1 00:00:17,559 --> 00:00:19,477 YOUN HYUN-JAE 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,479 SONG SEUNG-IL 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,481 PARK HEE-SUN 4 00:00:23,565 --> 00:00:25,483 SHIN HYEON-WOO 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,485 KIM GO-EUN 6 00:00:27,569 --> 00:00:29,487 KIM JAE-JIN 7 00:00:29,571 --> 00:00:31,489 HAM YE-JIN 8 00:00:31,573 --> 00:00:33,491 WOO SUNG-MIN 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,493 KIM MIN-GEE 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,495 LIM SU-BEEN 11 00:00:37,579 --> 00:00:39,497 LEE SUNG-HUN 12 00:00:39,581 --> 00:00:41,499 LEE JOO-YOUNG 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,501 CHOI MINA SUE 14 00:00:43,585 --> 00:00:45,503 LEE HA-EUN 15 00:00:45,587 --> 00:00:47,505 JO I-GEON 16 00:00:52,385 --> 00:00:54,929 SINGLE'S INFERNO 17 00:00:56,055 --> 00:00:58,516 Vraag voor Go-eun. 18 00:00:58,600 --> 00:01:04,355 Was er een moment waarop je eerste keuze duidelijk werd? 19 00:01:04,439 --> 00:01:06,066 En wat was dat moment? 20 00:01:19,996 --> 00:01:20,997 Nou… 21 00:01:22,123 --> 00:01:24,626 Het was een gesprek vandaag. -Vandaag? 22 00:01:25,293 --> 00:01:26,961 Heb je vandaag je keuze gemaakt? 23 00:01:27,045 --> 00:01:27,962 Ik bedoel dat… 24 00:01:28,046 --> 00:01:32,008 …ik tijdens het gesprek vandaag mijn keuze bevestigd heb. 25 00:01:50,610 --> 00:01:53,446 Dan maken ze alle drie nog kans. 26 00:01:53,530 --> 00:01:55,198 Ja. -Precies. 27 00:01:57,075 --> 00:02:01,871 Ik hoopte dat Go-eun duidelijker zou zijn over haar gevoelens. 28 00:02:02,455 --> 00:02:04,457 Ik merk dit al sinds het begin. 29 00:02:04,541 --> 00:02:09,754 Ze doet steeds vaag en zorgt voor verwarring bij de mannen. 30 00:02:09,838 --> 00:02:11,798 Dat is jammer. -Het is vermoeiend. 31 00:02:15,593 --> 00:02:18,680 Ik wil Go-eun dit vragen. 32 00:02:19,389 --> 00:02:21,057 Wie is nu je derde keuze? 33 00:02:23,768 --> 00:02:26,020 Als je niet wilt antwoorden, kun je drinken. 34 00:02:26,104 --> 00:02:27,480 Ja. -De derde keuze. 35 00:02:27,564 --> 00:02:29,649 Een trieste dag voor de derde keuze. -Ja. 36 00:02:30,608 --> 00:02:31,526 Dit is hilarisch. 37 00:02:31,609 --> 00:02:33,069 Je mag ook drinken. 38 00:02:33,153 --> 00:02:34,195 Seung-il. -Ja, madam. 39 00:02:34,988 --> 00:02:36,489 Ze moet drinken. -Drinken. 40 00:02:37,115 --> 00:02:38,533 Mijn hemel. -Mijn hemel. 41 00:02:40,368 --> 00:02:42,954 Moet ze het opdrinken? -Nee, één slok. 42 00:02:43,037 --> 00:02:44,122 Zoveel je kunt. 43 00:02:44,205 --> 00:02:46,332 Ja, drink zoveel je kunt. 44 00:03:05,143 --> 00:03:07,353 Sung-min, wat vind je… 45 00:03:09,355 --> 00:03:10,732 …charmant aan Go-eun? 46 00:03:10,815 --> 00:03:11,900 Alles. 47 00:03:11,983 --> 00:03:13,526 Mijn hemel. 48 00:03:13,610 --> 00:03:15,320 Kom op. -Kom op. 49 00:03:15,403 --> 00:03:17,196 Boe. -Alles aan haar. Waarom? 50 00:03:17,739 --> 00:03:19,490 Misschien meent hij het. -Ja. 51 00:03:19,574 --> 00:03:20,491 Vast. -Alles. 52 00:03:21,492 --> 00:03:22,952 Kan gebeuren. -Echt? 53 00:03:23,578 --> 00:03:25,204 Alles aan haar. -Goeie. 54 00:03:26,414 --> 00:03:27,457 Vraag mij niets. 55 00:03:33,713 --> 00:03:36,007 Een vraag voor Hyeon-woo. 56 00:03:36,925 --> 00:03:39,552 Wil je iets zeggen tegen Go-eun? 57 00:03:41,012 --> 00:03:42,347 Ik wil alles horen. 58 00:03:56,361 --> 00:03:58,988 Sinds het moment dat ik je koos… 59 00:04:00,073 --> 00:04:01,699 …draait elk moment om jou. 60 00:04:01,783 --> 00:04:02,700 Hemel. 61 00:04:07,330 --> 00:04:08,539 Jemig. 62 00:04:16,839 --> 00:04:18,383 Hij leest te veel liefdesromans. 63 00:04:18,466 --> 00:04:20,134 Juist. -Dat kan gebeuren. 64 00:04:20,218 --> 00:04:21,386 Hij wil haar ontroeren. 65 00:04:21,469 --> 00:04:22,428 Ja, precies. -Ja. 66 00:04:22,512 --> 00:04:24,264 Dat kan gebeuren. -Ja. 67 00:04:25,723 --> 00:04:28,309 Vanaf het moment dat ik je koos… 68 00:04:29,519 --> 00:04:31,104 Ik wil het niet nog eens zien. 69 00:04:32,689 --> 00:04:35,358 Waarom spoelde je terug? Spoel door. 70 00:04:36,818 --> 00:04:39,404 Sinds het moment dat ik je koos… 71 00:04:40,697 --> 00:04:42,323 …draait elk moment om jou. 72 00:04:46,077 --> 00:04:48,079 Ze zijn het met ons eens. -Ja. 73 00:04:48,162 --> 00:04:49,038 Zie je wel? 74 00:04:49,122 --> 00:04:52,125 Onze reactie was normaal. -Wat een opluchting 75 00:04:52,208 --> 00:04:54,085 We waren… -Ik probeerde niet te lachen. 76 00:04:54,168 --> 00:04:55,753 Gelukkig. -We zijn niet gemeen. 77 00:04:55,837 --> 00:04:57,130 Nee. -Precies. 78 00:04:57,213 --> 00:04:59,966 Hyeon-woo was enorm emotioneel. 79 00:05:01,050 --> 00:05:02,218 Op dat moment. -Ja. 80 00:05:02,302 --> 00:05:03,469 Jae-jin. 81 00:05:03,553 --> 00:05:05,430 Wat nu weer, Jae-jin? -Red ons. 82 00:05:05,513 --> 00:05:07,390 Ik ga dood. Red me. 83 00:05:10,351 --> 00:05:11,644 Hemel. 84 00:05:11,728 --> 00:05:13,479 Go-eun is er vast blij mee. 85 00:05:15,189 --> 00:05:16,190 Go-eun. 86 00:05:16,274 --> 00:05:18,735 Een drukke dag voor Go-eun. -Zeker. 87 00:05:19,444 --> 00:05:21,279 Ze drinkt weer. -Je bent zo populair. 88 00:05:25,199 --> 00:05:27,535 Met wie was je twee keer in Paradise? 89 00:05:32,415 --> 00:05:34,709 Met jou. -Precies. 90 00:05:35,460 --> 00:05:36,627 Was dat je vraag? 91 00:05:36,711 --> 00:05:38,796 Was dat je vraag? -Ja. 92 00:05:41,591 --> 00:05:42,675 Hemel. -Wat schattig. 93 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 Erg schattig. -Ja. 94 00:05:43,968 --> 00:05:44,886 Ja. -Dat was nieuw. 95 00:05:44,969 --> 00:05:46,679 Hij is een player. -Ja. 96 00:05:46,763 --> 00:05:49,182 Met jou. -Precies. 97 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 Was dat je vraag? 98 00:05:51,100 --> 00:05:52,351 Was dat je vraag? -Ja. 99 00:05:52,435 --> 00:05:54,562 Oké. -Die had ik ook kunnen beantwoorden. 100 00:05:55,104 --> 00:05:56,773 Ik ook. 101 00:05:56,856 --> 00:05:58,900 Probeert hij het in te wrijven? 102 00:05:59,442 --> 00:06:00,318 Precies. -Ja. 103 00:06:00,401 --> 00:06:01,694 Hij herinnerde ze eraan. 104 00:06:06,240 --> 00:06:07,492 Vraag voor I-geon. 105 00:06:10,661 --> 00:06:12,955 Wat vind je leuk aan me? 106 00:06:16,709 --> 00:06:18,628 Wat zal hij nu zeggen? 107 00:06:18,711 --> 00:06:20,088 Ik ben benieuwd. 108 00:06:20,171 --> 00:06:21,297 Ik ben benieuwd. -Ja. 109 00:06:21,380 --> 00:06:23,132 Ik ook. -De laatste test. 110 00:06:23,216 --> 00:06:24,592 Hij kan opvallen. -Ja. 111 00:06:24,675 --> 00:06:26,302 Het is zover. -De laatste best. 112 00:06:31,057 --> 00:06:32,141 Kun je dit vasthouden? 113 00:06:33,643 --> 00:06:34,519 Goed. 114 00:07:03,256 --> 00:07:06,050 Het zou sneller zijn als ik zei wat ik niet leuk vind. 115 00:07:09,846 --> 00:07:12,557 Hij vindt te veel dingen leuk aan haar. -Ja. 116 00:07:15,685 --> 00:07:18,855 Was dat het? -Is hij uitgepraat? 117 00:07:18,938 --> 00:07:20,481 Was dat alles? -Ja. 118 00:07:21,274 --> 00:07:24,944 Soms denk je te veel na en dan zeg je precies het verkeerde. 119 00:07:25,027 --> 00:07:26,654 Nou… -Hij draait eromheen. 120 00:07:26,737 --> 00:07:29,073 Ik snap het. -Hij had iets simpels moeten zeggen. 121 00:07:29,157 --> 00:07:31,742 In die situatie. -Iemand zei: 'Elk moment.' 122 00:07:31,826 --> 00:07:33,286 Ja. -'Elk moment ging om jou.' 123 00:07:33,369 --> 00:07:36,873 De anderen hadden al gezegd 'Alles' en 'Elk moment.' 124 00:07:36,956 --> 00:07:38,249 Echt? -Die momenten. 125 00:07:38,332 --> 00:07:40,710 Volgens mij draaide hij eromheen. 126 00:07:42,712 --> 00:07:47,091 Ik dacht op dat moment aan al mijn dates met Go-eun. 127 00:07:48,009 --> 00:07:50,636 Ik wilde vertellen wat ik leuk vond aan haar… 128 00:07:51,387 --> 00:07:55,099 …maar ik kon het niet allemaal uitdrukken. 129 00:07:55,641 --> 00:07:57,602 Daarom zei ik wat ik voelde. 130 00:07:58,227 --> 00:08:01,772 Go-euns reactie… 131 00:08:03,483 --> 00:08:04,817 Ik weet het niet. 132 00:08:04,901 --> 00:08:07,153 Ik weet niet of het goed over kwam. 133 00:08:15,536 --> 00:08:16,412 Go-eun. 134 00:08:17,413 --> 00:08:20,333 Is er iets wat je I-geon wilt vertellen? 135 00:08:21,501 --> 00:08:22,710 Nou… 136 00:08:26,255 --> 00:08:27,423 Nou… 137 00:08:29,175 --> 00:08:32,053 Ik vond onze date in het zwembad erg leuk. 138 00:08:33,387 --> 00:08:34,805 Dat was memorabel. 139 00:08:41,395 --> 00:08:43,481 En jij, I-geon? 140 00:08:43,564 --> 00:08:45,858 Je moet antwoord geven. 141 00:08:47,902 --> 00:08:49,737 Je moet antwoorden. 142 00:08:52,990 --> 00:08:53,908 Ik wist het. 143 00:09:02,416 --> 00:09:04,502 Ze had het leuk in het zwembad. 144 00:09:04,585 --> 00:09:06,128 Dat kan gebeuren. 145 00:09:07,505 --> 00:09:09,090 Dat was alles. 146 00:09:09,173 --> 00:09:13,803 Ik wilde niet weten wat ze daar gedaan hadden. 147 00:09:13,886 --> 00:09:16,514 Ik dacht alleen: ze had het erg leuk. 148 00:09:19,809 --> 00:09:20,768 Go-eun. 149 00:09:21,394 --> 00:09:23,980 In al je tijd op Inferno en in Paradise… 150 00:09:24,063 --> 00:09:26,190 …wanneer ging je hart het meest tekeer? 151 00:09:26,816 --> 00:09:28,484 Op welk moment? 152 00:09:41,205 --> 00:09:42,790 Mijn hemel. -Hemel. 153 00:09:42,873 --> 00:09:44,125 Ze heeft vast dorst. 154 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 Wat? -Ze drinkt veel. 155 00:09:47,336 --> 00:09:48,212 Zegt ze niets? 156 00:09:48,296 --> 00:09:50,715 Ze houdt het weer vaag. -Hemel. 157 00:09:50,798 --> 00:09:52,258 Ze verbergt te veel. 158 00:09:53,426 --> 00:09:55,177 Mijn hemel. -Ze zal goed slapen. 159 00:09:55,261 --> 00:09:57,013 Absoluut. -Ze zal goed slapen. 160 00:09:57,513 --> 00:09:58,681 Ze slaapt altijd goed. 161 00:09:59,390 --> 00:10:00,349 Nu zelfs beter. 162 00:10:04,562 --> 00:10:06,647 Go-eun. -Waarom doe je dit? 163 00:10:06,731 --> 00:10:09,066 Waarom gaf je geen antwoord? 164 00:10:10,693 --> 00:10:11,694 Precies. -Ja. 165 00:10:11,777 --> 00:10:13,779 Ik ben benieuwd. -Goede vraag. 166 00:10:13,863 --> 00:10:15,489 Ze moet praten. -Ja. 167 00:10:16,907 --> 00:10:19,243 Waarom gaf je geen antwoord? 168 00:10:25,124 --> 00:10:26,542 Nou… 169 00:10:27,501 --> 00:10:29,211 Ik had met iedereen een moment. 170 00:10:35,092 --> 00:10:36,761 Waarbij je hart tekeer ging? 171 00:10:46,103 --> 00:10:47,813 Mijn hart gaat veel tekeer. 172 00:10:54,153 --> 00:10:56,155 Ik had mijn gevoelens al geuit… 173 00:10:56,739 --> 00:11:00,951 …tegen iedereen bij onze gesprekken… 174 00:11:01,035 --> 00:11:04,038 …dus vond ik dat ik mijn gevoelens genoeg had getoond. 175 00:11:04,622 --> 00:11:06,123 Ik vond het niet nodig… 176 00:11:06,207 --> 00:11:09,293 …om iedereen erover te vertellen in de groep. 177 00:11:14,548 --> 00:11:17,093 Dat is mogelijk. -Ja. 178 00:11:17,885 --> 00:11:19,345 Dat is aan haar. 179 00:11:19,845 --> 00:11:21,597 Maar ze wist het bijna zeker. 180 00:11:21,680 --> 00:11:22,890 Ja. -Wie is het? 181 00:11:23,474 --> 00:11:27,353 I-geon, volgens mij. -Ik denk het ook. 182 00:11:27,436 --> 00:11:28,687 Dit is jammer. -Wat? 183 00:11:28,771 --> 00:11:31,315 Ze zei dat ze haar gevoelens had gedeeld… 184 00:11:31,399 --> 00:11:35,069 …met Hyeon-woo, Sung-min en I-geon, toch? 185 00:11:35,152 --> 00:11:36,362 Ja. -Maar dat klopt niet. 186 00:11:36,445 --> 00:11:41,033 Maar volgens mij beseft ze dat niet. 187 00:11:41,117 --> 00:11:44,620 Zo is ze altijd, volgens mij. 188 00:11:44,703 --> 00:11:47,623 Ze kan niet oprecht zijn omdat ze niemand wil kwetsen. 189 00:11:47,706 --> 00:11:49,250 Ja, ze houdt het vaag. 190 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 Zo is ze. -Een beetje besluiteloos. 191 00:11:52,002 --> 00:11:53,796 Ja, zoiets. -Ja. 192 00:11:53,879 --> 00:11:56,507 Als je erover nadenkt… 193 00:11:56,590 --> 00:11:59,969 …zat I-geon ook niet echt achter haar aan. 194 00:12:00,052 --> 00:12:02,930 Wij hoopten al dat hij zou veranderen… 195 00:12:03,013 --> 00:12:04,515 …want hij uitte zich niet. 196 00:12:04,598 --> 00:12:08,894 Hij doet ook niet veel. -Jawel. 197 00:12:08,978 --> 00:12:13,107 I-geon deed het. Hij zei dat hij talloze dingen… 198 00:12:13,190 --> 00:12:14,608 …leuk aan haar vond. 199 00:12:14,692 --> 00:12:17,820 Dat zei hij niet. -Dat bedoelde hij. 200 00:12:17,903 --> 00:12:18,737 Nee. 201 00:12:18,821 --> 00:12:20,156 Wacht. -Dat bedoelde hij. 202 00:12:20,239 --> 00:12:22,199 Niet waar. -Wacht. 203 00:12:22,283 --> 00:12:25,453 Het was beter geweest als hij 'talloos' had gezegd. 204 00:12:25,536 --> 00:12:28,289 Hij probeerde te cool te doen. 205 00:12:28,372 --> 00:12:32,042 Maar volgens mij deed I-geon zijn best. 206 00:12:32,126 --> 00:12:35,379 Hij wilde niet achterop raken. 207 00:12:35,463 --> 00:12:37,965 Dus lag hij vanaf het begin op de loer. 208 00:12:38,048 --> 00:12:39,633 Hij pruilde zelfs. 209 00:12:39,717 --> 00:12:42,344 Dat doet hij. -Toen de mannen er niet waren. 210 00:12:42,428 --> 00:12:44,221 Zo uitte hij zijn gevoelens. 211 00:12:44,305 --> 00:12:46,056 Ja. -Hij liet het haar weten. 212 00:12:46,140 --> 00:12:48,350 En hij vroeg: 'Met wie was je in Paradise?' 213 00:12:48,434 --> 00:12:51,187 Ja. -Hij wilde zijn naam horen. 214 00:12:51,270 --> 00:12:53,731 Hij uitte het op zijn manier. -Ja. 215 00:12:53,814 --> 00:12:58,486 Maar zoals je zei, dat was misschien niet genoeg voor haar. 216 00:12:58,569 --> 00:13:01,739 I-geon heeft niet genoeg gedaan voor Go-eun. 217 00:13:01,822 --> 00:13:03,574 Nee. -Zoals hij zich uitdrukte. 218 00:13:03,657 --> 00:13:05,493 Hij had duidelijker moeten zijn. -Ja. 219 00:13:06,368 --> 00:13:09,371 Ik vind dat I-geon veel doet. -Daarom is het lastig. 220 00:13:09,455 --> 00:13:10,831 Ze wil iemand die zich uit. 221 00:13:10,915 --> 00:13:13,125 Ja. -Maar I-geon doet dat het minst. 222 00:13:13,209 --> 00:13:16,128 Ja. -Maar ze vindt hem het leukst. 223 00:13:16,212 --> 00:13:18,631 Dat is het ironische aan de situatie. 224 00:13:18,714 --> 00:13:22,635 Die kleine details kunnen de liefde beïnvloeden. 225 00:13:22,718 --> 00:13:25,804 We zien nu zoiets gebeuren. 226 00:13:25,888 --> 00:13:29,808 Ja, maar zelfs wij zijn het er niet over eens. 227 00:13:29,892 --> 00:13:31,769 Onze kijkers vast ook niet. 228 00:13:31,852 --> 00:13:35,648 En we moeten ieders mening respecteren. 229 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 Inderdaad. -We kijken verder. 230 00:13:38,859 --> 00:13:40,444 Ik had geen debat verwacht. 231 00:13:40,528 --> 00:13:41,487 Juist. 232 00:13:43,614 --> 00:13:46,408 Laten we toosten. -Oké. 233 00:13:47,034 --> 00:13:49,578 Proost. -Goed gedaan, allemaal. 234 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 Shot? -Proost. 235 00:13:51,330 --> 00:13:52,498 Shot. 236 00:13:52,581 --> 00:13:54,083 Shot. -Shot. 237 00:13:54,166 --> 00:13:55,209 Shot, Hee-sun. 238 00:13:55,793 --> 00:13:56,710 Sung-hun. -Proost. 239 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 Drinken we dit? 240 00:13:57,795 --> 00:13:59,838 Proost. -Proost. 241 00:14:00,339 --> 00:14:01,173 Proost. 242 00:14:05,052 --> 00:14:10,224 Het voelt echt als het einde. -Nee, zeg dat niet. 243 00:14:11,100 --> 00:14:12,851 Dat is verdrietig. -Hemel. 244 00:14:18,065 --> 00:14:19,441 Maar ik meen het. 245 00:14:19,942 --> 00:14:23,737 Het is jammer dat dit afgelopen is. 246 00:14:23,821 --> 00:14:28,117 Ik ben erg blij dat ik jullie heb leren kennen. 247 00:14:28,200 --> 00:14:33,789 Het zou geweldig zijn als we hierna nog eens zouden afspreken. 248 00:14:36,041 --> 00:14:37,001 Kun je huilen? 249 00:14:38,419 --> 00:14:39,545 Huil je? -Nee. 250 00:14:40,588 --> 00:14:41,922 Ik moest nadenken. 251 00:14:45,092 --> 00:14:50,639 Dit was de zwaarste uitdaging van mijn leven. 252 00:14:51,473 --> 00:14:57,229 Maar ook de meest memorabele en mooiste periode. 253 00:14:57,313 --> 00:14:58,230 Bedankt. 254 00:15:05,237 --> 00:15:06,405 Nou… 255 00:15:08,324 --> 00:15:09,867 Ten eerste… 256 00:15:09,950 --> 00:15:15,164 Ik wilde altijd eerlijk zijn, ook al leek ik soms wispelturig. 257 00:15:15,748 --> 00:15:21,295 Maar ik ben blij dat ik mijn echte zelf kon laten zien. 258 00:15:21,378 --> 00:15:22,546 Erg bedankt. 259 00:15:23,339 --> 00:15:25,132 Oké. -Ze is goed. 260 00:15:29,553 --> 00:15:36,101 Ik was eerlijk en mezelf zonder pretentieus te doen. 261 00:15:36,185 --> 00:15:39,313 Ik volgde mijn emoties. 262 00:15:39,396 --> 00:15:44,318 Misschien haten sommige mensen me daarom. 263 00:15:44,401 --> 00:15:45,653 Maar ondanks dat… 264 00:15:46,320 --> 00:15:50,324 …probeerde ik te doen wat ik wilde. 265 00:15:51,533 --> 00:15:53,494 Er waren lastige momenten… 266 00:15:54,119 --> 00:15:57,456 …leuke momenten, momenten waarop mijn hart tekeer ging… 267 00:15:57,539 --> 00:16:00,918 …en zeker ook momenten die beledigend waren. 268 00:16:01,001 --> 00:16:03,295 Maar ik denk zelf… 269 00:16:03,379 --> 00:16:09,677 …dat een kleurrijk leven met pieken en dalen… 270 00:16:09,760 --> 00:16:12,179 …een betekenisvol leven is. 271 00:16:12,262 --> 00:16:17,267 Ik ben zo dankbaar dat ik dit heb mogen meemaken. 272 00:16:17,351 --> 00:16:18,227 Ik meen het. 273 00:16:18,978 --> 00:16:20,562 Enorm. 274 00:16:20,646 --> 00:16:23,065 Ja, erg bedankt. Ik meen het. 275 00:16:28,112 --> 00:16:31,240 Misschien was Mina Sue wel de dapperste. 276 00:16:31,323 --> 00:16:32,825 Dat besef ik nu. -Ja. 277 00:16:32,908 --> 00:16:34,868 Ze liet alles zien wat ze voelde. 278 00:16:34,952 --> 00:16:36,036 Ja. 279 00:16:37,287 --> 00:16:38,622 De meest transparante. 280 00:16:41,208 --> 00:16:48,215 LAATSTE DAG 281 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 HAM YE-JIN 282 00:17:28,756 --> 00:17:31,175 Dit is de heetste hel ter wereld. Single's Inferno. 283 00:17:31,258 --> 00:17:32,092 LEE HA-EUN 284 00:17:32,176 --> 00:17:33,385 SONG SEUNG-IL 285 00:17:33,469 --> 00:17:34,303 En nu… 286 00:17:34,386 --> 00:17:35,804 KIM MIN-GEE 287 00:17:35,888 --> 00:17:38,599 …is het tijd om jullie uiteindelijke keuzes te maken. 288 00:17:39,266 --> 00:17:41,602 KIM JAE-JIN 289 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 YOUN HYUN-JAE 290 00:17:44,229 --> 00:17:47,191 CHOI MINA SUE 291 00:17:47,274 --> 00:17:49,985 LEE SUNG-HUN 292 00:17:50,069 --> 00:17:52,446 JO I-GEON 293 00:17:52,529 --> 00:17:53,614 KIM GO-EUN 294 00:17:53,697 --> 00:17:56,658 Als je niemand wenst te kiezen… 295 00:17:56,742 --> 00:17:57,576 WOO SUNG-MIN 296 00:17:57,659 --> 00:17:59,203 SHIN HYEON-WOO 297 00:17:59,286 --> 00:18:03,332 …kun je besluiten geen keuze te maken. 298 00:18:03,415 --> 00:18:08,087 PARK HEE-SUN 299 00:18:08,170 --> 00:18:10,172 Voor het eerst bij Single's Inferno… 300 00:18:10,255 --> 00:18:14,718 …mogen deelnemers besluiten geen keuze te maken. 301 00:18:14,802 --> 00:18:16,929 Maar zal iemand dat doen? 302 00:18:17,012 --> 00:18:19,014 Ja, iemand doet het. -Wat? 303 00:18:19,098 --> 00:18:20,307 Wie denk je? 304 00:18:20,390 --> 00:18:23,393 Ik denk dat Hee-sun misschien niemand kiest. 305 00:18:23,477 --> 00:18:24,645 Juist. -Ja. 306 00:18:24,728 --> 00:18:25,604 Misschien. -Ja? 307 00:18:25,687 --> 00:18:28,607 Dat ze het opgeeft? -Ja, misschien. 308 00:18:28,690 --> 00:18:32,903 Want na dat ene moment heeft Su-been haar niet benaderd. 309 00:18:32,986 --> 00:18:34,321 Ik zou het begrijpen. 310 00:18:34,404 --> 00:18:36,156 Ja. -Zelfs als ze het opgaf. 311 00:18:37,032 --> 00:18:38,659 En nog iemand. 312 00:18:38,742 --> 00:18:40,702 Als er iemand is, denk ik Go-eun. 313 00:18:40,786 --> 00:18:41,870 Wat? -Wat? 314 00:18:41,954 --> 00:18:43,580 Omdat ze de avond ervoor… 315 00:18:43,664 --> 00:18:48,377 …niet de antwoorden kreeg van I-geon die ze wilde… 316 00:18:48,460 --> 00:18:51,922 …dus is ze niet zeker van I-geon, die haar eerste keuze is. 317 00:18:52,005 --> 00:18:56,385 Ik denk dat ze kan besluiten niet te kiezen. 318 00:18:56,468 --> 00:18:58,220 Hemel. -Stel dat ze dat doet. 319 00:18:58,303 --> 00:19:01,473 Dan zal ik toegeven dat jij het beste instinct hebt. 320 00:19:01,557 --> 00:19:02,891 Ik meen het. 321 00:19:02,975 --> 00:19:05,352 En als je het mis hebt, betaal je voor ons diner. 322 00:19:05,435 --> 00:19:06,395 Geweldig. 323 00:19:07,104 --> 00:19:07,938 Jin-kyung. 324 00:19:08,897 --> 00:19:10,482 Zal ik de beste zijn? -Echt. 325 00:19:10,566 --> 00:19:11,692 Kom. -Of de slechtste? 326 00:19:11,775 --> 00:19:14,570 De slechtste. -Gaat hij voor het eten betalen? 327 00:19:14,653 --> 00:19:15,654 Hemel. 328 00:19:20,450 --> 00:19:21,869 Kim Min-gee. 329 00:19:22,661 --> 00:19:25,164 Begeef je naar de Poort van Inferno. 330 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 Ik haat het om de eerste te zijn. 331 00:19:39,344 --> 00:19:40,679 Ik haat het. 332 00:19:42,055 --> 00:19:44,892 Heren, als Kim Min-gee je uiteindelijke keuze is… 333 00:19:46,143 --> 00:19:48,896 …ga dan voor haar staan. 334 00:19:56,945 --> 00:19:57,863 Niet zo lachen. 335 00:20:00,741 --> 00:20:03,660 Ik voelde me echt mezelf bij haar. 336 00:20:05,037 --> 00:20:06,663 De vlinders waren fijn… 337 00:20:06,747 --> 00:20:11,335 …maar ik voelde me veel meer op mijn gemak bij haar. 338 00:20:11,418 --> 00:20:15,547 Ik kon bij haar echt mezelf zijn. 339 00:20:16,298 --> 00:20:18,217 Ze grijnst van oor tot oor. 340 00:20:19,885 --> 00:20:20,844 Ze is zo blij. 341 00:20:22,095 --> 00:20:23,555 Ze lijken zelfs op elkaar. 342 00:20:24,973 --> 00:20:26,225 Ze is nerveus. 343 00:20:38,904 --> 00:20:39,947 Goed werk. 344 00:20:40,739 --> 00:20:42,157 Kom, we gaan eten. 345 00:20:45,619 --> 00:20:46,620 Wat is er? 346 00:20:49,289 --> 00:20:50,290 Nou… 347 00:20:51,333 --> 00:20:54,086 Ik ben niet iemand die in het lot gelooft. 348 00:20:55,003 --> 00:20:56,380 Maar het voelt… 349 00:21:00,008 --> 00:21:01,927 …alsof ik mijn lot hier gevonden heb. 350 00:21:03,178 --> 00:21:04,638 Ik ben strijdlustig. 351 00:21:04,721 --> 00:21:06,473 Winnen is seungri in het Koreaans. 352 00:21:06,556 --> 00:21:08,475 De 1e plaats is ildeung. 353 00:21:09,017 --> 00:21:10,644 Daarom ben jij het, Seung-il. 354 00:21:15,148 --> 00:21:17,484 Ze houdt van seungri en ildeung. 355 00:21:17,567 --> 00:21:20,028 Een naamdicht. -Ja, met Seung-ils naam. 356 00:21:20,112 --> 00:21:24,199 Een naamdicht met Seung-ils naam. -Echt iets voor haar. Leuk. 357 00:21:24,283 --> 00:21:25,701 Dit is gênant. 358 00:21:26,618 --> 00:21:28,662 Ik heb gevoelens voor je. 359 00:21:31,790 --> 00:21:32,624 Wat was dat? 360 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 Dit is geweldig. 361 00:21:34,626 --> 00:21:37,004 Ik heb gevoelens voor je. 362 00:21:41,466 --> 00:21:42,426 Leuk voor hem. 363 00:21:45,554 --> 00:21:49,182 Kim Min-gee, onthul je uiteindelijke keuze. 364 00:21:51,059 --> 00:21:53,937 Ik wil Inferno graag verlaten met… 365 00:21:56,898 --> 00:21:58,233 …Song Seung-il. 366 00:21:59,318 --> 00:22:00,819 Song Seung-il. 367 00:22:03,572 --> 00:22:04,531 Kom, we gaan. 368 00:22:09,077 --> 00:22:10,245 Ben je verlegen? -Wat? 369 00:22:10,329 --> 00:22:11,580 Dag. 370 00:22:12,289 --> 00:22:13,290 Dag. 371 00:22:16,918 --> 00:22:19,254 Met verstrengelde vingers. 372 00:22:19,338 --> 00:22:20,339 Mijn hemel. 373 00:22:20,422 --> 00:22:23,967 Wat was het ook alweer? Seung-il? -Ja, 'Seung' en 'Il.' 374 00:22:24,051 --> 00:22:26,553 Winnen is seungri en de 1e plaats ildeung. 375 00:22:29,222 --> 00:22:32,476 Echt? Dat was best een goede. 376 00:22:32,559 --> 00:22:34,019 Ja, toch? -Ja. 377 00:22:34,102 --> 00:22:35,062 Jij was afgezaagd. 378 00:22:35,145 --> 00:22:36,313 Ik? -Ja. 379 00:22:36,396 --> 00:22:38,940 Ik meende wat ik zei. -Oké. 380 00:22:39,024 --> 00:22:41,693 Ik zei wat ik… -Wat je wilde zeggen? Ik ook. 381 00:22:41,777 --> 00:22:42,611 Oké. 382 00:22:43,862 --> 00:22:46,865 Waarom durf je geen afgezaagde dingen te zeggen? 383 00:22:46,948 --> 00:22:49,284 Waarom doe ik dat alleen? 384 00:22:49,826 --> 00:22:50,952 De volgende keer. 385 00:22:51,036 --> 00:22:51,870 De volgende keer? 386 00:22:51,953 --> 00:22:55,207 Er komt geen volgende keer. -Ik kan me niet uitdrukken. 387 00:22:55,290 --> 00:22:56,666 Doe jij het. -Mijn gevoelens… 388 00:22:56,750 --> 00:22:57,918 Doe het voor me. 389 00:22:58,502 --> 00:23:00,670 Oké. -Doe het voor me. 390 00:23:01,713 --> 00:23:03,507 Mijn voeten doen zeer. 391 00:23:03,590 --> 00:23:04,841 Zal ik je dragen? -Ja. 392 00:23:06,301 --> 00:23:07,844 Draag me. 393 00:23:10,555 --> 00:23:11,932 Je draagt me echt. 394 00:23:14,017 --> 00:23:15,811 Doet ze dat in een jurk? 395 00:23:16,520 --> 00:23:18,814 Dat zouden weinig mensen doen. En met splits. 396 00:23:18,897 --> 00:23:20,440 Maar zij wel. -Ja. 397 00:23:20,524 --> 00:23:22,317 Ze doet het gewoon. -Zo is ze. 398 00:23:22,400 --> 00:23:23,568 Ze is zo stoer. 399 00:23:23,652 --> 00:23:25,654 Erg stoer. -Kijk haar eens. 400 00:23:25,737 --> 00:23:27,114 Dat zie je verder nergens. 401 00:23:27,197 --> 00:23:28,657 Ze springt zo op zijn rug. 402 00:23:29,157 --> 00:23:30,826 Gestoord. -Typisch Min-gee. 403 00:23:30,909 --> 00:23:32,327 Ja. -Zo vertrekt ze. 404 00:23:32,410 --> 00:23:33,703 Ja. -Mijn hemel. 405 00:23:36,581 --> 00:23:37,541 Park Hee-sun. 406 00:23:38,500 --> 00:23:41,044 Begeef je naar de Poort van Inferno. 407 00:24:08,155 --> 00:24:09,823 Ik weet niet wat ze gaat doen. 408 00:24:09,906 --> 00:24:11,158 Ze kan geen keuze maken. 409 00:24:11,241 --> 00:24:13,243 Het is zo onduidelijk. Wat nu? 410 00:24:13,785 --> 00:24:16,621 Heren, als Park Hee-sun je uiteindelijke keuze is… 411 00:24:16,705 --> 00:24:19,040 …ga dan voor haar staan. 412 00:24:39,144 --> 00:24:41,605 Ze was meer vastberaden dan ze leek… 413 00:24:41,688 --> 00:24:43,982 …en daarom viel ik voor haar. 414 00:24:44,065 --> 00:24:45,609 Er zit geen logica achter. 415 00:24:46,443 --> 00:24:48,528 Als ze me niet kiest… 416 00:24:49,279 --> 00:24:50,488 …spring ik in de zee. 417 00:25:04,252 --> 00:25:05,879 Die twee zijn wat onstabiel. 418 00:25:08,215 --> 00:25:09,257 Ten eerste… 419 00:25:10,800 --> 00:25:14,596 …ik was dankbaar voor alles wat je gedaan hebt. 420 00:25:15,931 --> 00:25:17,057 Met jou… 421 00:25:17,641 --> 00:25:19,309 …voelde Inferno als Paradise. 422 00:25:26,274 --> 00:25:27,400 Nou… 423 00:25:30,153 --> 00:25:31,071 Het geeft niet. 424 00:25:39,371 --> 00:25:41,790 Ik ben wel een type dat wrok koestert. 425 00:25:42,332 --> 00:25:46,294 Het stelde vast weinig voor. 426 00:25:46,378 --> 00:25:47,420 Dat denk ik. 427 00:25:58,890 --> 00:26:00,684 Ze lijkt niet erg blij. -Nee. 428 00:26:00,767 --> 00:26:02,310 Ik denk niet dat ze kiest. 429 00:26:02,394 --> 00:26:03,561 Ze lijkt niet blij. 430 00:26:04,104 --> 00:26:08,066 Park Hee-sun, onthul je uiteindelijke keuze. 431 00:26:17,909 --> 00:26:20,453 Zal ze de eerste zijn die het opgeeft? 432 00:26:21,079 --> 00:26:22,038 Ik betwijfel het. 433 00:26:31,548 --> 00:26:34,259 Degene met wie ik Inferno graag wil verlaten is… 434 00:26:38,805 --> 00:26:39,723 Zal ze kiezen? 435 00:26:40,265 --> 00:26:41,433 Ja? -Of nee? 436 00:26:41,516 --> 00:26:42,350 Kies gewoon. 437 00:26:53,028 --> 00:26:53,945 'Su-been'? 438 00:26:54,571 --> 00:26:55,405 'Niemand.' 439 00:26:55,989 --> 00:26:57,157 Ze zegt 'niemand.' -Nee. 440 00:26:57,240 --> 00:26:59,284 Nee. -Echt niet. Het is Su-been. 441 00:26:59,367 --> 00:27:00,702 Nee. 442 00:27:09,919 --> 00:27:12,630 Degene met wie ik Inferno graag wil verlaten is… 443 00:27:17,886 --> 00:27:19,054 …Lim Su-been. 444 00:27:20,347 --> 00:27:21,514 Lim Su-been. 445 00:27:25,101 --> 00:27:26,603 Ja, zie je wel? -Goed. 446 00:27:26,686 --> 00:27:29,647 Ze moeten op een paar dates gaan en praten. 447 00:27:29,731 --> 00:27:31,358 Ja. -Hopelijk zijn ze eerlijk. 448 00:27:31,441 --> 00:27:32,484 Fijn. -Su-been, ja. 449 00:27:32,567 --> 00:27:33,693 Ja. -Eerlijker zijn. 450 00:27:35,111 --> 00:27:37,822 Jij was de eerste persoon ooit… 451 00:27:37,906 --> 00:27:41,659 …achter wie ik aangegaan ben en die ik mijn gevoelens getoond heb. 452 00:27:42,327 --> 00:27:45,789 Bedankt dat je die kant van me naar boven hebt gebracht… 453 00:27:45,872 --> 00:27:48,750 …en dankzij jou voelde Inferno ook als Paradise. 454 00:27:50,377 --> 00:27:52,253 Laten we iets lekkers gaan eten. 455 00:27:55,340 --> 00:27:56,174 Kom, we gaan. 456 00:27:57,092 --> 00:27:59,386 Ik ben wel het type dat wrok koestert. 457 00:28:00,053 --> 00:28:03,515 Ik was niet 100 procent tevreden met hem. 458 00:28:03,598 --> 00:28:06,393 Maar hij kwam naar me toe om te praten. 459 00:28:07,227 --> 00:28:08,353 Hee-sun. 460 00:28:08,436 --> 00:28:09,479 DAG 8 461 00:28:09,562 --> 00:28:11,189 Slaap je? -Wat? Hoezo? 462 00:28:11,272 --> 00:28:12,440 Ben je ziek? 463 00:28:12,524 --> 00:28:14,275 Nee. -Oké. 464 00:28:15,360 --> 00:28:16,444 Hij ging langs. 465 00:28:16,528 --> 00:28:17,779 Oké. -Hij kwam. 466 00:28:17,862 --> 00:28:19,739 Ze hadden gepraat. -Gelukkig. 467 00:28:19,823 --> 00:28:22,700 Ik wilde dit zeggen en alles uitleggen. 468 00:28:22,784 --> 00:28:25,870 We hadden niet besloten in één bed te slapen. 469 00:28:26,704 --> 00:28:29,040 Echt niet. Zo was het niet. 470 00:28:29,124 --> 00:28:31,418 Sorry dat ik het je niet verteld had. 471 00:28:32,168 --> 00:28:33,711 Ik had er niet aan gedacht. 472 00:28:35,046 --> 00:28:35,964 Het spijt me. 473 00:28:36,756 --> 00:28:38,883 Ze hadden erover gepraat. -Ja. 474 00:28:38,967 --> 00:28:40,927 Dat lieten ze ons niet zien. -Jammer. 475 00:28:41,010 --> 00:28:42,178 Ja, daarom. -Dit is het. 476 00:28:42,262 --> 00:28:44,848 We hadden het mis. -We waren te nauwkeurig. 477 00:28:44,931 --> 00:28:46,433 Verborgen ze het? -Ja, expres. 478 00:28:46,516 --> 00:28:47,600 Om ons te misleiden. 479 00:28:47,684 --> 00:28:49,602 Om ons scherp te houden. -Ja. 480 00:28:49,686 --> 00:28:51,271 Wat spannend. -Ja. 481 00:28:51,980 --> 00:28:53,648 Ik voel me erg schuldig… 482 00:28:53,732 --> 00:28:56,860 …want ik had het je moeten vertellen… 483 00:28:56,943 --> 00:28:59,154 …maar Seung-il was me voor. 484 00:28:59,237 --> 00:29:00,697 Ja. -Precies. 485 00:29:00,780 --> 00:29:04,033 Ik weet dat dat het vast nog veel erger maakte. 486 00:29:04,117 --> 00:29:04,951 Dus het was… 487 00:29:06,411 --> 00:29:07,454 Het was mijn schuld. 488 00:29:09,247 --> 00:29:13,251 Ik kan mijn emoties niet goed uiten. 489 00:29:13,334 --> 00:29:15,336 Daar lijkt het op. -Ja. 490 00:29:15,420 --> 00:29:17,630 Ik deed dat niet. 491 00:29:18,757 --> 00:29:20,592 Ja, je deelt niet hoe je je voelt. 492 00:29:20,675 --> 00:29:24,220 Dus wist ik niet wat je echt wilde. 493 00:29:24,304 --> 00:29:25,555 Wist je dat niet? 494 00:29:27,474 --> 00:29:31,311 Ik wil dat veranderen. -Wat veranderen? 495 00:29:31,394 --> 00:29:35,398 Ik wil meer delen. -Oké. 496 00:29:36,941 --> 00:29:38,026 Dat kun je vast. 497 00:29:39,903 --> 00:29:41,070 Ik zal nadenken. 498 00:29:42,280 --> 00:29:44,115 Was ik je bijna kwijt? -Ja. 499 00:29:46,910 --> 00:29:49,245 Ergens… 500 00:29:49,329 --> 00:29:51,289 …is het feit dat ik me zo rot voelde… 501 00:29:51,372 --> 00:29:57,170 …bewijs van hoe leuk ik Su-been vind. 502 00:29:57,253 --> 00:30:01,049 Het gaf me nog een kans om te beseffen… 503 00:30:01,132 --> 00:30:02,884 …hoeveel ik voor hem voel. 504 00:30:03,468 --> 00:30:04,302 DAG 9 505 00:30:04,385 --> 00:30:05,804 Hemel. Het is zo mooi. 506 00:30:05,887 --> 00:30:06,888 Dit is het. 507 00:30:07,472 --> 00:30:08,807 Kom dichterbij. -Samen? 508 00:30:08,890 --> 00:30:10,099 Ja? -Van ons samen. 509 00:30:13,186 --> 00:30:14,604 Eén, twee, drie. 510 00:30:15,980 --> 00:30:17,565 Is hij gelukt? -Ja. 511 00:30:19,275 --> 00:30:20,652 Eén, twee, drie. 512 00:30:22,070 --> 00:30:23,154 Prachtig. 513 00:30:23,238 --> 00:30:24,572 Heel mooi. -Schattig. 514 00:30:24,656 --> 00:30:25,824 Wauw. -Ik vind het mooi. 515 00:30:25,907 --> 00:30:27,033 We lijken op elkaar. 516 00:30:27,617 --> 00:30:29,160 Toch? -Vind je niet? 517 00:30:29,244 --> 00:30:31,704 Stellen schijnen vaak dezelfde kaaklijn te hebben. 518 00:30:31,788 --> 00:30:32,914 We lijken op elkaar. 519 00:30:33,665 --> 00:30:35,625 Ik ben zo blij dat ik meegedaan heb… 520 00:30:35,708 --> 00:30:38,670 …want ik heb een fantastische vrouw ontmoet. 521 00:30:38,753 --> 00:30:42,549 Mijn hart gaat tekeer als ik eraan denk dat ik ook bij haar kan zijn… 522 00:30:42,632 --> 00:30:43,967 …na dit programma. 523 00:30:44,551 --> 00:30:45,677 Neem er één. 524 00:30:46,636 --> 00:30:47,512 Blauw past bij je. 525 00:30:47,595 --> 00:30:48,596 Echt? -Ja. 526 00:30:48,680 --> 00:30:50,014 Wat moet ik hiermee? 527 00:30:50,598 --> 00:30:51,850 Goed. -Waar is die voor? 528 00:30:52,559 --> 00:30:55,353 Deze past bij je outfit. -Oké. 529 00:30:56,563 --> 00:30:57,564 Vertel het de rest. 530 00:30:57,647 --> 00:30:58,773 Van de bloemen? -Ja. 531 00:30:59,357 --> 00:31:00,525 Van het aanzoek. 532 00:31:01,526 --> 00:31:02,402 Gekkie. 533 00:31:03,695 --> 00:31:04,988 Zei hij 'ik hou van je'? 534 00:31:05,071 --> 00:31:06,030 Ik hoorde het fout. 535 00:31:06,114 --> 00:31:07,156 Wat zou het uitmaken? 536 00:31:07,240 --> 00:31:08,575 Ze zijn een stel. -Ja. 537 00:31:08,658 --> 00:31:09,492 EERDER VANOCHTEND 538 00:31:09,576 --> 00:31:10,535 In mijn geval… 539 00:31:11,327 --> 00:31:12,620 …hoe meer we praatten… 540 00:31:13,246 --> 00:31:14,414 …hoe leuker ik je vond. 541 00:31:14,998 --> 00:31:18,042 Toen ik je leerde kennen… 542 00:31:18,126 --> 00:31:22,714 …zag ik verschillende kanten van je. 543 00:31:23,923 --> 00:31:26,467 Ik vond je onverwachte kanten erg leuk. 544 00:31:29,470 --> 00:31:31,139 Ik wilde je hierna blijven zien. 545 00:31:31,723 --> 00:31:32,557 Oké. 546 00:31:33,224 --> 00:31:34,851 Noem me maar oppa, dan. 547 00:31:37,103 --> 00:31:39,022 En niet Mr Su-been. Of Been? 548 00:31:39,731 --> 00:31:40,773 Noem me Been. 549 00:31:42,984 --> 00:31:44,027 Wat schattig. 550 00:31:46,487 --> 00:31:48,865 Oké. We gaan. 551 00:32:00,543 --> 00:32:02,170 Oppa. -Mijn hemel. 552 00:32:05,965 --> 00:32:06,799 Ja? 553 00:32:07,800 --> 00:32:09,135 Wat gaan we eten? 554 00:32:10,094 --> 00:32:10,929 Wat je maar wilt. 555 00:32:13,723 --> 00:32:15,099 Waar heb je trek in? 556 00:32:16,601 --> 00:32:17,769 Ik wil alles. 557 00:32:20,647 --> 00:32:21,481 Hemel. 558 00:32:22,899 --> 00:32:24,525 Weet je wat? -Ja? 559 00:32:24,609 --> 00:32:26,277 Ik wilde zeggen wat jij zei. 560 00:32:26,361 --> 00:32:27,946 Echt? -Maar jij zei het al. 561 00:32:28,029 --> 00:32:29,948 Echt? -Ik dacht: wat moet ik nu? 562 00:32:30,031 --> 00:32:32,450 Ik wilde precies hetzelfde zeggen. -Juist. 563 00:32:33,534 --> 00:32:36,287 Het moet voorbestemd zijn. -Ja, we denken hetzelfde. 564 00:32:39,832 --> 00:32:43,294 Je handen zijn groter dan ik dacht. -Ja, jouw handen zijn piepklein. 565 00:32:45,129 --> 00:32:46,297 Vind je? -Ja. 566 00:32:47,298 --> 00:32:48,967 Ze zijn kwetsbaar. 567 00:32:50,134 --> 00:32:52,303 Hoe kon je die staart ermee grijpen? 568 00:32:53,888 --> 00:32:54,722 Hard knijpen. 569 00:32:56,391 --> 00:32:57,809 Dat was vast memorabel. 570 00:32:57,892 --> 00:32:58,851 Ja. -Juist. 571 00:32:58,935 --> 00:33:00,186 Bravo. -Het tweede stel. 572 00:33:00,269 --> 00:33:01,354 Gefeliciteerd. -Ja. 573 00:33:01,437 --> 00:33:02,355 Het tweede stel. 574 00:33:02,438 --> 00:33:04,983 Dus Hee-sun was wel boos op Su-been. 575 00:33:05,066 --> 00:33:06,442 Ze was teleurgesteld. -Ja. 576 00:33:06,526 --> 00:33:07,735 Maar ze hebben gepraat. 577 00:33:07,819 --> 00:33:08,695 Hij kwam praten. 578 00:33:08,778 --> 00:33:11,781 Ik vond dat ze niets lieten zien, maar kijk ze nu eens. 579 00:33:11,864 --> 00:33:12,782 Ja. -Precies. 580 00:33:12,865 --> 00:33:15,326 Ze zijn goed als stel. -Hand in hand. 581 00:33:15,410 --> 00:33:17,286 Ze zullen een leuk stel zijn. 582 00:33:17,370 --> 00:33:20,373 Het ging al meteen beter toen ze het eiland verlieten. 583 00:33:20,456 --> 00:33:22,959 Ze moeten veel praten dan komt het goed. 584 00:33:23,042 --> 00:33:24,043 Dit is geweldig. 585 00:33:26,838 --> 00:33:28,172 Choi Mina Sue. 586 00:33:28,798 --> 00:33:30,842 Begeef je naar de Poort van Inferno. 587 00:33:43,271 --> 00:33:45,857 Heren, als Choi Mina Sue je keuze is… 588 00:33:45,940 --> 00:33:48,651 …ga dan voor haar staan. 589 00:34:02,540 --> 00:34:04,208 Ik vond haar erg aantrekkelijk. 590 00:34:05,043 --> 00:34:06,669 Ze betekende het meest voor me. 591 00:34:06,753 --> 00:34:09,589 En ik wil haar beter leren kennen, hierna. 592 00:34:17,930 --> 00:34:19,182 Of het in Korea is… 593 00:34:20,224 --> 00:34:21,142 …of in Amerika… 594 00:34:22,810 --> 00:34:24,395 …ik wil je nog eens zien. 595 00:34:29,859 --> 00:34:30,735 Man. 596 00:34:31,944 --> 00:34:33,863 Mijn hemel. -Bro. 597 00:34:33,946 --> 00:34:35,448 Mijn hemel. 598 00:34:36,365 --> 00:34:37,492 Nou… 599 00:34:41,788 --> 00:34:44,874 Van alle mensen hier, bracht jij… 600 00:34:44,957 --> 00:34:48,961 …de kant van mij naar boven die ik zelf het leukst vond. 601 00:34:50,505 --> 00:34:54,092 En ik kan me niet voorstellen dat ik hier zou vertrekken… 602 00:34:54,175 --> 00:34:57,095 …zonder Sam. 603 00:34:57,178 --> 00:34:58,304 Sam. 604 00:34:59,263 --> 00:35:00,098 Ja. 605 00:35:00,598 --> 00:35:04,185 Bedankt. 606 00:35:08,856 --> 00:35:09,899 Hij was ontroerd. -Ja. 607 00:35:09,982 --> 00:35:11,984 Hij is in shock. -Hij gaat huilen. 608 00:35:12,068 --> 00:35:13,986 Hemel, Sung-hun. -En ze wist het. 609 00:35:14,070 --> 00:35:15,571 Dat het in het Engels moest. 610 00:35:15,655 --> 00:35:17,448 Daarom deed ze het. 611 00:35:18,324 --> 00:35:22,036 Choi Mina Sue, onthul je uiteindelijke keuze. 612 00:35:26,916 --> 00:35:29,877 Ik wil Inferno graag verlaten met… 613 00:35:31,295 --> 00:35:32,380 …Sam Lee. 614 00:35:36,926 --> 00:35:38,886 Dat was geweldig. 615 00:35:38,970 --> 00:35:40,138 Enorm. -Hartverwarmend. 616 00:35:40,221 --> 00:35:43,266 Dit stel heeft zoveel doorgemaakt. 617 00:35:45,309 --> 00:35:46,352 Ja. 618 00:35:48,271 --> 00:35:49,438 Kom, we gaan. 619 00:35:49,522 --> 00:35:50,523 Niet zo. 620 00:35:53,317 --> 00:35:57,697 Ik wist niet dat we zo zouden eindigen. 621 00:35:57,780 --> 00:35:59,073 Nee, hè? 622 00:35:59,157 --> 00:36:02,243 Omdat je bleef afdwalen. -Wacht, ik? 623 00:36:02,326 --> 00:36:03,619 Echt niet. Jij ook. 624 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 'We zijn vrienden.' 625 00:36:04,787 --> 00:36:06,706 Ja, dat was… -Dat zei je. 626 00:36:06,789 --> 00:36:07,957 Ik meende het. 627 00:36:08,666 --> 00:36:12,086 Onze roze jongen, Sung-hun, draagt roze. 628 00:36:12,170 --> 00:36:14,297 Ja, de vloek van het roze. 629 00:36:15,089 --> 00:36:16,007 Die is verbroken. 630 00:36:22,013 --> 00:36:23,014 Lee Joo-Young. 631 00:36:23,931 --> 00:36:26,058 Begeef je naar de Poort van Inferno. 632 00:36:39,071 --> 00:36:41,490 Heren, als Lee Joo-Young je keuze is… 633 00:36:41,991 --> 00:36:44,744 …ga dan voor haar staan. 634 00:37:09,101 --> 00:37:12,438 Ik had vanaf het begin alleen gevoelens voor Joo-young… 635 00:37:12,521 --> 00:37:14,857 …dus is zij mijn uiteindelijke keuze. 636 00:37:16,692 --> 00:37:19,946 Ze paste het beste bij me en begreep me het beste. 637 00:37:20,029 --> 00:37:23,616 Ik vond haar ook de mooiste. 638 00:37:24,158 --> 00:37:25,034 Dat is alles. 639 00:37:36,170 --> 00:37:40,424 Bedankt dat je tijd met me hebt doorgebracht, hier in Inferno. 640 00:37:42,635 --> 00:37:44,637 Laten we buiten verder praten. 641 00:37:50,601 --> 00:37:51,519 Joo-young. 642 00:37:55,147 --> 00:37:56,607 Je hebt zo'n mooie lach. 643 00:38:06,284 --> 00:38:07,326 Jae-jin. 644 00:38:08,452 --> 00:38:14,125 Ik vond het zo ontspannen en romantisch met jou… 645 00:38:14,208 --> 00:38:17,169 …in Inferno. 646 00:38:17,253 --> 00:38:19,714 Wil je een ijsje gaan halen? 647 00:38:22,133 --> 00:38:23,259 Hyun-jae. 648 00:38:24,510 --> 00:38:28,681 Je was altijd zo cool en ik was dankbaar voor je. 649 00:38:29,223 --> 00:38:33,102 Ik vond het geweldig hoe stabiel je was. 650 00:38:33,644 --> 00:38:36,772 Dankzij jou voelde ik me weer een kind. 651 00:38:36,856 --> 00:38:39,567 We moeten samen kalguksu gaan eten. 652 00:38:47,450 --> 00:38:51,120 Lee Joo-young, onthul je uiteindelijke keuze. 653 00:38:55,833 --> 00:38:59,712 Degene met wie ik Inferno graag wil verlaten is… 654 00:38:59,795 --> 00:39:01,881 …Kim Jae-jin. 655 00:39:06,594 --> 00:39:07,720 Zullen we? 656 00:39:08,554 --> 00:39:09,388 Kom hier, poesje. 657 00:39:11,265 --> 00:39:12,183 Jij, kom mee. 658 00:39:12,975 --> 00:39:14,810 Hemel. -Ja, die. 659 00:39:15,394 --> 00:39:17,772 Daar dacht hij aan. 660 00:39:17,855 --> 00:39:19,398 Ze zijn zo'n leuk stel. 661 00:39:20,566 --> 00:39:21,609 Jij, kom mee. 662 00:39:26,113 --> 00:39:26,989 Ik adopteer jou. 663 00:39:31,035 --> 00:39:32,995 Kom hier. We gaan. 664 00:39:34,622 --> 00:39:35,790 Bliep. 665 00:39:36,707 --> 00:39:38,000 Input compleet. 666 00:39:43,339 --> 00:39:45,633 Je kunt niet zomaar zeggen: 'Jij, kom mee.' 667 00:39:46,675 --> 00:39:49,261 Ik gaf je niet de juiste input. 668 00:39:49,345 --> 00:39:51,138 Je bent anders geprogrammeerd. 669 00:39:53,599 --> 00:39:54,475 Dit is fijn. 670 00:39:54,975 --> 00:39:56,268 Droog je je hand? -Ja. 671 00:39:58,104 --> 00:39:59,271 Wat denk je? 672 00:40:00,314 --> 00:40:01,148 Ik? 673 00:40:01,732 --> 00:40:03,317 Ik meende het echt. 674 00:40:04,276 --> 00:40:05,403 Elk moment bij jou. 675 00:40:06,153 --> 00:40:08,072 Je viel voor me zodra je me zag. 676 00:40:08,155 --> 00:40:10,074 Dat wist ik. -Niet waar. 677 00:40:10,157 --> 00:40:12,243 Echt wel. -Nadat we gepraat hadden. 678 00:40:12,326 --> 00:40:13,369 Jij viel voor mij. 679 00:40:13,869 --> 00:40:15,704 Niet meteen. -Jawel. 680 00:40:15,788 --> 00:40:17,164 Daarom vind ik je leuk. 681 00:40:18,124 --> 00:40:20,918 Mijn ideale type draait niet om het uiterlijk. 682 00:40:21,001 --> 00:40:23,087 Oké. -Ik wil iemand met wie ik kan praten. 683 00:40:24,046 --> 00:40:25,005 En? 684 00:40:25,089 --> 00:40:27,007 Dat is… -Je bent mooi. 685 00:40:27,091 --> 00:40:28,509 Dat is ook belangrijk. -En? 686 00:40:29,135 --> 00:40:31,762 Ik vind je nu nog leuker. -Mooi zo. 687 00:40:31,846 --> 00:40:34,765 Ik weet niet waarom ik zo zit te grijnzen. 688 00:40:34,849 --> 00:40:36,934 Kijk hoe gelukkig ze zijn. 689 00:40:37,017 --> 00:40:38,436 Jin-kyung, ik adopteer jou. 690 00:40:40,020 --> 00:40:41,188 Doe niet zo gek. 691 00:40:41,272 --> 00:40:42,189 'Doe niet zo gek.' 692 00:40:44,692 --> 00:40:45,568 Jeetje. 693 00:40:45,651 --> 00:40:46,485 Jeetje. 694 00:40:47,319 --> 00:40:48,404 Sorry. 695 00:40:48,487 --> 00:40:50,948 Ik heb veel van Jae-jin geleerd. -Ja, echt. 696 00:40:51,031 --> 00:40:51,991 Ik bewonder hem. 697 00:40:52,074 --> 00:40:54,285 Hij is cool. -Hij wist wat hij deed. 698 00:40:56,245 --> 00:40:57,455 Kim Go-eun. 699 00:40:58,539 --> 00:41:00,958 Begeef je naar de Poort van Inferno. 700 00:41:16,348 --> 00:41:18,767 Heren, als Kim Go-eun je uiteindelijke keuze is… 701 00:41:18,851 --> 00:41:21,979 …ga dan voor haar staan. 702 00:41:29,320 --> 00:41:30,362 Hemel. 703 00:41:31,071 --> 00:41:32,990 Ze geven het niet op. -Daar gaat-ie. 704 00:41:33,073 --> 00:41:35,284 Ze zijn er alle drie. -Ja. 705 00:41:47,671 --> 00:41:50,341 Kim Go-eun is mijn uiteindelijke keuze. 706 00:41:50,424 --> 00:41:53,177 Ik zal hierna nog steeds nieuwsgierig naar haar zijn… 707 00:41:53,260 --> 00:41:55,804 …en haar beter willen leren kennen. 708 00:41:57,890 --> 00:42:00,476 Ik wil mijn gevoelens volgen. 709 00:42:00,559 --> 00:42:04,063 Zij en ik zaten op één lijn. 710 00:42:06,023 --> 00:42:08,192 Mijn hart ging steeds tekeer bij haar. 711 00:42:08,275 --> 00:42:11,695 Daarom drukte ik me zo onhandig uit. 712 00:42:23,666 --> 00:42:25,501 Wat als ze het opgeeft? 713 00:42:25,584 --> 00:42:27,670 Nee, we gaan kijken. Ik ben zo benieuwd. 714 00:42:27,753 --> 00:42:29,713 Nee, toch? -Ze zal een keuze maken. 715 00:42:29,797 --> 00:42:32,675 Ja. -Ik ben echt enorm benieuwd. 716 00:42:33,217 --> 00:42:34,134 Ze zal kiezen. 717 00:42:41,559 --> 00:42:45,437 Het moet fysiek en emotioneel zwaar geweest zijn. 718 00:42:45,521 --> 00:42:46,689 Je deed het zo goed. 719 00:42:48,065 --> 00:42:49,733 Waarom kom je niet met mij mee? 720 00:42:54,446 --> 00:42:56,323 Goed werk. 721 00:43:00,619 --> 00:43:01,579 Het was leuk. 722 00:43:04,498 --> 00:43:06,292 Je hoeft niet meer verward te zijn. 723 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 Kom, we gaan. Het is warm. 724 00:43:15,384 --> 00:43:16,635 Ik miste je… 725 00:43:17,261 --> 00:43:18,596 …en ik heb gewacht. 726 00:43:20,014 --> 00:43:21,599 Ik vind je erg leuk. 727 00:43:25,811 --> 00:43:27,896 Toen ik bij jou was, Hyeon-woo… 728 00:43:29,315 --> 00:43:32,234 …deed je me denken aan daten als tiener. 729 00:43:32,318 --> 00:43:37,031 Bedankt dat je me herinnerd hebt aan die jonge, pure romantiek. 730 00:43:37,573 --> 00:43:42,578 En ik was dankbaar dat je je gevoelens steeds bleef tonen. 731 00:43:51,795 --> 00:43:52,713 En… 732 00:43:54,548 --> 00:43:55,633 Nou… 733 00:44:03,098 --> 00:44:04,224 Zal ze kiezen? 734 00:44:04,308 --> 00:44:05,643 Ik denk het wel. 735 00:44:06,143 --> 00:44:08,228 Hopelijk. -Ik denk het niet. 736 00:44:08,312 --> 00:44:10,856 Maar ze heeft hard nagedacht. -Ja, ze kiest. 737 00:44:10,939 --> 00:44:11,857 Niet waar. 738 00:44:14,693 --> 00:44:16,654 Voor mijn uiteindelijke keuze… 739 00:44:16,737 --> 00:44:20,658 …twijfel ik tussen Sung-min en I-geon. 740 00:44:20,741 --> 00:44:26,288 Ze brengen andere kanten in me naar boven. 741 00:44:28,165 --> 00:44:29,249 Je bent erg knap. 742 00:44:29,917 --> 00:44:31,085 Jij bent mooi. 743 00:44:32,002 --> 00:44:35,422 Dus heb ik erover nagedacht welke van die twee kanten… 744 00:44:35,506 --> 00:44:37,216 …ik het leukst vind. 745 00:44:38,342 --> 00:44:42,763 I-geon, ik had zoveel plezier tijdens al onze gesprekken. 746 00:44:43,555 --> 00:44:46,350 En jij was degene… 747 00:44:46,433 --> 00:44:48,769 …met wie ik over alles kon praten. 748 00:44:49,478 --> 00:44:50,813 Ik was ontspannen bij jou… 749 00:44:51,480 --> 00:44:53,941 …en op mijn best. 750 00:44:57,903 --> 00:44:59,863 Kom, we gaan terug naar Paradise. 751 00:45:09,081 --> 00:45:10,207 Je instinct is slecht. 752 00:45:13,001 --> 00:45:13,919 Wie zal het zijn? 753 00:45:14,545 --> 00:45:16,463 Het is I-geon. -Het moet wel. 754 00:45:16,547 --> 00:45:18,215 Wie denk jij dat het is? 755 00:45:18,298 --> 00:45:19,967 I-geon. -Ja, toch? 756 00:45:20,050 --> 00:45:21,802 Het moet wel. -Geen wendingen. 757 00:45:21,885 --> 00:45:23,637 Nee. -Ja, het is I-geon. 758 00:45:26,265 --> 00:45:30,102 Kim Go-eun, onthul je uiteindelijke keuze. 759 00:45:41,488 --> 00:45:43,157 Waarom ben ik bang? -Ik ook. 760 00:45:43,240 --> 00:45:45,200 Nee. -Bang dat ze niet kiest? 761 00:45:47,995 --> 00:45:51,290 Ik wil Inferno graag verlaten met… 762 00:45:59,673 --> 00:46:01,467 I-geon. -I-geon. 763 00:46:01,550 --> 00:46:02,718 Het is I-geon. -Het moet. 764 00:46:02,801 --> 00:46:03,760 Ik ben zo nerveus. 765 00:46:18,400 --> 00:46:21,778 Ik wil Inferno graag verlaten met… 766 00:46:27,451 --> 00:46:28,744 …Woo Sung-min. 767 00:46:31,830 --> 00:46:32,831 Wat? 768 00:46:36,084 --> 00:46:37,920 Echt? Ik heb kippenvel. -Echt? 769 00:46:47,971 --> 00:46:48,805 Waarom? 770 00:46:51,934 --> 00:46:53,268 Woo Sung-min. 771 00:46:54,770 --> 00:46:56,063 Woo Sung-min. 772 00:47:06,448 --> 00:47:08,659 Handen vast. -Handen vast. 773 00:47:10,202 --> 00:47:11,578 We lopen naar Paradise. 774 00:47:11,662 --> 00:47:12,955 Kom. 775 00:47:13,872 --> 00:47:15,415 Kom op. -Kom op. 776 00:47:19,419 --> 00:47:20,837 Het was vast moeilijk. -Ja. 777 00:47:20,921 --> 00:47:21,880 Goed gedaan. 778 00:47:22,798 --> 00:47:25,133 Het is voorbij. 779 00:47:25,842 --> 00:47:27,010 Dit is fijn. 780 00:47:27,094 --> 00:47:28,762 Het is fijn. -Ja. 781 00:47:29,346 --> 00:47:30,305 Kom. 782 00:47:45,696 --> 00:47:47,364 Zie je? Hij kan het niet geloven. 783 00:47:47,447 --> 00:47:49,533 Het is moeilijk voor hem. -Ja. 784 00:47:50,075 --> 00:47:55,080 Go-eun had bepaalde verwachtingen van een man. 785 00:47:55,163 --> 00:47:57,791 Ja. -Het was vast de verwarring. 786 00:47:57,874 --> 00:48:00,502 Aan Sung-min hoefde ze niet te twijfelen. -Nee. 787 00:48:00,586 --> 00:48:02,045 Hij uitte zijn gevoelens. 788 00:48:02,129 --> 00:48:04,965 Was het daarom? -Dat wilde ze graag. 789 00:48:05,048 --> 00:48:09,177 Daarom koos ze Sung-min, denk ik. -Dat kan kloppen. 790 00:48:09,261 --> 00:48:10,637 Ik wil hun gesprekken horen. 791 00:48:10,721 --> 00:48:12,931 Alle vier uur van hun gesprek. 792 00:48:14,099 --> 00:48:18,478 Ik had veel plezier met I-geon… 793 00:48:18,562 --> 00:48:20,772 …en na de dates vond ik hem leuk… 794 00:48:21,273 --> 00:48:26,570 …maar ik verwachtte meer van de gesprekken na onze date. 795 00:48:27,487 --> 00:48:29,656 Hij lijkt iemand die zich niet uit. 796 00:48:31,533 --> 00:48:33,410 Dat was het nadeel. 797 00:48:34,244 --> 00:48:38,665 Ik wou dat hij zijn gevoelens gedeeld had… 798 00:48:39,249 --> 00:48:41,627 …zodat ik echt wist wat hij voelde. 799 00:48:41,710 --> 00:48:45,547 Dan had ik hem veel leuker gevonden. 800 00:48:45,631 --> 00:48:50,302 Bij Sung-min voel ik me ontspannen. 801 00:48:50,844 --> 00:48:54,598 Hij maakte kleine gebaren en zorgde voor me… 802 00:48:55,182 --> 00:49:00,646 …zelfs als ik het niet door had. 803 00:49:00,729 --> 00:49:03,815 Daarom heb ik Sung-min gekozen. 804 00:49:04,316 --> 00:49:06,151 Ze wil dat iemand zich uit. 805 00:49:06,234 --> 00:49:09,196 Ja, ze had meer gewild van I-geon. 806 00:49:09,279 --> 00:49:11,531 Wij vonden dat I-geon duidelijk genoeg was. 807 00:49:11,615 --> 00:49:13,867 Maar zij wilde meer. -Meer. 808 00:49:13,950 --> 00:49:15,577 Zo is ze. -Net als Sung-min. 809 00:49:15,661 --> 00:49:17,079 Iemand die steeds terugkomt. 810 00:49:17,162 --> 00:49:20,874 Ze wilde iemand die zijn gevoelens uit en steeds bij haar komt kijken. 811 00:49:20,957 --> 00:49:22,000 Deed I-geon dat niet? 812 00:49:22,084 --> 00:49:24,336 Ik vond van wel. -Ik ook. 813 00:49:24,419 --> 00:49:27,381 Hij deed zijn best. -Vooral voor iemand als hij. 814 00:49:27,464 --> 00:49:29,091 Hij probeerde het. -Vond ik ook. 815 00:49:30,634 --> 00:49:33,804 Ik denk niet dat ze me zal kiezen. 816 00:49:35,347 --> 00:49:38,016 Ik doe mijn best om het me niet aan te trekken. 817 00:49:38,100 --> 00:49:41,853 Ik denk niet dat ik het kan veranderen. 818 00:49:41,937 --> 00:49:45,399 Het is haar beslissing, dus zal ik hem aanvaarden. 819 00:49:50,987 --> 00:49:54,658 Zag hij het aankomen? -Oké, dan aanvaarden wij hem ook. 820 00:49:55,325 --> 00:49:56,451 Ja. -Alleen wij. 821 00:49:56,535 --> 00:49:58,120 Maar we aanvaarden het niet. 822 00:49:58,203 --> 00:49:59,996 We waren de enigen. 823 00:50:00,080 --> 00:50:03,291 Maar haar keuze was onverwacht. -Ja, echt. 824 00:50:03,375 --> 00:50:07,254 Ze waren het eerste stel dat niemand zag aankomen. 825 00:50:07,337 --> 00:50:08,880 We wisten wat ze van 'm vond. 826 00:50:08,964 --> 00:50:10,340 Of dat dachten we. -Ja. 827 00:50:10,424 --> 00:50:12,300 Maar het liep anders af. 828 00:50:12,384 --> 00:50:15,053 Ik denk dat de klik per persoon anders is. 829 00:50:15,137 --> 00:50:17,389 Sommige mensen vallen op… 830 00:50:17,472 --> 00:50:20,684 …mensen die zich niet uiten, waardoor je altijd meer wilt. 831 00:50:20,767 --> 00:50:23,770 Anderen willen dat iemand er voor ze is… 832 00:50:23,854 --> 00:50:25,564 …en hun liefde voor hen uit. 833 00:50:25,647 --> 00:50:26,898 We zijn allemaal anders. 834 00:50:26,982 --> 00:50:28,275 Als een betrokken kijker… 835 00:50:28,358 --> 00:50:31,445 …en niet als presentator… 836 00:50:31,528 --> 00:50:34,281 …hoopte ik zelf dat ze I-geon zou kiezen. 837 00:50:34,364 --> 00:50:35,949 Dat hoopte ik. -Wij ook. 838 00:50:36,032 --> 00:50:37,909 Ja. -We vonden hem fascinerend. 839 00:50:37,993 --> 00:50:39,411 We vielen voor hem. -Ja. 840 00:50:39,911 --> 00:50:40,829 Ik ook. -Ja. 841 00:50:40,912 --> 00:50:43,957 Het is uiteindelijk haar keuze en haar relatie. 842 00:50:44,040 --> 00:50:45,625 Een applaus. -Ja, Go-eun. 843 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 Gefeliciteerd. 844 00:50:47,669 --> 00:50:49,546 Hopelijk worden ze een echt stel. 845 00:50:49,629 --> 00:50:52,090 Dit is een goed begin. -Ja. 846 00:51:03,894 --> 00:51:06,313 Mijn uiteindelijke keuze… 847 00:51:06,396 --> 00:51:08,023 …is Kim Jae-jin. 848 00:51:09,065 --> 00:51:10,650 Laten we iets gaan eten. 849 00:51:11,818 --> 00:51:15,113 Ik hoop dat we goede vrienden kunnen blijven. 850 00:51:20,660 --> 00:51:24,915 Ik wil niemand kiezen. 851 00:51:25,707 --> 00:51:27,626 Ik zal geen keuze maken. 852 00:51:41,223 --> 00:51:42,766 Hemel. -Jemig. 853 00:51:45,101 --> 00:51:47,354 Als ik dit seizoen van Single's Inferno… 854 00:51:47,437 --> 00:51:50,649 …in één zin moest omschrijven, zou ik dit zeggen. 855 00:51:50,732 --> 00:51:52,442 Genadeloze eerlijkheid. -Ja. 856 00:51:52,526 --> 00:51:56,488 De deelnemers in dit seizoen waren erg direct. 857 00:51:56,571 --> 00:51:59,950 We waren vaak geschokt en onder de indruk. 858 00:52:00,033 --> 00:52:02,536 Er waren veel memorabele scènes. -Ja. 859 00:52:02,619 --> 00:52:05,539 En we vonden niet alleen de opvallende stellen leuk… 860 00:52:05,622 --> 00:52:06,957 …maar iedereen. 861 00:52:07,040 --> 00:52:09,417 Alle combinaties waren interessant. 862 00:52:09,501 --> 00:52:11,503 Het was zo'n memorabel seizoen. 863 00:52:11,586 --> 00:52:13,588 Hebben jullie anderen erover verteld? 864 00:52:13,672 --> 00:52:17,133 Ik heb iedereen over dit seizoen verteld. 865 00:52:17,217 --> 00:52:18,176 Ik ook. 866 00:52:18,260 --> 00:52:20,178 Dat het zo interessant was. -Ja. 867 00:52:20,262 --> 00:52:21,972 Het spannendste tot nu toe. 868 00:52:22,055 --> 00:52:23,223 Ja, vind ik ook. 869 00:53:24,659 --> 00:53:26,661 Vertaling: MvV