1 00:00:17,559 --> 00:00:19,477 ΓΙΟΥΝ ΧΙΟΥΝ-ΤΖΑΕ 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,479 ΣΟΝΓΚ ΣΕΟΥΝΓΚ-ΙΛ 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,481 ΠΑΡΚ ΧΙ-ΣΟΥΝ 4 00:00:23,565 --> 00:00:25,483 ΣΙΝ ΧΙΕΟΝ-ΓΟΥ 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,485 ΚΙΜ ΓΚΟ-ΕΟΥΝ 6 00:00:27,569 --> 00:00:29,487 ΚΙΜ ΤΖΑΕ-ΤΖΙΝ 7 00:00:29,571 --> 00:00:31,489 ΧΑΜ ΓΕ-ΤΖΙΝ 8 00:00:31,573 --> 00:00:33,491 ΓΟΥ ΣΟΥΝΓΚ-ΜΙΝ 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,493 ΚΙΜ ΜΙΝ-ΤΖΙ 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,495 ΛΙΜ ΣΟΥ-ΜΠΙΝ 11 00:00:37,579 --> 00:00:39,497 ΛΙ ΣΟΥΝΓΚ-ΧΟΥΝ 12 00:00:39,581 --> 00:00:41,499 ΛΙ ΤΖΟΥ-ΓΙΟΥΝΓΚ 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,501 ΤΣΟΪ ΜΙΝΑ ΣΟΥΕ 14 00:00:43,585 --> 00:00:45,503 ΛΙ ΧΑ-ΕΟΥΝ 15 00:00:45,587 --> 00:00:47,505 ΤΖΟ Ι-ΓΚΕΟΝ 16 00:00:52,385 --> 00:00:54,929 Η ΚΟΛΑΣΗ ΤΩΝ SINGLE 17 00:00:56,055 --> 00:00:58,516 -Ερώτηση για την Γκο-έουν. -Ωχ. 18 00:00:58,600 --> 00:01:04,355 Υπήρξε μία στιγμή που σ' έκανε να αποφασίσεις για την πρώτη σου επιλογή; 19 00:01:04,439 --> 00:01:06,066 Κι αν ναι, ποια ήταν; 20 00:01:19,996 --> 00:01:20,997 Λοιπόν… 21 00:01:22,123 --> 00:01:24,626 -Είναι η κουβέντα σήμερα. -Σήμερα; 22 00:01:25,293 --> 00:01:26,961 Η κουβέντα την καθόρισε; 23 00:01:27,045 --> 00:01:27,962 Θέλω να πω 24 00:01:28,046 --> 00:01:32,008 ότι επιβεβαίωσα την απόφασή μου μέσω της συζήτησής μας σήμερα. 25 00:01:36,304 --> 00:01:37,138 Φοβερό. 26 00:01:50,610 --> 00:01:53,446 Αυτό σημαίνει ότι και οι τρεις έχουν ευκαιρία. 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,198 -Ναι. -Ακριβώς. 28 00:01:57,075 --> 00:02:01,871 Ήλπιζα ότι η Γκο-έουν θα έδειχνε τα συναισθήματά της πιο ανοιχτά τώρα. 29 00:02:02,455 --> 00:02:04,457 Το πρόσεξα αυτό από την αρχή, 30 00:02:04,541 --> 00:02:09,754 αλλά η ασάφειά της συνεχίζει να μπερδεύει τους άνδρες. 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,798 -Κρίμα. -Ναι. Είναι κουραστικό. 32 00:02:15,593 --> 00:02:18,680 Θα ήθελα να ρωτήσω την Γκο-έουν το εξής. 33 00:02:19,389 --> 00:02:21,057 Ποιος είναι η τρίτη επιλογή; 34 00:02:23,768 --> 00:02:26,020 Αν δεν θες να απαντήσεις, πιες. 35 00:02:26,104 --> 00:02:27,480 -Ναι. -Τρίτη επιλογή. 36 00:02:27,564 --> 00:02:29,649 -Ζόρικη μέρα για τον τρίτο. -Όντως. 37 00:02:30,608 --> 00:02:31,526 Ξεκαρδιστικό. 38 00:02:31,609 --> 00:02:33,069 Πιες αν δεν θες να πεις. 39 00:02:33,153 --> 00:02:34,195 -Σέουνγκ-ιλ. -Ναι. 40 00:02:34,988 --> 00:02:36,489 -Πρέπει να πιει. -Πιες. 41 00:02:37,115 --> 00:02:38,533 -Θεέ μου. -Θεούλη μου. 42 00:02:40,368 --> 00:02:42,954 -Πρέπει να το πιει όλο; -Όχι, μια γουλιά. 43 00:02:43,037 --> 00:02:44,122 Μόνο όσο μπορείς. 44 00:02:44,205 --> 00:02:46,332 Ναι, πιες μόνο όσο μπορείς. 45 00:03:05,143 --> 00:03:07,353 Σουνγκ-μιν, τι πιστεύεις… 46 00:03:09,355 --> 00:03:10,732 ότι την κάνει γοητευτική; 47 00:03:10,815 --> 00:03:11,900 Τα πάντα. 48 00:03:11,983 --> 00:03:13,526 Θεούλη μου. 49 00:03:13,610 --> 00:03:15,320 -Έλα. -Έλα τώρα. 50 00:03:15,403 --> 00:03:17,196 -Μπου. -Τα πάντα. Γιατί; 51 00:03:17,739 --> 00:03:19,490 -Είναι πιθανό. -Μάλλον. 52 00:03:19,574 --> 00:03:20,491 -Φυσικά. -Όλα. 53 00:03:21,492 --> 00:03:22,952 -Είναι δυνατόν. -Αλήθεια; 54 00:03:23,578 --> 00:03:25,204 -Τα πάντα. -Αλήθεια; 55 00:03:26,414 --> 00:03:27,457 Μη με ρωτάτε. 56 00:03:33,713 --> 00:03:36,007 Μια ερώτηση για τον Χιέον-γου. 57 00:03:36,925 --> 00:03:39,552 Υπάρχει κάτι που θες να πεις στην Γκο-έουν; 58 00:03:39,636 --> 00:03:40,929 Φοβερό. 59 00:03:41,012 --> 00:03:42,347 Θέλω να ακούσω τα πάντα. 60 00:03:56,361 --> 00:03:58,988 Από τη στιγμή που σε επέλεξα, 61 00:04:00,073 --> 00:04:01,699 όλες οι στιγμές ήταν για σένα. 62 00:04:01,783 --> 00:04:02,700 Θεέ μου. 63 00:04:07,330 --> 00:04:08,539 Θεούλη μου. 64 00:04:16,839 --> 00:04:18,383 Τα έμαθε από βιβλία. 65 00:04:18,466 --> 00:04:20,134 -Ακριβώς. -Ναι, μπορεί. 66 00:04:20,218 --> 00:04:21,386 Ήθελε να τη συγκινήσει. 67 00:04:21,469 --> 00:04:22,428 -Ακριβώς. -Ναι. 68 00:04:22,512 --> 00:04:24,264 -Μπορεί. -Φυσικά. 69 00:04:25,723 --> 00:04:28,309 Από τη στιγμή που σε επέλεξα… 70 00:04:29,519 --> 00:04:31,104 Δεν θέλω να το ξαναδώ. 71 00:04:32,689 --> 00:04:35,358 Το πήγατε πίσω; Τρέξτε το μπροστά. 72 00:04:36,818 --> 00:04:39,404 Από τη στιγμή που σε επέλεξα, 73 00:04:40,697 --> 00:04:42,323 όλες οι στιγμές ήταν για σένα. 74 00:04:46,077 --> 00:04:48,079 -Κοιτάξτε τους. -Νιώθουν το ίδιο. 75 00:04:48,162 --> 00:04:49,038 Βλέπετε; Έτσι; 76 00:04:49,122 --> 00:04:52,125 -Δεν ήμασταν εμείς οι περίεργοι. -Πολύ χαίρομαι. 77 00:04:52,208 --> 00:04:54,085 -Ήμασταν… -Έπρεπε να καλυφθώ. 78 00:04:54,168 --> 00:04:55,753 -Χαίρομαι. -Δεν ήθελα κακία. 79 00:04:55,837 --> 00:04:57,130 -Δεν είχαμε. -Ακριβώς. 80 00:04:57,213 --> 00:04:59,966 Ο Χιέον-γου ασχολείται με όσα νιώθει τώρα. 81 00:05:01,050 --> 00:05:02,218 -Εκείνη τη στιγμή. -Ναι. 82 00:05:02,302 --> 00:05:03,469 Τζάε-τζιν. 83 00:05:03,553 --> 00:05:05,430 -Τι έγινε; -Σώσε μας. 84 00:05:05,513 --> 00:05:07,390 Κοντεύω να πεθάνω. Σώσε με. 85 00:05:10,351 --> 00:05:11,644 Θεούλη μου. 86 00:05:11,728 --> 00:05:13,479 Αλλά η Γκο-έουν θα χάρηκε. 87 00:05:15,189 --> 00:05:16,190 Γκο-έουν. 88 00:05:16,274 --> 00:05:18,735 -Φορτωμένη μέρα για την Γκο-έουν. -Όντως. 89 00:05:19,444 --> 00:05:21,279 -Θα πιει πάλι. -Πολύ δημοφιλής. 90 00:05:25,199 --> 00:05:27,535 Με ποιον πήγες Παράδεισο δεύτερη φορά; 91 00:05:32,415 --> 00:05:34,709 -Μ' εσένα. -Ακριβώς. 92 00:05:35,460 --> 00:05:36,627 Αυτή ήταν η ερώτηση; 93 00:05:36,711 --> 00:05:38,796 -Αυτή ήταν η ερώτηση; -Ναι. 94 00:05:41,591 --> 00:05:42,675 -Θεέ μου. -Χαριτωμένο. 95 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 -Χαριτωμένο. -Ναι. 96 00:05:43,968 --> 00:05:44,886 -Ναι. -Καινούργιο. 97 00:05:44,969 --> 00:05:46,679 -Είναι παίκτης. -Ναι, όντως. 98 00:05:46,763 --> 00:05:49,182 -Μ' εσένα. -Ακριβώς. 99 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 Αυτή ήταν η ερώτηση; 100 00:05:51,100 --> 00:05:52,351 -Αυτή ήταν η ερώτηση; -Ναι. 101 00:05:52,435 --> 00:05:54,562 -Εντάξει. -Κι εγώ θα απαντούσα. 102 00:05:55,104 --> 00:05:56,773 Κι εγώ μπορούσα να απαντήσω. 103 00:05:56,856 --> 00:05:58,900 Μήπως το τρίβει στη μούρη όλων; 104 00:05:59,442 --> 00:06:00,318 -Ακριβώς. -Ναι. 105 00:06:00,401 --> 00:06:01,694 -Τους έδειξε. -Γιατί; 106 00:06:06,240 --> 00:06:07,492 Ερώτηση για Ι-γκέον. 107 00:06:10,661 --> 00:06:12,955 Τι σου αρέσει σ' εμένα; 108 00:06:16,709 --> 00:06:18,628 Τι θα πει τώρα; 109 00:06:18,711 --> 00:06:20,088 Θέλω να μάθω. 110 00:06:20,171 --> 00:06:21,297 -Πεθαίνω. -Κι εγώ. 111 00:06:21,380 --> 00:06:23,132 -Θέλω να μάθω. -Τελευταίο τεστ. 112 00:06:23,216 --> 00:06:24,592 -Μπορεί να ξεχωρίσει. -Ναι. 113 00:06:24,675 --> 00:06:26,302 -Σημείο καμπής. -Τελευταίο. 114 00:06:31,057 --> 00:06:32,141 Το κρατάς λίγο; 115 00:06:33,643 --> 00:06:34,519 Ναι. 116 00:07:03,256 --> 00:07:06,050 Θα ήταν πιο γρήγορο αν έλεγα τι δεν μου αρέσει. 117 00:07:09,846 --> 00:07:12,557 -Του αρέσουν πολλά σ' αυτήν. -Είναι πάρα πολλά; 118 00:07:15,685 --> 00:07:18,855 -Αυτό ήταν; -Τελείωσε; 119 00:07:18,938 --> 00:07:20,481 -Αυτό ήταν όλο; -Ναι. 120 00:07:21,274 --> 00:07:24,944 Μερικές φορές, οι άνθρωποι σκέφτονται πολύ και τελικά πατώνουν. 121 00:07:25,027 --> 00:07:26,654 -Καλά, είναι… -Μιλά έμμεσα. 122 00:07:26,737 --> 00:07:29,073 -Καταλαβαίνω γιατί το έκανε. -Τώρα, 123 00:07:29,157 --> 00:07:31,742 -θα ήταν απλό. -Ένας είπε "Κάθε στιγμή ήσουν εσύ". 124 00:07:31,826 --> 00:07:33,286 -Ναι. -"Όλες οι στιγμές". 125 00:07:33,369 --> 00:07:36,873 Οι άλλοι δύο απάντησαν "τα πάντα" και "κάθε στιγμή". 126 00:07:36,956 --> 00:07:38,249 -Αλήθεια; -"Στιγμές". 127 00:07:38,332 --> 00:07:40,710 Νιώθω ότι απέφυγε να απαντήσει. 128 00:07:42,712 --> 00:07:47,091 Εκείνη τη στιγμή, σκέφτηκα όλα τα ραντεβού μου με την Γκο-έουν. 129 00:07:48,009 --> 00:07:50,636 Ήθελα να πω όλα όσα μου άρεσαν σ' αυτήν, 130 00:07:51,387 --> 00:07:55,099 αλλά δεν μπορούσα να μοιραστώ όσα ένιωθα εκείνη τη στιγμή. 131 00:07:55,641 --> 00:07:57,602 Γι' αυτό μίλησα ειλικρινά. 132 00:07:58,227 --> 00:08:01,772 Η αντίδραση της Γκο-έουν εκείνη τη στιγμή… 133 00:08:03,483 --> 00:08:04,817 Πραγματικά, δεν ξέρω… 134 00:08:04,901 --> 00:08:07,153 Δεν ξέρω αν κατάλαβε τι νιώθω. 135 00:08:15,536 --> 00:08:16,412 Γκο-έουν. 136 00:08:17,413 --> 00:08:20,333 Υπάρχει κάτι που θέλεις να πεις στον Ι-γκέον; 137 00:08:21,501 --> 00:08:22,710 Λοιπόν… 138 00:08:26,255 --> 00:08:27,423 Λοιπόν… 139 00:08:29,175 --> 00:08:32,053 πέρασα πολύ καλά στο ραντεβού μας στην πισίνα. 140 00:08:33,387 --> 00:08:34,805 Ήταν αξέχαστο. 141 00:08:41,395 --> 00:08:43,481 Εσύ, Ι-γκέον; 142 00:08:43,564 --> 00:08:45,858 Πρέπει να της απαντήσεις. 143 00:08:47,902 --> 00:08:49,737 Πρέπει να δώσεις μια απάντηση. 144 00:08:52,990 --> 00:08:53,908 Το ήξερα. 145 00:09:02,416 --> 00:09:04,502 Μάλλον πέρασε καλά στην πισίνα. 146 00:09:04,585 --> 00:09:06,128 Μπορεί να συμβεί. 147 00:09:06,212 --> 00:09:07,421 ΓΟΥ ΣΟΥΝΓΚ-ΜΙΝ 148 00:09:07,505 --> 00:09:09,090 Αυτό ήταν όλο. 149 00:09:09,173 --> 00:09:13,803 Δεν ήθελα να μάθω τι έκαναν εκεί και τι συνέβη εκεί. 150 00:09:13,886 --> 00:09:16,514 Απλώς σκέφτηκα ότι πέρασε καλά. 151 00:09:19,809 --> 00:09:20,768 Γκο-έουν. 152 00:09:21,394 --> 00:09:23,980 Μεταξύ Παραδείσου και Κόλασης, 153 00:09:24,063 --> 00:09:26,190 ποια στιγμή σκίρτησε η καρδιά σου; 154 00:09:26,816 --> 00:09:28,484 Ποια στιγμή; 155 00:09:41,205 --> 00:09:42,790 -Θεέ μου. -Θεούλη μου. 156 00:09:42,873 --> 00:09:44,125 Θα πρέπει να διψάει. 157 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 -Τι; -Πίνει πολύ. 158 00:09:47,336 --> 00:09:48,212 Δεν θα απαντήσει; 159 00:09:48,296 --> 00:09:50,715 -Αφήνει χώρο πάλι. -Θεέ μου. 160 00:09:50,798 --> 00:09:52,258 Κρύβεται πολύ. 161 00:09:53,426 --> 00:09:55,177 -Θεέ μου. -Θα κοιμηθεί καλά. 162 00:09:55,261 --> 00:09:57,013 -Εντελώς. -Θα κοιμηθεί καλά. 163 00:09:57,513 --> 00:09:58,681 Πάντα κοιμάται καλά. 164 00:09:59,390 --> 00:10:00,349 Ακόμα καλύτερα. 165 00:10:04,562 --> 00:10:06,647 -Γκο-έουν. -Έλεος. Γιατί το κάνεις; 166 00:10:06,731 --> 00:10:09,066 Γιατί δεν απάντησες στην ερώτηση; 167 00:10:10,693 --> 00:10:11,694 -Ακριβώς. -Ναι. 168 00:10:11,777 --> 00:10:13,779 -Θέλω να μάθω. -Ήταν καλή ερώτηση. 169 00:10:13,863 --> 00:10:15,489 -Είναι ώρα να μιλήσει. -Ναι. 170 00:10:16,907 --> 00:10:19,243 Γιατί δεν απάντησες στην ερώτηση; 171 00:10:25,124 --> 00:10:26,542 Λοιπόν… 172 00:10:27,501 --> 00:10:29,211 είχα μια στιγμή με όλους. 173 00:10:35,092 --> 00:10:36,761 Που έκανε την καρδιά να σκιρτήσει; 174 00:10:46,103 --> 00:10:47,813 Μάλλον το κάνει πολύ συχνά. 175 00:10:54,153 --> 00:10:56,155 Εκφράζω όσα νιώθω 176 00:10:56,739 --> 00:11:00,951 σε όλους μέσα από τις συζητήσεις μας, 177 00:11:01,035 --> 00:11:04,038 οπότε σκέφτηκα ότι είχα δείξει αρκετά όσα νιώθω. 178 00:11:04,622 --> 00:11:06,123 Δεν ένιωσα την ανάγκη 179 00:11:06,207 --> 00:11:09,293 να πω σε όλους τι ένιωθα ενώ καθόμασταν όλοι μαζί. 180 00:11:14,548 --> 00:11:17,093 -Ίσως είναι έτσι. -Σωστά. 181 00:11:17,885 --> 00:11:19,345 Στο χέρι της είναι. 182 00:11:19,845 --> 00:11:21,597 Είπε ότι σχεδόν αποφάσισε. 183 00:11:21,680 --> 00:11:22,890 -Ναι. -Ποιος λέτε; 184 00:11:23,474 --> 00:11:27,353 -Εγώ νομίζω ότι είναι ο Ι-γκέον. -Στο τέλος, κι εγώ έτσι νομίζω. 185 00:11:27,436 --> 00:11:28,687 -Είναι θλιβερό. -Ναι; 186 00:11:28,771 --> 00:11:31,315 Μόλις είπε ότι μοιράστηκε όσα νιώθει 187 00:11:31,399 --> 00:11:35,069 με τον Χιέον-γου, τον Σουνγκ-μιν και τον Ι-γκέον, σωστά; 188 00:11:35,152 --> 00:11:36,362 -Ναι. -Δεν το έκανε. 189 00:11:36,445 --> 00:11:41,033 Νιώθω ότι δεν το αντιλαμβάνεται αυτό. 190 00:11:41,117 --> 00:11:44,620 Νομίζω ότι έτσι είναι συνήθως. 191 00:11:44,703 --> 00:11:47,623 Δεν μιλάει ευθέως για να μην πληγώσει κάποιον. 192 00:11:47,706 --> 00:11:49,250 Ναι, είναι ασαφής. 193 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 -Έτσι είναι. -Είναι λίγο αναποφάσιστη. 194 00:11:52,002 --> 00:11:53,796 -Ναι, κάτι τέτοιο. -Σωστά. 195 00:11:53,879 --> 00:11:56,507 Αν το σκεφτείς, 196 00:11:56,590 --> 00:11:59,969 ούτε ο Ι-γκέον την κυνήγησε τόσο σοβαρά. 197 00:12:00,052 --> 00:12:02,930 Είπαμε ότι ανυπομονούσαμε να τον δούμε να αλλάζει 198 00:12:03,013 --> 00:12:04,515 γιατί δεν εκφράζεται. 199 00:12:04,598 --> 00:12:08,894 -Ούτε αυτός κάνει πολλά. -Εκφράστηκε. 200 00:12:08,978 --> 00:12:13,107 Είπε ότι του αρέσουν αμέτρητα πράγματα σ' αυτήν και ότι πιο γρήγορα 201 00:12:13,190 --> 00:12:14,608 θα έλεγε τι δεν του αρέσει. 202 00:12:14,692 --> 00:12:17,820 -Δεν είπε "αμέτρητα". -Αυτό εννοούσε. 203 00:12:17,903 --> 00:12:18,737 Όχι. 204 00:12:18,821 --> 00:12:20,156 -Μισό. -Το υπονόησε. 205 00:12:20,239 --> 00:12:22,199 -Όχι, δεν το υπονόησε. -Περίμενε. 206 00:12:22,283 --> 00:12:25,453 Θα ήταν τέλειο αν είχε πει τη λέξη "αμέτρητα". 207 00:12:25,536 --> 00:12:28,289 Νομίζω ότι προσπάθησε να φανεί πολύ κουλ. 208 00:12:28,372 --> 00:12:32,042 Κατά τη γνώμη μου, ένιωσα ότι ο Ι-γκέον έκανε ό,τι καλύτερο. 209 00:12:32,126 --> 00:12:35,379 Ένιωσε την πίεση ότι μπορεί να μένει πίσω. 210 00:12:35,463 --> 00:12:37,965 -Και συνεχώς παραμόνευε από την αρχή. -Ναι. 211 00:12:38,048 --> 00:12:39,633 Και μούτρωσε χαριτωμένα. 212 00:12:39,717 --> 00:12:42,344 -Αυτό κάνει. -Το έκανε όταν οι άλλοι έλειπαν. 213 00:12:42,428 --> 00:12:44,221 Νομίζω ότι εξέφρασε τι νιώθει 214 00:12:44,305 --> 00:12:46,056 -με τον τρόπο του. -Για να το δει. 215 00:12:46,140 --> 00:12:48,350 Επίσης, ρώτησε "Με ποιον πήγες δύο φορές;" 216 00:12:48,434 --> 00:12:51,187 -Ναι. -Ήθελε να ακούσει το όνομά του. 217 00:12:51,270 --> 00:12:53,731 -Εκφράστηκε με τον τρόπο του. -Όντως. 218 00:12:53,814 --> 00:12:58,486 Αλλά όπως είπες, μπορεί αυτό να μην της έφτασε. 219 00:12:58,569 --> 00:13:01,739 Μάλλον ο Ι-γκέον δεν έκανε αρκετά για τα πρότυπα της. 220 00:13:01,822 --> 00:13:03,574 -Ναι. -Ο τρόπος που εκφράστηκε. 221 00:13:03,657 --> 00:13:05,493 -Έπρεπε να 'ναι σαφής. -Ακριβώς. 222 00:13:06,368 --> 00:13:09,371 -Ο Ι-γκέον κάνει πολλά. -Γι' αυτό είναι δύσκολο. 223 00:13:09,455 --> 00:13:10,831 Της αρέσουν οι εκφραστικοί. 224 00:13:10,915 --> 00:13:13,125 -Ναι. -Μα ο Ι-γκέον κάνει τα λιγότερα. 225 00:13:13,209 --> 00:13:16,128 -Ναι. -Αλλά αυτός της αρέσει περισσότερο. 226 00:13:16,212 --> 00:13:18,631 Τόσο ειρωνική είναι η κατάσταση. 227 00:13:18,714 --> 00:13:22,635 Μάλλον η αγάπη μπορεί να αλλάξει απ' αυτές τις μικρές λεπτομέρειες. 228 00:13:22,718 --> 00:13:25,804 Βλέπουμε κάτι τέτοιο να εκτυλίσσεται αυτήν τη στιγμή. 229 00:13:25,888 --> 00:13:29,808 Ναι, αλλά ούτε εμείς δεν συμφωνούμε πάνω σ' αυτό. 230 00:13:29,892 --> 00:13:31,769 Έτσι θα νιώθουν και οι θεατές. 231 00:13:31,852 --> 00:13:35,648 Και πρέπει να σεβόμαστε την άποψη όλων. 232 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 -Εντάξει. -Ας συνεχίσουμε. 233 00:13:38,859 --> 00:13:40,444 Δεν περίμενα ντιμπέιτ. 234 00:13:40,528 --> 00:13:41,487 Σωστά. 235 00:13:43,614 --> 00:13:46,408 -Ας τσουγκρίσουμε. -Εντάξει. 236 00:13:47,034 --> 00:13:49,578 -Γεια μας. -Μπράβο, παιδιά. 237 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 -Άσπρο πάτο; -Γεια μας. 238 00:13:51,330 --> 00:13:52,498 Άσπρο πάτο! 239 00:13:52,581 --> 00:13:54,083 -Άσπρο πάτο. -Άσπρο πάτο. 240 00:13:54,166 --> 00:13:55,209 Έλα, Χι-σουν. 241 00:13:55,793 --> 00:13:56,710 -Σουνγκ-χουν. -Γεια. 242 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 Αυτό πίνουμε; 243 00:13:57,795 --> 00:13:59,838 -Γεια μας. -Γεια μας. 244 00:14:00,339 --> 00:14:01,173 Γεια μας. 245 00:14:05,052 --> 00:14:10,224 -Νιώθω ότι όντως είναι το τέλος. -Όχι, μη λες ότι είναι το τέλος. 246 00:14:11,100 --> 00:14:12,851 -Με στενοχωρεί. -Θεέ μου. 247 00:14:18,065 --> 00:14:19,441 Αλήθεια, όμως. 248 00:14:19,942 --> 00:14:23,737 Είναι λίγο στενάχωρο να σκέφτεσαι ότι τελείωσε. 249 00:14:23,821 --> 00:14:28,117 Χάρηκα πολύ που σας γνώρισα όλους. 250 00:14:28,200 --> 00:14:33,789 Θα είναι τέλειο αν βρεθούμε και όταν φύγουμε από εδώ. 251 00:14:36,041 --> 00:14:37,001 Θα κλάψεις; 252 00:14:38,419 --> 00:14:39,545 -Κλαις; -Όχι. 253 00:14:40,588 --> 00:14:41,922 Έπρεπε να σκεφτώ. 254 00:14:45,092 --> 00:14:50,639 Η διαμονή μου εδώ ήταν από τις πιο δύσκολες μέρες της ζωής μου. 255 00:14:51,473 --> 00:14:57,229 Αλλά ήταν και τις πιο αξέχαστες και όμορφες. 256 00:14:57,313 --> 00:14:58,230 Σας ευχαριστώ. 257 00:15:05,237 --> 00:15:06,405 Λοιπόν… 258 00:15:08,324 --> 00:15:09,867 Πρώτα απ' όλα… 259 00:15:09,950 --> 00:15:15,164 ήθελα να είμαι ειλικρινής ως το τέλος ακόμα και φάνηκε ότι είμαι άστατη. 260 00:15:15,748 --> 00:15:21,295 Αλλά χαίρομαι που μπόρεσα να δείξω τον πιο αληθινό μου εαυτό εδώ. 261 00:15:21,378 --> 00:15:22,546 Σας ευχαριστώ πολύ. 262 00:15:23,339 --> 00:15:25,132 -Αυτά είναι! -Είναι καλή. 263 00:15:28,594 --> 00:15:29,470 ΤΣΟΪ ΜΙΝΑ ΣΟΥΕ 264 00:15:29,553 --> 00:15:36,101 Έδειξα τον πιο ειλικρινή εαυτό μου χωρίς να προσποιηθώ. 265 00:15:36,185 --> 00:15:39,313 Απλώς ακολούθησα τα συναισθήματά μου. 266 00:15:39,396 --> 00:15:44,318 Ίσως κάποιοι με μισήσουν γιατί φέρθηκα έτσι. 267 00:15:44,401 --> 00:15:45,653 Αλλά παρ' όλα αυτά, 268 00:15:46,320 --> 00:15:50,324 προσπάθησα να φερθώ όπως ήθελα, και αυτό ακριβώς έκανα. 269 00:15:51,533 --> 00:15:53,494 Υπήρχαν δύσκολες στιγμές, 270 00:15:54,119 --> 00:15:57,456 διασκεδαστικές στιγμές, στιγμές που είχα καρδιοχτύπι, 271 00:15:57,539 --> 00:16:00,918 και σίγουρα κάποιες στιγμές που ένιωσα προσβολή. 272 00:16:01,001 --> 00:16:03,295 Αλλά προσωπικά πιστεύω 273 00:16:03,379 --> 00:16:09,677 ότι μια πολύχρωμη ζωή με πολλά σκαμπανεβάσματα 274 00:16:09,760 --> 00:16:12,179 είναι μια ζωή γεμάτη νόημα. 275 00:16:12,262 --> 00:16:17,267 Είμαι πολύ ευγνώμων που μπόρεσα και βίωσα κάτι τέτοιο. 276 00:16:17,351 --> 00:16:18,227 Το εννοώ. 277 00:16:18,978 --> 00:16:20,562 Πάρα πολύ. 278 00:16:20,646 --> 00:16:23,065 Ναι, σας ευχαριστώ πάρα πολύ. Το εννοώ. 279 00:16:28,112 --> 00:16:31,240 Υπό μία έννοια, η Μίνα Σούε ίσως ήταν η πιο θαρραλέα. 280 00:16:31,323 --> 00:16:32,825 -Τώρα το αντιλήφθηκα. -Ναι. 281 00:16:32,908 --> 00:16:34,868 Έδειχνε όλα όσα ένιωθε μέσα της. 282 00:16:34,952 --> 00:16:36,036 Όντως. 283 00:16:37,287 --> 00:16:38,622 Η πιο διάφανη ως τώρα. 284 00:16:41,208 --> 00:16:48,215 ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΕΡΑ 285 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 ΧΑΜ ΓΕ-ΤΖΙΝ 286 00:17:28,756 --> 00:17:31,175 Η πιο σέξι κόλαση στον κόσμο. Η Κόλαση των Single. 287 00:17:31,258 --> 00:17:32,092 ΛΙ ΧΑ-ΕΟΥΝ 288 00:17:32,176 --> 00:17:33,385 ΣΟΝΓΚ ΣΕΟΥΝΓΚ-ΙΛ 289 00:17:33,469 --> 00:17:34,303 Και τώρα… 290 00:17:34,386 --> 00:17:35,804 ΚΙΜ ΜΙΝ-ΤΖΙ 291 00:17:35,888 --> 00:17:38,599 …θα πάρετε τις τελικές σας αποφάσεις. 292 00:17:39,266 --> 00:17:41,602 ΚΙΜ ΤΖΑΕ-ΤΖΙΝ 293 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 ΓΙΟΥΝ ΧΙΟΥΝ-ΤΖΑΕ 294 00:17:44,229 --> 00:17:47,191 ΤΣΟΪ ΜΙΝΑ ΣΟΥΕ 295 00:17:47,274 --> 00:17:49,985 ΛΙ ΣΟΥΝΓΚ-ΧΟΥΝ 296 00:17:50,069 --> 00:17:52,446 ΤΖΟ Ι-ΓΚΕΟΝ 297 00:17:52,529 --> 00:17:53,614 ΚΙΜ ΓΚΟ-ΕΟΥΝ 298 00:17:53,697 --> 00:17:56,658 Αν δεν θέλετε να επιλέξετε κάποιον… 299 00:17:56,742 --> 00:17:57,576 ΓΟΥ ΣΟΥΝΓΚ-ΜΙΝ 300 00:17:57,659 --> 00:17:59,203 ΣΙΝ ΧΙΕΟΝ-ΓΟΥ 301 00:17:59,286 --> 00:18:03,332 …μπορείτε να παραιτηθείτε από την τελική απόφαση. 302 00:18:03,415 --> 00:18:08,087 ΠΑΡΚ ΧΙ-ΣΟΥΝ 303 00:18:08,170 --> 00:18:10,172 Για πρώτη φορά στην εκπομπή, 304 00:18:10,255 --> 00:18:14,718 οι διαγωνιζόμενοι μπορούν να φύγουν αν δεν θέλουν να επιλέξουν κάποιο άτομο. 305 00:18:14,802 --> 00:18:16,929 Αλλά θα φύγει κάποιος; 306 00:18:17,012 --> 00:18:19,014 -Ναι, υπάρχει ένα άτομο. -Τι; 307 00:18:19,098 --> 00:18:20,307 Ποιο λες ότι είναι; 308 00:18:20,390 --> 00:18:23,393 Νιώθω ότι η Χι-σουν μπορεί να μην επιλέξει. 309 00:18:23,477 --> 00:18:24,645 -Σωστά. -Ναι. 310 00:18:24,728 --> 00:18:25,604 -Ίσως. -Ναι. 311 00:18:25,687 --> 00:18:28,607 -Και να τα παρατήσει; -Ναι, έτσι νομίζω. 312 00:18:28,690 --> 00:18:32,903 Γιατί μετά από εκείνη τη στιγμή, ο Σου-μπιν δεν την πλησίασε. 313 00:18:32,986 --> 00:18:34,321 Καταλαβαίνω γιατί. 314 00:18:34,404 --> 00:18:36,156 -Ναι. -Αν δεν επιλέξει. 315 00:18:37,032 --> 00:18:38,659 Και άλλο ένα άτομο. 316 00:18:38,742 --> 00:18:40,702 Ίσως να είναι η Γκο-έουν. 317 00:18:40,786 --> 00:18:41,870 -Τι; -Τι; 318 00:18:41,954 --> 00:18:43,580 Γιατί δεν έλαβε 319 00:18:43,664 --> 00:18:48,377 την επιβεβαίωση που ήθελε το προηγούμενο βράδυ από τον Ι-γκέον, 320 00:18:48,460 --> 00:18:51,922 δεν είναι σίγουρη γι' αυτόν, αν και είναι η πρώτη επιλογή της. 321 00:18:52,005 --> 00:18:56,385 Νομίζω ότι ίσως αποφασίσει να μην κάνει τελική επιλογή. 322 00:18:56,468 --> 00:18:58,220 -Θεέ μου. -Έστω ότι το κάνει. 323 00:18:58,303 --> 00:19:01,473 Τότε, Τζιν-γιουνγκ, εσύ έχεις το καλύτερο ένστικτο. 324 00:19:01,557 --> 00:19:02,891 Το εννοώ. 325 00:19:02,975 --> 00:19:05,352 Κι αν κάνεις λάθος, κερνάς φαγητό απόψε. 326 00:19:05,435 --> 00:19:06,395 Τέλεια. 327 00:19:07,104 --> 00:19:07,938 Τζιν-κιουνγκ. 328 00:19:08,897 --> 00:19:10,482 -Θα έχω δίκιο; -Το εννοώ. 329 00:19:10,566 --> 00:19:11,692 -Πάμε. -Ή άδικο; 330 00:19:11,775 --> 00:19:14,570 -Θα έχεις άδικο. -Θα πληρώσει για το δείπνο; 331 00:19:14,653 --> 00:19:15,654 Θεέ μου. 332 00:19:20,450 --> 00:19:21,869 Κιμ Μιν-τζι. 333 00:19:22,661 --> 00:19:25,164 Πήγαινε στις Πύλες της Κόλασης. 334 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 Δεν μ' αρέσει να ξεκινάω. 335 00:19:39,344 --> 00:19:40,679 Δεν θέλω να 'μαι πρώτη. 336 00:19:42,055 --> 00:19:44,892 Κύριοι, αν η Μιν-τζι είναι η τελική σας επιλογή, 337 00:19:46,143 --> 00:19:48,896 πηγαίνετε να σταθείτε μπροστά της, παρακαλώ. 338 00:19:56,945 --> 00:19:57,863 Μη χαμογελάς. 339 00:20:00,741 --> 00:20:03,660 Ένιωσα ότι ήμουν ο εαυτός μου όταν ήμουν μαζί της. 340 00:20:05,037 --> 00:20:06,663 Ήταν ωραίο να νιώθω πεταλούδες, 341 00:20:06,747 --> 00:20:11,335 αλλά ένιωσα πολύ πιο άνετα όταν μπορούσα να χαλαρώσω κοντά της. 342 00:20:11,418 --> 00:20:15,547 Μπορούσα να είμαι αληθινός μαζί της απ' ότι με οποιαδήποτε άλλη. 343 00:20:16,298 --> 00:20:18,217 Χαμογελάει πλατιά. 344 00:20:19,885 --> 00:20:20,844 Χαίρεται πολύ. 345 00:20:22,095 --> 00:20:23,555 Μοιάζουν λίγο κιόλας. 346 00:20:24,973 --> 00:20:26,225 Είναι νευρική. 347 00:20:38,904 --> 00:20:39,947 Τα πήγες καλά. 348 00:20:40,739 --> 00:20:42,157 Πάμε να φάμε κάτι καλό. 349 00:20:45,619 --> 00:20:46,620 Τι έγινε; 350 00:20:49,289 --> 00:20:50,290 Λοιπόν… 351 00:20:51,333 --> 00:20:54,086 είμαι άνθρωπος που δεν πιστεύει στη μοίρα. 352 00:20:55,003 --> 00:20:56,380 Αλλά νιώθω… 353 00:21:00,008 --> 00:21:01,927 ότι εδώ βρήκα τη δική μου. 354 00:21:03,178 --> 00:21:04,638 Είμαι ανταγωνιστική. 355 00:21:04,721 --> 00:21:06,473 Μ' αρέσει να κερδίζω, "σέουνγκρι", 356 00:21:06,556 --> 00:21:08,475 και να βγαίνω πρώτη, "ιλντέουνγκ". 357 00:21:09,017 --> 00:21:10,644 Ίσως γι' αυτό μου αρέσεις. 358 00:21:15,148 --> 00:21:17,484 Της αρέσει "σέουνγκρι" και "ιλντέουνγκ". 359 00:21:17,567 --> 00:21:20,028 -Ήταν ακροστιχίδα. -Ναι, με το όνομά του. 360 00:21:20,112 --> 00:21:24,199 -Μια ακροστιχίδα με το όνομά του. -Αναμενόμενο να το πει. Ωραίο. 361 00:21:24,283 --> 00:21:25,701 Ντρέπομαι λίγο. 362 00:21:26,618 --> 00:21:28,662 Νιώθω πράγματα για σένα. Μ' αρέσεις. 363 00:21:31,790 --> 00:21:32,624 Τι ήταν αυτό; 364 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 Το λατρεύω. 365 00:21:34,626 --> 00:21:37,004 Νιώθω πράγματα για σένα. Μ' αρέσεις. 366 00:21:41,466 --> 00:21:42,426 Μπράβο του. 367 00:21:45,554 --> 00:21:49,182 Κιμ Μιν-τζι, αποκάλυψε την τελική σου επιλογή. 368 00:21:51,059 --> 00:21:53,937 Από την Κόλαση, θα ήθελα να φύγω με… 369 00:21:56,898 --> 00:21:58,233 τον Σονγκ Σέουνγκ-ιλ. 370 00:21:59,318 --> 00:22:00,819 …τον Σονγκ Σέουνγκ-ιλ. 371 00:22:03,572 --> 00:22:04,531 Έλα. Πάμε. 372 00:22:09,077 --> 00:22:10,245 -Ντρέπεσαι; -Τι; 373 00:22:10,329 --> 00:22:11,580 Γεια. 374 00:22:12,289 --> 00:22:13,290 Γεια σας. 375 00:22:16,918 --> 00:22:19,254 Κλείδωσαν τα δάχτυλα. 376 00:22:19,338 --> 00:22:20,339 Θεέ μου. 377 00:22:20,422 --> 00:22:23,967 -Πώς το είπες; "Σέουνγκ-ιλ"; -Ναι, "Σέουνγκ" και "ιλ". 378 00:22:24,051 --> 00:22:26,553 Μ' αρέσει "σέουνγκρι" και "ιλντέουνγκ". 379 00:22:29,222 --> 00:22:32,476 Αλήθεια; Ξέρεις, αυτή η ατάκα ήταν πολύ ψαγμένη. 380 00:22:32,559 --> 00:22:34,019 -Ναι, έτσι; -Ναι. 381 00:22:34,102 --> 00:22:35,062 Η δική σου χάλια. 382 00:22:35,145 --> 00:22:36,313 -Η δική μου; -Ναι. 383 00:22:36,396 --> 00:22:38,940 -Το εννοούσα αυτό που είπα. -Εντάξει. 384 00:22:39,024 --> 00:22:41,693 -Είπα τι… -Τι ήθελες να πεις; Κι εγώ. 385 00:22:41,777 --> 00:22:42,611 Εντάξει. 386 00:22:43,862 --> 00:22:46,865 Γιατί μόνο εγώ λέω τόσο κριντζ πράγματα; 387 00:22:46,948 --> 00:22:49,284 Γιατί μου είναι πιο εύκολο; Γιατί εγώ; 388 00:22:49,826 --> 00:22:50,952 Θα το κάνω κι εγώ. 389 00:22:51,036 --> 00:22:51,870 -Στο μέλλον; -Ναι. 390 00:22:51,953 --> 00:22:55,207 -Δεν έχει τέτοια, μικρέ. -Δεν εκφράζομαι πολύ. 391 00:22:55,290 --> 00:22:56,666 -Κάν' το για μένα. -Νιώθω… 392 00:22:56,750 --> 00:22:57,918 Κάν' το για μένα! 393 00:22:58,502 --> 00:23:00,670 -Καλά. -Κάν' το για μένα! 394 00:23:01,713 --> 00:23:03,507 Θεέ μου, πονάνε τα πόδια μου. 395 00:23:03,590 --> 00:23:04,841 -Να σε κουβαλήσω; -Ναι. 396 00:23:06,301 --> 00:23:07,844 Κουβάλησέ με. Εντάξει. 397 00:23:10,555 --> 00:23:11,932 Όντως με κουβαλάς. 398 00:23:14,017 --> 00:23:15,811 Το κάνει αυτό φορώντας φόρεμα; 399 00:23:16,520 --> 00:23:18,814 Οι πιο πολλές δεν το κάνουν. Έχει και κοψίματα. 400 00:23:18,897 --> 00:23:20,440 -Αλλά όχι αυτή. -Δεν τη νοιάζει. 401 00:23:20,524 --> 00:23:22,317 -Απλώς το κάνει. -Ναι, έτσι είναι. 402 00:23:22,400 --> 00:23:23,568 Δεν κολλάει. 403 00:23:23,652 --> 00:23:25,654 -Δεν κολλάει. -Δείτε την από πίσω. 404 00:23:25,737 --> 00:23:27,114 -Σπάνιο θέαμα. -Όντως. 405 00:23:27,197 --> 00:23:28,657 Πηδά στην πλάτη με φόρεμα. 406 00:23:29,157 --> 00:23:30,826 -Τρελό. -Μόνο η Μιν-τζι. 407 00:23:30,909 --> 00:23:32,327 -Ναι. -Έτσι φεύγει. 408 00:23:32,410 --> 00:23:33,703 -Όντως. -Θεέ μου. 409 00:23:36,581 --> 00:23:37,541 Παρκ Χι-σουν. 410 00:23:38,500 --> 00:23:41,044 Πήγαινε στις Πύλες της Κόλασης. 411 00:24:08,155 --> 00:24:09,823 Δεν ξέρω για τη Χι-σουν. 412 00:24:09,906 --> 00:24:11,158 Ίσως να μην επιλέξει. 413 00:24:11,241 --> 00:24:13,243 Είναι πολύ ασαφές. Και τώρα; 414 00:24:13,785 --> 00:24:16,621 Κύριοι, αν η Χι-σουν είναι η τελική σας επιλογή, 415 00:24:16,705 --> 00:24:19,040 πηγαίνετε να σταθείτε μπροστά της. 416 00:24:39,144 --> 00:24:41,605 Δεν φαινόταν τόσο αποφασισμένη κι επίμονη, 417 00:24:41,688 --> 00:24:43,982 οπότε αυτή η ανατροπή με κέρδισε. 418 00:24:44,065 --> 00:24:45,609 Σου αρέσει κάποιος έτσι επειδή. 419 00:24:46,443 --> 00:24:48,528 Αν δεν με επιλέξει, 420 00:24:49,279 --> 00:24:50,488 θα πέσω στη θάλασσα. 421 00:25:04,252 --> 00:25:05,879 Δεν είναι πολύ σταθεροί. 422 00:25:08,215 --> 00:25:09,257 Πρώτον, 423 00:25:10,800 --> 00:25:14,596 είμαι ευγνώμων για όλα όσα έκανες όσο ήμασταν εδώ. 424 00:25:15,931 --> 00:25:17,057 Επειδή εσύ ήσουν εδώ, 425 00:25:17,641 --> 00:25:19,309 η Κόλαση έμοιαζε με Παράδεισο. 426 00:25:26,274 --> 00:25:27,400 Λοιπόν… 427 00:25:30,153 --> 00:25:31,071 Χαλάρωσε. 428 00:25:39,371 --> 00:25:41,790 Είμαι άνθρωπος που κρατώ κακίες. 429 00:25:42,332 --> 00:25:46,294 Υποθέτω ότι δεν ήταν τόσο σοβαρό. 430 00:25:46,378 --> 00:25:47,420 Έτσι πιστεύω. 431 00:25:58,890 --> 00:26:00,684 -Δεν φαίνεται χαρούμενη. -Ναι. 432 00:26:00,767 --> 00:26:02,310 Νομίζω ότι θα κάνει πίσω. 433 00:26:02,394 --> 00:26:03,561 Δεν χαίρεται. 434 00:26:04,104 --> 00:26:08,066 Παρκ Χι-σουν, αποκάλυψε την τελική σου επιλογή. 435 00:26:17,909 --> 00:26:20,453 Θα είναι η πρώτη στην ιστορία που θα φύγει; 436 00:26:21,079 --> 00:26:22,038 Αμφιβάλλω. 437 00:26:31,548 --> 00:26:34,259 Από την Κόλαση, θα ήθελα να φύγω με… 438 00:26:38,805 --> 00:26:39,723 Θα φύγει; 439 00:26:40,265 --> 00:26:41,433 -Λέτε; -Λέτε; 440 00:26:41,516 --> 00:26:42,350 Φύγε. 441 00:26:53,028 --> 00:26:53,945 "Τον Σου-μπιν"; 442 00:26:54,571 --> 00:26:55,405 "Κανέναν"; 443 00:26:55,989 --> 00:26:57,157 -"Κανέναν". -Μάλλον όχι. 444 00:26:57,240 --> 00:26:59,284 -Όχι. -Με τίποτα. Είναι ο Σου-μπιν. 445 00:26:59,367 --> 00:27:00,702 Όχι. 446 00:27:09,919 --> 00:27:12,630 Από την Κόλαση, θα ήθελα να φύγω με… 447 00:27:17,886 --> 00:27:19,054 τον Λιμ Σου-μπιν. 448 00:27:20,347 --> 00:27:21,514 …τον Λιμ Σου-μπιν. 449 00:27:25,101 --> 00:27:26,603 -Ναι, είδατε; -Εντάξει. 450 00:27:26,686 --> 00:27:29,647 Πρέπει να βγουν ραντεβού και να πάνε να μιλήσουν. 451 00:27:29,731 --> 00:27:31,358 -Ναι. -Να 'ναι ειλικρινείς. 452 00:27:31,441 --> 00:27:32,484 -Μπράβο. -Σου-μπιν. 453 00:27:32,567 --> 00:27:33,693 -Λίγο. -Ειλικρίνεια. 454 00:27:35,111 --> 00:27:37,822 Νομίζω ότι ήσουν ο πρώτος άνθρωπος 455 00:27:37,906 --> 00:27:41,659 που κυνήγησα ενεργά και του έδειξα πώς νιώθω. 456 00:27:42,327 --> 00:27:45,789 Σ' ευχαριστώ που μου έβγαλες την ειλικρινή μου πλευρά, 457 00:27:45,872 --> 00:27:48,750 και χάρη σ' εσένα, η Κόλαση έγινε Παράδεισος. 458 00:27:50,377 --> 00:27:52,253 Πάμε να φάμε κάτι νόστιμο. 459 00:27:55,340 --> 00:27:56,174 Πάμε. 460 00:27:57,092 --> 00:27:59,386 Είμαι άνθρωπος που κρατώ κακίες, 461 00:28:00,053 --> 00:28:03,515 οπότε δεν ήμουν 100% ικανοποιημένη μαζί του. 462 00:28:03,598 --> 00:28:06,393 Μα ήρθε σ' εμένα πρώτος και ζήτησε να μιλήσουμε. 463 00:28:07,227 --> 00:28:08,353 Χι-σουν. 464 00:28:08,436 --> 00:28:09,479 8η ΗΜΕΡΑ 465 00:28:09,562 --> 00:28:11,189 -Κοιμάσαι; -Τι; Γιατί; 466 00:28:11,272 --> 00:28:12,440 Δεν νιώθεις καλά; 467 00:28:12,524 --> 00:28:14,275 -Όχι, καλά είμαι. -Εντάξει. 468 00:28:15,360 --> 00:28:16,444 Ήθελε να τη δει. 469 00:28:16,528 --> 00:28:17,779 -Μάλιστα. -Ήταν εκεί. 470 00:28:17,862 --> 00:28:19,739 -Είχαν μιλήσει. -Χαίρομαι. 471 00:28:19,823 --> 00:28:22,700 Ήθελα να πω το εξής και να τα ξεκαθαρίσω όλα. 472 00:28:22,784 --> 00:28:25,870 Δεν κοιμηθήκαμε στο ίδιο κρεβάτι γιατί το συμφωνήσαμε. 473 00:28:26,704 --> 00:28:29,040 Το εννοώ. Δεν ήταν καθόλου έτσι. 474 00:28:29,124 --> 00:28:31,418 Συγγνώμη που δεν σου το είπα. 475 00:28:32,168 --> 00:28:33,711 Δεν το σκέφτηκα. 476 00:28:35,046 --> 00:28:35,964 Συγγνώμη. 477 00:28:36,756 --> 00:28:38,883 -Βασικά, το συζήτησαν. -Ναι. 478 00:28:38,967 --> 00:28:40,927 -Δεν μας το έδειξαν. -Είναι κρίμα. 479 00:28:41,010 --> 00:28:42,178 -Γι' αυτό. -Ναι. 480 00:28:42,262 --> 00:28:44,848 -Το παρεξηγήσαμε. -Ήμασταν πολύ ακριβείς. 481 00:28:44,931 --> 00:28:46,433 -Το έκρυψαν; -Επίτηδες. 482 00:28:46,516 --> 00:28:47,600 Άρα παρεξηγήσαμε. 483 00:28:47,684 --> 00:28:49,602 -Για να 'μαστε στην τσίτα. -Ναι. 484 00:28:49,686 --> 00:28:51,271 -Ήταν συναρπαστικό. -Ναι. 485 00:28:51,980 --> 00:28:53,648 Νιώθω πολύ άσχημα 486 00:28:53,732 --> 00:28:56,860 γιατί εγώ έπρεπε να έρθω και να σου το πω πρώτος, 487 00:28:56,943 --> 00:28:59,154 αλλά ο Σέουνγκ-ιλ το ανέφερε. 488 00:28:59,237 --> 00:29:00,697 -Ναι. -Ακριβώς. 489 00:29:00,780 --> 00:29:04,033 Κατάλαβα ότι θα σε έκανε να νιώσεις ακόμα χειρότερα. 490 00:29:04,117 --> 00:29:04,951 Οπότε… 491 00:29:06,411 --> 00:29:07,454 εγώ έφταιγα. 492 00:29:09,247 --> 00:29:13,251 Νομίζω ότι δεν είμαι καλός στο να εκφράζομαι. 493 00:29:13,334 --> 00:29:15,336 -Έτσι φαίνεται. -Ναι. 494 00:29:15,420 --> 00:29:17,630 Μάλλον απέτυχα σ' αυτό. 495 00:29:18,757 --> 00:29:20,592 Ναι, δεν λες τι νιώθεις. 496 00:29:20,675 --> 00:29:24,220 Οπότε, δεν μπορούσα να καταλάβω τι ένιωθες, Σου-μπιν. 497 00:29:24,304 --> 00:29:25,555 -Έτσι ένιωθες; -Ναι. 498 00:29:27,474 --> 00:29:31,311 -Θέλω να το αλλάξω αυτό. -Ποιο; 499 00:29:31,394 --> 00:29:35,398 -Το ότι δεν λέω τι νιώθω. -Μάλιστα. 500 00:29:36,941 --> 00:29:38,026 Μπορείς να είσαι έτσι. 501 00:29:39,903 --> 00:29:41,070 Θα το καταλάβω. 502 00:29:42,280 --> 00:29:44,115 -Έχασα την εύνοιά σου; -Ναι. 503 00:29:46,910 --> 00:29:49,245 Υπό μία έννοια, 504 00:29:49,329 --> 00:29:51,289 ο τρόπος που ένιωσα απαίσια 505 00:29:51,372 --> 00:29:57,170 αποδείκνυε πόσο πολύ μου άρεσε ο Σου-μπιν. 506 00:29:57,253 --> 00:30:01,049 Οπότε ήταν μία ακόμα ευκαιρία για να καταλάβω 507 00:30:01,132 --> 00:30:02,884 όσα νιώθω γι' αυτόν. 508 00:30:03,468 --> 00:30:04,302 9η ΗΜΕΡΑ 509 00:30:04,385 --> 00:30:05,804 Θεέ μου. Είναι όμορφα. 510 00:30:05,887 --> 00:30:06,888 Αυτό είναι. Θεέ μου. 511 00:30:07,472 --> 00:30:08,807 -Έλα πιο κοντά. -Ή μαζί; 512 00:30:08,890 --> 00:30:10,099 -Ναι; -Ας βγούμε μία. 513 00:30:13,186 --> 00:30:14,604 Ένα, δύο, τρία. 514 00:30:15,980 --> 00:30:17,565 -Βγήκε εντάξει; -Ναι. 515 00:30:19,275 --> 00:30:20,652 Ένα, δύο, τρία. 516 00:30:22,070 --> 00:30:23,154 Βγήκε τέλεια. 517 00:30:23,238 --> 00:30:24,572 -Είναι καλές. -Χαριτωμένες. 518 00:30:24,656 --> 00:30:25,824 -Φοβερές. -Μ' αρέσουν. 519 00:30:25,907 --> 00:30:27,033 Μοιάζουμε κάπως. 520 00:30:27,617 --> 00:30:29,160 -Έτσι; -Δεν μοιάζουμε; 521 00:30:29,244 --> 00:30:31,704 Όσοι έχουν παρόμοιο σαγόνι καταλήγουν μαζί. 522 00:30:31,788 --> 00:30:32,914 Μοιάζουμε λίγο. 523 00:30:33,665 --> 00:30:35,625 Χαίρομαι που συμμετείχα 524 00:30:35,708 --> 00:30:38,670 γιατί γνώρισα μια υπέροχη κοπέλα. 525 00:30:38,753 --> 00:30:42,549 Η καρδιά μου χτυπά δυνατά στη σκέψη ότι θα περάσω χρόνο μαζί της 526 00:30:42,632 --> 00:30:43,967 μετά την εκπομπή. 527 00:30:44,551 --> 00:30:45,677 Πάρε ένα. 528 00:30:46,636 --> 00:30:47,512 Σου πάει το μπλε. 529 00:30:47,595 --> 00:30:48,596 -Σοβαρά; -Ναι. 530 00:30:48,680 --> 00:30:50,014 Τι να κάνω μ' αυτό; 531 00:30:50,598 --> 00:30:51,850 -Ωραία. -Για τι είναι; 532 00:30:52,559 --> 00:30:55,353 -Είναι όπως τα ρούχα σου. -Σωστά. 533 00:30:56,563 --> 00:30:57,564 Πες το στους άλλους. 534 00:30:57,647 --> 00:30:58,773 -Για το λουλούδι; -Ναι. 535 00:30:59,357 --> 00:31:00,525 Δείξ' το. 536 00:31:01,526 --> 00:31:02,402 Είσαι χαζούλης. 537 00:31:03,695 --> 00:31:04,988 -Είπε "σ' αγαπώ"; -Όχι. 538 00:31:05,071 --> 00:31:06,030 Λάθος άκουσα. 539 00:31:06,114 --> 00:31:07,156 Κι αν ήταν αυτό; 540 00:31:07,240 --> 00:31:08,575 -Είναι ζευγάρι. -Ναι. 541 00:31:08,658 --> 00:31:09,492 ΝΩΡΙΤΕΡΑ ΤΟ ΠΡΩΙ 542 00:31:09,576 --> 00:31:10,535 Προσωπικά, 543 00:31:11,327 --> 00:31:12,620 όσο μιλούσαμε 544 00:31:13,246 --> 00:31:14,414 τόσο μου άρεσες. 545 00:31:14,998 --> 00:31:18,042 Καθώς σε γνώριζα 546 00:31:18,126 --> 00:31:22,714 άρχισα να βλέπω τις διαφορετικές πλευρές σου κάθε μέρα. 547 00:31:23,923 --> 00:31:26,467 Και οι αναπάντεχες πλευρές σου με τραβούσαν. 548 00:31:29,470 --> 00:31:31,139 Θέλω να βλεπόμαστε μετά. 549 00:31:31,723 --> 00:31:32,557 Εντάξει. 550 00:31:33,224 --> 00:31:34,851 Να με φωνάζεις με τ' όνομά μου. 551 00:31:37,103 --> 00:31:39,022 -Όχι "κύριε Σου-μπιν". -Μπιν; 552 00:31:39,731 --> 00:31:40,773 Φώναζέ με Μπιν. 553 00:31:42,984 --> 00:31:44,027 Τι χαριτωμένο. 554 00:31:46,487 --> 00:31:48,865 Εντάξει. Πάμε. 555 00:32:00,543 --> 00:32:02,170 -Μπιν. -Θεέ μου. 556 00:32:05,965 --> 00:32:06,799 Ναι; 557 00:32:07,800 --> 00:32:09,135 Τι θα με κεράσεις; 558 00:32:10,094 --> 00:32:10,929 Ό,τι θες. 559 00:32:13,723 --> 00:32:15,099 Τι λαχταράς; 560 00:32:16,601 --> 00:32:17,769 Τα πάντα. 561 00:32:20,647 --> 00:32:21,481 Θεέ μου. 562 00:32:22,899 --> 00:32:24,525 -Ξέρεις κάτι; -Ναι; 563 00:32:24,609 --> 00:32:26,277 Θα έλεγα αυτό που είπες. 564 00:32:26,361 --> 00:32:27,946 -Αλήθεια; -Σοκαρίστηκα. 565 00:32:28,029 --> 00:32:29,948 -Αλήθεια; -Έλεγα "Και τώρα;" 566 00:32:30,031 --> 00:32:32,450 -Αυτό ακριβώς θα έλεγα. -Ναι. 567 00:32:33,534 --> 00:32:36,287 -Μάλλον είναι γραφτό μας. -Ναι, είμαστε δεμένοι. 568 00:32:39,832 --> 00:32:43,294 -Πρώτη φορά κρατιόμαστε απ' το χέρι. -Ναι, έχεις μικρά χέρια. 569 00:32:45,129 --> 00:32:46,297 -Αλήθεια; -Ναι. 570 00:32:47,298 --> 00:32:48,967 Είναι αδύναμα. 571 00:32:50,134 --> 00:32:52,303 Πώς έπιασες την ουρά μ' αυτά τα χέρια; 572 00:32:53,888 --> 00:32:54,722 Σφιχτά. 573 00:32:56,391 --> 00:32:57,809 Θα ήταν αξέχαστο. 574 00:32:57,892 --> 00:32:58,851 -Ναι. -Όντως. 575 00:32:58,935 --> 00:33:00,186 -Συγχαρητήρια. -Δεύτερο. 576 00:33:00,269 --> 00:33:01,354 -Συγχαρητήρια. -Ναι. 577 00:33:01,437 --> 00:33:02,355 Δεύτερο ζευγάρι. 578 00:33:02,438 --> 00:33:04,983 Τελικά, η Χι-σουν τού κρατούσε μούτρα. 579 00:33:05,066 --> 00:33:06,442 -Απογοητεύτηκε. -Ναι. 580 00:33:06,526 --> 00:33:07,735 Αλλά το συζήτησαν. 581 00:33:07,819 --> 00:33:08,695 -Όντως. -Ναι. 582 00:33:08,778 --> 00:33:11,781 Νόμιζα ότι δεν εκφράζονταν, αλλά δεν ανησυχώ τώρα. 583 00:33:11,864 --> 00:33:12,782 -Όχι. -Σωστά. 584 00:33:12,865 --> 00:33:15,326 -Ωραίο ζευγάρι. -Κρατιούνται χέρι χέρι. 585 00:33:15,410 --> 00:33:17,286 Ναι. Θα είναι χαριτωμένοι μαζί. 586 00:33:17,370 --> 00:33:20,373 Φάνηκε να τα πηγαίνουν καλύτερα όταν έφυγαν. 587 00:33:20,456 --> 00:33:22,959 Πρέπει να συζητήσουν. Θα 'ναι μια χαρά. 588 00:33:23,042 --> 00:33:24,043 Είναι τέλειο. 589 00:33:26,838 --> 00:33:28,172 Τσόι Μίνα Σούε. 590 00:33:28,798 --> 00:33:30,842 Πήγαινε στις Πύλες της Κόλασης. 591 00:33:43,271 --> 00:33:45,857 Αν η Μίνα Σούε είναι η τελική σας επιλογή, 592 00:33:45,940 --> 00:33:48,651 πηγαίνετε να σταθείτε μπροστά της, παρακαλώ. 593 00:34:02,540 --> 00:34:04,208 Με τράβηξε πολύ. 594 00:34:05,043 --> 00:34:06,669 Ήταν πιο ξεχωριστή για μένα. 595 00:34:06,753 --> 00:34:09,589 Και θέλω να τη γνωρίσω καλύτερα έξω από εδώ. 596 00:34:17,930 --> 00:34:19,182 Στην Κορέα, 597 00:34:20,224 --> 00:34:21,142 στην Αμερική, 598 00:34:22,810 --> 00:34:24,395 θα έρθω να σε βρω οπουδήποτε. 599 00:34:29,859 --> 00:34:30,735 Φίλε. 600 00:34:31,944 --> 00:34:33,863 -Θεέ μου. -Αδερφέ. 601 00:34:33,946 --> 00:34:35,448 Θεούλη μου. 602 00:34:36,365 --> 00:34:37,492 Λοιπόν… 603 00:34:41,788 --> 00:34:44,874 πιστεύω ότι απ' όλους εδώ, εσύ έβγαλες προς τα έξω 604 00:34:44,957 --> 00:34:48,961 την πλευρά του εαυτού μου που μου άρεσε. 605 00:34:50,505 --> 00:34:54,092 Ναι. Δεν μπορώ να φανταστώ να φεύγω από εδώ 606 00:34:54,175 --> 00:34:57,095 χωρίς τον Σαμ. 607 00:34:57,178 --> 00:34:58,304 …τον Σαμ. 608 00:34:59,263 --> 00:35:00,098 Ναι. 609 00:35:00,598 --> 00:35:04,185 Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ. 610 00:35:08,856 --> 00:35:09,899 -Συγκινήθηκε. -Ναι. 611 00:35:09,982 --> 00:35:11,984 -Έχει πάθει σοκ. -Θα κλάψει. 612 00:35:12,068 --> 00:35:13,986 -Θεέ μου. -Εκείνη το ήξερε. 613 00:35:14,070 --> 00:35:15,571 -Καλύτερα στ' αγγλικά. -Ναι. 614 00:35:15,655 --> 00:35:17,448 Γι' αυτό μίλησε αγγλικά. 615 00:35:18,324 --> 00:35:22,036 Τσόι Μίνα Σούε, αποκάλυψε την τελική σου επιλογή. 616 00:35:26,916 --> 00:35:29,877 Από την Κόλαση, θα ήθελα να φύγω με… 617 00:35:31,295 --> 00:35:32,380 τον Σαμ Λι. 618 00:35:36,926 --> 00:35:38,886 Θεέ μου, ήταν καταπληκτικό. 619 00:35:38,970 --> 00:35:40,138 -Υπέροχο. -Συγκινητικό. 620 00:35:40,221 --> 00:35:43,266 Κι αυτό το ζευγάρι είχε πολλά σκαμπανεβάσματα. 621 00:35:45,309 --> 00:35:46,352 Ναι. 622 00:35:48,271 --> 00:35:49,438 Πάμε. 623 00:35:49,522 --> 00:35:50,523 Όχι έτσι. 624 00:35:53,317 --> 00:35:57,697 Δεν ήξερα ότι θα καταλήγαμε έτσι. 625 00:35:57,780 --> 00:35:59,073 Έτσι; 626 00:35:59,157 --> 00:36:02,243 -Ήταν επειδή όλο περιπλανιόσουν. -Κάτσε, εγώ; 627 00:36:02,326 --> 00:36:03,619 Με τίποτα. Κι εσύ. 628 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 Ήθελες φιλία. 629 00:36:04,787 --> 00:36:06,706 -Ναι, αυτό… -Έτσι είπες. 630 00:36:06,789 --> 00:36:07,957 Δεν έκανα πλάκα. 631 00:36:08,666 --> 00:36:12,086 Το ροζ αγόρι μας, ο Σουνγκ-χουν, φοράει ροζ. 632 00:36:12,170 --> 00:36:14,297 Ναι, το καταραμένο ροζ. 633 00:36:15,089 --> 00:36:16,007 Το ξεπέρασα. 634 00:36:22,013 --> 00:36:23,014 Λι Τζου-γιουνγκ. 635 00:36:23,931 --> 00:36:26,058 Πήγαινε στις Πύλες της Κόλασης. 636 00:36:39,071 --> 00:36:41,490 Αν η Τζου-γιουνγκ είναι η τελική σας επιλογή, 637 00:36:41,991 --> 00:36:44,744 πηγαίνετε να σταθείτε μπροστά της, παρακαλώ. 638 00:37:09,101 --> 00:37:12,438 Από την αρχή, ένιωθα πράγματα μόνο γι' αυτήν, 639 00:37:12,521 --> 00:37:14,857 άρα ήθελα να 'ναι η τελική μου επιλογή. 640 00:37:16,692 --> 00:37:19,946 Ήταν αυτή που μου ταίριαξε πιο πολύ και με καταλάβαινε. 641 00:37:20,029 --> 00:37:23,616 Επίσης, τη θεωρώ την πιο εντυπωσιακή. 642 00:37:24,158 --> 00:37:25,034 Αυτό είναι. 643 00:37:36,170 --> 00:37:40,424 Ευχαριστώ που πέρασες χρόνο μαζί μου όσο ήμασταν εδώ στην Κόλαση. 644 00:37:42,635 --> 00:37:44,637 Πάμε να μιλήσουμε εκεί έξω. 645 00:37:50,601 --> 00:37:51,519 Τζου-γιουνγκ. 646 00:37:55,147 --> 00:37:56,607 Έχεις πανέμορφο χαμόγελο. 647 00:38:06,284 --> 00:38:07,326 Τζάε-τζιν. 648 00:38:08,452 --> 00:38:14,125 Πέρασα πολύ ήρεμα και ρομαντικά 649 00:38:14,208 --> 00:38:17,169 μαζί σου στην Κόλαση. 650 00:38:17,253 --> 00:38:19,714 Θες να πάμε για παγωτό; 651 00:38:22,133 --> 00:38:23,259 Χιουν-τζάε. 652 00:38:24,510 --> 00:38:28,681 Ήσουν πάντα πολύ κουλ, κι ήμουν ευγνώμων για σένα. 653 00:38:29,223 --> 00:38:33,102 Μου άρεσε που ήσουν πάντα ο ίδιος. 654 00:38:33,644 --> 00:38:36,772 Χάρη σ' εσένα, ένιωσα παιδί ξανά. 655 00:38:36,856 --> 00:38:39,567 Πρέπει να πάμε να φάμε καλγκουκσού. 656 00:38:47,450 --> 00:38:51,120 Λι Τζου-γιουνγκ, αποκάλυψε την τελική σου επιλογή. 657 00:38:55,833 --> 00:38:59,712 Από την Κόλαση, θα ήθελα να φύγω με… 658 00:38:59,795 --> 00:39:01,881 τον Κιμ Τζάε-τζιν. 659 00:39:06,594 --> 00:39:07,720 Πάμε; 660 00:39:08,554 --> 00:39:09,388 Έλα, γατάκι. 661 00:39:11,265 --> 00:39:12,183 Έλα μαζί μου εσύ! 662 00:39:12,975 --> 00:39:14,810 -Θεέ μου. -Ναι, αυτό. 663 00:39:15,394 --> 00:39:17,772 -Αυτό σκεφτόταν. -Θεέ μου. 664 00:39:17,855 --> 00:39:19,398 Πολύ χαριτωμένο ζευγάρι. 665 00:39:20,566 --> 00:39:21,609 Έλα μαζί μου εσύ! 666 00:39:26,113 --> 00:39:26,989 Θα σε υιοθετήσω! 667 00:39:31,035 --> 00:39:32,995 Έλα εδώ. Πάμε. 668 00:39:34,622 --> 00:39:35,790 Μπιπ. 669 00:39:36,707 --> 00:39:38,000 Ολοκλήρωση. 670 00:39:43,339 --> 00:39:45,633 Δεν μπορείς να λες έτσι "Έλα μαζί μου". 671 00:39:46,675 --> 00:39:49,261 Δεν νομίζω ότι σου τα είπα καλά. 672 00:39:49,345 --> 00:39:51,138 Το κωδικοποίησες διαφορετικά. 673 00:39:53,599 --> 00:39:54,475 Είναι ωραία. 674 00:39:54,975 --> 00:39:56,268 -Στεγνώνεις. -Ναι. 675 00:39:58,104 --> 00:39:59,271 Πώς σου φαίνεται; 676 00:40:00,314 --> 00:40:01,148 Εμένα; 677 00:40:01,732 --> 00:40:03,317 Σοβαρολογούσα. Το εννοούσα. 678 00:40:04,276 --> 00:40:05,403 Κάθε στιγμή μαζί σου. 679 00:40:06,153 --> 00:40:08,072 Με ερωτεύτηκες μόλις με είδες. 680 00:40:08,155 --> 00:40:10,074 -Το ξέρω. -Όχι. 681 00:40:10,157 --> 00:40:12,243 -Κι όμως. -Ήταν αφού μιλήσαμε. 682 00:40:12,326 --> 00:40:13,369 Με ερωτεύτηκες. 683 00:40:13,869 --> 00:40:15,704 -Όχι με την πρώτη ματιά. -Κι όμως. 684 00:40:15,788 --> 00:40:17,164 Γι' αυτό μου αρέσεις. 685 00:40:18,124 --> 00:40:20,918 Ο τύπος μου δεν έχει σχέση με την εμφάνιση. 686 00:40:21,001 --> 00:40:23,087 -Ναι. -Είναι κάποια που μπορώ να μιλάω. 687 00:40:24,046 --> 00:40:25,005 Και; 688 00:40:25,089 --> 00:40:27,007 -Αυτό… -Φυσικά, είσαι όμορφη. 689 00:40:27,091 --> 00:40:28,509 -Είναι σημαντικό. -Φυσικά. 690 00:40:29,135 --> 00:40:31,762 -Μου αρέσεις ακόμα πιο πολύ τώρα. -Ωραία. 691 00:40:31,846 --> 00:40:34,765 Δεν ξέρω γιατί χαμογελάω σαν ανόητος. 692 00:40:34,849 --> 00:40:36,934 Δείτε πόσο ευτυχισμένοι είναι. 693 00:40:37,017 --> 00:40:38,436 Τζιν-κιουνγκ, σε υιοθετώ! 694 00:40:40,020 --> 00:40:41,188 Σύνελθε. 695 00:40:41,272 --> 00:40:42,189 "Σύνελθε"; 696 00:40:44,692 --> 00:40:45,568 Θεέ μου. 697 00:40:45,651 --> 00:40:46,485 Θεούλη μου. 698 00:40:47,319 --> 00:40:48,404 Συγγνώμη. 699 00:40:48,487 --> 00:40:50,948 -Έμαθα πολλά από τον Τζάε-τζιν. -Όντως. 700 00:40:51,031 --> 00:40:51,991 Αξιοθαύμαστος. 701 00:40:52,074 --> 00:40:54,285 -Κουλ τύπος. -Είχε τις απαντήσεις. 702 00:40:56,245 --> 00:40:57,455 Κιμ Γκο-έουν. 703 00:40:58,539 --> 00:41:00,958 Πήγαινε στις Πύλες της Κόλασης. 704 00:41:16,348 --> 00:41:18,767 Αν η Γκο-έουν είναι η τελική σας επιλογή, 705 00:41:18,851 --> 00:41:21,979 πηγαίνετε να σταθείτε μπροστά της, παρακαλώ. 706 00:41:29,320 --> 00:41:30,362 Θεέ μου. 707 00:41:31,071 --> 00:41:32,990 -Οι άνδρες δεν εγκατέλειψαν. -Πάμε. 708 00:41:33,073 --> 00:41:35,284 -Βγήκαν οι τρεις. -Βγήκαν μπροστά. 709 00:41:47,671 --> 00:41:50,341 Η Κιμ Γκο-έουν είναι η τελική μου επιλογή. 710 00:41:50,424 --> 00:41:53,177 Θα συνεχίσω να έχω περιέργεια γι' αυτήν εκεί έξω 711 00:41:53,260 --> 00:41:55,804 και θέλω να τη γνωρίσω καλύτερα. 712 00:41:57,890 --> 00:42:00,476 Θέλω να ακολουθήσω όσα νιώθω τώρα. 713 00:42:00,559 --> 00:42:04,063 Μπορούσα να νιώσω ότι συμφωνούσαμε. 714 00:42:06,023 --> 00:42:08,192 Μου άρεσε κι η καρδιά μου χτυπούσε. 715 00:42:08,275 --> 00:42:11,695 Γι' αυτό ένιωθα μεγάλη αμηχανία για να πω τι νιώθω. 716 00:42:23,666 --> 00:42:25,501 Κι αν εγκαταλείψει; 717 00:42:25,584 --> 00:42:27,670 Όχι, για να δούμε. Πεθαίνω να μάθω. 718 00:42:27,753 --> 00:42:29,713 -Όχι, έτσι; -Θα κάνει την επιλογή. 719 00:42:29,797 --> 00:42:32,675 -Θα την κάνει. -Σοβαρά, είμαι πολύ περίεργος. 720 00:42:33,217 --> 00:42:34,134 Θα αποφασίσει. 721 00:42:41,559 --> 00:42:45,437 Θα πρέπει να ήταν κουραστικό τόσο σωματικά όσο και συναισθηματικά. 722 00:42:45,521 --> 00:42:46,689 Τα πήγες πολύ καλά. 723 00:42:48,065 --> 00:42:49,733 Γιατί δεν φεύγεις μαζί μου τώρα; 724 00:42:54,446 --> 00:42:56,323 Τα πήγες καλά. 725 00:43:00,619 --> 00:43:01,579 Πέρασα καλά. 726 00:43:04,498 --> 00:43:06,292 Και ελπίζω να ξεκαθάρισες. 727 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 Κάνει ζέστη. Πάμε. 728 00:43:15,384 --> 00:43:16,635 Μου έλειψες 729 00:43:17,261 --> 00:43:18,596 και περίμενα. 730 00:43:20,014 --> 00:43:21,599 Μου αρέσεις πολύ. 731 00:43:25,811 --> 00:43:27,896 Όταν ήμουν μαζί σου, Χιέον-γου, 732 00:43:29,315 --> 00:43:32,234 μου θύμησες πολύ τις εφηβικές μου σχέσεις. 733 00:43:32,318 --> 00:43:37,031 Σ' ευχαριστώ που μου θύμισες αυτό το νεανικό και αγνό ειδύλλιο. 734 00:43:37,573 --> 00:43:42,578 Και ήμουν πολύ ευγνώμων που έδειξες τα συναισθήματά σου χωρίς να αλλάξεις. 735 00:43:51,795 --> 00:43:52,713 Και… 736 00:43:54,548 --> 00:43:55,633 Λοιπόν… 737 00:44:03,098 --> 00:44:04,224 Θα αποφασίσει; 738 00:44:04,308 --> 00:44:05,643 Νομίζω πως ναι. Ναι. 739 00:44:06,143 --> 00:44:08,228 -Πρέπει. -Δεν νομίζω. 740 00:44:08,312 --> 00:44:10,856 -Όμως το σκέφτηκε πολύ. -Ναι, θα το κάνει. 741 00:44:10,939 --> 00:44:11,857 Όχι. 742 00:44:14,693 --> 00:44:16,654 Για την τελική μου απόφαση, 743 00:44:16,737 --> 00:44:20,658 είμαι ανάμεσα στον Σουνγκ-μιν και τον Ι-γκέον. 744 00:44:20,741 --> 00:44:26,288 Ξέρω ήδη ότι μου βγάζουν διαφορετικές πλευρές του εαυτού μου. 745 00:44:28,165 --> 00:44:29,249 Είσαι πολύ ωραίος. 746 00:44:29,917 --> 00:44:31,085 Εσύ είσαι όμορφη. 747 00:44:32,002 --> 00:44:35,422 Οπότε, σκεφτόμουν και αναρωτιόμουν ποια πλευρά μού άρεσε 748 00:44:35,506 --> 00:44:37,216 ανάμεσα στις δύο. 749 00:44:38,342 --> 00:44:42,763 Ι-γκέον, περνούσα πολύ καλά όποτε σου μιλούσα. 750 00:44:43,555 --> 00:44:46,350 Κι ήσουν ο άνθρωπος 751 00:44:46,433 --> 00:44:48,769 που μπορούσα να μοιραστώ τις σκέψεις μου. 752 00:44:49,478 --> 00:44:50,813 Ένιωσα πολύ χαλαρή 753 00:44:51,480 --> 00:44:53,941 και μου έβγαλες την αγαπημένη μου πλευρά. 754 00:44:57,903 --> 00:44:59,863 Πρέπει να πάμε στον Παράδεισο. 755 00:45:09,081 --> 00:45:10,207 Δεν προβλέπεις καλά. 756 00:45:13,001 --> 00:45:13,919 Ποιος θα είναι; 757 00:45:14,545 --> 00:45:16,463 -Ο Ι-γκέον. -Πρέπει. 758 00:45:16,547 --> 00:45:18,215 Κι εσύ; Ποιος θα είναι; 759 00:45:18,298 --> 00:45:19,967 -Ο Ι-γκέον. -Σωστά; Αυτός. 760 00:45:20,050 --> 00:45:21,802 -Πρέπει. -Δεν έχει ανατροπές. 761 00:45:21,885 --> 00:45:23,637 -Όχι. -Ναι, είναι ο Ι-γκέον. 762 00:45:26,265 --> 00:45:30,102 Κιμ Γκο-έουν, αποκάλυψε την τελική σου επιλογή. 763 00:45:41,488 --> 00:45:43,157 -Γιατί φοβάμαι; -Σωστά; 764 00:45:43,240 --> 00:45:45,200 -Με τίποτα. -Μήπως φύγει; 765 00:45:47,995 --> 00:45:51,290 Από την Κόλαση, θα ήθελα να φύγω με… 766 00:45:59,673 --> 00:46:01,467 -Τον Ι-γκέον. -Τον Ι-γκέον. 767 00:46:01,550 --> 00:46:02,718 -Αυτός. -Πρέπει. 768 00:46:02,801 --> 00:46:03,760 Αγχώθηκα πολύ. 769 00:46:18,400 --> 00:46:21,778 Από την Κόλαση, θα ήθελα να φύγω με… 770 00:46:27,451 --> 00:46:28,744 τον Γου Σουνγκ-μιν. 771 00:46:31,830 --> 00:46:32,831 Τι; 772 00:46:36,084 --> 00:46:37,920 -Αλήθεια; Ανατρίχιασα. -Αλήθεια; 773 00:46:43,050 --> 00:46:43,884 Φοβερό. 774 00:46:47,971 --> 00:46:48,805 Γιατί; 775 00:46:51,934 --> 00:46:53,268 …τον Γου Σουνγκ-μιν. 776 00:46:54,770 --> 00:46:56,063 …τον Γου Σουνγκ-μιν. 777 00:47:06,448 --> 00:47:08,659 -Χεράκι χεράκι. -Ναι. 778 00:47:10,202 --> 00:47:11,578 Πάμε στον Παράδεισο. 779 00:47:11,662 --> 00:47:12,955 Πάμε. 780 00:47:13,872 --> 00:47:15,415 -Πάμε. -Πάμε. 781 00:47:19,419 --> 00:47:20,837 -Θα ήταν δύσκολο. -Ναι. 782 00:47:20,921 --> 00:47:21,880 Μπράβο σου. 783 00:47:22,798 --> 00:47:25,133 Θεέ μου, τελείωσε. 784 00:47:25,842 --> 00:47:27,010 Είναι ωραία. 785 00:47:27,094 --> 00:47:28,762 -Είναι ωραία. -Ναι, είναι. 786 00:47:29,346 --> 00:47:30,305 Πάμε. 787 00:47:45,696 --> 00:47:47,364 Βλέπετε; Δεν το δέχεται. 788 00:47:47,447 --> 00:47:49,533 -Δεν θα 'ναι εύκολο. -Δεν μπορεί. 789 00:47:50,075 --> 00:47:55,080 Μάλλον είχε τα δικά της πρότυπα όσον αφορά τους άνδρες. 790 00:47:55,163 --> 00:47:57,791 -Ναι. -Μάλλον ήταν το μπέρδεμα. 791 00:47:57,874 --> 00:48:00,502 -Ο Σουνγκ-μιν δεν την έκανε να αμφιβάλλει. -Όχι. 792 00:48:00,586 --> 00:48:02,045 -Έλεγε όσα ένιωθε. -Ναι. 793 00:48:02,129 --> 00:48:04,965 -Γι' αυτό; -Ήθελε έναν τέτοιο άνθρωπο. 794 00:48:05,048 --> 00:48:09,177 -Νομίζω ότι γι' αυτό τον επέλεξε. -Μπορεί να είναι κι έτσι. 795 00:48:09,261 --> 00:48:10,637 Θέλω να ακούσω τι λέγανε. 796 00:48:10,721 --> 00:48:12,931 Θέλουμε τις συζητήσεις τους. 797 00:48:14,099 --> 00:48:18,478 Πέρασα πολύ καλά με τον Ι-γκέον, 798 00:48:18,562 --> 00:48:20,772 και υπήρχε έλξη στα ραντεβού, 799 00:48:21,273 --> 00:48:26,570 αλλά περίμενα περισσότερα μετά τις συζητήσεις μας. 800 00:48:27,487 --> 00:48:29,656 Φαίνεται άνθρωπος που δεν μιλάει. 801 00:48:31,533 --> 00:48:33,410 Κι αυτό ήταν αρνητικό. 802 00:48:34,244 --> 00:48:38,665 Μακάρι να είχε πει όλα όσα νιώθει, 803 00:48:39,249 --> 00:48:41,627 για να καταλάβω πραγματικά τι ένιωθε. 804 00:48:41,710 --> 00:48:45,547 Μετά, η έλξη μου προς αυτόν θα είχε αυξηθεί. 805 00:48:45,631 --> 00:48:50,302 Ο Σουνγκ-μιν έχει έναν τρόπο να με κάνει να χαλαρώνω. 806 00:48:50,844 --> 00:48:54,598 Και νομίζω ότι έκανε μικρές χειρονομίες για να με προσέχει 807 00:48:55,182 --> 00:49:00,646 και να με φροντίζει ακόμα κι όταν δεν κοιτούσα. 808 00:49:00,729 --> 00:49:03,815 Νομίζω ότι γι' αυτό ήταν η τελική μου επιλογή. 809 00:49:04,316 --> 00:49:06,151 Θα είναι σημαντικό γι' αυτήν. 810 00:49:06,234 --> 00:49:09,196 Ναι, πρέπει να ήθελε πολύ περισσότερα. 811 00:49:09,279 --> 00:49:11,531 Νομίζαμε ότι ο Ι-γκέον είχε δείξει αρκετά, 812 00:49:11,615 --> 00:49:13,867 -αλλά εκείνη ήθελε περισσότερα. -Ναι. 813 00:49:13,950 --> 00:49:15,577 -Έτσι είναι. -Όπως ο Σουνγκ-μιν. 814 00:49:15,661 --> 00:49:17,079 -Κάποιος που έρχεται. -Ναι. 815 00:49:17,162 --> 00:49:20,874 Ήθελε κάποιον που εκφραζόταν και συνεχώς την πρόσεχε. 816 00:49:20,957 --> 00:49:22,000 Ο Ι-γκέον όχι; 817 00:49:22,084 --> 00:49:24,336 -Έτσι νόμιζα. -Κι εγώ έτσι νόμιζα. 818 00:49:24,419 --> 00:49:27,381 -Έκανε ό,τι καλύτερο. -Ειδικά για έναν τέτοιον άνδρα. 819 00:49:27,464 --> 00:49:29,091 -Προσπάθησε πολύ. -Πραγματικά. 820 00:49:30,634 --> 00:49:33,804 Δεν νομίζω ότι θα με επιλέξει. 821 00:49:33,887 --> 00:49:35,263 ΤΖΟ Ι-ΓΚΕΟΝ 822 00:49:35,347 --> 00:49:38,016 Κάνω ό,τι μπορώ για να αδιαφορήσω. 823 00:49:38,100 --> 00:49:41,853 Δεν νομίζω ότι είναι κάτι που μπορώ να αλλάξω. 824 00:49:41,937 --> 00:49:45,399 Είναι δική της απόφαση, οπότε απλώς θα δεχτώ το αποτέλεσμα. 825 00:49:50,987 --> 00:49:54,658 -Το περίμενε; -Εντάξει. Ας το δεχτούμε κι εμείς. 826 00:49:55,325 --> 00:49:56,451 -Πρέπει. -Εμείς. 827 00:49:56,535 --> 00:49:58,120 -Δεν το δεχόμαστε. -Ναι. 828 00:49:58,203 --> 00:49:59,996 Ναι, όλοι εκτός από μας. 829 00:50:00,080 --> 00:50:03,291 -Αλλά η επιλογή της ήταν αναπάντεχη. -Αλήθεια. 830 00:50:03,375 --> 00:50:07,254 Ήταν το πρώτο ζευγάρι που δεν προέβλεψε κανένας. 831 00:50:07,337 --> 00:50:08,880 Ξέραμε για τον Ι-γκέον. 832 00:50:08,964 --> 00:50:10,340 -Ή έτσι νομίζαμε. -Ναι. 833 00:50:10,424 --> 00:50:12,300 -Αλλά ήταν άλλο. -Ξέρετε κάτι; 834 00:50:12,384 --> 00:50:15,053 Νομίζω ότι η χημεία εξαρτάται με το άτομο. 835 00:50:15,137 --> 00:50:17,389 Κάποιοι ελκύονται από κάποιον 836 00:50:17,472 --> 00:50:20,684 που δεν δείχνει τι νιώθει κι έτσι ζητάνε περισσότερα. 837 00:50:20,767 --> 00:50:23,770 Αλλά υπάρχουν άλλοι που θέλουν κάποιον δίπλα τους, 838 00:50:23,854 --> 00:50:25,564 να εκφράζει την αγάπη του. 839 00:50:25,647 --> 00:50:26,898 Είμαστε διαφορετικοί. 840 00:50:26,982 --> 00:50:28,275 Ως μεγάλη φαν 841 00:50:28,358 --> 00:50:31,445 που το βλέπει ως θεατής και όχι ως παρουσιάστρια, 842 00:50:31,528 --> 00:50:34,281 νομίζω πως ήλπιζα να επιλέξει τον Ι-γκέον. 843 00:50:34,364 --> 00:50:35,949 -Συμφωνώ. -Όλοι μας. 844 00:50:36,032 --> 00:50:37,909 -Απορροφηθήκαμε. -Μας μάγεψε. 845 00:50:37,993 --> 00:50:39,411 -Τον ερωτευτήκαμε. -Ναι. 846 00:50:39,911 --> 00:50:40,829 -Κι εγώ. -Μάλλον. 847 00:50:40,912 --> 00:50:43,957 Τελικά, είναι η δική της επιλογή και σχέση. 848 00:50:44,040 --> 00:50:45,625 -Ένα χειροκρότημα. -Ναι. 849 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 -Συγχαρητήρια. -Ελπίζω να πάει καλά. 850 00:50:47,669 --> 00:50:49,546 -Να γίνουν ζευγάρι. -Ταιριάζουν. 851 00:50:49,629 --> 00:50:52,090 -Είναι μια καλή αρχή. -Ναι. 852 00:51:03,894 --> 00:51:06,313 Η τελική μου επιλογή 853 00:51:06,396 --> 00:51:08,023 είναι ο Κιμ Τζάε-τζιν. 854 00:51:09,065 --> 00:51:10,650 Πάμε να φάμε κάτι. 855 00:51:10,734 --> 00:51:11,735 ΛΙ ΧΑ-ΕΟΥΝ 856 00:51:11,818 --> 00:51:15,113 Ελπίζω να νιώθουμε άνετα μεταξύ μας και να μείνουμε καλοί φίλοι. 857 00:51:20,660 --> 00:51:24,915 Δεν υπάρχει κάποιος που επιλέγω. 858 00:51:25,707 --> 00:51:27,626 Δεν θα πάρω τελική απόφαση. 859 00:51:41,223 --> 00:51:42,766 -Θεέ μου. -Θεούλη μου. 860 00:51:45,101 --> 00:51:47,354 Εντάξει. Αν περιέγραφα 861 00:51:47,437 --> 00:51:50,649 αυτήν τη σεζόν με μία φράση θα έλεγα το εξής. 862 00:51:50,732 --> 00:51:52,442 -Απόλυτη ειλικρίνεια. -Σοβαρά. 863 00:51:52,526 --> 00:51:56,488 Αυτήν τη σεζόν, οι διαγωνιζόμενοι ήταν πολύ ευθείς. 864 00:51:56,571 --> 00:51:59,950 Συχνά, μας σόκαραν και χειροκροτούσαμε. 865 00:52:00,033 --> 00:52:02,536 -Είχε πολλές αξέχαστες στιγμές. -Ναι. 866 00:52:02,619 --> 00:52:05,539 Και ήταν πολλά τα ζευγάρια που απολαύσαμε. 867 00:52:05,622 --> 00:52:06,957 Τα απολαύσαμε όλα. 868 00:52:07,040 --> 00:52:09,417 Δεν πίστευα πόσο ενδιαφέρον ήταν. 869 00:52:09,501 --> 00:52:11,503 Ήταν μια αξέχαστη σεζόν. 870 00:52:11,586 --> 00:52:13,588 Εσείς μιλήσατε γι' αυτό; 871 00:52:13,672 --> 00:52:17,133 Εγώ μιλάω πολύ στον κόσμο γι' αυτήν τη σεζόν. 872 00:52:17,217 --> 00:52:18,176 Κι εγώ. 873 00:52:18,260 --> 00:52:20,178 -Ήταν η πιο ενδιαφέρουσα. -Ναι. 874 00:52:20,262 --> 00:52:21,972 Η πιο συναρπαστική ως τώρα. 875 00:52:22,055 --> 00:52:23,223 Ναι, συμφωνώ. 876 00:53:24,659 --> 00:53:26,661 Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου