1 00:00:06,043 --> 00:00:08,393 ‫♪ آهنگ Meet Me in the Morning ♪ ‫♪ از Bob Dylan ♪ 2 00:00:08,483 --> 00:00:09,845 ‫« مجله‌ی زندگی و جامعه » 3 00:00:09,920 --> 00:00:12,320 ‫« صبح عالی متعالی » ‫« زوج هنری محبوب آمریکا » 4 00:00:20,000 --> 00:00:26,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 5 00:00:27,000 --> 00:00:31,000 :دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMoviez@ 6 00:01:11,480 --> 00:01:14,360 ‫« هر آنکه خود را بی‌گناه پندارد، ‫لاجَرَم دروغگوست » 7 00:01:28,000 --> 00:01:30,500 ‫« امور حقوقی خود را به ما بسپارید » ‫« رناتا کلارک » 8 00:01:35,000 --> 00:01:41,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » ::. Ali99 & Cardinal .:: 9 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 ▷ Instagram: @Aliakbar.1999 10 00:01:51,443 --> 00:01:54,688 ‫لِنی، چرا بیدارم نکردی؟ ‫باید راه بیفتم 11 00:01:54,763 --> 00:01:56,928 ‫گوه توش. تو امروز نمیری سر کار، دادا 12 00:01:57,003 --> 00:01:58,323 ‫چی زِر می‌زنی برای خودت؟ 13 00:01:59,403 --> 00:02:01,888 ‫ساخت اون قالب کلی وقت می‌بره 14 00:02:01,963 --> 00:02:04,008 ‫همون سرش ‫یه ۱۰ ساعت طول می‌کِشه 15 00:02:04,083 --> 00:02:06,163 ‫کیرم توش. جِری تو رو… 16 00:02:07,363 --> 00:02:08,568 ‫اخراج کرده 17 00:02:08,643 --> 00:02:09,728 ‫نمی‌تونه منو اخراج کنه 18 00:02:09,803 --> 00:02:11,568 ‫- خیر سرم برنامه‌ی خودمـه ‫- برنامه‌ی جفت‌مونـه 19 00:02:11,643 --> 00:02:12,968 ‫بله، درسته، بر منکرش لعنت 20 00:02:13,043 --> 00:02:15,688 ‫منتها، می‌دونی، ‫مسئولیت باگ و ماش با منـه. چیزه… 21 00:02:15,763 --> 00:02:17,803 ‫من ۶۰٪ سهم دارم تو ۴۰٪ 22 00:02:19,523 --> 00:02:21,088 ‫پس تو حق اظهارنظر نداری 23 00:02:21,163 --> 00:02:25,448 ‫جلسه‌ی ارائه عالی پیش رفت. عاشق اریکن. .‫می‌خوان توی برنامه باشه. حسابی محبوبـه 24 00:02:25,523 --> 00:02:26,923 ‫آره. عاشقِ اریکن 25 00:02:28,563 --> 00:02:30,923 ‫می‌خوان اریک باشه، ‫ولی تو دیگه نه 26 00:02:31,963 --> 00:02:35,608 ‫چون تو یه کثافتِ آشغالی که ‫حتی عرضه‌ی نگهداری از بچه‌ات رو هم نداری 27 00:02:35,683 --> 00:02:39,768 ‫من باهاشون صحبت می‌کنم تا ‫بسته‌ی غرامتِ اخراج پروپیمونی بهت بدن 28 00:02:39,843 --> 00:02:43,528 ‫و بیمه‌ی سلامت و دندون‌پزشکی و ‫اینها رو هم قطع نکنن 29 00:02:43,603 --> 00:02:45,328 ‫عالی شد. اتفاقاً روکِش دندونم خراب شده 30 00:02:45,403 --> 00:02:47,923 ‫چه خوب. از بیمه‌ات استفاده کن. ‫برو پیش روانشناس، داداش. 31 00:02:48,923 --> 00:02:51,568 ‫اصلاً کیر تو اون. بیا و یه لطفی کن. ‫برو ترک اعتیاد، داداش. 32 00:02:51,643 --> 00:02:56,723 ‫کُس ننه‌ات، بی‌خایه‌ی لاشیِ نمک‌به‌حروم 33 00:02:58,763 --> 00:03:02,928 ‫من تلاشمو کردم، خب؟ به‌خاطر ادگار متأسفم، ‫ولی تو مدام به خودت صدمه می‌زنی 34 00:03:03,003 --> 00:03:06,443 ‫به‌خاطر ادگار متأسفی، ‫ولی کیرت تو معرفت و وفاداریـه؟ 35 00:03:07,283 --> 00:03:08,168 ‫رفاقت به تخمتـه؟ 36 00:03:08,243 --> 00:03:13,488 ‫انگلِ حقیر دغل‌کارِ زالوصفت 37 00:03:13,563 --> 00:03:15,523 ‫اسم خودت رو گذاشتی هنرمند؟ 38 00:03:16,083 --> 00:03:19,648 ‫قبل از آشنایی با من ‫اسم پکین‌پا و کوبریک به گوشِت هم نخورده بود 39 00:03:19,723 --> 00:03:22,568 ‫وقتی هنسون بزرگ و پرآوازه رو دیدیم، 40 00:03:22,643 --> 00:03:24,328 ‫عملاً از اینکه دیدی جفت‌تون 41 00:03:24,403 --> 00:03:28,523 ‫با کارهای بِر تیل‌استروم حال می‌کنید، ‫آبِت اومده بود 42 00:03:29,123 --> 00:03:32,448 ‫منتها من به جات خجالت می‌کِشیدم. ‫اون هم به جات خجالت می‌کشید. 43 00:03:32,523 --> 00:03:34,448 ‫چون خوب می‌دونستیم که 44 00:03:34,523 --> 00:03:37,848 ‫جنابعالی یه هنرمند قلابی ‫و بی‌شوروشوقی 45 00:03:37,923 --> 00:03:40,408 ‫تو باید توی همون ده‌کوره‌ای ‫که توش به‌دنیا اومدی می‌موندی و 46 00:03:40,483 --> 00:03:44,523 ‫با عروسک‌جورابی‌های دوزاریت ‫برای مامان‌بزرگت نمایش اجرا می‌کردی 47 00:03:49,323 --> 00:03:51,923 ‫قرار نیست همه لای پر قو بزرگ بشن، ‫مگه نه، وینی؟ 48 00:03:53,803 --> 00:03:56,123 ‫حداقل من لازم نیست ‫برای کُس‌کردن پول بدم 49 00:04:01,883 --> 00:04:03,088 ‫با کَسی حرف زدی؟ 50 00:04:03,163 --> 00:04:05,088 ‫اونم دیگه از دستت عاصی شده، مگه نه؟ 51 00:04:05,163 --> 00:04:07,528 ‫- کُس ننه‌ات ‫- بی‌راه نمیگه‌ها 52 00:04:07,603 --> 00:04:12,083 ‫تو هم کُس ننه‌ات. دلقکِ عَلاف. ‫برید به جهنم، دیوث‌ها. 53 00:04:42,723 --> 00:04:44,923 ‫- سلام ‫- سلام 54 00:04:46,963 --> 00:04:48,723 ‫ما توی کلانتری همدیگه رو دیدیم 55 00:04:58,123 --> 00:04:59,563 ‫- مرسی ‫- خواهش می‌کنم 56 00:05:06,803 --> 00:05:08,208 ‫بچه‌ی کوچیک داری؟ 57 00:05:08,283 --> 00:05:09,968 ‫خواهر مارلونـه، آنیتا 58 00:05:10,043 --> 00:05:12,043 ‫دو روز در هفته نوه‌ام میاد پیشم 59 00:05:13,003 --> 00:05:14,963 ‫خانم اندرسون، امرت چیه؟ 60 00:05:16,883 --> 00:05:18,808 ‫راستش می‌خواستم ‫یه چیزی بهت بدم 61 00:05:18,883 --> 00:05:20,163 ‫چیزه… 62 00:05:21,843 --> 00:05:24,808 ‫شاید توی تلویزیون دیده باشیش. ...طرف وکیلـه. من 63 00:05:24,883 --> 00:05:26,008 ‫دیدمش 64 00:05:26,083 --> 00:05:27,683 ‫گفتم شاید بخوای باهاش تماس بگیری 65 00:05:30,283 --> 00:05:31,163 ‫باشه 66 00:05:35,203 --> 00:05:38,683 ‫گمونم… فقط می‌خواستم با یه نفر حرف بزنم 67 00:05:40,083 --> 00:05:43,048 ‫شب قبل از گم‌شدن ادگار، 68 00:05:43,123 --> 00:05:46,568 ‫من و باباش بدجوری دعوامون شد 69 00:05:46,643 --> 00:05:48,803 ‫کلی داد و بی‌داد کردیم 70 00:05:49,323 --> 00:05:51,203 ‫یه صدایی تو سرم میگه… 71 00:05:51,763 --> 00:05:54,443 ‫…نکنه از دست ما فرار می‌کرده 72 00:05:56,043 --> 00:05:58,603 ‫از نظر خودم ‫من همیشه مادر خوبی براش نبودم 73 00:05:59,443 --> 00:06:03,643 ‫پسرت از خوراک و جای خواب ‫و مهر و محبت محروم نبود؟ 74 00:06:06,043 --> 00:06:06,808 ‫نه 75 00:06:06,883 --> 00:06:09,528 ‫پس باوجود اینکه نمی‌دونی ‫کِی خونه‌ات رو ازت می‌گیرن، 76 00:06:09,603 --> 00:06:13,003 ‫سعی کردی امنیت و آسایش بچه‌ات رو تأمین کنی 77 00:06:13,523 --> 00:06:15,928 ‫با وجود اینکه کوچه‌تون پاتوقِ یه مشت 78 00:06:16,003 --> 00:06:20,168 ‫ساقیِ بچه‌سال کراکـه، ‫تلاش کردی بچه‌ات تو هچل نیفته 79 00:06:20,243 --> 00:06:21,888 ‫اول بهم بگو چطور ‫از پسرت محافظت می‌کنی، 80 00:06:21,963 --> 00:06:24,168 ‫تا بعدش بهت بگم که ‫مادر خوبی بودی یا نه 81 00:06:24,243 --> 00:06:28,683 ‫- نمی‌دونم ‫- اگه دنبال دلداری هستی، سراغ من نیا 82 00:06:29,443 --> 00:06:30,283 ‫نه 83 00:06:31,523 --> 00:06:32,523 ‫نه، نیستم 84 00:06:35,843 --> 00:06:36,963 ‫اعصابم خرده 85 00:06:37,563 --> 00:06:38,923 ‫خوب می‌دونم چه حسی داره 86 00:06:39,443 --> 00:06:42,723 ‫من جوری عصبانیتم رو ‫توی خودم ریختم که… 87 00:06:44,283 --> 00:06:45,843 ‫مثل یه خوره افتاده به جون قلبم 88 00:06:46,443 --> 00:06:49,323 ‫احساسـه مهم نیست. ‫مهم واکنشیـه که نشون میدی. 89 00:06:53,043 --> 00:06:54,683 ‫حالا می‌خوای واکنشی نشون بدی؟ 90 00:06:56,323 --> 00:06:57,163 ‫آره 91 00:06:59,923 --> 00:07:02,163 ‫پس من سراپا گوشم 92 00:07:41,203 --> 00:07:42,528 ‫ببین، مثل شهردار لیندزی، 93 00:07:42,603 --> 00:07:45,048 ‫من هم قراره جزوی از راه‌حل باشم، نه مشکل 94 00:07:45,123 --> 00:07:46,288 ‫افزایش بودجه‌ی فدرال 95 00:07:46,363 --> 00:07:49,728 ‫قراره صرف بهبود ‫ارتباط بین جامعه و پلیس 96 00:07:49,803 --> 00:07:51,008 ‫و کاهش نرخ جرم و جنایت بشه 97 00:07:51,083 --> 00:07:53,328 ‫اون‌وقت با جمع‌کردن آواره‌ها از کف خیابون 98 00:07:53,403 --> 00:07:56,728 ‫و ارائه‌ی مَسکنی که نه پولش رو دارن ‫و نه می‌تونن براش اقدام کنن؟ 99 00:07:56,803 --> 00:07:59,088 ‫تعطیلی پناهگاه‌ها در راستای اعیان‌نشینی؟ 100 00:07:59,163 --> 00:08:02,563 ‫اون‌وقت هزینه‌ی این طرح پاکسازی شهر رو ‫از کجا می‌خواید بیارید؟ 101 00:08:03,803 --> 00:08:06,448 ‫بیاید به حاشیه نریم. ‫چون توی شهرداری هم این اتفاق نمیفته. 102 00:08:06,523 --> 00:08:07,568 ‫بیخیال! 103 00:08:07,643 --> 00:08:09,888 ‫ما قراره بی‌خانمان‌ها رو جابه‌جا 104 00:08:09,963 --> 00:08:12,048 ‫و پناهگاه‌هاشون رو به ‫جاهای دیگری منتقل کنیم 105 00:08:12,123 --> 00:08:15,288 ‫نگرانی‌هایی در رابطه با فساد ‫توی شهرداری، 106 00:08:15,363 --> 00:08:17,968 ‫توی اداره‌ی پلیس و بخش مسکن‌سازی دولتی وجود داره 107 00:08:18,043 --> 00:08:20,883 ‫مایک، با کمال احترام، ‫اگر هم فسادی در کار بوده، 108 00:08:21,883 --> 00:08:22,923 ‫خیلی وقت پیش 109 00:08:24,123 --> 00:08:25,088 ‫ریشه‌اش خشک شده 110 00:08:25,163 --> 00:08:26,083 ‫شاید هم 111 00:08:27,523 --> 00:08:29,443 ‫فقط دیگه پُزش رو نمی‌‎دید 112 00:08:36,483 --> 00:08:38,723 ‫آهای، رایا! می‌دونم اینجایی! 113 00:08:40,043 --> 00:08:41,568 ‫هی، رایا رو ندیدی؟ 114 00:08:41,643 --> 00:08:42,683 ‫رایا، منم، تِرَکس! 115 00:08:46,043 --> 00:08:48,768 ‫- این رایای جنده رو ندیدی؟ ‫- گورتو از خونه‌ی من گُم کن 116 00:08:48,843 --> 00:08:51,443 ‫- ازش طلبکارم ‫- رایا اینجا نیست. برو دنبالش بگرد 117 00:08:52,403 --> 00:08:53,888 ‫دارم دنبالش می‌گردم دیگه 118 00:08:53,963 --> 00:08:56,208 ‫تا نیاد اینجا، ‫از سر جام جُم نمی‌خورم 119 00:08:56,283 --> 00:08:59,048 ‫اینجا چه بساطی برای خودت راه انداختی؟ 120 00:08:59,123 --> 00:09:01,728 ‫- من فقط پولم رو می‌خوام ‫- از خونه‌ی من گمشو بیرون 121 00:09:01,803 --> 00:09:03,808 ‫- من پولمو می‌خوام ‫- از خونه‌ی من گمشو… 122 00:09:03,883 --> 00:09:05,808 ‫من هیچ‌جا نمیرم! 123 00:09:05,883 --> 00:09:08,648 ‫داداش، من ترکسم! ‫پولمو بهم بده! مادر‌کُسـه! 124 00:09:08,723 --> 00:09:10,248 ‫پولمو بهم بده! 125 00:09:10,323 --> 00:09:11,968 ‫ننه‌جنده! 126 00:09:12,043 --> 00:09:14,688 ‫- زیر سنگ هم باشی گیرت میارم، جنده! ‫- چیزی نیست. چیزی نیست 127 00:09:14,763 --> 00:09:16,243 ‫چیزی نیست. برگرد برو بخواب 128 00:09:17,043 --> 00:09:18,248 ‫من مامانم رو می‌خوام 129 00:09:18,323 --> 00:09:20,363 ‫چیزی نیست. شرش کم شد 130 00:10:02,763 --> 00:10:05,263 ‫اکثراً آت‌وآشغال‌هایی رو که ‫پیدا می‌کنی نگه می‌داری؟ 131 00:10:05,843 --> 00:10:08,328 ‫آخه تی‌شرت خونی رو که نگه نمی‌دارن 132 00:10:08,403 --> 00:10:10,208 ‫رئیس خوش نداره، 133 00:10:10,283 --> 00:10:16,048 ‫ولی اگر چیز درستی پیدا کنیم، مثلاً ‫یه تلویزیون قدیمی یا یه صندلی به‌دردبخور 134 00:10:16,123 --> 00:10:19,048 ‫ممکنه یکی‌مون برش داره ‫و ازش استفاده کنه 135 00:10:19,123 --> 00:10:21,243 ‫گفتی تو زباله‌دان پیداش کردی 136 00:10:22,323 --> 00:10:25,608 ‫ولی توی تصویر دوربین مداربسته مشخصـه که ‫از پشت زباله‌دان برش داشتی، 137 00:10:25,683 --> 00:10:28,608 ‫اول نگاهش کردی، بعد هم ‫گذاشتیش توی جیبت 138 00:10:28,683 --> 00:10:32,528 ‫برش داشتم چون ‫عکس روش قشنگ بود، 139 00:10:32,603 --> 00:10:36,043 ‫منتها بعدش دیدم خونیـه ‫و رفتم تو فکر 140 00:10:39,483 --> 00:10:42,568 ‫- تو چه فکری؟ ‫- می‌خواستم یه کار درست بکنم، ولی… 141 00:10:42,643 --> 00:10:43,723 ‫درست در حق کی؟ 142 00:10:48,523 --> 00:10:50,803 ‫مطمئنی اون روز بچهه رو ندیدی؟ 143 00:10:51,523 --> 00:10:52,363 ‫هوم؟ 144 00:10:53,363 --> 00:10:54,243 ‫ندیدیش؟ 145 00:10:56,803 --> 00:10:57,888 ‫این بچه رو چطور؟ 146 00:10:57,963 --> 00:10:59,923 ‫مارلون روشل. ندیدیش؟ 147 00:11:00,523 --> 00:11:03,883 ‫شرمنده، رئیس. ‫کارگرم رو لازم دارم. 148 00:11:05,203 --> 00:11:08,528 ‫قبل از برداشتن تی‌شرتـه، ‫یه چیزی رو انداختی کنار زباله‌دان 149 00:11:08,603 --> 00:11:09,768 ‫بسته‌ی خشک‌شوییـه 150 00:11:09,843 --> 00:11:13,248 ‫میندازنش برای کارگرهای شیفت شب 151 00:11:13,323 --> 00:11:17,123 ‫لباس‌کارِ تمیزن. اینجوری مجبور نیستن ‫کل راه رو برگردن کارخونه 152 00:11:17,803 --> 00:11:20,403 ‫کامیونت راه افتاده ها 153 00:11:24,283 --> 00:11:26,288 ‫هی! چیکار کردی تو؟ 154 00:11:26,363 --> 00:11:27,763 ‫دوباره سگ کردی؟ 155 00:11:30,443 --> 00:11:31,808 ‫اشکالی نداره این اطراف رو بگردم؟ 156 00:11:31,883 --> 00:11:34,363 ‫اگه حکم داری ردیفـه 157 00:11:37,483 --> 00:11:38,408 ‫احیاناً آشنا نیستی؟ 158 00:11:38,483 --> 00:11:40,283 ‫چرا، چرا، می‌شناسمت 159 00:11:40,803 --> 00:11:43,963 ‫بگی‌نگی شبیه… ادی مورفی هستی 160 00:11:45,043 --> 00:11:46,723 ‫چراغ‌عقبش خرابـه 161 00:11:47,403 --> 00:11:48,243 ‫بده درستش کنن 162 00:12:07,723 --> 00:12:09,323 ‫گرسنه‌ام نیست 163 00:12:09,923 --> 00:12:11,283 ‫باید غذا بخوری، کوچولو 164 00:12:11,843 --> 00:12:12,968 ‫ولم کن! 165 00:12:13,043 --> 00:12:14,523 ‫کونت رو پاره می‌کنم! 166 00:12:16,963 --> 00:12:18,523 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی، کوچولو؟ 167 00:12:20,203 --> 00:12:23,123 ‫دیدم پشت سرم میای. ‫تعقیبم کردی؟ 168 00:12:23,803 --> 00:12:25,003 ‫توی فاضلاب 169 00:12:26,083 --> 00:12:27,963 ‫خبر نداری اینجا خطرناکـه؟ 170 00:12:30,763 --> 00:12:32,083 ‫با پای خودت اومدی تو جهنم 171 00:12:33,043 --> 00:12:34,568 ‫اینجا رسماً جهنمـه، کوچولو 172 00:12:34,643 --> 00:12:37,443 ‫دَم پَرِ من نَپِلک! 173 00:12:38,963 --> 00:12:40,603 ‫هوی! خفه! 174 00:12:44,803 --> 00:12:45,803 ‫چیزی نیست 175 00:12:50,443 --> 00:12:51,683 ‫نقاشی رو دوست داری؟ 176 00:12:54,243 --> 00:12:55,483 ‫این یارو ترسناکـه کیه؟ 177 00:12:58,043 --> 00:12:59,528 ‫دندون‌هاش هم که بزرگـه 178 00:12:59,603 --> 00:13:01,883 ‫برات یه غذای درست‌وحسابی جور می‌کنم 179 00:13:02,523 --> 00:13:05,088 ‫درو پشت سرم قفل کن. ‫اصلاً هم سر و صدا نکن. 180 00:13:05,163 --> 00:13:07,243 ‫نذار کسی جز من بیاد داخل، افتاد؟ 181 00:13:08,883 --> 00:13:11,368 ‫خیلی‌خب، من برمی‌گردم. ‫پاتو نذار بیرون. 182 00:13:11,443 --> 00:13:13,203 ‫خطرناکـه 183 00:13:19,843 --> 00:13:21,768 ‫- میز رزرو کردید؟ ‫- نه 184 00:13:21,843 --> 00:13:23,723 ‫باید یه چیزی براش جور کنم. من… 185 00:13:25,123 --> 00:13:26,883 ‫- وینسنت ‫- جری 186 00:13:28,043 --> 00:13:29,608 ‫کیر توش! 187 00:13:29,683 --> 00:13:32,808 ‫اول یه چیزبرگر می‌خورم، ‫بعدش هم دُمِ لابستر 188 00:13:32,883 --> 00:13:35,563 ‫- بازم برامون شراب بیار ‫- چشم، جناب 189 00:13:37,763 --> 00:13:39,888 ‫بنجی کِی و آرتی رو یادت هست دیگه 190 00:13:39,963 --> 00:13:44,088 ‫اینی که دهنش عین کون گربه‌ست ‫و اونی که شکل هرمن مانستره؟ نمی‌شناسم 191 00:13:44,163 --> 00:13:46,208 ‫چرا کاری به کار اینها نداری، جری؟ 192 00:13:46,283 --> 00:13:48,848 ‫بیشتر از هنفر سبیلت رو چرب می‌کنن؟ 193 00:13:48,923 --> 00:13:51,888 ‫شیدم کینه‌ای هم هست. ‫از من می‌شنوی صداش رو جایی درنیار. 194 00:13:51,963 --> 00:13:53,483 ‫عذر می‌خوام، آقایون 195 00:13:54,883 --> 00:13:56,763 ‫بله. عذر می‌خوایم، آقایون 196 00:14:02,003 --> 00:14:03,048 ‫با لنی حرف زدی؟ 197 00:14:03,123 --> 00:14:06,248 ‫هر روزِ ۱۵ سال کاریِ اخیر عمرم 198 00:14:06,323 --> 00:14:07,563 ‫ماجرا شخصی نیست 199 00:14:08,083 --> 00:14:11,203 ‫بی‌بروبرگرد شخصیـه، جرالد 200 00:14:12,283 --> 00:14:14,688 ‫به همین خاطره که ‫دیگه نمیشه ادامه داد 201 00:14:14,763 --> 00:14:16,488 ‫عملاً بهم میگید: «گور بابات، وینسنت. ‫ما ایده‌هاتو ازت می‌گیرم. 202 00:14:16,563 --> 00:14:18,768 ‫اشکالی نداره کونت هم بذاریم؟» 203 00:14:18,843 --> 00:14:20,888 ‫- داری داد می‌زنی، وینسنت ‫- معلومه که دارم داد می‌زنم 204 00:14:20,963 --> 00:14:22,683 ‫باید هم داد و فریاد کنم! 205 00:14:25,923 --> 00:14:28,923 ‫اینکه پسرم… ‫از پیشم رفته کافی نیست 206 00:14:30,643 --> 00:14:34,723 ‫که می‌خواید ‫تنها دار و ندارم رو هم ازم بگیرید؟ 207 00:14:35,363 --> 00:14:37,568 ‫- اریک ‫- جری، این فروشی نیست 208 00:14:37,643 --> 00:14:39,728 ‫تو یادت رفته که عروسک ‫یه مشت چسب و پشمـه 209 00:14:39,803 --> 00:14:41,728 ‫تا اینکه یکی دستش رو بکنه توش 210 00:14:41,803 --> 00:14:43,443 ‫- وینسنت! وینسنت! ‫- دستِ من! 211 00:14:44,603 --> 00:14:45,808 ‫تمومش کن 212 00:14:45,883 --> 00:14:48,888 ‫چه به موقع اومدی! ‫سلام، بابا 213 00:14:48,963 --> 00:14:53,208 ‫الان بلند میشی و ‫از اینجا میری بیرون 214 00:14:53,283 --> 00:14:54,363 ‫بذارش رو میز 215 00:15:00,363 --> 00:15:02,003 ‫الان کی عروسک خیمه شب‌بازیـه؟ 216 00:15:06,123 --> 00:15:08,043 ‫- جری ‫- رابرت 217 00:15:22,883 --> 00:15:23,763 ،وینسنت 218 00:15:25,403 --> 00:15:27,883 ،می‌دونم الان برات دوران سختیـه 219 00:15:27,883 --> 00:15:30,123 ولی من با رئیس‌پلیس نلسون در ارتباطم و 220 00:15:30,123 --> 00:15:33,323 بهم اطمینان داد که پلیس نیویورک داره با تمام توان دنبال ادگار می‌گرده 221 00:15:33,323 --> 00:15:34,643 حل شد دیگه 222 00:15:34,643 --> 00:15:37,283 رابرت اندرسونِ بزرگ دفتر تلفنش رو گشت و 223 00:15:37,283 --> 00:15:38,363 تمام مشکلات حل شد 224 00:15:39,243 --> 00:15:42,923 دیگه از شنیدن تیکه‌های تلخ و داستان ساختگیِ 225 00:15:42,923 --> 00:15:45,043 کودکی‌های سختت خسته شدم 226 00:15:47,203 --> 00:15:49,883 تو...جدی الان می‌خوای درباره‌ی این صحبت کنی؟ 227 00:15:49,883 --> 00:15:51,923 میگی همیشه تنها بودی - بودم دیگه - 228 00:15:53,043 --> 00:15:54,883 تابحال از خودت پرسیدی که چرا؟ 229 00:15:54,883 --> 00:15:57,443 آه، آره 230 00:15:57,443 --> 00:15:59,843 سفرهای کاری طولانی. تعداد کم اسپرم‌ها 231 00:15:59,843 --> 00:16:02,523 می‌دونی، ویژگی‌های بارزِ یه تک‌فرزندِ تنها 232 00:16:03,043 --> 00:16:07,043 ،بی‌ثباتی احساسی اَن اندرسون مادر من و همسر جنابعالی که 233 00:16:07,043 --> 00:16:10,883 در کنار بی‌علاقگی شدید تو در قِبال 234 00:16:10,883 --> 00:16:14,883 ...نسبت داشتن با من یا اون یه مقدار...می‌دونی 235 00:16:14,883 --> 00:16:18,363 خوشحالم می‌بینم جلساتت با دکتر میسون مثمرثمر بودن 236 00:16:18,363 --> 00:16:21,643 .آره، نه. دکتر میسونِ عزیزم .نه، نسخه‌های خیلی خوبی میده 237 00:16:21,643 --> 00:16:24,683 نمای دفترش هم حرف نداره - !بس کن - 238 00:16:28,723 --> 00:16:31,603 مادرت فکر می‌کنه به نفعتـه برگردی بازپروری 239 00:16:33,243 --> 00:16:35,883 من...من...مشکلی ندارم 240 00:16:35,883 --> 00:16:39,323 بوی الکل میدی، وینسنت - پسرم گم شده - 241 00:16:39,323 --> 00:16:42,083 خیلی وقتـه که بوی الکل میدی 242 00:16:42,083 --> 00:16:45,163 لابد الکل تنها چیزی نیست که مصرف می‌کنی، درستـه؟ 243 00:16:48,323 --> 00:16:49,523 خب، می‌دونی، علف 244 00:16:50,483 --> 00:16:52,003 ودکا. یه ذره هم کوکائین 245 00:16:53,083 --> 00:16:56,043 ،کراک هم شنیدم عالیـه ...ولی مصرف نمی‌کنم پس 246 00:16:56,963 --> 00:17:00,563 ،اگه الان بری بازپروری من و مادرت ازت حمایت می‌کنیم 247 00:17:00,563 --> 00:17:01,723 ...اگه نری 248 00:17:03,723 --> 00:17:05,123 اگه...اگه نرم؟ 249 00:17:06,683 --> 00:17:08,043 چرا داری می‌لرزی؟ 250 00:17:10,723 --> 00:17:12,003 چون تو ترسناکی 251 00:17:13,763 --> 00:17:14,643 بابا 252 00:17:44,323 --> 00:17:46,243 وای، ماش، کجا میری؟ 253 00:17:46,243 --> 00:17:48,003 !نه! اوه 254 00:17:48,003 --> 00:17:49,723 باگ، جدی دارم میرم بالا 255 00:17:49,723 --> 00:17:51,323 !نگران نباش! عالیـه 256 00:17:51,323 --> 00:17:53,203 مجسمه‌ی آزادی رو می‌بینی؟ 257 00:17:53,203 --> 00:17:54,403 داره دست تکون میده؟ 258 00:17:54,403 --> 00:17:55,643 !سلام برسون 259 00:17:56,163 --> 00:17:58,123 انتظار نداشتم انقدر بالا برم. باگ؟ 260 00:17:58,843 --> 00:18:01,083 باگ؟ - یه نقشه دارم - 261 00:18:01,083 --> 00:18:03,083 خیلی وقت بود ندیده بودمش 262 00:18:03,763 --> 00:18:06,243 باگ چی شده؟ موهاش قبلاً بلندتر بود، نه؟ 263 00:18:07,763 --> 00:18:10,323 ...آره، ولی الان موهای تمام بچه‌ها کوتاه‌تره، پس 264 00:18:10,323 --> 00:18:13,403 ،اگه دنبال مشروبی همه‌ی شیشه‌ها رو ریختم دور 265 00:18:13,923 --> 00:18:15,563 من رو به پلیس گزارش دادی؟ 266 00:18:15,563 --> 00:18:18,563 .تو بهم دروغ گفتی، وینسنت چه انتظاری داشتی؟ 267 00:18:19,803 --> 00:18:23,403 .آره، خب، نمی‌دونم ازم حمایت کنی؟ هوامو داشته باشی؟ 268 00:18:24,403 --> 00:18:26,723 جدی خیال می‌کنی همچین کاری می‌کنم؟ 269 00:18:26,723 --> 00:18:28,803 خیال کردی پسرمون رو می‌کُشم؟ 270 00:18:28,803 --> 00:18:31,363 .می‌دونی، وینسنت، نمی‌دونم .دیگه نمی‌دونم 271 00:18:31,363 --> 00:18:32,923 ولی من خوب می‌دونم 272 00:18:33,443 --> 00:18:36,123 ،اگه دنبال ودکات می‌گردی پیداش نمی‌کنی 273 00:18:37,123 --> 00:18:40,043 امروز یه زنی رو دیدم که پسرش از ژوئن گم شده 274 00:18:40,043 --> 00:18:43,483 اسمش مارلون روشلـه - چه ربطی داره؟ - 275 00:18:43,483 --> 00:18:45,083 فهمیدم چقدر از دستت عصبانی‌ام 276 00:18:45,083 --> 00:18:49,123 !عجب! تو از دستم عصبانی‌ای !این دیگه نوبره 277 00:18:50,883 --> 00:18:52,243 می‌خوام از اینجا بری 278 00:18:53,483 --> 00:18:56,603 .یه ساک برات جمع کردم .توش...شلوار و پیرهن هست 279 00:18:56,603 --> 00:18:59,723 .یه کت زمستونی جدید لازم داره .کاپشنت آدامسی شده 280 00:18:59,723 --> 00:19:01,723 کَسی - مسئله این نیست که دیگه دوستت ندارم - 281 00:19:01,723 --> 00:19:05,203 .اینـه که دیگه نمی‌تونم .الان از درون هیچ حسی ندارم 282 00:19:05,203 --> 00:19:07,443 ...فکر کنم فقط باید 283 00:19:07,443 --> 00:19:08,683 ...فکر کنم فقط باید 284 00:19:09,203 --> 00:19:11,683 ببین، اون برمی‌گرده. خب؟ - باشه. باشه - 285 00:19:11,683 --> 00:19:12,923 ،اگه همینطوره و برگشت 286 00:19:12,923 --> 00:19:16,523 اونوقت باید براش بهترین مادر ممکن باشم و وقتی تو اینجایی، نمی‌تونم 287 00:19:17,403 --> 00:19:19,723 تو هم کنار من نمی‌تونی، خب؟ 288 00:19:19,723 --> 00:19:22,723 چون یه چیزی بین‌مون هست 289 00:19:23,643 --> 00:19:27,603 ،نمی‌دونم کِی اینطوری شده ولی همدیگه رو فراموش کردیم و 290 00:19:29,003 --> 00:19:30,483 پسرمون رو هم فراموش کردیم 291 00:19:33,163 --> 00:19:34,683 با یکی دیگه می‌خوابی 292 00:19:35,443 --> 00:19:36,323 آره 293 00:19:37,963 --> 00:19:39,083 کیـه؟ 294 00:19:39,083 --> 00:19:41,803 !این یارو کیـه که تو رو صاحب شده؟ لعنتی 295 00:19:42,643 --> 00:19:45,723 توی مدرسه باهاش آشنا شدم - همون اسپانیاییـه؟ اون پسره؟ - 296 00:19:45,723 --> 00:19:46,803 پرتغالیـه 297 00:19:46,803 --> 00:19:48,523 اوه، عالیـه 298 00:19:49,123 --> 00:19:51,963 .راستش مرد محشریـه .مهربونـه 299 00:19:51,963 --> 00:19:54,363 ...توی کامیونِ آفتاب کار می‌کنه. اون - معرکه‌ست - 300 00:19:54,363 --> 00:19:58,083 .کامیون آفتاب کار می‌کنه؟ پس حقوقشو خودم میدم .نه، نمیدم چون کار خیریه‌ست 301 00:19:58,083 --> 00:20:00,843 !مفتی داره کار می‌کنه. چه مرد خوبی - !خیلی هم خوبـه - 302 00:20:00,843 --> 00:20:03,803 کل شب با من توی خیابون !داشت اعلامیه پخش می‌کرد 303 00:20:03,803 --> 00:20:04,963 اومده اینجا؟ 304 00:20:06,643 --> 00:20:09,523 توی این آپارتمان اومده؟ ادگار رو دیده؟ ادگار رو می‌شناسه؟ 305 00:20:09,523 --> 00:20:11,563 آره، دو سه باری ادگار رو دیده 306 00:20:11,563 --> 00:20:13,723 و آره، اون روز صبح بعد رفتنت اینجا بود 307 00:20:13,723 --> 00:20:16,283 اومده بود مطمئن بشه حالم خوبـه چون یکی دیگه از اون 308 00:20:16,283 --> 00:20:19,203 !شب‌های داغونِ وحشتناک‌مون رو با هم داشتیم 309 00:20:20,243 --> 00:20:21,083 شاید اون دزدیدتش 310 00:20:22,603 --> 00:20:26,643 .چیـه؟ زنم رو دزدیده .شاید بچه‌ام رو هم دزدیده باشه 311 00:20:30,843 --> 00:20:33,643 !وینسنت، عجب گیری کردم از دست تو 312 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 چند ماه...نه 313 00:20:35,723 --> 00:20:38,363 ماه چیـه؟ چند سال همینطوری تماشا کردم که 314 00:20:38,363 --> 00:20:40,163 با زمین و زمان خوابیدی؟ 315 00:20:43,003 --> 00:20:45,243 به خودت بیا. خب؟ به خودت بیا 316 00:20:45,243 --> 00:20:47,923 این حقیقتـه. واقعیـه 317 00:20:47,923 --> 00:20:50,483 یه نگاه به خودت بنداز، خب؟ 318 00:20:50,483 --> 00:20:52,243 نگاش کن! چیکار می‌کنی؟ 319 00:20:52,923 --> 00:20:53,923 پسرمون گم شده و 320 00:20:53,923 --> 00:20:57,763 تو همش نشئه می‌کنی و !عروسک می‌سازی 321 00:20:57,763 --> 00:21:01,083 اریک کمکم می‌کنه ادگار رو پیدا کنم 322 00:21:03,803 --> 00:21:07,083 وینسنت، پلیس نمی‌تونه ادگار رو پیدا کنه 323 00:21:07,083 --> 00:21:10,003 .پلیس هم نمی‌تونه پیداش کنه میگی عروسک پیداش می‌کنه؟ 324 00:21:10,003 --> 00:21:13,043 .آره، آره، آره .میگم عروسکـه پیداش می‌کنه 325 00:21:15,523 --> 00:21:17,523 خدای من. با عروسکـه حرف می‌زنی 326 00:21:20,523 --> 00:21:22,643 آره، کَسی، فکر بهتری داری؟ - خدای من - 327 00:21:22,643 --> 00:21:26,323 اعلامیه‌ها به جایی نمی‌رسن و بعید می‌دونم ...خوابیدن با یکی که 20 سال ازت کوچیکتره 328 00:21:26,323 --> 00:21:27,963 وینسنت، من باردارم 329 00:21:31,203 --> 00:21:32,123 ...چی 330 00:21:38,203 --> 00:21:39,803 بعد...این...بچه‌ی اونـه، نه؟ 331 00:21:40,803 --> 00:21:41,803 آره، بچه‌ی اونـه 332 00:21:47,123 --> 00:21:48,683 ...می‌دونی، من فکر نمی‌کردم - عجب - 333 00:21:50,363 --> 00:21:53,203 ...بعد ادگار دوباره باردار شم. ما هیچوقت 334 00:21:59,883 --> 00:22:02,603 خب، امیدوارم مُسن‌ترین مادر توی پارکِ بچه‌ها نباشم 335 00:22:07,163 --> 00:22:11,003 عجیبـه، نه؟ - ...آره، آره. خیلی...خیلی عجیبـه - 336 00:22:13,123 --> 00:22:15,163 نه، تو...تو...مادر خوبی هستی 337 00:22:15,163 --> 00:22:18,283 .تو...مادر عالی‌ای هستی ...هر بچه‌ای خوش‌شانسـه که 338 00:22:20,483 --> 00:22:23,123 ببین، من میرم و بچه‌مون رو پیدا می‌کنم و 339 00:22:23,123 --> 00:22:25,483 ...من...صحیح و سالم برش می‌گردونم پس 340 00:22:26,923 --> 00:22:27,763 آره 341 00:22:29,923 --> 00:22:32,763 باید بری نقاشی‌هاش رو روی دیوار جورج ببینی 342 00:22:32,763 --> 00:22:34,923 !اونا...خیلی قشنگن 343 00:22:36,803 --> 00:22:40,723 نمی‌دونم چطور این پسر انقدر دسته‌گُلـه ....ولی خودم و خودت 344 00:22:40,723 --> 00:22:41,843 ...هیس 345 00:22:44,323 --> 00:22:45,483 کیرم دهنت 346 00:23:32,243 --> 00:23:33,403 !دیوونه‌ی آشغال 347 00:24:05,763 --> 00:24:07,563 هی، آوردیش؟ 348 00:24:09,323 --> 00:24:11,443 همشو یه جا مصرف نکن، خب؟ - مرسی - 349 00:24:13,363 --> 00:24:14,723 رایا، بیا اینجا ببینم 350 00:24:15,763 --> 00:24:16,843 پولم رو جور نکردی؟ 351 00:24:17,723 --> 00:24:19,163 چرا. داره جور میشه 352 00:24:19,163 --> 00:24:21,563 ،تا آخر هفته وقت داری پس یجوری جمعش کن 353 00:24:22,083 --> 00:24:24,163 چون دوران جندگی کردنت تموم شده 354 00:24:24,163 --> 00:24:27,523 .نگران نباش، دارم جورش می‌کنم .آره، شنیدم بچه‌ها رو دوست داری 355 00:24:27,523 --> 00:24:28,563 چی؟ 356 00:24:29,083 --> 00:24:30,363 الان توجهت رو جلب کردم 357 00:24:31,603 --> 00:24:32,963 چی برام تدارک دیدی، رایا؟ 358 00:24:33,723 --> 00:24:34,723 خودت می‌بینی 359 00:24:40,763 --> 00:24:42,843 دیگه نباید سهم دو نفر رو برداری، خب؟ 360 00:24:42,843 --> 00:24:44,003 فقط گشنمـه، پسر 361 00:24:45,243 --> 00:24:47,563 بازم در حال معامله‌ای، رایا؟ 362 00:24:49,283 --> 00:24:51,843 .با شیطان معامله می‌کنی .شیطان همیشه تسویه‌حساب می‌کنه 363 00:24:51,843 --> 00:24:54,443 تو چرا واست مهمـه، مرتیکه الکلی؟ 364 00:24:54,443 --> 00:24:55,843 یه نگاه به خودت بنداز 365 00:24:55,843 --> 00:24:57,643 هر روز میندازم. واسه همین می‌دونم که 366 00:24:58,283 --> 00:25:00,803 آخر سر فقط خودتی که بدبخت و تنها می‌مونی 367 00:25:38,603 --> 00:25:40,843 رئیس‌پلیس نلسون، ببینم چیکار می‌تونم بکنم 368 00:25:43,043 --> 00:25:43,923 خداحافظ 369 00:25:45,923 --> 00:25:47,323 یعنی چی؟ 370 00:25:50,523 --> 00:25:52,723 کاستلوی لعنتی امروز توی تلویزیون سین‌جیم میشه و 371 00:25:52,723 --> 00:25:55,803 نمی‌دونم چجوری، ولی پلیس نیویورک درگیر کثافت‌کاری‌های شهرداری شده 372 00:25:56,323 --> 00:25:58,403 نلسون شدیداً منو گذاشته لای منگنه و 373 00:25:58,403 --> 00:26:00,963 حالا پای رناتا هم به قضیه وا شده 374 00:26:00,963 --> 00:26:02,563 همه چی رو گذاشته کف دست رسانه‌ها 375 00:26:04,723 --> 00:26:06,203 با یارو آشغالیـه حرف زدی؟ 376 00:26:06,203 --> 00:26:07,523 آره 377 00:26:07,523 --> 00:26:09,483 گفتش احتمالاً اشتباه کرده 378 00:26:10,603 --> 00:26:15,043 می‌دونی، یجورایی...حس می‌کردم تحت فشاره 379 00:26:15,043 --> 00:26:18,323 اگه دستگیرش کنم، شاید هر چی می‌دونه رو بگه - با احساس که نمیشه کاری کرد، لدرویت - 380 00:26:18,323 --> 00:26:20,163 هنوز درگیر اون لیستی؟ 381 00:26:20,163 --> 00:26:22,203 یه سری رو احضار کردیم - آره، خب؟ - 382 00:26:22,203 --> 00:26:23,563 الان یه سناتور بازنشسته داری و 383 00:26:23,563 --> 00:26:25,603 یه مشت فروشنده‌ی بی‌عرضه اهل وایومینگ و 384 00:26:25,603 --> 00:26:28,323 یه بازیگر رده پایین که همینطوریش داشت به فراموشی سپرده می‌شد 385 00:26:29,523 --> 00:26:31,523 قبلاً هم اینو گفتم، بازم میگم 386 00:26:31,523 --> 00:26:34,803 ،با باز کردن دوباره‌ی پرونده‌ی مارلون روشل داری وقت و منابع‌مون رو هدر میدی 387 00:26:34,803 --> 00:26:37,003 پرونده‌ی منـه، کریپ - آره، مال توئـه - 388 00:26:37,603 --> 00:26:39,603 ولی تو داری وقایع گذشته رو بررسی می‌کنی و 389 00:26:39,603 --> 00:26:41,683 افتادی دنبال یورش‌های خیلی وقت پیش 390 00:26:41,683 --> 00:26:44,283 ببین، تلاش‌هات رو تحسین می‌کنم. جدی میگم 391 00:26:44,283 --> 00:26:47,163 ولی کار درستی کردیم که کلوب شبانه‌ی سیرا رو بستیم 392 00:26:47,163 --> 00:26:49,883 ،ولی مسئولیتش رو می‌سپرم به خودت چون من فقط رئیس این اداره‌ام 393 00:26:49,883 --> 00:26:52,243 افراد گمشده هم کلاً مشکل منـه، نه؟ 394 00:26:52,243 --> 00:26:54,323 آره، همینطوره 395 00:26:55,683 --> 00:26:58,803 تینا، دیشب تا دیروقت نگهش داشتی؟ چون انگار سر یه چیزی عصبانیـه 396 00:26:58,803 --> 00:27:01,043 نه زیاد 397 00:27:03,723 --> 00:27:05,523 ...افراد گمشده. ایـ 398 00:27:06,763 --> 00:27:07,963 رناتا پشت خطـه 399 00:27:07,963 --> 00:27:09,163 محض رضای خدا 400 00:27:11,203 --> 00:27:14,443 ،لدرویت، هر کاری می‌خوای بکن ولی وقتت داره تموم میشه 401 00:27:14,443 --> 00:27:17,683 رناتا! دوبار توی دو روز 402 00:27:21,083 --> 00:27:22,923 باشه. ممنون 403 00:27:24,043 --> 00:27:25,843 جنده‌ی لعنتی 404 00:27:25,843 --> 00:27:28,243 مادر مارلون روشل باهاش تماس گرفته 405 00:27:32,963 --> 00:27:33,803 با دینا صحبت کردم 406 00:27:34,563 --> 00:27:37,963 .ساعت ده امشب. بعد از شیفتش .می‌تونی باهاش توی مترو صحبت کنی 407 00:27:37,963 --> 00:27:40,123 مرسی، تینا. ممنونم 408 00:27:43,323 --> 00:27:45,083 خودم یه پسرعموی همجنسگرا دارم 409 00:27:50,603 --> 00:27:53,163 پرونده‌های سیرا روی میزتـه، مایکی 410 00:27:53,163 --> 00:27:56,203 ،یکی برشون گردوند بایگانی ولی دوباره برات آوردمشون 411 00:28:02,083 --> 00:28:04,123 «ترویج روسپی‌گری» 412 00:28:05,483 --> 00:28:07,323 قراره شب درازی بشه 413 00:28:10,963 --> 00:28:12,203 رسانه‌ها دارن جنجال به پا می‌کنن 414 00:28:12,203 --> 00:28:14,363 فقط یه واکنشـه نسبت به یه مصاحبه‌ی بد 415 00:28:14,363 --> 00:28:17,003 باید نشون بدی زوری گرفتن‌هات یه خیری هم برای همه داره 416 00:28:17,003 --> 00:28:19,083 اثر چیزایی که چاپ می‌کنن رو خنثی کن - می‌دونم - 417 00:28:19,083 --> 00:28:20,843 ،می‌دونم که حق با شماست 418 00:28:20,843 --> 00:28:24,403 برای همین هم هست که ،با لطف و کمک‌های شما 419 00:28:24,403 --> 00:28:28,403 شهرداری مبلغ زیادی رو به خیریه‌ی روز خوش آفتاب» اهدا کرده» 420 00:28:29,163 --> 00:28:33,363 هفته‌ی بعد قراره توی گردهمایی‌شون سخنرانی کنم و امیدوارم حامی‌های بیشتری پیدا کنم 421 00:28:33,363 --> 00:28:36,483 باید طوری به نظر بیاد که انگار داریم از طرف تمام شهر این کار رو می‌کنیم 422 00:28:36,483 --> 00:28:39,243 البته که این کارمون در راستای منافع تمام نیویورکی‌هاست 423 00:28:39,243 --> 00:28:42,603 شرکت پاکسازی هادسون ترتیب ،برنامه‌ی تمیز کردن رو میده 424 00:28:42,603 --> 00:28:45,083 ولی...ریچی نگرانـه 425 00:28:45,083 --> 00:28:48,163 فقط یه مشت خبرنگارن که دارن غرِ الکی می‌زنن 426 00:28:48,163 --> 00:28:49,083 می‌دونم 427 00:28:49,083 --> 00:28:52,563 .باید جلوی مخالفت‌ها رو بگیری انگیزه‌های اقلیت رو 428 00:28:52,563 --> 00:28:54,203 با انگیزه‌های اکثریت هم‌راستا کنی 429 00:28:54,203 --> 00:28:56,963 مردم قانون‌مدار توی خیابون‌هامون احساس امنیت نمی‌کنن 430 00:28:56,963 --> 00:28:59,763 .من هم همینو میگم، ریچی یه نیویورکی رو نشونم بده که 431 00:28:59,763 --> 00:29:02,883 بابت جمع کردن بنگی‌ها از توی خیابون‌ها ازت تشکر نکنه 432 00:29:02,883 --> 00:29:05,283 میریم این بی‌خانمان‌ها رو می‌ریزیم بیرون و 433 00:29:06,123 --> 00:29:07,963 بعد محله رو بازسازی می‌کنیم 434 00:29:08,803 --> 00:29:11,283 .باید سریع دست به کار شیم منتظر چی نشستید؟ 435 00:29:11,283 --> 00:29:13,763 .افرادم آماده‌ان .بیاید همین فردا شب شروع کنیم 436 00:29:13,763 --> 00:29:15,803 ریچی، تو که مشکلی با این قضیه نداری؟ 437 00:29:15,803 --> 00:29:17,683 ،تازه وقتی زهکش‌های سیلاب پُر شن 438 00:29:17,683 --> 00:29:19,563 اون زاغه‌ها دسته‌دسته تلفات میدن 439 00:29:19,563 --> 00:29:22,203 چند صدتا جسد توی خیابون‌های نیویورک جمع میشن 440 00:29:22,203 --> 00:29:24,563 ملت هم صداشون در میاد که پاکسازی‌شون کنیم 441 00:29:24,563 --> 00:29:27,563 .شاید پاکسازی واژه‌ی خوبی نباشه .به نظرم نوسازی بهتره 442 00:29:27,563 --> 00:29:30,043 مهم اینـه که این بی‌خانمان‌ها رو ببری 443 00:29:30,043 --> 00:29:32,323 رئیس‌پلیس نلسون می‌خواد سریعاً این کار انجام بشه 444 00:29:32,323 --> 00:29:34,163 نذار توی دید عوام باشن 445 00:29:34,163 --> 00:29:36,123 آقای دی‌باری، خط چهار با شما کار دارن 446 00:29:46,683 --> 00:29:47,563 بله؟ 447 00:29:47,563 --> 00:29:49,603 ...محموله رسیده و 448 00:29:50,323 --> 00:29:52,043 یه مشکلی داریم 449 00:29:52,043 --> 00:29:54,883 پلیس‌ها اومدن اینجا و سؤال می‌کردن 450 00:29:54,883 --> 00:29:56,283 پس درستش کن 451 00:29:56,283 --> 00:29:57,523 جلوشونو بگیر 452 00:30:02,563 --> 00:30:05,323 !همه باید تا دیروقت کار کنن !باید امشب راه بیفته 453 00:30:05,323 --> 00:30:06,483 همه چی روبراهـه؟ 454 00:30:07,323 --> 00:30:08,203 آره 455 00:30:21,923 --> 00:30:23,363 بازم موندی بیرون؟ 456 00:30:26,003 --> 00:30:26,883 همم 457 00:30:40,043 --> 00:30:41,083 تو بچه داری؟ 458 00:30:41,083 --> 00:30:42,643 الان سن‌شون از تو بیشتره 459 00:30:44,203 --> 00:30:46,523 یکی جکسون زندگی می‌کنه 460 00:30:46,523 --> 00:30:47,923 اون یکی آتلانتا 461 00:30:47,923 --> 00:30:48,843 می‌بینی‌شون؟ 462 00:30:49,363 --> 00:30:50,403 نه 463 00:30:51,363 --> 00:30:53,443 ولی براشون دعا می‌کنم - اوه - 464 00:30:58,523 --> 00:30:59,523 ...میشه من 465 00:31:01,523 --> 00:31:04,083 ببخشید. بعداً برات می‌گیرم 466 00:31:12,443 --> 00:31:15,843 خودم هم تجربه‌های سخت و تاریکی داشتم 467 00:31:17,683 --> 00:31:21,483 ،به خاطر جرمی که مرتکب نشده بودم افتادم زندان 468 00:31:22,963 --> 00:31:27,843 هم خودم و هم همه‌ی هم‌بندی‌هام توی 16 سالی که اونجا بودم 469 00:31:28,803 --> 00:31:30,203 باید باهاش بسازی 470 00:31:31,563 --> 00:31:32,603 تاریکی رو میگم 471 00:31:33,723 --> 00:31:34,843 نذار وجودت رو در بر بگیره 472 00:31:45,283 --> 00:31:47,043 من هیچی دربارت نمی‌دونم، جورج 473 00:31:47,803 --> 00:31:48,963 همم 474 00:31:48,963 --> 00:31:50,763 اصلاً هیچوقت نیومدم اینجا 475 00:31:55,123 --> 00:31:56,483 ...ولی ادگار 476 00:31:59,283 --> 00:32:00,683 ...زندگی 477 00:32:01,723 --> 00:32:03,843 سه‌چهارمش کنجکاویـه 478 00:32:05,443 --> 00:32:09,083 ولی پسر تو کنجکاوتر از این حرفا بود 479 00:32:10,323 --> 00:32:12,683 قدیما می‌دیدم با هم تا بالای پله‌ها مسابقه می‌دادید 480 00:32:13,603 --> 00:32:15,843 ،خیلی دلش می‌خواست برنده شه 481 00:32:16,763 --> 00:32:18,083 ولی تو همیشه شکستش می‌دادی 482 00:32:20,283 --> 00:32:21,563 بابای من هم اینطوری بود 483 00:32:21,563 --> 00:32:24,483 همیشه باید برنده می‌شد 484 00:32:30,883 --> 00:32:33,243 میشه لطفاً نقاشی‌های ادگار رو نشونم بدی؟ 485 00:32:49,923 --> 00:32:52,483 قشنگـه، نه؟ 486 00:32:52,483 --> 00:32:53,403 همم؟ 487 00:33:08,243 --> 00:33:09,483 صبر کن، صبر کن 488 00:33:13,563 --> 00:33:14,923 این رو می‌شناسم 489 00:33:17,283 --> 00:33:18,483 می‌دونم این چیـه 490 00:33:31,323 --> 00:33:34,163 یه نقشه‌ست. یه نقشه‌ست 491 00:33:49,363 --> 00:33:50,363 آقای ویلسون 492 00:33:53,163 --> 00:33:54,163 سلام 493 00:33:55,203 --> 00:33:56,123 مچمو گرفتی 494 00:33:56,123 --> 00:33:59,363 داشتم کار یه ماه رو...توی یه هفته انجام می‌دادم 495 00:34:02,963 --> 00:34:05,043 ...متأسفانه وینسنت اینجا نیست پس 496 00:34:05,043 --> 00:34:06,443 واسه وینسنت نیومدم 497 00:34:08,323 --> 00:34:09,603 ...آه 498 00:34:09,603 --> 00:34:10,963 راستش قبلاً همدیگه رو دیدیم 499 00:34:12,243 --> 00:34:13,603 جدی؟ آره 500 00:34:15,763 --> 00:34:16,683 چند شب پیش؟ 501 00:34:16,683 --> 00:34:17,843 کلوب شبانه‌ی سیرا 502 00:34:19,163 --> 00:34:20,003 1979 503 00:34:24,443 --> 00:34:26,203 یه اخطار بهم دادن و آزادم کردن 504 00:34:26,923 --> 00:34:30,763 اینجا هیچکس دربارش خبر نداره - فقط می‌خوام چندتا سؤال بپرسم - 505 00:34:32,883 --> 00:34:34,003 خب...باشه 506 00:34:38,123 --> 00:34:40,003 چند سالی هست ادگار رو می‌شناسی، درستـه؟ 507 00:34:40,003 --> 00:34:41,683 از وقتی به دنیا اومد. آره 508 00:34:41,683 --> 00:34:46,483 اونجا یه کُنجی رو واسه گهواره‌اش درست کردم 509 00:34:52,123 --> 00:34:53,763 تابحال باهاش تنها بودی؟ 510 00:34:53,763 --> 00:34:55,443 !نه! نه، نه 511 00:34:57,043 --> 00:34:59,163 یعنی آره 512 00:34:59,883 --> 00:35:01,403 هر از گاهی 513 00:35:01,403 --> 00:35:02,603 یا خدا 514 00:35:03,403 --> 00:35:04,963 فکر می‌کنی...وای 515 00:35:10,803 --> 00:35:12,603 ...خدای من. فکر می‌کنی من 516 00:35:14,283 --> 00:35:15,483 گوش کن چی میگم 517 00:35:15,483 --> 00:35:19,883 من...بچه‌ها رو دوست دارم، خب؟ 518 00:35:19,883 --> 00:35:22,443 ادگار رو دوست دارم، باشه؟ 519 00:35:24,443 --> 00:35:26,483 ...خیلی‌خب، این...عجب 520 00:35:27,963 --> 00:35:29,443 ...نمی‌تونم. من باید 521 00:35:29,443 --> 00:35:31,523 باید ظرف چند روز این عروسک رو آماده کنم 522 00:35:31,523 --> 00:35:33,083 باشه 523 00:35:33,723 --> 00:35:35,643 تو رو توی لاکس دیدم 524 00:35:35,643 --> 00:35:38,323 آره، عالیـه. من هم اونجا دیدمت 525 00:35:40,403 --> 00:35:41,643 این پسر رو می‌شناسی؟ 526 00:35:41,643 --> 00:35:42,763 مارلون روشل؟ 527 00:35:43,603 --> 00:35:45,923 چند بلوکیِ اونجا زندگی می‌کرد - کم‌سنـه - 528 00:35:45,923 --> 00:35:46,843 چهارده سالشـه 529 00:35:47,363 --> 00:35:50,163 ...نه. نمی‌دونم. نمیـ 530 00:35:51,203 --> 00:35:52,123 نه 531 00:35:55,243 --> 00:35:56,243 از اونجا خوشت میاد؟ 532 00:35:57,483 --> 00:35:58,443 از لاکس؟ 533 00:35:58,963 --> 00:36:01,563 .آره، جای باحالیـه .آدمای باحالی توش هست 534 00:36:01,563 --> 00:36:03,523 به نظرت هیچکدوم از اونا ممکنـه بشناسنش؟ 535 00:36:05,123 --> 00:36:07,483 نه. من...نمی‌دونم 536 00:36:10,283 --> 00:36:12,363 بیشتر فکر کن 537 00:36:15,003 --> 00:36:16,323 فقط یه اسم می‌خوام 538 00:36:19,363 --> 00:36:20,283 فقط یه اسم 539 00:36:29,083 --> 00:36:30,363 ریکاردو 540 00:36:31,923 --> 00:36:34,523 اون همیشه دور و بر زمین‌های بسکتبالِ نزدیکِ لاکسـه 541 00:36:34,523 --> 00:36:36,563 باشه - اکثر صبح‌ها اونجاست - 542 00:36:37,163 --> 00:36:38,243 مرسی 543 00:36:50,443 --> 00:36:52,003 هی! یه شیشه دیگه 544 00:36:52,523 --> 00:36:55,763 .آهای؟ یه شیشه دیگه میز پنج. ریکاردو هست؟ 545 00:36:56,483 --> 00:36:57,323 نمی‌دونم 546 00:36:57,923 --> 00:36:59,163 فکر کنم پیش کسیـه 547 00:37:05,443 --> 00:37:06,483 !هی 548 00:37:07,163 --> 00:37:08,283 می‌خوای امشب حال کنی؟ 549 00:37:18,683 --> 00:37:22,923 میشا، می‌خوام بعد این شبِ پرکار بچه‌ها رو یه آبجو مهمون کنم 550 00:37:23,563 --> 00:37:24,723 می‌خوای بیای؟ 551 00:37:26,363 --> 00:37:27,483 باید به سگم غذا بدم 552 00:37:27,483 --> 00:37:28,563 مطمئنی؟ 553 00:37:31,043 --> 00:37:32,043 یه آبجو 554 00:37:36,203 --> 00:37:38,163 باشه. یه آبجو 555 00:37:45,443 --> 00:37:47,323 مرسی که قبول کردید من رو ببینید، خانم نوکس 556 00:37:48,083 --> 00:37:49,323 دینا 557 00:37:50,963 --> 00:37:53,363 می‌دونم اون و کال رو توی یه کلوب دستگیر کردید 558 00:37:54,323 --> 00:37:55,283 خبر دارم 559 00:37:57,283 --> 00:37:59,403 چون وقتی رسید خونه از این بابت عصبانی بود 560 00:38:00,843 --> 00:38:03,603 اینطوری میشه، می‌دونی؟ ...قاتی می‌کنه و بعدش 561 00:38:03,603 --> 00:38:05,963 تابحال شنیدی درباره‌ی هشت صحبت کنه؟ 562 00:38:07,243 --> 00:38:11,323 ،نه. فردا شبش کیمبرلی، همسر کال بهش زنگ زد 563 00:38:14,123 --> 00:38:15,163 همینطوری فهمیدم 564 00:38:15,883 --> 00:38:18,163 از طرز حرف زدن و آروم کردنش 565 00:38:20,363 --> 00:38:23,203 .حرف‌های درستی می‌زد ...می‌گفت خیلی ناراحتـه ولی 566 00:38:26,363 --> 00:38:27,443 خیالش راحت شده بود 567 00:38:28,403 --> 00:38:29,443 راحت شده بود؟ 568 00:38:31,003 --> 00:38:32,363 چی؟ - از اینکه مُرده - 569 00:38:37,203 --> 00:38:39,043 ده سال گذشته رو با هم همکار بودن 570 00:38:41,443 --> 00:38:45,203 بعدش گوشی رو قطع کرد و همینطوری تلویزیونش رو نگاه کرد 571 00:38:46,443 --> 00:38:47,363 ...انگار 572 00:38:50,403 --> 00:38:54,003 .واسه همین درباره‌ی ماشین ازش پرسیدم .یه...ماشین جدیده 573 00:38:55,003 --> 00:38:57,923 ولی الان سپرش رفته تو و رنگش رفته 574 00:39:03,723 --> 00:39:06,203 این...فقط همین رو می‌تونم بگم 575 00:39:08,283 --> 00:39:10,643 ولی می‌دونم از هر چی که کال بهش گفت، خوشش نیومد 576 00:39:17,723 --> 00:39:19,283 اینا برای زندانی کردنش کافیـه؟ 577 00:39:26,923 --> 00:39:28,363 ماشین پلیس. باشه، ادگار 578 00:39:42,643 --> 00:39:45,243 ...شماره پلاک. چنده؟ 338 579 00:39:45,243 --> 00:39:46,363 وینسنت؟ 580 00:39:46,963 --> 00:39:47,843 بله؟ 581 00:39:52,803 --> 00:39:54,043 یه نقشه‌ست 582 00:39:54,803 --> 00:39:57,363 نقاشی‌های ادگار توی زیرزمین یه نقشه‌ست 583 00:39:59,603 --> 00:40:01,723 نگاه، نمی‌بینی؟ معلومـه 584 00:40:01,723 --> 00:40:02,803 باشه 585 00:40:06,843 --> 00:40:08,363 وینسنت، انگار حالت خوب نیست 586 00:40:08,363 --> 00:40:10,843 زندگی منو به این روز انداخته. چه میشه کرد؟ 587 00:40:12,083 --> 00:40:15,403 من پیداش می‌کنم...با این نقشه 588 00:40:16,723 --> 00:40:17,563 آره 589 00:40:19,763 --> 00:40:21,843 بیا بالا. واست قهوه درست می‌کنم 590 00:40:22,803 --> 00:40:24,323 زودباش - قهوه می‌خوام چیکار؟ - 591 00:40:29,883 --> 00:40:31,803 .فکر می‌کنی دیوونه شدم .خب، مشکلی نیست 592 00:40:31,803 --> 00:40:33,563 فقط...عیبی نداره 593 00:40:35,643 --> 00:40:39,003 کورهای واقعی اونایی هستن که چشم‌هاشون رو می‌بندن. حالا می‌بینی 594 00:40:39,003 --> 00:40:40,563 وینسنت - کاری می‌کنم ببینی - 595 00:40:40,563 --> 00:40:43,923 خودم پیداش می‌کنم. یه نقشه‌ی جدید دارم 596 00:40:46,123 --> 00:40:47,083 !نقشه‌ی جدید 597 00:41:30,283 --> 00:41:31,363 تینا، برو خونه 598 00:41:32,003 --> 00:41:34,243 دیروقتـه - دینا چی شد؟ - 599 00:41:34,243 --> 00:41:35,403 آره، خوب پیش رفت 600 00:41:36,563 --> 00:41:37,843 تینا، نوارهام کجان؟ 601 00:41:38,683 --> 00:41:39,723 ...گذاشته بودم‌شون 602 00:41:43,603 --> 00:41:46,963 .کریپ سراغ‌شون رو می‌گرفت .گفتم برگشتن بایگانی 603 00:41:48,003 --> 00:41:49,683 شاید بهتر باشه خونه نگهشون داری 604 00:42:11,300 --> 00:42:12,800 « لدرویت » 605 00:42:21,500 --> 00:42:24,000 « کونی » 606 00:42:38,003 --> 00:42:39,643 بخش افراد گمشده. کارآکاه لدرویت 607 00:42:40,163 --> 00:42:41,003 ...من 608 00:42:54,923 --> 00:42:55,923 ویلیام الیوت 609 00:42:56,923 --> 00:42:58,603 از بستگانش هستید؟ 610 00:43:00,483 --> 00:43:01,403 نه 611 00:43:08,683 --> 00:43:09,723 الیوت 612 00:43:20,123 --> 00:43:21,123 فوت کردن 613 00:43:23,523 --> 00:43:25,883 خواهرشون اینجاست. اتاق 517 614 00:44:02,643 --> 00:44:04,123 نمی‌ذارن بهش دست بزنم 615 00:44:04,963 --> 00:44:07,083 میگن نمی‌تونم بهش دست بزنم 616 00:44:40,723 --> 00:44:44,563 !اگه باز با پلیس‌ها حرف بزنی، سگت رو می‌کُشیم 617 00:45:02,843 --> 00:45:04,043 هی! برو کنار 618 00:45:08,123 --> 00:45:09,243 پسر خوب 619 00:45:27,403 --> 00:45:29,883 هی، دلقک، بهم بی‌محلی می‌کنی؟ 620 00:45:29,883 --> 00:45:31,083 به همین زودی اخراجت کردن؟ 621 00:45:31,843 --> 00:45:34,283 خیلی لاشی‌ان. گفتن اختلافات هنری 622 00:45:34,283 --> 00:45:36,443 می‌دونستم اینطوری میشه 623 00:45:37,203 --> 00:45:38,123 یارو کجا رفت؟ 624 00:45:46,763 --> 00:45:48,763 کپسول آتش‌نشانی 625 00:45:49,763 --> 00:45:51,243 روی نقشه‌ی ادگاره 626 00:45:51,243 --> 00:45:53,363 کون لقشون. ثابت کن اشتباه می‌کنن 627 00:45:55,443 --> 00:45:56,363 آره 628 00:46:10,123 --> 00:46:14,363 .یوسف. یوسف، یالا .ما همه چیو تقسیم می‌کنیم. همینطوریـه 629 00:46:14,923 --> 00:46:18,163 دیگه نه. دیگه هم جلوی بچه از اون کارا نکن 630 00:46:20,043 --> 00:46:23,443 ،خیال می‌کنی اگه برش گردونی پولـه رو بهت میدن؟ 631 00:46:23,443 --> 00:46:25,843 کسی به امثال ما جایزه نمیده 632 00:46:25,843 --> 00:46:27,483 گوش نمیدم، رایا 633 00:46:27,483 --> 00:46:30,123 به محض اینکه برسی اونجا پلیسا بهت دستبند می‌زنن 634 00:46:30,723 --> 00:46:31,803 نقشه‌ی من جواب میده 635 00:46:31,803 --> 00:46:33,923 نقشه‌ات. آره جونِ خودت 636 00:46:33,923 --> 00:46:35,763 !یوسف! یالا 637 00:46:35,763 --> 00:46:37,723 برو یجور دیگه قرض‌هات رو صاف کن 638 00:46:38,443 --> 00:46:40,323 کون لقت! باید همین کار رو کنم 639 00:46:44,763 --> 00:46:45,963 بدک نیست، کوچولو 640 00:46:48,443 --> 00:46:49,363 این کیـه؟ 641 00:46:50,523 --> 00:46:51,523 باباتـه؟ 642 00:46:54,403 --> 00:46:55,603 با هم دعوا می‌کنید؟ 643 00:46:59,123 --> 00:47:02,443 خودم قدیما همیشه...با بابام دعوام می‌شد، پسر 644 00:47:03,843 --> 00:47:05,643 تو رو می‌زنه؟ - نه - 645 00:47:05,643 --> 00:47:07,283 کلمات هم می‌تونن اندازه‌ی زدن دردناک باشن 646 00:47:07,963 --> 00:47:08,843 این مامانتـه؟ 647 00:47:10,403 --> 00:47:12,443 چطوریـه؟ - مهربونـه - 648 00:47:12,443 --> 00:47:15,483 چشم‌های قهوه‌ای داره و موهای کلفت قهوه‌ای 649 00:47:18,923 --> 00:47:21,123 مامان و بابات دعوا می‌کنن؟ - خیلی - 650 00:47:23,083 --> 00:47:25,763 ،پسر، اگه می‌خواستی از دردسر فرار کنی چرا اومدی اینجا؟ 651 00:47:30,123 --> 00:47:31,723 از علامت‌هات خوشم اومد 652 00:47:34,963 --> 00:47:36,443 واسه همین دنبالم اومدی اینجا؟ 653 00:47:37,243 --> 00:47:38,963 ها؟ 654 00:47:39,843 --> 00:47:41,003 تو دیوونه‌ای، پسر 655 00:47:44,483 --> 00:47:45,803 الکلیـه کو؟ 656 00:47:45,803 --> 00:47:49,043 .یه جایی آتیش می‌سوزونه .داریم روی یه پروژه کار می‌کنم 657 00:47:49,043 --> 00:47:51,683 پروژه؟ چیـه؟ زدید تو کار وال‌استریت؟ 658 00:47:54,243 --> 00:47:59,083 یه بچه برای مشتری‌های منحرفت دارم 659 00:48:01,043 --> 00:48:02,963 با قول و قرار بدهیت صاف نمیشه 660 00:48:02,963 --> 00:48:05,603 .فقط صبر کن .می‌دونی که کم‌سن و سال دوست دارن 661 00:48:08,527 --> 00:48:16,527 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » ::. Ali99 & Cardinal .:: 662 00:48:16,551 --> 00:48:24,551 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 663 00:48:24,575 --> 00:48:32,575 :دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMoviez@