1 00:00:11,563 --> 00:00:14,363 ‫מה היית עושה אם בשבעת החודשים האחרונים,‬ 2 00:00:14,363 --> 00:00:16,443 ‫החיים שלך היו עשויים מקירות?‬ 3 00:00:18,843 --> 00:00:21,443 ‫ניהלו מעקב אחרי כל פירור שאכלת‬ 4 00:00:21,443 --> 00:00:24,203 ‫ותיעדו כל קילוגרם שהעלית.‬ 5 00:00:25,123 --> 00:00:28,523 ‫ועכשיו, הדבר היחיד‬ ‫שאת צריכה לעשות כדי להשתחרר‬ 6 00:00:28,523 --> 00:00:31,763 ‫הוא לא להיות מטורפת בחמש הדקות הקרובות.‬ 7 00:00:33,483 --> 00:00:34,683 ‫היית מסוגלת?‬ 8 00:00:35,523 --> 00:00:36,603 ‫תיק-תק.‬ 9 00:00:37,843 --> 00:00:38,843 ‫תיק.‬ 10 00:00:38,843 --> 00:00:40,043 ‫תק.‬ 11 00:00:41,003 --> 00:00:41,923 ‫מיה?‬ 12 00:00:43,323 --> 00:00:44,243 ‫מיה.‬ 13 00:00:46,243 --> 00:00:48,443 ‫ד"ר נל שאל אם את מקשיבה.‬ 14 00:00:48,443 --> 00:00:49,603 ‫כן.‬ 15 00:00:49,603 --> 00:00:50,803 ‫אני מקשיבה, כן.‬ 16 00:00:51,603 --> 00:00:54,923 ‫נפלא. טוב, עברנו על מסמכי השחרור שלך.‬ 17 00:00:54,923 --> 00:00:56,003 ‫זה טופל.‬ 18 00:00:56,003 --> 00:00:59,643 ‫וד"ר אולסן הדריכה אותך לגבי התרופות שלך?‬ 19 00:01:00,683 --> 00:01:03,563 ‫כן. ביסודיות רבה.‬ ‫-זה מה שאנחנו אוהבים.‬ 20 00:01:03,563 --> 00:01:07,563 ‫שלחתי את המרשמים לבית המרקחת,‬ ‫אז אבא, אם תרצה לאסוף אותם,‬ 21 00:01:07,563 --> 00:01:11,283 ‫ומיה, אולי תעלי למעונות‬ ‫ותארזי את החפצים שלך?‬ 22 00:01:23,363 --> 00:01:24,363 ‫מימס, את בסדר?‬ 23 00:01:24,363 --> 00:01:25,563 ‫כן.‬ 24 00:01:25,563 --> 00:01:26,603 ‫כמעט סיימתי.‬ 25 00:01:30,363 --> 00:01:36,123 ‫מבחינת הלו"ז היומי שלך והשגרה שלך,‬ ‫דיברנו עם בית הספר שלך,‬ 26 00:01:36,123 --> 00:01:42,283 ‫והמורים וצוות הקפטריה‬ ‫יהיו זמינים לעזרה במהלך היום.‬ 27 00:01:42,283 --> 00:01:47,843 ‫ובבית, מבחינת התפריט,‬ ‫אותה שגרה כמו שיש פה.‬ 28 00:01:48,883 --> 00:01:53,483 ‫ומיה, חלק גדול מזה חייב לבוא ממך.‬ 29 00:01:54,363 --> 00:01:57,843 ‫להכיר את הגוף שלך, לכבד את תוכנית השיקום.‬ 30 00:01:58,523 --> 00:02:00,763 ‫אנחנו עדיין בתקופת הסתגלות.‬ 31 00:02:00,763 --> 00:02:02,443 ‫תתכונני לשקר...‬ 32 00:02:02,443 --> 00:02:04,923 ‫אז את תקלי על עצמך בהתחלה?‬ 33 00:02:04,923 --> 00:02:06,003 ‫עכשיו.‬ 34 00:02:07,083 --> 00:02:08,043 ‫כן.‬ 35 00:02:08,043 --> 00:02:09,123 ‫יפה.‬ 36 00:02:09,123 --> 00:02:11,363 ‫יופי. אז את יכולה להסתלק מפה.‬ 37 00:02:13,003 --> 00:02:14,203 ‫הביתה.‬ 38 00:02:23,803 --> 00:02:30,803 ‫- הכול ועכשיו -‬ 39 00:02:43,803 --> 00:02:48,083 ‫אומרים שלא זוכרים את הריח של הבית‬ ‫עד שמתרחקים ממנו לזמן מה.‬ 40 00:02:48,563 --> 00:02:52,043 ‫טוב, מתברר שהבית גדול יותר ממה שחשבתי.‬ 41 00:02:53,203 --> 00:02:54,763 ‫המכונית הזאת היא הבית.‬ 42 00:02:55,603 --> 00:02:56,843 ‫לונדון היא הבית.‬ 43 00:02:58,043 --> 00:02:59,323 ‫הבית פה.‬ 44 00:03:00,963 --> 00:03:02,123 ‫הבית הוא אבא שלי.‬ 45 00:03:15,523 --> 00:03:16,523 ‫איך את מרגישה?‬ 46 00:03:17,123 --> 00:03:18,083 ‫בסדר.‬ 47 00:03:18,083 --> 00:03:20,683 ‫שם היה לך צוות מומחים ואחיות‬ ‫שטיפל בכל דבר.‬ 48 00:03:20,683 --> 00:03:23,723 ‫כאן יש לך רק את עבדך הנאמן.‬ ‫-ואת הפרוזק הנאמן.‬ 49 00:03:24,323 --> 00:03:26,203 ‫הפרוזק הנאמן באמת תמיד שם.‬ 50 00:03:26,203 --> 00:03:28,323 ‫ומורים וחברים.‬ 51 00:03:28,323 --> 00:03:29,763 ‫ואימא.‬ 52 00:03:31,163 --> 00:03:33,123 ‫היא באמת רצתה להיות שם היום.‬ 53 00:03:37,243 --> 00:03:38,283 ‫מה שלום אלכס?‬ 54 00:03:39,763 --> 00:03:40,803 ‫בסדר. כן, בסדר.‬ 55 00:03:40,803 --> 00:03:43,203 ‫הוא ממש מחכה שתחזרי הביתה.‬ 56 00:03:44,003 --> 00:03:48,563 ‫כן... בינתיים, אני רק רוצה‬ ‫לשכב במיטה שלי ולהיות לבד.‬ 57 00:03:55,323 --> 00:03:56,203 ‫כן.‬ 58 00:03:57,723 --> 00:04:00,323 ‫כן, הגיוני שתרצי את זה, נכון?‬ 59 00:04:01,203 --> 00:04:02,843 ‫רק כמה קרובי משפחה...‬ ‫-אבא...‬ 60 00:04:02,843 --> 00:04:05,083 ‫ושכנים וגברת מקגינטי.‬ ‫-אבא.‬ 61 00:04:05,083 --> 00:04:10,003 ‫אוי, חשבתי שאולי תרצי לפגוש את כולם.‬ 62 00:04:10,003 --> 00:04:13,283 ‫אלוהים ישמור, ריק!‬ ‫-כולנו ממש התגעגענו אלייך.‬ 63 00:04:13,283 --> 00:04:16,083 ‫מארגנים לי מסיבה‬ ‫כי שחררו אותי מקן הקוקייה?‬ 64 00:04:16,083 --> 00:04:17,723 ‫זה בסדר.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 65 00:04:17,723 --> 00:04:21,283 ‫אני מתקשר אליהם ואומר להם ללכת.‬ ‫-רגע. אל תעשה את זה.‬ 66 00:04:21,883 --> 00:04:23,363 ‫אבל אמרת הרגע...‬ ‫-זה בסדר.‬ 67 00:04:23,363 --> 00:04:25,043 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 68 00:04:26,283 --> 00:04:27,883 ‫אני מטומטם!‬ 69 00:04:49,643 --> 00:04:51,723 ‫בבקשה, תנסי להעמיד פנים שאת מופתעת.‬ 70 00:05:07,523 --> 00:05:08,363 ‫- ברוך שובך -‬ 71 00:05:08,363 --> 00:05:10,763 ‫הפתעה!‬ ‫-הפתעה!‬ 72 00:05:10,763 --> 00:05:13,603 ‫אלוהים, חבר'ה, לא הייתם צריכים!‬ 73 00:05:13,603 --> 00:05:15,083 ‫שיחקתי אותה.‬ 74 00:05:16,403 --> 00:05:17,483 ‫סבתא.‬ 75 00:05:18,083 --> 00:05:19,683 ‫לא יכולנו להתאפק, מלאכית.‬ 76 00:05:22,003 --> 00:05:25,123 ‫כיף לראות גם אותך.‬ ‫-את נראית נפלא כל כך.‬ 77 00:05:25,123 --> 00:05:26,323 ‫בריאה כל כך.‬ 78 00:05:27,363 --> 00:05:28,523 ‫המילה הזאת.‬ 79 00:05:29,443 --> 00:05:30,283 ‫תודה.‬ 80 00:05:32,043 --> 00:05:32,923 ‫היי.‬ 81 00:05:32,923 --> 00:05:34,363 ‫אלוהים, היי.‬ 82 00:05:37,723 --> 00:05:40,203 ‫ניסיתי לשכנע אותם לבטל את זה, תאמיני לי.‬ 83 00:05:40,723 --> 00:05:41,923 ‫איפה הילדה שלי?‬ 84 00:05:44,803 --> 00:05:46,003 ‫אלוהים.‬ 85 00:05:47,443 --> 00:05:48,283 ‫היי, אימא.‬ 86 00:05:48,283 --> 00:05:49,523 ‫חיבוק מביך בדרך.‬ 87 00:05:49,523 --> 00:05:52,163 ‫יקירה, מתוקה. אני ממש מצטערת על האיחור.‬ 88 00:05:52,163 --> 00:05:54,523 ‫היה פשוט מזעזע בשדה התעופה...‬ 89 00:05:54,523 --> 00:05:57,763 ‫או שלא יהיה חיבוק. כן, זה בהחלט גרוע יותר.‬ 90 00:05:58,723 --> 00:06:00,363 ‫הכול היה בסדר אצל ד"ר נל?‬ 91 00:06:01,203 --> 00:06:02,803 ‫בסדר גמור. יותר מבסדר.‬ 92 00:06:03,643 --> 00:06:06,683 ‫את כוכבת. אני ממש מצטערת‬ ‫שלא יכולתי לעזור יותר.‬ 93 00:06:06,683 --> 00:06:07,723 ‫יותר?‬ 94 00:06:07,723 --> 00:06:08,803 ‫את פה עכשיו.‬ 95 00:06:09,923 --> 00:06:11,203 ‫מיה?‬ 96 00:06:12,683 --> 00:06:14,723 ‫פרוסה לאשת השעה.‬ 97 00:06:15,243 --> 00:06:17,443 ‫אין מצב שאת רצינית.‬ 98 00:06:18,283 --> 00:06:21,283 ‫הכנתי עוגת ספוג בטעם קוקוס. האהובה עלייך.‬ 99 00:06:25,163 --> 00:06:27,323 ‫אני כבר חוזרת. רק רגע.‬ ‫-מתוקה...‬ 100 00:06:31,083 --> 00:06:33,083 ‫סה"כ, היה יכול להתנהל טוב יותר.‬ 101 00:06:37,923 --> 00:06:40,963 ‫טוב, מיה, תמני חמישה דברים שאת רואה.‬ 102 00:06:42,763 --> 00:06:43,763 ‫נייר טואלט.‬ 103 00:06:44,683 --> 00:06:45,683 ‫מברשת לאסלה.‬ 104 00:06:46,923 --> 00:06:47,883 ‫קרם ידיים.‬ 105 00:06:49,003 --> 00:06:49,963 ‫סבון.‬ 106 00:06:51,683 --> 00:06:52,563 ‫מראה.‬ 107 00:06:54,443 --> 00:06:57,203 ‫תתאפסי על עצמך, מיה. זאת רק עוגה.‬ 108 00:06:58,363 --> 00:06:59,883 ‫את לא יכולה לחזור לשם.‬ 109 00:07:18,203 --> 00:07:20,163 ‫היא לא תאכל שום עוגה, לעזאזל.‬ 110 00:07:20,163 --> 00:07:22,123 ‫אבל היא נראית בריאה כל כך.‬ 111 00:07:22,123 --> 00:07:24,283 ‫יש לה בעיה עם אוכל.‬ 112 00:07:24,283 --> 00:07:25,443 ‫בריאה.‬ 113 00:07:25,443 --> 00:07:28,243 ‫הם לא היו משחררים אותה‬ ‫אם מצבה לא היה משתפר.‬ 114 00:07:28,243 --> 00:07:30,283 ‫זה לא בסדר, נכון?‬ ‫-היא בסדר.‬ 115 00:07:31,043 --> 00:07:32,843 ‫היא באמת נראית טעימה מאוד,‬ 116 00:07:32,843 --> 00:07:35,163 ‫אבל נראה לי שאדחה את זה לפעם אחרת.‬ 117 00:07:35,723 --> 00:07:38,123 ‫התרופות. אני פשוט מרגישה לא משהו.‬ 118 00:07:38,123 --> 00:07:39,403 ‫כמובן, מותק.‬ 119 00:07:40,443 --> 00:07:41,443 ‫תודה, סבתא.‬ 120 00:07:41,443 --> 00:07:43,883 ‫אולי תלכי לשכב?‬ 121 00:07:44,483 --> 00:07:45,603 ‫תירגעי קצת.‬ 122 00:07:45,603 --> 00:07:46,723 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 123 00:07:51,963 --> 00:07:53,643 ‫- זהירות - זכוכית נופלת -‬ 124 00:07:59,723 --> 00:08:03,923 ‫אם מפילים כוס והיא נשברת,‬ ‫תמיד אפשר להדביק אותה מחדש.‬ 125 00:08:04,523 --> 00:08:07,683 ‫אבל אם מפילים אותה שוב ושוב,‬ 126 00:08:08,563 --> 00:08:11,923 ‫בסופו של דבר,‬ ‫יהיה בה יותר דבק מאשר זכוכית.‬ 127 00:08:13,443 --> 00:08:15,283 ‫מעניין ממה אני עשויה עכשיו.‬ 128 00:08:17,003 --> 00:08:18,883 ‫פעם כתבתי רשימות כאלה בכל יום.‬ 129 00:08:20,123 --> 00:08:22,523 ‫כל מה שאכלתי, עד הפירור האחרון.‬ 130 00:08:23,523 --> 00:08:24,843 ‫חשבתי שהן עוזרות לי...‬ 131 00:08:24,843 --> 00:08:25,843 ‫- צנים, ריבת תותים -‬ 132 00:08:25,843 --> 00:08:27,523 ‫משתיקות את המחשבות הרעות.‬ 133 00:08:28,363 --> 00:08:31,323 ‫לא הבנתי שהן משתיקות גם את הטוב.‬ 134 00:08:33,003 --> 00:08:35,723 ‫את כל היופי היום-יומי ששכחתי איך לראות.‬ 135 00:08:37,123 --> 00:08:39,843 ‫ואת כל הדברים שאוכל לגלות מחדש עכשיו.‬ 136 00:08:44,243 --> 00:08:47,603 ‫הנה היא. איך את מרגישה, נסיכה?‬ 137 00:08:47,603 --> 00:08:48,803 ‫טוב. מתרגשת.‬ 138 00:08:48,803 --> 00:08:50,323 ‫זאת הגישה.‬ 139 00:08:50,323 --> 00:08:51,563 ‫בוקר טוב לכולם.‬ 140 00:08:51,563 --> 00:08:52,763 ‫בוקר טוב.‬ 141 00:08:53,283 --> 00:08:55,163 ‫יש פה ארוחת בוקר בשבילך.‬ 142 00:08:55,163 --> 00:08:56,883 ‫חייבת לרוץ. פוגשת לקוח חדש.‬ 143 00:08:56,883 --> 00:08:59,443 ‫אני מנסה לשכנע אותם‬ ‫שלבנדר הוא הכחלחל החדש.‬ 144 00:08:59,443 --> 00:09:03,643 ‫מישהו רוצה שייק?‬ ‫-זוכרת מה ד"ר נל אמר? ארוחות משפחתיות.‬ 145 00:09:03,643 --> 00:09:05,963 ‫כן, אבל אין לי זמן היום.‬ 146 00:09:05,963 --> 00:09:07,563 ‫את יכולה לפנות זמן?‬ 147 00:09:11,523 --> 00:09:13,683 ‫שמחה לראות ששום דבר לא השתנה פה.‬ 148 00:09:14,203 --> 00:09:17,283 ‫סליחה, אמרת משהו?‬ ‫-אולי יהיה נחמד אם תאכלי איתנו.‬ 149 00:09:17,283 --> 00:09:20,363 ‫האוכל לא מגיע לשולחן‬ ‫אם אני לא עובדת, לצערי.‬ 150 00:09:21,523 --> 00:09:23,203 ‫עכשיו, לפני שתלכי...‬ 151 00:09:23,203 --> 00:09:26,243 ‫יופי, "שיחה קטנה".‬ 152 00:09:26,243 --> 00:09:29,763 ‫חשבנו שכדאי שננהל איתך שיחה קטנה.‬ 153 00:09:30,403 --> 00:09:31,443 ‫מותק, שיחה?‬ 154 00:09:31,443 --> 00:09:32,883 ‫כן...‬ 155 00:09:38,403 --> 00:09:42,843 ‫מיה. את יודעת כמה היום הזה שווה?‬ 156 00:09:42,843 --> 00:09:46,283 ‫להסתדר בכוחות עצמך‬ ‫בפעם הראשונה בשישה חודשים...‬ 157 00:09:46,283 --> 00:09:47,443 ‫שבעה חודשים.‬ 158 00:09:48,523 --> 00:09:51,883 ‫אנחנו נותנים לך הזדמנות‬ ‫להראות לנו שאת מוכנה.‬ 159 00:09:51,883 --> 00:09:55,123 ‫אנחנו רק רוצים שתישארי פה‬ ‫ותהיי מאושרת איתנו.‬ 160 00:09:55,883 --> 00:09:58,203 ‫ואנחנו רוצים שתהיי כנה הפעם.‬ 161 00:09:59,483 --> 00:10:00,363 ‫אני יודעת.‬ 162 00:10:00,923 --> 00:10:05,123 ‫אז רק למקרי חירום...‬ 163 00:10:09,163 --> 00:10:10,363 ‫איפה הטלפון שלי?‬ 164 00:10:10,363 --> 00:10:14,003 ‫כן, בעצות כתוב‬ ‫שאסור להיחשף לרשתות חברתיות.‬ 165 00:10:15,603 --> 00:10:18,203 ‫באותה מידה יכולתם לתת לי כוס עם חוט.‬ 166 00:10:19,563 --> 00:10:22,563 ‫טוב, אם גמרנו עם זה, אני זזה למשרד.‬ 167 00:10:25,683 --> 00:10:26,883 ‫קינמון.‬ 168 00:10:31,283 --> 00:10:33,043 ‫תודה ששמרת על הבית.‬ 169 00:10:34,003 --> 00:10:36,083 ‫הם מטורללים לגמרי, אה?‬ 170 00:10:44,963 --> 00:10:46,603 ‫את באווירת דיסני הבוקר.‬ 171 00:10:46,603 --> 00:10:50,003 ‫תראה אותי, פשוט הולכת בשמש.‬ 172 00:10:50,003 --> 00:10:52,563 ‫אף אחד לא אומר לי לאן ללכת, מה לעשות.‬ 173 00:10:52,563 --> 00:10:55,083 ‫זה מה שנקרא "לחיות", אחי.‬ 174 00:10:55,083 --> 00:10:56,083 ‫זה...‬ 175 00:10:56,083 --> 00:10:57,483 ‫אוי, שיט.‬ 176 00:10:57,483 --> 00:10:59,363 ‫אני אישאר קרוב, טוב?‬ 177 00:11:08,603 --> 00:11:09,883 ‫קמרון.‬ 178 00:11:10,483 --> 00:11:11,603 ‫הידיד הראשון שלי.‬ 179 00:11:12,243 --> 00:11:13,763 ‫החבר הכי טוב שלי.‬ 180 00:11:14,643 --> 00:11:15,843 ‫או שכך חשבתי.‬ 181 00:11:16,963 --> 00:11:18,123 ‫היי, רזונת.‬ 182 00:11:19,083 --> 00:11:19,923 ‫וואו.‬ 183 00:11:20,643 --> 00:11:21,643 ‫מה?‬ 184 00:11:21,643 --> 00:11:26,163 ‫לא. קראתי איפשהו שצריך להכיר בזה.‬ ‫בלי הדחקה וכל זה.‬ 185 00:11:27,523 --> 00:11:28,923 ‫אתה נראה גבוה יותר.‬ 186 00:11:29,523 --> 00:11:31,443 ‫כן, טוב, מזמן לא התראינו.‬ 187 00:11:32,043 --> 00:11:33,003 ‫מה אתה אומר.‬ 188 00:11:33,003 --> 00:11:34,403 ‫התגעגעתי אלייך, אם.‬ 189 00:11:38,323 --> 00:11:39,163 ‫טוב.‬ 190 00:11:41,363 --> 00:11:44,003 ‫אני מצטער.‬ ‫-מתי התחלת לעשן?‬ 191 00:11:44,643 --> 00:11:46,123 ‫זה רמז מוסווה?‬ 192 00:11:46,123 --> 00:11:48,723 ‫אני אוהבת את הריאות שלי, הן תמיד תמכו בי.‬ 193 00:11:53,563 --> 00:11:55,123 ‫תקשיבי, אם, אפשר...‬ 194 00:11:55,843 --> 00:11:57,083 ‫אפשר לדבר על זה?‬ 195 00:11:57,803 --> 00:11:59,003 ‫על מה שקרה.‬ 196 00:11:59,003 --> 00:12:02,083 ‫אוי, תראו איזה מראה מרהיב!‬ 197 00:12:02,683 --> 00:12:06,443 ‫בקה, חברה פוטנציאלית בארגון מנסה.‬ 198 00:12:06,443 --> 00:12:08,083 ‫והנה ויל, אשתי.‬ 199 00:12:08,083 --> 00:12:11,003 ‫האם עיניי מתעתעות בי?‬ 200 00:12:12,243 --> 00:12:13,603 ‫קראתי לחיל הפרשים.‬ 201 00:12:13,603 --> 00:12:15,723 ‫עוד קצת והייתי עושה פיפי במכנסיים.‬ 202 00:12:15,723 --> 00:12:19,523 ‫ביקרת אותי לפני שלושה ימים.‬ ‫-שלושה ימים אומללים.‬ 203 00:12:19,523 --> 00:12:22,083 ‫אלה האנשים הכי טובים בכל הזמנים.‬ 204 00:12:22,083 --> 00:12:24,163 ‫יותר מדי זמן.‬ ‫-הרבה יותר מדי זמן.‬ 205 00:12:24,683 --> 00:12:25,803 ‫לעולם לא עוד?‬ 206 00:12:25,803 --> 00:12:28,323 ‫בלי הבטחות. בחיים לא להבטיח.‬ 207 00:12:29,203 --> 00:12:30,563 ‫לעולם לא עוד.‬ 208 00:12:30,563 --> 00:12:31,843 ‫כולי שלכם עכשיו.‬ 209 00:12:32,483 --> 00:12:34,083 ‫בואי נלך לעשות בלגן.‬ 210 00:12:58,323 --> 00:12:59,403 ‫מיה, את בסדר?‬ 211 00:13:00,763 --> 00:13:02,043 ‫כן, אני בסדר.‬ 212 00:13:07,403 --> 00:13:08,683 ‫סליחה.‬ 213 00:13:10,323 --> 00:13:13,603 ‫היי, הנה את. חשבתי שנפלת לכביש.‬ 214 00:13:13,603 --> 00:13:15,603 ‫הכול טוב, נכון?‬ ‫-זין על "טוב".‬ 215 00:13:15,603 --> 00:13:17,763 ‫לא סתם "טוב", היא חופשייה.‬ 216 00:13:17,763 --> 00:13:20,763 ‫המון דברים לעשות ולראות. איפה נתחיל בכלל?‬ 217 00:13:20,763 --> 00:13:23,843 ‫חשבתי שאולי נלך לקולנוע? או לסקייטפארק?‬ 218 00:13:23,843 --> 00:13:26,123 ‫אה, לא הלכנו לשם המון זמן.‬ 219 00:13:26,123 --> 00:13:28,523 ‫אבל הקולנוע, אפשר ללכת ביום שישי?‬ 220 00:13:28,523 --> 00:13:31,563 ‫בקס, ביום שישי אנחנו אמורים...‬ ‫-אוי, שיט.‬ 221 00:13:31,563 --> 00:13:32,963 ‫זאת...‬ 222 00:13:32,963 --> 00:13:34,443 ‫אלוהים, תחביאו אותי.‬ 223 00:13:34,443 --> 00:13:37,483 ‫אמרתי לה שעברתי לקמרון.‬ ‫-למה? מי זאת?‬ 224 00:13:37,483 --> 00:13:39,763 ‫זאת שרצתה לשחק במיטה את מרי מלכת הסקוטים‬ 225 00:13:39,763 --> 00:13:43,163 ‫או זאת שרצתה לתקוע לך אצבע ב...‬ ‫-כן. היא.‬ 226 00:13:44,043 --> 00:13:47,843 ‫אז אתה... שכבת... איתה?‬ 227 00:13:47,843 --> 00:13:50,163 ‫עם מי הוא לא שכב? זאת השאלה האמיתית.‬ 228 00:13:50,163 --> 00:13:52,843 ‫תראו מי מדבר.‬ ‫לפחות אני לא שוכב עם הבוס שלי.‬ 229 00:13:52,843 --> 00:13:54,523 ‫ברצינות, אנשים!‬ 230 00:13:54,523 --> 00:13:57,883 ‫מה? אמרת, "בלי רכילות עסיסית‬ ‫עד שהיא תחזור".‬ 231 00:13:57,883 --> 00:13:59,043 ‫היא חזרה!‬ 232 00:13:59,043 --> 00:14:00,883 ‫הרגע. היא עדיין בשיקום.‬ 233 00:14:00,883 --> 00:14:03,203 ‫היא השתקמה. תראי אותה.‬ 234 00:14:04,123 --> 00:14:06,763 ‫כרגע, הדבר היחיד‬ ‫שהיא מורעבת ממנו הוא רכילות.‬ 235 00:14:06,763 --> 00:14:08,603 ‫ואני אהיה המלצר שלכם הערב.‬ 236 00:14:09,443 --> 00:14:12,483 ‫וסלח לי, אני והבוס שלי לא סתם שוכבים.‬ 237 00:14:13,203 --> 00:14:15,603 ‫זה היה קסום. במחסן בעבודה.‬ 238 00:14:16,123 --> 00:14:18,643 ‫הוא כל הזמן עשה לי עיניים‬ ‫מעל דלפק הגבינות.‬ 239 00:14:18,643 --> 00:14:21,043 ‫עדיין מעקצץ לי כשאני חושב על מנצ'גו.‬ 240 00:14:22,003 --> 00:14:23,003 ‫וואו.‬ 241 00:14:24,043 --> 00:14:27,283 ‫טוב, אני שמחה שעדיין יש לי‬ ‫חברה מכובדת אחת.‬ 242 00:14:27,283 --> 00:14:29,643 ‫לחיי בתולינו האין-סופיים.‬ 243 00:14:30,283 --> 00:14:31,923 ‫היא אישה עכשיו!‬ 244 00:14:32,803 --> 00:14:34,363 ‫מה? לא! גם את?‬ 245 00:14:36,163 --> 00:14:39,083 ‫עם מי?‬ ‫-סתם מישהו ברדינג.‬ 246 00:14:40,523 --> 00:14:41,683 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 247 00:14:41,683 --> 00:14:43,843 ‫לא היה שווה לספר. זה לא משהו רציני.‬ 248 00:14:43,843 --> 00:14:44,763 ‫לא משהו רציני?‬ 249 00:14:45,363 --> 00:14:48,923 ‫אני די בטוח שהשווית את זה ל... חוויה דתית.‬ 250 00:14:48,923 --> 00:14:50,523 ‫אפרופו טעויות שיכורות,‬ 251 00:14:50,523 --> 00:14:53,243 ‫שמעתם מה סטף עשתה אצל ניק אחרי שהלכנו?‬ 252 00:14:53,243 --> 00:14:54,403 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 253 00:14:54,403 --> 00:14:58,083 ‫זין, איך יכול להיות‬ ‫שפספסתי כל כך הרבה בשבעה חודשים?‬ 254 00:15:33,363 --> 00:15:35,203 ‫היי. אחי.‬ ‫-הכול טוב?‬ 255 00:15:35,203 --> 00:15:36,643 ‫יו, אנשים!‬ ‫-מה קורה?‬ 256 00:15:42,483 --> 00:15:44,723 ‫כאילו אנחנו ברחוב שומשום.‬ 257 00:15:44,723 --> 00:15:45,643 ‫נכון?‬ 258 00:15:46,563 --> 00:15:50,083 ‫סטף! ליאן! שרה, יפהפייה אחת!‬ 259 00:15:51,003 --> 00:15:52,283 ‫את תתרגלי לזה.‬ 260 00:15:52,283 --> 00:15:54,323 ‫יו, בקס, מה את מספרת?‬ 261 00:15:57,603 --> 00:16:00,123 ‫את וג'ונה חברים?‬ ‫אבל אנחנו שונאות את ג'ונה.‬ 262 00:16:00,123 --> 00:16:01,683 ‫יש לו ויד טוב.‬ 263 00:16:03,283 --> 00:16:05,043 ‫יש כמה סוגים של ויד?‬ 264 00:16:06,643 --> 00:16:07,803 ‫אני מצטערת.‬ 265 00:16:09,043 --> 00:16:11,803 ‫שלא סיפרתי לך על רדינג. חשבתי שבגלל הכול...‬ 266 00:16:11,803 --> 00:16:12,883 ‫זה בסדר.‬ 267 00:16:13,443 --> 00:16:15,883 ‫אני מבינה. הגנת עליי.‬ 268 00:16:16,523 --> 00:16:19,963 ‫רעיון הבתולים הוא גם ככה‬ ‫המצאה שטותית של הפטריארכיה.‬ 269 00:16:19,963 --> 00:16:20,883 ‫כן.‬ 270 00:16:22,403 --> 00:16:23,963 ‫בואי. אנחנו שם.‬ 271 00:16:36,683 --> 00:16:38,003 ‫היי. עופי לי מהכיסא.‬ 272 00:16:38,003 --> 00:16:39,963 ‫אה, בטח, סליחה.‬ 273 00:16:40,843 --> 00:16:42,203 ‫תמשיך להתקדם, אפס.‬ 274 00:16:49,403 --> 00:16:50,483 ‫שלום!‬ 275 00:16:52,643 --> 00:16:53,683 ‫שלום!‬ 276 00:16:54,283 --> 00:16:58,803 ‫ברוכים הבאים לבוקר מיוחד מאוד.‬ 277 00:16:58,803 --> 00:17:00,963 ‫אלוהים. גם את, גברת למברט?‬ 278 00:17:00,963 --> 00:17:03,803 ‫כמו שאמרנו בבדיקת הנוכחות הקודמת,‬ 279 00:17:03,803 --> 00:17:07,963 ‫מיה פולנקו המקסימה חוזרת אלינו.‬ 280 00:17:12,763 --> 00:17:17,443 ‫אז כולם, בבקשה תדאגו במיוחד‬ ‫להסביר לה פנים.‬ 281 00:17:18,203 --> 00:17:20,723 ‫בדיוק כמו מה שדיברנו עליו.‬ ‫-מושלם.‬ 282 00:17:20,723 --> 00:17:22,403 ‫זה מושלם.‬ 283 00:17:26,083 --> 00:17:28,843 ‫ב"אלכוהוליסטים אנונימיים",‬ ‫אחת ההוראות הראשונות‬ 284 00:17:28,843 --> 00:17:33,443 ‫היא להימנע מאנשים, ממקומות‬ ‫ומדברים שמעוררים אצלך טריגר.‬ 285 00:17:34,163 --> 00:17:37,523 ‫זה לא בדיוק עוזר כשהטריגר שלך הוא משהו‬ 286 00:17:37,523 --> 00:17:40,283 ‫שבאמת צריך כדי לשרוד.‬ 287 00:17:41,283 --> 00:17:44,883 ‫והאכילה היא לא הבעיה היחידה.‬ ‫זה מה שקורה אחריה.‬ 288 00:17:45,883 --> 00:17:50,443 ‫זאת הבהלה הפנימית והדואבת‬ ‫כשאת מרגישה את האוכל נספג.‬ 289 00:17:51,443 --> 00:17:52,483 ‫בכל יום.‬ 290 00:17:53,363 --> 00:17:57,843 ‫תמיד מנסה למצוא סיבה טובה יותר‬ ‫מאשר "כי אמרו לי".‬ 291 00:17:59,003 --> 00:17:59,843 ‫היי.‬ 292 00:17:59,843 --> 00:18:01,723 ‫קוראים לי מיה פולנקו.‬ 293 00:18:02,243 --> 00:18:03,443 ‫רק רגע.‬ 294 00:18:09,083 --> 00:18:10,043 ‫בבקשה.‬ 295 00:18:12,523 --> 00:18:14,083 ‫- מיה פולנקו -‬ 296 00:18:18,483 --> 00:18:22,523 ‫ברור שהפילו עליי‬ ‫את דוויין ג'ונסון של תפוחי האדמה.‬ 297 00:18:24,243 --> 00:18:26,083 ‫לא, זה בסדר גמור.‬ 298 00:18:26,083 --> 00:18:28,843 ‫זה רק תפוח אדמה פשוט ועצום.‬ 299 00:18:33,363 --> 00:18:35,843 ‫אז מה נגיש?‬ 300 00:18:35,843 --> 00:18:38,403 ‫טקילה?‬ ‫-נהיה שיכורים לגמרי.‬ 301 00:18:38,403 --> 00:18:39,363 ‫בהחלט.‬ 302 00:18:41,243 --> 00:18:42,283 ‫היי.‬ 303 00:18:42,843 --> 00:18:44,363 ‫על מה אתם מדברים?‬ 304 00:18:44,363 --> 00:18:49,043 ‫בדיוק אמרתי ש"יורקי"‬ ‫הוא חטיף השוקולד הגיי האולטימטיבי.‬ 305 00:18:49,043 --> 00:18:51,443 ‫שטויות. מה עם "טוויקס" או "מאונדס"?‬ 306 00:18:51,443 --> 00:18:53,603 ‫לא. טוויקס זה פאן, מאונדס זה לסבית.‬ 307 00:18:53,603 --> 00:18:55,643 ‫תעמדי בקצב.‬ ‫-ומה זה "סקיטלס"?‬ 308 00:18:55,643 --> 00:18:57,123 ‫סקיטלס.‬ ‫-אורגיה.‬ 309 00:18:58,283 --> 00:19:01,203 ‫מיה. לא ידעתי שאת חוזרת היום.‬ 310 00:19:01,203 --> 00:19:04,283 ‫אליסון. לגמרי שם תואר משלה.‬ 311 00:19:04,283 --> 00:19:06,123 ‫כן, חשבתי שהגיע הזמן...‬ 312 00:19:06,123 --> 00:19:07,883 ‫יופי.‬ 313 00:19:08,483 --> 00:19:09,763 ‫היי, חבר'ה.‬ 314 00:19:09,763 --> 00:19:11,723 ‫היי, קמרון.‬ ‫-היי.‬ 315 00:19:13,083 --> 00:19:15,603 ‫אז וואו, לא התראינו נצח.‬ 316 00:19:15,603 --> 00:19:17,803 ‫מתי ראיתי אותך? בכיתה י'?‬ 317 00:19:19,363 --> 00:19:22,403 ‫הייתי פה בשנה שעברה. עברו שבעה חודשים.‬ 318 00:19:22,403 --> 00:19:24,203 ‫כן. מלא זמן.‬ 319 00:19:24,203 --> 00:19:27,163 ‫אז מה שלומך? איך היה?‬ 320 00:19:30,203 --> 00:19:32,443 ‫היה בסדר. את יודעת איך זה.‬ 321 00:19:32,443 --> 00:19:36,003 ‫טוב, לא. אני לא יודעת.‬ ‫לא הייתי בבית חולים לחולי נפש.‬ 322 00:19:36,003 --> 00:19:40,243 ‫אז הבגרויות קורעות לי את הצורה.‬ ‫אליסון, איך הולך לך איתן?‬ 323 00:19:40,763 --> 00:19:42,723 ‫נכשלתי במגן הראשון בביולוגיה,‬ 324 00:19:42,723 --> 00:19:45,363 ‫ובחיים לא שמעתי על יצירות החובה בספרות.‬ 325 00:19:45,363 --> 00:19:48,363 ‫אחת מהן היא "המלט".‬ ‫-נכון? זה מטורף.‬ 326 00:19:49,803 --> 00:19:53,123 ‫אז החדר שלך היה מרופד וכאלה?‬ 327 00:19:53,123 --> 00:19:56,083 ‫לא, זה לא באמת...‬ ‫-אל תביני אותי לא נכון.‬ 328 00:19:56,083 --> 00:19:57,963 ‫אני לגמרי מזדהה איתך.‬ 329 00:19:58,563 --> 00:20:02,243 ‫קיץ אחד, לא אכלתי כלום חוץ מסוכריות מנטה.‬ 330 00:20:03,083 --> 00:20:06,083 ‫אני ממש מצטערת, זה נשמע...‬ ‫-לא, אל תצטערי.‬ 331 00:20:06,083 --> 00:20:09,643 ‫נראיתי מעולה.‬ ‫לבשתי חולצות בטן במשך חודשיים.‬ 332 00:20:11,323 --> 00:20:13,723 ‫אתם הולכים למסיבה של תיאו בשישי?‬ 333 00:20:16,803 --> 00:20:20,523 ‫למה אתם מתנהגים מוזר?‬ ‫-הוא כנראה לא ידע להזמין אותך.‬ 334 00:20:20,523 --> 00:20:22,363 ‫היא בטח תהיה גרועה בכל מקרה.‬ 335 00:20:22,363 --> 00:20:24,403 ‫במסיבה האחרונה שלו, ויל אמר,‬ 336 00:20:24,403 --> 00:20:27,723 ‫"הגעתי לשיא. תהרגו אותי עכשיו.‬ ‫החיים לא יתעלו על זה."‬ 337 00:20:30,083 --> 00:20:33,283 ‫חשבתי שאני צריכה לחזור למי שהייתי קודם,‬ 338 00:20:33,283 --> 00:20:37,803 ‫לדברים שאהבתי,‬ ‫אבל כולם התקדמו בזמן שעמדתי במקום.‬ 339 00:20:37,803 --> 00:20:42,083 {\an8}‫מסיבות, שתייה, סמים, סקס. זאת השגרה החדשה.‬ 340 00:20:42,083 --> 00:20:45,643 ‫בתחום הזה אני צריכה להדביק את הפער,‬ ‫אחרת ישאירו אותי מאחור.‬ 341 00:20:45,643 --> 00:20:47,643 ‫גם ככה יותר מתחשק לי ללכת לסרט.‬ 342 00:20:47,643 --> 00:20:49,163 ‫אה, כן.‬ ‫-גם לי.‬ 343 00:20:50,363 --> 00:20:52,763 ‫או שנישאר בבית ונראה שוב את "קלולס".‬ 344 00:20:53,483 --> 00:20:56,163 ‫אם בא לכם. לא ממש אכפת לי.‬ 345 00:20:58,283 --> 00:21:00,883 ‫מסיבה היא המקום המושלם להדביק בו את הפער.‬ 346 00:21:00,883 --> 00:21:02,603 ‫כל הציפורים, מכה אחת.‬ 347 00:21:04,523 --> 00:21:05,443 ‫לאן את הולכת?‬ 348 00:21:05,443 --> 00:21:06,443 ‫לצד השני.‬ 349 00:21:10,603 --> 00:21:14,443 ‫זה רעיון טוב.‬ 350 00:21:14,443 --> 00:21:17,643 ‫זה רעיון...‬ ‫-תיאו! אוי, אלוהים. אני ממש מצטערת.‬ 351 00:21:17,643 --> 00:21:19,603 ‫זה בסדר.‬ ‫-סליחה.‬ 352 00:21:19,603 --> 00:21:21,923 ‫לא, זה בסדר. זה...‬ ‫-היי.‬ 353 00:21:22,523 --> 00:21:25,043 ‫תיאו. החמוד שבחמודים.‬ 354 00:21:25,043 --> 00:21:27,723 ‫מיה! חזרת. זה אדיר.‬ 355 00:21:27,723 --> 00:21:29,163 ‫אפשר לבוא ביום שישי?‬ 356 00:21:29,163 --> 00:21:30,163 ‫מה?‬ 357 00:21:30,763 --> 00:21:32,123 ‫למסיבה.‬ 358 00:21:32,883 --> 00:21:34,643 ‫זה בסדר שאבוא?‬ 359 00:21:34,643 --> 00:21:35,643 ‫אה, נכון.‬ 360 00:21:35,643 --> 00:21:38,963 ‫כן, בטח. אם את רוצה.‬ 361 00:21:38,963 --> 00:21:39,883 ‫באמת?‬ 362 00:21:40,923 --> 00:21:43,763 ‫זאת אומרת, יופי, מושלם...‬ 363 00:21:45,283 --> 00:21:48,003 ‫אני צריכה הזמנה כדי להיכנס, או...‬ 364 00:21:49,443 --> 00:21:51,843 ‫לא, זה לא ממש קטע.‬ 365 00:21:53,603 --> 00:21:55,483 ‫נכון. ברור.‬ 366 00:21:57,803 --> 00:22:01,123 ‫אז זה אומר שלא יהיו שקיות מתנה?‬ 367 00:22:04,763 --> 00:22:07,003 ‫אוף, ידעתי ששכחתי משהו.‬ 368 00:22:07,003 --> 00:22:10,083 ‫כן, כי השקיות‬ ‫ביום ההולדת החמישי שלך היו ברמה אחרת.‬ 369 00:22:10,083 --> 00:22:13,043 ‫בגלל זה את רוצה הזמנה?‬ ‫-הסיבה היחידה. הסוכריות.‬ 370 00:22:13,043 --> 00:22:15,243 ‫נראה שאני צריך לעשות הרבה קניות.‬ 371 00:22:16,283 --> 00:22:17,523 ‫אז נתראה בשישי.‬ 372 00:22:18,603 --> 00:22:19,563 ‫כן, נתראה.‬ 373 00:22:32,803 --> 00:22:34,163 ‫מה זה היה אמור להיות?‬ 374 00:22:34,163 --> 00:22:39,043 ‫רק אמרתי לתיאו שאני אקפוץ למסיבה‬ ‫אם אין לו בעיה עם זה.‬ 375 00:22:40,163 --> 00:22:41,243 ‫ולא הייתה לו.‬ 376 00:22:42,363 --> 00:22:44,643 ‫טוב, אני מת על האנרגייה הזאת.‬ 377 00:22:44,643 --> 00:22:47,963 ‫את בטוחה שזה רעיון טוב?‬ ‫הרגע השתחררת מבית החולים.‬ 378 00:22:47,963 --> 00:22:51,163 ‫בקס, אני אוהבת אותך,‬ ‫אבל את חייבת להפסיק לדאוג לי.‬ 379 00:22:51,843 --> 00:22:52,763 ‫אני בסדר.‬ 380 00:22:52,763 --> 00:22:55,123 ‫לא הייתי פה אם לא הייתי בסדר.‬ 381 00:22:56,523 --> 00:23:00,883 ‫אני הולכת למסיבה עם האנשים האהובים עליי,‬ ‫ויהיה לי קצת כיף לשם שינוי.‬ 382 00:23:02,083 --> 00:23:03,883 ‫מי את, ואיפה שמת את מיה?‬ 383 00:23:17,883 --> 00:23:20,283 ‫- רשימת המטרות של מיה -‬ 384 00:23:20,283 --> 00:23:24,243 ‫- מסיבה - להתנשק - להשתכר - סמים‬ ‫סקס - דייט ראשון - מערכת יחסים -‬ 385 00:23:24,243 --> 00:23:26,043 ‫מיה! בקה פה!‬ 386 00:23:31,243 --> 00:23:35,843 ‫תגידי מה שבא לך על ויו,‬ ‫אבל לאישה הזאת יש ריח מעולה!‬ 387 00:23:35,843 --> 00:23:38,443 ‫יכולתי להישאר בחיבוק הזה עד האוניברסיטה.‬ 388 00:23:39,563 --> 00:23:40,803 ‫בקס!‬ 389 00:23:40,803 --> 00:23:43,843 ‫פאקינג מסיבה. מסיבה אמיתית.‬ 390 00:23:43,843 --> 00:23:45,923 ‫אנחנו נעשה את כל הדברים.‬ 391 00:23:47,123 --> 00:23:49,083 ‫מובן מאליו שיהיה אלכוהול?‬ ‫-כן.‬ 392 00:23:49,083 --> 00:23:52,603 ‫והם כנראה מחלקים סמים כמו עוגיות צבעוניות.‬ 393 00:23:52,603 --> 00:23:54,883 ‫השוואה מוזרה, אבל כן.‬ 394 00:23:57,683 --> 00:23:58,683 ‫אבל...‬ 395 00:23:59,483 --> 00:24:00,363 ‫סקס...‬ 396 00:24:01,883 --> 00:24:02,723 ‫קפיצה גדולה.‬ 397 00:24:02,723 --> 00:24:05,443 ‫בחייך. זה הקטע האמיתי של מסיבות.‬ 398 00:24:06,203 --> 00:24:09,803 ‫זה מה שחסר לי.‬ ‫הדבר שיגרום לי להיות נורמלית.‬ 399 00:24:09,803 --> 00:24:12,083 ‫"נורמלי" זה לא טוב כמו שאומרים.‬ 400 00:24:12,083 --> 00:24:14,323 ‫הרבה בנים מריירים שקוראים להם הנרי.‬ 401 00:24:15,163 --> 00:24:19,043 ‫שם זה נהיה מעורפל בשבילי.‬ ‫כולכם פשוט צוללים לזה,‬ 402 00:24:19,683 --> 00:24:22,203 ‫אבל אני, חסר לי... המפתח הזה.‬ 403 00:24:23,043 --> 00:24:24,523 ‫הצעד הראשון.‬ 404 00:24:26,403 --> 00:24:27,243 ‫בקס.‬ 405 00:24:30,763 --> 00:24:32,003 ‫איך מתנשקים?‬ 406 00:24:32,603 --> 00:24:33,443 ‫מה?‬ 407 00:24:34,563 --> 00:24:35,523 ‫למה?‬ 408 00:24:36,803 --> 00:24:38,483 ‫יותר חשוב, עם מי?‬ 409 00:24:38,483 --> 00:24:41,883 ‫זה משנה? לא באמת למדתי איך,‬ 410 00:24:41,883 --> 00:24:44,723 ‫וברור שאת יודעת הרבה יותר ממני עכשיו.‬ 411 00:24:44,723 --> 00:24:48,123 ‫בחייך! בחור אחד, אוהל אחד.‬ ‫אני ממש לא זיינית על.‬ 412 00:24:48,123 --> 00:24:51,803 ‫אבל "סקוטי טי"... היית שם.‬ 413 00:24:51,803 --> 00:24:54,723 ‫ראית את הצד השני של מטבע הבתולים. בחייך.‬ 414 00:24:54,723 --> 00:24:55,923 ‫שתפי את סודותייך.‬ 415 00:24:56,523 --> 00:24:58,003 ‫למה את צריכה לדעת?‬ 416 00:24:58,003 --> 00:25:01,723 ‫כי אם אנסה להתנשק עם מישהו עכשיו,‬ ‫זה יהיה כמו כשהייתי ילדה‬ 417 00:25:02,323 --> 00:25:04,563 ‫ופשוט הפגשתי בין הפרצופים של ברבי וקן.‬ 418 00:25:04,563 --> 00:25:06,923 ‫אני לא יודעת מה לעשות עם הידיים,‬ 419 00:25:06,923 --> 00:25:09,683 ‫ומתי לעצום עיניים.‬ ‫-תירגעי. זה לא כזה מסובך.‬ 420 00:25:09,683 --> 00:25:11,523 ‫או הלשון. מה היא עושה?‬ 421 00:25:11,523 --> 00:25:14,803 ‫צריך לסובב אותה‬ ‫כמו במכונת כביסה? או שפשוט...‬ 422 00:25:15,683 --> 00:25:17,523 ‫עם איזו לטאה את מתנשקת?‬ 423 00:25:17,523 --> 00:25:21,163 ‫אל תלעגי לי. אני משתינה הורמונים של לחץ.‬ 424 00:25:21,163 --> 00:25:23,883 ‫טוב, בואי הנה. תתנשקי איתי.‬ 425 00:25:26,803 --> 00:25:30,363 ‫עכשיו, תדמייני שיש אף שלישי‬ ‫בין האפים שלכם.‬ 426 00:25:31,043 --> 00:25:31,883 ‫מה?‬ 427 00:25:31,883 --> 00:25:34,883 ‫אז עוצמים את העיניים.‬ ‫כשיש ביניכם מרחק של אף.‬ 428 00:25:35,803 --> 00:25:37,523 ‫מרחק של אף?‬ ‫-כן.‬ 429 00:25:46,083 --> 00:25:48,803 ‫יופי. עכשיו נוסיף את הלשון.‬ 430 00:25:48,803 --> 00:25:51,163 ‫עצה טובה אם את לא בטוחה מה את עושה,‬ 431 00:25:51,163 --> 00:25:53,403 ‫שימי לב לאופן שבו האדם השני מתנשק,‬ 432 00:25:53,403 --> 00:25:56,083 ‫ותנשקי אותו בחזרה באותו אופן. הבנת?‬ 433 00:25:57,163 --> 00:25:58,483 ‫בסדר, אבל איך...‬ 434 00:26:10,283 --> 00:26:12,763 {\an8}‫יופי. זה היה לא רע.‬ 435 00:26:13,643 --> 00:26:15,243 {\an8}‫נחמד יחסית לניסיון הראשון.‬ 436 00:26:15,243 --> 00:26:16,163 {\an8}‫- נשיקה -‬ 437 00:26:16,163 --> 00:26:20,243 ‫הסוודר הזה... הוא פשוט טעות.‬ ‫גבר גדול מאוד לבש אותו במשחק גולף.‬ 438 00:26:20,243 --> 00:26:23,523 ‫מה, זאת כל העצה שלך?‬ ‫"נחמד" זה ממש לא מושלם.‬ 439 00:26:23,523 --> 00:26:28,563 ‫שלמות דורשת 1,000 שעות,‬ ‫והמסיבה מתחילה בעוד שעתיים.‬ 440 00:26:29,323 --> 00:26:33,523 ‫עכשיו, איפור,‬ ‫את רוצה להיות צעקנית או סקסית?‬ 441 00:26:34,163 --> 00:26:35,243 ‫כן.‬ 442 00:26:36,403 --> 00:26:38,123 ‫אנחנו יוצאות. ביי!‬ 443 00:26:38,123 --> 00:26:40,883 ‫תודה על האירוח, מר וגברת פ'.‬ ‫-חכו.‬ 444 00:26:40,883 --> 00:26:42,323 ‫אכלת את נשנוש הערב שלך?‬ 445 00:26:42,323 --> 00:26:43,523 ‫אכלתי קודם.‬ 446 00:26:43,523 --> 00:26:45,683 ‫אלוהים, שתיכן נראות מקסים.‬ 447 00:26:48,083 --> 00:26:49,843 ‫התלבשת יפה יחסית לקולנוע, לא?‬ 448 00:26:49,843 --> 00:26:51,283 ‫אל תהיה טיפשון.‬ 449 00:26:51,283 --> 00:26:56,043 ‫אני סוף סוף משפיעה עלייך.‬ ‫את מתוקתקת, לא משנה לאן את הולכת.‬ 450 00:26:56,043 --> 00:26:59,163 ‫נכון, לימדת אותי היטב.‬ ‫-תיהני, מותק.‬ 451 00:27:05,963 --> 00:27:08,083 ‫היא נראתה קצת...‬ ‫-היא בסדר גמור.‬ 452 00:27:09,243 --> 00:27:11,003 ‫אולי כדאי שאני...‬ ‫-היא בסדר.‬ 453 00:27:18,843 --> 00:27:20,363 ‫את מוזרה. מה?‬ 454 00:27:20,883 --> 00:27:24,363 ‫כיף לראות אותך ככה. את נראית כמו מיה.‬ 455 00:27:28,123 --> 00:27:31,123 ‫הגיע הזמן!‬ ‫-היי. טוב, את מוכנה?‬ 456 00:27:31,763 --> 00:27:33,403 ‫ממש מוכנה.‬ 457 00:27:33,403 --> 00:27:34,523 ‫התחלנו.‬ 458 00:27:35,443 --> 00:27:38,203 ‫עכשיו, זאת מסיבה, יקירתי.‬ 459 00:27:55,283 --> 00:27:56,923 ‫זה דוחה.‬ 460 00:28:01,083 --> 00:28:02,523 ‫אלוהים אדירים.‬ 461 00:28:02,523 --> 00:28:03,443 ‫- מסיבה -‬ 462 00:28:03,443 --> 00:28:06,203 ‫זה הכי טוב שיש.‬ ‫-מיה, בואי.‬ 463 00:28:09,923 --> 00:28:12,483 ‫אז כן, היה מוזר בעבודה.‬ 464 00:28:12,483 --> 00:28:16,643 ‫לפחות היה ריח מוזר.‬ ‫ריח של פנצ'טה שהתקלקלה.‬ 465 00:28:16,643 --> 00:28:20,003 ‫פנצ'טה זה בייקון או גבינה?‬ ‫-אני באמת אמור לדעת.‬ 466 00:28:20,003 --> 00:28:22,043 ‫תודה.‬ 467 00:28:25,363 --> 00:28:27,283 ‫איך זה קל להם כל כך?‬ 468 00:28:27,963 --> 00:28:31,123 ‫איך הם פשוט אוכלים ושותים?‬ 469 00:28:31,123 --> 00:28:33,163 ‫איך אני בת 16 ולא מסוגלת?‬ 470 00:28:36,443 --> 00:28:37,483 ‫רוצה?‬ 471 00:28:37,483 --> 00:28:39,883 ‫מקרה חירום. תפריט. אל תשתי.‬ 472 00:28:41,923 --> 00:28:43,483 ‫מה אתם עושים פה?‬ 473 00:28:44,603 --> 00:28:47,323 ‫דיברנו איתך על זה לפני כמה ימים.‬ 474 00:28:48,923 --> 00:28:52,883 ‫את שותה בזמן שאת לוקחת תרופות?‬ ‫אני מתארת לעצמי שאת לוקחת כמויות.‬ 475 00:28:55,163 --> 00:28:56,403 ‫כן. בערך.‬ 476 00:28:56,403 --> 00:28:59,683 ‫איזה כיף. תיכנסי לסטלה אמיתית.‬ 477 00:29:03,683 --> 00:29:07,043 ‫שוט זה בסדר.‬ ‫לפחות אוכל לעקוב אחרי מה שיש בו.‬ 478 00:29:07,043 --> 00:29:08,883 ‫בואו נעשה את זה.‬ ‫-כן.‬ 479 00:29:10,243 --> 00:29:13,203 ‫לא. זה רק למיה הקטנה.‬ 480 00:29:13,203 --> 00:29:15,243 ‫זה בדיוק מספיק כדי למסטל אותה.‬ 481 00:29:17,243 --> 00:29:18,723 ‫שיט, שלושה שוטים.‬ 482 00:29:19,483 --> 00:29:21,843 {\an8}‫אולי אוכל לדלג על משהו מחר.‬ 483 00:29:21,843 --> 00:29:23,403 {\an8}‫- להשתכר -‬ 484 00:29:24,923 --> 00:29:27,643 ‫אם את עושה משהו רע,‬ ‫תעשי אותו כמו שצריך.‬ 485 00:29:27,643 --> 00:29:31,123 ‫אני צריכה להראות להם שהשתקמתי,‬ ‫שאני יכולה להיות נורמלית.‬ 486 00:29:33,283 --> 00:29:34,443 ‫בסדר.‬ 487 00:29:37,683 --> 00:29:39,043 ‫כן.‬ 488 00:29:39,843 --> 00:29:41,403 ‫כן, מיה! פאקינג אגדה.‬ 489 00:29:41,403 --> 00:29:42,803 ‫לחיים!‬ 490 00:29:44,643 --> 00:29:46,763 ‫מה? זאת רק סטלה.‬ 491 00:29:49,843 --> 00:29:51,683 ‫בדיוק מספיק כדי למסטל אותי.‬ 492 00:29:57,643 --> 00:30:01,723 ‫...בעיה משפחתית ענקית, וזאת פשוט חידה.‬ 493 00:30:06,763 --> 00:30:08,723 ‫אה, סליחה. מה אמרת?‬ 494 00:30:09,803 --> 00:30:12,043 {\an8}‫אמרתי שהיא רוצה שישרפו את גופתה,‬ 495 00:30:12,043 --> 00:30:14,603 {\an8}‫אבל אבא רוצה שהיא תיקבר בחלקה המשפחתית.‬ 496 00:30:15,163 --> 00:30:16,403 {\an8}‫זה ממש קשה.‬ 497 00:30:17,283 --> 00:30:20,203 ‫סליחה, נראה לי שיש לי תוכניות.‬ 498 00:30:40,763 --> 00:30:41,643 ‫סליחה.‬ 499 00:31:06,083 --> 00:31:07,683 ‫כמה קלאסה יש לנו.‬ 500 00:31:08,603 --> 00:31:11,803 ‫את... מחזיקה מעמד? כן?‬ 501 00:31:16,323 --> 00:31:17,363 ‫אפשר לנסות?‬ 502 00:31:29,763 --> 00:31:32,883 ‫בסדר. זה מספיק בשבילך.‬ 503 00:31:32,883 --> 00:31:36,683 ‫- לעשן -‬ 504 00:31:36,683 --> 00:31:38,643 ‫מי היה בוחר לעשות את זה?‬ 505 00:31:38,643 --> 00:31:41,243 ‫אני חושב שלא ראיתי אותך מאושרת כל כך כבר...‬ 506 00:31:42,923 --> 00:31:44,003 ‫אני אפילו לא יודע.‬ 507 00:31:45,883 --> 00:31:46,923 ‫מי אשם בזה?‬ 508 00:31:48,243 --> 00:31:51,323 ‫חשבתי שלא רצית שאבוא לבקר.‬ ‫-שבעה חודשים מזוינים, קאם.‬ 509 00:31:52,923 --> 00:31:53,763 ‫אני יודע.‬ 510 00:31:55,643 --> 00:31:58,643 ‫תראי, אני מצטער שלא ביקרתי אותך, טוב?‬ 511 00:31:58,643 --> 00:32:00,603 ‫אני יודע שפישלתי. אבל אני...‬ 512 00:32:02,083 --> 00:32:06,043 ‫זה הדבר היחיד שאני אתנצל עליו,‬ ‫כי אני יודע שתשנאי אותי בגלל זה,‬ 513 00:32:06,043 --> 00:32:09,443 ‫אבל אני לא מתחרט‬ ‫שסיפרתי להורים שלך. לא ידעתי מה לעשות.‬ 514 00:32:09,443 --> 00:32:10,483 ‫החנות שלך פתוחה.‬ 515 00:32:24,803 --> 00:32:27,043 ‫היא הלכה. היא הלכה!‬ 516 00:32:27,043 --> 00:32:29,683 ‫אני באה. זה היה ממש קרוב.‬ 517 00:32:31,443 --> 00:32:34,883 ‫"זיון מהיר בשיחים", הוא אמר.‬ ‫"מה כבר יכול להשתבש?" הוא אמר.‬ 518 00:32:36,243 --> 00:32:37,483 ‫אתה בסדר?‬ 519 00:32:39,003 --> 00:32:41,363 ‫בחיים לא נחזור למה שהיה פעם, נכון?‬ 520 00:32:42,643 --> 00:32:43,803 ‫תן לה קצת זמן.‬ 521 00:32:47,563 --> 00:32:48,603 ‫בוא.‬ 522 00:33:01,523 --> 00:33:04,603 ‫אז זה מה שכולם תמיד מדברים עליו.‬ 523 00:33:05,683 --> 00:33:08,723 ‫שתייה היא מה שעוזר לך להיות שייכת.‬ 524 00:33:08,723 --> 00:33:10,963 ‫להיפתח. להצטרף.‬ 525 00:33:11,883 --> 00:33:14,523 ‫כי זה מה שקורה כשמשתכרים,‬ 526 00:33:14,523 --> 00:33:17,163 ‫כל החרא שקבור לך עמוק בראש,‬ 527 00:33:17,163 --> 00:33:19,723 ‫שמתפתל בתחתית הבטן שלך,‬ 528 00:33:20,443 --> 00:33:23,323 ‫הכול פשוט מתנקז והופך לדבר אחר.‬ 529 00:33:23,843 --> 00:33:25,483 ‫משהו מתוק יותר.‬ 530 00:33:25,483 --> 00:33:27,723 ‫הוא מחזיר אותך ליסודות,‬ 531 00:33:27,723 --> 00:33:31,363 ‫ומה שנשאר זה את, רק את,‬ 532 00:33:31,363 --> 00:33:33,683 ‫מרחפת בחלל.‬ 533 00:33:37,923 --> 00:33:38,923 ‫את בסדר?‬ 534 00:34:03,243 --> 00:34:05,083 ‫וריקודים.‬ 535 00:34:05,083 --> 00:34:08,843 ‫איך יכולתי לא לדעת עד כמה זה נעים, פשוט...‬ 536 00:34:18,723 --> 00:34:19,803 ‫אין מילים.‬ 537 00:34:20,643 --> 00:34:22,003 ‫אין מילים, חוץ מ...‬ 538 00:34:22,963 --> 00:34:23,923 ‫מי זאת?‬ 539 00:34:24,523 --> 00:34:26,643 ‫מיה! באת!‬ 540 00:34:29,403 --> 00:34:31,203 ‫היי. שלום.‬ 541 00:34:31,203 --> 00:34:32,403 ‫היי ושלום.‬ 542 00:34:33,523 --> 00:34:37,003 ‫איבדתי את העלילה.‬ ‫תעזור לי למצוא אותה לפני שהיא תסתבך.‬ 543 00:34:37,003 --> 00:34:39,603 ‫אולי אעזור לך למצוא מים קודם?‬ 544 00:34:45,203 --> 00:34:46,283 ‫הנה.‬ 545 00:34:46,803 --> 00:34:49,563 ‫עוד שתיים כאלה ותחזור לך הרוח למפרשים.‬ 546 00:34:50,603 --> 00:34:52,323 ‫תודה, מלח.‬ 547 00:34:54,203 --> 00:34:55,963 ‫נראה שהמסיבה עושה לך טוב.‬ 548 00:34:56,483 --> 00:34:58,603 ‫אני מרגישה כבדה מאוד, אבל קלה מאוד.‬ 549 00:34:59,283 --> 00:35:01,603 ‫נראה לי שאני סוף סוף מבינה מוזיקת האוס.‬ 550 00:35:04,803 --> 00:35:06,843 ‫הוא ממש מקסים.‬ 551 00:35:07,363 --> 00:35:09,843 ‫זהו זה. זה בהחלט מרחק של אף.‬ 552 00:35:13,523 --> 00:35:15,923 ‫אלוהים. זין.‬ 553 00:35:15,923 --> 00:35:17,683 ‫עשיתי את זה לא נכון? אני...‬ 554 00:35:17,683 --> 00:35:18,963 ‫אוי, שיט.‬ 555 00:35:21,003 --> 00:35:22,803 ‫אוי, לעזאזל...‬ 556 00:35:23,723 --> 00:35:25,483 ‫זה הדבר השני שקורה כשמשתכרים.‬ 557 00:35:25,483 --> 00:35:27,443 ‫את בסדר?‬ ‫-כשמפשלים...‬ 558 00:35:28,003 --> 00:35:28,843 ‫אני מצטערת.‬ 559 00:35:28,843 --> 00:35:30,683 ‫מפשלים עד הסוף.‬ 560 00:35:30,683 --> 00:35:32,723 ‫אוי, זין. אני מצטערת.‬ 561 00:35:44,483 --> 00:35:45,523 ‫מה נסגר?‬ 562 00:36:20,723 --> 00:36:21,763 ‫אני מצטערת.‬ 563 00:36:27,843 --> 00:36:28,683 ‫כן.‬ 564 00:36:29,283 --> 00:36:31,323 ‫כן, היא מתעוררת.‬ 565 00:36:33,283 --> 00:36:34,643 ‫בסדר, אעשה את זה.‬ 566 00:36:35,123 --> 00:36:37,763 ‫אל תדאגי, מיה, האמבולנס כמעט הגיע.‬ 567 00:36:39,083 --> 00:36:40,963 ‫לא.‬ 568 00:36:42,923 --> 00:36:45,963 ‫זה לא קורה. אין מצב שזה...‬ 569 00:36:47,643 --> 00:36:48,523 ‫זין.‬ 570 00:37:09,963 --> 00:37:12,363 ‫- נולדה לכם בת! -‬ 571 00:37:17,483 --> 00:37:19,603 ‫אלוהים ישמור, אם.‬ ‫-מה קרה?‬ 572 00:37:19,603 --> 00:37:20,723 ‫את בסדר?‬ 573 00:37:20,723 --> 00:37:25,523 ‫המבוכה סופנית, אבל חוץ מזה, אני בסדר.‬ 574 00:37:25,523 --> 00:37:28,683 ‫רק הטיפו לי על בולמוסי שתייה אצל קטינים.‬ 575 00:37:29,403 --> 00:37:31,123 ‫מתברר ששלושה שוטים נחשבים.‬ 576 00:37:38,363 --> 00:37:40,163 ‫תגידו שלא התקשרתם להורים שלי.‬ 577 00:37:41,403 --> 00:37:45,443 ‫ברצינות, אתם לא יודעים איך זה עובד.‬ ‫הם יחזירו אותי, בלי לשאול שאלות.‬ 578 00:37:45,443 --> 00:37:46,483 ‫בסדר.‬ 579 00:37:47,643 --> 00:37:48,483 ‫בסדר.‬ 580 00:37:49,803 --> 00:37:50,763 ‫אנחנו מבטיחים.‬ 581 00:38:06,483 --> 00:38:08,283 ‫למה התפרעת כל כך?‬ 582 00:38:20,923 --> 00:38:23,083 ‫"מסיבה, להתנשק...‬ 583 00:38:23,083 --> 00:38:24,123 ‫- רשימת מטרות -‬ 584 00:38:24,123 --> 00:38:25,323 ‫"להשתכר,‬ 585 00:38:26,483 --> 00:38:28,283 ‫"סמים, סקס."‬ 586 00:38:28,283 --> 00:38:29,643 ‫זאת רשימת קניות.‬ 587 00:38:30,683 --> 00:38:31,843 ‫רשימת מטרות.‬ 588 00:38:33,203 --> 00:38:35,923 ‫כל הדברים שלא קלטתי‬ ‫שאצטרך להדביק בהם את הפער.‬ 589 00:38:35,923 --> 00:38:38,563 ‫ניסית לעשות את כל זה בלילה אחד?‬ 590 00:38:40,603 --> 00:38:42,883 ‫רק רציתי להראות לכם שאני בסדר.‬ 591 00:38:45,083 --> 00:38:46,803 ‫שאני יכולה לעמוד בקצב.‬ 592 00:38:46,803 --> 00:38:49,083 ‫שאתם לא צריכים להסתתר ממני.‬ 593 00:38:52,083 --> 00:38:53,363 ‫זה מטומטם.‬ 594 00:38:55,563 --> 00:38:57,083 ‫אני מטומטמת.‬ 595 00:38:57,083 --> 00:38:59,083 ‫לא. לא נכון.‬ 596 00:38:59,763 --> 00:39:00,643 ‫את לא.‬ 597 00:39:01,243 --> 00:39:03,483 ‫מיה, זה... זה מעולה.‬ 598 00:39:03,483 --> 00:39:05,763 ‫כן, את יכולה לעשות את כל הדברים האלה.‬ 599 00:39:06,683 --> 00:39:08,243 ‫אני אעזור לך.‬ ‫-כולנו נעזור.‬ 600 00:39:08,243 --> 00:39:09,403 ‫לא.‬ 601 00:39:10,083 --> 00:39:11,403 ‫אני לא כמוכם, אני...‬ 602 00:39:13,523 --> 00:39:14,483 ‫אני מקולקלת.‬ 603 00:39:14,483 --> 00:39:15,883 ‫תפסיקי עם זה.‬ ‫-כן.‬ 604 00:39:16,643 --> 00:39:19,523 ‫את לא מקולקלת. פשוט לא היינו איתך.‬ 605 00:39:20,043 --> 00:39:23,203 ‫כן, אנחנו פה כדי לעזור לך‬ ‫לעשות את כל הדברים הטיפשיים.‬ 606 00:39:23,203 --> 00:39:26,043 ‫לעזור לך להגיד, "למי אכפת".‬ ‫-נכון.‬ 607 00:39:37,443 --> 00:39:41,043 ‫- "רשימת למי אכפת" של מיה -‬ 608 00:39:41,643 --> 00:39:43,043 ‫"רשימת למי אכפת".‬ 609 00:39:45,443 --> 00:39:46,563 ‫מה דעתך?‬ 610 00:39:49,243 --> 00:39:51,483 ‫פשוט ממש התגעגעתי אליכם.‬ 611 00:40:08,483 --> 00:40:10,963 ‫בסדר. בואי, פרועה שכמוך.‬ 612 00:40:11,843 --> 00:40:12,923 ‫ניקח אותך הביתה.‬ 613 00:40:15,043 --> 00:40:17,563 ‫תנוחי לקראת כל הסקס שתעשי, אה?‬ 614 00:40:19,363 --> 00:40:22,123 ‫ללא ספק, הפסדתי בסיבוב הזה.‬ 615 00:40:22,123 --> 00:40:24,523 ‫בית חולים, שתיים, מיה, אפס.‬ 616 00:40:24,523 --> 00:40:26,523 ‫אבל הפעם, אני לא לבד.‬ 617 00:40:26,523 --> 00:40:28,843 ‫אז בואו ננסה שוב להתמודד עם החרא הזה.‬ 618 00:40:37,683 --> 00:40:39,283 ‫את עומדת להקיא עליי?‬ 619 00:40:40,843 --> 00:40:41,723 ‫כן.‬ 620 00:40:42,963 --> 00:40:43,843 ‫בסדר.‬ 621 00:40:46,323 --> 00:40:47,163 ‫בסדר.‬ 622 00:41:09,963 --> 00:41:13,643 ‫אם אתם או מישהו שאתם מכירים‬ ‫מתמודדים עם הפרעת אכילה,‬ 623 00:41:13,643 --> 00:41:17,603 ‫ניתן למצוא מידע ומשאבים בכתובת שעל המסך.‬ 624 00:42:57,803 --> 00:43:01,723 {\an8}‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