1 00:00:03,560 --> 00:00:13,560 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:13,576 --> 00:00:21,576 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫DigiMoviez@ 3 00:00:22,600 --> 00:00:25,080 ‫با افزایش انتقادات از روند تحقیقات 4 00:00:25,160 --> 00:00:29,440 ‫خانوادۀ پسر گمشده مژدگانی ‫25هزار دلاری پیشنهاد کرده‌اند 5 00:00:29,520 --> 00:00:32,360 ‫به این امید که از این طریق ‫به اطلاعاتی جدید دست پیدا کنند 6 00:00:32,440 --> 00:00:35,400 ‫هر روزی که می‌گذره سوالاتی مطرح میشه 7 00:00:35,480 --> 00:00:37,000 ‫ادگار اندرسون کجاست؟ 8 00:00:37,080 --> 00:00:38,320 ‫چطوری گم شد؟ 9 00:00:38,400 --> 00:00:42,120 ‫کسی هست که اطلاعاتی داشته ‫باشه که منجر به بازگشتِ اون بشه؟ 10 00:00:42,200 --> 00:00:44,280 ‫امروز در ساعت 11:23 ظهر 11 00:00:44,360 --> 00:00:48,600 ‫موکلِ بنده، آقای جرج لمبرت لاوت بدون هیچ اتهامی 12 00:00:48,680 --> 00:00:52,920 ‫در رابطه با ناپدید شدنِ ‫ادگار اندرسونِ نُه ساله، آزاد شد 13 00:00:54,120 --> 00:00:57,000 ‫منزلِ آقای لووت بدون حکم تفتیش شده 14 00:00:57,080 --> 00:01:01,360 ‫و 24 ساعت بدونِ تأییدِ عذر موجه‌ِ وی 15 00:01:01,440 --> 00:01:03,640 ‫و بدونِ هیچ‌گونه مدرکِ قابل قبولی، ‫در بازداشت بوده 16 00:01:04,200 --> 00:01:07,680 ‫این نشون میده که نه تنها ‫رئیس‌پلیس نلسون به آزار و اذیتِ 17 00:01:07,760 --> 00:01:11,000 ‫سیاه‌پوستان و اقلیت‌های این شهر ادامه میده 18 00:01:11,080 --> 00:01:15,960 ‫بلکه اون و سروان کریپ از پلیس نیویورک، ‫چنین زمانِ حساسی رو 19 00:01:16,040 --> 00:01:20,200 ‫برای پیدا کردنِ یه کودکِ ‫گمشدۀ دیگۀ شهر، تلف کردن 20 00:01:20,280 --> 00:01:22,000 ‫پس از آزادیِ آقای لووت 21 00:01:22,080 --> 00:01:25,720 ‫پلیس نیویورک دوباره درخواست کرده ‫هرکسی که اطلاعاتی از ادگار اندرسون دارد 22 00:01:25,800 --> 00:01:28,040 ‫به آن‌ها مراجعه کند 23 00:01:33,680 --> 00:01:37,080 ‫رفیق، کمتر از یه روز وقت داری تا برای جلسۀ ارائه آماده بشی 24 00:01:37,160 --> 00:01:38,280 ‫دست بجنبون 25 00:01:40,040 --> 00:01:42,280 ‫ادگار منو ببینه دیوونه میشه! 26 00:01:43,000 --> 00:01:46,360 ‫باید براش دندون هم بذارم. ‫با دندون بهتر میشه 27 00:01:47,520 --> 00:01:48,880 ‫مهمونی جری رو یادت نره! 28 00:01:50,720 --> 00:01:51,600 ‫باشه، باشه 29 00:01:51,680 --> 00:01:53,800 ‫یه بچه خودبه‌خود غیب نمیشه 30 00:01:53,880 --> 00:01:55,840 ‫یه بچه خودبه‌خود ناپدید نمیشه 31 00:01:56,360 --> 00:02:00,240 خوبه که مژدگونی گذاشتین. خبرش ‫امروز صبح همه‌جا پیچیده بود 32 00:02:00,320 --> 00:02:02,520 ‫خوشحالم که اومدی، کسندرا 33 00:02:02,600 --> 00:02:04,880 ‫حتما دیگه از وینسنت ناامید شدی 34 00:02:04,960 --> 00:02:07,840 ‫اون یارو رو آزاد کردن. ‫حتماً به یکی دیگه مشکوک شدن 35 00:02:09,320 --> 00:02:10,800 ‫اوضاعِ وینسنت چطوره؟ 36 00:02:11,360 --> 00:02:13,520 ‫نمی‌دونم. دیشب نیومد خونه 37 00:02:13,600 --> 00:02:15,880 ‫داره یه چیزی رو ازم پنهون می‌کنه 38 00:02:17,320 --> 00:02:20,480 ‫- به دکتر میسن زنگ بزن ‫- به نظرم یکم دیره دیگه 39 00:02:20,560 --> 00:02:21,800 دوباره شده مثل سابق 40 00:02:21,880 --> 00:02:24,320 ‫پسرم گم شده و هیچ اثری ازش نیست 41 00:02:24,400 --> 00:02:26,840 و تو دست از این کارهات برنمی‌داری 42 00:02:26,920 --> 00:02:29,560 قبلاً هم این‌جوری شده. این شروعشه 43 00:02:30,480 --> 00:02:33,320 ‫اصلاً نباید میومدم پیشت. ‫باید با وینسنت حرف بزنم 44 00:02:33,400 --> 00:02:36,480 ‫وینسنت به کسی جز خودش اهمیت نمیده 45 00:02:37,120 --> 00:02:38,360 ‫همیشه همین‌جوری بوده 46 00:02:42,320 --> 00:02:45,080 ‫خب همگی خوش اومدین 47 00:02:45,160 --> 00:02:46,680 ‫خیلی خوشحالم که تشریف آوردین 48 00:02:47,200 --> 00:02:51,000 ‫بیست و پنج ساله که داریم یکی از ‫بهترین برنامه‌های تلویزیونی رو می‌سازیم 49 00:02:51,080 --> 00:02:53,080 ‫- هنوزم همون سوال ازم پرسیده میشه ‫- سلام 50 00:02:53,160 --> 00:02:55,120 ‫چرا داریم این کار رو می‌کنیم؟ 51 00:02:55,200 --> 00:02:56,320 ‫جواب من اینه 52 00:02:56,400 --> 00:02:59,440 ‫ما واسطۀ سحر و جادوییم 53 00:02:59,520 --> 00:03:01,160 ‫حافظان داستان‌ 54 00:03:01,240 --> 00:03:05,000 عاشقِ نمایشیم، کار ما اینه 55 00:03:06,800 --> 00:03:08,520 ‫خیلی‌خب، فردا جلسه داریم؟ 56 00:03:08,600 --> 00:03:10,560 ‫- آره. متن به دستت رسیده؟ ‫- اوهوم. 57 00:03:10,640 --> 00:03:12,880 ‫- عروسک دستکشی یا میله‌ای؟ ‫- سیار 58 00:03:12,960 --> 00:03:16,560 وای خیلی ریسکیه. می‌دونی که لنی خوشش نمیاد 59 00:03:16,640 --> 00:03:17,640 ‫لنی مشکلی نداره 60 00:03:18,280 --> 00:03:19,280 ‫باشه 61 00:03:20,440 --> 00:03:22,400 ‫من فقط به‌خاطر حقوق ‫بازنشستگی و خوراکی مفتی اومدم 62 00:03:22,480 --> 00:03:24,000 ‫منم همین‌طور. نمی‌تونم زیاد بمونم 63 00:03:24,680 --> 00:03:25,680 ‫هوم 64 00:03:26,720 --> 00:03:27,720 ‫آقا 65 00:03:32,160 --> 00:03:34,320 ‫دیدم اون یارو رو آزاد کردن 66 00:03:37,240 --> 00:03:41,600 ‫می‌دونی، ما طرفِ توییم وینی ولی... ‫مشروب خوردن دردی رو دوا نمی‌کنه 67 00:03:45,520 --> 00:03:48,280 ‫نُچ، مچم رو گرفتی. دیلان یا کریستال گیل؟ 68 00:03:48,360 --> 00:03:50,320 می‌خواستم بگم نگرانتم 69 00:03:50,400 --> 00:03:52,640 ‫- باشه؟ وای خدا! ‫- آهای 70 00:03:53,960 --> 00:03:57,680 وقت تنگه. برو به کارت برس 71 00:03:57,760 --> 00:03:58,760 ‫وای لعنتی! 72 00:03:59,480 --> 00:04:01,080 ‫سلام وینسنت 73 00:04:01,600 --> 00:04:04,080 ‫اِ، نماینده کاستلو. دومین باره توی این ‫هفته می‌بینم‌تون. چقدر خوش شانسم. 74 00:04:04,160 --> 00:04:07,840 ‫راسته که شهرداری داره ‫صدهزار دلار به خیریۀ آفتاب میده؟ 75 00:04:07,920 --> 00:04:10,040 ‫باید جلوی دهنِ جری رو بگیری. ‫کل شهر خبردار شدن 76 00:04:10,120 --> 00:04:13,200 ‫کارِ خیره. تازه مراسم خیریه‌ت هم که نزدیکه 77 00:04:13,280 --> 00:04:14,760 ‫ما هم می‌خواستیم کمک کنیم 78 00:04:14,840 --> 00:04:19,320 ‫اینکه فعالیتِ موسسۀ خیریه‌ای که به فقرا ‫کمک می‌کنه در راستای برنامه‌ت 79 00:04:19,400 --> 00:04:22,960 ‫برای خروجِ بی‌خانمان‌ها از ‫شهره، یه‌جورایی فوق‌العاده‌ست 80 00:04:23,040 --> 00:04:24,960 ‫بیشتر دوست داریم به چشمِ تعهد به 81 00:04:25,000 --> 00:04:27,040 ‫سلامت و بهداشتِ نیویورک بهش نگاه کنیم 82 00:04:27,120 --> 00:04:30,480 ‫وینسنت، اجازه هست به برادرزنم ‫برونو دی باری معرفیت کنم؟ 83 00:04:30,560 --> 00:04:32,520 ‫برونو دی باری، سلطان زباله‌ها؟ 84 00:04:33,160 --> 00:04:36,120 شرکت پاکسازی هادسون؟ از اونجا ‫به همچین ثروتی رسیدی، درسته؟ 85 00:04:38,040 --> 00:04:39,640 طنز ماجرا ادامه داره 86 00:04:42,240 --> 00:04:43,520 ‫بابتِ اتفاقی که برای پسرت افتاده متأسفم 87 00:04:43,600 --> 00:04:46,280 ‫تصورِ اینکه چی داره بهت می‌گذره هم سخته 88 00:04:46,360 --> 00:04:48,760 ‫هنوز مظنون جدید پیدا نکردن؟ 89 00:04:48,840 --> 00:04:51,520 ‫بچه‌هام از وقتی این‌قدی ‫بودن برنامه‌ت رو نگاه می‌کردن 90 00:04:51,600 --> 00:04:54,520 ‫ماش عروسکِ محبوب‌شونه. ‫تیکه کلامتون چی بود؟ 91 00:04:54,600 --> 00:04:55,720 ‫تو روحش 92 00:04:55,800 --> 00:04:58,160 ‫بچۀ خوبی باش. مهربون باش. شجاع باش 93 00:04:58,240 --> 00:04:59,720 ‫- باهوش باش ‫- متفاوت 94 00:05:01,800 --> 00:05:03,000 «متفاوت باش» 95 00:05:16,840 --> 00:05:20,280 ‫وینسنت، باید برای بازجویی بیای اداره پلیس 96 00:05:21,760 --> 00:05:23,200 ‫خیلی طول می‌کشه؟ 97 00:05:23,280 --> 00:05:24,440 ‫بستگی داره 98 00:05:43,880 --> 00:05:44,880 ‫ادگار؟ 99 00:05:46,840 --> 00:05:48,640 ‫لطفاً نندازش روی زمین 100 00:05:49,320 --> 00:05:50,560 ‫خانم اندرسون؟ 101 00:05:51,280 --> 00:05:53,160 ‫ببخشید. منتظر بودم تا بیایین. 102 00:05:53,240 --> 00:05:55,560 ‫- گفتن آقای اندرسون دستگیر شده ‫- برو بیرون 103 00:05:55,640 --> 00:05:57,720 ‫- حکم داشتن ‫- از خونۀ من گمشو بیرون! 104 00:05:57,760 --> 00:05:59,000 ‫- گمشو! ‫- باشه 105 00:06:12,640 --> 00:06:13,880 ‫لعنتی! 106 00:06:13,960 --> 00:06:15,800 ‫به خودت مسلط باش 107 00:06:17,160 --> 00:06:19,600 ‫باورم نمیشه! باورم نمیشه 108 00:06:20,480 --> 00:06:23,040 ‫به چیزهایی که می‌خوای بگی خوب فکر کن. ‫خودت رو جفت و جور کن 109 00:06:23,120 --> 00:06:24,800 ‫جمع و جور! درستش جمع و جوره! 110 00:06:24,880 --> 00:06:28,240 ‫حالا هرچی! ‫دارن وقتت رو تلف می‌کنن، رفیق 111 00:06:28,320 --> 00:06:30,640 ‫آره، همینه... داریم وقت رو هدر میدیم 112 00:06:30,720 --> 00:06:32,920 ‫دارین وقتت رو هدر میدین! 113 00:06:33,800 --> 00:06:34,800 ‫یالا! 114 00:06:36,640 --> 00:06:37,920 جلسه رو از دست میدم 115 00:06:39,560 --> 00:06:41,456 ‫- ♪ درخت‌ها سبزن... ♪ ‫- وقتت رو هدر میدی... 116 00:06:41,480 --> 00:06:42,840 ‫♪ درخت‌ها سبزن ♪ 117 00:06:42,920 --> 00:06:44,856 ‫- ♪ و آسمون آبیه ♪ ‫- ♪ آسمون آبیه ♪ 118 00:06:44,880 --> 00:06:46,616 ‫- ♪ خورشید در اومده ♪ ‫- ♪ خورشید در اومده ♪ 119 00:06:46,640 --> 00:06:48,920 ‫♪ و داره بهت لبخند می‌زنه ♪ 120 00:06:49,000 --> 00:06:50,920 ‫♪ سلام دنیا! امروز حالت چطوره؟ ♪ 121 00:06:51,000 --> 00:06:52,680 ‫♪ دستت رو بذاری توی دستِ من ♪ 122 00:06:52,760 --> 00:06:54,400 ‫♪ یالا! بیاین بازی کنیم! ♪ 123 00:06:54,480 --> 00:06:57,120 ‫چهار! خفه خون بگیر! 124 00:07:01,840 --> 00:07:02,960 ‫لعنتی! 125 00:07:03,040 --> 00:07:05,600 ‫ببخشید. اومدم وینسنت اندرسون رو ببینم 126 00:07:07,120 --> 00:07:08,120 ‫ببخشیدها 127 00:07:09,360 --> 00:07:10,800 ‫بهش عادت می‌کنی 128 00:07:14,960 --> 00:07:16,160 ‫اون پسرمه 129 00:07:17,800 --> 00:07:19,600 ‫نمی‌دونستم کدوم عکسش رو انتخاب کنم 130 00:07:20,120 --> 00:07:22,840 ‫عاشقِ این تاپ بسکتبال بود 131 00:07:22,920 --> 00:07:24,880 ‫بعید می‌دونم هیچ‌وقت درش می‌آورد 132 00:07:24,960 --> 00:07:28,040 ‫با چه بدبختی‌ای کاپشن تنش می‌کردیم... 133 00:07:29,160 --> 00:07:32,720 ‫مایه آرامشه. حداقل روزِ مرگش ‫همون لباسی تنش بوده که دوستش داشته 134 00:07:34,880 --> 00:07:35,880 ‫روز مرگش؟ 135 00:07:41,360 --> 00:07:42,360 ‫این پسرته؟ 136 00:07:43,960 --> 00:07:46,120 ‫توی اخبار دیدمش. پسربچۀ خوش‌تیپیه 137 00:07:47,600 --> 00:07:50,480 ‫- ممنون ‫- و سفیدپوسته. اینم بی‌تاثیر نیست. 138 00:07:50,560 --> 00:07:53,000 ‫مردم همنوع خودشون رو فراموش نمی‌کنن 139 00:07:53,080 --> 00:07:54,640 مژدگونی هم که گذاشتین 140 00:07:55,880 --> 00:07:57,120 هوم 141 00:07:57,200 --> 00:08:02,280 ‫مجبور شدم کلی بجنگم تا دربارۀ پسرم ‫توی خبرگزاری‌ها اطلاع‌رسانی بشه 142 00:08:03,600 --> 00:08:04,600 ‫خیلی متأسفم 143 00:08:04,640 --> 00:08:06,720 ‫جفت‌مون اینجا نشستیم و در سوگ پسرهامونیم 144 00:08:07,840 --> 00:08:11,080 ‫من سوگوار نیستم. فقط دیگه ‫نمی‌دونم به کی اعتماد کنم 145 00:08:17,000 --> 00:08:19,520 ‫ببخشید. از آشنایی‌تون خوشحال شدم 146 00:08:43,160 --> 00:08:44,160 ‫حالت خوبه وینسنت؟ 147 00:08:45,040 --> 00:08:46,760 ‫آره خوبم. مرسی مایکل 148 00:08:47,840 --> 00:08:52,160 ‫می‌خوام چندتا از فیلم‌های دوربین مداربسته ‫رو از روزی که ادگار ناپدید شد بهت نشون بدم 149 00:08:52,240 --> 00:08:54,480 ‫وینسنت، طبق اظهاراتی که داشتی 150 00:08:54,560 --> 00:08:58,040 ‫آخرین باری که ادگار رو ‫دیدی توی آپارتمان‌تون بود 151 00:08:58,760 --> 00:09:01,720 ‫اینجا ادگار داره از آپارتمان بیرون میره 152 00:09:01,800 --> 00:09:04,000 ‫از کنار آقای لووت رد میشه 153 00:09:05,960 --> 00:09:10,200 ‫بعد کمتر از یک دقیقه بعد شخص دومی ظاهر میشه 154 00:09:11,440 --> 00:09:13,960 ‫می‌خوای اظهاراتت رو اصلاح کنی، آقای اندرسون؟ 155 00:09:14,040 --> 00:09:19,320 ‫«حقیقت مانند طلاست، آنرا نمی‌توان به‌دست آورد 156 00:09:19,400 --> 00:09:22,520 ‫جز با زدودن ناپاکی‌ها» 157 00:09:22,600 --> 00:09:25,240 ‫- تولستوی گفته ‫- خودم می‌دونم تولستوی گفته، نکبت! 158 00:09:25,320 --> 00:09:27,640 ‫- مطمئنی حالت خوبه وینسنت؟ ‫- چی شد؟ 159 00:09:28,560 --> 00:09:30,976 ‫خیلی طول می‌کشه؟ کار و زندگی دارم 160 00:09:31,000 --> 00:09:34,200 ‫- فردا یه جلسۀ مهم دارم ‫- زنت دیشب زنگ زد 161 00:09:35,640 --> 00:09:38,360 ‫- گفت اون روز ادگار رو تعقیب کردی ‫- آره 162 00:09:38,440 --> 00:09:41,280 ‫چرا توی اولین بازجویی این رو نگفتی؟ 163 00:09:41,360 --> 00:09:42,400 ‫نمی‌دونم 164 00:09:42,480 --> 00:09:46,400 ‫تازه زنت گفت شب قبل از ‫ناپدید شدنِ ادگار دعواتون شده 165 00:09:48,240 --> 00:09:49,440 ‫سر چی دعواتون شده بود؟ 166 00:09:49,520 --> 00:09:51,096 ‫موکلم مجبور نیست به این سوال جواب بده 167 00:09:51,120 --> 00:09:52,440 ‫ادگار هم صداتون رو شنید؟ 168 00:09:52,520 --> 00:09:53,560 ‫بازم تکرار می‌کنم که... 169 00:09:53,640 --> 00:09:56,080 ‫می‌خوام بفهمم ادگار ‫اون روز صبح ناراحت بود یا نه 170 00:09:56,160 --> 00:09:57,160 ‫شاید 171 00:09:58,680 --> 00:10:01,320 ‫آره. آره، آره، صدامون رو شنید 172 00:10:02,520 --> 00:10:05,080 ‫خب می‌خوام ببینم درست متوجه شدم یا نه 173 00:10:05,680 --> 00:10:07,960 ‫چون نگرانش بودی تعقیبش کردی 174 00:10:08,840 --> 00:10:09,840 ‫بله 175 00:10:15,880 --> 00:10:17,960 ‫واضحه که دارین سرش داد می‌زنین 176 00:10:20,960 --> 00:10:24,000 ‫صـدا... صـداش زدم 177 00:10:24,080 --> 00:10:25,480 ‫ولی نشنید 178 00:10:25,560 --> 00:10:28,040 ‫اون موقع روز ترافیک شدید میشه 179 00:10:28,120 --> 00:10:29,880 ‫- پس دنبالش رفتین ‫- بله 180 00:10:30,880 --> 00:10:34,520 ‫و درست بعد از اون از دید خارج شدین 181 00:10:38,040 --> 00:10:40,400 ‫پشمام 182 00:10:40,480 --> 00:10:42,840 ‫کَسی پته‌ت رو ریخت رو آب 183 00:10:42,920 --> 00:10:43,920 ‫وینسنت 184 00:10:46,160 --> 00:10:48,240 ‫تو و ادگار رابطۀ صمیمانه‌ای داشتین؟ 185 00:10:48,840 --> 00:10:50,160 ‫آم... 186 00:10:50,240 --> 00:10:54,800 ‫از رابطۀ من و پدرم صمیمانه‌تر بود. ‫خودت چطور؟ رابطه‌ت با پدرت خوبه؟ 187 00:10:54,880 --> 00:10:56,960 نه زیاد. نظامی‌ بود دیگه 188 00:10:57,040 --> 00:10:58,640 ‫پس تو هم همین‌طور 189 00:10:58,720 --> 00:11:01,800 ‫نمی‌خواد باهاش فاز رفاقت برداری. آدمایی مثل تو رو خوب می‌شناسه 190 00:11:01,880 --> 00:11:04,280 ‫خفه شو 191 00:11:10,680 --> 00:11:11,800 ‫ممنون تینا 192 00:11:11,880 --> 00:11:14,720 ‫- وینسنت، متأسفم ‫- به خانم اندرسون بگو منتظر بمونه 193 00:11:14,800 --> 00:11:16,000 ‫کسی؟ 194 00:11:16,080 --> 00:11:18,840 ‫وینست، باید از اینجا بریم. ‫باید راه بیفتیم 195 00:11:20,760 --> 00:11:22,600 ‫جریانِ زخم رو پیشونیت چیه؟ 196 00:11:23,120 --> 00:11:24,840 ‫واقعاً باید با کَسی حرف بزنم 197 00:11:24,920 --> 00:11:27,080 ‫- داری کنترلت رو از دست میدی، رفیق! ‫- هیـس! 198 00:11:27,160 --> 00:11:28,400 ‫داری با کی حرف می‌زنی؟ 199 00:11:28,480 --> 00:11:31,280 ‫گند زدی! ‫حالا می‌فهمه دیوونه‌ای 200 00:11:31,360 --> 00:11:33,680 ‫به موکلم پیشنهاد می‌کنم بازجویی رو ادامه نده 201 00:11:33,760 --> 00:11:35,600 ‫نگفتی جریانِ زخم روی پیشونیت چیه؟ 202 00:11:35,680 --> 00:11:38,000 ‫گروه خونیت با خونی که روی این تی‌شرته یکیه 203 00:11:38,080 --> 00:11:41,080 ‫- خوردم زمین، خوردم زمین. خب؟ خوردم زمین ‫- بی‌خیال بابا! بیشتر تلاش کن 204 00:11:41,160 --> 00:11:42,160 ‫چطور خوردی زمین؟ 205 00:11:42,200 --> 00:11:44,936 ‫من واقعاً... کار و زندگی دارم. فردا روز مهمیه! 206 00:11:44,960 --> 00:11:46,000 ‫پس جوابِ منو بده! 207 00:11:46,080 --> 00:11:47,600 ‫یعنی چی؟ منو نپیچون 208 00:11:47,640 --> 00:11:49,160 ‫- میشه بس کنی؟ ‫- وینسنت 209 00:11:49,240 --> 00:11:50,320 ‫خفه شو! 210 00:11:52,080 --> 00:11:54,360 ‫خفه شو! من... من حالم خوبـه! 211 00:12:00,240 --> 00:12:01,360 ‫آهان 212 00:12:04,520 --> 00:12:05,520 ‫من حالم خوبه 213 00:12:17,280 --> 00:12:20,960 ‫می‌خواستم مطمئن بشم مشکلی بین‌مون ‫نیست. که مشکلی بین من و ادگار نیست 214 00:12:22,680 --> 00:12:23,680 ‫آم... 215 00:12:24,400 --> 00:12:25,560 ‫واسه همین دنبالش رفتم 216 00:12:28,400 --> 00:12:30,080 ‫دوباره صداش زدم 217 00:12:31,840 --> 00:12:34,480 ‫رفت تو یه کوچه. منم دنبالش رفتم 218 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 ‫رفتم نزدیکش... حتماً... 219 00:12:43,480 --> 00:12:46,000 ‫نه، چرا... از پشت گردن گرفتمش 220 00:12:47,360 --> 00:12:50,600 ‫خودش رو از دستم کشید بیرون و منو هل داد عقب 221 00:12:53,240 --> 00:12:55,360 ‫دوباره... دوباره گرفتمش 222 00:12:56,560 --> 00:12:58,640 ‫از یقه تی... 223 00:13:00,360 --> 00:13:01,200 ‫از یقۀ تی‌شرتش گرفتمش 224 00:13:01,280 --> 00:13:04,440 ‫و گمونم حتما اون موقع این اتفاق افتاده 225 00:13:06,720 --> 00:13:08,680 ‫وای کلی خون اومد 226 00:13:09,680 --> 00:13:11,200 ‫و ادگار... 227 00:13:15,200 --> 00:13:18,120 ‫و ادگار همین‌جور وایساده بود و به.... 228 00:13:19,560 --> 00:13:23,280 ‫به... به تی‌شرت پاره‌ش زل زده بود 229 00:13:26,480 --> 00:13:29,640 ‫و بعد زل زد به من و نگاهش ‫جوری بود که انگار منو نمی‌شناخت 230 00:13:33,280 --> 00:13:37,160 ‫بعد تی‌شرتش رو در آورد و پرتش کرد سمتِ من 231 00:13:39,080 --> 00:13:42,840 ‫منم برش داشتم و باهاش پیشونیم رو ‫تمیز کردم چون پیشونیم پرِ خون بود 232 00:13:45,040 --> 00:13:47,800 ‫اونم... اونم... 233 00:13:49,720 --> 00:13:52,560 ‫همون‌جا با زیرپوش سفیدش وایساده بود 234 00:13:52,640 --> 00:13:57,040 ‫بعد کاپشنش رو پوشید و من بهش گفتم 235 00:13:57,120 --> 00:13:58,840 ‫«زیپش رو ببند. سرما می‌خوری‌ها» 236 00:14:01,760 --> 00:14:03,560 ‫اونم پشتش رو کرد بهم و راهش رو گرفت و رفت 237 00:14:05,600 --> 00:14:06,640 ‫به خودم گفتم... 238 00:14:07,880 --> 00:14:11,520 ‫اون موقع بود که به خودم گفتم رفته مدرسه 239 00:14:13,080 --> 00:14:16,240 ‫و منم میرم سرکار و بعد شب ‫دربارۀ این قضیه حرف می‌زنیم 240 00:14:19,360 --> 00:14:20,360 ‫وینسنت 241 00:14:22,040 --> 00:14:23,200 ‫و تی‌شرت؟ 242 00:14:23,880 --> 00:14:26,640 ‫انداختمش پشت سطل آشغال 243 00:14:27,480 --> 00:14:28,560 ‫پشتش یا توش؟ 244 00:14:28,640 --> 00:14:31,160 ‫نه. پشتش. پرتش کردم 245 00:14:32,040 --> 00:14:33,400 ‫پرتش کردم پشتِ سطل 246 00:14:36,320 --> 00:14:37,320 ‫خیلی‌خب 247 00:14:40,040 --> 00:14:41,720 بریم استراحت 248 00:14:51,680 --> 00:14:54,320 ‫می‌خوام امشب نگه‌ش دارم. تا به حرف بیاد 249 00:14:55,000 --> 00:14:58,200 ‫تصمیمش با خودتـه. خبرگزاری‌ها ‫بفهمن غوغا بپا می‌کنن 250 00:15:02,520 --> 00:15:05,040 ‫بهتره بری خونه. فردا صبح برگرد 251 00:15:05,120 --> 00:15:07,360 ‫- خواهش می‌کنم بذارین باهاش حرف بزنم ‫- امشب نه 252 00:15:07,440 --> 00:15:08,440 ‫تو رو خدا 253 00:15:10,680 --> 00:15:13,760 ‫چند دقیقه بعد از اینکه ‫شوهرتون از آپارتمان بیرون میره 254 00:15:14,840 --> 00:15:16,200 ‫یه مرد دیگه وارد آپارتمان‌تون میشه 255 00:15:16,280 --> 00:15:18,240 ‫و چند ساعت بعدم میره 256 00:15:19,920 --> 00:15:20,920 ‫پیش شما بوده 257 00:15:23,160 --> 00:15:26,280 ‫به اون شخص اعتماد دارین؟ ‫درست می‌شناختینش؟ 258 00:15:28,200 --> 00:15:29,200 ‫از دوستانمـه 259 00:15:34,040 --> 00:15:35,040 ‫برو یکم بخواب 260 00:15:42,040 --> 00:15:43,040 ‫کَـس؟ 261 00:15:47,080 --> 00:15:50,440 ‫وای خدای من 262 00:15:52,000 --> 00:15:54,600 زنده‌سـت. بهت قول میدم 263 00:16:06,040 --> 00:16:07,720 ‫با افزایش روزافزون 264 00:16:07,800 --> 00:16:10,040 ‫تعداد افرادی که مجبور به کارتن‌خوابی میشن 265 00:16:10,120 --> 00:16:13,000 ‫مقیاس گستردۀ اپیدمی بی‌خانمانی در شهر 266 00:16:13,080 --> 00:16:14,640 ‫غیرقابل درک شده 267 00:16:15,240 --> 00:16:19,680 ‫گفته شده جمعیتِ افرادی که در فاضلاب‌ها ‫و متروهای شهر زندگی می‌کنن 268 00:16:19,760 --> 00:16:21,640 ‫به اندازۀ جمعیت یک روستاست 269 00:16:21,720 --> 00:16:23,600 ‫تا الان وضعیت به‌گونه‌ای بوده که... 270 00:16:23,680 --> 00:16:27,240 ‫تکون نخور. اگه تکون بخوری نمی‌تونم درستش کنم 271 00:16:27,320 --> 00:16:29,216 ‫با بحرانی شدنِ وضعیت... 272 00:16:29,240 --> 00:16:30,680 ‫بالاخره برنامه‌ریزی‌هایی درحال انجام است تا... 273 00:16:30,760 --> 00:16:32,040 ‫بالاخره! 274 00:16:32,120 --> 00:16:33,640 ‫داره اعلام می‌کنه! داره اعلام می‌کنه! 275 00:16:33,720 --> 00:16:36,880 ‫پروژه‌ای که بی‌خانمان‌ها رو به ‫محل اقامتِ مناسب منتقل می‌کنه 276 00:16:36,960 --> 00:16:38,880 ‫در هفته‌های اخیر مورد توجه قرار گرفته 277 00:16:39,640 --> 00:16:44,120 نماینده کاستلو این بحران ‫را کودتایی مهم پس از... 278 00:16:44,200 --> 00:16:45,440 ‫واقعاً بهت افتخار می‌کنم 279 00:16:46,480 --> 00:16:47,680 ‫مامان! 280 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 ‫باشه! باشه! 281 00:16:50,640 --> 00:16:52,320 ‫نظرت چیه، رفیق؟ 282 00:16:52,400 --> 00:16:53,720 ‫لطفاً تکون نخور 283 00:16:53,800 --> 00:16:55,520 ‫مشتاقِ همکاری‌ام 284 00:16:57,280 --> 00:16:58,480 ‫برونو، این آخرین باره 285 00:16:58,560 --> 00:17:00,200 ‫من برنامه‌هاش رو دوست دارم 286 00:17:00,280 --> 00:17:01,960 ‫دیگه وقتش بود یکی یه فکری ‫به حال اوضاعِ خیابون‌ها بکنه 287 00:17:02,040 --> 00:17:03,080 ‫الان کی اینجا مدیونِ اون یکیه؟ 288 00:17:03,160 --> 00:17:05,880 ‫این طرح توسط شرکت ‫پاکسازی هادسون حمایت میشه که 289 00:17:05,960 --> 00:17:10,040 ‫قرارداد پاکسازی تونل‌های نیویورک ‫در اوایل سالِ جاری به آن‌ها پیشنهاد شد 290 00:17:27,720 --> 00:17:29,200 ‫خیلی‌خب 291 00:17:33,920 --> 00:17:34,920 ‫خیلی‌خب 292 00:17:38,080 --> 00:17:40,560 ‫نگران نباش. غذات اینجاست 293 00:17:45,960 --> 00:17:48,200 ‫بفرما 294 00:18:10,720 --> 00:18:12,000 ‫- سیسیل؟ ‫- هوم؟ 295 00:18:13,840 --> 00:18:15,360 ‫من می‌رسونمت خونه 296 00:18:30,960 --> 00:18:33,240 ‫خب قشنگ معلومه اینجا رو زیر رو کردن 297 00:18:37,320 --> 00:18:39,440 ‫باورم نمیشه وینسنت این رو نگه داشته 298 00:18:51,800 --> 00:18:53,480 ‫به نظرت وینسنت ادگار رو کشته؟ 299 00:18:54,440 --> 00:18:55,440 ‫کَسی 300 00:18:55,840 --> 00:18:57,960 ‫اگه فرار کرده بود که تا الان برگشته بود 301 00:18:58,520 --> 00:19:00,600 ‫پس حتماً یه اتفاقی افتاده 302 00:19:01,360 --> 00:19:04,000 ‫همه‌ش به بدترین سناریوهای ممکن فکر می‌کنم 303 00:19:07,280 --> 00:19:09,800 ‫حداقل اگه مُرده باشه دیگه ‫کسی نمی‌تونه آسیبی بهش بزنه 304 00:19:11,080 --> 00:19:14,640 ‫مادرش منو مقصر می‌دونه. ‫میگه دوباره شده مثل قبل 305 00:19:14,720 --> 00:19:18,120 ‫خب مادرش از نه سالگی دارو به خوردش می‌داده 306 00:19:18,640 --> 00:19:22,360 طرف دیوونه‌ست ولی همیشه دیوونه بوده 307 00:19:23,720 --> 00:19:25,560 ‫نه اون‌قدری که... 308 00:19:30,000 --> 00:19:32,320 ‫- کَسی، ناامید نشو... ‫- با یه نفر دیگه آشنا شدم 309 00:19:34,440 --> 00:19:36,040 ‫دیگه نمی‌تونم باهاش زندگی کنم 310 00:19:36,120 --> 00:19:38,840 ‫اگه ادگار بمیره دیگه باهاش زندگی نمی‌کنم 311 00:19:38,920 --> 00:19:42,760 ‫نه، نه. اون به‌خاطرِ ادگار داره اریک رو درست می‌کنه 312 00:19:44,000 --> 00:19:45,320 ‫ادگار برمی‌گرده خونه 313 00:19:45,400 --> 00:19:49,400 ‫و اریک رو می‌بینه و همه‌چی درست میشه 314 00:19:52,360 --> 00:19:54,200 ‫عالی نمی‌شه؟! 315 00:19:56,040 --> 00:20:01,880 ‫فردا به جری و کلِ تیمش ‫گفتم ساعتِ دو بعد از ظهر بیان 316 00:20:03,160 --> 00:20:06,400 ‫خاک بر سرم! دو بعد از ظهرِ امروز 317 00:20:07,200 --> 00:20:09,840 ‫لطفا اگه وینسنت آزاد شد 318 00:20:09,920 --> 00:20:12,200 ‫بهش بگو باید بیاد جلسه 319 00:20:12,280 --> 00:20:14,240 ‫ممنون 320 00:20:16,640 --> 00:20:19,200 ‫- وای خدایا. دوسِت دارم ‫- دوسِت دارم 321 00:20:23,200 --> 00:20:25,280 ‫- بگیر بخواب ‫- باشه، خیلی‌خب 322 00:20:25,360 --> 00:20:26,360 ‫باشه 323 00:20:28,720 --> 00:20:29,720 ‫راستی؟ 324 00:20:31,080 --> 00:20:32,760 ‫لنی، چرا این عروسک‌ها اینقدر مهمن؟ 325 00:20:36,840 --> 00:20:38,920 ‫چون می‌تونن چیزهایی رو بگن که ما نمی‌تونیم 326 00:20:58,760 --> 00:20:59,760 ‫سیسیل 327 00:21:01,280 --> 00:21:02,760 ‫- رسیدیم ‫- اوهوم 328 00:21:13,120 --> 00:21:14,920 ‫سیسیل 329 00:21:16,680 --> 00:21:18,440 ‫هیچ‌کس مارلون رو فراموش نکرده 330 00:21:21,080 --> 00:21:23,880 ‫ولی هیچ‌کس هم به خودش ‫زحمت نمیده حرفی ازش بزنه 331 00:21:24,520 --> 00:21:26,800 ‫کل خبرها دربارۀ اون ‫پسربچۀ سفیدپوستِ گوگولیه 332 00:21:26,880 --> 00:21:27,880 ‫اون قضیه‌ش فرق می‌کنه 333 00:21:29,960 --> 00:21:32,880 ‫- می‌دونی که فرق می‌کنه ‫- فرقش اینه که مارلون سیاه‌پوسته 334 00:21:32,960 --> 00:21:33,960 ‫همین 335 00:21:35,120 --> 00:21:37,640 ‫دوتا بچه گم شده و شما ‫میگین بهم ارتباطی ندارن؟ 336 00:21:37,720 --> 00:21:41,200 ‫- من حواسم بهش هست ‫- پس به قدر کافی تلاش نمی‌کنی 337 00:21:42,480 --> 00:21:45,920 ‫یکی باید باشه که یه چیزی بدونه. یکی ‫توی همین خیابون‌ها یا توی اون کلوب 338 00:21:46,000 --> 00:21:47,200 ‫یا اون زمین بازی 339 00:21:49,400 --> 00:21:53,680 ‫پسرِ خوشگلِ من همین‌جور دود شده رفته هوا 340 00:21:53,760 --> 00:21:55,440 ‫و شما بی‌خیالش شدین؟ 341 00:22:00,840 --> 00:22:02,640 ‫مارلون، پسرِ نجیبی بود 342 00:22:03,720 --> 00:22:05,120 ‫مهربون بود 343 00:22:05,200 --> 00:22:08,200 ‫دوست داشت برقصه 344 00:22:10,080 --> 00:22:13,000 ‫اینکه قضیه‌شون فرق داره معنیش این ‫نیست که ارزشش رو نداره دنبالش بگردین 345 00:22:16,600 --> 00:22:17,960 ‫من می‌دونم پسرم کی بود 346 00:22:19,480 --> 00:22:20,560 ‫و تو هم می‌دونی 347 00:22:23,120 --> 00:22:26,560 ‫پسر منم به زیباییِ همین پسریه که الان گمشده 348 00:22:26,640 --> 00:22:27,880 ‫و من می‌خوام برگرده خونه 349 00:22:29,960 --> 00:22:32,160 ‫به هر طریقی که می‌تونین ‫پیداش کنین و برش گردونین خونه 350 00:22:32,240 --> 00:22:33,240 ‫می‌خوام... 351 00:22:34,960 --> 00:22:37,600 ‫می‌خوام پسرم رو بغل کنم. ‫می‌خوام در آغوشش بگیرم 352 00:22:37,680 --> 00:22:39,040 ‫می‌خوام بغلش کنم 353 00:22:40,480 --> 00:22:42,440 ‫حتی اگه فقط جمجمه‌ش رو برام پیدا کنین 354 00:22:46,800 --> 00:22:49,160 ‫این‌قدر میام و میرم 355 00:22:49,240 --> 00:22:53,840 ‫تا جوابی جز «متاسفیم» بهم ‫بدی یا صرفاً برسونیم خونه 356 00:22:55,720 --> 00:22:57,240 ‫تو بهتر از این حرفایی 357 00:23:19,440 --> 00:23:20,680 ‫سلام! 358 00:23:41,440 --> 00:23:42,640 ‫می‌ذاری بیام تو؟ 359 00:23:44,160 --> 00:23:45,160 ‫خب... 360 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 ‫امشب چی می‌خوای ببینی، بابایی؟ 361 00:24:11,000 --> 00:24:19,000 ‫دیجــ ـی مــوویـ ـز 362 00:25:42,280 --> 00:25:43,600 ‫الان اون یکی دستت رو می‌گیرم 363 00:25:45,360 --> 00:25:47,280 ‫آروم... 364 00:25:52,840 --> 00:25:54,720 ‫امروز خونه می‌مونم 365 00:25:55,880 --> 00:25:57,160 ‫که چیکار کنی؟ 366 00:25:57,240 --> 00:26:00,040 ‫- بشینی ایناجا نذاری ویولنسل بزنم؟ ‫- نه، نه، نه 367 00:26:00,880 --> 00:26:03,600 ‫- چی شده؟ ‫- مربوط به کاره 368 00:26:09,520 --> 00:26:12,520 ‫- بی‌خیالش نشو ‫- پسره بیش از یه هفته‌ست گم شده 369 00:26:12,600 --> 00:26:14,920 ‫فقط این یکی رو نمیگم 370 00:26:15,000 --> 00:26:16,360 ‫ویلیام 371 00:26:16,440 --> 00:26:18,640 ‫تو از اونجا اومدی بیرون 372 00:26:18,720 --> 00:26:20,920 ‫حالا می‌تونی یه کاری بکنی 373 00:26:21,440 --> 00:26:24,440 ‫حتی اگه بخوان زیر پا لهت کنن، مایکل 374 00:26:25,400 --> 00:26:28,480 ‫یه دلیلی داره که اونجایی. وقتی ‫دیگه اینجا نبودم اینو فراموش نکن 375 00:26:28,560 --> 00:26:31,080 ‫وای خدایا. این حرف‌های دمِ آخری رو ول کن 376 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 ‫قرار نیست جایی بری، پیرمرد 377 00:26:36,720 --> 00:26:38,360 ‫جفت‌مون می‌دونیم که این‌جوری نیست 378 00:26:53,760 --> 00:26:54,880 ‫الو؟ 379 00:26:54,960 --> 00:26:57,640 ‫تو یه مادرِ فاسدی. امیدوارم بچه‌ت بمیره 380 00:27:20,480 --> 00:27:22,360 ‫به لِوی گفتم فیلم‌های ‫دوربین مدار بستۀ 381 00:27:22,400 --> 00:27:24,120 ‫خشکشویی روبه‌وری اون کوچه رو چِک کنه 382 00:27:24,200 --> 00:27:25,640 ‫همون‌جایی که تی‌شرت رو انداختن 383 00:27:25,720 --> 00:27:28,960 ‫بعلاوۀ ایستگاهِ متروی روبه‌روی ‫استودیوش. وینسنت توی همه‌شون بوده 384 00:27:29,040 --> 00:27:30,840 ‫پشمام. مرسی 385 00:27:31,360 --> 00:27:34,520 ‫مهمونیِ شامِ امشب رو میای؟ ‫دستپختِ لورنزا حرف نداره 386 00:27:35,280 --> 00:27:36,600 ‫مهم‌ترین اتفاقِ این هفته‌مـه 387 00:27:38,080 --> 00:27:39,440 ‫- تینا ‫- هوم؟ 388 00:27:40,200 --> 00:27:41,720 ‫میشه اینو پخش کنی؟ 389 00:27:41,800 --> 00:27:42,720 ‫هوم 390 00:27:42,800 --> 00:27:43,800 ‫باشه 391 00:27:53,040 --> 00:27:54,880 ‫اِ... بزن عقب 392 00:27:58,320 --> 00:27:59,320 ‫همین‌جا وایسا 393 00:28:00,840 --> 00:28:03,160 ‫- ساعتِ چنده؟ ‫- 8:14 صبح 394 00:28:03,240 --> 00:28:04,240 ‫خیلی‌خب 395 00:28:05,200 --> 00:28:07,160 ‫بچه میره سمت چپ... 396 00:28:08,120 --> 00:28:09,480 که بره مدرسه 397 00:28:09,560 --> 00:28:11,200 ‫کاپشن هم پوشیده 398 00:28:11,280 --> 00:28:12,280 ‫هوم 399 00:28:19,920 --> 00:28:24,400 ‫ساعت 8:18 صبح وینسنت میره سمت راست 400 00:28:27,680 --> 00:28:30,640 ‫و بریم سراغِ فیلم متروی روبروی خیابونِ هرالد 401 00:28:40,480 --> 00:28:47,000 ‫ساعت 8:34 وینسنت از مترو میاد بیرون، ‫از خیابون رد میشه و میره سمت محل کارش 402 00:28:47,080 --> 00:28:49,720 ‫طبق گفتۀ نگهبان اون کل روز ‫توی محل کارش بوده 403 00:28:49,800 --> 00:28:53,640 ‫فقط بیست دقیقه برای ناهار میره بیرون ‫و برمی‌گرده. همه‌ش توی فیلم ضبط شده 404 00:28:53,720 --> 00:28:55,120 ‫باید آزادش کنیم 405 00:28:56,480 --> 00:28:57,880 ‫پس این بچه کدوم گوریه؟ 406 00:29:01,720 --> 00:29:04,400 ‫- ای بابا ‫- پدرت بیرون منتظرته 407 00:29:04,480 --> 00:29:06,000 ‫آقای اندرسون، حرفی ندارین؟ 408 00:29:06,080 --> 00:29:08,760 ‫آقای اندرسون بدون هیچ اتهامی آزاد شدن 409 00:29:08,840 --> 00:29:10,240 ‫و هیچ صحبتی هم ندارن 410 00:29:10,280 --> 00:29:13,600 ‫شما اجازه دادین پسرتون تنهایی بره ‫مدرسه. چطور به منتقدان‌تون جواب میدین؟ 411 00:29:13,680 --> 00:29:17,080 ‫همینطور که گفتم آقای اندرسون ‫درحال حاضر هیچ صحبتی ندارن 412 00:29:17,160 --> 00:29:20,320 ‫روزنامۀ پست امروز مقاله‌ای منتشر کرده ‫و گفته شما مایۀ ننگ پدر و مادرها هستین 413 00:29:20,400 --> 00:29:21,800 ‫و ظرفیتِ شما رو زیر سوال برده 414 00:29:21,880 --> 00:29:22,880 ‫چه پاسخی دارین؟ 415 00:29:23,960 --> 00:29:25,920 ‫به پدرم بگو خودم میام 416 00:29:26,000 --> 00:29:29,320 ‫شما خودتون بچه ندارین؟ نمی‌خواین توی دنیایی ‫زندگی کنین که بچه‌تون پیاده بره مدرسه 417 00:29:29,400 --> 00:29:31,520 ‫و شما هم خیال‌تون راحت باشه ‫سالم و سلامت برمی‌گردن خونه؟ 418 00:29:32,480 --> 00:29:34,280 ‫بی‌خیال دیگه. این نباید ‫ابتدایی ترین حق‌مونه باشه؟ 419 00:29:34,800 --> 00:29:38,760 ‫من گذاشتم بچه‌م یه مسافتِ کوتاهی ‫از خونه تا مدرسه رو پیاده بره 420 00:29:38,840 --> 00:29:40,560 ‫می‌تونین هرجور می‌خواین ازم ایراد بگیرین 421 00:29:40,640 --> 00:29:43,640 ‫ولی می‌دونین... ‫من می‌خوام باور داشته باشم... 422 00:29:43,720 --> 00:29:46,600 ‫نه، من هنوزم به دنیایی باور دارم ‫که بچه‌م بتونه همچین کاری رو بکنه 423 00:29:46,680 --> 00:29:48,080 ‫و سالم و سلامت برگرده خونه، خب؟ 424 00:29:48,160 --> 00:29:49,160 ‫بعد از پنج روز؟ 425 00:29:49,200 --> 00:29:51,520 ‫اگه بچۀ من بود، زنده برنمی‌گشت 426 00:29:51,600 --> 00:29:54,240 ‫کون لقت، مرتیکه آشغال! 427 00:29:54,320 --> 00:29:56,760 ‫پسرِ من زنده‌ست 428 00:30:11,040 --> 00:30:12,360 ‫جرج 429 00:30:12,440 --> 00:30:13,680 ‫خیلی متأسفم 430 00:30:14,480 --> 00:30:16,040 ‫اشکالی نداره. اون موقع ناراحت بودی 431 00:30:17,000 --> 00:30:18,920 ‫فقط... 432 00:30:19,000 --> 00:30:19,840 ‫چی بگم... 433 00:30:19,920 --> 00:30:22,520 ‫می‌دونی، فکرهای بد خیلی زود ‫تمامِ ذهن آدم رو درگیر می‌کنن 434 00:30:24,880 --> 00:30:27,280 ‫امیدوار بودم بتونم نقاشی‌های ادگار رو ببینم 435 00:30:31,920 --> 00:30:34,600 ‫خیلی‌خب. مراقب باش 436 00:30:36,440 --> 00:30:37,440 ‫اوهوم 437 00:30:53,800 --> 00:30:54,960 ‫کارش خوبه، مگه نه؟ 438 00:30:56,680 --> 00:30:57,680 ‫آره 439 00:30:58,440 --> 00:30:59,440 ‫کارش خوبه 440 00:31:15,700 --> 00:31:17,300 ‫[من عاشقِ نیویورکم] 441 00:31:53,880 --> 00:31:55,680 ‫می‌خوام دوباره لیست سیرا رو بررسی کنم 442 00:31:55,760 --> 00:31:58,400 ‫اسم‌های قدیمی رو ‫بررسی کنم و ارتباط پیدا کنم 443 00:31:58,480 --> 00:32:00,200 ‫شاید دوباره برم لاکس 444 00:32:00,280 --> 00:32:03,400 ‫اون بچه هر روز از کنار اون کلوب رد می‌شده 445 00:32:03,480 --> 00:32:07,520 ‫بعد می‌پیچیده دست راست و بعد ‫می‌رفته سمت زمین بسکتبال 446 00:32:07,600 --> 00:32:10,040 ‫همون زمینی که مارلون روشل توش بازی می‌کرده 447 00:32:10,120 --> 00:32:13,600 ‫مارلون روشل؟ خودمون دو بار ‫پسره رو به جرم حمل مواد گرفتیم 448 00:32:13,680 --> 00:32:16,240 ‫این باعث نمیشه مادرش ‫ماهی چهار بار بهم زنگ نزنه 449 00:32:16,320 --> 00:32:18,320 ‫ببین این یکی یه پسر نه ساله‌ست 450 00:32:18,400 --> 00:32:20,320 ‫که سفیدپوسته 451 00:32:21,240 --> 00:32:24,280 ‫ما وظیفه‌مون رو سر پروندۀ مارلون ‫روشل انجام دادیم و هیچی دستگیرمون نشد 452 00:32:24,880 --> 00:32:28,400 ‫پسره کونی بود. یا یه جایی نشئه ‫کرده یا توی رودخونۀ هادسون غرق شده 453 00:32:28,480 --> 00:32:31,400 ‫با اینحال این حق مادرشه که ‫بدونه چه بلایی سر بچه‌ش اومده 454 00:32:32,880 --> 00:32:37,800 ‫دوتا پسر توی فاصلۀ یازده ماه از هم ناپدید ‫شدن و ما قرار نیست بهم ربط‌شون بدیم؟ 455 00:32:39,120 --> 00:32:40,560 ‫باشه، مارلون مواد می‌زده 456 00:32:40,640 --> 00:32:43,520 ‫اما اگه فقط به این دلیل بی‌خیالش ‫بشیم در حقش نامردی کردیم 457 00:32:43,600 --> 00:32:44,760 ‫اونم بچه بوده 458 00:32:45,880 --> 00:32:48,600 ‫حالا بین اون زمین‌های بازی، ‫اون کلوب و مأمورهای دایرۀ منکرات 459 00:32:48,680 --> 00:32:50,120 ‫یکی هست که یه چیزی بدونه 460 00:32:50,200 --> 00:32:52,640 ‫- با دم شیر بازی نکن، لدرویت ‫- منظورت نوکسه؟ 461 00:32:52,680 --> 00:32:55,040 ‫چه ربطی به نوکس داره آخه؟ 462 00:32:55,120 --> 00:32:58,000 ‫ببین من رفتارهای مامورهایی ‫مثل نوکس و کندی رو تایید نمی‌کنم 463 00:32:58,760 --> 00:33:00,480 ‫ولی یادته اوضاع تو دایرۀ منکرات چطور بود؟ 464 00:33:00,560 --> 00:33:04,160 ‫افرادی اونجا هستن که می‌خوان ‫تشکیل خانواده بدن، پول وام بدن 465 00:33:04,240 --> 00:33:06,320 و خلافکارهایی رو دستگیر می‌کنن که اونقدر مایه دارن 466 00:33:06,400 --> 00:33:08,320 که من و تو تو کل عمرمون اینقدر پول درنمیاریم 467 00:33:08,400 --> 00:33:11,400 ‫اگه پات به این ماجرا باز بشه ‫به این سادگیا نمی‌تونی بیای بیرون 468 00:33:12,600 --> 00:33:16,240 ‫ببین فقط می‌خوام بگم که ‫خیلی عجله می‌کنی 469 00:33:18,120 --> 00:33:19,440 ‫ببخشید مزاحم شدم 470 00:33:19,520 --> 00:33:22,760 ‫مایکی، لیست اسامی افرادی که ‫در ماه مه 1979 توی سیرا دستگیر شدن رو برات در اوردم 471 00:33:24,640 --> 00:33:28,920 ‫تینا، میشه یه فکری به حال این بابا بکنی؟ 472 00:33:29,000 --> 00:33:30,640 ‫داره دیوونه‌م می‌کنه 473 00:33:30,720 --> 00:33:32,080 ‫تمام تلاشم رو می‌کنم 474 00:33:32,160 --> 00:33:35,000 ‫لورنزو هم گفت به موقع ‫برای شام بیایین. جدی هم گفت 475 00:34:00,880 --> 00:34:02,440 ‫- سلام رفقا ‫- سلام نوکس 476 00:34:05,680 --> 00:34:08,040 ‫می‌خوام یه سر به اون مغازۀ توی خیابونِ سیزدهم بزنین 477 00:34:08,120 --> 00:34:10,320 ‫- بگین من فرستادمتون. احتیاط کنین ‫- چشم قربان 478 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 ‫شماره هشت کیه؟ 479 00:34:14,840 --> 00:34:16,840 ‫تنها کسی که اینو می‌دونست الان مُرده 480 00:34:16,920 --> 00:34:18,720 ‫- نه... ‫- نزدیک من نشو لدرویت 481 00:34:20,280 --> 00:34:21,840 ‫نمی‌دونی با کی در افتادی 482 00:34:30,680 --> 00:34:32,120 ‫کَسی 483 00:34:33,480 --> 00:34:34,480 ‫کَسی؟ 484 00:34:39,520 --> 00:34:41,040 ‫بهتره بری دوش بگیری 485 00:34:41,120 --> 00:34:43,560 ‫می‌دونی که بوی گند میدی، خب؟ 486 00:34:43,640 --> 00:34:46,880 ‫بجنب، وینسنت. ‫باید به خاطر بچه‌ت تو جلسه سنگ تموم بذاری 487 00:34:52,640 --> 00:34:54,520 ‫- سلام رفیق ‫- بفرما 488 00:34:55,120 --> 00:34:56,680 ‫- نوش جون ‫- بفرما 489 00:34:58,040 --> 00:34:59,080 ‫حالت چطوره؟ 490 00:34:59,160 --> 00:35:00,360 ‫- سلام ‫- سلام 491 00:35:03,200 --> 00:35:04,200 ‫بفرمایین 492 00:35:05,040 --> 00:35:06,040 ‫سلام 493 00:35:06,800 --> 00:35:07,920 ‫بفرمایین آقا 494 00:35:08,880 --> 00:35:10,480 ‫- پنج دقیقه میرم و میام ‫- باشه 495 00:35:15,320 --> 00:35:17,400 ‫اصلاً خوابیدی؟ 496 00:35:19,280 --> 00:35:22,920 ‫دیشب یه خانمی رو دیدم که ‫پسرش 11 ماهه گم شده 497 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 ‫و از توی چشم‌هاش مشخص بود که 498 00:35:26,080 --> 00:35:28,160 ‫می‌دونه پسرش مُرده 499 00:35:28,760 --> 00:35:31,720 ‫بس کن،کسی. بد به دلت راه نده. بیا بغلم 500 00:35:34,360 --> 00:35:36,720 ‫باید زنده باشه. اون باید زنده باشه 501 00:35:37,760 --> 00:35:39,640 ‫باید زنده باشه 502 00:35:39,720 --> 00:35:40,720 ‫زنده‌ست 503 00:35:42,440 --> 00:35:43,920 ‫زنده‌ست 504 00:36:17,040 --> 00:36:18,520 ‫می‌دونستم فکر خوبی نیست 505 00:36:18,600 --> 00:36:20,360 ‫جری، من کل روز رو وقت ندارم‌ها 506 00:36:23,240 --> 00:36:24,680 ‫گندش بزنن! 507 00:36:29,320 --> 00:36:30,440 ‫بازم خدا رو شکر! 508 00:36:33,440 --> 00:36:34,280 ‫خیلی‌خب 509 00:36:34,360 --> 00:36:36,000 ‫- وقت داریم ‫- جری اومده 510 00:36:36,040 --> 00:36:38,560 ‫- باشه ‫- اونم آوی نگلره 511 00:36:38,640 --> 00:36:40,440 ‫رئیس بخش خرید و بازاره 512 00:36:40,520 --> 00:36:42,960 ‫سم هم اومده 513 00:36:43,040 --> 00:36:47,600 ‫مدیر اجرایی ارشد و مدیرِ ‫فعلیِ بخش کودکان و انیمیشنه 514 00:36:47,680 --> 00:36:49,240 ‫- آهان ‫- بقیه رو هم که می‌شناسی 515 00:36:49,320 --> 00:36:50,800 ‫یه مشت کونی 516 00:36:50,880 --> 00:36:51,920 ‫هیس! 517 00:36:53,880 --> 00:36:56,056 ‫- می‌خوای بی‌خیالش بشی؟ ‫- نه، از پسش برمیام لنی. ردیفه 518 00:36:56,080 --> 00:36:58,520 ‫خیلی‌خب. لطفاً طبق متن ‫پیش برو. چیز ناجوری نگو 519 00:36:58,600 --> 00:37:00,760 ‫- مودب هم باش. مرسی ‫- باشه 520 00:37:06,360 --> 00:37:07,720 ‫- از پسش برمیام، رفیق ‫- اوه 521 00:37:14,480 --> 00:37:16,680 ‫اریک یه هیولاست. درسته 522 00:37:17,400 --> 00:37:20,400 ‫اریک چیزیه که ما ازش می‌ترسیم. درسته 523 00:37:20,480 --> 00:37:22,800 ‫سایه‌ایه که پشتِ همه‌مون پنهان شده 524 00:37:22,880 --> 00:37:24,560 ‫یا زیرِ تخت‌خواب‌مونه 525 00:37:26,040 --> 00:37:27,360 ‫ولی اون... 526 00:37:29,040 --> 00:37:30,040 ‫خودِ شما هم هست 527 00:37:31,160 --> 00:37:35,000 ‫و شما و شما و همۀ ما 528 00:37:35,080 --> 00:37:38,640 ‫اون بهترین و بدترین جنبۀ شخصیت ماست 529 00:37:38,720 --> 00:37:42,600 ‫اون هیولاییه که کنار ما قدم می‌زنه 530 00:37:42,680 --> 00:37:47,680 ‫هیولاییه که هر بچه‌ای می‌خواد 531 00:37:47,760 --> 00:37:51,040 ‫وقتی که گم شده و یکی باید پیداش کنه 532 00:37:55,880 --> 00:37:58,320 ‫آره، آره، آره 533 00:37:58,400 --> 00:38:01,320 ‫دیگه داری خجالتم میدی 534 00:38:01,400 --> 00:38:03,000 ‫مرتیکه عوضی 535 00:38:03,080 --> 00:38:05,160 ‫اریک! 536 00:38:05,240 --> 00:38:07,320 ‫مراقب رفتارت باش. بزرگترا اینجا نشستن 537 00:38:07,400 --> 00:38:08,600 ‫آهان باشه 538 00:38:08,680 --> 00:38:10,000 ‫ببخشید رفقا 539 00:38:10,640 --> 00:38:14,880 ‫به شرکت‌های مودب یا گوشِ شنوا داشتن، ‫عادت ندارم 540 00:38:18,200 --> 00:38:21,240 ‫می‌دونین آدم توی این ‫شهر احساس تنهایی می‌کنه 541 00:38:21,320 --> 00:38:23,360 ‫اریک، تو تنها نیستی 542 00:38:23,440 --> 00:38:25,280 ‫- هان؟ ‫- هیچ‌کس اینجا تنها نیست 543 00:38:26,040 --> 00:38:27,680 ‫تو منو داری 544 00:38:27,760 --> 00:38:31,560 ‫و منو. اسمِ من ماشـه و ایشون هم... 545 00:38:31,640 --> 00:38:33,320 ‫سلام اریک. اسم من پگیـه 546 00:38:33,400 --> 00:38:34,520 ‫منم پارکرم 547 00:38:34,600 --> 00:38:37,600 ‫من آواره‌م پس همه اینجا مثل خودتن 548 00:38:37,680 --> 00:38:40,200 ‫- که اینطور ‫- همه‌مون یه‌جورایی آواره‌ایم 549 00:38:40,280 --> 00:38:42,760 ‫وقتی احساسِ می‌کنیم گم شدیم میاییم پارک 550 00:38:42,840 --> 00:38:44,320 ‫تو هم گم شدی اریک؟ 551 00:38:46,680 --> 00:38:48,840 ‫آره 552 00:38:49,360 --> 00:38:52,640 ‫گمونم یه جایِ راه رو اشتباه رفتم 553 00:38:52,720 --> 00:38:54,760 ‫ببینید قضیه اینه که 554 00:38:55,280 --> 00:38:59,040 ‫زیرِ زمین خیلی تاریکـه 555 00:38:59,120 --> 00:39:03,000 ‫ولی من می‌ترسیدم بیام بالا 556 00:39:03,080 --> 00:39:06,240 ‫و هیچ‌کس بهم نگفته بود 557 00:39:06,320 --> 00:39:11,440 ‫که نور خورشید چقدر می‌تونه قشنگ باشه 558 00:39:26,440 --> 00:39:28,080 ‫- نه! ‫- هوی! 559 00:39:28,160 --> 00:39:30,040 ‫بیا دیگه 560 00:39:32,560 --> 00:39:34,480 ‫تکون نخور! 561 00:40:00,200 --> 00:40:03,280 ‫- درِ سبز شیشه‌ای دیگه چیه؟ ‫- واقعاً دیگه نمی‌دونم. 562 00:40:03,360 --> 00:40:06,560 ‫- نه ولی جدی فوق‌العاده بودی! ‫- مهمون‌های وی‌آی‌پی رسیدن 563 00:40:06,640 --> 00:40:07,800 ‫ای بابا! 564 00:40:07,880 --> 00:40:10,160 ‫- سلام خانوم‌ها! ‫- نه، واقعاً عالی بود 565 00:40:10,240 --> 00:40:12,600 ‫- جکسون! چطوری؟ ‫- خوشحالم می‌بینمت! 566 00:40:13,080 --> 00:40:14,400 ‫سلام، چطوری؟ 567 00:40:15,600 --> 00:40:18,720 ‫نگاهش کن! چه جیگری شدی! 568 00:40:20,120 --> 00:40:22,200 ‫- وای ببخشید! ‫- اشکالی نداره 569 00:40:22,280 --> 00:40:25,120 ‫- آروم باش. عذر می‌خوام. آره ‫- باشه! از شبت لذت ببر 570 00:40:25,200 --> 00:40:26,200 ‫حتما! 571 00:40:27,520 --> 00:40:29,360 ‫برو ته صف. توی صف نزنین 572 00:40:30,400 --> 00:40:31,760 ‫خیلی خوشمزه بود 573 00:40:31,840 --> 00:40:32,720 ‫اوهوم 574 00:40:32,800 --> 00:40:35,040 ‫دست از سرت برنمی‌دارم تا دستور ‫پختِ اون تاس کباب رو بهم بدی! 575 00:40:35,120 --> 00:40:36,440 ‫مایکل، تو هم آشپزی می‌کنی؟ 576 00:40:36,520 --> 00:40:38,760 ‫کلا غذام رو از رستوران تاکو بل و وندیز می‌گیرم 577 00:40:40,040 --> 00:40:43,280 ‫پس حتماً یکی برات آشپزی می‌کنه. ‫با فست‌فود خوردن نمیشه همچین عضلاتی ساخت 578 00:40:43,360 --> 00:40:46,520 ‫می‌دونستم نباید دعوتت می‌کردم! 579 00:40:46,600 --> 00:40:48,640 ‫بعد از این غذا باید یه هفته برم کلاس ایروبیک 580 00:40:48,720 --> 00:40:52,280 ‫هنوز با دینا حرف نزدی؟ ‫کیمبرلی رو بعد از اون جریان کندی دیده؟ 581 00:40:52,360 --> 00:40:54,320 ‫حالش خوبه. بچه داره دندون در میاره 582 00:40:54,400 --> 00:40:56,600 ‫خوبیِ ازدواج کردن با پلیس‌ها همینه 583 00:40:56,680 --> 00:40:59,080 ‫بچه‌های خوبی بار میارن 584 00:40:59,160 --> 00:41:02,640 ‫از من گفتن بود! باید یه پلیسِ‫خوب برای خودت پیدا کنی 585 00:41:02,720 --> 00:41:05,880 ‫دارم زورم رو می‌زنم. ‫این بی‌شعور هی جا می‌زنه 586 00:41:07,520 --> 00:41:09,080 ‫شنیدی لدرویت؟ 587 00:41:09,160 --> 00:41:12,280 ‫دیگه نباید هر شب بری لاکس ‫و باید برای خودت زن پیدا کنی 588 00:41:12,360 --> 00:41:15,320 ‫دیگه می‌خوای رازهات رو به کی بگی؟ 589 00:41:16,520 --> 00:41:17,440 ‫جدی میگم 590 00:41:17,520 --> 00:41:20,320 ‫مایکی، همه به یکی نیاز دارن که بهش تکیه کنن 591 00:41:20,400 --> 00:41:21,680 ‫کی هوات رو داره؟ 592 00:41:33,840 --> 00:41:35,576 ‫هوی! 593 00:41:39,240 --> 00:41:42,760 ‫می‌دونی که بیای تو راحت‌تریم 594 00:41:45,280 --> 00:41:46,280 ‫باید برم خونه 595 00:41:50,240 --> 00:41:53,480 ‫باشه. باشه واسه بعد 596 00:41:54,200 --> 00:41:55,200 ‫باشه 597 00:42:03,520 --> 00:42:04,560 ‫تینا 598 00:42:06,960 --> 00:42:07,960 ‫مایکی 599 00:42:08,360 --> 00:42:11,360 ‫دینا... زنِ نوکسه؟ 600 00:42:11,440 --> 00:42:13,680 ‫- سر شام اسمش رو آوردی ‫- آره 601 00:42:18,120 --> 00:42:18,960 ‫آره 602 00:42:19,040 --> 00:42:22,440 ‫قدیما دوتایی شیطونی می‌کردیم 603 00:42:23,560 --> 00:42:25,640 ‫با اون و کیمبرلی 604 00:42:25,720 --> 00:42:28,680 ‫الان توی بیمارستان بلویو پرستاره 605 00:42:30,040 --> 00:42:31,440 ‫ولی اگه ازم بپرسی باید بگم 606 00:42:32,840 --> 00:42:34,440 ‫نوکس عوضیه 607 00:42:36,760 --> 00:42:39,040 ‫شوهرِ منم آدم مزخرفی بود ولی ‫حداقل خودمو نجات دادم 608 00:42:39,720 --> 00:42:42,360 ‫- نمی‌دونم دینا چطور اون جونور رو تحمل می‌کنه ‫- جونور؟ 609 00:42:43,920 --> 00:42:44,920 ‫منظورت چیه؟ 610 00:42:47,120 --> 00:42:48,560 ‫زیادی مشروب خوردم 611 00:42:50,480 --> 00:42:51,880 ‫به نظرت باهام حرف می‌زنه؟ 612 00:42:53,680 --> 00:42:54,800 ‫حتماً، مایکی 613 00:42:58,480 --> 00:42:59,480 ‫می‌تونم ازش بپرسم 614 00:43:00,680 --> 00:43:01,960 ‫- شب بخیر ‫- شب بخیر 615 00:43:15,920 --> 00:43:17,080 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 616 00:43:20,080 --> 00:43:23,560 ‫- همون همیشگی. همینو می‌خوایم! ‫- بیایین مهمونی رو شروع کنیم! 617 00:43:23,640 --> 00:43:25,360 ‫بچه‌ها بیایین! 618 00:43:25,440 --> 00:43:28,480 ‫یه پیک بردارین! یه پیک بردارین! یه پیک بردارین! ‫یالا، یالا! 619 00:43:28,560 --> 00:43:29,560 ‫به سلامتی اریک! 620 00:43:29,600 --> 00:43:31,680 ‫به سلامتی اریک! ووهو! 621 00:43:31,760 --> 00:43:33,440 ‫- جری ‫- موفق شدی، لنی! 622 00:43:33,520 --> 00:43:35,800 ‫نه، زحمتِ وینسنت بود 623 00:43:38,080 --> 00:43:39,600 ‫عروسکه رو می‌خوام 624 00:43:40,200 --> 00:43:42,320 ‫ولی وینسنت رو نه،لنی. خودتم می‌دونی 625 00:43:44,440 --> 00:43:45,600 ‫مایۀ دردسره 626 00:43:47,160 --> 00:43:48,000 ‫یه نگاه بهش بنداز 627 00:43:48,080 --> 00:43:50,640 ‫پسرش گمشده و اومده داره مشروب می‌خوره 628 00:43:50,720 --> 00:43:52,360 ‫مشخصه رد داده 629 00:43:52,440 --> 00:43:55,240 ‫فردا صبح باید تاوانش رو پس بدی. ‫بزن قدش، عزیزم! 630 00:43:56,120 --> 00:43:58,840 ‫یا خودت بهش میگی... یا خودم میگم 631 00:44:01,480 --> 00:44:04,840 ‫جی! خیلی از دیدنت خوشحالم! ‫نمی‌دونستم تو هم امشب میای 632 00:44:04,920 --> 00:44:06,760 ‫اریک! ووهو! 633 00:44:11,840 --> 00:44:13,080 ‫سلام 634 00:44:24,280 --> 00:44:25,280 ‫تکون نخور 635 00:44:27,520 --> 00:44:28,800 ‫منم پیداش کردم‌ها 636 00:44:28,840 --> 00:44:30,200 ‫آره و منم آوردمش بیرون 637 00:44:30,280 --> 00:44:32,080 ‫یوسف، می‌تونیم کلی پول به جیب بزنیم 638 00:44:32,160 --> 00:44:33,400 ‫که بری با مواد خریدن حرومشون کنی؟ 639 00:44:37,080 --> 00:44:39,960 ‫اگه بدونی کجا بفروشیش ‫بابتش پول خوبی گیرت میاد 640 00:44:42,360 --> 00:44:44,400 ‫تی‌جی چند نفری رو سراغ ‫داره. چندتا منحرف می‌شناسه 641 00:44:44,480 --> 00:44:45,800 ‫خفه شو. دارم فکر می‌کنم 642 00:44:52,800 --> 00:44:54,280 ‫فکرهای دیگه‌ای دارم 643 00:44:57,360 --> 00:44:59,240 ‫گفتم تکون نخور! 644 00:44:59,320 --> 00:45:01,456 ‫- این پسربچه رو ندیدین؟ ‫- نه 645 00:45:01,480 --> 00:45:04,160 ‫- میشه بهمون زنگ بزنین؟ ‫- آقا، پسرم رو ندیدین؟ 646 00:45:04,240 --> 00:45:05,240 ‫نه، ممنون 647 00:45:05,760 --> 00:45:07,800 ‫خانم؟ پسرم... ممنون 648 00:45:07,880 --> 00:45:10,720 ‫- ببخشید آقایون ‫- نه مرسی. روز خوش 649 00:45:10,800 --> 00:45:13,440 ‫سلام، این پسربچه رو ندیدین؟ گم شده... 650 00:45:15,040 --> 00:45:16,960 ‫این ادگار اندرسونه. گم شده 651 00:45:17,000 --> 00:45:19,080 ‫میشه اگه چیزی می‌دونستین بهمون خبر بدین؟ 652 00:45:19,160 --> 00:45:20,600 ‫ببخشید، ببخشید خانم 653 00:45:22,560 --> 00:45:24,560 ‫[بچۀ گمشده. لطفاً کمک کنید] 654 00:45:24,760 --> 00:45:25,840 ‫ببخشید آقا 655 00:45:29,200 --> 00:45:30,360 ‫ببخشید آقا 656 00:45:46,200 --> 00:45:48,120 ‫تضمینی نیست بتونین برین داخل 657 00:45:50,200 --> 00:45:51,400 ‫سلام سرکار 658 00:45:52,600 --> 00:45:54,800 ‫به خیلی چیزها رسیدگی نشده 659 00:45:54,880 --> 00:45:55,960 ‫بهت پول میدم که نگهبان وایسی 660 00:45:56,040 --> 00:45:57,800 ‫به همه داره خوش می‌گذره 661 00:45:58,600 --> 00:45:59,840 ‫ببین کی برگشته 662 00:46:01,160 --> 00:46:02,920 ‫- باز اومدی ‫- جرمه؟ 663 00:46:04,320 --> 00:46:05,640 ‫می‌شناسیش؟ 664 00:46:06,400 --> 00:46:09,480 ‫همونطور که دفعه پیش گفتم بچۀ ‫خوش بر و رویه ولی تا حالا ندیدمش 665 00:46:10,000 --> 00:46:11,840 ‫نه. دوباره نگاه کن 666 00:46:12,800 --> 00:46:15,120 ‫- مایکی ‫- ببخشید کمکی ازم ساخته نیست 667 00:46:19,080 --> 00:46:21,640 ‫ببین. قبلاً درباره‌ش صحبت کردیم 668 00:46:21,720 --> 00:46:22,760 ‫و وقتی اینجا نبودی؟ 669 00:46:23,840 --> 00:46:28,520 ‫گیتور رفتی زندون دل‌رحم شدی ولی ‫وقتی نبودی دنیا از حرکت واینستاده بود 670 00:46:29,520 --> 00:46:30,520 ‫زندگی ادامه داشته 671 00:46:44,040 --> 00:46:45,240 ‫اگه سر به سر من بذاری 672 00:46:46,320 --> 00:46:48,760 ‫حاضرم به خاطر بلایی که سرت میارم برم زندون 673 00:46:50,040 --> 00:46:51,040 ‫خب؟ 674 00:46:51,600 --> 00:46:54,080 ‫باشه، خوبه. برو به کارت برس. برو ببینم 675 00:46:57,160 --> 00:46:58,160 ‫آهای، تو 676 00:47:01,440 --> 00:47:03,640 ‫وای! 677 00:47:03,720 --> 00:47:05,880 ‫برو کنار ببینم 678 00:47:07,000 --> 00:47:08,440 ‫باشه، باشه 679 00:47:09,720 --> 00:47:12,240 ‫- اعتراف کن داداش! داریم می‌ترکونیم! ‫- ووهو! 680 00:47:12,320 --> 00:47:14,120 ‫- آره عزیزم! وای برادر! ‫- وینی! 681 00:47:14,200 --> 00:47:16,120 ‫اگه بری تو برنامۀ «صبح بخیر آفتاب» 682 00:47:16,160 --> 00:47:17,480 ‫پسرم برمی‌گرده خونه! 683 00:47:18,520 --> 00:47:20,080 ‫- وینی! ‫- جونم رفیق؟ 684 00:47:20,160 --> 00:47:21,560 ‫روبه‌راهی؟ 685 00:47:21,640 --> 00:47:23,400 ‫آره. چی شده؟ 686 00:47:23,480 --> 00:47:26,400 ‫میگما به نظرت بهتر نیست بری خونه پیش کَسی؟ 687 00:47:26,480 --> 00:47:27,880 ‫نه دادا، رواله 688 00:47:27,960 --> 00:47:29,680 ‫تو بار منتظرتم 689 00:47:29,760 --> 00:47:33,120 ‫باشه. اومدیم. اومدیم. می‌بینمت 690 00:47:34,920 --> 00:47:37,840 ‫بزن بریم! 691 00:47:39,880 --> 00:47:45,880 ‫ترجمه از سحـر 692 00:47:45,904 --> 00:47:55,904 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 693 00:47:56,328 --> 00:48:06,328 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫DigiMoviez@ 694 00:49:37,400 --> 00:49:38,400 ‫ای وای! 695 00:49:55,920 --> 00:50:00,920 ♪ Laura Branigan - Gloria ♪