1
00:00:11,563 --> 00:00:14,363
Представьте, что вам пришлось провести
2
00:00:14,363 --> 00:00:16,523
семь месяцев в четырех стенах.
3
00:00:18,843 --> 00:00:21,403
Что врачи фиксировали каждый кусочек,
4
00:00:21,403 --> 00:00:24,203
съеденный вами,
и каждые набранные 500 граммов.
5
00:00:25,123 --> 00:00:28,523
И сейчас всё, что вам нужно,
чтобы вырваться отсюда,
6
00:00:28,523 --> 00:00:31,763
это продержаться пять минут
и не психануть.
7
00:00:33,483 --> 00:00:34,563
Ну что, смогли бы?
8
00:00:35,523 --> 00:00:36,603
Тик-так.
9
00:00:37,843 --> 00:00:38,843
Тик
10
00:00:38,843 --> 00:00:40,043
так.
11
00:00:41,003 --> 00:00:41,923
Миа?
12
00:00:43,323 --> 00:00:44,243
Миа.
13
00:00:46,163 --> 00:00:47,723
Доктор Нелл с тобой говорит.
14
00:00:48,523 --> 00:00:49,603
Да.
15
00:00:49,603 --> 00:00:50,803
Я слушаю.
16
00:00:51,603 --> 00:00:54,923
Чудесно. Мы посмотрели
твои документы на выписку.
17
00:00:54,923 --> 00:00:56,003
Всё в порядке.
18
00:00:56,003 --> 00:00:59,643
Доктор Олсен рассказала тебе
о том, что принимать?
19
00:01:00,683 --> 00:01:03,563
- Да. Очень подробно.
- Вот и замечательно.
20
00:01:03,563 --> 00:01:05,923
Я послал рецепты в аптеку,
21
00:01:05,923 --> 00:01:07,563
так что, папа, вам туда,
22
00:01:07,563 --> 00:01:11,283
а ты, Миа, иди-ка к себе
и собирай вещи.
23
00:01:23,363 --> 00:01:24,363
Мимс, всё хорошо?
24
00:01:24,363 --> 00:01:25,563
Да.
25
00:01:25,563 --> 00:01:26,603
Почти собралась.
26
00:01:30,363 --> 00:01:36,123
Теперь о твоей повседневной жизни.
Мы связались с администрацией школы.
27
00:01:36,123 --> 00:01:41,643
Учителя и сотрудники столовой
будут рады тебе помочь.
28
00:01:42,363 --> 00:01:47,843
Ну а дома режим питания
тот же, что и здесь.
29
00:01:48,883 --> 00:01:53,483
И помни, Миа: очень многое
зависит от тебя самой.
30
00:01:54,363 --> 00:01:57,843
Прислушивайся к своему телу,
соблюдай план восстановления.
31
00:01:58,523 --> 00:02:00,763
Мы всё еще на стадии адаптации.
32
00:02:00,763 --> 00:02:02,443
Приготовься врать...
33
00:02:02,443 --> 00:02:04,923
Ты, главное, не волнуйся.
34
00:02:04,923 --> 00:02:06,003
Пора.
35
00:02:07,083 --> 00:02:08,043
Хорошо.
36
00:02:08,043 --> 00:02:09,123
Отлично.
37
00:02:09,123 --> 00:02:11,363
Отлично. Тогда можете идти.
38
00:02:13,003 --> 00:02:14,043
Домой.
39
00:02:23,803 --> 00:02:30,803
ВСЁ И ПРЯМО СЕЙЧАС
40
00:02:43,803 --> 00:02:47,803
Говорят, запах своего дома можно
ощутить только после долгой отлучки.
41
00:02:49,083 --> 00:02:52,043
Оказывается, дом —
это не просто жилище.
42
00:02:53,203 --> 00:02:54,763
Эта машина — тоже дом.
43
00:02:55,603 --> 00:02:56,843
И Лондон — дом.
44
00:02:58,043 --> 00:02:59,123
Дом здесь.
45
00:03:00,963 --> 00:03:02,123
Дом — это мой папа.
46
00:03:15,603 --> 00:03:16,523
Как настроение?
47
00:03:17,123 --> 00:03:18,083
Хорошо.
48
00:03:18,083 --> 00:03:20,683
Там о тебе заботились специалисты.
49
00:03:20,683 --> 00:03:23,723
- А тут у тебя буду только я.
- И еще «Прозак».
50
00:03:24,323 --> 00:03:26,203
Это да, «Прозак» всегда с нами.
51
00:03:26,203 --> 00:03:27,883
И учителя, и друзья.
52
00:03:28,403 --> 00:03:29,763
И мама.
53
00:03:31,163 --> 00:03:33,123
Она очень хотела приехать.
54
00:03:37,243 --> 00:03:38,283
Как Алекс?
55
00:03:39,763 --> 00:03:40,803
Нормально.
56
00:03:40,803 --> 00:03:43,203
Очень ждет тебя.
57
00:03:44,003 --> 00:03:48,563
Я пока хотела бы залечь
в свою кровать и побыть в одиночестве.
58
00:03:55,323 --> 00:03:56,203
Ага.
59
00:03:57,723 --> 00:04:00,323
Ну да, самое время.
60
00:04:01,203 --> 00:04:04,163
Там же всего лишь семья,
соседи и миссис Макгинти.
61
00:04:04,163 --> 00:04:05,083
Папа.
62
00:04:05,083 --> 00:04:07,523
Ну, я думал,
63
00:04:07,523 --> 00:04:10,003
что ты по всем соскучилась.
64
00:04:10,003 --> 00:04:13,283
- Да что за херня, Рик!
- Мы-то по тебе скучали.
65
00:04:13,283 --> 00:04:16,083
Я буду отмечать
свой вылет из гнезда кукушки?
66
00:04:16,083 --> 00:04:17,723
- Ну ладно.
- Ты что?
67
00:04:17,723 --> 00:04:21,283
- Позвоню им, попрошу уйти.
- Погоди, не надо.
68
00:04:21,883 --> 00:04:23,363
- Но ты же...
- Всё хорошо.
69
00:04:23,363 --> 00:04:24,403
Точно?
70
00:04:26,283 --> 00:04:27,683
Ну я и дурак!
71
00:04:49,683 --> 00:04:51,723
Постарайся изобразить удивление.
72
00:05:08,123 --> 00:05:10,003
- Сюрприз!
- Сюрприз!
73
00:05:10,843 --> 00:05:13,603
Ой, ну что вы, не стоило так уж!
74
00:05:13,603 --> 00:05:15,123
Блин, гениально сыграно.
75
00:05:16,403 --> 00:05:17,483
Бабуля.
76
00:05:18,083 --> 00:05:19,763
Мы не удержались, ангелочек.
77
00:05:22,003 --> 00:05:25,123
- Я тоже рада тебя видеть.
- Замечательно выглядишь.
78
00:05:25,123 --> 00:05:26,243
Такая здоровая.
79
00:05:27,363 --> 00:05:28,523
Ох уж это слово.
80
00:05:29,443 --> 00:05:30,283
Спасибо.
81
00:05:32,043 --> 00:05:32,923
Приветик.
82
00:05:32,923 --> 00:05:34,363
Блин, привет.
83
00:05:37,723 --> 00:05:40,203
Поверь, я пытался их отговорить.
84
00:05:40,723 --> 00:05:41,923
Где моя девочка?
85
00:05:44,803 --> 00:05:46,003
Боже мой.
86
00:05:47,443 --> 00:05:48,283
Привет, мама.
87
00:05:48,283 --> 00:05:49,523
Неуклюжие объятия.
88
00:05:49,523 --> 00:05:52,163
Милая моя, прости, что я опоздала.
89
00:05:52,163 --> 00:05:54,523
В аэропорту был такой бардак...
90
00:05:54,523 --> 00:05:57,883
Даже без объятий. Ну вообще трындец.
91
00:05:58,723 --> 00:06:00,363
Что сказал доктор Нелл?
92
00:06:01,203 --> 00:06:02,803
Всё хорошо. Даже отлично.
93
00:06:02,803 --> 00:06:04,483
Ой, ты просто звезда.
94
00:06:04,483 --> 00:06:06,683
Прости, что не смогла
помочь как-то еще.
95
00:06:06,683 --> 00:06:07,723
Куда уж больше.
96
00:06:07,723 --> 00:06:08,803
Ты дома.
97
00:06:10,443 --> 00:06:11,283
Миа?
98
00:06:12,683 --> 00:06:14,723
Кусочек для королевы вечеринки.
99
00:06:15,243 --> 00:06:17,443
Твою мать, ты издеваешься, что ли?
100
00:06:18,283 --> 00:06:21,283
Я приготовила кокосовый торт.
Твой любимый.
101
00:06:25,163 --> 00:06:27,323
- Я отойду на минутку.
- Милая...
102
00:06:31,083 --> 00:06:32,883
Могло быть и лучше.
103
00:06:37,923 --> 00:06:41,083
Так, Миа, назови пять предметов,
которые видишь.
104
00:06:42,763 --> 00:06:43,763
Туалетная бумага.
105
00:06:44,683 --> 00:06:45,763
Ершик для унитаза.
106
00:06:46,923 --> 00:06:47,883
Крем для рук.
107
00:06:49,003 --> 00:06:49,843
Мыло.
108
00:06:51,643 --> 00:06:52,483
Зеркало.
109
00:06:54,443 --> 00:06:57,203
Возьми себя в руки, Миа.
Это всего лишь торт.
110
00:06:58,363 --> 00:06:59,683
Иначе опять запрут.
111
00:07:18,203 --> 00:07:20,163
Не нужен ей этот чертов торт.
112
00:07:20,163 --> 00:07:22,123
Но на вид она здорова.
113
00:07:22,123 --> 00:07:24,283
У нее проблемы с едой.
114
00:07:24,283 --> 00:07:25,443
Здорова.
115
00:07:25,443 --> 00:07:28,243
Да она выздоровела,
иначе ее бы не выпустили.
116
00:07:28,243 --> 00:07:30,283
- Ты не понимаешь...
- Она здорова.
117
00:07:31,043 --> 00:07:32,843
Он наверняка очень вкусный,
118
00:07:32,843 --> 00:07:34,883
но лучше как-нибудь в другой раз.
119
00:07:35,723 --> 00:07:38,123
Я немного не в форме из-за лекарств.
120
00:07:38,123 --> 00:07:39,403
Конечно, дорогая.
121
00:07:40,443 --> 00:07:41,443
Спасибо, бабуля.
122
00:07:41,443 --> 00:07:43,363
Может, ты приляжешь?
123
00:07:44,483 --> 00:07:45,603
Отдохнешь немного.
124
00:07:45,603 --> 00:07:46,723
- Да.
- Да.
125
00:07:51,923 --> 00:07:53,763
ВНИМАНИЕ
РАЗБИТОЕ СТЕКЛО
126
00:07:59,723 --> 00:08:03,803
Если уронить и разбить стакан,
осколки можно склеить.
127
00:08:04,523 --> 00:08:07,683
Но если ронять его снова и снова,
128
00:08:08,563 --> 00:08:11,923
стекла будет всё меньше,
а клея всё больше.
129
00:08:13,443 --> 00:08:15,163
Интересно, на какой стадии я?
130
00:08:17,003 --> 00:08:18,883
Раньше я всё записывала.
131
00:08:20,123 --> 00:08:22,523
Всё, что ела, до последнего кусочка.
132
00:08:23,523 --> 00:08:27,283
Я думала, это поможет
мне заглушить плохие мысли.
133
00:08:28,363 --> 00:08:31,163
Оказалось, что списки
заглушали и хорошие мысли.
134
00:08:32,923 --> 00:08:35,723
Я разучилась видеть красоту жизни.
135
00:08:37,123 --> 00:08:39,843
Многое мне придется
открывать для себя заново.
136
00:08:44,243 --> 00:08:47,523
Вот и она. Как настроение, принцесса?
137
00:08:47,523 --> 00:08:48,803
Супер. Приподнятое.
138
00:08:48,803 --> 00:08:50,323
Так держать.
139
00:08:50,323 --> 00:08:51,563
Доброе утро всем.
140
00:08:51,563 --> 00:08:52,763
Доброе утро.
141
00:08:53,283 --> 00:08:54,683
Садись, позавтракай.
142
00:08:55,243 --> 00:08:56,883
Я убегаю. Новый клиент.
143
00:08:56,883 --> 00:08:59,443
Убеждаю его,
что сиреневый цвет — это топ.
144
00:08:59,443 --> 00:09:03,203
- Кому смузи?
- Доктор рекомендовал есть всей семьей.
145
00:09:03,723 --> 00:09:05,963
Да, но сегодня мне некогда.
146
00:09:05,963 --> 00:09:07,563
Может, выкроишь время-то?
147
00:09:11,523 --> 00:09:14,123
Приятно видеть,
что здесь всё по-прежнему.
148
00:09:14,123 --> 00:09:17,283
- Прости, не расслышала.
- Ты бы поела с нами.
149
00:09:17,283 --> 00:09:20,243
Если я не буду работать,
нам есть будет нечего.
150
00:09:21,523 --> 00:09:23,283
Так, пока ты не ушла...
151
00:09:23,803 --> 00:09:26,243
Ну класс, «надо кое-что обсудить».
152
00:09:26,243 --> 00:09:29,763
Мы подумали, что нам
с тобой надо кое-что обсудить.
153
00:09:30,403 --> 00:09:31,443
Милая, обсудим?
154
00:09:31,443 --> 00:09:32,883
Да-да...
155
00:09:38,403 --> 00:09:42,843
Миа. Сегодня очень важный день.
156
00:09:42,843 --> 00:09:46,283
Впервые за шесть месяцев
ты остаешься без присмотра...
157
00:09:46,283 --> 00:09:47,443
Семь месяцев.
158
00:09:48,523 --> 00:09:51,443
Это твой шанс
доказать нам, что ты к этому готова.
159
00:09:51,963 --> 00:09:55,123
Мы хотим, чтобы ты жила
с нами и была счастлива.
160
00:09:55,923 --> 00:09:58,203
И чтобы на этот раз ты нам не врала.
161
00:09:59,483 --> 00:10:00,363
Я знаю.
162
00:10:00,923 --> 00:10:05,123
Поэтому на всякий пожарный случай...
163
00:10:09,363 --> 00:10:10,363
А мой-то где?
164
00:10:10,363 --> 00:10:13,243
Врачи рекомендовали тебе
не заходить в соцсети.
165
00:10:15,763 --> 00:10:18,203
Дали бы тогда уж стаканчик и нитку.
166
00:10:19,563 --> 00:10:22,563
Ладно, поговорили, я в офис.
167
00:10:25,683 --> 00:10:26,563
Корица.
168
00:10:31,283 --> 00:10:32,643
Спасибо, что терпел их.
169
00:10:34,003 --> 00:10:35,803
Какие же они у нас долбанутые.
170
00:10:44,923 --> 00:10:46,643
Ты как из фильмов Диснея.
171
00:10:46,643 --> 00:10:49,963
Посмотри на меня,
я иду навстречу солнцу.
172
00:10:49,963 --> 00:10:52,643
Никто не говорит мне,
куда идти, что делать.
173
00:10:52,643 --> 00:10:55,083
Вот это жизнь, братишка.
174
00:10:55,083 --> 00:10:56,083
Это...
175
00:10:56,083 --> 00:10:57,483
Вот чёрт.
176
00:10:57,483 --> 00:10:59,363
Ладно, увидимся.
177
00:11:08,603 --> 00:11:09,763
Камерон.
178
00:11:10,483 --> 00:11:11,603
Мой первый друг.
179
00:11:12,243 --> 00:11:13,763
Лучший друг.
180
00:11:14,643 --> 00:11:15,843
Так мне казалось.
181
00:11:16,963 --> 00:11:18,003
Привет, тощая.
182
00:11:19,083 --> 00:11:19,923
Ого.
183
00:11:20,643 --> 00:11:21,643
Что?
184
00:11:21,643 --> 00:11:26,163
Нет, я где-то читал, что ты должна
признать это, а не подавлять в себе.
185
00:11:27,523 --> 00:11:28,923
Ты вроде подрос.
186
00:11:29,523 --> 00:11:31,443
Ну да, давно не виделись-то.
187
00:11:32,043 --> 00:11:33,003
Да уж.
188
00:11:33,003 --> 00:11:34,403
Я скучал по тебе, Эм.
189
00:11:38,323 --> 00:11:39,163
Ага.
190
00:11:41,363 --> 00:11:43,563
- Прости.
- Давно курить-то начал?
191
00:11:44,643 --> 00:11:45,643
Это такой намек?
192
00:11:46,203 --> 00:11:48,563
Я берегу свои легкие,
они всегда со мной.
193
00:11:53,563 --> 00:11:55,123
Слушай, Эм, может, мы...
194
00:11:55,843 --> 00:11:57,083
Может, поговорим?
195
00:11:57,803 --> 00:11:59,123
О том, что случилось.
196
00:11:59,123 --> 00:12:02,083
Нет, вы только посмотрите.
197
00:12:02,723 --> 00:12:05,963
Бекка, сертифицированный гений.
198
00:12:06,523 --> 00:12:08,083
И Уилл, моя жена.
199
00:12:08,083 --> 00:12:11,003
Глазам своим не верю!
200
00:12:12,243 --> 00:12:13,603
Вызвал подкрепление.
201
00:12:13,603 --> 00:12:15,723
Чуть не описался от нетерпения.
202
00:12:15,723 --> 00:12:19,523
- Ты был у меня три дня назад.
- Три ужасных дня.
203
00:12:19,523 --> 00:12:22,083
Это лучшие люди на планете.
204
00:12:22,083 --> 00:12:24,163
- Слишком долго.
- Не то слово.
205
00:12:24,683 --> 00:12:25,803
Это не повторится?
206
00:12:25,803 --> 00:12:28,323
Никаких обещаний. Никогда.
207
00:12:29,203 --> 00:12:30,123
Никогда.
208
00:12:30,683 --> 00:12:31,843
Я вся ваша.
209
00:12:32,523 --> 00:12:33,883
Пойдем херней страдать.
210
00:12:58,323 --> 00:12:59,403
Миа, ты что?
211
00:13:00,763 --> 00:13:01,883
Ничего, всё хорошо.
212
00:13:07,403 --> 00:13:08,683
Простите.
213
00:13:10,323 --> 00:13:13,603
А, вот ты где.
Я думал, ты из автобуса выпала.
214
00:13:13,603 --> 00:13:15,603
- Всё хорошо?
- Какое «хорошо»?
215
00:13:15,603 --> 00:13:17,763
Лучше, чем хорошо — она свободна.
216
00:13:17,763 --> 00:13:20,763
Столько дел. С чего бы начать?
217
00:13:20,763 --> 00:13:23,843
Может, с кино? Или со скейт-парка?
218
00:13:23,843 --> 00:13:26,123
Мы там сто лет не были.
219
00:13:26,123 --> 00:13:28,523
Может, и правда
в кино в пятницу сходим?
220
00:13:28,523 --> 00:13:31,563
- Бекс, у нас же в пятницу...
- Чёрт.
221
00:13:31,563 --> 00:13:32,963
Это что...
222
00:13:32,963 --> 00:13:34,443
Господи, спрячь меня.
223
00:13:34,443 --> 00:13:37,483
- Я сказал ей, что уехал в Камерун.
- А кто она?
224
00:13:37,483 --> 00:13:39,763
Это они любит переодевания и хотела
225
00:13:39,763 --> 00:13:41,483
засунуть палец тебе в...
226
00:13:41,483 --> 00:13:43,163
Да, она.
227
00:13:44,043 --> 00:13:47,843
Так у тебя с ней был секс?
228
00:13:47,843 --> 00:13:50,283
С кем у него не было, вот в чём вопрос.
229
00:13:50,283 --> 00:13:52,843
Молчал бы. Я хотя бы
с начальником не сплю.
230
00:13:52,843 --> 00:13:54,523
Ребята, ну хорош!
231
00:13:54,523 --> 00:13:57,883
Ты сказала: никаких сплетен,
пока она не вернется.
232
00:13:57,883 --> 00:13:59,043
Она вернулась!
233
00:13:59,043 --> 00:14:00,883
Она еще в себя не пришла.
234
00:14:00,883 --> 00:14:03,203
Пришла. Посмотри на нее.
235
00:14:04,083 --> 00:14:06,683
И сейчас ей не хватает только сплетен.
236
00:14:06,683 --> 00:14:08,603
Ими я тебя сегодня обеспечу.
237
00:14:09,443 --> 00:14:12,483
И, кстати, мы с начальником
не просто спим.
238
00:14:13,243 --> 00:14:15,603
Это было волшебно.
На работе, в кладовке.
239
00:14:16,123 --> 00:14:18,683
Он мне глазки строил
из-за сырного прилавка.
240
00:14:18,683 --> 00:14:21,003
Теперь теку, как увижу сыр «Манчего».
241
00:14:24,043 --> 00:14:27,283
Рада, что у меня
остался хоть один уважаемый друг.
242
00:14:27,283 --> 00:14:29,643
За нашу неизбывную девственность!
243
00:14:30,283 --> 00:14:31,923
А она уже женщина!
244
00:14:32,803 --> 00:14:34,363
Нет! И ты туда же?
245
00:14:36,163 --> 00:14:39,083
- С кем?
- С одним парнем на фесте в Рединге.
246
00:14:40,683 --> 00:14:41,683
А чего молчала?
247
00:14:41,683 --> 00:14:43,243
Да ерунда. Подумаешь.
248
00:14:43,923 --> 00:14:44,763
Подумаешь?
249
00:14:45,363 --> 00:14:48,923
Да для тебя это было...
Религиозное переживание.
250
00:14:48,923 --> 00:14:50,683
Кстати, об ошибках по пьяни:
251
00:14:50,683 --> 00:14:53,243
слышали, что Стеф отколола,
когда мы ушли?
252
00:14:53,243 --> 00:14:54,403
- Нет.
- Нет.
253
00:14:54,403 --> 00:14:58,083
Блин, как я могла столько
пропустить всего за семь месяцев?
254
00:15:33,363 --> 00:15:35,203
- Привет, бро.
- Как сам?
255
00:15:35,203 --> 00:15:36,643
- Йо, пацаны!
- Чо как?
256
00:15:42,483 --> 00:15:44,723
Тут прямо «Улица Сезам» какая-то.
257
00:15:44,723 --> 00:15:45,643
Не говори.
258
00:15:46,563 --> 00:15:50,083
Стеф! Лиэнн! Сара, красавица моя!
259
00:15:51,003 --> 00:15:52,283
Ничего, привыкнешь.
260
00:15:52,283 --> 00:15:54,323
Йо, Бекс, как жизнь?
261
00:15:57,523 --> 00:16:00,123
Ты дружишь с Джоной?
Мы же его ненавидим.
262
00:16:00,123 --> 00:16:01,683
У него трава забористая.
263
00:16:03,203 --> 00:16:05,203
А она разная бывает?
264
00:16:06,643 --> 00:16:07,803
Ты уж прости,
265
00:16:08,883 --> 00:16:11,803
что не сказала про Рединг.
Думала, у тебя и так...
266
00:16:11,803 --> 00:16:12,963
Ничего.
267
00:16:13,603 --> 00:16:15,883
Я понимаю. Ты меня оберегала.
268
00:16:16,523 --> 00:16:19,963
А вообще, концепция девственности —
патриархальная херня.
269
00:16:19,963 --> 00:16:20,883
Ага.
270
00:16:22,323 --> 00:16:23,963
Идем. Нам сюда.
271
00:16:36,683 --> 00:16:38,003
Э, вали с моего места.
272
00:16:38,003 --> 00:16:39,963
Да, конечно, извини.
273
00:16:40,843 --> 00:16:42,203
Двигай отсюда, гондон.
274
00:16:49,363 --> 00:16:50,483
Привет!
275
00:16:52,643 --> 00:16:53,683
Привет!
276
00:16:54,283 --> 00:16:58,803
Рада всех вас видеть
в это выдающееся утро.
277
00:16:58,803 --> 00:17:00,963
Господи, мисс Ламберт, не надо.
278
00:17:00,963 --> 00:17:03,803
Как и отмечалось на последнем собрании,
279
00:17:03,803 --> 00:17:07,963
расчудесная Миа Поланко снова с нами.
280
00:17:12,763 --> 00:17:17,443
Прошу всех отнестись к ней
в высшей степени благожелательно.
281
00:17:18,203 --> 00:17:20,723
- Мы с вами это обсуждали.
- Отлично.
282
00:17:20,723 --> 00:17:22,403
Просто отлично.
283
00:17:26,043 --> 00:17:28,843
На собраниях АА
новичкам первым делом советуют
284
00:17:28,843 --> 00:17:32,923
избегать людей, мест и вещей,
которые могут стать триггером срыва.
285
00:17:34,163 --> 00:17:37,523
Это не очень-то помогает,
когда твой триггер —
286
00:17:37,523 --> 00:17:40,283
то, без чего буквально
нельзя существовать.
287
00:17:41,283 --> 00:17:44,883
Самое страшное происходит
даже не во время еды, а после.
288
00:17:45,883 --> 00:17:50,443
Изнуряющая паника из-за ощущения
движения еды по пищеводу.
289
00:17:51,403 --> 00:17:52,483
Ежедневная паника.
290
00:17:53,363 --> 00:17:57,843
И постоянные попытки найти причину
убедительнее рекомендаций врачей.
291
00:17:59,003 --> 00:17:59,843
Здравствуйте.
292
00:17:59,843 --> 00:18:01,723
Меня зовут Миа Поланко.
293
00:18:02,243 --> 00:18:03,443
Одну секунду.
294
00:18:09,083 --> 00:18:09,963
Пожалуйста.
295
00:18:12,523 --> 00:18:14,083
МИА ПОЛАНКО
296
00:18:18,483 --> 00:18:22,523
Ну конечно, мне выкатили
картошку размером с Дуэйна Джонсона.
297
00:18:24,243 --> 00:18:26,083
Ладно, ничего.
298
00:18:26,083 --> 00:18:28,843
Обычная гигантская картофелина.
299
00:18:33,363 --> 00:18:35,843
Что будем пить?
300
00:18:35,843 --> 00:18:38,403
- Текилу?
- Ужремся конкретно.
301
00:18:38,403 --> 00:18:39,363
Это да.
302
00:18:41,243 --> 00:18:42,283
Привет.
303
00:18:42,843 --> 00:18:44,363
О чём это вы говорите?
304
00:18:44,363 --> 00:18:49,043
Я говорил, что батончик «Йорки» —
стопроцентный гей.
305
00:18:49,043 --> 00:18:51,443
Ни фига. А как же «Твикс» или «Маундс»?
306
00:18:51,443 --> 00:18:53,963
«Твикс» — пансексуал. «Маундс» — лесби.
307
00:18:53,963 --> 00:18:55,643
А «Скитлс»?
308
00:18:55,643 --> 00:18:57,123
- О, «Скитлс».
- Оргия.
309
00:18:58,283 --> 00:19:01,203
Миа, я не знала,
что ты вернешься сегодня.
310
00:19:01,203 --> 00:19:04,283
Элисон. Это чудо словами не опишешь.
311
00:19:04,283 --> 00:19:06,123
Да, я решила, что пора...
312
00:19:06,123 --> 00:19:07,883
Отлично.
313
00:19:08,483 --> 00:19:09,763
Привет, ребята.
314
00:19:09,763 --> 00:19:11,723
- Привет, Камерон.
- Привет.
315
00:19:13,083 --> 00:19:15,603
Обалдеть, столько времени прошло.
316
00:19:15,603 --> 00:19:17,803
Я тебя класса с десятого не видела?
317
00:19:19,323 --> 00:19:22,403
Я в прошлом году тут была.
Меня семь месяцев не было.
318
00:19:22,403 --> 00:19:24,203
Да, целую вечность.
319
00:19:24,203 --> 00:19:27,163
И как ты сейчас? Как там всё было?
320
00:19:30,203 --> 00:19:32,443
Да нормально было. Ну, знаешь...
321
00:19:32,443 --> 00:19:36,003
Нет, не знаю.
Я в психбольницах не лежала.
322
00:19:36,003 --> 00:19:40,163
Экзамены эти — просто жесть.
Элисон, а тебе как?
323
00:19:40,763 --> 00:19:42,723
Я провалила пробник по биологии,
324
00:19:42,723 --> 00:19:45,363
а из списка по литературе
ничего не читала.
325
00:19:45,363 --> 00:19:48,363
- Там же «Гамлет», например, есть.
- Вот-вот. Ад.
326
00:19:49,803 --> 00:19:52,643
У тебя палата была
обшита мягкими панелями?
327
00:19:53,203 --> 00:19:56,083
- Да нет, это же не...
- Я не просто так спрашиваю.
328
00:19:56,083 --> 00:19:57,963
Мне твое состояние понятно.
329
00:19:58,563 --> 00:20:02,243
Как-то летом я ела
одни только мятные конфеты.
330
00:20:03,083 --> 00:20:06,083
- Сочувствую, это просто...
- Да что ты.
331
00:20:06,083 --> 00:20:09,643
Я отлично выглядела.
Месяца два кроп-топы носила.
332
00:20:11,323 --> 00:20:13,723
Вы к Тео идете в пятницу?
333
00:20:16,803 --> 00:20:20,523
- Да что с вами такое?
- Он не знал про тебя, вот и не позвал.
334
00:20:20,523 --> 00:20:22,403
И потом, там фигня одна будет.
335
00:20:22,403 --> 00:20:24,403
В прошлый раз Уилл был такой:
336
00:20:24,403 --> 00:20:27,843
«Это финиш, убейте меня,
лучше этого уже ничего не будет».
337
00:20:30,083 --> 00:20:33,283
Я думала, что мне нужно
стать такой, как раньше.
338
00:20:33,283 --> 00:20:37,803
Вернуться к тому, что я любила.
Но все унеслись вперед, а я осталась.
339
00:20:37,803 --> 00:20:41,643
{\an8}Вечеринки, алкоголь, наркотики, секс —
всё это стало нормой.
340
00:20:42,163 --> 00:20:45,643
Нужно наверстывать упущенное.
Иначе я отстану навсегда.
341
00:20:45,643 --> 00:20:47,643
Я бы лучше в кино пошла.
342
00:20:47,643 --> 00:20:49,163
- Да.
- Я тоже.
343
00:20:50,363 --> 00:20:52,763
А можно дома «Бестолковых» посмотреть.
344
00:20:53,483 --> 00:20:55,843
Ну, если хотите. Мне-то по фигу.
345
00:20:58,283 --> 00:21:00,283
Вечеринка — это то, что мне нужно.
346
00:21:00,923 --> 00:21:02,603
Всех зайцев одним выстрелом.
347
00:21:04,523 --> 00:21:05,443
Ты куда?
348
00:21:05,443 --> 00:21:06,443
Туда.
349
00:21:10,603 --> 00:21:14,443
Это хорошая идея.
350
00:21:14,443 --> 00:21:17,643
- Это хорошая...
- Тео! Чёрт, прости.
351
00:21:17,643 --> 00:21:19,603
- Ничего.
- Извини меня.
352
00:21:19,603 --> 00:21:21,923
- Да ничего, это...
- Привет.
353
00:21:22,523 --> 00:21:25,043
Тео. Красавчик из красавчиков.
354
00:21:25,043 --> 00:21:27,723
Миа! Ты вернулась. Охренительно круто!
355
00:21:27,723 --> 00:21:29,163
Я приду в пятницу?
356
00:21:29,163 --> 00:21:30,163
Что?
357
00:21:30,763 --> 00:21:32,003
На вечеринку.
358
00:21:32,883 --> 00:21:34,643
Ничего, если я приду?
359
00:21:34,643 --> 00:21:35,643
А, ну да.
360
00:21:35,643 --> 00:21:38,963
Да, конечно. Если хочешь.
361
00:21:38,963 --> 00:21:39,883
Правда?
362
00:21:40,923 --> 00:21:43,403
То есть здорово, супер...
363
00:21:45,163 --> 00:21:47,843
Мне нужно какое-то приглашение
или еще что?
364
00:21:49,443 --> 00:21:51,843
Да нет, не нужно.
365
00:21:53,603 --> 00:21:55,483
Ага. Понятно.
366
00:21:57,803 --> 00:22:01,123
То есть подарков не будет?
367
00:22:04,763 --> 00:22:07,003
Чёрт, так и знал, что забуду.
368
00:22:07,003 --> 00:22:10,083
Да, на твои пять лет
подарки были просто чумовые.
369
00:22:10,083 --> 00:22:13,043
- Ты за этим идешь?
- Да. За чупа-чупсом.
370
00:22:13,043 --> 00:22:15,243
Придется мне в магазин сходить.
371
00:22:16,283 --> 00:22:17,523
Увидимся в пятницу.
372
00:22:18,603 --> 00:22:19,563
Обязательно.
373
00:22:32,803 --> 00:22:34,163
Это что такое было?
374
00:22:34,163 --> 00:22:38,443
Сказала Тео, что загляну на вечеринку,
если он не против.
375
00:22:40,163 --> 00:22:41,243
А он не против.
376
00:22:42,363 --> 00:22:44,643
Мне нравится этот драйв.
377
00:22:44,643 --> 00:22:47,963
Ты уверена, что тебе туда надо?
Ты же только выписалась.
378
00:22:47,963 --> 00:22:51,163
Бекс, я тебя люблю,
но хватит уже суету наводить.
379
00:22:51,843 --> 00:22:52,763
Я в норме.
380
00:22:52,763 --> 00:22:54,683
Иначе меня бы не выпустили.
381
00:22:56,603 --> 00:22:58,523
Я иду на вечеринку с друзьями,
382
00:22:58,523 --> 00:23:00,683
чтобы хоть раз в жизни оттянуться.
383
00:23:02,083 --> 00:23:04,723
Кто ты такая? Куда делась наша Миа?
384
00:23:17,883 --> 00:23:20,283
СПИСОК ЖЕЛАНИЙ МИА
385
00:23:20,283 --> 00:23:24,243
ВЕЧЕРИНКА — ПОЦЕЛУЙ — НАПИТЬСЯ
НАРКОТИКИ — СЕКС — ОТНОШЕНИЯ
386
00:23:24,243 --> 00:23:26,043
Миа! Бекка пришла!
387
00:23:31,243 --> 00:23:35,843
Что ни говори,
но Вив пахнет просто охренительно!
388
00:23:35,843 --> 00:23:38,483
Так бы и обнимала ее
до самого университета.
389
00:23:39,563 --> 00:23:40,403
Бекс!
390
00:23:40,923 --> 00:23:43,843
Вечеринка, блин.
Настоящая, сука, вечеринка.
391
00:23:43,843 --> 00:23:45,603
Отдохнем на все деньги!
392
00:23:47,123 --> 00:23:49,083
- Бухло, конечно, будет?
- Ага.
393
00:23:49,083 --> 00:23:52,723
И наркоту будут раздавать,
как конфеты на детских праздниках?
394
00:23:52,723 --> 00:23:54,763
Да. Хотя сравнение странное.
395
00:23:57,723 --> 00:23:58,563
Но...
396
00:23:59,483 --> 00:24:00,363
Секс...
397
00:24:01,883 --> 00:24:02,723
Притормози.
398
00:24:02,723 --> 00:24:05,163
Да ладно, а для чего
тогда вечеринки-то?
399
00:24:06,203 --> 00:24:09,803
Мне как раз этого и не хватает,
чтобы прийти в норму.
400
00:24:09,803 --> 00:24:12,043
Вопрос в том, что считать нормой.
401
00:24:12,043 --> 00:24:14,323
Кучу слюнявых чуваков по имени Генри?
402
00:24:15,163 --> 00:24:18,723
У меня с этим плохо. У всех это
как-то само собой получается.
403
00:24:19,683 --> 00:24:22,203
А я какая-то не такая.
404
00:24:23,043 --> 00:24:24,523
Первый шаг мне не дается.
405
00:24:26,523 --> 00:24:27,363
Бекс.
406
00:24:30,763 --> 00:24:31,923
Как ты целуешься?
407
00:24:32,603 --> 00:24:33,443
Чего?
408
00:24:34,563 --> 00:24:35,523
А что?
409
00:24:36,803 --> 00:24:38,483
А главное — с кем?
410
00:24:38,483 --> 00:24:41,883
Какая разница-то? Я не умею целоваться,
411
00:24:41,883 --> 00:24:44,723
а ты уж точно знаешь
об этом гораздо больше.
412
00:24:44,723 --> 00:24:48,123
Да я с чуваком в палатке переспала.
Нашла королеву секса.
413
00:24:48,123 --> 00:24:51,803
Но всё-таки переспала.
414
00:24:51,803 --> 00:24:54,723
И теперь ты уже не девственница.
Так что давай.
415
00:24:54,723 --> 00:24:55,923
Рассказывай.
416
00:24:56,523 --> 00:24:58,003
Да зачем тебе это?
417
00:24:58,003 --> 00:25:01,723
Если я сейчас кого-то поцелую,
это будет как в детстве,
418
00:25:01,723 --> 00:25:04,563
как будто Кена с Барби
тыкают друг в друга.
419
00:25:04,563 --> 00:25:06,923
Я даже не знаю, куда руки девать.
420
00:25:06,923 --> 00:25:09,683
- И когда глаза закрывать.
- Да всё просто.
421
00:25:09,683 --> 00:25:11,523
А языком что надо делать?
422
00:25:11,523 --> 00:25:14,443
Крутить нужно,
как стиральная машина делает? Или...
423
00:25:15,683 --> 00:25:17,523
Это ты с ящерицей целуешься?
424
00:25:17,523 --> 00:25:21,163
Не смейся надо мной.
У меня выброс гормонов стресса.
425
00:25:21,163 --> 00:25:23,803
Ладно, тогда давай, целуй меня.
426
00:25:26,803 --> 00:25:30,363
Представь, что между вашими носами
есть третий нос.
427
00:25:31,043 --> 00:25:31,883
Что?
428
00:25:31,883 --> 00:25:34,883
Закрывать глаза надо,
когда между вами только нос.
429
00:25:35,763 --> 00:25:36,763
Только нос?
430
00:25:46,083 --> 00:25:48,803
Хорошо. Теперь подключаем язык.
431
00:25:48,803 --> 00:25:51,163
Могу дать совет: если сомневаешься,
432
00:25:51,163 --> 00:25:53,403
следи за тем, как целуется партнер,
433
00:25:53,403 --> 00:25:55,963
и повторяй за ним. Ясно?
434
00:25:57,163 --> 00:25:58,483
Ладно. Но как...
435
00:26:10,283 --> 00:26:12,763
{\an8}Хорошо. У тебя получается.
436
00:26:13,683 --> 00:26:15,163
{\an8}Неплохо для первого раза.
437
00:26:15,163 --> 00:26:16,163
{\an8}ПОЦЕЛУЙ
438
00:26:16,163 --> 00:26:20,243
Этот джемпер никуда не годится.
Как будто с амбала-гольфиста сняла.
439
00:26:20,243 --> 00:26:23,523
И это все твои советы?
«Неплохо» — это же не идеально.
440
00:26:23,523 --> 00:26:28,563
Идеал требует 1000 часов тренировки,
а вечеринка — через два часе.
441
00:26:29,323 --> 00:26:33,523
Теперь макияж. Ты какой хочешь —
кричащий или сексуальный?
442
00:26:34,243 --> 00:26:35,163
Да.
443
00:26:36,443 --> 00:26:38,123
Мы пошли. Пока!
444
00:26:38,123 --> 00:26:40,963
- Спасибо за гостеприимство.
- Минутку.
445
00:26:40,963 --> 00:26:42,323
А ты поела?
446
00:26:42,323 --> 00:26:43,523
Я раньше поела.
447
00:26:43,523 --> 00:26:45,683
Боже, какие же вы красотки.
448
00:26:48,203 --> 00:26:49,883
Ты в кино так вырядилась?
449
00:26:49,883 --> 00:26:51,283
Ой, ну перестань.
450
00:26:51,283 --> 00:26:55,603
Наконец-то до тебя дошло.
Оделась хоть куда.
451
00:26:56,123 --> 00:26:59,163
- Да, твои уроки не прошли даром.
- Развлекайся.
452
00:27:05,963 --> 00:27:07,963
- Тебе не показалось...
- Всё хорошо.
453
00:27:09,283 --> 00:27:10,843
- Может, мне...
- Всё хорошо.
454
00:27:18,843 --> 00:27:20,163
Ну что такое-то?
455
00:27:20,883 --> 00:27:24,363
Приятно видеть тебя такой. Прежняя Миа.
456
00:27:28,123 --> 00:27:31,123
- О, наконец-то!
- Привет. Готовы?
457
00:27:31,763 --> 00:27:32,683
Всегда готовы.
458
00:27:33,483 --> 00:27:34,323
Идем.
459
00:27:35,443 --> 00:27:38,203
Вот это, подруга, настоящая вечеринка.
460
00:27:55,283 --> 00:27:56,923
Фу, какая гадость.
461
00:28:01,083 --> 00:28:02,523
Ни хера себе.
462
00:28:02,523 --> 00:28:03,443
ВЕЧЕРИНКА
463
00:28:03,443 --> 00:28:06,203
- Тут всё, что мне надо.
- Миа, идем.
464
00:28:09,923 --> 00:28:12,483
Да, на работе херово было.
465
00:28:12,483 --> 00:28:16,643
Пахло-то точно херово.
Как будто тухлой панчеттой.
466
00:28:16,643 --> 00:28:20,003
- Панчетта — это бекон или сыр?
- Не знаю, хотя должен.
467
00:28:20,003 --> 00:28:22,043
Спасибо.
468
00:28:25,363 --> 00:28:27,443
Как у них всё так легко получается?
469
00:28:27,963 --> 00:28:33,163
Почему они так запросто едят и пьют?
И почему я в свои 16 не могу так же?
470
00:28:36,443 --> 00:28:37,483
Хочешь?
471
00:28:37,483 --> 00:28:39,883
СОС. Режим питания. Не пей.
472
00:28:41,203 --> 00:28:43,163
О, а вы что тут делаете?
473
00:28:44,603 --> 00:28:47,123
Мы же с тобой недавно
всё это обсуждали.
474
00:28:48,923 --> 00:28:52,883
Мешаешь бухло с лекарствами?
Тебе же небось их тонну прописали?
475
00:28:55,163 --> 00:28:56,403
Ну да. Типа того.
476
00:28:56,403 --> 00:28:59,683
Как прикольно. Ну давай, нагружайся.
477
00:29:03,683 --> 00:29:07,043
Если стопочку, то ничего.
Я хотя бы вижу, что там.
478
00:29:07,043 --> 00:29:08,883
- Поехали.
- Ага.
479
00:29:10,243 --> 00:29:13,203
Нет-нет, это всё для
маленькой мисс Миа.
480
00:29:13,203 --> 00:29:15,243
Для затравочки.
481
00:29:17,243 --> 00:29:18,723
Чёрт, три стопки.
482
00:29:19,483 --> 00:29:21,563
{\an8}Видимо, завтра я что-то пропущу.
483
00:29:21,563 --> 00:29:23,403
НАПИТЬСЯ
484
00:29:24,923 --> 00:29:27,643
Если уж решила косячить,
делай это от души.
485
00:29:27,643 --> 00:29:31,123
Я должна доказать им,
что здорова, что я нормальная.
486
00:29:33,283 --> 00:29:34,443
Вот так.
487
00:29:37,683 --> 00:29:39,043
Ага.
488
00:29:39,843 --> 00:29:41,403
Да, Миа! Жжешь, блин.
489
00:29:41,403 --> 00:29:42,803
Ваше здоровье!
490
00:29:44,643 --> 00:29:46,763
Что? Подумаешь, бухло.
491
00:29:49,843 --> 00:29:51,683
Для затравочки.
492
00:29:57,643 --> 00:30:01,723
...вот такие семейные непонятки,
голову сломаешь.
493
00:30:06,763 --> 00:30:08,723
Ой, прости. Что ты сказал?
494
00:30:09,803 --> 00:30:12,043
{\an8}Она хотела, чтобы ее кремировали,
495
00:30:12,043 --> 00:30:14,723
{\an8}а отец хочет
хоронить ее на семейном участке.
496
00:30:15,243 --> 00:30:16,403
{\an8}Всё очень сложно.
497
00:30:17,283 --> 00:30:20,203
Прости, у меня тут кое-какие дела.
498
00:30:40,763 --> 00:30:41,643
Извини.
499
00:31:06,083 --> 00:31:07,683
Мы с тобой отличная пара.
500
00:31:08,603 --> 00:31:11,803
У тебя всё хорошо? Да?
501
00:31:16,323 --> 00:31:17,403
Можно попробовать?
502
00:31:29,763 --> 00:31:32,883
Ну всё, с тебя хватит.
503
00:31:32,883 --> 00:31:36,683
ПОКУРИТЬ
504
00:31:36,683 --> 00:31:38,203
Зачем вы это курите?
505
00:31:38,723 --> 00:31:40,683
Я тебя такой счастливой не видел...
506
00:31:42,963 --> 00:31:43,923
Не знаю сколько.
507
00:31:45,883 --> 00:31:46,923
А кто виноват-то?
508
00:31:48,243 --> 00:31:51,323
- Я думал, ты не хочешь меня видеть.
- Семь месяцев.
509
00:31:52,923 --> 00:31:53,763
Я знаю.
510
00:31:55,643 --> 00:31:58,643
Прости, что не навещал тебя.
511
00:31:58,643 --> 00:32:00,603
Я знаю, что лажанул. Но я...
512
00:32:02,083 --> 00:32:06,043
За это я прошу прощения. Я знаю,
что ты ненавидишь меня за другое.
513
00:32:06,043 --> 00:32:09,483
Но... Я не жалею, что сказал твоим.
Другого выхода не видел.
514
00:32:09,483 --> 00:32:10,483
Штаны застегни.
515
00:32:24,803 --> 00:32:27,043
Она ушла!
516
00:32:27,043 --> 00:32:29,683
Иду. Твою мать, чуть не спалились.
517
00:32:31,443 --> 00:32:34,883
«Трахнемся по-быстрому в кустах,
ничего не случится».
518
00:32:36,243 --> 00:32:37,483
Ты что?
519
00:32:39,003 --> 00:32:40,763
По-старому уже не будет, да?
520
00:32:42,643 --> 00:32:43,803
Дай ей время.
521
00:32:47,563 --> 00:32:48,603
Идем.
522
00:33:01,523 --> 00:33:04,603
Так вот о чём все говорят.
523
00:33:05,683 --> 00:33:08,723
Бухло объединяет.
524
00:33:08,723 --> 00:33:10,963
Открывай бутылку и присоединяйся.
525
00:33:11,883 --> 00:33:14,003
Потому что когда напьешься,
526
00:33:14,603 --> 00:33:17,163
то всякая хрень из закоулков мозга
527
00:33:17,163 --> 00:33:19,403
сплетается в клубок в желудке
528
00:33:20,443 --> 00:33:23,323
и превращается во что-то другое.
529
00:33:23,843 --> 00:33:25,483
Что-то приятное.
530
00:33:25,483 --> 00:33:27,723
Это как возвращение к истокам.
531
00:33:27,723 --> 00:33:30,803
Я одна в целом мире,
532
00:33:31,443 --> 00:33:33,683
и я словно плыву в космосе.
533
00:33:37,923 --> 00:33:38,803
Всё хорошо?
534
00:34:03,243 --> 00:34:05,083
И танцую.
535
00:34:05,083 --> 00:34:08,803
Как же я не знала,
что это так хорошо — просто...
536
00:34:18,723 --> 00:34:19,803
Нет слов.
537
00:34:20,643 --> 00:34:22,003
Разве что...
538
00:34:22,963 --> 00:34:23,923
Кто она?
539
00:34:24,523 --> 00:34:26,643
Миа! Ты пришла!
540
00:34:29,403 --> 00:34:31,203
Ой, привет.
541
00:34:31,203 --> 00:34:32,403
Ой и привет.
542
00:34:33,523 --> 00:34:37,003
У меня что-то кукуха отлетела.
Не поможешь найти?
543
00:34:37,003 --> 00:34:39,603
Давай-ка для начала воды тебе найдем.
544
00:34:45,283 --> 00:34:46,283
Ну вот.
545
00:34:46,803 --> 00:34:49,563
Еще две чашки, и будешь как стеклышко.
546
00:34:50,603 --> 00:34:52,323
Спасибо, морячок.
547
00:34:54,203 --> 00:34:55,883
Похоже, ты пришла не зря.
548
00:34:56,483 --> 00:34:58,603
Я очень тяжелая, но очень легкая.
549
00:34:59,283 --> 00:35:01,603
Я наконец-то врубилась в музыку хаус.
550
00:35:04,803 --> 00:35:06,723
Он такой хороший.
551
00:35:07,363 --> 00:35:09,843
Ну всё, между нами только нос.
552
00:35:13,523 --> 00:35:15,923
О боже. Твою мать.
553
00:35:15,923 --> 00:35:17,683
Я всё сделала не так?
554
00:35:17,683 --> 00:35:18,963
Вот чёрт.
555
00:35:21,003 --> 00:35:22,803
Офигеть...
556
00:35:23,723 --> 00:35:25,483
И еще одна сторона пьянства.
557
00:35:25,483 --> 00:35:27,443
- Ты жива?
- Если уж косячишь...
558
00:35:28,003 --> 00:35:28,843
Прости.
559
00:35:28,843 --> 00:35:30,683
...то косячишь от души.
560
00:35:30,683 --> 00:35:32,723
Чёрт, прости.
561
00:35:44,483 --> 00:35:45,523
Какого хера?
562
00:36:20,723 --> 00:36:21,603
Простите.
563
00:36:27,843 --> 00:36:28,683
Да.
564
00:36:29,283 --> 00:36:31,323
Да. Она приходит в себя.
565
00:36:33,283 --> 00:36:34,523
Хорошо, понял.
566
00:36:35,123 --> 00:36:37,763
Не волнуйся, Миа,
скорая вот-вот приедет.
567
00:36:39,083 --> 00:36:40,963
Нет.
568
00:36:42,923 --> 00:36:45,963
Этого не может быть.
Этого просто не может...
569
00:36:47,643 --> 00:36:48,523
Блин.
570
00:37:09,963 --> 00:37:12,363
У НАС ДЕВОЧКА!
571
00:37:17,483 --> 00:37:19,603
- Твою мать, Эм.
- Что случилось?
572
00:37:19,603 --> 00:37:20,723
Как ты?
573
00:37:20,723 --> 00:37:24,843
Если не считать адского позорища,
то со мной всё в порядке.
574
00:37:25,603 --> 00:37:28,403
Прочитали мне лекцию о вреде пьянства.
575
00:37:29,483 --> 00:37:31,123
Три стопки — уже пьянство.
576
00:37:38,363 --> 00:37:40,163
Вы моим, надеюсь, не звонили?
577
00:37:41,403 --> 00:37:45,443
Я серьезно, вы же не знаете,
они меня сразу обратно отошлют.
578
00:37:45,443 --> 00:37:46,483
Хорошо.
579
00:37:47,643 --> 00:37:48,483
Хорошо.
580
00:37:49,803 --> 00:37:50,763
Мы обещаем.
581
00:38:06,483 --> 00:38:08,403
А чего ты в такой отрыв-то ушла?
582
00:38:20,923 --> 00:38:23,323
«Вечеринка, поцелуй,
583
00:38:24,203 --> 00:38:25,323
напиться,
584
00:38:26,483 --> 00:38:28,283
наркотики, секс».
585
00:38:28,283 --> 00:38:29,563
Это список покупок.
586
00:38:30,683 --> 00:38:31,723
Список желаний.
587
00:38:33,203 --> 00:38:35,923
Всё, что мне нужно было наверстать.
588
00:38:36,523 --> 00:38:38,683
И ты хотела всё успеть за одну ночь?
589
00:38:40,603 --> 00:38:42,883
Я хотела доказать вам, что здорова.
590
00:38:45,083 --> 00:38:46,803
Что я не отстаю от вас.
591
00:38:46,803 --> 00:38:49,083
Что вам не нужно прятаться от меня.
592
00:38:52,083 --> 00:38:53,363
Какой идиотизм.
593
00:38:55,483 --> 00:38:57,083
Какая я идиотка.
594
00:38:57,083 --> 00:38:58,803
Ничего подобного.
595
00:38:59,723 --> 00:39:00,563
Ты не идиотка.
596
00:39:01,243 --> 00:39:03,603
Миа, это же здорово.
597
00:39:03,603 --> 00:39:05,643
Ты всё это сделаешь.
598
00:39:06,763 --> 00:39:08,243
- Я помогу.
- Мы поможем.
599
00:39:08,243 --> 00:39:09,403
Нет.
600
00:39:10,083 --> 00:39:11,403
Я не такая, как вы. Я...
601
00:39:13,523 --> 00:39:14,483
Я неправильная.
602
00:39:14,483 --> 00:39:15,883
- Брось.
- Да.
603
00:39:16,603 --> 00:39:19,523
Ты правильная.
Просто у тебя не было нас.
604
00:39:20,043 --> 00:39:23,203
А теперь мы у тебя есть,
и мы поможем с этой фигней.
605
00:39:23,203 --> 00:39:25,123
Чтобы ты сказала: «Насрать».
606
00:39:25,123 --> 00:39:26,043
Да.
607
00:39:37,443 --> 00:39:41,043
СПИСОК ТОГО, НА ЧТО МИА НАСРАТЬ
608
00:39:41,643 --> 00:39:42,883
Насрательный список.
609
00:39:45,523 --> 00:39:46,403
Что скажешь?
610
00:39:49,243 --> 00:39:51,483
Я так по вам скучала, ребята.
611
00:40:08,483 --> 00:40:10,963
Ну ладно. Идем, отморозок.
612
00:40:11,803 --> 00:40:12,923
Отвезем тебя домой.
613
00:40:15,043 --> 00:40:17,563
Надо отдохнуть,
а то столько секса впереди.
614
00:40:19,363 --> 00:40:22,123
Этот раунд я проиграла, чего уж там.
615
00:40:22,123 --> 00:40:24,163
Больница — два, Миа — ноль.
616
00:40:24,763 --> 00:40:26,083
Но теперь я не одна.
617
00:40:26,683 --> 00:40:28,843
Еще посмотрим, кто кого.
618
00:40:37,683 --> 00:40:39,043
Сейчас опять блеванешь?
619
00:40:40,843 --> 00:40:41,723
Да.
620
00:40:42,963 --> 00:40:43,843
Ладно.
621
00:40:46,323 --> 00:40:47,163
Ладно.
622
00:41:09,963 --> 00:41:13,683
ЕСЛИ У ВАС ИЛИ У ВАШИХ ЗНАКОМЫХ
РАССТРОЙСТВО ПИЩЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ,
623
00:41:13,683 --> 00:41:17,603
ИНФОРМАЦИЯ ОБ ЭТОЙ ПРОБЛЕМЕ
ДОСТУПНА НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
624
00:42:57,803 --> 00:43:01,723
{\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин