1 00:00:11,563 --> 00:00:14,363 Представьте, что вам пришлось провести 2 00:00:14,363 --> 00:00:16,523 семь месяцев в четырех стенах. 3 00:00:18,843 --> 00:00:21,403 Что врачи фиксировали каждый кусочек, 4 00:00:21,403 --> 00:00:24,203 съеденный вами, и каждые набранные 500 граммов. 5 00:00:25,123 --> 00:00:28,523 И сейчас всё, что вам нужно, чтобы вырваться отсюда, 6 00:00:28,523 --> 00:00:31,763 это продержаться пять минут и не психануть. 7 00:00:33,483 --> 00:00:34,563 Ну что, смогли бы? 8 00:00:35,523 --> 00:00:36,603 Тик-так. 9 00:00:37,843 --> 00:00:38,843 Тик 10 00:00:38,843 --> 00:00:40,043 так. 11 00:00:41,003 --> 00:00:41,923 Миа? 12 00:00:43,323 --> 00:00:44,243 Миа. 13 00:00:46,163 --> 00:00:47,723 Доктор Нелл с тобой говорит. 14 00:00:48,523 --> 00:00:49,603 Да. 15 00:00:49,603 --> 00:00:50,803 Я слушаю. 16 00:00:51,603 --> 00:00:54,923 Чудесно. Мы посмотрели твои документы на выписку. 17 00:00:54,923 --> 00:00:56,003 Всё в порядке. 18 00:00:56,003 --> 00:00:59,643 Доктор Олсен рассказала тебе о том, что принимать? 19 00:01:00,683 --> 00:01:03,563 - Да. Очень подробно. - Вот и замечательно. 20 00:01:03,563 --> 00:01:05,923 Я послал рецепты в аптеку, 21 00:01:05,923 --> 00:01:07,563 так что, папа, вам туда, 22 00:01:07,563 --> 00:01:11,283 а ты, Миа, иди-ка к себе и собирай вещи. 23 00:01:23,363 --> 00:01:24,363 Мимс, всё хорошо? 24 00:01:24,363 --> 00:01:25,563 Да. 25 00:01:25,563 --> 00:01:26,603 Почти собралась. 26 00:01:30,363 --> 00:01:36,123 Теперь о твоей повседневной жизни. Мы связались с администрацией школы. 27 00:01:36,123 --> 00:01:41,643 Учителя и сотрудники столовой будут рады тебе помочь. 28 00:01:42,363 --> 00:01:47,843 Ну а дома режим питания тот же, что и здесь. 29 00:01:48,883 --> 00:01:53,483 И помни, Миа: очень многое зависит от тебя самой. 30 00:01:54,363 --> 00:01:57,843 Прислушивайся к своему телу, соблюдай план восстановления. 31 00:01:58,523 --> 00:02:00,763 Мы всё еще на стадии адаптации. 32 00:02:00,763 --> 00:02:02,443 Приготовься врать... 33 00:02:02,443 --> 00:02:04,923 Ты, главное, не волнуйся. 34 00:02:04,923 --> 00:02:06,003 Пора. 35 00:02:07,083 --> 00:02:08,043 Хорошо. 36 00:02:08,043 --> 00:02:09,123 Отлично. 37 00:02:09,123 --> 00:02:11,363 Отлично. Тогда можете идти. 38 00:02:13,003 --> 00:02:14,043 Домой. 39 00:02:23,803 --> 00:02:30,803 ВСЁ И ПРЯМО СЕЙЧАС 40 00:02:43,803 --> 00:02:47,803 Говорят, запах своего дома можно ощутить только после долгой отлучки. 41 00:02:49,083 --> 00:02:52,043 Оказывается, дом — это не просто жилище. 42 00:02:53,203 --> 00:02:54,763 Эта машина — тоже дом. 43 00:02:55,603 --> 00:02:56,843 И Лондон — дом. 44 00:02:58,043 --> 00:02:59,123 Дом здесь. 45 00:03:00,963 --> 00:03:02,123 Дом — это мой папа. 46 00:03:15,603 --> 00:03:16,523 Как настроение? 47 00:03:17,123 --> 00:03:18,083 Хорошо. 48 00:03:18,083 --> 00:03:20,683 Там о тебе заботились специалисты. 49 00:03:20,683 --> 00:03:23,723 - А тут у тебя буду только я. - И еще «Прозак». 50 00:03:24,323 --> 00:03:26,203 Это да, «Прозак» всегда с нами. 51 00:03:26,203 --> 00:03:27,883 И учителя, и друзья. 52 00:03:28,403 --> 00:03:29,763 И мама. 53 00:03:31,163 --> 00:03:33,123 Она очень хотела приехать. 54 00:03:37,243 --> 00:03:38,283 Как Алекс? 55 00:03:39,763 --> 00:03:40,803 Нормально. 56 00:03:40,803 --> 00:03:43,203 Очень ждет тебя. 57 00:03:44,003 --> 00:03:48,563 Я пока хотела бы залечь в свою кровать и побыть в одиночестве. 58 00:03:55,323 --> 00:03:56,203 Ага. 59 00:03:57,723 --> 00:04:00,323 Ну да, самое время. 60 00:04:01,203 --> 00:04:04,163 Там же всего лишь семья, соседи и миссис Макгинти. 61 00:04:04,163 --> 00:04:05,083 Папа. 62 00:04:05,083 --> 00:04:07,523 Ну, я думал, 63 00:04:07,523 --> 00:04:10,003 что ты по всем соскучилась. 64 00:04:10,003 --> 00:04:13,283 - Да что за херня, Рик! - Мы-то по тебе скучали. 65 00:04:13,283 --> 00:04:16,083 Я буду отмечать свой вылет из гнезда кукушки? 66 00:04:16,083 --> 00:04:17,723 - Ну ладно. - Ты что? 67 00:04:17,723 --> 00:04:21,283 - Позвоню им, попрошу уйти. - Погоди, не надо. 68 00:04:21,883 --> 00:04:23,363 - Но ты же... - Всё хорошо. 69 00:04:23,363 --> 00:04:24,403 Точно? 70 00:04:26,283 --> 00:04:27,683 Ну я и дурак! 71 00:04:49,683 --> 00:04:51,723 Постарайся изобразить удивление. 72 00:05:08,123 --> 00:05:10,003 - Сюрприз! - Сюрприз! 73 00:05:10,843 --> 00:05:13,603 Ой, ну что вы, не стоило так уж! 74 00:05:13,603 --> 00:05:15,123 Блин, гениально сыграно. 75 00:05:16,403 --> 00:05:17,483 Бабуля. 76 00:05:18,083 --> 00:05:19,763 Мы не удержались, ангелочек. 77 00:05:22,003 --> 00:05:25,123 - Я тоже рада тебя видеть. - Замечательно выглядишь. 78 00:05:25,123 --> 00:05:26,243 Такая здоровая. 79 00:05:27,363 --> 00:05:28,523 Ох уж это слово. 80 00:05:29,443 --> 00:05:30,283 Спасибо. 81 00:05:32,043 --> 00:05:32,923 Приветик. 82 00:05:32,923 --> 00:05:34,363 Блин, привет. 