1 00:00:01,416 --> 00:00:06,416 بامابین تقدیم می‌کند .:: Bamabin.com ::. 2 00:00:06,440 --> 00:00:09,880 ‫قطار ساعت 13:25 به سمت ‫ایستگاه پاریس گار دی نور، 3 00:00:09,960 --> 00:00:11,880 ‫در آستانه‌ی حرکت از سکوی شماره‌ی سوم می باشد. 4 00:00:11,960 --> 00:00:14,320 ‫متوجه نمی‌شم. ‫خیال می‌کردم همه چی رو حل و فصل کردیم. 5 00:00:15,400 --> 00:00:16,840 ‫دیگه در مورد چی باید حرف بزنیم؟ 6 00:00:22,960 --> 00:00:26,080 ‫غذاساز؟ ‫غذاساز می‌خواد چیکار؟ 7 00:00:31,560 --> 00:00:32,840 ‫کباب‌پز؟ 8 00:00:32,920 --> 00:00:35,480 ‫من که حیاط ندارم. 9 00:00:36,160 --> 00:00:39,560 ‫خودش هم خبر داره که من حیاط ندارم. 10 00:01:11,000 --> 00:01:11,960 ‫ممنون. 11 00:01:43,544 --> 00:01:48,271 ‫[پانزده جولای سال 1999] ‫[پاریس] 12 00:01:49,000 --> 00:02:01,000 مترجم: فهیمه داوری، زهرا حاجی‌پور Fahime90, Zaaraa90 13 00:02:02,360 --> 00:02:03,880 ‫- سلام. ‫- سلام. 14 00:02:05,040 --> 00:02:07,000 ‫- تیپ و قیافه‌ت فرق کرده. ‫- واقعاً؟ 15 00:02:07,080 --> 00:02:08,560 ‫اگه یه مهمونی بالماسکه‌ی باکلاس بود، 16 00:02:08,640 --> 00:02:10,920 ‫باید به عنوان یه پاریسیِ فرهیخته میومدی. 17 00:02:11,000 --> 00:02:13,560 ‫آره. ‫اون وقت خودت به عنوان کی میومدی؟ 18 00:02:13,640 --> 00:02:17,560 ‫من به عنوان یه مطلقه‌ی به‌گایی میومدم ‫که تمایل به خودکشی داره. 19 00:02:18,400 --> 00:02:20,080 ‫خب، حداقل نچسب نیستی. 20 00:02:20,160 --> 00:02:23,640 ‫- باید برگردم تو قطار؟ ‫- نه، هنوز نه، بیا. 21 00:02:27,840 --> 00:02:29,480 ‫آپارتمانت چقدر با اینجا فاصله داره؟ 22 00:02:30,080 --> 00:02:33,800 ‫پیش خودم فکر کردم اول با هم میریم ‫قدم بزنیم و یه چندتا جای دیدنی رو ببینیم. 23 00:02:34,920 --> 00:02:35,920 ‫اوه! 24 00:02:36,000 --> 00:02:36,880 ‫باشه. 25 00:02:38,160 --> 00:02:39,280 ‫اشکالی نداره؟ 26 00:02:39,840 --> 00:02:41,040 ‫معلومه که نه. ‫آره. 27 00:02:45,240 --> 00:02:48,960 ‫- لازم نبود بیای دیدنم. ‫- معلومه که بود، توریست خان. 28 00:02:49,800 --> 00:02:51,160 ‫پاریس بهت میاد. 29 00:02:51,240 --> 00:02:52,680 ‫آره، عاشق اینجام. 30 00:02:52,760 --> 00:02:54,760 ‫کاملاً مشخصه. ‫عوض شدی. 31 00:02:55,400 --> 00:02:56,760 ‫در عرض دو ماه؟ 32 00:02:56,840 --> 00:02:58,360 ‫خوشگل شدی. 33 00:03:01,440 --> 00:03:05,280 ‫- آخرین بار کِی پاریس بودی؟ ‫- حدوداً سه سال پیش. 34 00:03:05,360 --> 00:03:09,080 ‫من و همسرم واسه یه تعطیلات کوتاه‌مدت اومدیم ‫تو خیابون جورج پنجم موندیم. 35 00:03:09,160 --> 00:03:11,360 ‫واقعاً پول حروم کردن بود. 36 00:03:13,600 --> 00:03:17,120 ‫یه لطفی بهم بکن، اگه دوباره این مسئله رو ‫پیش کشیدم هلم بده داخل رودخونه. 37 00:03:17,200 --> 00:03:18,960 ‫از نظر من که مشکلی نیست. 38 00:03:20,880 --> 00:03:22,680 ‫ولی دلیل اومدنم این نیست. 39 00:03:24,720 --> 00:03:25,640 ‫خیلی‌خب. 40 00:03:26,200 --> 00:03:28,520 ‫منظورم اینه که باید در موردش حرف بزنیم. 41 00:03:28,600 --> 00:03:29,640 ‫در مورد اتفاقی که افتاد. 42 00:03:30,320 --> 00:03:31,360 ‫آره، می‌شه حرف بزنیم. 43 00:03:32,480 --> 00:03:33,480 ‫فقط الان نه. 44 00:03:45,560 --> 00:03:46,960 ‫اینجا خوبه؟ 45 00:03:47,040 --> 00:03:48,400 ‫یه کم شراب سفارش بدیم؟ 46 00:03:48,480 --> 00:03:51,680 ‫من که نمی‌خورم، ممنون. ‫یه جورایی تو ترکم. 47 00:03:51,760 --> 00:03:52,920 ‫واقعاً؟ ‫چند وقته؟ 48 00:03:53,000 --> 00:03:54,120 ‫حدوداً یک ماهی می‌شه. 49 00:03:54,640 --> 00:03:56,840 ‫حالا نمیرم تو جلسات الکلی‌های ناشناس ‫یا یه همچین چیزی شرکت کنم. 50 00:03:56,920 --> 00:03:59,280 ‫فقط دارم سعی می‌کنم ‫خیلی دور و برش پیدام نشه. 51 00:03:59,840 --> 00:04:01,640 ‫هیچ‌وقت هیچ سودی به حالم نداشته. 52 00:04:02,360 --> 00:04:04,240 ‫باشه. ‫پس فقط قهوه سفارش میدیم. 53 00:04:04,320 --> 00:04:05,560 ‫فقط قهوه. 54 00:04:11,280 --> 00:04:14,120 ‫- راستی... ‫- دکس، گوش کن، باید یه چیزی بهتـ... 55 00:04:16,840 --> 00:04:19,440 ‫- لطفاً واسم امضاش کن. ‫- نه، مسخره‌بازی درنیار. 56 00:04:19,520 --> 00:04:22,720 ‫باید امضاش کنی. یه چیز خصوصی ‫واسه قرار امروزمون به کارم میاد. 57 00:04:23,400 --> 00:04:26,160 ‫محض اینکه یهو خیلی معروف بشی ‫و منم پول لازم بشم. 58 00:04:26,240 --> 00:04:27,560 ‫اصلاً تا حالا خوندیش؟ 59 00:04:28,320 --> 00:04:31,240 ‫شروعش کردم. ‫فقط تو صفحه‌ی چهار گیر کردم. 60 00:04:33,280 --> 00:04:35,080 ‫اِما، به نظرم کتابت معرکه‌ست. 61 00:04:35,160 --> 00:04:36,840 ‫فقط یه کتاب احمقانه‌ واسه کودکانه. 62 00:04:36,920 --> 00:04:40,800 ‫" هیجان‌انگیزترین بیان هنری ‫از زمان سوزان لیلیان تاونسن" 63 00:04:40,880 --> 00:04:44,240 ‫- طبق گفته‌ی خواهرزاده‌ی 12 ساله‌ی ناشر. ‫- طبق گفته‌ی روزنامه‌ی ساندی تایمز. 64 00:04:44,920 --> 00:04:47,240 ‫من که تو یه چشم به هم زدن خوندمش، ‫و این حرف رو کسی داره بهت میزنه که... 65 00:04:47,320 --> 00:04:50,440 ‫تو پونزده سال اخیر فقط یه کتاب ‫راه هارواردز رو خونده. 66 00:04:50,520 --> 00:04:53,560 ‫منظورت کتاب هارواردز اِنده. ‫راه هارواردز یه چیز دیگه‌ست. 67 00:04:53,640 --> 00:04:54,560 ‫هر چی. 68 00:04:56,720 --> 00:04:57,720 ‫عاشقش شدم. 69 00:05:00,840 --> 00:05:01,680 ‫خیلی‌خب. 70 00:05:11,360 --> 00:05:13,160 ‫الان نخونش. ‫بعداً بخون. 71 00:05:18,320 --> 00:05:20,440 ‫خب اوضاع چه جوری پیش میره؟ 72 00:05:22,400 --> 00:05:24,120 ‫کارای طلاق تا سپتامبر تموم می‌شه. 73 00:05:24,800 --> 00:05:27,880 ‫دقیقاً یک ماه قبل از سالگرد ازدواج‌مون. 74 00:05:27,960 --> 00:05:32,600 ‫حدوداً بعد از دو سال ‫زندگی متاهلی سرتاسر خوشبختی. 75 00:05:33,760 --> 00:05:35,440 ‫خیلی با هم حرف نمی‌زنید؟ 76 00:05:35,520 --> 00:05:36,880 ‫نه اگه من سر صحبت رو باز نکنم. 77 00:05:38,320 --> 00:05:41,520 ‫البته لااقل دیگه به هم فحش نمیدیم ‫و به سمت همدیگه چیز میر پرت نمی‌کنیم. 78 00:05:41,600 --> 00:05:43,720 ‫حالا فقط در حد "آره"، "نه"... 79 00:05:43,800 --> 00:05:45,000 ‫"سلام"، "خداحافظ" با هم حرف می‌زنیم. 80 00:05:45,080 --> 00:05:48,000 ‫کم و بیش از موقعی که ازدواج کردیم ‫صحبت‌هامون در همین حد بوده. 81 00:05:50,520 --> 00:05:53,520 ‫شنیدی رفتن خونه‌ی کالوم بمونن؟ 82 00:05:53,600 --> 00:05:55,000 ‫آره، خبر دارم. ‫تیلی بهم گفت. 83 00:05:55,080 --> 00:05:58,640 ‫آره، تو یه عمارت مسخره تو منطقه‌ی کلارکنول. 84 00:05:58,720 --> 00:06:02,040 ‫همون‌جایی که قبلاً واسه مهمونی می‌رفتیم. ‫آره، خب... 85 00:06:02,120 --> 00:06:04,280 ‫واقعاً دوست‌داشتنیه. 86 00:06:04,360 --> 00:06:06,280 ‫با کالوم حرف زدی یا... 87 00:06:08,880 --> 00:06:09,880 ‫وای نه. 88 00:06:11,400 --> 00:06:12,320 ‫خودش سعی کرد باهام حرف بزنه. 89 00:06:12,880 --> 00:06:16,160 ‫آره، چندتا پیام واسم گذاشت. ‫همه‌شون هم با حالت پرروگری و سرخوشانه بود. 90 00:06:17,000 --> 00:06:21,400 ‫مثلاً می‌گفت: " خیلی‌خب حالا رفیق، ‫بیا یه چندتا آبجو بریم بزنیم." 91 00:06:21,480 --> 00:06:24,800 ‫"بهم زنگ بزن." ‫"حرف می‌زنیم و حلش می‌کنیم." 92 00:06:25,400 --> 00:06:26,240 ‫مرتیکه احمق. 93 00:06:28,400 --> 00:06:31,320 ‫شاید باید برم پیشش. ‫هنوز حقوق سه هفته‌ رو بهم بدهکاره. 94 00:06:34,320 --> 00:06:35,520 ‫جَز چطوره؟ 95 00:06:40,120 --> 00:06:43,160 ‫- ببخشید. لازم نیست در مورد این مسائل حرف بزنیم. ‫- نه، اشکالی نداره. 96 00:06:43,240 --> 00:06:47,160 ‫دو هفته یه بار می‌تونم ببینمش. 97 00:06:48,560 --> 00:06:50,440 ‫یه شبِ مسخره می‌تونه پیشم بمونه. 98 00:06:51,120 --> 00:06:52,560 ‫نمی‌شه ازشون بخوای ‫بیش‌تر پیشت بمونه؟ 99 00:06:53,160 --> 00:06:54,760 ‫می‌شه، ولی... 100 00:06:58,600 --> 00:07:03,400 ‫ولی وقتی مامانش گازش رو می‌گیره و میره ‫حتی تو این سن هم می‌شه ترس رو توی چشماش دید. 101 00:07:05,960 --> 00:07:10,000 ‫"نه. من رو با این مرتیکه‌ی عجیب غریبِ افسرده ‫تنها نذار." 102 00:07:11,560 --> 00:07:14,800 ‫من واسش کُلی کادو می‌خرم، اِم. 103 00:07:16,640 --> 00:07:18,840 ‫رقت‌انگیزه. ‫رقت‌انگیزه. 104 00:07:18,920 --> 00:07:20,240 ‫می‌دونی... 105 00:07:22,760 --> 00:07:25,080 ‫هر وقت میاد پیشم ‫یه عالمه واسش تلنبار کردم. 106 00:07:25,600 --> 00:07:27,680 ‫هر دفعه انگار واسش ‫صبح کریسمس به پا کردم. 107 00:07:29,160 --> 00:07:32,240 ‫چون اگه کادوها رو باهمدیگه باز نکنیم... 108 00:07:34,520 --> 00:07:36,720 ‫دیگه نمی‌دونم چطوری باهاش وقت بگذرونم. 109 00:07:38,920 --> 00:07:41,280 ‫اگه کادویی واسه باز کردن نباشه ‫اون فقط... 110 00:07:42,680 --> 00:07:44,040 ‫شروع می‌کنه به گریه کردن... 111 00:07:45,440 --> 00:07:46,800 ‫و سراغ مامانش رو می‌گیره. 112 00:07:49,000 --> 00:07:51,840 ‫که یعنی هم مامانش رو می‌خواد ‫و هم اون کالوم حرومزاده رو. 113 00:07:54,320 --> 00:07:56,680 ‫دیگه حتی نمی‌دونم چی واسش بخرم. 114 00:07:57,240 --> 00:07:59,680 ‫چون هر دفعه که می‌بینمش، فرق کرده. 115 00:08:01,840 --> 00:08:04,040 ‫انگار روت رو... 116 00:08:05,600 --> 00:08:07,600 ‫به مدت یه هفته، ده سال برمی‌گردونی و... 117 00:08:10,459 --> 00:08:11,865 ‫بعدش می‌بینی همه چی فرق کرده. 118 00:08:16,440 --> 00:08:17,920 ‫شروع کرده به راه رفتن. 119 00:08:18,760 --> 00:08:22,240 ‫محض رضای خدا! دخترم شروع کرده به راه رفتن ‫و من این صحنه رو ندیدم. 120 00:08:22,320 --> 00:08:24,960 ‫چطوری؟ آخه چطوری ندیدمش؟ ‫آخه... 121 00:08:26,960 --> 00:08:30,160 ‫مگه وظیفه‌م نیست؟ ‫لعنت بهش، شرمنده. 122 00:08:33,960 --> 00:08:34,920 ‫شرمنده. 123 00:08:35,520 --> 00:08:38,080 ‫برنامه‌م این نبود. ‫برنامه‌م این نبود. 124 00:08:38,160 --> 00:08:39,800 ‫انقدر نگو شرمنده، دکس. 125 00:08:44,800 --> 00:08:46,480 ‫نیازی به برنامه‌ریزی نداری. 126 00:08:47,760 --> 00:08:49,120 ‫باشه؟ ‫منم بابا. 127 00:09:03,680 --> 00:09:05,880 ‫♪ بهت میگم چرا... ♪ 128 00:09:05,960 --> 00:09:10,560 ‫♪ نمی‌خوام بدونم کجایی ♪ 129 00:09:10,640 --> 00:09:16,400 ‫♪ یه جوک یاد گرفتم ♪ ‫♪ بدجور مشتاقم واست تعریفش کنم ♪ 130 00:09:23,720 --> 00:09:26,000 ‫خونه‌م حدوداً نیم ساعت با اینجا فاصله داره. 131 00:09:26,080 --> 00:09:28,560 ‫حالا پیش خودت فکر نکنی پنجره‌های بزرگ داره و ‫کفش پارکتی چیزیه. 132 00:09:28,640 --> 00:09:32,080 ‫فقط دوتا اتاق بالای یه حیاطه. 133 00:09:32,160 --> 00:09:33,480 ‫اتاق زیرشیروونی. 134 00:09:33,560 --> 00:09:35,600 ‫آره، دقیقاً. ‫یه اتاق زیرشیروونیه. 135 00:09:35,680 --> 00:09:37,760 ‫اتاق زیرشیروونی یه نویسنده. 136 00:09:37,840 --> 00:09:40,920 ‫فاصله‌ی زمانی تحصیلیم که میگه: ‫اتاق زیرشیروونی اِمایِ سی و سه ساله‌ست. 137 00:09:41,000 --> 00:09:42,280 ‫که داره داخل آرزوش زندگی می‌کنه. 138 00:09:43,080 --> 00:09:46,040 ‫خب، رسماً دارم روی کتاب دومم کار می‌کنم. 139 00:09:47,240 --> 00:09:50,960 ‫داستان نیشا هالیدی که با مدرسه میره یه اردو ‫به مقصد پاریس و عاشق یه پسر فرانسوی می‌شه. 140 00:09:51,040 --> 00:09:52,080 ‫لوک گرونوبل. 141 00:09:52,160 --> 00:09:54,000 ‫لوک گرونوبل. 142 00:09:54,600 --> 00:09:55,680 ‫پس اوضاع منم از این قراره. 143 00:09:57,080 --> 00:09:58,440 ‫دارم تحقیقاتم رو انجام میدم. 144 00:10:03,640 --> 00:10:04,840 ‫کجا سیر می‌کنی؟ 145 00:10:07,040 --> 00:10:09,880 ‫نمی‌دونم، اِم. 146 00:10:10,400 --> 00:10:11,320 ‫انگار... 147 00:10:12,680 --> 00:10:15,200 ‫وقتی کم سن و سال‌تر بودم ‫به نظر می‌رسید هر چیزی شدنیه، 148 00:10:16,920 --> 00:10:18,520 ‫حالا انگار هیچی شدنی نیست. 149 00:10:22,160 --> 00:10:24,400 ‫فقط اعتماد به نفست رو از دست دادی. ‫همین و بس. 150 00:10:25,040 --> 00:10:27,320 ‫خیلی‌خب، دوران گند و کوفتی رو گذروندی. 151 00:10:27,840 --> 00:10:30,520 ‫ولی از یه جنبه‌ای می‌تونی بهش ‫به چشم یه شروع جدید نگاه کنی. 152 00:10:33,160 --> 00:10:34,600 ‫چه خبر از کار و بارت؟ 153 00:10:35,840 --> 00:10:38,440 ‫- خبری نیست. ‫- خیلی‌خب، از پس یه عالمه کار برمیای. 154 00:10:38,520 --> 00:10:39,440 ‫مثلاً چی؟ 155 00:10:39,520 --> 00:10:40,560 ‫نمی‌دونم. ‫در زمینه‌ی رسانه. 156 00:10:40,640 --> 00:10:42,240 ‫می‌تونی دوباره مجری‌گری رو شروع کنی. 157 00:10:42,320 --> 00:10:44,800 ‫- آخ. ‫- عکاسی چی؟ یا بزنی تو کار غذا. 158 00:10:44,880 --> 00:10:48,160 ‫- می‌تونی در زمینه‌ی غذا یه کارایی بکنی. ‫- تجربه‌ش رو ندارم. 159 00:10:48,240 --> 00:10:49,960 ‫راستش واجد صلاحیت هیچ شغلی نیستم. 160 00:10:50,040 --> 00:10:52,720 ‫- ولی مدرک که داری. ‫- یه مدرک معدل پایینِ انسان‌شناسی. 161 00:10:52,800 --> 00:10:56,160 ‫هی، مردم همیشه به انسان‌شناسان نیاز دارن. 162 00:11:01,200 --> 00:11:02,760 ‫روحیه دادنت همین بود؟ 163 00:11:02,840 --> 00:11:04,760 ‫همین بود. ‫چطور بود؟ 164 00:11:06,320 --> 00:11:07,800 ‫هنوز می‌خوام بپرم داخل رودخونه. 165 00:11:07,880 --> 00:11:10,040 ‫یالا! بیا بریم. 166 00:11:19,400 --> 00:11:20,400 .همین‌جاست 167 00:11:47,920 --> 00:11:49,720 .بفرمایید .خونه من اینجاست 168 00:11:57,480 --> 00:11:58,640 ...وای. این 169 00:11:58,720 --> 00:12:02,040 .کتاب دومه؟ آره، ولی نخونش .هنوز دارم روش کار می‌کنم 170 00:12:25,400 --> 00:12:27,600 .شرمنده. شرمنده - .نه - 171 00:12:28,280 --> 00:12:30,000 .دکس، دکس، دکس، دکس، دکس 172 00:12:30,080 --> 00:12:34,240 .ببخشید. شرمنده .یه کم خجالت کشیدم 173 00:12:34,320 --> 00:12:36,760 .مسئله اینه که دکس، من با کسی ام 174 00:12:41,000 --> 00:12:43,120 با کسی دوستی؟ 175 00:12:43,880 --> 00:12:44,760 .آره 176 00:12:49,560 --> 00:12:50,720 باشه. کی هست؟ 177 00:12:50,800 --> 00:12:53,800 .اسمش ژان پیر هست .ژان پیر دوسولیر 178 00:12:54,840 --> 00:12:55,800 فرانسویه؟ 179 00:12:55,880 --> 00:12:58,200 .نه، دکس .لابد ولزیه 180 00:12:59,600 --> 00:13:00,560 ...خُب 181 00:13:02,840 --> 00:13:06,560 ...آره.. خُب .خوش به حالت، اِم 182 00:13:07,760 --> 00:13:09,000 .واقعاً عالیه 183 00:13:12,240 --> 00:13:15,040 .فقط ای کاش بهم گفته بودی - .آخه تازه رسیدی - 184 00:13:15,120 --> 00:13:17,680 .آره. نه، منظورم قبلاً هست .قبل از اینکه بیام 185 00:13:17,760 --> 00:13:19,720 خُب، زیاد با هم صحبت نکرده بودیم، درسته؟ 186 00:13:19,800 --> 00:13:22,000 ،فقط یه ایمیل عجیب واسه‌م فرستادی .و الان هم که اینجایی 187 00:13:22,080 --> 00:13:25,480 .آره. اومدم تا درباره اون قضیه باهات صحبت کنم - .چی بگی؟ ما فقط یه بار با هم خوابیدیم - 188 00:13:25,560 --> 00:13:26,560 .سه بار شد 189 00:13:26,640 --> 00:13:28,680 .منظورم این نیست که تو یه شب چند بار با هم سکس داشتیم، دکس 190 00:13:28,760 --> 00:13:30,720 .منظورم به کل شرایطه 191 00:13:30,800 --> 00:13:32,800 .باشه. یه شب بود .فقط یه شب با هم بودیم. یه شب 192 00:13:32,880 --> 00:13:34,800 .آره، بعدش یه دفعه فرار کردی و اومدی پاریس 193 00:13:34,880 --> 00:13:36,840 .و خودت رو انداختی تو بغل اولین مرد فرانسوی که دیدی 194 00:13:36,920 --> 00:13:38,680 خودم رو انداختم تو بغلش؟ .دهنت رو ببند، دکستر 195 00:13:38,760 --> 00:13:40,360 .معلومه که منظورم این نبود 196 00:13:40,440 --> 00:13:43,480 .فرار نکردم .از قبل بلیت گرفته بودم 197 00:13:43,560 --> 00:13:45,800 چرا فکر می‌کنی دلیل تمام اتفاقا تویی؟ 198 00:13:45,880 --> 00:13:47,320 نمی‌تونستی یه زنگ بهم بزنی؟ 199 00:13:47,400 --> 00:13:50,200 که چی بشه؟ ازت اجازه می‌گرفتم؟ - .نه، که ببینی چه حسی به این قضیه دارم - 200 00:13:50,280 --> 00:13:51,840 .درباره اون شب حرف می‌زدیم 201 00:13:51,920 --> 00:13:54,680 .اینکه چه معنایی واسه‌مون داشت. نمی‌دونم - .محشره - 202 00:13:54,760 --> 00:13:57,760 .از این ناراحتی که نتونستیم احساساتمون رو بررسی کنیم 203 00:13:57,840 --> 00:13:59,880 .از این ناراحتی چون فکر می‌کنی باید منتظرت می‌موندم 204 00:13:59,960 --> 00:14:01,120 .نه، منظورم انتظار نبود 205 00:14:04,960 --> 00:14:05,840 چیه؟ 206 00:14:07,480 --> 00:14:10,080 خودت متوجهی که چقدر این شرایط مسخره‌س؟ 207 00:14:11,480 --> 00:14:12,320 از چه نظر؟ 208 00:14:15,760 --> 00:14:19,200 ،ببین. اگه می‌خوای در مورد اون شب حرف بزنیم .بیا حرف بزنیم 209 00:14:24,400 --> 00:14:26,400 .جفتمون مست بودیم - .من نبودم - 210 00:14:26,480 --> 00:14:29,120 .دکس، حتی نمی‌تونستی شلوارت رو راحت دربیاری 211 00:14:29,200 --> 00:14:31,120 اونقدرا هم بد نبود. بود؟ 212 00:14:31,200 --> 00:14:33,920 .نمی‌خواد از آب گل‌آلود ماهی بگیری .بیا بگیر بشین 213 00:14:41,200 --> 00:14:47,280 ...به نظرم... اون روز خیلی ناراحت و عصبانی بودی و 214 00:14:48,560 --> 00:14:50,320 .اومدی پیش من و یه دفعه اون اتفاق افتاد 215 00:14:50,400 --> 00:14:53,920 حس کردم به خاطر اوضاعت با سیلوی ،و ندیدن جَزمین 216 00:14:54,000 --> 00:14:57,600 .تنهایی و یه شونه لازم داشتی که سرت رو روش بذاری 217 00:14:59,200 --> 00:15:00,480 .یا باهاش بخوابی 218 00:15:01,960 --> 00:15:04,320 .من همین بودم .یه شونه که بتونی باهاش بخوای 219 00:15:04,400 --> 00:15:07,120 پس همچین فکری می‌کنی؟ - .همچین فکری می‌کنم - 220 00:15:07,200 --> 00:15:09,440 پس به خاطر اینکه حالم رو بهتر کنی باهام خوابیدی؟ 221 00:15:09,520 --> 00:15:10,840 بهتر شدی؟ 222 00:15:10,920 --> 00:15:12,680 .آره، خیلی بهتر شدم 223 00:15:12,760 --> 00:15:15,640 .باشه،خُب، منم همین‌طور .بفرما دیگه 224 00:15:15,720 --> 00:15:18,400 .پس از روی ترحم باهام سکس کردی .سکس از روی ترحم بود 225 00:15:18,480 --> 00:15:20,560 .از روی ترحم نبود و خودت هم می‌دونی 226 00:15:21,600 --> 00:15:23,280 .خُب، این مدت داشتم به این مسئله فکر می‌کردم 227 00:15:24,880 --> 00:15:25,720 .خیلی زیاد 228 00:15:29,040 --> 00:15:31,480 .یه لحظه هم از ذهنم بیرون نمی‌رفت 229 00:15:31,560 --> 00:15:33,080 .از همون اول که همه چیز اتفاق افتاد 230 00:15:36,040 --> 00:15:37,240 .من و تو با هم آشنا شدیم 231 00:15:37,880 --> 00:15:39,840 .آره، منم بهش فکر کردم 232 00:15:41,000 --> 00:15:43,160 .از اواخر دهه هشتاد، همه فکرم همین بوده 233 00:15:43,240 --> 00:15:44,840 حالا چی؟ - حالا؟ - 234 00:15:47,000 --> 00:15:48,080 .دوره‌ی ما تموم شده 235 00:15:48,160 --> 00:15:50,320 ما که فرصتی بهش ندادیم، پس از کجا می‌دونی؟ 236 00:15:50,400 --> 00:15:53,320 .می‌دونم دیگه، دکس .چون با یکی دیگه دوست شدم 237 00:15:53,400 --> 00:15:57,160 .من اونی نیستم که وقتی همه گزینه‌هات ته کشید، بری سراغش 238 00:15:57,240 --> 00:15:59,280 .قضیه این نیست 239 00:15:59,360 --> 00:16:01,000 .اون فقط یه سکس خالی بود، دکستر 240 00:16:01,080 --> 00:16:03,720 .با کمال احترام باید بگم چرت میگی، اِم 241 00:16:03,800 --> 00:16:08,120 با کمال احترام، دکس، نمی‌تونی وقتی بی‌کس و تنها شدی ،بیای اینجا و پیش خودت بگی 242 00:16:08,200 --> 00:16:10,520 .اِمای مهربون و قدیمیم» «.همیشه می‌تونم برگردم سراغش 243 00:16:10,600 --> 00:16:14,080 من که نباید حکم دلخوشی تو رو داشته باشم، باشه؟ - .اصلاً همچین فکری نمی‌کنم - 244 00:16:14,720 --> 00:16:17,280 ....کاملاً برعکسشه. این... این 245 00:16:18,640 --> 00:16:19,800 اون دیگه کیه؟ 246 00:16:21,840 --> 00:16:22,880 .ژان پیره 247 00:16:27,240 --> 00:16:28,400 .تو روحش 248 00:16:42,000 --> 00:16:45,400 میشه با هم ردیف باشیم؟ .فکر کردم خوبه با هم غذا بخوریم 249 00:16:46,520 --> 00:16:47,560 .فکر خوبیه 250 00:16:53,280 --> 00:16:54,200 .سلام - .سلام - 251 00:17:00,600 --> 00:17:03,600 .دکستر، ژان پیر .ژان پیر، دکستر 252 00:17:03,680 --> 00:17:05,720 .از آشنایی باهات خوشوقتم، پسر - .سلام - 253 00:17:07,400 --> 00:17:09,840 .تعریفت رو زیاد شنیدم 254 00:17:09,920 --> 00:17:11,520 .اوه 255 00:17:13,240 --> 00:17:14,280 .دکستر معروف 256 00:17:14,360 --> 00:17:17,080 .اوه - .آره - 257 00:17:19,480 --> 00:17:20,360 .آره 258 00:17:21,200 --> 00:17:23,200 .آره. خُب همه چیز رو در مورد اِما بهم بگو 259 00:17:24,960 --> 00:17:25,960 همه چی؟ 260 00:17:27,840 --> 00:17:29,760 از کجا شروع کنم؟ 261 00:17:30,280 --> 00:17:33,280 .نه. تو اول بگو چطوری با هم آشنا شدین؟ 262 00:17:33,360 --> 00:17:35,200 .تو یه غذاخوری 263 00:17:35,280 --> 00:17:36,680 ،آره... داشت کتاب می‌خوند 264 00:17:36,760 --> 00:17:39,240 و معمولاً آدمایی که تو جاهای عمومی ،مشغول کتاب خوندن هستن 265 00:17:39,320 --> 00:17:41,960 بیشتر تظاهر می‌کنن که دارن کتاب می‌خونن، درسته؟ 266 00:17:42,040 --> 00:17:43,800 ...ولی اون واقعاً تمرکز کرده بود و 267 00:17:44,640 --> 00:17:45,600 .حسابی کنجکاو شدم 268 00:17:45,680 --> 00:17:48,800 ،در مورد کتاب ازش پرسیدم .کتاب بیگانه از کامو بود 269 00:17:50,240 --> 00:17:52,240 .من که نخوندمش 270 00:17:52,320 --> 00:17:56,080 اشکالی نداره. به‌هرحال داشت کتاب رو .به زبان اصلی یعنی فرانسوی می‌خوند 271 00:17:56,160 --> 00:17:58,280 .و کلی هم درباره‌ی کامو حرف زد 272 00:17:59,120 --> 00:18:02,120 .اینطوری بود که فهمیدم خیلی بچه مثبته 273 00:18:02,200 --> 00:18:03,960 .یه بچه مثبت افاده‌ای 274 00:18:04,040 --> 00:18:05,200 .آره. آره 275 00:18:06,360 --> 00:18:09,560 دقیقاً. ولی دیگه خودت می‌دونی دیگه، آره؟ 276 00:18:11,120 --> 00:18:11,960 .آره 277 00:18:12,560 --> 00:18:14,280 .آره، می‌دونم 278 00:18:19,040 --> 00:18:21,360 .درسته. واسه ساعت 7 رزرو کردیم 279 00:18:21,440 --> 00:18:22,880 .رستوران لگول - .عالیه - 280 00:18:22,960 --> 00:18:25,560 ،ببخشید واسه سرشب گرفتم .ولی ساعتای دیگه جای خالی نداشتن 281 00:18:25,640 --> 00:18:26,840 .اوه نه، اشکالی نداره 282 00:18:26,920 --> 00:18:28,160 بریم؟ 283 00:18:29,240 --> 00:18:31,640 .آره، نه. راستش شرمنده ...فکر کنم 284 00:18:33,000 --> 00:18:36,320 .فکر کنم تو قطار یه کم مریض شدم 285 00:18:36,400 --> 00:18:39,560 .گلوم درد می‌کنه 286 00:18:39,640 --> 00:18:41,320 .انگار متورم شده 287 00:18:42,720 --> 00:18:45,040 .فکر کنم بهتر باشه امشب رو زود بخوابم 288 00:18:46,080 --> 00:18:47,960 باشه. مطمئنی؟ 289 00:18:48,040 --> 00:18:49,960 .آره، معلومه. شماها برید 290 00:18:50,720 --> 00:18:52,000 .می‌تونم پیشت بمونم 291 00:18:52,080 --> 00:18:53,840 .نه، معلومه که نه .برو. برو 292 00:18:53,920 --> 00:18:56,320 .ببخشید ضدحال‌بازی درآوردم 293 00:18:56,840 --> 00:18:58,360 .تا فردا خوب میشم 294 00:19:00,600 --> 00:19:01,640 .خداحافظ 295 00:19:05,800 --> 00:19:10,120 ،امشب خونه‌ی ژان پیر می‌مونم .می‌تونی روی تخت بخوابی 296 00:19:18,480 --> 00:19:20,000 .صبح برمی‌گردم 297 00:19:31,280 --> 00:19:32,320 .بهتر بشی 298 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 «تقدیم به بهترین دوستم. به پاریس خوش اومدی» «موفق باشی! -اِما» 299 00:21:27,320 --> 00:21:29,040 چیه؟ چی شده؟ 300 00:21:36,120 --> 00:21:36,960 چی؟ 301 00:21:37,560 --> 00:21:41,080 .به فرانسوی میشه لوزه‌درد 302 00:21:41,960 --> 00:21:43,040 .وانمود کردی لوزه‌درد داری 303 00:21:43,120 --> 00:21:45,400 .به ژان پیر گفتم فکر کنم منم مریض شدم 304 00:23:50,360 --> 00:23:52,400 .فقط می‌خوام سرکارم بذاری، دکستر 305 00:23:53,080 --> 00:23:54,760 .نمیذارم - .نه، جدی میگم - 306 00:23:56,520 --> 00:24:00,080 ،اگه گولم بزنی ...یا ناامیدم کنی یا بهم خیانت کنی 307 00:24:00,800 --> 00:24:02,520 .می‌کشمت 308 00:24:03,400 --> 00:24:05,840 .به خدا قسم، قلبت رو می‌کشم بیرون و می‌خورمش 309 00:24:07,080 --> 00:24:08,800 .همچین کاری نمی‌کنم، اِم 310 00:24:09,560 --> 00:24:10,600 واقعاً؟ 311 00:24:11,880 --> 00:24:12,840 .قسم می‌خورم 312 00:24:22,400 --> 00:24:25,200 چیه؟ 313 00:24:27,120 --> 00:24:29,840 .فکر کردم بالاخره از شرت خلاص شدم 314 00:24:32,680 --> 00:24:34,280 .فکر نکنم بتونی خلاص بشی 315 00:24:34,304 --> 00:24:39,304 مترجم: فهیمه داوری، زهرا حاجی‌پور Fahime90, Zaaraa90 316 00:24:39,328 --> 00:24:45,328 !سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین .:: Bamabin.com ::.