283 --> 00:09:20,243
На столі не буде їжі,
якщо я не працюватиму.
150
00:09:21,523 --> 00:09:23,283
Перш ніж підеш...
151
00:09:23,803 --> 00:09:26,243
Чудово, «треба поговорити».
152
00:09:26,243 --> 00:09:29,763
Ми подумали,
що нам треба поговорити з тобою.
153
00:09:30,403 --> 00:09:31,443
Люба, поговоримо?
154
00:09:31,443 --> 00:09:32,883
Так...
155
00:09:38,403 --> 00:09:42,843
Міє. Знаєш, чого вартий сьогоднішній день?
156
00:09:42,843 --> 00:09:46,283
Уперше за шість місяців вилетіти з гнізда...
157
00:09:46,283 --> 00:09:47,443
Сім місяців.
158
00:09:48,523 --> 00:09:51,883
Ми даємо тобі шанс показати, що ти готова.
159
00:09:51,883 --> 00:09:55,123
Ми хочемо, щоб ти лишалася тут
і була з нами щасливою.
160
00:09:55,883 --> 00:09:58,203
І щоб цього разу ти була чесною.
161
00:09:59,483 --> 00:10:00,363
Я знаю.
162
00:10:00,923 --> 00:10:05,123
Тож, в разі надзвичайних ситуацій...
163
00:10:09,163 --> 00:10:10,363
А де мій телефон?
164
00:10:10,363 --> 00:10:13,243
Так, серед порад — жодних соцмереж.
165
00:10:15,603 --> 00:10:18,203
Дали б ще мені банку й мотузку.
166
00:10:19,563 --> 00:10:22,563
Так, з цим закінчили. А тепер я в офіс.
167
00:10:25,683 --> 00:10:26,883
Кориця.
168
00:10:31,283 --> 00:10:33,043
Дякую, що тримав оборону.
169
00:10:34,003 --> 00:10:36,083
Кляті психи, скажи?
170
00:10:44,963 --> 00:10:46,603
Ти така жвава зранку.
171
00:10:46,603 --> 00:10:50,003
Глянь на мене, просто йду собі під сонцем.
172
00:10:50,003 --> 00:10:52,563
Ніхто не каже мені, куди йти, що робити.
173
00:10:52,563 --> 00:10:55,083
Це життя, брате.
174
00:10:55,083 --> 00:10:56,083
Це...
175
00:10:56,083 --> 00:10:57,483
От чорт.
176
00:10:57,483 --> 00:10:59,363
Я буду поруч.
177
00:11:08,603 --> 00:11:09,763
Камерон.
178
00:11:10,483 --> 00:11:11,603
Мій перший друг.
179
00:11:12,243 --> 00:11:13,763
Найкращий друг.
180
00:11:14,643 --> 00:11:15,843
Ну, я так думала.
181
00:11:16,963 --> 00:11:18,003
Привіт, худишко.
182
00:11:19,083 --> 00:11:19,923
Отакої.
183
00:11:20,643 --> 00:11:21,643
Що?
184
00:11:21,643 --> 00:11:26,163
Ні. Я десь читав, що ти маєш
це визнати. Ніякого стримування.
185
00:11:27,523 --> 00:11:28,923
А ти ніби став вищим.
186
00:11:29,523 --> 00:11:31,443
Так, давно не бачилися.
187
00:11:32,043 --> 00:11:33,003
Без жартів.
188
00:11:33,003 --> 00:11:34,403
Я скучав за тобою, М.
189
00:11:38,323 --> 00:11:39,163
Ясно.
190
00:11:41,363 --> 00:11:44,003
-Вибач.
-Коли ти почав курити?
191
00:11:44,643 --> 00:11:46,123
Це завуальований натяк?
192
00:11:46,123 --> 00:11:48,723
Я люблю свої легені, вони завжди за мене.
193
00:11:53,563 --> 00:11:55,123
Слухай, М, можемо...
194
00:11:55,843 --> 00:11:57,083
Поговоримо про це?
195
00:11:57,803 --> 00:11:59,003
Про те, що сталося.
196
00:11:59,003 --> 00:12:02,083
Тільки погляньте на це видовище!
197
00:12:02,683 --> 00:12:06,443
Бекка, вірогідний член «Менси».
198
00:12:06,443 --> 00:12:08,083
І Вілл, моя дружина.
199
00:12:08,083 --> 00:12:11,003
Мої очі мене обманюють!
200
00:12:12,243 --> 00:12:13,603
Викликали підкріплення.
201
00:12:13,603 --> 00:12:15,723
Ще б трохи і я не витримав.
202
00:12:15,723 --> 00:12:19,523
-Ти ж був у мене три дні тому.
-Три нещасні дні.
203
00:12:19,523 --> 00:12:22,083
Це найкращі люди у світі.
204
00:12:22,083 --> 00:12:24,163
- Занадто довго.
-Не те слово.
205
00:12:24,683 --> 00:12:25,803
Ніколи більше?
206
00:12:25,803 --> 00:12:28,323
Жодних обіцянок. Ніколи не обіцяй.
207
00:12:29,203 --> 00:12:30,563
Ніколи більше.
208
00:12:30,563 --> 00:12:31,843
Тепер я вся ваша.
209
00:12:32,483 --> 00:12:34,083
Давай відтягнемося к херам.
210
00:12:58,323 --> 00:12:59,403
Міє, все гаразд?
211
00:13:00,763 --> 00:13:02,043
Так, усе добре.
212
00:13:07,403 --> 00:13:08,683
Перепрошую.
213
00:13:10,323 --> 00:13:13,603
Невже ти. Я думав, ти вже за бортом.
214
00:13:13,603 --> 00:13:15,603
-Усе ж добре?
-Всрато добре.
215
00:13:15,603 --> 00:13:17,763
Їй краще, ніж добре, вона вільна.
216
00:13:17,763 --> 00:13:20,763
Стільки побачити, зробити. З чого почати?
217
00:13:20,763 --> 00:13:23,843
Я подумала, може, в кіно? Чи скейтпарк?
218
00:13:23,843 --> 00:13:26,123
Ми вже сто років там не були.
219
00:13:26,123 --> 00:13:28,523
До речі, в кіно можемо піти в п'ятницю?
220
00:13:28,523 --> 00:13:31,563
-Бекс, цієї п'ятниці ми маємо бути...
-От чорт.
221
00:13:31,563 --> 00:13:32,963
Це що...
222
00:13:32,963 --> 00:13:34,443
Боже, сховайте мене.
223
00:13:34,443 --> 00:13:37,483
-Я сказав, що переїхав до Камеруну.
-Чому? Хто це?
224
00:13:37,483 --> 00:13:41,483
Королева Марія в рольовій грі
чи та, що хотіла засунути палець...
225
00:13:41,483 --> 00:13:43,163
Так. Вона.
226
00:13:44,043 --> 00:13:47,843
То ти з нею спав?
227
00:13:47,843 --> 00:13:50,283
А з ким він не спав? Ось де питання.
228
00:13:50,283 --> 00:13:52,843
Хто б казав. Принаймні я не сплю з босом.
229
00:13:52,843 --> 00:13:54,523
Серйозно, хлопці!
230
00:13:54,523 --> 00:13:57,883
Ти казала без збочених чуток,
доки вона не повернеться.
231
00:13:57,883 --> 00:13:59,043
Вона повернулася!
232
00:13:59,043 --> 00:14:00,883
Хіба що. Вона досі одужує.
233
00:14:00,883 --> 00:14:03,203
Вона одужала. Поглянь на неї.
234
00:14:03,963 --> 00:14:06,683
У неї голод лиш на одне — на плітки.
235
00:14:06,683 --> 00:14:08,603
І сьогодні я ваш офіціант.
236
00:14:09,443 --> 00:14:12,483
І вибачте, ми з босом
не просто «робили це».
237
00:14:13,203 --> 00:14:15,603
Це було чарівно. У коморі на роботі.
238
00:14:16,123 --> 00:14:18,643
Він стріляв очима через сирну вітрину.
239
00:14:18,643 --> 00:14:21,043
У мене досі мурашки, як згадую Манчеґо.
240
00:14:24,043 --> 00:14:27,283
Що ж, я рада, що в мене
хоч один пристойний друг.
241
00:14:27,283 --> 00:14:29,643
За нашу вічну цноту.
242
00:14:30,283 --> 00:14:31,923
Вона вже жінка!
243
00:14:32,803 --> 00:14:34,363
Що? Ні! І ти теж.
244
00:14:36,163 --> 00:14:39,083
-З ким?
-Та був там один на Редінґу.
245
00:14:40,523 --> 00:14:41,683
Чому не сказала?
246
00:14:41,683 --> 00:14:43,843
Що там згадувати. Нічого такого.
247
00:14:43,843 --> 00:14:44,763
Нічого такого?
248
00:14:45,363 --> 00:14:48,923
Я впевнений, для тебе це
як релігійний досвід.
249
00:14:48,923 --> 00:14:50,523
Про вибрики під мухою:
250
00:14:50,523 --> 00:14:53,243
чули, що Стеф замутила
в Ніка, коли ми пішли?
251
00:14:53,243 --> 00:14:54,403
-Ні.
-Ні.
252
00:14:54,403 --> 00:14:58,083
Чорт, як я могла
стільки пропустити за сім місяців?
253
00:15:33,363 --> 00:15:35,203
- Привіт. Бро.
-Як сам?
254
00:15:35,203 --> 00:15:36,643
- Йо. Хлопці!
-Як справи?
255
00:15:42,483 --> 00:15:44,723
Тут ніби клята «Вулиця Сезам».
256
00:15:44,723 --> 00:15:45,643
Скажи?
257
00:15:46,563 --> 00:15:50,083
Стеф! Ліенн! Саро, ти просто розкішна!
258
00:15:51,003 --> 00:15:52,283
Ти звикнеш.
259
00:15:52,283 --> 00:15:54,323
Йо, Бекс, як ти?
260
00:15:57,523 --> 00:16:00,123
Ти дружиш із Джоною?
Але ми ненавидимо Джону.
261
00:16:00,123 --> 00:16:01,683
В нього добра травка.
262
00:16:03,203 --> 00:16:05,043
А вона буває різною?
263
00:16:06,643 --> 00:16:07,803
Вибач.
264
00:16:08,883 --> 00:16:11,803
Що не розповіла про Редінґ.
Думала, що з усім...
265
00:16:11,803 --> 00:16:12,883
Нічого.
266
00:16:13,443 --> 00:16:15,883
Я розумію. Ти оберігала мене.
267
00:16:16,523 --> 00:16:19,963
Концепція цноти —
це якийсь дурний винахід патріархату.
268
00:16:19,963 --> 00:16:20,883
Так.
269
00:16:22,323 --> 00:16:23,963
Ходімо. Нам туди.
270
00:16:36,683 --> 00:16:38,003
Ой. З мого місця.
271
00:16:38,003 --> 00:16:39,963
Авжеж, вибач.
272
00:16:40,843 --> 00:16:42,203
Іди собі, козел.
273
00:16:49,403 --> 00:16:50,483
Привіт!
274
00:16:52,643 --> 00:16:53,683
Привіт!
275
00:16:54,283 --> 00:16:58,803
Вітаю всіх у цей особливий ранок.
276
00:16:58,803 --> 00:17:00,963
Боже. Не починайте, міс Ламберт.
277
00:17:00,963 --> 00:17:03,803
Як було сказано в попередній реєстрації,
278
00:17:03,803 --> 00:17:07,963
до нас знову приєднується
чарівна Мія Поланко.
279
00:17:12,763 --> 00:17:17,443
Тож будьте уважні, особливо привітні.
280
00:17:18,203 --> 00:17:20,723
-Як ми й говорили.
-Прекрасно.
281
00:17:20,723 --> 00:17:22,403
Просто прекрасно.
282
00:17:26,043 --> 00:17:28,843
Перше правило Анонімних Алкоголіків —
283
00:17:28,843 --> 00:17:33,443
уникати людей, місць і речей,
які вас тригерять.
284
00:17:34,163 --> 00:17:37,523
Це не працює, коли твій тригер —
285
00:17:37,523 --> 00:17:40,283
те, від чого залежить твоє життя.
286
00:17:41,283 --> 00:17:44,883
І проблема не лише в їжі.
А в тому, що після.
287
00:17:45,883 --> 00:17:50,443
Це болісне панічне відчуття,
що їжа осідає.
288
00:17:51,443 --> 00:17:52,483
Щодня.
289
00:17:53,363 --> 00:17:57,843
Завжди намагаєшся знайти
кращу причину, ніж «тому, що мені кажуть».
290
00:17:59,003 --> 00:17:59,843
Привіт.
291
00:17:59,843 --> 00:18:01,723
Мене звати Мія Поланко.
292
00:18:02,243 --> 00:18:03,443
Хвилинку.
293
00:18:09,083 --> 00:18:09,963
Прошу.
294
00:18:12,523 --> 00:18:14,083
МІЯ ПОЛАНКО
295
00:18:18,483 --> 00:18:22,523
Звісно, мені навалюють
картоплину з голову.
296
00:18:24,243 --> 00:18:26,083
Ні, все гаразд.
297
00:18:26,083 --> 00:18:28,843
Просто величезна картоплина.
298
00:18:33,363 --> 00:18:35,843
То що ми будемо виставляти?
299
00:18:35,843 --> 00:18:38,403
-Текілу?
-Нап'юся в дрова.
300
00:18:38,403 --> 00:18:39,363
І не кажи.
301
00:18:41,243 --> 00:18:42,283
Привіт.
302
00:18:42,843 --> 00:18:44,363
Про що говорите?
303
00:18:44,363 --> 00:18:49,043
Я просто казав,
що Yorkie — найкращий ґейський батончик.
304
00:18:49,043 --> 00:18:51,443
Дурня. А як же Twix чи Mounds?
305
00:18:51,443 --> 00:18:53,963
Twix — пансек, Mounds — лесбійки. Ясно?
306
00:18:53,963 --> 00:18:55,643
А Skittles?
307
00:18:55,643 --> 00:18:57,123
-О, Skittles.
-Оргія.
308
00:18:58,283 --> 00:19:01,203
Міє. Не знала, що ти сьогодні повертаєшся.
309
00:19:01,203 --> 00:19:04,283
Елісон. Цим, власне, все сказано.
310
00:19:04,283 --> 00:19:06,123
Так, я вирішила, що вже час...
311
00:19:06,123 --> 00:19:07,883
Супер.
312
00:19:08,483 --> 00:19:09,763
Привіт, народе.
313
00:19:09,763 --> 00:19:11,723
-Привіт, Камероне.
-Привіт.
314
00:19:13,083 --> 00:19:15,603
Ох і часу минуло.
315
00:19:15,603 --> 00:19:17,803
Коли ми востаннє бачилися? У 10-му?
316
00:19:19,363 --> 00:19:22,403
Я була тут торік. Минуло сім місяців.
317
00:19:22,403 --> 00:19:24,203
Так. Як давно.
318
00:19:24,203 --> 00:19:27,163
То як справи? Як усе пройшло?
319
00:19:30,203 --> 00:19:32,443
Усе було добре. Ти знаєш, як це.
320
00:19:32,443 --> 00:19:36,003
Ну, ні. Не знаю.
Я ніколи не була в психлікарні.
321
00:19:36,003 --> 00:19:40,243
У мене просто дах їде
від випускних іспитів. Елісон, як у тебе?
322
00:19:40,763 --> 00:19:42,723
Я провалила перший з біо.
323
00:19:42,723 --> 00:19:45,363
А про книжки з англійської і не чула.
324
00:19:45,363 --> 00:19:48,363
-Одна з них — «Гамлет».
-Скажи? Дурня якась.
325
00:19:49,803 --> 00:19:52,643
А в тебе кімната була обшита подушками?
326
00:19:53,203 --> 00:19:56,083
-Ні, це не зовсім...
-Зрозумій мене правильно.
327
00:19:56,083 --> 00:19:57,963
Я розумію, до чого ти хилиш.
328
00:19:58,563 --> 00:20:02,243
Якось я все літо прожила
на самих м'ятних льодяниках.
329
00:20:03,083 --> 00:20:06,083
-Шкода, звучить...
-Чого шкодувати?
330
00:20:06,083 --> 00:20:09,643
Я виглядала чудово.
Кроп-топи носила місяці два.
331
00:20:11,323 --> 00:20:13,723
Ти йдеш на вечірку Тео в п'ятницю?
332
00:20:16,803 --> 00:20:20,523
-Чому ви такі дивні?
-Він, мабуть, не знав, щоб запросити тебе.
333
00:20:20,523 --> 00:20:22,363
Та що там такого?
334
00:20:22,363 --> 00:20:24,403
На останній вечірці Вілл сказав:
335
00:20:24,403 --> 00:20:28,163
«Я в екстазі. Вбийте мене.
Це найкраще в моєму житті».
336
00:20:30,083 --> 00:20:33,283
Я думала, що маю стати тією, ким була,
337
00:20:33,283 --> 00:20:37,803
повернутися до того, що любила,
але вони рушили далі, а я стояла на місці.
338
00:20:37,803 --> 00:20:41,643
{\an8}Вечірки, випивка, наркотики, секс.
Це нова нормальність.
339
00:20:42,163 --> 00:20:45,643
Це те, що я маю наздогнати,
інакше лишуся за бортом.
340
00:20:45,643 --> 00:20:47,643
Я більше за кіно.
341
00:20:47,643 --> 00:20:49,163
-Так.
-Я теж.
342
00:20:50,363 --> 00:20:52,763
Або можемо знову подивитися «Нетямущих».
343
00:20:53,483 --> 00:20:56,163
Якщо ви, звісно, хочете. Мені байдуже.
344
00:20:58,283 --> 00:21:00,883
Вечірка — ідеальне місце для надолуження.
345
00:21:00,883 --> 00:21:02,603
Усіх зайців одним махом.
346
00:21:04,523 --> 00:21:05,443
Ти куди?
347
00:21:05,443 --> 00:21:06,443
На інший бік.
348
00:21:10,603 --> 00:21:14,443
Це гарна ідея.
349
00:21:14,443 --> 00:21:17,643
-Це гарна...
-Тео! Боже. Вибач.
350
00:21:17,643 --> 00:21:19,603
- Нічого.
-Вибач.
351
00:21:19,603 --> 00:21:21,923
-Ні, нічого. Усе...
-Привіт.
352
00:21:22,523 --> 00:21:25,043
Тео. Наймиліший з наймиліших.
353
00:21:25,043 --> 00:21:27,723
Міє! Ти повернулася. Оце клас.
354
00:21:27,723 --> 00:21:29,163
Можна й мені в п'ятницю?
355
00:21:29,163 --> 00:21:30,163
Що?
356
00:21:30,763 --> 00:21:32,003
На вечірку.
357
00:21:32,883 --> 00:21:34,643
Нічого, якщо я прийду?
358
00:21:34,643 --> 00:21:35,643
Точно.
359
00:21:35,643 --> 00:21:38,963
Так, звісно. Якщо хочеш.
360
00:21:38,963 --> 00:21:39,883
Справді?
361
00:21:40,923 --> 00:21:43,763
Тобто, чудово, прекрасно...
362
00:21:45,163 --> 00:21:48,003
Мені потрібне якесь запрошення, чи...
363
00:21:49,443 --> 00:21:51,843
Ні, нічого такого.
364
00:21:53,603 --> 00:21:55,483
Так. Звісно.
365
00:21:57,803 --> 00:22:01,123
Тобто не буде сувенірів для гостей?
366
00:22:04,763 --> 00:22:07,003
Чорт, так і знав, що щось забув.
367
00:22:07,003 --> 00:22:10,083
На твоєму п'ятиріччі вони були топові.
368
00:22:10,083 --> 00:22:13,043
-Ось нащо тобі запрошення?
-Заради чупа-чупса.
369
00:22:13,043 --> 00:22:15,243
Мені треба багато чого докупити.
370
00:22:16,283 --> 00:22:17,523
Побачимося в п'ятницю.
371
00:22:18,603 --> 00:22:19,563
Побачимося.
372
00:22:32,803 --> 00:22:34,163
Що це нахрін було?
373
00:22:34,163 --> 00:22:38,443
Просто сказала Тео,
що заскочу на вечірку, якщо він не проти.
374
00:22:40,163 --> 00:22:41,243
І він не проти.
375
00:22:42,363 --> 00:22:44,643
Власне, я підтримую такий настрій.
376
00:22:44,643 --> 00:22:47,963
Упевнена, що це гарна ідея?
Ти тільки з лікарні.
377
00:22:47,963 --> 00:22:51,163
Бекс, я люблю тебе,
але припини метушитися.
378
00:22:51,843 --> 00:22:52,763
Усе гаразд.
379
00:22:52,763 --> 00:22:55,123
Інакше мене б тут не було.
380
00:22:56,483 --> 00:22:58,523
Я йду на вечірку з найближчими
381
00:22:58,523 --> 00:23:00,883
мені людьми і нарешті розважуся.
382
00:23:02,083 --> 00:23:04,723
Хто ти і куди поділа Мію?
383
00:23:17,883 --> 00:23:20,283
СПИСОК БАЖАНЬ МІЇ
384
00:23:20,283 --> 00:23:24,243
ВЕЧІРКА — ПОЦІЛУНОК — НАПИТИСЯ — НАРКОТИКИ
СЕКС — ПОБАЧЕННЯ — СТОСУНКИ
385
00:23:24,363 --> 00:23:26,043
Міє! Бекка прийшла!
386
00:23:31,243 --> 00:23:35,843
Кажи, що хочеш про Вів, але як вона пахне!
387
00:23:35,843 --> 00:23:38,443
Я б до кінця школи лишалася в цих обіймах.
388
00:23:39,563 --> 00:23:40,803
Бекс.
389
00:23:40,803 --> 00:23:43,843
Грьобана вечірка.
Справжня грьобана вечірка.
390
00:23:43,843 --> 00:23:45,923
Там буде все.
391
00:23:47,123 --> 00:23:49,083
-Само собою алкоголь?
-Так.
392
00:23:49,083 --> 00:23:52,603
І, певно, роздаватимуть наркотики,
як вітальні печивка.
393
00:23:52,603 --> 00:23:54,763
Дивне порівняння, але так.
394
00:23:57,683 --> 00:23:58,563
Але...
395
00:23:59,483 --> 00:24:00,363
секс...
396
00:24:01,883 --> 00:24:02,723
Великий крок.
397
00:24:02,723 --> 00:24:05,443
Припини. Для цього й потрібні вечірки.
398
00:24:06,203 --> 00:24:09,803
Це те, чого мені бракує,
щоб стати нормальною.
399
00:24:09,803 --> 00:24:12,083
Нормальність — не те, про що кажуть.
400
00:24:12,083 --> 00:24:14,323
Багато слиньків мають ім'я Генрі.
401
00:24:15,163 --> 00:24:19,043
Ось тут у мене питання.
У вас все сталося само собою.
402
00:24:19,683 --> 00:24:22,203
Але мені бракує цього ключа.
403
00:24:23,043 --> 00:24:24,523
Першого кроку.
404
00:24:26,403 --> 00:24:27,243
Бекс.
405
00:24:30,763 --> 00:24:31,843
Як цілуватися?
406
00:24:32,603 --> 00:24:33,443
Що?
407
00:24:34,563 --> 00:24:35,523
Навіщо тобі?
408
00:24:36,803 --> 00:24:38,483
Що важливіше, хто це?
409
00:24:38,483 --> 00:24:41,883
Та байдуже. Я не вчилася цьому,
410
00:24:41,883 --> 00:24:44,723
а ти знаєш набагато більше за мене.
411
00:24:44,723 --> 00:24:48,123
Прошу тебе!
Один хлопець, один намет. Я не експерт.
412
00:24:48,123 --> 00:24:51,803
Але Скотті Ті. Ти це робила.
413
00:24:51,803 --> 00:24:54,723
Ти бачила інший бік медалі цноти. Ну ж бо.
414
00:24:54,723 --> 00:24:55,923
Розкажи про методи.
415
00:24:56,523 --> 00:24:58,003
Навіщо тобі знати?
416
00:24:58,003 --> 00:25:01,723
Бо якби я когось поцілувала зараз,
це було б, як у дитинстві,
417
00:25:01,723 --> 00:25:04,563
коли я довбала Барбі й Кена обличчями.
418
00:25:04,563 --> 00:25:06,923
Ну, я не знаю, куди подіти руки.
419
00:25:06,923 --> 00:25:09,683
-Чи коли заплющити очі.
-Це не так і складно.
420
00:25:09,683 --> 00:25:11,523
Або язик. І що він робить?
421
00:25:11,523 --> 00:25:14,803
Він крутиться,
як центрифуга? Чи ти просто...
422
00:25:15,683 --> 00:25:17,523
Ти цілуєш якусь ящірку?
423
00:25:17,523 --> 00:25:21,163
Не смійся. З мене валять гормони стресу.
424
00:25:21,163 --> 00:25:23,883
Гаразд, давай. Поцілуй мене.
425
00:25:26,803 --> 00:25:30,363
Уяви, що між вашими носами є третій ніс.
426
00:25:31,043 --> 00:25:31,883
Що?
427
00:25:31,883 --> 00:25:35,603
Заплющуєш очі, коли носи на відстані носа.
428
00:25:35,603 --> 00:25:37,523
-На відстані носа?
-Так.
429
00:25:45,923 --> 00:25:48,803
Добре. А тепер язик.
430
00:25:48,803 --> 00:25:51,163
Порада, якщо не певна, що робиш.
431
00:25:51,163 --> 00:25:53,403
Зверни увагу, як цілується інший,
432
00:25:53,403 --> 00:25:56,083
і поцілуй його так само. Ясно?
433
00:25:57,163 --> 00:25:58,483
Гаразд, але як...
434
00:26:10,283 --> 00:26:12,763
{\an8}Добре. Досить непогано.
435
00:26:13,643 --> 00:26:15,323
{\an8}Для першого разу — чудово.
436
00:26:16,243 --> 00:26:18,523
Цей светр — мимо каси.
437
00:26:18,523 --> 00:26:20,243
Одяг здорованя на гольфі.
438
00:26:20,243 --> 00:26:23,523
Це вся твоя порада?
«Чудово» — це не досконало.
439
00:26:23,523 --> 00:26:28,563
Досягти досконалості — 1000 годин,
вечірка починається за дві.
440
00:26:29,323 --> 00:26:33,523
Так, макіяж,
хочеш бути епатажною чи сексі?
441
00:26:34,163 --> 00:26:35,243
Так.
442
00:26:36,403 --> 00:26:38,123
Ми пішли. Бувайте!
443
00:26:38,123 --> 00:26:40,883
-Дякую, що запросили.
-Заждіть.
444
00:26:40,883 --> 00:26:43,523
-Ти з'їла вечірню порцію?
-Ще раніше.
445
00:26:43,523 --> 00:26:45,683
Боже, ти чудово виглядаєш.
446
00:26:48,083 --> 00:26:49,843
Ти так у кіно вирядилася?
447
00:26:49,843 --> 00:26:51,283
Не будь дурнем.
448
00:26:51,283 --> 00:26:55,603
Нарешті щось від мене.
Добре вдягайся, куди б ти не йшла.
449
00:26:56,123 --> 00:26:59,163
-З тебе гарний учитель.
-Розважся, люба.
450
00:27:05,963 --> 00:27:08,083
-Вона виглядала трохи...
-Усе гаразд.
451
00:27:09,243 --> 00:27:11,003
-Може, мені...
-Усе гаразд.
452
00:27:18,843 --> 00:27:20,163
Ти дивна. Що?
453
00:27:20,883 --> 00:27:24,363
Рада бачити тебе такою. Ти схожа на Мію.
454
00:27:28,123 --> 00:27:31,123
-Саме вчасно.
-Ну що, готові?
455
00:27:31,763 --> 00:27:33,403
Як ніколи.
456
00:27:33,403 --> 00:27:34,523
Погнали.
457
00:27:35,443 --> 00:27:38,203
Оце, люба подруго, вечірка.
458
00:27:55,283 --> 00:27:56,923
Це огидно.
459
00:28:01,083 --> 00:28:02,523
Твою ж наліво.
460
00:28:02,523 --> 00:28:03,443
ВЕЧІРКА
461
00:28:03,443 --> 00:28:06,203
-Це все.
-Міє, ходімо.
462
00:28:09,923 --> 00:28:12,483
Якийсь дивний виріб.
463
00:28:12,483 --> 00:28:16,643
Чи, принаймні, дивно пахне.
Ніби зіпсована панчетта.
464
00:28:16,643 --> 00:28:18,123
Панчетта бекон чи сир?
465
00:28:18,123 --> 00:28:20,003
Я маю це знати.
466
00:28:20,003 --> 00:28:22,043
Дякую.
467
00:28:25,363 --> 00:28:27,283
Чому для них усе так легко?
468
00:28:27,963 --> 00:28:31,123
Як вони можуть просто їсти та пити?
469
00:28:31,123 --> 00:28:33,163
Чому я в 16 цього не можу?
470
00:28:36,443 --> 00:28:37,483
Хочеш?
471
00:28:37,483 --> 00:28:39,883
СОС. План харчування. Не пий.
472
00:28:41,203 --> 00:28:43,163
А що ви тут робите?
473
00:28:44,603 --> 00:28:47,323
Ми з тобою буквально
на днях про це говорили.
474
00:28:48,923 --> 00:28:52,883
Ти п'єш разом із ліками?
Я так розумію, в тебе їх грьобаний вагон.
475
00:28:55,163 --> 00:28:56,403
Так. Типу того.
476
00:28:56,403 --> 00:28:59,683
Це так весело. Накидайся нормально.
477
00:29:03,683 --> 00:29:07,043
Чарку можна.
Принаймні я можу контролювати, що там.
478
00:29:07,043 --> 00:29:08,883
-Ану, давайте.
-Так.
479
00:29:10,243 --> 00:29:13,203
Ні. Це лише для міс Мії.
480
00:29:13,203 --> 00:29:15,243
Цього достатньо, щоб сп'яніти.
481
00:29:17,243 --> 00:29:18,723
Чорт, три чарки.
482
00:29:19,483 --> 00:29:21,843
{\an8}Може, завтра щось пропущу.
483
00:29:21,843 --> 00:29:23,403
{\an8}НАПИТИСЯ
484
00:29:24,923 --> 00:29:27,643
Якщо вже почала
щось погане, роби це добре.
485
00:29:27,643 --> 00:29:31,123
Я маю показати їм, що я в нормі,
що можу бути нормальною.
486
00:29:33,283 --> 00:29:34,443
Гаразд.
487
00:29:37,683 --> 00:29:39,043
Так.
488
00:29:39,843 --> 00:29:41,403
Так, Міє! Та ти легенда.
489
00:29:41,403 --> 00:29:42,803
Бувайте!
490
00:29:44,643 --> 00:29:46,763
Що? Це просто випивка.
491
00:29:49,843 --> 00:29:51,683
Цього досить, щоб мене накрило.
492
00:29:57,643 --> 00:30:01,723
...серйозний сімейний спір,
і це було загадкою.
493
00:30:06,763 --> 00:30:08,723
Вибач. Що ти сказав?
494
00:30:09,643 --> 00:30:12,043
{\an8}Я казав, вона хотіла бути кремованою,
495
00:30:12,043 --> 00:30:14,363
{\an8}а тато наполягає на родинній ділянці.
496
00:30:15,163 --> 00:30:16,403
{\an8}Це дуже складно.
497
00:30:17,283 --> 00:30:20,203
Вибач, здається, у мене плани.
498
00:30:40,763 --> 00:30:41,643
Вибач.
499
00:31:06,083 --> 00:31:07,683
Яка ми класна пара.
500
00:31:08,603 --> 00:31:11,803
Ти в нормі? Так?
501
00:31:16,323 --> 00:31:17,243
Можна мені?
502
00:31:29,763 --> 00:31:32,883
Гаразд. Тобі досить.
503
00:31:32,883 --> 00:31:36,683
ПАЛІННЯ
504
00:31:36,683 --> 00:31:38,643
Як можна це любити?
505
00:31:38,643 --> 00:31:41,243
Я не бачив тебе такою щасливою...
506
00:31:42,923 --> 00:31:44,003
не знаю, як давно.
507
00:31:45,883 --> 00:31:46,923
І хто винен?
508
00:31:48,243 --> 00:31:51,323
-Думав, ти не хочеш мене бачити.
-Сім місяців, Каме.
509
00:31:52,923 --> 00:31:53,763
Я знаю.
510
00:31:55,643 --> 00:31:58,643
Слухай, вибач, що я тебе не відвідував.
511
00:31:58,643 --> 00:32:00,603
Я знаю, що це мій косяк. Але я...
512
00:32:02,083 --> 00:32:06,043
Це все, за що я вибачуся,
бо знаю, що ти мене за це зненавидиш.
513
00:32:06,043 --> 00:32:09,523
Але не за те, що сказав
твоїм батькам. Я не знав, що робити.
514
00:32:09,523 --> 00:32:10,483
Ширинка.
515
00:32:24,803 --> 00:32:27,043
Вона пішла.
516
00:32:27,043 --> 00:32:29,683
Іду. Чорт, мало не попалися.
517
00:32:31,443 --> 00:32:34,883
«Перепихнемося в кущах. Що може статися?»
518
00:32:36,243 --> 00:32:37,483
Усе гаразд?
519
00:32:39,003 --> 00:32:41,363
Ніколи не буде так, як було.
520
00:32:42,643 --> 00:32:43,803
Дай їй час.
521
00:32:47,563 --> 00:32:48,603
Ходімо.
522
00:33:01,523 --> 00:33:04,603
Отже, про це всі завжди говорять.
523
00:33:05,683 --> 00:33:08,723
Завдяки випивці ти стаєш частиною групи.
524
00:33:08,723 --> 00:33:10,963
Розкриваєшся. Долучаєшся.
525
00:33:11,883 --> 00:33:14,523
Тому сенс того,
щоб напитися, полягає в тому,
526
00:33:14,523 --> 00:33:17,163
що весь мотлох у твоїй голові
527
00:33:17,163 --> 00:33:19,723
і все, що закрутилося у тебе в шлунку,
528
00:33:20,443 --> 00:33:23,323
стікається в щось геть інше.
529
00:33:23,843 --> 00:33:25,483
Щось солодше.
530
00:33:25,483 --> 00:33:27,723
Це повертає тебе до витоків.
531
00:33:27,723 --> 00:33:31,363
І лишає тебе, лиш тебе,
532
00:33:31,363 --> 00:33:33,683
ширяти в просторі.
533
00:33:37,923 --> 00:33:38,803
Усе гаразд?
534
00:34:03,243 --> 00:34:05,083
А танцювати.
535
00:34:05,083 --> 00:34:08,803
Як я могла не знати, як чудово просто...
536
00:34:18,723 --> 00:34:19,803
Жодних слів.
537
00:34:20,643 --> 00:34:22,003
Жодних слів, хіба що...
538
00:34:22,963 --> 00:34:23,923
Хто вона?
539
00:34:24,523 --> 00:34:26,643
Міє! Ти прийшла!
540
00:34:29,403 --> 00:34:31,203
Привіт. Здоров.
541
00:34:31,203 --> 00:34:32,403
Привіт і здоров.
542
00:34:33,523 --> 00:34:37,003
Я загубила нитку реальності,
допоможи знайти її.
543
00:34:37,003 --> 00:34:39,603
Давай спершу допоможу знайти воду?
544
00:34:45,203 --> 00:34:46,283
Прошу.
545
00:34:46,803 --> 00:34:49,563
Ще дві, і будеш як огірок.
546
00:34:50,603 --> 00:34:52,323
Дякую, моряче.
547
00:34:54,203 --> 00:34:55,963
Схоже, вечірка згодна.
548
00:34:56,483 --> 00:34:58,603
Мені важко, але дуже легко.
549
00:34:59,283 --> 00:35:01,603
Я нарешті зрозуміла гаус-музику.
550
00:35:04,803 --> 00:35:06,843
Він такий милий.
551
00:35:07,363 --> 00:35:09,843
Це воно. Це точно відстань носа.
552
00:35:13,523 --> 00:35:15,923
Боже. Чорт.
553
00:35:15,923 --> 00:35:17,683
Я зробила неправильно? Я...
554
00:35:17,683 --> 00:35:18,963
Чорт.
555
00:35:21,003 --> 00:35:22,803
Бляха-муха.
556
00:35:23,723 --> 00:35:25,483
Ще дещо про «напитися».
557
00:35:25,483 --> 00:35:27,443
-Усе гаразд?
-Коли облажаєшся...
558
00:35:28,003 --> 00:35:28,843
Вибач.
559
00:35:28,843 --> 00:35:30,683
...то облажаєшся по повній.
560
00:35:30,683 --> 00:35:32,723
Чорт. Вибач.
561
00:35:44,483 --> 00:35:45,523
Якого біса?
562
00:36:20,723 --> 00:36:21,603
Вибачте.
563
00:36:27,843 --> 00:36:28,683
Так.
564
00:36:29,283 --> 00:36:31,323
Так. Вона приходить до тями.
565
00:36:33,283 --> 00:36:34,643
Гаразд. Добре.
566
00:36:35,123 --> 00:36:37,763
Не хвилюйся, Міє, швидка на під'їзді.
567
00:36:39,083 --> 00:36:40,963
Ні.
568
00:36:42,923 --> 00:36:45,963
Цього не може бути.
Справді, цього не може...
569
00:36:47,643 --> 00:36:48,523
Чорт.
570
00:37:09,963 --> 00:37:12,363
ЦЕ ДІВЧИНКА
571
00:37:17,483 --> 00:37:19,603
-Господи Ісусе, М.
-Що сталося?
572
00:37:19,603 --> 00:37:20,723
Усе гаразд?
573
00:37:20,723 --> 00:37:24,843
Цілковита ганьба,
але крім цього зі мною все гаразд.
574
00:37:25,603 --> 00:37:28,683
Мені прочитали лекцію
про алкоголізм неповнолітніх.
575
00:37:29,403 --> 00:37:31,123
Схоже, три чарки рахуються.
576
00:37:38,363 --> 00:37:40,163
Скажіть, що батьки не в курсі.
577
00:37:41,403 --> 00:37:45,443
Серйозно, ви не знаєте, що буде.
Мене відправлять назад, без питань.
578
00:37:45,443 --> 00:37:46,483
Гаразд.
579
00:37:47,643 --> 00:37:48,483
Гаразд.
580
00:37:49,803 --> 00:37:50,763
Обіцяємо.
581
00:38:06,483 --> 00:38:08,203
Чому тебе понесло?
582
00:38:20,923 --> 00:38:23,323
«Вечірка, поцілунок,
583
00:38:24,203 --> 00:38:25,323
напитися,
584
00:38:26,483 --> 00:38:28,283
наркотики, секс».
585
00:38:28,283 --> 00:38:29,643
Це список покупок.
586
00:38:30,683 --> 00:38:31,723
Список бажань.
587
00:38:33,203 --> 00:38:35,923
Усе, що, я думала, треба надолужити.
588
00:38:35,923 --> 00:38:38,563
Ти намагалася зробити це за одну ніч?
589
00:38:40,603 --> 00:38:42,883
Хотіла довести, що зі мною все гаразд.
590
00:38:45,083 --> 00:38:46,803
Що я на одній хвилі.
591
00:38:46,803 --> 00:38:49,083
Що ви не мусили від мене ховатися.
592
00:38:52,003 --> 00:38:53,363
Дурня повна.
593
00:38:55,483 --> 00:38:57,083
Я просто дурепа.
594
00:38:57,083 --> 00:38:58,803
Ні. Це не так.
595
00:38:59,683 --> 00:39:00,563
І ти не така.
596
00:39:01,243 --> 00:39:03,483
Міє, це чудово.
597
00:39:03,483 --> 00:39:05,643
Так, ти можеш усе це зробити.
598
00:39:06,683 --> 00:39:08,243
-Я допоможу.
-Та ми всі.
599
00:39:08,243 --> 00:39:09,403
Ні.
600
00:39:10,083 --> 00:39:11,403
Я не така, як ви, я...
601
00:39:13,523 --> 00:39:14,483
я зломлена.
602
00:39:14,483 --> 00:39:15,883
-Припини.
-Так.
603
00:39:16,603 --> 00:39:19,523
Ти не зломлена. У тебе просто не було нас.
604
00:39:20,043 --> 00:39:23,203
Ми з тобою,
щоб допомогти тобі робити дурниці.
605
00:39:23,203 --> 00:39:25,123
Щоб ти сказала «та ну нахрін».
606
00:39:25,123 --> 00:39:26,043
Так.
607
00:39:37,443 --> 00:39:41,043
МІЯ. СПИСОК ТА НУ НАХРІН
608
00:39:41,643 --> 00:39:42,963
«Список та ну нахрін».
609
00:39:45,443 --> 00:39:46,563
Що скажеш?
610
00:39:49,243 --> 00:39:51,483
Я просто, бляха, скучила за вами.
611
00:40:08,483 --> 00:40:10,963
Гаразд. Ну ж бо, дикунко.
612
00:40:11,803 --> 00:40:12,923
Ходімо додому.
613
00:40:15,003 --> 00:40:17,563
Відпочинь перед сексом,
що в тебе попереду.
614
00:40:19,363 --> 00:40:22,123
Скажімо так, я програла цей раунд.
615
00:40:22,123 --> 00:40:24,523
Лікарня — два, Мія — нуль.
616
00:40:24,523 --> 00:40:26,603
Але цього разу я не сама.
617
00:40:26,603 --> 00:40:28,843
Спробуємо цю хрінь ще раз.
618
00:40:37,683 --> 00:40:39,283
Тебе знудить на мене?
619
00:40:40,843 --> 00:40:41,723
Так.
620
00:40:42,963 --> 00:40:43,843
Гаразд.
621
00:40:46,323 --> 00:40:47,163
Гаразд.
622
00:41:09,963 --> 00:41:13,643
ЯКЩО ВИ ЧИ ВАШІ ЗНАЙОМІ
СТРАЖДАЮТЬ ВІД РОЗЛАДУ ХАРЧУВАННЯ,
623
00:41:13,643 --> 00:41:17,243
ІНФОРМАЦІЯ І РЕСУРСИ ДОСТУПНІ НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
624
00:43:00,643 --> 00:43:02,723
Переклад субтитрів: Дарина Полякова