83 00:05:37,723 --> 00:05:40,203 Поверь, я пытался их отговорить. 84 00:05:40,723 --> 00:05:41,923 Где моя девочка? 85 00:05:44,803 --> 00:05:46,003 Боже мой. 86 00:05:47,443 --> 00:05:48,283 Привет, мама. 87 00:05:48,283 --> 00:05:49,523 Неуклюжие объятия. 88 00:05:49,523 --> 00:05:52,163 Милая моя, прости, что я опоздала. 89 00:05:52,163 --> 00:05:54,523 В аэропорту был такой бардак... 90 00:05:54,523 --> 00:05:57,883 Даже без объятий. Ну вообще трындец. 91 00:05:58,723 --> 00:06:00,363 Что сказал доктор Нелл? 92 00:06:01,203 --> 00:06:02,803 Всё хорошо. Даже отлично. 93 00:06:02,803 --> 00:06:04,483 Ой, ты просто звезда. 94 00:06:04,483 --> 00:06:06,683 Прости, что не смогла помочь как-то еще. 95 00:06:06,683 --> 00:06:07,723 Куда уж больше. 96 00:06:07,723 --> 00:06:08,803 Ты дома. 97 00:06:10,443 --> 00:06:11,283 Миа? 98 00:06:12,683 --> 00:06:14,723 Кусочек для королевы вечеринки. 99 00:06:15,243 --> 00:06:17,443 Твою мать, ты издеваешься, что ли? 100 00:06:18,283 --> 00:06:21,283 Я приготовила кокосовый торт. Твой любимый. 101 00:06:25,163 --> 00:06:27,323 - Я отойду на минутку. - Милая... 102 00:06:31,083 --> 00:06:32,883 Могло быть и лучше. 103 00:06:37,923 --> 00:06:41,083 Так, Миа, назови пять предметов, которые видишь. 104 00:06:42,763 --> 00:06:43,763 Туалетная бумага. 105 00:06:44,683 --> 00:06:45,763 Ершик для унитаза. 106 00:06:46,923 --> 00:06:47,883 Крем для рук. 107 00:06:49,003 --> 00:06:49,843 Мыло. 108 00:06:51,643 --> 00:06:52,483 Зеркало. 109 00:06:54,443 --> 00:06:57,203 Возьми себя в руки, Миа. Это всего лишь торт. 110 00:06:58,363 --> 00:06:59,683 Иначе опять запрут. 111 00:07:18,203 --> 00:07:20,163 Не нужен ей этот чертов торт. 112 00:07:20,163 --> 00:07:22,123 Но на вид она здорова. 113 00:07:22,123 --> 00:07:24,283 У нее проблемы с едой. 114 00:07:24,283 --> 00:07:25,443 Здорова. 115 00:07:25,443 --> 00:07:28,243 Да она выздоровела, иначе ее бы не выпустили. 116 00:07:28,243 --> 00:07:30,283 - Ты не понимаешь... - Она здорова. 117 00:07:31,043 --> 00:07:32,843 Он наверняка очень вкусный, 118 00:07:32,843 --> 00:07:34,883 но лучше как-нибудь в другой раз. 119 00:07:35,723 --> 00:07:38,123 Я немного не в форме из-за лекарств. 120 00:07:38,123 --> 00:07:39,403 Конечно, дорогая. 121 00:07:40,443 --> 00:07:41,443 Спасибо, бабуля. 122 00:07:41,443 --> 00:07:43,363 Может, ты приляжешь? 123 00:07:44,483 --> 00:07:45,603 Отдохнешь немного. 124 00:07:45,603 --> 00:07:46,723 - Да. - Да. 125 00:07:51,923 --> 00:07:53,763 ВНИМАНИЕ РАЗБИТОЕ СТЕКЛО 126 00:07:59,723 --> 00:08:03,803 Если уронить и разбить стакан, осколки можно склеить. 127 00:08:04,523 --> 00:08:07,683 Но если ронять его снова и снова, 128 00:08:08,563 --> 00:08:11,923 стекла будет всё меньше, а клея всё больше. 129 00:08:13,443 --> 00:08:15,163 Интересно, на какой стадии я? 130 00:08:17,003 --> 00:08:18,883 Раньше я всё записывала. 131 00:08:20,123 --> 00:08:22,523 Всё, что ела, до последнего кусочка. 132 00:08:23,523 --> 00:08:27,283 Я думала, это поможет мне заглушить плохие мысли. 133 00:08:28,363 --> 00:08:31,163 Оказалось, что списки заглушали и хорошие мысли. 134 00:08:32,923 --> 00:08:35,723 Я разучилась видеть красоту жизни. 135 00:08:37,123 --> 00:08:39,843 Многое мне придется открывать для себя заново. 136 00:08:44,243 --> 00:08:47,523 Вот и она. Как настроение, принцесса? 137 00:08:47,523 --> 00:08:48,803 Супер. Приподнятое. 138 00:08:48,803 --> 00:08:50,323 Так держать. 139 00:08:50,323 --> 00:08:51,563 Доброе утро всем. 140 00:08:51,563 --> 00:08:52,763 Доброе утро. 141 00:08:53,283 --> 00:08:54,683 Садись, позавтракай. 142 00:08:55,243 --> 00:08:56,883 Я убегаю. Новый клиент. 143 00:08:56,883 --> 00:08:59,443 Убеждаю его, что сиреневый цвет — это топ. 144 00:08:59,443 --> 00:09:03,203 - Кому смузи? - Доктор рекомендовал есть всей семьей. 145 00:09:03,723 --> 00:09:05,963 Да, но сегодня мне некогда. 146 00:09:05,963 --> 00:09:07,563 Может, выкроишь время-то? 147 00:09:11,523 --> 00:09:14,123 Приятно видеть, что здесь всё по-прежнему. 148 00:09:14,123 --> 00:09:17,283 - Прости, не расслышала. - Ты бы поела с нами. 149 00:09:17,283 --> 00:09:20,243 Если я не буду работать, нам есть будет нечего. 150 00:09:21,523 --> 00:09:23,283 Так, пока ты не ушла... 151 00:09:23,803 --> 00:09:26,243 Ну класс, «надо кое-что обсудить». 152 00:09:26,243 --> 00:09:29,763 Мы подумали, что нам с тобой надо кое-что обсудить. 153 00:09:30,403 --> 00:09:31,443 Милая, обсудим? 154 00:09:31,443 --> 00:09:32,883 Да-да... 155 00:09:38,403 --> 00:09:42,843 Миа. Сегодня очень важный день. 156 00:09:42,843 --> 00:09:46,283 Впервые за шесть месяцев ты остаешься без присмотра... 157 00:09:46,283 --> 00:09:47,443 Семь месяцев. 158 00:09:48,523 --> 00:09:51,443 Это твой шанс доказать нам, что ты к этому готова. 159 00:09:51,963 --> 00:09:55,123 Мы хотим, чтобы ты жила с нами и была счастлива. 160 00:09:55,923 --> 00:09:58,203 И чтобы на этот раз ты нам не врала. 161 00:09:59,483 --> 00:10:00,363 Я знаю. 162 00:10:00,923 --> 00:10:05,123 Поэтому на всякий пожарный случай... 163 00:10:09,363 --> 00:10:10,363 А мой-то где? 164 00:10:10,363 --> 00:10:13,243 Врачи рекомендовали тебе не заходить в соцсети. 165 00:10:15,763 --> 00:10:18,203 Дали бы тогда уж стаканчик и нитку. 166 00:10:19,563 --> 00:10:22,563 Ладно, поговорили, я в офис. 167 00:10:25,683 --> 00:10:26,563 Корица. 168 00:10:31,283 --> 00:10:32,643 Спасибо, что терпел их. 169 00:10:34,003 --> 00:10:35,803 Какие же они у нас долбанутые. 170 00:10:44,923 --> 00:10:46,643 Ты как из фильмов Диснея. 171 00:10:46,643 --> 00:10:49,963 Посмотри на меня, я иду навстречу солнцу. 172 00:10:49,963 --> 00:10:52,643 Никто не говорит мне, куда идти, что делать. 173 00:10:52,643 --> 00:10:55,083 Вот это жизнь, братишка. 174 00:10:55,083 --> 00:10:56,083 Это... 175 00:10:56,083 --> 00:10:57,483 Вот чёрт. 176 00:10:57,483 --> 00:10:59,363 Ладно, увидимся. 177 00:11:08,603 --> 00:11:09,763 Камерон. 178 00:11:10,483 --> 00:11:11,603 Мой первый друг. 179 00:11:12,243 --> 00:11:13,763 Лучший друг. 180 00:11:14,643 --> 00:11:15,843 Так мне казалось. 181 00:11:16,963 --> 00:11:18,003 Привет, тощая. 182 00:11:19,083 --> 00:11:19,923 Ого. 183 00:11:20,643 --> 00:11:21,643 Что? 184 00:11:21,643 --> 00:11:26,163 Нет, я где-то читал, что ты должна признать это, а не подавлять в себе. 185 00:11:27,523 --> 00:11:28,923 Ты вроде подрос. 186 00:11:29,523 --> 00:11:31,443 Ну да, давно не виделись-то. 187 00:11:32,043 --> 00:11:33,003 Да уж. 188 00:11:33,003 --> 00:11:34,403 Я скучал по тебе, Эм. 189 00:11:38,323 --> 00:11:39,163 Ага. 190 00:11:41,363 --> 00:11:43,563 - Прости. - Давно курить-то начал? 191 00:11:44,643 --> 00:11:45,643 Это такой намек? 192 00:11:46,203 --> 00:11:48,563 Я берегу свои легкие, они всегда со мной. 193 00:11:53,563 --> 00:11:55,123 Слушай, Эм, может, мы... 194 00:11:55,843 --> 00:11:57,083 Может, поговорим? 195 00:11:57,803 --> 00:11:59,123 О том, что случилось. 196 00:11:59,123 --> 00:12:02,083 Нет, вы только посмотрите. 197 00:12:02,723 --> 00:12:05,963 Бекка, сертифицированный гений. 198 00:12:06,523 --> 00:12:08,083 И Уилл, моя жена. 199 00:12:08,083 --> 00:12:11,003 Глазам своим не верю! 200 00:12:12,243 --> 00:12:13,603 Вызвал подкрепление. 201 00:12:13,603 --> 00:12:15,723 Чуть не описался от нетерпения. 202 00:12:15,723 --> 00:12:19,523 - Ты был у меня три дня назад. - Три ужасных дня. 203 00:12:19,523 --> 00:12:22,083 Это лучшие люди на планете. 204 00:12:22,083 --> 00:12:24,163 - Слишком долго. - Не то слово. 205 00:12:24,683 --> 00:12:25,803 Это не повторится? 206 00:12:25,803 --> 00:12:28,323 Никаких обещаний. Никогда. 207 00:12:29,203 --> 00:12:30,123 Никогда. 208 00:12:30,683 --> 00:12:31,843 Я вся ваша. 209 00:12:32,523 --> 00:12:33,883 Пойдем херней страдать. 210 00:12:58,323 --> 00:12:59,403 Миа, ты что? 211 00:13:00,763 --> 00:13:01,883 Ничего, всё хорошо. 212 00:13:07,403 --> 00:13:08,683 Простите. 213 00:13:10,323 --> 00:13:13,603 А, вот ты где. Я думал, ты из автобуса выпала. 214 00:13:13,603 --> 00:13:15,603 - Всё хорошо? - Какое «хорошо»? 215 00:13:15,603 --> 00:13:17,763 Лучше, чем хорошо — она свободна. 216 00:13:17,763 --> 00:13:20,763 Столько дел. С чего бы начать? 217 00:13:20,763 --> 00:13:23,843 Может, с кино? Или со скейт-парка? 218 00:13:23,843 --> 00:13:26,123 Мы там сто лет не были. 219 00:13:26,123 --> 00:13:28,523 Может, и правда в кино в пятницу сходим? 220 00:13:28,523 --> 00:13:31,563 - Бекс, у нас же в пятницу... - Чёрт. 221 00:13:31,563 --> 00:13:32,963 Это что... 222 00:13:32,963 --> 00:13:34,443 Господи, спрячь меня. 223 00:13:34,443 --> 00:13:37,483 - Я сказал ей, что уехал в Камерун. - А кто она? 224 00:13:37,483 --> 00:13:39,763 Это они любит переодевания и хотела 225 00:13:39,763 --> 00:13:41,483 засунуть палец тебе в... 226 00:13:41,483 --> 00:13:43,163 Да, она. 227 00:13:44,043 --> 00:13:47,843 Так у тебя с ней был секс? 228 00:13:47,843 --> 00:13:50,283 С кем у него не было, вот в чём вопрос. 229 00:13:50,283 --> 00:13:52,843 Молчал бы. Я хотя бы с начальником не сплю. 230 00:13:52,843 --> 00:13:54,523 Ребята, ну хорош! 231 00:13:54,523 --> 00:13:57,883 Ты сказала: никаких сплетен, пока она не вернется. 232 00:13:57,883 --> 00:13:59,043 Она вернулась! 233 00:13:59,043 --> 00:14:00,883 Она еще в себя не пришла. 234 00:14:00,883 --> 00:14:03,203 Пришла. Посмотри на нее. 235 00:14:04,083 --> 00:14:06,683 И сейчас ей не хватает только сплетен. 236 00:14:06,683 --> 00:14:08,603 Ими я тебя сегодня обеспечу. 237 00:14:09,443 --> 00:14:12,483 И, кстати, мы с начальником не просто спим. 238 00:14:13,243 --> 00:14:15,603 Это было волшебно. На работе, в кладовке. 239 00:14:16,123 --> 00:14:18,683 Он мне глазки строил из-за сырного прилавка. 240 00:14:18,683 --> 00:14:21,003 Теперь теку, как увижу сыр «Манчего». 241 00:14:24,043 --> 00:14:27,283 Рада, что у меня остался хоть один уважаемый друг. 242 00:14:27,283 --> 00:14:29,643 За нашу неизбывную девственность! 243 00:14:30,283 --> 00:14:31,923 А она уже женщина! 244 00:14:32,803 --> 00:14:34,363 Нет! И ты туда же? 245 00:14:36,163 --> 00:14:39,083 - С кем? - С одним парнем на фесте в Рединге. 246 00:14:40,683 --> 00:14:41,683 А чего молчала? 247 00:14:41,683 --> 00:14:43,243 Да ерунда. Подумаешь. 248 00:14:43,923 --> 00:14:44,763 Подумаешь? 249 00:14:45,363 --> 00:14:48,923 Да для тебя это было... Религиозное переживание. 250 00:14:48,923 --> 00:14:50,683 Кстати, об ошибках по пьяни: 251 00:14:50,683 --> 00:14:53,243 слышали, что Стеф отколола, когда мы ушли? 252 00:14:53,243 --> 00:14:54,403 - Нет. - Нет. 253 00:14:54,403 --> 00:14:58,083 Блин, как я могла столько пропустить всего за семь месяцев? 254 00:15:33,363 --> 00:15:35,203 - Привет, бро. - Как сам? 255 00:15:35,203 --> 00:15:36,643 - Йо, пацаны! - Чо как? 256 00:15:42,483 --> 00:15:44,723 Тут прямо «Улица Сезам» какая-то. 257 00:15:44,723 --> 00:15:45,643 Не говори. 258 00:15:46,563 --> 00:15:50,083 Стеф! Лиэнн! Сара, красавица моя! 259 00:15:51,003 --> 00:15:52,283 Ничего, привыкнешь. 260 00:15:52,283 --> 00:15:54,323 Йо, Бекс, как жизнь? 261 00:15:57,523 --> 00:16:00,123 Ты дружишь с Джоной? Мы же его ненавидим. 262 00:16:00,123 --> 00:16:01,683 У него трава забористая. 263 00:16:03,203 --> 00:16:05,203 А она разная бывает? 264 00:16:06,643 --> 00:16:07,803 Ты уж прости, 265 00:16:08,883 --> 00:16:11,803 что не сказала про Рединг. Думала, у тебя и так... 266 00:16:11,803 --> 00:16:12,963 Ничего. 267 00:16:13,603 --> 00:16:15,883 Я понимаю. Ты меня оберегала. 268 00:16:16,523 --> 00:16:19,963 А вообще, концепция девственности — патриархальная херня. 269 00:16:19,963 --> 00:16:20,883 Ага. 270 00:16:22,323 --> 00:16:23,963 Идем. Нам сюда. 271 00:16:36,683 --> 00:16:38,003 Э, вали с моего места. 272 00:16:38,003 --> 00:16:39,963 Да, конечно, извини. 273 00:16:40,843 --> 00:16:42,203 Двигай отсюда, гондон. 274 00:16:49,363 --> 00:16:50,483 Привет! 275 00:16:52,643 --> 00:16:53,683 Привет! 276 00:16:54,283 --> 00:16:58,803 Рада всех вас видеть в это выдающееся утро. 277 00:16:58,803 --> 00:17:00,963 Господи, мисс Ламберт, не надо. 278 00:17:00,963 --> 00:17:03,803 Как и отмечалось на последнем собрании, 279 00:17:03,803 --> 00:17:07,963 расчудесная Миа Поланко снова с нами. 280 00:17:12,763 --> 00:17:17,443 Прошу всех отнестись к ней в высшей степени благожелательно. 281 00:17:18,203 --> 00:17:20,723 - Мы с вами это обсуждали. - Отлично. 282 00:17:20,723 --> 00:17:22,403 Просто отлично. 283 00:17:26,043 --> 00:17:28,843 На собраниях АА новичкам первым делом советуют 284 00:17:28,843 --> 00:17:32,923 избегать людей, мест и вещей, которые могут стать триггером срыва. 285 00:17:34,163 --> 00:17:37,523 Это не очень-то помогает, когда твой триггер — 286 00:17:37,523 --> 00:17:40,283 то, без чего буквально нельзя существовать. 287 00:17:41,283 --> 00:17:44,883 Самое страшное происходит даже не во время еды, а после. 288 00:17:45,883 --> 00:17:50,443 Изнуряющая паника из-за ощущения движения еды по пищеводу. 289 00:17:51,403 --> 00:17:52,483 Ежедневная паника. 290 00:17:53,363 --> 00:17:57,843 И постоянные попытки найти причину убедительнее рекомендаций врачей. 291 00:17:59,003 --> 00:17:59,843 Здравствуйте. 292 00:17:59,843 --> 00:18:01,723 Меня зовут Миа Поланко. 293 00:18:02,243 --> 00:18:03,443 Одну секунду. 294 00:18:09,083 --> 00:18:09,963 Пожалуйста. 295 00:18:12,523 --> 00:18:14,083 МИА ПОЛАНКО 296 00:18:18,483 --> 00:18:22,523 Ну конечно, мне выкатили картошку размером с Дуэйна Джонсона. 297 00:18:24,243 --> 00:18:26,083 Ладно, ничего. 298 00:18:26,083 --> 00:18:28,843 Обычная гигантская картофелина. 299 00:18:33,363 --> 00:18:35,843 Что будем пить? 300 00:18:35,843 --> 00:18:38,403 - Текилу? - Ужремся конкретно. 301 00:18:38,403 --> 00:18:39,363 Это да. 302 00:18:41,243 --> 00:18:42,283 Привет. 303 00:18:42,843 --> 00:18:44,363 О чём это вы говорите? 304 00:18:44,363 --> 00:18:49,043 Я говорил, что батончик «Йорки» — стопроцентный гей. 305 00:18:49,043 --> 00:18:51,443 Ни фига. А как же «Твикс» или «Маундс»? 306 00:18:51,443 --> 00:18:53,963 «Твикс» — пансексуал. «Маундс» — лесби. 307 00:18:53,963 --> 00:18:55,643 А «Скитлс»? 308 00:18:55,643 --> 00:18:57,123 - О, «Скитлс». - Оргия. 309 00:18:58,283 --> 00:19:01,203 Миа, я не знала, что ты вернешься сегодня. 310 00:19:01,203 --> 00:19:04,283 Элисон. Это чудо словами не опишешь. 311 00:19:04,283 --> 00:19:06,123 Да, я решила, что пора... 312 00:19:06,123 --> 00:19:07,883 Отлично. 313 00:19:08,483 --> 00:19:09,763 Привет, ребята. 314 00:19:09,763 --> 00:19:11,723 - Привет, Камерон. - Привет. 315 00:19:13,083 --> 00:19:15,603 Обалдеть, столько времени прошло. 316 00:19:15,603 --> 00:19:17,803 Я тебя класса с десятого не видела? 317 00:19:19,323 --> 00:19:22,403 Я в прошлом году тут была. Меня семь месяцев не было. 318 00:19:22,403 --> 00:19:24,203 Да, целую вечность. 319 00:19:24,203 --> 00:19:27,163 И как ты сейчас? Как там всё было? 320 00:19:30,203 --> 00:19:32,443 Да нормально было. Ну, знаешь... 321 00:19:32,443 --> 00:19:36,003 Нет, не знаю. Я в психбольницах не лежала. 322 00:19:36,003 --> 00:19:40,163 Экзамены эти — просто жесть. Элисон, а тебе как? 323 00:19:40,763 --> 00:19:42,723 Я провалила пробник по биологии, 324 00:19:42,723 --> 00:19:45,363 а из списка по литературе ничего не читала. 325 00:19:45,363 --> 00:19:48,363 - Там же «Гамлет», например, есть. - Вот-вот. Ад. 326 00:19:49,803 --> 00:19:52,643 У тебя палата была обшита мягкими панелями? 327 00:19:53,203 --> 00:19:56,083 - Да нет, это же не... - Я не просто так спрашиваю. 328 00:19:56,083 --> 00:19:57,963 Мне твое состояние понятно. 329 00:19:58,563 --> 00:20:02,243 Как-то летом я ела одни только мятные конфеты. 330 00:20:03,083 --> 00:20:06,083 - Сочувствую, это просто... - Да что ты. 331 00:20:06,083 --> 00:20:09,643 Я отлично выглядела. Месяца два кроп-топы носила. 332 00:20:11,323 --> 00:20:13,723 Вы к Тео идете в пятницу? 333 00:20:16,803 --> 00:20:20,523 - Да что с вами такое? - Он не знал про тебя, вот и не позвал. 334 00:20:20,523 --> 00:20:22,403 И потом, там фигня одна будет. 335 00:20:22,403 --> 00:20:24,403 В прошлый раз Уилл был такой: 336 00:20:24,403 --> 00:20:27,843 «Это финиш, убейте меня, лучше этого уже ничего не будет». 337 00:20:30,083 --> 00:20:33,283 Я думала, что мне нужно стать такой, как раньше. 338 00:20:33,283 --> 00:20:37,803 Вернуться к тому, что я любила. Но все унеслись вперед, а я осталась. 339 00:20:37,803 --> 00:20:41,643 {\an8}Вечеринки, алкоголь, наркотики, секс — всё это стало нормой. 340 00:20:42,163 --> 00:20:45,643 Нужно наверстывать упущенное. Иначе я отстану навсегда. 341 00:20:45,643 --> 00:20:47,643 Я бы лучше в кино пошла. 342 00:20:47,643 --> 00:20:49,163 - Да. - Я тоже. 343 00:20:50,363 --> 00:20:52,763 А можно дома «Бестолковых» посмотреть. 344 00:20:53,483 --> 00:20:55,843 Ну, если хотите. Мне-то по фигу. 345 00:20:58,283 --> 00:21:00,283 Вечеринка — это то, что мне нужно. 346 00:21:00,923 --> 00:21:02,603 Всех зайцев одним выстрелом. 347 00:21:04,523 --> 00:21:05,443 Ты куда? 348 00:21:05,443 --> 00:21:06,443 Туда. 349 00:21:10,603 --> 00:21:14,443 Это хорошая идея. 350 00:21:14,443 --> 00:21:17,643 - Это хорошая... - Тео! Чёрт, прости. 351 00:21:17,643 --> 00:21:19,603 - Ничего. - Извини меня. 352 00:21:19,603 --> 00:21:21,923 - Да ничего, это... - Привет. 353 00:21:22,523 --> 00:21:25,043 Тео. Красавчик из красавчиков. 354 00:21:25,043 --> 00:21:27,723 Миа! Ты вернулась. Охренительно круто! 355 00:21:27,723 --> 00:21:29,163 Я приду в пятницу? 356 00:21:29,163 --> 00:21:30,163 Что? 357 00:21:30,763 --> 00:21:32,003 На вечеринку. 358 00:21:32,883 --> 00:21:34,643 Ничего, если я приду? 359 00:21:34,643 --> 00:21:35,643 А, ну да. 360 00:21:35,643 --> 00:21:38,963 Да, конечно. Если хочешь. 361 00:21:38,963 --> 00:21:39,883 Правда? 362 00:21:40,923 --> 00:21:43,403 То есть здорово, супер... 363 00:21:45,163 --> 00:21:47,843 Мне нужно какое-то приглашение или еще что? 364 00:21:49,443 --> 00:21:51,843 Да нет, не нужно. 365 00:21:53,603 --> 00:21:55,483 Ага. Понятно. 366 00:21:57,803 --> 00:22:01,123 То есть подарков не будет? 367 00:22:04,763 --> 00:22:07,003 Чёрт, так и знал, что забуду. 368 00:22:07,003 --> 00:22:10,083 Да, на твои пять лет подарки были просто чумовые. 369 00:22:10,083 --> 00:22:13,043 - Ты за этим идешь? - Да. За чупа-чупсом. 370 00:22:13,043 --> 00:22:15,243 Придется мне в магазин сходить. 371 00:22:16,283 --> 00:22:17,523 Увидимся в пятницу. 372 00:22:18,603 --> 00:22:19,563 Обязательно. 373 00:22:32,803 --> 00:22:34,163 Это что такое было? 374 00:22:34,163 --> 00:22:38,443 Сказала Тео, что загляну на вечеринку, если он не против. 375 00:22:40,163 --> 00:22:41,243 А он не против. 376 00:22:42,363 --> 00:22:44,643 Мне нравится этот драйв. 377 00:22:44,643 --> 00:22:47,963 Ты уверена, что тебе туда надо? Ты же только выписалась. 378 00:22:47,963 --> 00:22:51,163 Бекс, я тебя люблю, но хватит уже суету наводить. 379 00:22:51,843 --> 00:22:52,763 Я в норме. 380 00:22:52,763 --> 00:22:54,683 Иначе меня бы не выпустили. 381 00:22:56,603 --> 00:22:58,523 Я иду на вечеринку с друзьями, 382 00:22:58,523 --> 00:23:00,683 чтобы хоть раз в жизни оттянуться. 383 00:23:02,083 --> 00:23:04,723 Кто ты такая? Куда делась наша Миа? 384 00:23:17,883 --> 00:23:20,283 СПИСОК ЖЕЛАНИЙ МИА 385 00:23:20,283 --> 00:23:24,243 ВЕЧЕРИНКА — ПОЦЕЛУЙ — НАПИТЬСЯ НАРКОТИКИ — СЕКС — ОТНОШЕНИЯ 386 00:23:24,243 --> 00:23:26,043 Миа! Бекка пришла! 387 00:23:31,243 --> 00:23:35,843 Что ни говори, но Вив пахнет просто охренительно! 388 00:23:35,843 --> 00:23:38,483 Так бы и обнимала ее до самого университета. 389 00:23:39,563 --> 00:23:40,403 Бекс! 390 00:23:40,923 --> 00:23:43,843 Вечеринка, блин. Настоящая, сука, вечеринка. 391 00:23:43,843 --> 00:23:45,603 Отдохнем на все деньги! 392 00:23:47,123 --> 00:23:49,083 - Бухло, конечно, будет? - Ага. 393 00:23:49,083 --> 00:23:52,723 И наркоту будут раздавать, как конфеты на детских праздниках? 394 00:23:52,723 --> 00:23:54,763 Да. Хотя сравнение странное. 395 00:23:57,723 --> 00:23:58,563 Но... 396 00:23:59,483 --> 00:24:00,363 Секс... 397 00:24:01,883 --> 00:24:02,723 Притормози. 398 00:24:02,723 --> 00:24:05,163 Да ладно, а для чего тогда вечеринки-то? 399 00:24:06,203 --> 00:24:09,803 Мне как раз этого и не хватает, чтобы прийти в норму. 400 00:24:09,803 --> 00:24:12,043 Вопрос в том, что считать нормой. 401 00:24:12,043 --> 00:24:14,323 Кучу слюнявых чуваков по имени Генри? 402 00:24:15,163 --> 00:24:18,723 У меня с этим плохо. У всех это как-то само собой получается. 403 00:24:19,683 --> 00:24:22,203 А я какая-то не такая. 404 00:24:23,043 --> 00:24:24,523 Первый шаг мне не дается. 405 00:24:26,523 --> 00:24:27,363 Бекс. 406 00:24:30,763 --> 00:24:31,923 Как ты целуешься? 407 00:24:32,603 --> 00:24:33,443 Чего? 408 00:24:34,563 --> 00:24:35,523 А что? 409 00:24:36,803 --> 00:24:38,483 А главное — с кем? 410 00:24:38,483 --> 00:24:41,883 Какая разница-то? Я не умею целоваться, 411 00:24:41,883 --> 00:24:44,723 а ты уж точно знаешь об этом гораздо больше. 412 00:24:44,723 --> 00:24:48,123 Да я с чуваком в палатке переспала. Нашла королеву секса. 413 00:24:48,123 --> 00:24:51,803 Но всё-таки переспала. 414 00:24:51,803 --> 00:24:54,723 И теперь ты уже не девственница. Так что давай. 415 00:24:54,723 --> 00:24:55,923 Рассказывай. 416 00:24:56,523 --> 00:24:58,003 Да зачем тебе это? 417 00:24:58,003 --> 00:25:01,723 Если я сейчас кого-то поцелую, это будет как в детстве, 418 00:25:01,723 --> 00:25:04,563 как будто Кена с Барби тыкают друг в друга. 419 00:25:04,563 --> 00:25:06,923 Я даже не знаю, куда руки девать. 420 00:25:06,923 --> 00:25:09,683 - И когда глаза закрывать. - Да всё просто. 421 00:25:09,683 --> 00:25:11,523 А языком что надо делать? 422 00:25:11,523 --> 00:25:14,443 Крутить нужно, как стиральная машина делает? Или... 423 00:25:15,683 --> 00:25:17,523 Это ты с ящерицей целуешься? 424 00:25:17,523 --> 00:25:21,163 Не смейся надо мной. У меня выброс гормонов стресса. 425 00:25:21,163 --> 00:25:23,803 Ладно, тогда давай, целуй меня. 426 00:25:26,803 --> 00:25:30,363 Представь, что между вашими носами есть третий нос. 427 00:25:31,043 --> 00:25:31,883 Что? 428 00:25:31,883 --> 00:25:34,883 Закрывать глаза надо, когда между вами только нос. 429 00:25:35,763 --> 00:25:36,763 Только нос? 430 00:25:46,083 --> 00:25:48,803 Хорошо. Теперь подключаем язык. 431 00:25:48,803 --> 00:25:51,163 Могу дать совет: если сомневаешься, 432 00:25:51,163 --> 00:25:53,403 следи за тем, как целуется партнер, 433 00:25:53,403 --> 00:25:55,963 и повторяй за ним. Ясно? 434 00:25:57,163 --> 00:25:58,483 Ладно. Но как... 435 00:26:10,283 --> 00:26:12,763 {\an8}Хорошо. У тебя получается. 436 00:26:13,683 --> 00:26:15,163 {\an8}Неплохо для первого раза. 437 00:26:15,163 --> 00:26:16,163 {\an8}ПОЦЕЛУЙ 438 00:26:16,163 --> 00:26:20,243 Этот джемпер никуда не годится. Как будто с амбала-гольфиста сняла. 439 00:26:20,243 --> 00:26:23,523 И это все твои советы? «Неплохо» — это же не идеально. 440 00:26:23,523 --> 00:26:28,563 Идеал требует 1000 часов тренировки, а вечеринка — через два часе. 441 00:26:29,323 --> 00:26:33,523 Теперь макияж. Ты какой хочешь — кричащий или сексуальный? 442 00:26:34,243 --> 00:26:35,163 Да. 443 00:26:36,443 --> 00:26:38,123 Мы пошли. Пока! 444 00:26:38,123 --> 00:26:40,963 - Спасибо за гостеприимство. - Минутку. 445 00:26:40,963 --> 00:26:42,323 А ты поела? 446 00:26:42,323 --> 00:26:43,523 Я раньше поела. 447 00:26:43,523 --> 00:26:45,683 Боже, какие же вы красотки. 448 00:26:48,203 --> 00:26:49,883 Ты в кино так вырядилась? 449 00:26:49,883 --> 00:26:51,283 Ой, ну перестань. 450 00:26:51,283 --> 00:26:55,603 Наконец-то до тебя дошло. Оделась хоть куда. 451 00:26:56,123 --> 00:26:59,163 - Да, твои уроки не прошли даром. - Развлекайся. 452 00:27:05,963 --> 00:27:07,963 - Тебе не показалось... - Всё хорошо. 453 00:27:09,283 --> 00:27:10,843 - Может, мне... - Всё хорошо. 454 00:27:18,843 --> 00:27:20,163 Ну что такое-то? 455 00:27:20,883 --> 00:27:24,363 Приятно видеть тебя такой. Прежняя Миа. 456 00:27:28,123 --> 00:27:31,123 - О, наконец-то! - Привет. Готовы? 457 00:27:31,763 --> 00:27:32,683 Всегда готовы. 458 00:27:33,483 --> 00:27:34,323 Идем. 459 00:27:35,443 --> 00:27:38,203 Вот это, подруга, настоящая вечеринка. 460 00:27:55,283 --> 00:27:56,923 Фу, какая гадость. 461 00:28:01,083 --> 00:28:02,523 Ни хера себе. 462 00:28:02,523 --> 00:28:03,443 ВЕЧЕРИНКА 463 00:28:03,443 --> 00:28:06,203 - Тут всё, что мне надо. - Миа, идем. 464 00:28:09,923 --> 00:28:12,483 Да, на работе херово было. 465 00:28:12,483 --> 00:28:16,643 Пахло-то точно херово. Как будто тухлой панчеттой. 466 00:28:16,643 --> 00:28:20,003 - Панчетта — это бекон или сыр? - Не знаю, хотя должен. 467 00:28:20,003 --> 00:28:22,043 Спасибо. 468 00:28:25,363 --> 00:28:27,443 Как у них всё так легко получается? 469 00:28:27,963 --> 00:28:33,163 Почему они так запросто едят и пьют? И почему я в свои 16 не могу так же? 470 00:28:36,443 --> 00:28:37,483 Хочешь? 471 00:28:37,483 --> 00:28:39,883 СОС. Режим питания. Не пей. 472 00:28:41,203 --> 00:28:43,163 О, а вы что тут делаете? 473 00:28:44,603 --> 00:28:47,123 Мы же с тобой недавно всё это обсуждали. 474 00:28:48,923 --> 00:28:52,883 Мешаешь бухло с лекарствами? Тебе же небось их тонну прописали? 475 00:28:55,163 --> 00:28:56,403 Ну да. Типа того. 476 00:28:56,403 --> 00:28:59,683 Как прикольно. Ну давай, нагружайся. 477 00:29:03,683 --> 00:29:07,043 Если стопочку, то ничего. Я хотя бы вижу, что там. 478 00:29:07,043 --> 00:29:08,883 - Поехали. - Ага. 479 00:29:10,243 --> 00:29:13,203 Нет-нет, это всё для маленькой мисс Миа. 480 00:29:13,203 --> 00:29:15,243 Для затравочки. 481 00:29:17,243 --> 00:29:18,723 Чёрт, три стопки. 482 00:29:19,483 --> 00:29:21,563 {\an8}Видимо, завтра я что-то пропущу. 483 00:29:21,563 --> 00:29:23,403 НАПИТЬСЯ 484 00:29:24,923 --> 00:29:27,643 Если уж решила косячить, делай это от души. 485 00:29:27,643 --> 00:29:31,123 Я должна доказать им, что здорова, что я нормальная. 486 00:29:33,283 --> 00:29:34,443 Вот так. 487 00:29:37,683 --> 00:29:39,043 Ага. 488 00:29:39,843 --> 00:29:41,403 Да, Миа! Жжешь, блин. 489 00:29:41,403 --> 00:29:42,803 Ваше здоровье! 490 00:29:44,643 --> 00:29:46,763 Что? Подумаешь, бухло. 491 00:29:49,843 --> 00:29:51,683 Для затравочки. 492 00:29:57,643 --> 00:30:01,723 ...вот такие семейные непонятки, голову сломаешь. 493 00:30:06,763 --> 00:30:08,723 Ой, прости. Что ты сказал? 494 00:30:09,803 --> 00:30:12,043 {\an8}Она хотела, чтобы ее кремировали, 495 00:30:12,043 --> 00:30:14,723 {\an8}а отец хочет хоронить ее на семейном участке. 496 00:30:15,243 --> 00:30:16,403 {\an8}Всё очень сложно. 497 00:30:17,283 --> 00:30:20,203 Прости, у меня тут кое-какие дела. 498 00:30:40,763 --> 00:30:41,643 Извини. 499 00:31:06,083 --> 00:31:07,683 Мы с тобой отличная пара. 500 00:31:08,603 --> 00:31:11,803 У тебя всё хорошо? Да? 501 00:31:16,323 --> 00:31:17,403 Можно попробовать? 502 00:31:29,763 --> 00:31:32,883 Ну всё, с тебя хватит. 503 00:31:32,883 --> 00:31:36,683 ПОКУРИТЬ 504 00:31:36,683 --> 00:31:38,203 Зачем вы это курите? 505 00:31:38,723 --> 00:31:40,683 Я тебя такой счастливой не видел... 506 00:31:42,963 --> 00:31:43,923 Не знаю сколько. 507 00:31:45,883 --> 00:31:46,923 А кто виноват-то? 508 00:31:48,243 --> 00:31:51,323 - Я думал, ты не хочешь меня видеть. - Семь месяцев. 509 00:31:52,923 --> 00:31:53,763 Я знаю. 510 00:31:55,643 --> 00:31:58,643 Прости, что не навещал тебя. 511 00:31:58,643 --> 00:32:00,603 Я знаю, что лажанул. Но я... 512 00:32:02,083 --> 00:32:06,043 За это я прошу прощения. Я знаю, что ты ненавидишь меня за другое. 513 00:32:06,043 --> 00:32:09,483 Но... Я не жалею, что сказал твоим. Другого выхода не видел. 514 00:32:09,483 --> 00:32:10,483 Штаны застегни. 515 00:32:24,803 --> 00:32:27,043 Она ушла! 516 00:32:27,043 --> 00:32:29,683 Иду. Твою мать, чуть не спалились. 517 00:32:31,443 --> 00:32:34,883 «Трахнемся по-быстрому в кустах, ничего не случится». 518 00:32:36,243 --> 00:32:37,483 Ты что? 519 00:32:39,003 --> 00:32:40,763 По-старому уже не будет, да? 520 00:32:42,643 --> 00:32:43,803 Дай ей время. 521 00:32:47,563 --> 00:32:48,603 Идем. 522 00:33:01,523 --> 00:33:04,603 Так вот о чём все говорят. 523 00:33:05,683 --> 00:33:08,723 Бухло объединяет. 524 00:33:08,723 --> 00:33:10,963 Открывай бутылку и присоединяйся. 525 00:33:11,883 --> 00:33:14,003 Потому что когда напьешься, 526 00:33:14,603 --> 00:33:17,163 то всякая хрень из закоулков мозга 527 00:33:17,163 --> 00:33:19,403 сплетается в клубок в желудке 528 00:33:20,443 --> 00:33:23,323 и превращается во что-то другое. 529 00:33:23,843 --> 00:33:25,483 Что-то приятное. 530 00:33:25,483 --> 00:33:27,723 Это как возвращение к истокам. 531 00:33:27,723 --> 00:33:30,803 Я одна в целом мире, 532 00:33:31,443 --> 00:33:33,683 и я словно плыву в космосе. 533 00:33:37,923 --> 00:33:38,803 Всё хорошо? 534 00:34:03,243 --> 00:34:05,083 И танцую. 535 00:34:05,083 --> 00:34:08,803 Как же я не знала, что это так хорошо — просто... 536 00:34:18,723 --> 00:34:19,803 Нет слов. 537 00:34:20,643 --> 00:34:22,003 Разве что... 538 00:34:22,963 --> 00:34:23,923 Кто она? 539 00:34:24,523 --> 00:34:26,643 Миа! Ты пришла! 540 00:34:29,403 --> 00:34:31,203 Ой, привет. 541 00:34:31,203 --> 00:34:32,403 Ой и привет. 542 00:34:33,523 --> 00:34:37,003 У меня что-то кукуха отлетела. Не поможешь найти? 543 00:34:37,003 --> 00:34:39,603 Давай-ка для начала воды тебе найдем. 544 00:34:45,283 --> 00:34:46,283 Ну вот. 545 00:34:46,803 --> 00:34:49,563 Еще две чашки, и будешь как стеклышко. 546 00:34:50,603 --> 00:34:52,323 Спасибо, морячок. 547 00:34:54,203 --> 00:34:55,883 Похоже, ты пришла не зря. 548 00:34:56,483 --> 00:34:58,603 Я очень тяжелая, но очень легкая. 549 00:34:59,283 --> 00:35:01,603 Я наконец-то врубилась в музыку хаус. 550 00:35:04,803 --> 00:35:06,723 Он такой хороший. 551 00:35:07,363 --> 00:35:09,843 Ну всё, между нами только нос. 552 00:35:13,523 --> 00:35:15,923 О боже. Твою мать. 553 00:35:15,923 --> 00:35:17,683 Я всё сделала не так? 554 00:35:17,683 --> 00:35:18,963 Вот чёрт. 555 00:35:21,003 --> 00:35:22,803 Офигеть... 556 00:35:23,723 --> 00:35:25,483 И еще одна сторона пьянства. 557 00:35:25,483 --> 00:35:27,443 - Ты жива? - Если уж косячишь... 558 00:35:28,003 --> 00:35:28,843 Прости. 559 00:35:28,843 --> 00:35:30,683 ...то косячишь от души. 560 00:35:30,683 --> 00:35:32,723 Чёрт, прости. 561 00:35:44,483 --> 00:35:45,523 Какого хера? 562 00:36:20,723 --> 00:36:21,603 Простите. 563 00:36:27,843 --> 00:36:28,683 Да. 564 00:36:29,283 --> 00:36:31,323 Да. Она приходит в себя. 565 00:36:33,283 --> 00:36:34,523 Хорошо, понял. 566 00:36:35,123 --> 00:36:37,763 Не волнуйся, Миа, скорая вот-вот приедет. 567 00:36:39,083 --> 00:36:40,963 Нет. 568 00:36:42,923 --> 00:36:45,963 Этого не может быть. Этого просто не может... 569 00:36:47,643 --> 00:36:48,523 Блин. 570 00:37:09,963 --> 00:37:12,363 У НАС ДЕВОЧКА! 571 00:37:17,483 --> 00:37:19,603 - Твою мать, Эм. - Что случилось? 572 00:37:19,603 --> 00:37:20,723 Как ты? 573 00:37:20,723 --> 00:37:24,843 Если не считать адского позорища, то со мной всё в порядке. 574 00:37:25,603 --> 00:37:28,403 Прочитали мне лекцию о вреде пьянства. 575 00:37:29,483 --> 00:37:31,123 Три стопки — уже пьянство. 576 00:37:38,363 --> 00:37:40,163 Вы моим, надеюсь, не звонили? 577 00:37:41,403 --> 00:37:45,443 Я серьезно, вы же не знаете, они меня сразу обратно отошлют. 578 00:37:45,443 --> 00:37:46,483 Хорошо. 579 00:37:47,643 --> 00:37:48,483 Хорошо. 580 00:37:49,803 --> 00:37:50,763 Мы обещаем. 581 00:38:06,483 --> 00:38:08,403 А чего ты в такой отрыв-то ушла? 582 00:38:20,923 --> 00:38:23,323 «Вечеринка, поцелуй, 583 00:38:24,203 --> 00:38:25,323 напиться, 584 00:38:26,483 --> 00:38:28,283 наркотики, секс». 585 00:38:28,283 --> 00:38:29,563 Это список покупок. 586 00:38:30,683 --> 00:38:31,723 Список желаний. 587 00:38:33,203 --> 00:38:35,923 Всё, что мне нужно было наверстать. 588 00:38:36,523 --> 00:38:38,683 И ты хотела всё успеть за одну ночь? 589 00:38:40,603 --> 00:38:42,883 Я хотела доказать вам, что здорова. 590 00:38:45,083 --> 00:38:46,803 Что я не отстаю от вас. 591 00:38:46,803 --> 00:38:49,083 Что вам не нужно прятаться от меня. 592 00:38:52,083 --> 00:38:53,363 Какой идиотизм. 593 00:38:55,483 --> 00:38:57,083 Какая я идиотка. 594 00:38:57,083 --> 00:38:58,803 Ничего подобного. 595 00:38:59,723 --> 00:39:00,563 Ты не идиотка. 596 00:39:01,243 --> 00:39:03,603 Миа, это же здорово. 597 00:39:03,603 --> 00:39:05,643 Ты всё это сделаешь. 598 00:39:06,763 --> 00:39:08,243 - Я помогу. - Мы поможем. 599 00:39:08,243 --> 00:39:09,403 Нет. 600 00:39:10,083 --> 00:39:11,403 Я не такая, как вы. Я... 601 00:39:13,523 --> 00:39:14,483 Я неправильная. 602 00:39:14,483 --> 00:39:15,883 - Брось. - Да. 603 00:39:16,603 --> 00:39:19,523 Ты правильная. Просто у тебя не было нас. 604 00:39:20,043 --> 00:39:23,203 А теперь мы у тебя есть, и мы поможем с этой фигней. 605 00:39:23,203 --> 00:39:25,123 Чтобы ты сказала: «Насрать». 606 00:39:25,123 --> 00:39:26,043 Да. 607 00:39:37,443 --> 00:39:41,043 СПИСОК ТОГО, НА ЧТО МИА НАСРАТЬ 608 00:39:41,643 --> 00:39:42,883 Насрательный список. 609 00:39:45,523 --> 00:39:46,403 Что скажешь? 610 00:39:49,243 --> 00:39:51,483 Я так по вам скучала, ребята. 611 00:40:08,483 --> 00:40:10,963 Ну ладно. Идем, отморозок. 612 00:40:11,803 --> 00:40:12,923 Отвезем тебя домой. 613 00:40:15,043 --> 00:40:17,563 Надо отдохнуть, а то столько секса впереди. 614 00:40:19,363 --> 00:40:22,123 Этот раунд я проиграла, чего уж там. 615 00:40:22,123 --> 00:40:24,163 Больница — два, Миа — ноль. 616 00:40:24,763 --> 00:40:26,083 Но теперь я не одна. 617 00:40:26,683 --> 00:40:28,843 Еще посмотрим, кто кого. 618 00:40:37,683 --> 00:40:39,043 Сейчас опять блеванешь? 619 00:40:40,843 --> 00:40:41,723 Да. 620 00:40:42,963 --> 00:40:43,843 Ладно. 621 00:40:46,323 --> 00:40:47,163 Ладно. 622 00:41:09,963 --> 00:41:13,683 ЕСЛИ У ВАС ИЛИ У ВАШИХ ЗНАКОМЫХ РАССТРОЙСТВО ПИЩЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ, 623 00:41:13,683 --> 00:41:17,603 ИНФОРМАЦИЯ ОБ ЭТОЙ ПРОБЛЕМЕ ДОСТУПНА НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 624 00:42:57,803 --> 00:43:01,723 {\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин