1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز © DigiMoviez.Com 2 00:00:23,160 --> 00:00:27,320 ‫48 ساعت از آخرین باری که ‫ادگار اندرسون حوالی ساعت 8 صبح 3 00:00:27,400 --> 00:00:30,120 ‫توی راه مدرسه دیده شده، می‌گذره 4 00:00:30,200 --> 00:00:34,880 ‫از هر کسی که اطلاعاتی داره، ‫هرچقدر هم ناچیز، می‌خوایم که اطلاع بده 5 00:00:34,960 --> 00:00:38,640 ‫تلفن رو بردارید و کمک‌مون کنید ‫ادگار رو برگردونیم خونه 6 00:00:40,040 --> 00:00:42,480 ‫رئیس‌پلیس 7 00:00:42,560 --> 00:00:43,560 ‫گرگ 8 00:00:43,920 --> 00:00:46,760 ‫گذاشتی پیاده بره مدرسه ‫در حالی که فقط چهارم ابتداییـه 9 00:00:47,440 --> 00:00:49,000 ‫از این تصمیم پشیمونی؟ 10 00:00:49,080 --> 00:00:50,680 ‫میشه از بحث منحرف نشی؟ 11 00:00:50,760 --> 00:00:52,760 ‫- رئیس‌پلیس! ‫- مری 12 00:00:52,840 --> 00:00:56,100 ‫طی سال گذشته شاهد افزایش 4.7 درصدی ‫جرایم خشونت‌آمیز و 13 00:00:56,101 --> 00:00:57,240 ‫قتل بودیم 14 00:00:57,320 --> 00:00:59,760 ‫اینو به‌ آمار جدید ربط میدی؟ 15 00:00:59,840 --> 00:01:01,520 ‫فقط حرف مطبوعات رو نقل قول کردم 16 00:01:01,600 --> 00:01:04,800 ‫اینو به هیچی ربط نمی‌دیم. ‫مخصوصاً قتل. 17 00:01:04,880 --> 00:01:07,640 ‫اتفاقاً، مری، مطبوعات خودِ تویی 18 00:01:07,720 --> 00:01:09,320 ‫مارلون روشل چی؟ 19 00:01:09,400 --> 00:01:11,640 ‫وقتی یه بچه‌ی دیگه ‫توی خیابون‌هامون گم میشه، 20 00:01:11,720 --> 00:01:15,120 ‫اون‌وقت شهرداری باید کاری فرا تر از ‫تمیز کردنِ آشغال‌ها انجام بده 21 00:01:15,200 --> 00:01:16,480 ‫اصلاً مظنونی دارید؟ 22 00:01:16,560 --> 00:01:20,360 ‫داریم روش کار می‌کنیم. ‫از عموم مردم خواستیم گوش به‌زنگ باشن. 23 00:01:20,440 --> 00:01:23,480 ‫ممکنه کار یه همسایه باشه، یا یه دوست. ‫هیچی رو از قلم نمی‌ندازیم. 24 00:01:24,080 --> 00:01:27,880 ‫بهتره بذاریم این بچه‌ها برگردن مدرسه و ‫روزشون رو شروع کنن 25 00:01:27,960 --> 00:01:29,440 ‫ولی قبلش، 26 00:01:29,520 --> 00:01:32,320 ‫می‌خوام والدین ادگار چند کلمه‌ای 27 00:01:33,360 --> 00:01:35,520 ‫حرف بزنن 28 00:01:50,560 --> 00:01:53,640 ‫ادگار، اگه داری تماشا می‌کنی... 29 00:01:55,920 --> 00:01:57,040 ‫متأسفم، رفیق 30 00:02:01,240 --> 00:02:02,440 ‫فقط بیا خونه، خب؟ 31 00:02:04,080 --> 00:02:07,600 ‫به این آقایان و خانم‌های مطبوعاتی ‫ثابت کن که نمُردی 32 00:02:08,720 --> 00:02:10,360 ‫- یا خدا... ‫- خدایا 33 00:02:10,440 --> 00:02:12,840 ‫نه! بیا اینطرف! 34 00:02:15,720 --> 00:02:17,760 ‫خیلی‌خب، دوستان. وسلام 35 00:02:18,280 --> 00:02:21,600 ‫هر خبر تازه‌ای بشه، ‫بهتون اطلاع می‌دیم 36 00:02:21,680 --> 00:02:22,720 ‫خیلی ممنون 37 00:02:29,680 --> 00:02:31,720 ‫جسد یا مظنون 38 00:02:31,800 --> 00:02:33,960 ‫جفتش باشه، شاید شغلت رو از دست ندی 39 00:02:37,000 --> 00:02:47,000 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMovieZ 40 00:03:04,000 --> 00:03:14,000 ‫ترجمه از: امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 41 00:03:18,800 --> 00:03:20,400 «به فکر تو هستیم، ادگار» 42 00:03:25,560 --> 00:03:27,000 ‫- ممنون ‫- کمکی ازم بر میاد؟ 43 00:03:27,080 --> 00:03:28,800 ‫- اینا رو می‌گیری؟ ‫- البته 44 00:03:30,160 --> 00:03:32,040 «روز خوش، عزیزم!‏» 45 00:03:35,840 --> 00:03:38,800 ‫سباستین رو یادت میاد که توی کلاسم بود؟ 46 00:03:38,880 --> 00:03:40,160 ‫سلام، رفیق 47 00:03:40,240 --> 00:03:41,600 ‫واقعاً متأسفم 48 00:03:42,200 --> 00:03:43,936 ‫آره، این... ‫این جمله اصلاً یعنی چی؟ 49 00:03:43,960 --> 00:03:45,800 ‫من دیگه معنی‌شو نمی‌دونم 50 00:03:45,880 --> 00:03:47,920 ‫- همسرم رو از کجا می‌شناسی؟ ‫- معلمم بود 51 00:03:48,000 --> 00:03:49,920 ‫وینسنت، چه مرگتـه؟ 52 00:03:50,000 --> 00:03:52,520 ‫- بیخیال، کَسی. چی... ‫- خیلی شرمنده‌ام، سباستین 53 00:03:52,600 --> 00:03:53,800 ‫مشکلی نیست. من... 54 00:03:53,880 --> 00:03:55,800 ‫- آره ‫- خیلی‌خب، تراکت‌ها... 55 00:03:55,880 --> 00:03:59,480 ‫- چرا از برادوی تا خیابون نهم رو دست نمی‌گیری؟ ‫- نه، نه. باید برم سر کار 56 00:03:59,560 --> 00:04:01,960 ‫- چی؟ ‫- یه نقشه‌ای دارم، خب؟ 57 00:04:02,040 --> 00:04:05,280 ‫باید عروسک ادگار رو ببرم ‫توی برنامه‌ی تلوزیونی 58 00:04:05,360 --> 00:04:07,360 ‫اونا تی‌شرتش رو پیدا کردن، وینسنت 59 00:04:07,440 --> 00:04:09,800 ‫- اونا تی‌شرت خونی و پاره‌اش رو پیدا کردن ‫- می‌دونم. می‌دونم 60 00:04:09,880 --> 00:04:10,800 ‫اگه مُرده باشه چی؟ 61 00:04:10,880 --> 00:04:13,160 ‫- اگه یکی اونو دزدیده باشه چی؟ ‫- بس کن. این حرف رو نزن! 62 00:04:13,240 --> 00:04:14,240 ‫اون نمُرده 63 00:04:15,240 --> 00:04:16,560 ‫پیداش می‌کنم 64 00:04:16,640 --> 00:04:19,480 ‫مادرت مژدگونی گذاشته 65 00:04:19,560 --> 00:04:21,600 ‫25 هزار دلار 66 00:04:21,680 --> 00:04:23,640 ‫- دارن سعی می‌کنن کمک کنن ‫- از این خبرا نیست 67 00:04:25,080 --> 00:04:28,200 ‫پول به پیدا کردنش بیشتر کمک می‌کنه ‫تا یه عروسکِ وامونده 68 00:04:28,720 --> 00:04:29,720 ‫وینسنت! 69 00:04:30,400 --> 00:04:33,160 ‫چرا اونجا گفتی «متأسفم»؟ 70 00:04:34,320 --> 00:04:35,560 ‫«متأسفم، رفیق» 71 00:04:35,640 --> 00:04:37,080 ‫معمولاً همین رو میگن 72 00:04:43,040 --> 00:04:44,880 ‫آره، ریدی 73 00:04:44,960 --> 00:04:47,280 ‫برو رد کارت. گم شو 74 00:04:49,680 --> 00:04:52,080 ‫ادگار از مدرسه خوشش میاد؟ 75 00:04:52,720 --> 00:04:54,800 ‫اون دوست داشت... 76 00:04:54,880 --> 00:04:56,440 ‫دوست داره نقاشی بکشه 77 00:04:56,520 --> 00:04:58,960 ‫اون زیاد اجتماعی نیست. عادیـه. 78 00:04:59,040 --> 00:05:00,160 ‫بچه‌ست دیگه 79 00:05:00,240 --> 00:05:01,520 ‫آ... 80 00:05:01,600 --> 00:05:05,360 ‫داره از خونه دور میشه، به سمتش نمیره 81 00:05:05,440 --> 00:05:06,440 ‫دعوای پدر و مادر 82 00:05:06,920 --> 00:05:09,000 ‫این دو تا آتیشِ تیراندازی... 83 00:05:09,080 --> 00:05:13,040 ‫وقتی به بچه‌ها آموزش میدی، ‫امیدواری یه مقدارش توی خونه اثر کنه 84 00:05:16,240 --> 00:05:18,240 ‫تابحال ادگار رو پیش کسی ‫جز والدینش دیدی؟ 85 00:05:18,320 --> 00:05:21,600 ‫اکثر روزها مادرش میاد دنبالش. ‫گاهی هم پدرش. 86 00:05:22,200 --> 00:05:23,400 ‫پس این یارو کیه؟ 87 00:05:23,480 --> 00:05:25,720 ‫داریم شروع می‌کنیم، خانم رایان 88 00:05:25,800 --> 00:05:27,440 ‫شرمنده 89 00:05:27,520 --> 00:05:30,360 ‫وقت مراسم اهدای جوایزه. ‫هر ترم یه بار هست. 90 00:05:30,440 --> 00:05:31,880 ‫مایه‌ی خوشحالی مامان‌هاست 91 00:05:32,480 --> 00:05:33,480 ‫ممنون 92 00:05:38,000 --> 00:05:41,720 ‫یا خدا. اون بچه داره. ‫یکی دیگه توی راهـه؟ 93 00:05:44,200 --> 00:05:46,600 ‫خیلی‌خب. باز امشب می‌بینم‌تون 94 00:05:49,480 --> 00:05:50,600 ‫آره 95 00:05:50,680 --> 00:05:51,680 ‫خیلی‌خب 96 00:05:53,560 --> 00:05:54,560 ‫قضیه چی بود؟ 97 00:05:55,960 --> 00:05:59,120 ‫کندی. همون پلیسی که ‫سعی کردی گیرش بندازی؟ 98 00:05:59,200 --> 00:06:01,600 ‫دیشب مُرد، ماشین بهش زد و در رفت 99 00:06:01,680 --> 00:06:02,720 ‫لعنتی 100 00:06:02,800 --> 00:06:06,040 ‫آره. یه بیوه و یه بچه ازش موند و ‫یه بچه‌اش هم تو راهـه 101 00:06:06,840 --> 00:06:09,120 ‫رفقا قراره براش بزرگداشت بگیرن و ‫به افتخارش مشروب بخورن 102 00:06:09,200 --> 00:06:11,160 ‫بهتره الم‌شنگه راه نندازی 103 00:06:12,720 --> 00:06:16,760 ‫احتمالاً یه بچه دانشجوی مست بوده. ‫ماشین پدرش رو دزدیده و با سرعت می‌رونده. 104 00:06:16,840 --> 00:06:18,840 ‫توی لاکس که به نظر خیلی عصبانی بود 105 00:06:18,920 --> 00:06:21,000 ‫مدام راجع به چیزی مربوط ‫به «هشت» حرف می‌زد 106 00:06:21,080 --> 00:06:24,520 ‫اون موقع توجهی نکردم، ولی وقتی دوباره به نوار ‫گوش دادم، مشخص بود که سر یه چیزی ناراحتـه... 107 00:06:24,600 --> 00:06:26,240 ‫یه لحظه. کدوم نوار؟ 108 00:06:27,280 --> 00:06:28,920 ‫بهت میکروفون وصل بود، مایکی؟ 109 00:06:29,000 --> 00:06:31,520 ‫کندی گفت هشت. هشت کدوم خریـه؟ 110 00:06:31,600 --> 00:06:34,880 ‫محض رضای خدا، مایکی. ‫چه گیری به لاکس دادی... 111 00:06:34,960 --> 00:06:35,840 ‫آخه... 112 00:06:35,920 --> 00:06:39,200 ‫باید کنترلش کنی. ‫داری وقت هدر میدی. 113 00:06:39,280 --> 00:06:41,480 ‫وقتی سیرا رو تعطیل کردیم، ‫اون گوه‌کاری‌ها هم تموم شد 114 00:06:41,560 --> 00:06:43,760 ‫هشت دیگه چه کوفتیـه؟ ‫کی به تخمش می‌گیره؟ 115 00:06:43,840 --> 00:06:46,320 ‫کندی داشته کسشعر می‌بافته 116 00:06:46,400 --> 00:06:49,120 ‫روانی‌ها و خل‌ و چل‌ها و ‫بچه‌بازها رو برام پیدا کن 117 00:06:49,200 --> 00:06:50,920 ‫48 ساعت گذشته! 118 00:06:51,440 --> 00:06:54,640 ‫این بچه‌ی بیچاره یا مُرده، ‫یا یه جا زندانیش کردن 119 00:06:55,240 --> 00:06:57,000 ‫بیا مصیبتِ این مادر رو تمومش کنیم، خب؟ 120 00:06:57,960 --> 00:06:59,160 ‫برام سرنخ پیدا کن 121 00:07:19,840 --> 00:07:22,040 ‫وینسنت، انتظار نداشتیم امروز بیای 122 00:07:22,600 --> 00:07:24,000 ‫دارن عروسک جدید رو آماده می‌کنن 123 00:07:24,080 --> 00:07:25,840 ‫- صحیح ‫- ماش میگه... 124 00:07:25,920 --> 00:07:28,040 ‫سلام غریبه. حالت خوبه؟ 125 00:07:28,120 --> 00:07:29,160 ‫وینسنت اینجاست 126 00:07:30,280 --> 00:07:31,280 ‫چی... 127 00:07:34,440 --> 00:07:35,480 ‫سلام 128 00:07:36,400 --> 00:07:37,760 ‫تو خونه بشینم چیکار کنم؟ 129 00:07:39,400 --> 00:07:43,400 ‫وانمود کنید اینجا نیستم. ‫لطفاً به کارتون ادامه بدید. 130 00:07:43,480 --> 00:07:44,640 ‫باشه 131 00:07:45,400 --> 00:07:47,040 ‫شروع کنید. آره. ادامه بدید 132 00:07:47,920 --> 00:07:50,080 ‫مک موش‌کور گفت... 133 00:07:50,160 --> 00:07:53,880 ‫راهم رو گم کردم. ‫پیچیدم راست و بعدش هم چپ. 134 00:07:53,960 --> 00:07:55,360 ‫اوه! 135 00:07:55,440 --> 00:07:56,920 ‫فهمیدم. مکِ موش‌کور 136 00:07:57,000 --> 00:07:59,600 ‫پس موش‌کور اسکاتلندیـه ‫(لهجه‌ی اسکاتلندی داره) 137 00:08:01,040 --> 00:08:01,880 ‫چرا؟ 138 00:08:01,960 --> 00:08:04,400 ‫هر چیزی که کت‌شلواری‌های ‫پولدار به خوردمون میدن 139 00:08:04,480 --> 00:08:06,640 ‫که به طور متوسط 140 00:08:06,720 --> 00:08:10,800 ‫فقط 9 درصد از بچه‌های نیویورک ‫از فضای بیرون لذت می‌برن 141 00:08:10,880 --> 00:08:14,040 ‫ولی یه دنیا هست که ما نمی‌بینیم 142 00:08:19,760 --> 00:08:22,240 ‫اونا رو می‌بینید که دارن... 143 00:08:22,760 --> 00:08:24,440 ‫از فاضلاب بیرون میان 144 00:08:25,120 --> 00:08:29,080 ‫یه دنیای جادویی که مک بهش میگه خونه 145 00:08:29,920 --> 00:08:32,520 ‫- باگ و ماش می‌خوان باهاش برن ‫- آره 146 00:08:32,600 --> 00:08:34,456 ‫- ولی مک میگه... ‫- این بچه موهای سرش خیلی پرپشتـه 147 00:08:34,480 --> 00:08:38,120 ‫چرا باید بخواد وارد اون ‫دخمه‌ی پر از گوه و لجن بشه؟ 148 00:08:38,200 --> 00:08:39,600 ‫فرار کن بچه، فرار کن 149 00:08:39,680 --> 00:08:44,360 ‫چون فقط توی تاریکی ‫می‌تونی ستاره‌ها رو ببینی 150 00:08:44,440 --> 00:08:46,840 ‫چطوری وارد فاضلاب میشی و چیزی می‌بینی؟ 151 00:08:46,920 --> 00:08:48,200 ‫بیخیال 152 00:08:48,280 --> 00:08:50,680 ‫شرمنده. ولی این مک‌ موش‌کور مشکل بزرگی ‫واسه شرکت‌های دفع حیواناتِ موذیـه 153 00:08:50,760 --> 00:08:55,040 ‫ما جونده‌ها و فاضلاب رو به تصویر نمی‌کشیم. ‫ما پارک‌ها و نمای شهر رو نشون می‌دیم. 154 00:08:55,120 --> 00:08:56,280 ‫من کاملاً واسه عروسک جدید پایه‌ام 155 00:08:56,360 --> 00:08:59,560 ‫ولی آخه خداوکیلی، این دیگه چیه؟ 156 00:08:59,640 --> 00:09:01,960 ‫عجب لاشی‌ای هستی، وینسنت. ‫اقلاً داره تلاشش رو می‌کنه. 157 00:09:02,040 --> 00:09:03,400 ‫خیلی‌خب، پنج دقیقه استراحت کنیم 158 00:09:03,480 --> 00:09:05,200 ‫آره، ورونیکا، به دهنت استراحت بده 159 00:09:05,280 --> 00:09:07,560 ‫نه جدی. بیخیال. ‫از تو بعیده. 160 00:09:07,640 --> 00:09:10,056 ‫- اینطوری ناجوانمردانه می‌زنی؟ ‫- لازم نیست، عزیزم 161 00:09:10,080 --> 00:09:13,440 ‫همه‌ی روزنامه‌ها از «پست» تا ‫«تایمز» دارن سرزنشت می‌کنن که 162 00:09:13,520 --> 00:09:16,120 ‫گذاشتی یه بچه‌ی 9 ساله پیاده بره مدرسه 163 00:09:18,160 --> 00:09:20,400 ‫همینـه. خودشه! 164 00:09:24,560 --> 00:09:25,560 ‫بیخیال 165 00:09:26,720 --> 00:09:27,920 ‫- خواهش می‌کنم، رفقا ‫- آره 166 00:09:40,520 --> 00:09:41,920 ‫می‌دونم افتضاحـه. چی... 167 00:09:42,000 --> 00:09:44,240 ‫افتضاحـه. چی از من می‌خوای؟ 168 00:09:44,320 --> 00:09:46,000 ‫ایده‌ی بهتری داری؟ 169 00:09:46,080 --> 00:09:47,080 ‫شاید 170 00:09:47,720 --> 00:09:48,840 ‫خب؟ 171 00:09:51,240 --> 00:09:53,160 ‫- رانی از ته دل نگفت ‫- چرا، از ته دل گفت 172 00:09:54,280 --> 00:09:55,440 ‫لعنتی 173 00:09:56,200 --> 00:09:59,000 ‫رفیق 174 00:10:00,960 --> 00:10:02,280 ‫خبر جدیدی هست یا... 175 00:10:07,120 --> 00:10:08,640 ‫پنج دقیقه بهم وقت بده 176 00:10:09,200 --> 00:10:11,200 ‫الان برمی‌گردم. خیلی‌خب 177 00:10:15,680 --> 00:10:19,080 ‫اوه، وینسنت، وینسنت، وینسنت 178 00:10:19,960 --> 00:10:21,480 ‫خفه شو! 179 00:10:25,400 --> 00:10:27,600 ‫اصولاً اگه می‌خواستی از شر من خلاص بشی 180 00:10:27,680 --> 00:10:29,400 ‫تا الان شده بودی 181 00:10:36,160 --> 00:10:39,280 ‫اسپنس، تصاویر دوربین‌های مداربسته. ‫هنوز منتظرما. 182 00:10:39,360 --> 00:10:42,560 ‫دو روز گذشته. می‌دونم زمان می‌بره، ‫ولی خواهش می‌کنم سریع‌تر 183 00:10:42,640 --> 00:10:43,560 ‫آخرین باری که دیده شده 184 00:10:43,640 --> 00:10:46,120 ‫یه زن بوده که فکر می‌کنه یه بلوک ‫دورتر از مدرسه اونو دیده 185 00:10:59,040 --> 00:11:02,120 ‫مایکی، پیدات کردم. ‫از بایگانی پرونده‌های بیشتری در اومد. 186 00:11:02,200 --> 00:11:04,680 ‫هر شخص سابقه‌داری توی شعاع ‫پنج بلوکی از آپارتمانِ اون بچه 187 00:11:04,760 --> 00:11:07,640 ‫بعضیاشون خیلی قدیمی هستن. خیلی‌هاشون 188 00:11:07,720 --> 00:11:08,560 ‫ممنون 189 00:11:08,640 --> 00:11:11,616 ‫من میرم یه نگاهی به دوربین بیرون ‫آپارتمان خانواده‌ی اندرسون بندازم 190 00:11:11,640 --> 00:11:13,200 ‫الو، بخش افراد گم شده 191 00:11:13,280 --> 00:11:15,120 ‫آره 192 00:11:15,960 --> 00:11:17,720 ‫خیلی‌خب، میشه تکرار کنی؟ 193 00:11:18,880 --> 00:11:19,880 ‫اوهوم 194 00:11:21,400 --> 00:11:23,080 ‫ممنون. در اسرع وقت 195 00:11:23,160 --> 00:11:24,520 ‫ممنون، دانی 196 00:11:25,480 --> 00:11:26,600 ‫لعنتی 197 00:11:43,920 --> 00:11:46,600 ‫اگه دوباره شماره چهار رو ‫خراب کرده باشی، آقای پارتریج 198 00:11:46,680 --> 00:11:48,640 ‫هزینه‌اش رو باید پرداخت کنی 199 00:11:48,720 --> 00:11:53,080 ‫قرار نیست هر باری که گند می‌زنی، ‫دوباره رنگ بزنم و فرش بندازم... 200 00:11:53,600 --> 00:11:57,040 ‫آقای لووت؟ کارآگاه مایکل لدرویت هستم. ‫میشه بیایم داخل؟ 201 00:12:07,160 --> 00:12:09,880 ‫اینجا خیلی به‌هم ریخته‌ست. ‫داشتم تخم‌مرغ درست می‌کردم. 202 00:12:09,960 --> 00:12:11,800 ‫فقط می‌خوایم یه نگاهی بندازیم، آقای لووت 203 00:12:16,720 --> 00:12:18,640 ‫اون در چیه؟ ‫ببین به کجا میره 204 00:12:18,720 --> 00:12:21,600 ‫- کلید اینجا رو داری؟ ‫- فقط موتورخونه‌ست 205 00:12:23,040 --> 00:12:24,600 ‫بازش کنید، آقای لووت 206 00:12:33,200 --> 00:12:35,840 ‫جز آت و آشغال و ‫خرت و پرت چیزی نیست 207 00:12:35,920 --> 00:12:37,400 ‫بفرمایید 208 00:12:58,680 --> 00:13:00,400 ‫مجله‌ی بچه‌ها رو می‌خونید؟ 209 00:13:01,920 --> 00:13:03,880 ‫آره، از جدول‌هاش خوشم میاد 210 00:13:04,960 --> 00:13:06,520 ‫لدرویت، بیا اینجا 211 00:13:16,760 --> 00:13:17,760 ‫اینجا 212 00:13:38,440 --> 00:13:39,600 ‫نه، نه 213 00:13:40,400 --> 00:13:42,160 ‫بیارش پایین. پایین 214 00:13:44,400 --> 00:13:45,520 ‫پاکت آبمیوه‌ست؟ 215 00:13:46,760 --> 00:13:49,320 ‫این نرده رو باز کنید. ‫می‌خوام این پایین دقیق بررسی بشه. 216 00:13:50,680 --> 00:13:53,440 ‫سلام. ادگار اندرسون، ‫دو روزه که گم شده 217 00:13:53,520 --> 00:13:57,720 ‫خواهش می‌کنم، خانم. پسرم. ‫ممنون. آقا، خواهش می‌کنم. پسرم گم شده. 218 00:13:57,800 --> 00:14:00,320 ‫یه پسر کوچولو دو روزه که گم شده. ‫ادگار اندرسون. 219 00:14:00,400 --> 00:14:02,656 ‫- آقا، شما این پسر رو... ‫- از سر راه برو کنار، خانم! 220 00:14:02,680 --> 00:14:04,840 ‫خدایا. امان از این شهر کوفتی 221 00:14:04,920 --> 00:14:07,240 ‫شهر رؤیاهاست. بچه‌ی خوشگلیـه 222 00:14:21,600 --> 00:14:23,400 ‫- چه خبرا، رئیس؟ ‫- دیر کردی 223 00:14:26,440 --> 00:14:27,520 ‫بفرما 224 00:14:27,600 --> 00:14:30,520 ‫پلیس میگه دارن یه کاری می‌کنن 225 00:14:30,600 --> 00:14:33,880 ‫نمی‌دونم دقیقاً دارن چیکار می‌کنن 226 00:14:33,960 --> 00:14:36,040 ‫- فقط... ‫- کارت با اون تموم شد؟ 227 00:14:41,000 --> 00:14:43,240 ‫دارم زر می‌زنم، لامصب 228 00:14:45,560 --> 00:14:47,160 ‫رسماً پلیس نیویورک به درد ‫لای جرز دیوار هم نمی‌خوره 229 00:14:47,240 --> 00:14:50,000 ‫قاتل سریالی فقط یه چشمه‌اشـه، دوست من 230 00:14:50,080 --> 00:14:52,200 ‫- پس خودم ماجرا رو دست گرفتم ‫- اوهوم 231 00:14:52,280 --> 00:14:55,200 ‫این عروسکِ جدیده. ‫به خاطر بچه‌ست. 232 00:14:57,880 --> 00:15:01,280 ‫الان اینجا انگار داریم صندلی‌های عرشه‌ی ‫تایتانیک رو از نو می‌چینیم، خب؟ 233 00:15:01,360 --> 00:15:06,960 ‫یعنی، جری کل بودجه‌ی پاییز رو به ‫«هکتور و زنبورها» اختصاص داده 234 00:15:07,040 --> 00:15:09,840 ‫بیخیال، لنی. ‫هکتور و زنبور کوفتی؟ 235 00:15:09,920 --> 00:15:11,680 ‫- آره ‫- از دست این تازه‌کارها 236 00:15:11,760 --> 00:15:15,160 ‫قبلاً بهت گفتم. مگه هزار بار نگفتم ‫اونا همینطور چرخ می‌زنن و 237 00:15:15,240 --> 00:15:16,600 ‫خون بو می‌کنن؟ 238 00:15:16,680 --> 00:15:18,160 ‫لعنت بهش. خیلی‌خب 239 00:15:18,240 --> 00:15:22,320 ‫خب، با جری راجع به کاری که ‫من داشتم انجام می‌دادم حرف بزن 240 00:15:22,400 --> 00:15:25,040 ‫راجع به این باهاش حرف بزن. خب؟ این 241 00:15:25,120 --> 00:15:27,200 ‫نه اون موجود بد ترکیب 242 00:15:27,280 --> 00:15:28,480 ‫که جکسون می‌خواد فرو کنه 243 00:15:28,560 --> 00:15:30,520 ‫این. راجع به این باهاش حرف بزن 244 00:15:30,600 --> 00:15:32,400 ‫این دیگه چه کوفتیـه؟ 245 00:15:33,160 --> 00:15:35,640 ‫این... این هرج و مرجـه 246 00:15:35,720 --> 00:15:37,800 ‫اینا فقط کاغذ خط خطی شده‌ست... 247 00:15:38,400 --> 00:15:40,640 ‫من یه عروسک می‌خوام. من... 248 00:15:42,400 --> 00:15:47,800 ‫اینطور که من می‌بینم اینجا فقط داری ‫تیکه و متلک بار همه می‌کنی، وینی 249 00:15:47,880 --> 00:15:48,960 ‫نمی‌دونم چطور این کار رو می‌کنی 250 00:15:49,000 --> 00:15:51,520 ‫چطوری با این همه مشکلاتی که ‫توی زندگیت داری، 251 00:15:51,600 --> 00:15:57,600 ‫بازم یه کاری می‌کنی مردم نتونن ‫به ساده‌ترین شکل ممکن باهات همدردی کنن؟ 252 00:15:59,040 --> 00:16:02,040 ‫من برنامه‌ام رو هواست. ‫عروسک‌گردانِ اصلیم نیست. 253 00:16:03,040 --> 00:16:06,160 ‫من... هیچ گوهی دستم نیست. خب؟ 254 00:16:06,240 --> 00:16:08,520 ‫اون‌وقت اومدی اینجا و ‫توضیح واضحات میدی 255 00:16:08,600 --> 00:16:10,120 ‫من راه‌حل می‌خوام 256 00:16:10,760 --> 00:16:12,640 ‫داشتم براش تُست فرانسوی درست می‌کردم 257 00:16:12,720 --> 00:16:13,720 ‫چی؟ 258 00:16:14,600 --> 00:16:16,800 ‫و اون... نمی‌خواستش 259 00:16:19,920 --> 00:16:22,680 ‫من... داشتم براش ‫تُست فرانسوی درست می‌کردم 260 00:16:25,720 --> 00:16:27,000 ‫صبح همون روزی که... 261 00:16:27,720 --> 00:16:29,000 ‫می‌دونی، صبح... 262 00:16:33,920 --> 00:16:36,280 ‫این فکر ادگار بود 263 00:16:38,200 --> 00:16:40,000 ‫و می‌خوام به واقعیت تبدیلش کنم 264 00:16:40,680 --> 00:16:42,600 ‫چون اگه بتونیم وارد برنامه‌اش بکنیم 265 00:16:43,840 --> 00:16:45,160 ‫شاید ادگار ببینه و 266 00:16:46,600 --> 00:16:48,040 ‫شاید برگرده خونه 267 00:16:51,160 --> 00:16:52,080 ‫باشه 268 00:16:52,160 --> 00:16:55,120 ‫مهمونی رو میای؟ ‫25 ساله کارمون همینـه 269 00:16:55,200 --> 00:16:56,640 ‫بالأخره یه چیزی هست که سرش جشن گرفت 270 00:16:56,720 --> 00:16:58,360 ‫سلام جری، رفیق 271 00:16:59,480 --> 00:17:00,480 ‫آ... 272 00:17:04,880 --> 00:17:06,760 ‫میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 273 00:17:07,840 --> 00:17:08,920 ‫من میام پایین 274 00:17:19,120 --> 00:17:21,120 ‫این بچه رو دیدید؟ ‫پسرم گم شده 275 00:17:21,200 --> 00:17:24,160 ‫خانم. آقا. ‫خانم، این پسرک رو ندیدید؟ 276 00:17:24,240 --> 00:17:25,320 ‫پسرم گم شده 277 00:17:25,400 --> 00:17:27,360 ‫خیلی ممنون 278 00:17:27,440 --> 00:17:30,600 ‫سلام، این پسر کوچولو رو ندیدید؟ ‫میشه یه نگاهی بندازید؟ 279 00:17:30,680 --> 00:17:33,000 ‫ممنون. خیلی لطف کردید. آقا؟ 280 00:17:35,800 --> 00:17:37,080 ‫ادگار! ادگار! 281 00:17:37,160 --> 00:17:40,800 ‫ببخشید. شرمنده. ‫ببخشید. شرمنده. ادگار! 282 00:17:40,880 --> 00:17:43,960 ‫ببخشید. شرمنده. ادگار! ببخشید 283 00:17:46,000 --> 00:17:49,120 ‫ادگار! ببخشید. ببخشید 284 00:17:49,200 --> 00:17:51,920 ‫- جلوتو نگاه کن! ‫- چیکار داری می‌کنی؟ 285 00:17:52,000 --> 00:17:53,640 ‫اون اینجا. اون اینجاست 286 00:17:57,160 --> 00:17:59,040 ‫این ژاکت پسرمـه. ‫چرا ژاکت پسرم رو پوشیدی؟ 287 00:17:59,120 --> 00:18:01,040 ‫دست از سرم بردار، زنیکه 288 00:18:21,240 --> 00:18:25,000 ‫یک سرایدار که توی آپارتمان ‫ادگار اندرسون 9 ساله کار می‌کرد 289 00:18:25,080 --> 00:18:28,440 ‫در پی ناپدید شدنِ این بچه بازداشت شد 290 00:18:28,520 --> 00:18:31,560 ‫آقای جرج لووت اواخر ‫صبح امروز بازداشت شد 291 00:18:31,640 --> 00:18:33,040 ‫بعد از اینکه پلیس پی برد... 292 00:18:44,520 --> 00:18:45,680 ‫این رو بهش مدیونیم 293 00:18:45,760 --> 00:18:48,040 ‫اون نباید الان سر کار باشه، خب؟ 294 00:18:48,120 --> 00:18:53,320 ‫آره. پس بذار حرفش رو بزنه ‫تا بر اون اساس تصمیم بگیریم 295 00:18:53,400 --> 00:18:54,520 ‫بیخیال 296 00:18:55,880 --> 00:18:58,480 ‫احتمالاً. ولی اون این مدت... 297 00:18:58,560 --> 00:19:02,520 ‫یه ایده‌ی بی‌نظیر اینجا داریم. ‫نباید در قبالِ برنامه انجامش بدیم؟ 298 00:19:09,600 --> 00:19:11,160 ‫- وینسنت ‫- جری 299 00:19:11,240 --> 00:19:13,840 ‫خیلی بابت پسرت متأسفم 300 00:19:13,920 --> 00:19:14,960 ‫چرا؟ هنوز که نمُرده 301 00:19:16,760 --> 00:19:19,200 ‫دهنش رو سرویس نکن. ‫اون که بچه‌ات رو گم نکرده. 302 00:19:19,280 --> 00:19:20,280 ‫خفه شو 303 00:19:25,240 --> 00:19:28,280 ‫لنی گفت داری روی ‫یه عروسک جدید کار می‌کنی 304 00:19:28,360 --> 00:19:30,040 ‫آره. آره همینطوره 305 00:19:30,120 --> 00:19:31,160 ‫آره 306 00:19:31,240 --> 00:19:32,720 ‫اسمی داره؟ 307 00:19:32,800 --> 00:19:33,840 ‫آره 308 00:19:34,760 --> 00:19:37,560 ‫- اریک ‫- ماجرا شروع شد 309 00:19:37,640 --> 00:19:38,560 ‫اریک؟ 310 00:19:38,640 --> 00:19:40,640 ‫اوهوم. آره 311 00:19:40,720 --> 00:19:44,160 ‫اون هزار برابر از هکتور و ‫زنبور خیالیش بهتره 312 00:19:44,240 --> 00:19:49,200 ‫گلوریا و اون باغ مسخره‌اش ‫جلوی این عددی نیستن 313 00:19:49,280 --> 00:19:51,400 ‫توی تلوزیون حسابی می‌ترکونیم 314 00:19:51,480 --> 00:19:53,761 ‫- به نظرم اصلاً تو نباید اینجا باشی ‫- جری 315 00:19:53,800 --> 00:19:57,000 ‫بهش مدیونیم که نظر و ارائه‌اش رو بشنویم 316 00:19:57,640 --> 00:20:02,120 ‫چون اینجا همه پشت وینسنت هستن و ‫حس می‌کنم موضوع خوبی داره 317 00:20:08,160 --> 00:20:10,240 ‫باشه. جمعه 318 00:20:10,320 --> 00:20:12,800 ‫ساعت دو. تیم رو جمع می‌کنم 319 00:20:12,880 --> 00:20:14,120 ‫بهترین ایده 320 00:20:14,200 --> 00:20:17,240 ‫بهترین ایده 321 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 ‫آره 322 00:20:22,960 --> 00:20:24,960 ‫جمعه، ساعت دو. بهترین ایده 323 00:20:25,040 --> 00:20:27,040 ‫- ممنون لنی ‫- خیلی‌خب، گند نزن توش 324 00:20:27,120 --> 00:20:29,280 ‫به تو میگن رفیق. ‫تو دوست خوبی هستی. 325 00:20:30,320 --> 00:20:31,360 ‫همیشه 326 00:20:34,400 --> 00:20:35,440 ‫تو پسرم رو دزدیدی؟ 327 00:20:38,920 --> 00:20:40,080 ‫همیشه ازش خوشت می‌اومد 328 00:20:45,520 --> 00:20:47,320 ‫لنی. مرور نهایی 329 00:20:47,400 --> 00:20:49,280 ‫پنج دقیقه‌ی دیگه 330 00:20:51,440 --> 00:20:52,600 ‫خیلی‌خب 331 00:20:52,680 --> 00:20:53,680 ‫الو؟ 332 00:20:55,560 --> 00:20:56,560 ‫وینسنت 333 00:20:57,280 --> 00:20:58,360 ‫پلیس زنگ زده 334 00:21:01,360 --> 00:21:03,800 ‫- لری ‫- تا آخر روز فیلم دوربین‌ها دستتـه 335 00:21:04,840 --> 00:21:08,680 ‫پزشکی قانونی تی‌شرت رو بررسی کرد. ‫گروه خونی بی مثبت. 336 00:21:08,760 --> 00:21:10,640 ‫میشه اینو با سوابق پزشکیش تطابق بدی؟ 337 00:21:10,680 --> 00:21:14,360 ‫ته و توی این جرج لووت رو در بیار. ‫ببین پیش روان‌پزشک می‌رفته یا نه. 338 00:21:14,440 --> 00:21:17,120 ‫هر وقت خانم کلارک و خانواده‌ی ‫اندرسون رسیدن خبرم کن 339 00:21:17,160 --> 00:21:19,600 ‫اینجاست، درخواست کرده ‫با موکلش حرف بزنه 340 00:21:19,680 --> 00:21:22,160 ‫و یکی به اسم ویلیام زنگ زد. ‫گفت می‌شناسیش. 341 00:21:26,280 --> 00:21:27,280 ‫خانم کلارک 342 00:21:27,320 --> 00:21:31,480 ‫پس حاضری پلیس نیویورک برای ‫یه مرد سیاهپوستِ دیگه پاپوش بدوزه؟ 343 00:21:31,560 --> 00:21:35,200 ‫مثل همیشه از دیدنت خوشحالم. ‫اون سابقه‌ی تجاوز به یه خردسال رو داشته. 344 00:21:35,280 --> 00:21:38,000 ‫9 سال پیش توی دادگاه تجدید نظر ‫رد شد، کارآگاه لدرویت 345 00:21:38,080 --> 00:21:40,120 ‫اون چهار طبقه پایین‌تر از ‫خانواده‌ی اندرسون زندگی می‌کنه 346 00:21:40,200 --> 00:21:43,520 ‫آخرین شخصی که اون بچه رو ‫صبح ناپدید شدنش دیده اون بوده 347 00:21:43,600 --> 00:21:46,240 ‫اگه نیارمش واسه بازجویی ‫چجور کارآگاهی هستم؟ 348 00:21:46,800 --> 00:21:48,520 ‫من... دارم تمام تلاشم رو می‌کنم 349 00:21:48,600 --> 00:21:51,080 ‫بیشتر سعی کن، چون تمام تلاشت کافی نیست 350 00:21:51,160 --> 00:21:53,560 ‫- بچگی کجا زندگی می‌کردی، لدرویت؟ ‫- هلز کیچن 351 00:21:54,120 --> 00:21:56,800 ‫اون‌وقت سر از اینجا در آوردی؟ ‫اونجا که بیشتر در امانی 352 00:21:56,880 --> 00:21:58,520 ‫می‌خوای بدونی نژادپرستی چطوری هجی میشه؟ 353 00:21:58,600 --> 00:22:00,120 ‫پلیس نیویورک 354 00:22:03,360 --> 00:22:04,440 ‫اول شما بفرمایید 355 00:22:04,520 --> 00:22:05,520 ‫ممنون 356 00:22:13,480 --> 00:22:14,960 ‫بس کن 357 00:22:21,520 --> 00:22:23,800 ‫اینا رو به خاطر میارید، آقای لووت؟ 358 00:22:25,280 --> 00:22:27,440 ‫توی زیرزمین آپارتمان‌تون پیداشون کردیم 359 00:22:27,520 --> 00:22:30,120 ‫- اونجا چیکار می‌کرده؟ ‫- موکلم مجبور نیست جواب بده 360 00:22:30,200 --> 00:22:32,120 ‫معتقدیم متعلق به ادگار اندرسونـه 361 00:22:34,960 --> 00:22:37,241 ‫شما اجازه دادید ادگار ‫به آپارتمان‌تون بیاد، آقای لووت؟ 362 00:22:38,000 --> 00:22:40,520 ‫- بله ‫- چرا ادگار توی آپارتمان شما بوده؟ 363 00:22:40,600 --> 00:22:42,040 ‫دوست داشت نقاشی بکشه 364 00:22:43,080 --> 00:22:44,200 ‫روی دیوار؟ 365 00:22:44,840 --> 00:22:48,320 ‫اون پایین هیچی جز کپک و ‫عنکبوت نیست. چرا که نه؟ 366 00:22:48,400 --> 00:22:51,920 ‫دوست داشت توی تاریکی پنهون بشه. ‫حس امنیت می‌کرد. 367 00:22:52,000 --> 00:22:54,096 ‫به بچه‌های دیگه هم اجازه می‌دید ‫بیان توی آپارتمان‌تون و... 368 00:22:54,120 --> 00:22:55,760 ‫نه، نمیدم 369 00:22:55,840 --> 00:22:57,760 ‫مجدداً میگم، موکلم مجبور نیست جواب بده 370 00:22:57,800 --> 00:23:01,440 ‫- پس چرا ادگار توی آپارتمان شما بوده؟ ‫- از دعوای اونا خوشش نمی‌اومد 371 00:23:01,520 --> 00:23:03,680 ‫- از دعوای کی خوشش نمی‌اومد؟ ‫- پدر و مادرش 372 00:23:05,520 --> 00:23:07,280 ‫صبح روزی که ناپدید شد ‫شنیدید که دعوا کنن؟ 373 00:23:07,360 --> 00:23:08,880 ‫اونا همیشه‌ی خدا مشغول دعوان 374 00:23:08,960 --> 00:23:11,720 ‫- فقط اون روز صبح مد نظرمـه ‫- اون روز صبح هم مثل همیشه 375 00:23:14,840 --> 00:23:16,720 ‫می‌خوام به یه چیز دیگه هم نگاه کنی 376 00:23:22,040 --> 00:23:24,800 ‫تی‌شرت ادگار رو پیدا کردیم. ‫به جا میاریش؟ 377 00:23:26,120 --> 00:23:27,560 ‫به دقت نگاه کن 378 00:23:30,760 --> 00:23:31,800 ‫روش خون هست 379 00:23:32,840 --> 00:23:34,800 ‫می‌دونید ادگار کجاست، آقای لووت؟ 380 00:23:35,760 --> 00:23:36,880 ‫منو نگاه کن 381 00:23:38,440 --> 00:23:39,720 ‫می‌دونی ادگار کجاست؟ 382 00:23:44,440 --> 00:23:45,800 ‫قبلاً حبس کشیدی 383 00:23:45,880 --> 00:23:47,280 ‫تجدید نظر رأی رو شکوند 384 00:23:47,360 --> 00:23:49,840 ‫- من تاوان پس دادم ‫- فقط گناهکاره که باید تاوان پس بده 385 00:23:52,240 --> 00:23:54,521 ‫- شما گناهکارید، آقای لووت؟ ‫- کارآگاه لدرویت؟ 386 00:23:54,920 --> 00:23:57,120 ‫درخواست می‌کنم با موکلم تنها باشم 387 00:23:57,200 --> 00:24:00,360 ‫آقای لووت، میشه لطفاً گروه ‫خونی‌تون رو برامون تأیید کنید؟ 388 00:24:03,160 --> 00:24:04,400 ‫اُ 389 00:24:06,280 --> 00:24:08,240 ‫رایج‌ترین گروه خونی 390 00:24:17,400 --> 00:24:18,520 ‫خانم و آقای اندرسون 391 00:24:20,160 --> 00:24:21,680 ‫پیش اونـه؟ ادگار پیش اونـه؟ 392 00:24:21,760 --> 00:24:24,280 ‫کار جرج نیست. ‫اون محاله همچین کاری کنه. 393 00:24:24,360 --> 00:24:26,080 ‫مطمئن که نیستی. ‫بس کن. 394 00:24:26,160 --> 00:24:27,600 ‫محض رضای خدا، کَسی 395 00:24:27,680 --> 00:24:29,680 ‫کل آپارتمان آقای لووت رو گشتیم 396 00:24:30,160 --> 00:24:34,440 ‫مدارکی پیدا کردیم که بچه‌ها توی زیرزمینش ‫نقاشی کشیدن و یه پاکت آبمیوه 397 00:24:34,520 --> 00:24:36,960 ‫هیچ‌کدوم‌تون این رو به خاطر نمیارید؟ 398 00:24:38,080 --> 00:24:39,296 ‫- آره ‫- آره 399 00:24:40,240 --> 00:24:42,360 ‫شما خبر داشتید که ادگار به خونه‌ی اون میره؟ 400 00:24:42,440 --> 00:24:45,496 ‫- همه‌ی بچه‌ها رفتن آپارتمانش ‫- منظورش این نیست 401 00:24:45,520 --> 00:24:47,960 ‫- جرج ادگار رو از بچگی می‌شناخته ‫- دقیقاً 402 00:24:48,040 --> 00:24:49,640 ‫هنوز به نتیجه‌ی قطعی نرسیدیم 403 00:24:52,440 --> 00:24:54,160 ‫نکن 404 00:24:56,960 --> 00:25:00,760 ‫توی تلوزیون میگن اگه زنده بود، ‫تا الان پیداش می‌کردید 405 00:25:00,840 --> 00:25:03,400 ‫فقط... تلوزیون رو خاموش کنید 406 00:25:03,480 --> 00:25:05,880 ‫خونی که روی تی‌شرت بود، ‫گروه خونیش رو مشخص کردیم 407 00:25:05,960 --> 00:25:07,920 ‫داریم با سوابق پزشکی ادگار تطابقش می‌دیم 408 00:25:07,960 --> 00:25:10,440 ‫- گروه خونیش چیه؟ ‫- اُ مثبت 409 00:25:11,640 --> 00:25:14,920 ‫اون اِی مثبتـه. ‫ادگار اِی مثبتـه. 410 00:25:15,000 --> 00:25:16,600 ‫اوه اوه 411 00:25:16,680 --> 00:25:17,920 ‫خبر خوبیـه 412 00:25:18,760 --> 00:25:22,160 ‫اگه جار بزنیم براش ‫مژدگونی گذاشتیم، کمکی می‌کنه؟ 413 00:25:22,240 --> 00:25:23,080 ‫شاید 414 00:25:23,160 --> 00:25:25,040 ‫به محض اینکه چیزی پیدا کنیم، ‫قول میدم زنگ بزنیم 415 00:25:25,080 --> 00:25:27,680 ‫- کارآگاه لدرویت ‫- ببخشید. باید برم 416 00:25:32,320 --> 00:25:33,480 ‫چیکار داری می‌کنی، کَسی؟ 417 00:25:33,560 --> 00:25:35,080 ‫بوی گند مشروب میدی 418 00:25:39,240 --> 00:25:42,000 ‫کَسی. وایسا. کَسی! 419 00:25:42,080 --> 00:25:43,520 ‫- مایکی ‫- بله 420 00:25:44,040 --> 00:25:45,040 ‫چطور پیش رفت؟ 421 00:25:45,720 --> 00:25:48,016 ‫گروه خونی لووت با خونی که ‫روی تی‌شرت بچه بوده تطابق داره 422 00:25:48,040 --> 00:25:49,040 ‫همون یارو سیاهپوستـه؟ 423 00:25:50,640 --> 00:25:51,480 ‫پس گیرش انداختی 424 00:25:51,560 --> 00:25:54,880 ‫گفت تمام روز توی ساختمون بوده و داشته ‫توی طبقه دوم نشتی آب رو درست می‌کرده 425 00:25:54,960 --> 00:25:57,280 ‫منتظریم شاهدها عذرش رو تأیید کنن 426 00:25:57,360 --> 00:26:01,080 ‫ولی یه سری نقاشی پیدا کردیم، ‫نقاشی بچه‌ها روی دیوارهای زیرزمینش 427 00:26:01,160 --> 00:26:03,320 ‫همینجا نگهش دار تا ازش اعتراف بگیری 428 00:26:03,400 --> 00:26:05,200 ‫- وکیل داره؟ ‫- رنتا کلارک 429 00:26:05,280 --> 00:26:06,760 ‫تف توش. اون واقعاً موی دماغـه 430 00:26:06,840 --> 00:26:09,120 ‫مخصوصاً وقتی می‌دونه موکلش گناهکاره 431 00:26:09,200 --> 00:26:11,961 ‫حدس می‌زنم تا آخر هفته این پرونده رو ‫تحویل دایره‌ی جنایی میدی 432 00:26:12,040 --> 00:26:15,800 ‫مایکی. مادرِ مارلون روشل ‫دوباره برات پیغام گذاشته 433 00:26:15,880 --> 00:26:17,640 ‫دیگه نمی‌دونم چی بهش بگم 434 00:26:17,720 --> 00:26:19,360 ‫مارلون روشل؟ دوباره؟ 435 00:26:19,440 --> 00:26:21,720 ‫پسرش مُرده و تموم شده رفته 436 00:26:21,800 --> 00:26:25,120 ‫ولی این بچه؟ شاید اقلاً مادرش ‫بتونه پسرش رو دفن کنه 437 00:26:25,880 --> 00:26:27,600 ‫باید بُردها رو جشن گرفت 438 00:26:28,120 --> 00:26:30,240 ‫جمعه واسه شام می‌بینم‌تون 439 00:26:30,840 --> 00:26:32,600 ‫لورنزا کل هفته داشت آشپزی می‌کرد 440 00:26:32,680 --> 00:26:35,000 ‫دیگه هم نرید لاکس، خب؟ 441 00:26:35,080 --> 00:26:37,640 ‫تو میری امشب؟ ‫بزرگداشت کندی 442 00:26:40,680 --> 00:26:43,040 ‫کسی رو توی دایره‌ی مُنکرات نمی‌شناسم 443 00:26:43,120 --> 00:26:44,480 ‫اوه 444 00:26:44,560 --> 00:26:47,960 ‫من همسرش رو می‌شناسم. ‫از زمان مُنشی‌گری. 445 00:26:48,600 --> 00:26:50,440 ‫من و دینا باهمدیگه مصیبت‌های زیادی رو ‫پشت سر گذاشتیم 446 00:26:52,520 --> 00:26:53,560 ‫شب بخیر 447 00:26:53,640 --> 00:26:54,640 ‫شب بخیر 448 00:26:59,520 --> 00:27:01,160 ‫تو کمک نمی‌کنی، لدرویت؟ 449 00:27:02,360 --> 00:27:04,280 ‫داریم واسه بیوه‌ی کندی پول جمع می‌کنیم 450 00:27:08,880 --> 00:27:10,320 ‫پلیس مُهره‌ی ارزشمندی رو از دست داده 451 00:27:12,400 --> 00:27:13,800 ‫بفرما 452 00:27:13,880 --> 00:27:15,840 ‫مطمئنم بیوه‌اش خوشحال میشه 453 00:27:22,880 --> 00:27:26,440 ‫عوضی آشغال. باید آب‌بندی شه 454 00:27:40,480 --> 00:27:43,416 ‫تقریباً سه روز گذشته. ‫پلیس سرنخ جدیدی پیدا کرده؟ 455 00:27:43,440 --> 00:27:46,040 ‫برید عقب. یالا. ‫برید کنار. بذارید رد بشن. 456 00:27:46,120 --> 00:27:49,400 ‫حریم‌شون رو نقض نکنید، خب؟ ‫یالا. طرف بچه‌اش رو گم کرده 457 00:27:53,280 --> 00:27:55,040 ‫کسی دستگیر شده؟ 458 00:28:01,080 --> 00:28:02,520 ‫- اینا رو بگیر ‫- باشه 459 00:28:05,240 --> 00:28:07,400 ‫ادگار اونجا نیست. ‫اون اونجا نیست. 460 00:28:52,080 --> 00:28:53,680 ‫دقیقاً 461 00:28:53,760 --> 00:28:55,520 ‫من توی این شهر بزرگ شدم 462 00:28:55,600 --> 00:28:59,640 ‫و من همیشه کاملاً می‌شناختمش 463 00:29:00,360 --> 00:29:03,320 ‫مدتیـه که توی شهردار زیر تیغ انتقاد هستید 464 00:29:03,400 --> 00:29:06,520 ‫الان هم که بی‌خانمانی داره افزایش پیدا می‌کنه... 465 00:29:08,920 --> 00:29:10,360 ‫خواهش می‌کنم 466 00:29:13,920 --> 00:29:16,040 ‫بیخیال. میشه فقط... میشه... 467 00:29:16,120 --> 00:29:19,000 ‫میشه لطفاً در این باره حرف بزنیم؟ 468 00:29:19,080 --> 00:29:20,680 ‫راجع به چکی که مادرم داده؟ 469 00:29:21,280 --> 00:29:24,280 ‫لطفاً، میشه درموردش حرف بزنیم؟ ‫کنترل کوفتی رو بده من 470 00:29:27,920 --> 00:29:30,320 ‫خبر داشتی میره به آپارتمان جرج؟ 471 00:29:30,400 --> 00:29:32,000 ‫هر بچه‌ای میره اونجا 472 00:29:32,080 --> 00:29:33,880 ‫گذاشتی بره اونجا؟ 473 00:29:33,960 --> 00:29:37,560 ‫داریم راجع به جرج حرف می‌‌زنیما. ‫ادگار باهاش بزرگ شده. 474 00:29:37,640 --> 00:29:39,320 ‫پس یکی دیگه واسم پیدا کن 475 00:29:39,400 --> 00:29:42,160 ‫یکی دیگه رو برام پیدا کن که ‫بتونه بهم بگه پسرم کجاست! 476 00:29:42,240 --> 00:29:43,840 ‫اون پسر من هم هست! 477 00:29:52,400 --> 00:29:53,400 ‫وینسنت 478 00:29:53,840 --> 00:29:56,800 ‫خیال می‌کنی می‌خوام این پول رو ‫از پدر و مادرت بگیرم؟ 479 00:29:58,120 --> 00:30:01,840 ‫برامون سرنخ پیدا می‌کنه، خب؟ ‫مردم بدون انگیزه کمکی نمی‌کنن 480 00:30:01,920 --> 00:30:05,280 ‫پول‌شون رو بگیری، روحت رو می‌گیرن. ‫جز پول هیچی حالی‌شون نیست. 481 00:30:05,360 --> 00:30:06,360 ‫ناسلامتی نوه‌شونـه 482 00:30:06,400 --> 00:30:10,960 ‫مثال بزن که یه بار علاقه‌ای ‫به نوه‌شون نشون داده باشن! 483 00:30:12,960 --> 00:30:15,280 ‫نه، نمی‌تونی، ‫پس این پول رو پس میدم 484 00:30:15,360 --> 00:30:19,360 ‫باید باهام همکاری کنی. ‫باید با همدیگه جلو بریم. 485 00:30:50,080 --> 00:30:52,080 ‫امروز خیال کردم دیدمش 486 00:30:53,600 --> 00:30:55,280 ‫ولی فقط یه ژاکت بود 487 00:30:56,520 --> 00:30:59,000 ‫یه ژاکت که شبیه ژاکتِ اون بود 488 00:31:00,000 --> 00:31:10,000 ‫«دیجــــی موویـــــز» 489 00:31:10,720 --> 00:31:12,680 ‫با نقاشی‌هاش چیکار می‌کنی؟ 490 00:31:14,880 --> 00:31:17,280 ‫بهت که گفتم. دارم روی ‫یه عروسک جدید کار می‌کنم 491 00:31:20,520 --> 00:31:23,280 ‫ببین، اگه بتونم اریک رو وارد برنامه کنم 492 00:31:24,000 --> 00:31:26,160 ‫- اریک؟ ‫- ادگار اونو می‌بینه 493 00:31:26,680 --> 00:31:32,280 ‫بعدش می‌فهمه چقدر دوستش داریم، ‫چقدر می‌خوایم برگرده خونه 494 00:31:32,360 --> 00:31:33,680 ‫می‌فهمه باید چیکار کنه 495 00:31:34,840 --> 00:31:36,080 ‫وای خدا 496 00:31:39,120 --> 00:31:40,280 ‫داری دیوونه میشی 497 00:31:42,840 --> 00:31:45,440 ‫نه. چی؟ چی؟ 498 00:31:46,360 --> 00:31:49,320 ‫باید بهشون می‌گفتی که رفتی دنبالش 499 00:31:50,640 --> 00:31:52,280 ‫باید به پلیس می‌گفتی 500 00:31:52,360 --> 00:31:54,040 ‫اون بهت شک کرده، وینسنت 501 00:32:00,040 --> 00:32:02,240 ‫پیشونیت چطوری زخم شد؟ 502 00:32:08,760 --> 00:32:11,440 ‫وینسنت، اون زخم روی پیشونیت علتش چیه؟ 503 00:32:13,880 --> 00:32:15,440 ‫گروه خونیت چیه؟ 504 00:32:22,800 --> 00:32:25,200 ‫چکِ مادرم رو بهش پس میدم 505 00:32:49,480 --> 00:32:53,600 ‏«نوه‌ی 9 ساله‌ی غول املاک،‏ رابرت اندرسون گم شده»‏ 506 00:32:57,400 --> 00:32:59,440 ‫شاید از من خوشت نیاد 507 00:32:59,520 --> 00:33:01,400 ‫ولی بهم نیاز داری، وینسنت 508 00:33:01,480 --> 00:33:02,320 ‫گوش نمیدم 509 00:33:02,400 --> 00:33:05,520 ‫فقط تو می‌دونی ذهن اون بچه چطور کار می‌کنه 510 00:33:05,600 --> 00:33:06,600 ‫گوش نمیدم 511 00:33:06,640 --> 00:33:08,720 ‫اگه منو وارد برنامه کنی، ‫ادگار می‌بینه 512 00:33:08,800 --> 00:33:11,320 ‫منو وارد برنامه کن تا بچه برگرده خونه 513 00:33:11,400 --> 00:33:12,920 ‫اوه! 514 00:33:14,560 --> 00:33:16,000 ‫با اجازه برش می‌دارم 515 00:33:16,080 --> 00:33:17,360 ‫بیخیال. خدایی؟ 516 00:33:22,200 --> 00:33:24,360 ‫تنها راه جبران 517 00:33:24,440 --> 00:33:27,000 ‫اینـه که همون کاری رو ‫بکنی که پسرت ازت خواست 518 00:33:27,080 --> 00:33:27,920 ‫بس کن 519 00:33:28,000 --> 00:33:30,960 ‫شدی بدترین و مزخرف‌ترین پدر 520 00:33:32,600 --> 00:33:33,600 ‫آره 521 00:33:34,320 --> 00:33:36,000 ‫حالا بهم گوش میدی 522 00:33:36,080 --> 00:33:38,200 ‫تابحال کسی بهت گفته چقدر عوضی هستی؟ 523 00:33:50,720 --> 00:33:51,800 ‫آقای لووت؟ 524 00:33:56,120 --> 00:33:59,560 ‫بیخیال رفیق. می‌دونی که بدون ‫حضور وکیلم نمی‌تونم حرف بزنم. 525 00:34:03,120 --> 00:34:04,640 ‫چیزی هست که بخوای بهم بگی؟ 526 00:34:04,680 --> 00:34:06,280 ‫- این چیه؟ ‫- بگیرش 527 00:34:08,360 --> 00:34:09,920 ‫می‌دونی اون کیه 528 00:34:13,040 --> 00:34:14,520 ‫مثلاً این منم؟ 529 00:34:16,280 --> 00:34:17,280 ‫واقعاً؟ 530 00:34:18,160 --> 00:34:20,760 ‫اون موقع کاری نکردم. ‫الان هم کاری نکردم. 531 00:34:21,520 --> 00:34:23,720 ‫به هر حال شما کاری که می‌خواید رو می‌کنید 532 00:34:24,600 --> 00:34:27,120 ‫رفیق، من 72 سالمـه 533 00:34:27,920 --> 00:34:32,680 ‫خیلی وقتـه کیرم شق نشده، ‫طوری که اگه بشه مسیح میگه معجزه‌ست 534 00:34:34,160 --> 00:34:38,200 ‫و اونطوری که فکر می‌کنی بچه‌ها رو ‫دوست ندارم. خیلی حال به هم زنـه. 535 00:34:42,960 --> 00:34:44,200 ‫حالا، بذار بهت بگم 536 00:34:45,640 --> 00:34:47,480 ‫هرچقدر بیشتر منو اینجا نگه دارید 537 00:34:47,560 --> 00:34:50,960 ‫دیرتر می‌فهمید کی ادگار کوچولو رو دزدیده 538 00:34:52,080 --> 00:34:54,840 ‫پس این گردنِ خودتـه، کارآگاه 539 00:35:03,840 --> 00:35:04,840 ‫تیلور 540 00:35:05,640 --> 00:35:06,640 ‫بازش کن 541 00:35:14,160 --> 00:35:15,400 ‫تا نگفتم آزادش نمی‌کنی 542 00:35:31,960 --> 00:35:33,960 ‫آهای. نکن... اینقدر منو سرزنش نکن! 543 00:36:01,120 --> 00:36:02,200 ‫آهای، یوسف! 544 00:36:03,560 --> 00:36:05,880 ‫- چیه؟ ‫- چیزایی که می‌‌خواستی رو آوردم 545 00:36:12,160 --> 00:36:13,320 ‫چرا اینقدر طولش دادی؟ 546 00:36:13,840 --> 00:36:15,200 ‫کون لقت، رفیق 547 00:36:15,920 --> 00:36:16,920 ‫کون لق خودت 548 00:36:25,840 --> 00:36:27,840 ‫وینسنت. مادرت می‌دونه اومدی؟ 549 00:36:27,920 --> 00:36:30,160 ‫اینطوری که حال نمیده 550 00:36:39,640 --> 00:36:41,680 ‫تیا، مامانم خونه‌ست؟ 551 00:36:41,760 --> 00:36:45,240 ‫تیا، لباس‌های آقای اندرسون رو ‫از خشک‌شویی گرفتی؟ 552 00:36:45,320 --> 00:36:47,600 ‫بله، خانم اندرسون. ‫الان قطع می‌کنم. 553 00:36:47,680 --> 00:36:48,840 ‫مادر 554 00:36:48,920 --> 00:36:51,640 ‫می‌دونی مؤدبانه‌تره که قبلش زنگ بزنی، وینسنت 555 00:36:55,400 --> 00:36:58,720 ‫اگه به یه کدوم از تماس‌هام جواب می‌دادی و ‫خبر می‌دادی داری میای 556 00:36:58,800 --> 00:37:00,840 ‫یه چیزی برات درست می‌کردم تا بخوری 557 00:37:02,880 --> 00:37:03,920 ‫بس کن 558 00:37:09,320 --> 00:37:11,760 ‫- گرسنه نیستم ‫- اقلاً یه چایی بخور 559 00:37:13,080 --> 00:37:17,520 ‫پلیس اطلاعات بیشتری بهت داد؟ ‫راجع به دستگیری 560 00:37:17,600 --> 00:37:19,200 ‫- نه ‫- البته که سیاهپوستـه 561 00:37:19,280 --> 00:37:22,640 ‫خدایا، مادر. پولت. ‫ما به پولت نیازی نداریم. 562 00:37:22,720 --> 00:37:25,240 ‫هر وقت اشتباهی ازت سر می‌زنه اینطوری میشی 563 00:37:26,560 --> 00:37:27,720 ‫چایی بخوری بهتر میشی 564 00:37:27,800 --> 00:37:29,640 ‫یه چیزی قوی‌تر از چایی لازم داریم 565 00:37:36,400 --> 00:37:39,840 ‫به نظر خسته‌ای. ‫وقتی بی‌خواب میشی بدخلق میشی. 566 00:37:39,920 --> 00:37:42,640 ‫پولت قرار نیست ادگار رو برگردونه 567 00:37:43,400 --> 00:37:44,400 ‫خب؟ 568 00:37:44,760 --> 00:37:47,720 ‫پس شاید بهتر بود که اصلاً گمش نمی‌کردی 569 00:37:51,360 --> 00:37:52,640 ‫حق با توئـه. خسته‌ام 570 00:37:52,720 --> 00:37:54,880 ‫میشه لطفاً اینجا بخوابم؟ 571 00:37:54,960 --> 00:37:57,080 ‫رخت‌خواب آماده نیست 572 00:37:58,000 --> 00:38:00,840 ‫نمی‌تونیم از تیا بخوایم الان آماده‌اش کنه. ‫می‌شناسیش که. 573 00:38:00,920 --> 00:38:02,960 ‫نمی‌تونی بری خونه؟ 574 00:38:03,040 --> 00:38:05,880 ‫نگو که دوباره از خونه پرتت کرده بیرون 575 00:38:06,960 --> 00:38:07,840 ‫برو هتل 576 00:38:07,920 --> 00:38:09,760 ‫پول واسه هتل لازم داری؟ 577 00:38:13,440 --> 00:38:17,520 ‫نه، نه پول لازم دارم و ‫نه هتلِ کوفتی 578 00:38:17,600 --> 00:38:20,920 ‫چرا. دارم می‌بینم. ‫دوباره اونطوری شدی. 579 00:38:23,640 --> 00:38:25,560 ‫وقتی بچه بودی هم اینطوری بودی 580 00:38:25,640 --> 00:38:27,880 ‫همیشه با خودت حرف می‌زدی 581 00:38:28,960 --> 00:38:30,000 ‫و می‌گفتی 582 00:38:31,600 --> 00:38:35,560 ‫«فقط چون نمی‌بینیش، دلیل نمیشه ‫وجود نداشته باشه، مامانی.» 583 00:38:35,640 --> 00:38:37,480 ‫الان باید برم 584 00:38:37,560 --> 00:38:40,080 ‫اون قدیما که از مدرسه فرار می‌کردی و 585 00:38:40,600 --> 00:38:43,240 ‫اون تابستون که 16 سالت بود 586 00:38:45,440 --> 00:38:47,280 ‫می‌دونی اون موقع چیکار می‌کردم؟ 587 00:38:50,280 --> 00:38:52,360 ‫باید دوباره مصرف دارو رو شروع کنی 588 00:38:52,440 --> 00:38:53,440 ‫نه 589 00:38:53,960 --> 00:38:56,480 ‫شاید هنوز شمارۀ دکتر میسون رو داشته باشم 590 00:38:56,560 --> 00:38:59,160 ‫نه. خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، مادر 591 00:38:59,240 --> 00:39:00,960 ‫میشه بهم گوش بدی؟ 592 00:39:01,040 --> 00:39:02,400 ‫چیه چه مرگتـه وینسنت؟ 593 00:39:02,480 --> 00:39:05,280 ‫- ترسیدم. مثل سگ ترسیدم! ‫- ساکت! 594 00:39:07,880 --> 00:39:09,480 ‫پدرت داره کار می‌کنه 595 00:39:11,440 --> 00:39:12,600 ‫می‌دونی، وینسنت 596 00:39:14,120 --> 00:39:18,240 ‫باید بابت مشکلات، ‫دست از سرزنش بقیه برداری و 597 00:39:18,320 --> 00:39:22,640 ‫و کم‌کم بفهمی که راه‌حل درونِ خودتـه 598 00:39:34,560 --> 00:39:35,880 ‫ما به پولت نیازی نداریم 599 00:39:42,960 --> 00:39:44,280 ‫پس مِس بیشتری بخر 600 00:39:44,360 --> 00:39:46,720 ‫من 1858 متر مربع فضا و 12 تا حموم دارم 601 00:39:46,800 --> 00:39:48,480 ‫که نیاز به لوله‌ی مسی دارن 602 00:39:50,240 --> 00:39:51,240 ‫پدر؟ 603 00:40:23,080 --> 00:40:24,640 ‫عزیزم؟ منم 604 00:40:29,680 --> 00:40:32,560 ‫زنگ زدی محل کارم. ‫حالت خوبه؟ 605 00:40:35,040 --> 00:40:36,640 ‫یه قراری داشتیم! 606 00:40:42,640 --> 00:40:43,920 ‫نگاهت کن 607 00:40:45,000 --> 00:40:47,520 ‫قرار شد تا نرسیدم خونه این کار رو نکنی 608 00:40:48,240 --> 00:40:49,840 ‫چیه دلت می‌خواد باهام حموم کنی؟ 609 00:40:50,800 --> 00:40:52,720 ‫نه، جناب هفت‌خط. یالا، یالا 610 00:40:53,480 --> 00:40:54,840 ‫یواش 611 00:40:56,120 --> 00:40:57,680 ‫حالا بلند شو 612 00:40:59,080 --> 00:41:00,120 ‫طوری نیست 613 00:41:03,920 --> 00:41:04,920 ‫مراقب بازوهات باش 614 00:41:05,920 --> 00:41:07,560 ‫- سرت شلوغـه ‫- یکی دیگه 615 00:41:07,640 --> 00:41:09,840 ‫نمی‌خواستم من هم سرت هوار بشم 616 00:41:12,160 --> 00:41:13,240 ‫بفرما 617 00:41:17,600 --> 00:41:19,160 ‫مطمئنی مشکلی نداری که من برم بیرون؟ 618 00:41:19,760 --> 00:41:21,480 ‫یه‌کم تب داری. می‌تونم بمونم 619 00:41:21,560 --> 00:41:22,720 ‫نه 620 00:41:22,800 --> 00:41:25,280 ‫نه، برو سر کارت 621 00:41:25,920 --> 00:41:29,280 ‫یه پسر گمشده که باید پیداش کنی. ‫تو پیدا نکنی کی می‌کنه؟ 622 00:41:30,680 --> 00:41:31,760 ‫ممنون 623 00:41:49,880 --> 00:41:51,840 ‫این چیه؟ 624 00:41:52,920 --> 00:41:55,600 ‫زرده واسه توئـه. سبزه واسه کرولاین 625 00:41:57,400 --> 00:41:59,000 ‫حساب جاری هم هست 626 00:41:59,080 --> 00:42:00,600 ‫امروز راجع به این مسئله حرف نمی‌زنم 627 00:42:01,640 --> 00:42:04,280 ‫حرف نزدن باعث نمیشه حل بشه 628 00:42:04,360 --> 00:42:05,360 ‫خداحافظ! 629 00:42:10,120 --> 00:42:13,400 ‫اون پشت یه ویسکی بوربن ده ساله دارم. ‫امشب رسید. 630 00:42:13,960 --> 00:42:16,336 ‫- باشه واسه بعد ‫- نمی‌دونی داری دستِ رد به سینه‌ی چی می‌زنی 631 00:42:17,720 --> 00:42:19,640 ‫دو تا برگر! دو تا سیب‌زمینی سرخ‌کرده! 632 00:42:19,720 --> 00:42:20,960 ‫آهای بچه، گرسنه‌ای؟ 633 00:42:21,040 --> 00:42:22,240 ‫آره 634 00:42:41,680 --> 00:42:43,480 ‫دو نفر دو نفر می‌فرستیم داخل، خب؟ 635 00:42:48,920 --> 00:42:49,920 ‫سرکار 636 00:43:11,080 --> 00:43:12,160 ‫گیتور کجاست؟ 637 00:43:38,560 --> 00:43:41,320 ‫مرد افکن بود! 638 00:43:42,120 --> 00:43:43,800 ‫واسه این یه چیزی می‌خوام ‫طعم دهنم رو تازه کنه 639 00:43:58,240 --> 00:43:59,320 ‫مایکی 640 00:43:59,400 --> 00:44:00,400 ‫باید صحبت کنیم 641 00:44:01,360 --> 00:44:02,360 ‫باشه 642 00:44:04,520 --> 00:44:05,520 ‫حرف بزنیم 643 00:44:06,720 --> 00:44:07,960 ‫کنار بار 644 00:44:14,280 --> 00:44:17,240 ‫می‌خوام به یه چیزی گوش بدی، گیتور 645 00:44:18,600 --> 00:44:20,280 ‫قبلاً الکس صدام می‌‌کردی 646 00:44:20,360 --> 00:44:22,320 ‫اون شب، 647 00:44:22,400 --> 00:44:24,960 ‫وقتی اون پلیس‌هایی که می‌خواستن ‫تلکه کنن رو دستگیر کردم... 648 00:44:25,040 --> 00:44:26,560 ‫هر پستانداری انگلِ خودش رو داره 649 00:44:26,640 --> 00:44:28,280 ‫پلیس‌ها هم انگل من هستن 650 00:44:28,360 --> 00:44:31,720 ‫- یه چیزی به گوشم خورد ‫- گفتم که. همیشه در حال انجام وظیفه‌ای 651 00:44:33,960 --> 00:44:36,840 ‫اون پشت یه ویسکی بوربن ده ساله دارم. ‫امشب رسید. 652 00:44:37,360 --> 00:44:39,760 ‫- باشه واسه بعد ‫- نمی‌دونی داری دستِ رد به سینه‌ی چی می‌زنی 653 00:44:43,080 --> 00:44:44,640 ‫دو تا برگر! دو تا سیب‌زمینی سرخ‌کرده! 654 00:44:46,040 --> 00:44:47,960 ‫- آهای بچه، گرسنه‌ای؟ ‫- آره 655 00:44:50,200 --> 00:44:52,480 ‫اون بچه‌ای که گم شده 9 سالشـه 656 00:44:53,560 --> 00:44:54,560 ‫جولای ده سالش میشه 657 00:44:57,000 --> 00:44:59,240 ‫می‌خوای طوری وانمود کنی که ‫نمی‌دونی چی میگم؟ 658 00:44:59,320 --> 00:45:01,480 ‫اون پشت یه ویسکی بوربن ده ساله دارم... 659 00:45:02,240 --> 00:45:03,920 ‫هر فکری که می‌کنی، 660 00:45:04,000 --> 00:45:06,560 ‫هر چی که بودم توی گذشته بوده، مایکی 661 00:45:06,640 --> 00:45:08,640 ‫اینجا تمیزه 662 00:45:08,720 --> 00:45:11,600 ‫سیرا درس عبرتم شد. ‫حبسم رو هم کشیدم. 663 00:45:11,680 --> 00:45:15,040 ‫سراغ هر کثافت‌کاری‌ و انحرافی بخوای ‫می‌تونی بری. فقط باید قانونی باشه. 664 00:45:15,120 --> 00:45:18,880 ‫موقع رفتن اصرار کردم اینطوری مدیریت بشه ‫و حالا که برگشتم، همینطوری هم هست. 665 00:45:21,200 --> 00:45:24,600 ‫بعضی از پسرهایی که اینجا می‌بینم ‫هنوز به نظرم سن‌شون خیلی پایینـه 666 00:45:25,360 --> 00:45:29,000 ‫کارت شناسایی و آزمایش ماهانه‌شون هست. ‫مدارکش رو هم دارم. 667 00:45:29,600 --> 00:45:31,120 ‫من منحرف‌ها رو پس می‌زنم 668 00:45:32,120 --> 00:45:34,280 ‫به پسرهام میگم قبل از سکس مقعدی ‫خودشون رو تمیز کنن 669 00:45:35,920 --> 00:45:37,400 ‫من تاجرم 670 00:45:38,000 --> 00:45:39,080 ‫ولی گذشته... 671 00:45:39,160 --> 00:45:41,160 ‫دیگه با گذشته کاری ندارم، مایکی 672 00:45:41,240 --> 00:45:43,160 ‫- واقعاً؟ ‫- واقعاً 673 00:45:45,520 --> 00:45:46,760 ‫خیلی‌خب. حرفم رو باور نمی‌کنی 674 00:45:53,880 --> 00:45:56,160 ‫آره، از این طرف 675 00:45:56,800 --> 00:45:58,240 ‫آم... 676 00:45:58,320 --> 00:46:01,120 ‫مندی، پسرت باز اینجاست؟ 677 00:46:01,200 --> 00:46:05,080 ‫آخرین باره. قول میدم، گیتور. ‫پدرش ساعت ده میاد دنبالش. 678 00:46:05,800 --> 00:46:07,560 ‫چارلی، دیگه پای سفارش نگیر 679 00:46:10,400 --> 00:46:13,680 ‫و اون بوربن ده‌ ساله که توی نخش بودی 680 00:46:14,200 --> 00:46:15,200 ‫می‌خوای امتحان کنی؟ 681 00:46:21,880 --> 00:46:22,720 ‫آهای، آهای! 682 00:46:22,800 --> 00:46:23,800 ‫بیا اینجا 683 00:46:24,680 --> 00:46:27,800 ‫من پاکم، مایکی. ‫حبسم رو کشیدم. 684 00:46:29,680 --> 00:46:32,840 ‫پس واسه چی برگشتی؟ 685 00:46:36,040 --> 00:46:37,040 ‫هان؟ 686 00:46:46,280 --> 00:46:47,280 ‫ممنون، گیتور 687 00:47:02,880 --> 00:47:07,120 «بچه‌ی گم‌شده» 688 00:47:11,880 --> 00:47:13,680 ‫اون نوارها روی میزت هستن، لدرویت 689 00:47:35,920 --> 00:47:37,760 ‫افراد گم شده، کارآگاه لدرویت 690 00:47:38,560 --> 00:47:41,160 ‫انگار همه پسرم رو فراموش کردن 691 00:47:41,240 --> 00:47:44,720 ‫اسمش مارلون گابریل روشلـه 692 00:47:44,800 --> 00:47:47,360 ‫از 12اُم ژوئن 1984 گم شده 693 00:47:47,440 --> 00:47:49,600 ‫هیچکس مارلون رو فراموش نکرده، سیسیل 694 00:47:50,320 --> 00:47:54,360 ‫ناپدید شدنِ ادگار اندرسون سؤالات عمیق‌تری ‫برای نیویورک به وجود آورده... 695 00:48:00,320 --> 00:48:02,000 ‫می‌ریم سراغ دِرک... 696 00:48:29,960 --> 00:48:31,160 ‫جواب میده؟ 697 00:48:32,560 --> 00:48:33,560 ‫باید بده 698 00:48:34,200 --> 00:48:36,120 ‫به من هم از این سهم میدی، یوسف؟ 699 00:48:36,880 --> 00:48:39,480 ‫سهم از چی؟ 700 00:48:45,360 --> 00:48:47,600 ‫اون جنس داره مغزت رو می‌پوسونه، دختر 701 00:49:05,240 --> 00:49:08,000 ‫سختی از آدم مرد می‌سازه 702 00:49:08,080 --> 00:49:10,880 ‫وینسنت اندرسونِ اسطوره‌ای اینجاست 703 00:49:23,480 --> 00:49:27,480 ‫می‌دونی، واقعاً باید بابت مشکلات، ‫دست از سرزنش بقیه برداری و 704 00:49:27,560 --> 00:49:31,120 ‫کم‌کم بفهمی که راه‌حل درونِ خودتـه 705 00:49:53,040 --> 00:49:55,200 ‫حالا داریم پیشرفت می‌کنیم 706 00:50:49,000 --> 00:50:59,000 ‫کاری از: امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 707 00:51:00,000 --> 00:51:10,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 708 00:51:16,000 --> 00:51:19,000 «گواهی تولد ادگار اندرسون» 709 00:51:24,360 --> 00:51:28,120 «گروه خونی اُ مثبت» 710 00:51:33,920 --> 00:51:36,320 ‫میشه با کارآگاه لدرویت صحبت کنم لطفاً؟ 711 00:51:45,000 --> 00:51:55,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMovieZ