1 00:00:11,080 --> 00:00:14,160 ‫هنا برنامج "غيم أون".‬ 2 00:00:15,840 --> 00:00:17,440 ‫هناك اهتمام رائع بالتفاصيل‬ 3 00:00:17,520 --> 00:00:21,760 ‫وحقق المطورون أقصى استفادة‬ ‫من القدرات الرسومية لوحدة التحكم.‬ 4 00:00:22,480 --> 00:00:23,880 ‫اللعبة سريعة،‬ 5 00:00:23,960 --> 00:00:27,600 ‫وتخبئ العديد من المفاجآت المتنوعة.‬ 6 00:00:28,680 --> 00:00:29,600 ‫لكن‬ 7 00:00:29,680 --> 00:00:33,080 ‫ومثلما يقول "سير ميكس إيه لوت"،‬ 8 00:00:33,920 --> 00:00:36,240 ‫هناك تعقيب مهم، وعليّ أن أكون صريحًا.‬ 9 00:00:37,000 --> 00:00:40,560 ‫وضع اللعب الجماعي ممل، ويتسم بالتكرار.‬ 10 00:00:44,960 --> 00:00:45,840 ‫- "ديكس".‬ ‫- مهلًا.‬ 11 00:00:46,840 --> 00:00:49,240 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- ويتسم... مهلًا، تذكرت.‬ 12 00:00:49,320 --> 00:00:50,560 ‫ويتسم بالتكرار.‬ 13 00:00:51,480 --> 00:00:54,080 ‫- نسيت، ماذا يليها؟‬ ‫- "غير مُطوّر". أنت تبلي حسنًا.‬ 14 00:00:54,160 --> 00:00:56,400 ‫صحيح. اللعبة...‬ 15 00:00:57,160 --> 00:00:58,280 ‫إنها... تبًا لهذا.‬ 16 00:00:58,360 --> 00:01:00,960 ‫"15 يوليو"‬ 17 00:01:01,040 --> 00:01:02,640 ‫"15 يوليو 1996"‬ 18 00:01:02,720 --> 00:01:06,120 ‫"(كوتسوولدز)"‬ 19 00:01:14,480 --> 00:01:16,440 ‫"ذات"‬ 20 00:01:17,840 --> 00:01:19,840 ‫"يوم"‬ 21 00:01:30,560 --> 00:01:33,200 ‫حسنًا. أصبح ذوقك رفيعًا فجأة.‬ 22 00:01:33,280 --> 00:01:35,760 ‫أُرفق مجانًا مع صحيفة‬ ‫"صنداي تايمز" الأسبوع الماضي.‬ 23 00:01:36,680 --> 00:01:39,600 ‫خطر لي أنها قد تساعدني‬ ‫على الدخول بالحالة الذهنية المناسبة.‬ 24 00:01:39,680 --> 00:01:40,600 ‫المناسبة لماذا؟‬ 25 00:01:41,200 --> 00:01:43,680 ‫- لأبيك العزيز.‬ ‫- لا تدعوه بهذا.‬ 26 00:01:43,760 --> 00:01:47,760 ‫لن أفعل بالطبع. على مسمعه على الأقل.‬ 27 00:01:47,840 --> 00:01:50,160 ‫ولا تقترح عليه سماع "فيفالدي"،‬ ‫فلن يعجبه ذلك.‬ 28 00:01:55,200 --> 00:01:57,480 ‫تستهويه الموسيقى الكلاسيكية.‬ 29 00:01:58,000 --> 00:02:01,440 ‫- ذكر ذلك في مرجع "هو إز هو".‬ ‫- الجميع يدّعي ذلك فيه.‬ 30 00:02:02,120 --> 00:02:03,400 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 31 00:02:03,480 --> 00:02:04,840 ‫لا يهم.‬ 32 00:02:05,440 --> 00:02:08,200 ‫حضّرت عدّة مواضيع للحديث.‬ 33 00:02:08,280 --> 00:02:09,640 ‫أعطني مثالًا.‬ 34 00:02:11,880 --> 00:02:14,040 ‫- الأساطير اليونانية.‬ ‫- "ديكس".‬ 35 00:02:14,120 --> 00:02:16,840 ‫ماذا؟ قال إنه درس الكلاسيكيات‬ ‫في جامعة "أوكسفورد".‬ 36 00:02:16,920 --> 00:02:19,680 ‫لكن فقط لأن عائلة والدته‬ ‫هي التي أسست الجامعة.‬ 37 00:02:19,760 --> 00:02:22,680 ‫- إنه جاهل بجدارة.‬ ‫- ما اهتماماته إذًا؟‬ 38 00:02:22,760 --> 00:02:23,600 ‫أنا.‬ 39 00:02:24,360 --> 00:02:26,440 ‫سعادتي تعني سعادته.‬ 40 00:02:34,200 --> 00:02:35,160 ‫هيّا بنا.‬ 41 00:02:48,200 --> 00:02:49,040 ‫أهلًا بك.‬ 42 00:02:50,920 --> 00:02:51,840 ‫عجبًا.‬ 43 00:02:52,480 --> 00:02:53,840 ‫لا تقل هذا.‬ 44 00:02:55,720 --> 00:02:56,720 ‫من هذه؟‬ 45 00:02:56,800 --> 00:02:58,720 ‫إنها جدتي الكبرى.‬ 46 00:03:00,400 --> 00:03:01,680 ‫تشبهك.‬ 47 00:03:01,760 --> 00:03:03,600 ‫تشتهر بأنها أقامت ثماني علاقات غير شرعية‬ 48 00:03:03,680 --> 00:03:06,720 ‫ثم أصبحت من المناضلات‬ ‫فى سبيل منح المرأة حق الاقتراع.‬ 49 00:03:08,200 --> 00:03:12,040 ‫تعال. أريد أن أريك شيئًا آخر قبل العشاء.‬ 50 00:03:18,040 --> 00:03:19,080 ‫كانت هذه غرفتي‬ 51 00:03:20,520 --> 00:03:22,000 ‫في فترة المراهقة.‬ 52 00:03:22,520 --> 00:03:24,160 ‫- حُسمت الجولة.‬ ‫- تبًا لك.‬ 53 00:03:24,240 --> 00:03:26,440 ‫- إنهما التوأم.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 54 00:03:26,520 --> 00:03:29,480 ‫- تجاهلهما. ستلتقيهما لاحقًا.‬ ‫- أبي، أنت الحكم.‬ 55 00:03:29,560 --> 00:03:30,600 ‫صحيح...‬ 56 00:03:30,680 --> 00:03:32,160 ‫هذه الغرفة على ما أفترض...‬ 57 00:03:33,040 --> 00:03:34,960 ‫هنا حيث فقدت...‬ 58 00:03:36,600 --> 00:03:37,480 ‫لا.‬ 59 00:03:39,680 --> 00:03:43,320 ‫حدث ذلك في رحلة تزلج. ومع مدرّبي "غاسبارد".‬ 60 00:03:46,040 --> 00:03:48,680 ‫وكم عدد الفتيان الذين أحضرتهم إلى هنا؟‬ 61 00:03:50,040 --> 00:03:51,160 ‫ليسوا كثرًا.‬ 62 00:03:53,080 --> 00:03:54,360 ‫ماذا عن "هوغو"؟‬ 63 00:03:54,880 --> 00:03:58,280 ‫أو "همبردنك"، أو أيًا ما كان اسمه.‬ 64 00:04:03,600 --> 00:04:04,600 ‫أنا أفوز إذًا.‬ 65 00:04:05,400 --> 00:04:07,160 ‫أجل، أنت الفائز بالتأكيد.‬ 66 00:04:09,640 --> 00:04:12,640 ‫- انتهت اللعبة وحُسمت النتيجة.‬ ‫- كفى هراء. تعدت الكرة الخط.‬ 67 00:04:25,800 --> 00:04:28,200 ‫- انتهت اللعبة. تعدت الكرة الخط.‬ ‫- صحيح، هيّا.‬ 68 00:04:29,280 --> 00:04:31,200 ‫أنت بغيض جدًا.‬ 69 00:04:33,200 --> 00:04:34,760 ‫كفاك تذمّرًا يا "سام".‬ 70 00:04:35,480 --> 00:04:38,240 ‫المبارزة. سأتحدّث عن المبارزة.‬ 71 00:04:38,320 --> 00:04:39,280 ‫لا تتملقه.‬ 72 00:04:39,360 --> 00:04:40,480 ‫لن أفعل بالتأكيد.‬ 73 00:04:41,000 --> 00:04:43,080 ‫ولا تكن جامدًا كالحلوى المغلية.‬ 74 00:04:43,160 --> 00:04:44,520 ‫الحلوى المغلية؟‬ 75 00:04:45,160 --> 00:04:46,400 ‫حسنًا.‬ 76 00:04:46,480 --> 00:04:48,200 ‫ولا توافقه في كل شيء.‬ 77 00:04:49,440 --> 00:04:51,080 ‫ولا تتوتر.‬ 78 00:04:53,200 --> 00:04:54,600 ‫سيحبك الجميع.‬ 79 00:04:55,600 --> 00:04:57,360 ‫وما الذي قد يمنعهم من ذلك؟‬ 80 00:04:58,720 --> 00:04:59,560 ‫هيّا بنا.‬ 81 00:05:05,760 --> 00:05:07,040 ‫عطلة قصيرة أخرى؟‬ 82 00:05:07,120 --> 00:05:09,760 ‫الجميع يذهبون في عطل قصيرة هذه الأيام.‬ 83 00:05:09,840 --> 00:05:11,400 ‫- ذكّرني، إلى أين ستذهبان؟‬ ‫- "بودابست".‬ 84 00:05:12,000 --> 00:05:14,840 ‫- إنها رائعة. هل تزورها للمرة الأولى؟‬ ‫- أجل.‬ 85 00:05:14,920 --> 00:05:17,680 ‫تجولت كثيرًا في "أوروبا" حين كنت أصغر سنًا.‬ 86 00:05:17,760 --> 00:05:19,280 ‫ماذا يعمل والداك؟‬ 87 00:05:19,360 --> 00:05:20,240 ‫أمي!‬ 88 00:05:20,800 --> 00:05:22,920 ‫والدي رجل أعمال.‬ 89 00:05:23,440 --> 00:05:27,520 ‫وأمي مُتوفية، لكنها كانت تتاجر بالتحف.‬ 90 00:05:27,600 --> 00:05:29,600 ‫هل امتلكت متجرًا إذًا؟‬ 91 00:05:34,000 --> 00:05:35,440 ‫نبيذ "بوردو"؟‬ 92 00:05:36,600 --> 00:05:38,440 ‫- لا، شكرًا لك.‬ ‫- أتفضل النبيذ الأبيض؟‬ 93 00:05:38,520 --> 00:05:40,480 ‫- لا.‬ ‫- لا تقل إنك تحب النبيذ الوردي.‬ 94 00:05:40,560 --> 00:05:41,640 ‫لا.‬ 95 00:05:41,720 --> 00:05:43,720 ‫- هل تتعالج من إدمان الكحول؟‬ ‫- "ليونيل"!‬ 96 00:05:43,800 --> 00:05:45,960 ‫- بالطبع لا.‬ ‫- احتفل لفترة طويلة.‬ 97 00:05:46,040 --> 00:05:47,560 ‫- تعليق ذكيّ يا "موراي".‬ ‫- أنا "سام".‬ 98 00:05:47,640 --> 00:05:49,080 ‫- أهي "المدمنون المجهولون"؟‬ ‫- اصمت.‬ 99 00:05:49,160 --> 00:05:52,120 ‫أنت تأخذ استراحة من الكحول،‬ ‫أليس كذلك يا عزيزي؟‬ 100 00:05:52,200 --> 00:05:55,000 ‫آمل أنها لا تجبرك‬ ‫على اتباع برنامج صحيّ ما، أتفعل ذلك؟‬ 101 00:05:55,080 --> 00:05:57,520 ‫هذا نبيذ "شيفال بلان" من عام 1990.‬ 102 00:05:57,600 --> 00:06:00,280 ‫ألديك فكرة عن هذا النبيذ يا رجل؟‬ 103 00:06:00,360 --> 00:06:03,360 ‫كان شهيًا آخر مرة تذوقته، لكن الذي معك...‬ 104 00:06:03,920 --> 00:06:04,920 ‫ليس من عام 1981.‬ 105 00:06:06,560 --> 00:06:08,680 ‫- تفوق عليك يا أبي.‬ ‫- وأخيرًا.‬ 106 00:06:08,760 --> 00:06:11,120 ‫أتى شخص يمكن لـ"ليونيل" محادثته عن النبيذ.‬ 107 00:06:11,200 --> 00:06:14,240 ‫ذوّاق نبيذ لا يشربه، ما نفعه إذًا؟‬ 108 00:06:14,320 --> 00:06:17,600 ‫أرى أن الأشخاص‬ ‫يصبحون أكثر جاذبية من دون المشروب.‬ 109 00:06:17,680 --> 00:06:19,480 ‫وينطبق هذا عليك أيضًا يا أبي.‬ 110 00:06:20,520 --> 00:06:23,240 ‫ما لا أفهمه‬ ‫حول جمعية "مدمنو الكحول المجهولون"‬ 111 00:06:23,320 --> 00:06:26,120 ‫هو سبب إطلاق هذا الاسم عليها،‬ ‫في حين أن أول ما يقوله المرء فيها،‬ 112 00:06:26,200 --> 00:06:28,560 ‫"اسمي (توم)، وأنا مدمن على الكحول."‬ 113 00:06:28,640 --> 00:06:30,520 ‫لا يصرّحون بأسماء عائلاتهم.‬ 114 00:06:31,400 --> 00:06:34,360 ‫لذا يمكنهم تسمية أنفسهم‬ ‫"مدمنو الكحول المجهولون".‬ 115 00:06:43,960 --> 00:06:45,840 ‫- أتمارسان الخدع؟‬ ‫- الخدع؟‬ 116 00:06:45,920 --> 00:06:49,920 ‫أجل. تتبادلان الأدوار مثلًا مع الحبيبات.‬ 117 00:06:50,440 --> 00:06:51,680 ‫أو الأحباء.‬ 118 00:06:51,760 --> 00:06:53,760 ‫لا أريد الافتراض من عندي.‬ 119 00:06:53,840 --> 00:06:56,080 ‫أتقصد أن يقيم كل منا علاقة مع حبيبة الآخر؟‬ 120 00:06:56,160 --> 00:06:57,440 ‫على سبيل المزاح؟‬ 121 00:06:59,000 --> 00:07:02,040 ‫- لا، ليس بالضرورة...‬ ‫- لا، لم نفعل ذلك من قبل.‬ 122 00:07:02,920 --> 00:07:04,840 ‫لكننا نتواصل بالتخاطر.‬ 123 00:07:06,200 --> 00:07:08,800 ‫- حقًا؟‬ ‫- "موراي"، فيم أفكر الآن؟‬ 124 00:07:13,560 --> 00:07:14,600 ‫ما المضحك؟‬ 125 00:07:14,680 --> 00:07:18,360 ‫لا أصدّق أن "ديكستر مايهيو" الشهير‬ ‫يحادثنا الآن.‬ 126 00:07:18,440 --> 00:07:19,640 ‫كفى.‬ 127 00:07:22,040 --> 00:07:25,040 ‫- حسبت أنني أطفأته.‬ ‫- عليك الإجابة يا عزيزي.‬ 128 00:07:25,120 --> 00:07:27,760 ‫إنه وكيل "ديكستر"،‬ ‫ينتظر اتصاله منذ الصباح.‬ 129 00:07:27,840 --> 00:07:30,480 ‫لم أتوقع أن يتصل في وقت متأخر،‬ ‫هلّا تعذرونني؟‬ 130 00:07:30,560 --> 00:07:32,600 ‫- بالطبع.‬ ‫- افعل ما عليك فعله.‬ 131 00:07:33,280 --> 00:07:37,080 ‫ظننت أن حالة التأهب تقتصر على الأطباء‬ ‫والأشخاص الذين ينقذون الأرواح.‬ 132 00:07:38,880 --> 00:07:40,560 ‫"آرون"، كيف حالك؟‬ 133 00:07:43,040 --> 00:07:45,800 ‫"ديكسي"، توقعت أن أترك لك رسالة.‬ 134 00:07:45,880 --> 00:07:47,400 ‫كيف حالك يا صاحبي؟‬ 135 00:07:48,680 --> 00:07:49,640 ‫أنا بخير.‬ 136 00:07:50,160 --> 00:07:51,360 ‫بأفضل حال.‬ 137 00:07:51,440 --> 00:07:54,880 ‫أزور منزل عائلة "سيلفي"‬ ‫قبل توجهنا إلى "بودابست".‬ 138 00:07:54,960 --> 00:07:56,640 ‫لا أريد تعطيلك عن أمسيتك.‬ 139 00:07:56,720 --> 00:08:00,480 ‫كما تعلم، تناولت الغداء‬ ‫مع منتجي "غيم أون" اليوم.‬ 140 00:08:00,560 --> 00:08:03,120 ‫وهم راغبون في مواصلة التعاون معك.‬ 141 00:08:04,160 --> 00:08:06,280 ‫- أجل‬ ‫- حسنًا. وما العرض؟‬ 142 00:08:06,360 --> 00:08:10,800 ‫لكنهم يستبعدون إمكانية‬ ‫التعاقد معك في السلسلة الثانية.‬ 143 00:08:17,520 --> 00:08:18,520 ‫ماذا؟‬ 144 00:08:18,600 --> 00:08:20,440 ‫أعلم.‬ 145 00:08:23,240 --> 00:08:26,960 ‫ظننت أنهم دعوك للاتفاق على العقد.‬ 146 00:08:27,640 --> 00:08:30,480 ‫أعلم ذلك. وأنا أيضًا تفاجأت بذلك.‬ 147 00:08:32,160 --> 00:08:33,640 ‫ما السبب؟‬ 148 00:08:33,720 --> 00:08:36,280 ‫لا أدري. أنا غاضب جدًا.‬ 149 00:08:37,920 --> 00:08:39,120 ‫لا أفهم الأمر.‬ 150 00:08:39,200 --> 00:08:41,960 ‫ولا أنا. تكلموا عن تحديث مفهوم البرنامج،‬ 151 00:08:42,040 --> 00:08:43,880 ‫وجذب جيل أصغر من المشاهدين.‬ 152 00:08:43,960 --> 00:08:46,040 ‫- تبًا لهم.‬ ‫- تمامًا. تبًا لهم.‬ 153 00:08:46,120 --> 00:08:48,400 ‫- هذا ما قلته.‬ ‫- حقًا؟‬ 154 00:08:48,480 --> 00:08:50,840 ‫عبّرت لهم عن استيائي بالطبع.‬ 155 00:08:50,920 --> 00:08:53,120 ‫لكن عليك ألّا تحزن بشأن ذلك.‬ 156 00:08:53,200 --> 00:08:55,920 ‫أرى أن الناس سيرون قريبًا ما أراه فيك،‬ 157 00:08:56,000 --> 00:08:59,360 ‫وهو النسخة الراشدة من "ديكستر مايهيو".‬ 158 00:08:59,440 --> 00:09:02,400 ‫ربما علينا دفعك في اتجاه جديد، أتفهمني؟‬ 159 00:09:02,480 --> 00:09:03,320 ‫أجل.‬ 160 00:09:03,400 --> 00:09:06,000 ‫سنتحوّل إلى البرامج الجادة،‬ ‫مثل برامج السيارات مثلًا.‬ 161 00:09:09,440 --> 00:09:12,440 ‫الناس يحبونك يا "ديكسي"، لكن بطريقة تهكمية‬ 162 00:09:13,080 --> 00:09:15,400 ‫وساخرة وبحب ممزوج بالكره.‬ 163 00:09:15,480 --> 00:09:19,040 ‫ما يلزمنا الآن هو دفع الناس لحبك بصدق.‬ 164 00:09:19,760 --> 00:09:20,600 ‫حسنًا.‬ 165 00:09:21,440 --> 00:09:23,480 ‫تفاءل بالقادم، اتفقنا؟‬ ‫بلّغ تحياتي لـ"سيلفي".‬ 166 00:09:32,280 --> 00:09:33,760 ‫تبًا.‬ 167 00:09:39,280 --> 00:09:41,400 ‫تهانينا يا "ديكستر".‬ 168 00:09:41,480 --> 00:09:43,280 ‫السلسلة الثانية.‬ 169 00:09:46,400 --> 00:09:48,360 ‫شكرًا لك. لكنني...‬ 170 00:09:48,440 --> 00:09:51,120 ‫أخبرت "آرون" أن عليّ التفكير في الأمر.‬ 171 00:09:52,400 --> 00:09:53,280 ‫لماذا؟‬ 172 00:09:54,440 --> 00:09:57,320 ‫لست واثقًا من أنني أريد المضيّ‬ ‫في هذا الاتجاه.‬ 173 00:09:57,400 --> 00:09:58,440 ‫هل هذا المشروع ضخم؟‬ 174 00:09:59,280 --> 00:10:01,000 ‫- بعض الشيء.‬ ‫- ويقدّمه بشكل رائع.‬ 175 00:10:01,080 --> 00:10:02,880 ‫البرنامج غنيّ بالمعلومات.‬ 176 00:10:02,960 --> 00:10:04,960 ‫صحيح، لكنني أتحدث‬ 177 00:10:05,040 --> 00:10:08,640 ‫عن هذا النمط الذي أقدّمه من البرامج،‬ 178 00:10:08,720 --> 00:10:12,040 ‫مثل "غيت إن" و"لارجينغ إت" و"غيم أون"...‬ 179 00:10:12,120 --> 00:10:15,280 ‫هل هذا نمط من البرامج؟‬ ‫هل ينتمي "لارجينغ إت" إلى نمط معين؟‬ 180 00:10:15,360 --> 00:10:17,240 ‫كلها أنواع من العروض.‬ 181 00:10:17,320 --> 00:10:19,960 ‫- عروض رديئة.‬ ‫- "سام"، هلّا تكفّ عن هذا؟‬ 182 00:10:20,040 --> 00:10:22,800 ‫- كنت تطلبين منا تغيير القناة عند عرضه.‬ ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ 183 00:10:22,880 --> 00:10:24,320 ‫لا أتذكّر البرنامج برمّته.‬ 184 00:10:24,400 --> 00:10:26,320 ‫كنت تقولين،‬ ‫"غيّرا القناة قبل أن يفسد عقليكما."‬ 185 00:10:26,400 --> 00:10:28,720 ‫قلت إنه يترك عند المشاهد انطباعًا‬ ‫كما لو كان يُعنّف لساعة.‬ 186 00:10:28,800 --> 00:10:30,320 ‫لم أقل ذلك.‬ 187 00:10:30,400 --> 00:10:31,960 ‫"قبل أن تخرج،‬ 188 00:10:32,640 --> 00:10:33,920 ‫ادخل!"‬ 189 00:10:34,000 --> 00:10:36,840 ‫برنامج يزخر بالشتائم‬ ‫وبفتيات شبه عاريات داخل أقفاص.‬ 190 00:10:38,080 --> 00:10:40,360 ‫صحيح، لكن لا يتمحور حول هذا فحسب.‬ 191 00:10:40,440 --> 00:10:44,840 ‫عمومًا كنت أجري مقابلات‬ ‫مع الفرق الموسيقية ونجوم الأفلام.‬ 192 00:10:44,920 --> 00:10:47,200 ‫الفرق الموسيقية ونجوم الأفلام.‬ 193 00:10:47,280 --> 00:10:49,520 ‫أما زلت تقضي الوقت‬ ‫مع العديد من نجوم الأفلام؟‬ 194 00:10:49,600 --> 00:10:50,640 ‫لا.‬ 195 00:10:50,720 --> 00:10:53,360 ‫اعتدت ذلك حين كنت أصغر سنًا، لكن...‬ 196 00:10:54,000 --> 00:10:56,280 ‫أليس العمل في البرامج التلفازية متلقب؟‬ 197 00:10:58,640 --> 00:10:59,600 ‫متقلب.‬ 198 00:11:00,400 --> 00:11:01,840 ‫تشتهر في البداية،‬ 199 00:11:02,960 --> 00:11:04,080 ‫ثم بعدها،‬ 200 00:11:05,280 --> 00:11:06,200 ‫تفقد شهرتك.‬ 201 00:11:07,200 --> 00:11:08,600 ‫يفتر اهتمام الناس بعد حين.‬ 202 00:11:16,840 --> 00:11:19,120 ‫- ما خطوتك التالية؟‬ ‫- برامج التحقيقات الصحفية؟‬ 203 00:11:19,880 --> 00:11:21,120 ‫ربما.‬ 204 00:11:21,200 --> 00:11:26,160 ‫أو ربما سأقدّم تقارير‬ ‫الانتخابات العامة على قناة "بي بي سي".‬ 205 00:11:26,920 --> 00:11:28,280 ‫هذه فكرة جيدة.‬ 206 00:11:29,040 --> 00:11:30,960 ‫هذا أفضل من بقية الخيارات، أليس كذلك؟‬ 207 00:11:31,680 --> 00:11:33,000 ‫كان يمزح يا أمي.‬ 208 00:11:33,080 --> 00:11:35,320 ‫- حقًا؟‬ ‫- كان جادًا في كلامه.‬ 209 00:11:35,400 --> 00:11:36,360 ‫"موراي"!‬ 210 00:11:36,440 --> 00:11:38,160 ‫شخصيات سياسية راقصة.‬ 211 00:11:38,240 --> 00:11:39,600 ‫وبأطقم أسنان صناعية.‬ 212 00:11:39,680 --> 00:11:41,440 ‫هلّا تصمتان؟‬ 213 00:11:48,720 --> 00:11:51,640 ‫أواصل الخلط بين أخويك التوأم.‬ 214 00:11:52,480 --> 00:11:56,800 ‫ستفرّق بينهما إن تذكرت‬ ‫أن "سام" بغيض و"موراي" سليط اللسان.‬ 215 00:11:58,440 --> 00:12:00,320 ‫أرى أنني لا أعجبهما كثيرًا.‬ 216 00:12:00,400 --> 00:12:03,320 ‫أظن أنهما لا يُعجبان إلّا بنفسيهما.‬ 217 00:12:03,400 --> 00:12:07,520 ‫ربما ينظران إليّ على أنني فاشل مثلًا.‬ 218 00:12:11,360 --> 00:12:13,640 ‫أيهمك رأي عائلتي بك؟‬ 219 00:12:14,360 --> 00:12:15,360 ‫في حالة واحدة.‬ 220 00:12:16,440 --> 00:12:19,280 ‫أيهمك رأي عائلتك بي؟‬ 221 00:12:21,080 --> 00:12:21,920 ‫قليلًا.‬ 222 00:12:25,560 --> 00:12:27,120 ‫إذًا، يهمني ذلك أيضًا.‬ 223 00:12:54,680 --> 00:12:56,920 ‫"ديكستر"، يجب ألّا تضع القدور في الجلّاية.‬ 224 00:12:57,000 --> 00:12:59,040 ‫عليك شطفها بالماء أولًا.‬ 225 00:12:59,120 --> 00:13:00,560 ‫أمي تكره ذلك.‬ 226 00:13:24,320 --> 00:13:26,200 ‫سقطت حينها، ألا تتذكر؟‬ 227 00:13:26,720 --> 00:13:27,600 ‫لم تستطع الوقوف.‬ 228 00:13:29,560 --> 00:13:32,880 ‫عدت أخيرًا. كنا سنرسل فريقًا للبحث عنك.‬ 229 00:13:32,960 --> 00:13:36,960 ‫كنت أتأمل خزانة الجوائز في الردهة.‬ 230 00:13:37,040 --> 00:13:39,960 ‫هذه هي مشكلة العائلة التي تهوى المنافسة.‬ 231 00:13:40,040 --> 00:13:42,280 ‫تحصل على كثير‬ ‫من التذكارات المعدنية الرخيصة والقبيحة.‬ 232 00:13:47,200 --> 00:13:48,280 ‫ماذا تفعلون؟‬ 233 00:13:48,360 --> 00:13:50,600 ‫نلعب لعبة.‬ 234 00:13:51,720 --> 00:13:54,200 ‫أيمكنك أن تخمن اللعبة؟ هراوة.‬ 235 00:13:54,280 --> 00:13:55,400 ‫عصبتان للعينين.‬ 236 00:13:55,480 --> 00:13:56,960 ‫وهذه حلبتنا الصغيرة.‬ 237 00:13:58,480 --> 00:14:00,400 ‫لا أعلم.‬ 238 00:14:01,240 --> 00:14:04,120 ‫إنها لعبة "آر يو ذير (موريارتي)" بالطبع.‬ 239 00:14:04,200 --> 00:14:05,040 ‫صحيح.‬ 240 00:14:05,120 --> 00:14:06,720 ‫إنها لعبتي المفضلة.‬ 241 00:14:07,240 --> 00:14:08,800 ‫ما قواعد اللعبة؟‬ 242 00:14:09,480 --> 00:14:12,600 ‫أحقًا لا تدري؟ ظننت أنك تقدّم برامج الألعاب.‬ 243 00:14:13,840 --> 00:14:16,480 ‫"سيلفي"، عليك تطويعه.‬ 244 00:14:25,000 --> 00:14:25,960 ‫حظًا موفقًا.‬ 245 00:14:27,040 --> 00:14:29,000 ‫- هيّا يا "ديكستر".‬ ‫- هيّا يا فتى.‬ 246 00:14:29,720 --> 00:14:32,240 ‫- ها قد بدأنا.‬ ‫- هل أنت هنا يا "موريارتي"؟‬ 247 00:14:34,040 --> 00:14:34,960 ‫هنا.‬ 248 00:14:35,760 --> 00:14:36,960 ‫أصابه!‬ 249 00:14:37,040 --> 00:14:38,800 ‫لا بدّ أنها كانت مؤلمة.‬ 250 00:14:40,080 --> 00:14:41,160 ‫أصبتني.‬ 251 00:14:42,080 --> 00:14:43,040 ‫حسنًا.‬ 252 00:14:43,560 --> 00:14:44,920 ‫هل أنت هنا يا "موريارتي"؟‬ 253 00:14:46,520 --> 00:14:47,400 ‫هنا.‬ 254 00:14:49,000 --> 00:14:51,120 ‫كانت تلك ضربة قوية.‬ 255 00:14:51,200 --> 00:14:53,800 ‫حسنًا، أظنني فهمت اللعبة الآن.‬ 256 00:14:55,640 --> 00:14:57,280 ‫هل أنت هنا يا "موريارتي"؟‬ 257 00:14:57,360 --> 00:14:58,400 ‫سأفعلها.‬ 258 00:15:00,040 --> 00:15:01,080 ‫هنا.‬ 259 00:15:02,880 --> 00:15:05,720 ‫أصابه! إصابة واضحة.‬ 260 00:15:06,760 --> 00:15:07,920 ‫إنه ماهر جدًا.‬ 261 00:15:08,000 --> 00:15:10,720 ‫- حظًا أوفر في المرة القادمة.‬ ‫- أجل.‬ 262 00:15:10,800 --> 00:15:12,720 ‫من التالي؟ أبي؟‬ 263 00:15:12,800 --> 00:15:15,680 ‫حسنًا. أعط العصبة للمحترف.‬ 264 00:15:17,280 --> 00:15:18,960 ‫سأريك اللعب الصحيح.‬ 265 00:15:19,440 --> 00:15:21,600 ‫هل أنت هنا يا "موريارتي"؟‬ 266 00:15:22,200 --> 00:15:23,080 ‫هنا.‬ 267 00:15:23,600 --> 00:15:24,440 ‫أجل.‬ 268 00:15:30,040 --> 00:15:31,440 ‫هيّا. تحداني.‬ 269 00:15:34,400 --> 00:15:36,120 ‫هل أنت هنا يا "موريارتي"؟‬ 270 00:15:36,200 --> 00:15:37,080 ‫هنا.‬ 271 00:15:43,040 --> 00:15:44,240 ‫هيّا.‬ 272 00:16:11,800 --> 00:16:13,600 ‫"ديكستر"!‬ 273 00:16:15,160 --> 00:16:17,280 ‫"ديكستر"، تعال.‬ 274 00:16:20,400 --> 00:16:21,600 ‫لكنني خسرت.‬ 275 00:16:21,680 --> 00:16:24,440 ‫لكنك لم تجرّب حمل الهراوة بعد أيها المسكين.‬ 276 00:16:24,520 --> 00:16:26,120 ‫تعال. العب مرة ثانية.‬ 277 00:16:26,200 --> 00:16:27,880 ‫- لا.‬ ‫- تحداني.‬ 278 00:16:27,960 --> 00:16:31,640 ‫- سيكون ذلك...‬ ‫- إنها مجرد صحيفة مطوية.‬ 279 00:16:35,200 --> 00:16:36,960 ‫حسنًا. جنيت على نفسك.‬ 280 00:16:37,560 --> 00:16:39,080 ‫- ستبدأ اللعبة.‬ ‫- أجل.‬ 281 00:16:40,840 --> 00:16:42,440 ‫ادخل.‬ 282 00:16:43,400 --> 00:16:45,080 ‫هل أنت واثقة؟‬ 283 00:16:45,160 --> 00:16:48,080 ‫- أنا ألعب التنس ببراعة.‬ ‫- هيّا إذًا.‬ 284 00:16:48,160 --> 00:16:50,360 ‫سنرى براعتك الآن.‬ 285 00:16:51,040 --> 00:16:52,520 ‫هيّا. اركعا.‬ 286 00:16:52,600 --> 00:16:55,560 ‫- اركعا!‬ ‫- اركعا الآن.‬ 287 00:16:55,640 --> 00:16:57,320 ‫اركعا!‬ 288 00:16:57,400 --> 00:16:58,600 ‫هكذا.‬ 289 00:16:58,680 --> 00:16:59,520 ‫حسنًا.‬ 290 00:17:00,480 --> 00:17:01,360 ‫أين أنت؟‬ 291 00:17:04,840 --> 00:17:05,920 ‫حسنًا.‬ 292 00:17:09,200 --> 00:17:11,320 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 293 00:17:13,960 --> 00:17:15,240 ‫هل أنت واثقة؟‬ 294 00:17:16,400 --> 00:17:17,520 ‫مستعدة إن كنت مستعدًا.‬ 295 00:17:18,280 --> 00:17:20,360 ‫سيداتي وسادتي، هنا برنامج "غيم أون".‬ 296 00:17:23,560 --> 00:17:25,840 ‫عزيزتي! هل أنت بخير؟‬ 297 00:17:27,160 --> 00:17:29,760 ‫- يا للهول!‬ ‫- "سيلفي"، لم أقصد ذلك.‬ 298 00:17:29,840 --> 00:17:31,320 ‫لا، ابتعد.‬ 299 00:17:31,400 --> 00:17:34,000 ‫- يا للهول، إنها تنزف.‬ ‫- يا للهول.‬ 300 00:17:34,080 --> 00:17:36,560 ‫عجبًا يا رجل. فيم كنت تفكر؟‬ 301 00:17:36,640 --> 00:17:39,600 ‫لم تسألها حتى السؤال المطلوب قبل ضربها.‬ 302 00:17:40,440 --> 00:17:42,440 ‫حقًا؟ أنا آسف...‬ 303 00:17:42,520 --> 00:17:44,120 ‫كيف تبدو الإصابة يا أمي؟‬ 304 00:17:45,120 --> 00:17:47,600 ‫- ليست سيئة جدًا.‬ ‫- يا للهول!‬ 305 00:17:47,680 --> 00:17:49,320 ‫- لنذهب إلى الحمّام.‬ ‫- تعالي.‬ 306 00:17:51,320 --> 00:17:53,200 ‫كانت حقًا مجرد حادثة.‬ 307 00:17:55,960 --> 00:17:58,600 ‫كانت مجرد حادثة.‬ 308 00:18:28,600 --> 00:18:29,680 ‫هل تسامحينني؟‬ 309 00:18:32,240 --> 00:18:33,280 ‫أسامحك.‬ 310 00:18:35,360 --> 00:18:37,320 ‫- آسف لأنني أخفقت.‬ ‫- كفى سخافة.‬ 311 00:18:37,400 --> 00:18:40,120 ‫كنت تبلي حسنًا قبل ضربي.‬ 312 00:18:40,840 --> 00:18:42,360 ‫كنت تثير إعجابهما.‬ 313 00:18:43,640 --> 00:18:45,120 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 314 00:18:45,200 --> 00:18:47,760 ‫بالقدر الذي يُعجبان به‬ ‫بأيّ شخص ليس من أقاربهما.‬ 315 00:18:47,840 --> 00:18:51,000 ‫لو عاد الأمر لهما لزوّجاني "موراي".‬ 316 00:18:57,240 --> 00:18:59,480 ‫هناك قول مأثور.‬ 317 00:19:04,520 --> 00:19:06,600 ‫المرء يؤذي دومًا من يحب.‬ 318 00:19:10,480 --> 00:19:12,360 ‫لنحظ بقسط من النوم، ما رأيك؟‬ 319 00:19:54,800 --> 00:19:56,040 ‫هل تضحك؟‬ 320 00:19:59,440 --> 00:20:01,160 ‫لست أضحك.‬ 321 00:20:03,560 --> 00:20:04,760 ‫لست أضحك.‬ 322 00:20:06,280 --> 00:20:07,280 ‫كنت أفكر...‬ 323 00:20:09,520 --> 00:20:12,480 ‫أحيانًا تقع حادثة ما‬ 324 00:20:12,560 --> 00:20:16,000 ‫وتشعرك بالضيق وقت حدوثها،‬ 325 00:20:16,080 --> 00:20:19,800 ‫لكنك تعلمين أنك ستروينها يومًا ما‬ ‫بشكل قصة مضحكة.‬ 326 00:20:22,400 --> 00:20:24,880 ‫ليس في وقت قريب، لكن في نهاية المطاف.‬ 327 00:20:26,960 --> 00:20:30,360 ‫كنت أتخيل كيف سأصف هذا اليوم لصديقتي،‬ 328 00:20:30,440 --> 00:20:33,520 ‫وأعلم أنها ستجد الموقف مضحكًا.‬ 329 00:20:34,080 --> 00:20:35,200 ‫أيّ صديقة؟‬ 330 00:20:35,840 --> 00:20:37,000 ‫اسمها "إيما".‬ 331 00:20:37,560 --> 00:20:39,560 ‫- لم تلتقيها بعد.‬ ‫- هل هي حبيبتك السابقة؟‬ 332 00:20:39,640 --> 00:20:42,920 ‫أتتخيل إبهاج حبيبتك السابقة‬ ‫بإخبارها عن حادثة كدت تكسر أنفي فيها؟‬ 333 00:20:43,000 --> 00:20:45,840 ‫ليست حبيبتي السابقة، بل مجرد صديقة.‬ 334 00:20:47,080 --> 00:20:48,160 ‫صديقة قديمة.‬ 335 00:20:49,040 --> 00:20:50,880 ‫ولم أرها منذ سنوات.‬ 336 00:21:01,120 --> 00:21:03,120 ‫بأيّ حال، وبغض النظر...‬ 337 00:21:04,520 --> 00:21:05,680 ‫عن الحادثة.‬ 338 00:21:11,000 --> 00:21:12,440 ‫بغض النظر عنها،‬ 339 00:21:14,600 --> 00:21:16,000 ‫أمضيت وقتًا رائعًا.‬ 340 00:21:17,880 --> 00:21:19,280 ‫تعجبني عائلتك.‬ 341 00:21:20,920 --> 00:21:21,880 ‫حقًا؟‬ 342 00:21:23,720 --> 00:21:24,680 ‫أنا لا تعجبني.‬ 343 00:21:25,560 --> 00:21:27,200 ‫تصرفوا بشناعة اليوم.‬ 344 00:21:28,840 --> 00:21:32,520 ‫وأنت تعجبينني جدًا.‬ 345 00:21:40,520 --> 00:21:41,640 ‫"سيلفي"، أنا...‬ 346 00:21:45,640 --> 00:21:46,720 ‫أنا أحبك.‬ 347 00:22:05,320 --> 00:22:06,280 ‫برفق.‬ 348 00:22:17,200 --> 00:22:18,640 ‫"مبنيّ على رواية (ذات يوم)‬ ‫من تأليف (ديفيد نيكولز)"‬