1 00:00:17,559 --> 00:00:19,477 ЮН ХЬОН ЧЖЕ 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,479 СОН СИН ІЛЬ 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,481 ПАК ХІ СОН 4 00:00:23,565 --> 00:00:25,483 СІН ХЬОН У 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,485 КІМ ГО ИН 6 00:00:27,569 --> 00:00:29,487 КІМ ЧЖЕ ЧЖИН 7 00:00:29,571 --> 00:00:31,489 ХАМ Є ЧЖИН 8 00:00:31,573 --> 00:00:33,491 У СОН МІН 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,493 КІМ МІН ЧЖИ 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,495 ЛІМ СУ БІН 11 00:00:37,579 --> 00:00:39,497 ЛІ СОН ХУН 12 00:00:39,581 --> 00:00:41,499 ЛІ ЧЖУ ЙОН 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,501 ЧХВЕ МІНА СУ 14 00:00:43,585 --> 00:00:45,503 ЛІ ХА ИН 15 00:00:45,587 --> 00:00:47,505 ЧО І ГОН 16 00:00:52,385 --> 00:00:54,929 ПЕКЛО ДЛЯ САМОТНІХ 17 00:00:55,722 --> 00:00:56,848 Го Ин! 18 00:01:00,351 --> 00:01:01,186 Так? 19 00:01:03,563 --> 00:01:04,898 Коли ти зі мною погуляєш? 20 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 Спущуся пізніше. 21 00:01:14,365 --> 00:01:15,617 Ми й утрьох можемо погуляти. 22 00:01:15,700 --> 00:01:17,202 -Зробимо це пізніше? -Так. 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,746 -Ми спустимося, коли договоримо. -Гаразд. 24 00:01:26,503 --> 00:01:29,422 Чому він просто не скаже, що хоче поговорити з нею наодинці? 25 00:01:29,506 --> 00:01:30,423 -Ти про І Гона? -Так. 26 00:01:30,507 --> 00:01:33,176 Може, тому що він знає, що Сон Мін її не відпустить. 27 00:01:33,259 --> 00:01:35,220 -Невже? -Так, це привнесло б ніяковості. 28 00:01:38,223 --> 00:01:41,142 Як ти, Міно? Що в тебе відбувається? 29 00:01:41,226 --> 00:01:44,354 На сьогодні я ухвалила рішення. 30 00:01:44,437 --> 00:01:45,980 -Я на декому зупинилася. -Ясно. 31 00:01:46,064 --> 00:01:47,232 Після коливань? 32 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 Так, я багато коливалася. 33 00:01:49,776 --> 00:01:51,820 -Багато? -Так, немало. 34 00:01:51,903 --> 00:01:52,862 Мабуть, є полегшення. 35 00:01:53,488 --> 00:01:54,864 Але він вирушив до Раю. 36 00:01:55,532 --> 00:01:56,991 -Точно. -Так. 37 00:01:58,535 --> 00:02:01,621 -Я йду на пошуки свого кохання. -Ні, не йди. 38 00:02:01,704 --> 00:02:04,582 -Це Го Ин. -Так, я іду побачитися з Го Ин. 39 00:02:04,666 --> 00:02:07,377 Мене раптом осяяло: «Що я тут роблю?» 40 00:02:07,460 --> 00:02:10,588 -Іди й завоюй її. Поспіши. -Гаразд, так і зроблю. 41 00:02:13,633 --> 00:02:15,135 Ці слова теж необхідні. 42 00:02:16,052 --> 00:02:17,428 Але я так… 43 00:02:21,766 --> 00:02:23,726 Вони досі говорять? 44 00:02:23,810 --> 00:02:24,894 -Справді. -Уже темно. 45 00:02:24,978 --> 00:02:28,898 -Він більш наполегливий, ніж я думав. -Гадаю, в цьому його шарм. 46 00:02:28,982 --> 00:02:30,108 Знаєте, деякі пари 47 00:02:30,191 --> 00:02:33,486 можуть три години поспіль говорити по телефону. 48 00:02:34,112 --> 00:02:36,531 -Він добре задовольняє ці потреби. -Так. 49 00:02:40,743 --> 00:02:43,454 Про що ви так довго говорите? 50 00:02:43,538 --> 00:02:45,748 -Ми? -Ви ще не закінчили? 51 00:02:46,332 --> 00:02:47,750 Холодно, ходімо всередину. 52 00:02:48,251 --> 00:02:50,044 -Звісно. -Бо холодно. 53 00:02:51,171 --> 00:02:52,088 Куди саме всередину? 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,257 -Ходімо до кафе. -Гаразд. 55 00:02:56,092 --> 00:02:57,510 -Ось. -Гаразд. 56 00:02:58,094 --> 00:02:59,762 -Вони від неї не відходять. -Кумедно. 57 00:02:59,846 --> 00:03:01,931 -Кумедно. -Сон Мін не піде. 58 00:03:02,015 --> 00:03:03,433 -Він не лишає їх наодинці. -Ні. 59 00:03:03,516 --> 00:03:04,934 Хіба йому не час піти? 60 00:03:05,018 --> 00:03:06,936 -Вони вже поговорили. -Дві години. 61 00:03:07,020 --> 00:03:08,229 Він знає, що має лишитися. 62 00:03:08,313 --> 00:03:09,814 -Уже темно. -Так. 63 00:03:11,316 --> 00:03:12,400 Сідай посередині. 64 00:03:13,067 --> 00:03:14,319 -Сідай посередині. -Добре. 65 00:03:16,529 --> 00:03:17,614 Це кумедно. 66 00:03:17,697 --> 00:03:19,949 Про що ви так довго говорили? 67 00:03:20,033 --> 00:03:21,409 Про те, про се. 68 00:03:21,492 --> 00:03:23,202 Кінця-краю нема. 69 00:03:23,286 --> 00:03:25,413 Якби ти не прийшов, ми б до світанку говорили. 70 00:03:28,333 --> 00:03:29,250 Просто кажу. 71 00:03:32,795 --> 00:03:35,590 Заждіть, ви були разом у Раю? 72 00:03:35,673 --> 00:03:36,549 -Так. -Одного разу. 73 00:03:37,467 --> 00:03:39,302 Хто кого обрав? 74 00:03:39,886 --> 00:03:40,762 Обрали одне одного. 75 00:03:41,262 --> 00:03:42,513 -Ви утворили пару? -Так. 76 00:03:42,597 --> 00:03:44,015 Ми разом грали в гру. 77 00:03:44,098 --> 00:03:45,099 І утворили пару. 78 00:03:46,267 --> 00:03:49,270 Ми зіграли в гру, поговорили й утворили пару. 79 00:03:52,065 --> 00:03:52,899 Тож ми пішли. 80 00:03:57,028 --> 00:03:59,322 Цікаво, що станеться завтра. 81 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 Мені дуже цікаво. 82 00:04:01,616 --> 00:04:03,034 Дуже цікаво. 83 00:04:03,785 --> 00:04:05,161 То он як воно? 84 00:04:08,539 --> 00:04:10,208 Повірити не можу в те, що бачу. 85 00:04:10,291 --> 00:04:11,584 Справжній любовний трикутник. 86 00:04:22,470 --> 00:04:23,805 Цікаво, що ми робитимемо. 87 00:04:26,182 --> 00:04:27,725 Сон Мін просто говорить абищо. 88 00:04:27,809 --> 00:04:29,269 -Він просто її охороняє. -Так. 89 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 -Схоже. -Це його місце. 90 00:04:30,436 --> 00:04:32,355 -Він просто наглядає. -Так. 91 00:04:33,606 --> 00:04:34,941 Цікаво, що ми робитимемо. 92 00:04:41,614 --> 00:04:43,116 Підемо їсти морозиво? 93 00:04:45,451 --> 00:04:46,369 ФОНТАНЧИК 94 00:04:46,452 --> 00:04:49,038 -Там морозиво? -Біля фонтанчику є морозиво? 95 00:04:50,373 --> 00:04:53,167 ВІДЧИНЕНО ЛИШЕ ПІСЛЯ ЗАХОДУ СОНЦЯ ПО ОДНОМУ НА КОЖНОГО 96 00:04:53,251 --> 00:04:54,961 -По одному на кожного. -Ясно. 97 00:04:56,587 --> 00:04:58,423 Забезпечення суттєво покращилося. 98 00:05:00,508 --> 00:05:02,844 Таке роблять під час поїздок у коледжі. 99 00:05:05,471 --> 00:05:06,931 Підемо їсти морозиво? 100 00:05:07,890 --> 00:05:08,766 З ким? 101 00:05:09,976 --> 00:05:11,269 -З ким? -Утрьох? 102 00:05:14,939 --> 00:05:18,443 Цього разу я піду й поговорю з І Гоном. 103 00:05:18,526 --> 00:05:20,778 Я піду й поговорю з І Гоном. 104 00:05:20,862 --> 00:05:22,196 -Давай. -Гаразд. 105 00:05:22,280 --> 00:05:23,364 -Щасти. -Ага. 106 00:05:29,162 --> 00:05:31,581 Про що ви говорили цілі чотири години? 107 00:05:31,664 --> 00:05:32,540 Чотири години? 108 00:05:32,623 --> 00:05:34,083 -Так. -Чотири не було. 109 00:05:34,167 --> 00:05:35,376 -Не може бути. -Що? 110 00:05:35,960 --> 00:05:37,628 Я вже не міг витримати. 111 00:05:37,712 --> 00:05:40,340 І довелося… розумієш? 112 00:05:40,423 --> 00:05:44,218 -Що? -Довелося влізти третім зайвим. 113 00:05:45,094 --> 00:05:46,345 Справді минуло чотири години? 114 00:05:47,013 --> 00:05:48,431 Насправді не чотири. 115 00:05:50,725 --> 00:05:52,143 -Ти була там? -Де? 116 00:05:52,226 --> 00:05:53,061 -Там. -Там? 117 00:05:53,144 --> 00:05:55,104 -Так. -Так, була. 118 00:05:55,188 --> 00:05:56,355 Ясно. 119 00:05:56,439 --> 00:05:58,024 Ти й справді всюди була. 120 00:05:59,358 --> 00:06:00,276 Серйозно. 121 00:06:01,944 --> 00:06:03,988 -Це зводить мене з розуму. -Чому? 122 00:06:04,072 --> 00:06:06,991 -Ти всюди була. -Ні. Ще лишилися деякі місця. 123 00:06:07,075 --> 00:06:07,950 Куди тепер? 124 00:06:09,660 --> 00:06:11,370 -Підемо сюди. -Добре. 125 00:06:13,289 --> 00:06:14,707 То ось як тут. 126 00:06:15,416 --> 00:06:16,709 Якось я сюди ходила. 127 00:06:17,835 --> 00:06:19,087 -По воду? -Так. 128 00:06:19,170 --> 00:06:22,465 -Ти й справді всюди побувала. -Потрібна була вода. 129 00:06:25,802 --> 00:06:29,472 -Відчинено лише після заходу сонця? -Так, має бути темно. 130 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 Я хочу оце. 131 00:06:33,351 --> 00:06:36,062 Трохи підтануло. Треба швидко їсти. 132 00:06:44,529 --> 00:06:46,155 Так апетитно виглядає. 133 00:06:47,573 --> 00:06:49,158 -Смачно. -Так. 134 00:06:55,331 --> 00:06:56,749 -Чому я така? -Вставай. 135 00:06:57,291 --> 00:06:58,459 Просто вставай і… 136 00:06:58,543 --> 00:07:00,002 Точно. 137 00:07:03,381 --> 00:07:04,966 Серйозно, чому я така? 138 00:07:05,633 --> 00:07:07,468 Я завжди така. 139 00:07:07,552 --> 00:07:09,011 -Завжди щось проливаєш? -Так. 140 00:07:12,807 --> 00:07:13,766 Тепер усе брудне. 141 00:07:14,350 --> 00:07:15,726 Налити сюди води? 142 00:07:20,314 --> 00:07:21,232 Я сам. 143 00:07:22,316 --> 00:07:23,443 Встань на секунду. 144 00:07:32,285 --> 00:07:33,327 Що це було? 145 00:07:41,294 --> 00:07:42,670 Що ти робиш? 146 00:07:47,925 --> 00:07:50,011 Чомусь я завжди регочу разом із ними. 147 00:07:50,094 --> 00:07:52,972 -Ми в злагоді з їхніми емоціями. -Так. 148 00:07:53,055 --> 00:07:55,266 -Так. -Це смішно до безглуздя. 149 00:07:55,349 --> 00:07:56,392 Точно. 150 00:07:57,018 --> 00:07:58,895 Те, що сталося… 151 00:07:58,978 --> 00:08:00,396 -Дозволь пояснити. -Серйозно. 152 00:08:00,480 --> 00:08:01,481 Навіть не… 153 00:08:04,066 --> 00:08:05,109 Тепер я нервую. 154 00:08:05,651 --> 00:08:07,445 Навіть близько не влучив. 155 00:08:10,239 --> 00:08:11,365 Просто сміхота. 156 00:08:13,868 --> 00:08:14,911 Це було так смішно. 157 00:08:17,455 --> 00:08:18,831 -Дивися. -Гаразд. 158 00:08:23,669 --> 00:08:24,629 Я це зробив. 159 00:08:25,630 --> 00:08:26,923 Молодець. 160 00:08:33,429 --> 00:08:37,183 Цікаво, яким би ти був у стосунках. 161 00:08:39,227 --> 00:08:40,311 -Я? -Так. 162 00:08:45,024 --> 00:08:47,401 А ти яка в стосунках? 163 00:08:48,152 --> 00:08:51,989 Я терпіти не можу, коли хтось продовжує робити те, що мені не до вподоби. 164 00:08:52,573 --> 00:08:53,741 Дай приклад. 165 00:08:54,408 --> 00:08:57,245 Особисто я терпіти не можу, коли хтось говорить: «Агов». 166 00:08:57,328 --> 00:08:58,287 -«Агов»? -Так. 167 00:08:58,371 --> 00:09:01,999 То ось чому ти спитала мене про це в Раю. 168 00:09:02,083 --> 00:09:03,167 Саме так. 169 00:09:03,960 --> 00:09:04,794 ДЕНЬ 4 РАЙ 170 00:09:04,877 --> 00:09:07,880 А як у тебе? Мені важко питати, бо я не знаю хлопців. 171 00:09:08,631 --> 00:09:09,465 Мій типаж… 172 00:09:10,716 --> 00:09:12,927 Тебе хтось цікавить? 173 00:09:13,553 --> 00:09:15,388 -Так. -Справді? 174 00:09:16,514 --> 00:09:19,058 Можеш угадати, хто це. 175 00:09:20,434 --> 00:09:21,811 Я скажу: «Агов, це він?» 176 00:09:24,897 --> 00:09:26,649 Ти звернувся б до дівчини на «агов»? 177 00:09:27,275 --> 00:09:28,526 -До своєї дівчини? -Так. 178 00:09:29,110 --> 00:09:29,986 Звісно, ні. 179 00:09:32,947 --> 00:09:36,158 -Я не кажу «агов». -Ясно. 180 00:09:39,328 --> 00:09:41,539 Але хто звертається до своєї дівчини на «агов»? 181 00:09:41,622 --> 00:09:43,457 Ніхто, але, може, під час сварки? 182 00:09:43,541 --> 00:09:44,625 -Тоді я… -Коли злишся? 183 00:09:44,709 --> 00:09:46,127 -Я — ні. -Так. 184 00:09:46,210 --> 00:09:49,797 У мене враження, що ти б сказав дівчині «агов» під час сварки. 185 00:09:52,425 --> 00:09:53,467 Чесно? 186 00:09:54,010 --> 00:09:56,012 -Так. -Я про це подумаю. 187 00:09:56,095 --> 00:09:57,054 Під час сварки… 188 00:09:58,264 --> 00:10:03,644 Не знаю, може, пам'ять мене підводить, але я не пам'ятаю, щоб казав «агов». 189 00:10:03,728 --> 00:10:05,187 Але до цього я казав «ти». 190 00:10:05,271 --> 00:10:06,397 Це не погано. 191 00:10:06,981 --> 00:10:09,567 Думаю, я казав «ти сказала це», «ти зробила це». 192 00:10:10,526 --> 00:10:11,527 Це не погано. 193 00:10:20,995 --> 00:10:21,954 Не дуже. 194 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 А яка ти під час сварок? 195 00:10:25,833 --> 00:10:27,043 -Під час сварок? -Так. 196 00:10:27,126 --> 00:10:29,629 Цікаво, яка ти, коли злишся. 197 00:10:29,712 --> 00:10:31,380 Я не одразу це проявляю. 198 00:10:31,922 --> 00:10:33,090 -Спочатку я думаю. -Чому? 199 00:10:34,175 --> 00:10:36,052 Бо я можу помилятися. 200 00:10:36,135 --> 00:10:37,511 -Неправильно розуміти. -Ясно. 201 00:10:37,595 --> 00:10:38,929 Розумію, про що ти. 202 00:10:39,013 --> 00:10:41,974 Я думаю про це вночі й відкладаю до ранку. 203 00:10:42,058 --> 00:10:44,226 -Якщо відчуваю те саме, то дію. -Так. 204 00:10:44,310 --> 00:10:47,146 -Але зазвичай уже почуваюся по-іншому. -Так. 205 00:10:47,229 --> 00:10:50,358 Я вдень і вночі геть інший. 206 00:10:50,441 --> 00:10:51,275 Так. 207 00:10:54,779 --> 00:10:56,447 З тобою цікаво розмовляти. 208 00:11:03,704 --> 00:11:05,539 Тоді слід було раніше спускатися. 209 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 Правда? 210 00:11:11,128 --> 00:11:12,296 Серйозно. 211 00:11:18,427 --> 00:11:19,762 -Атмосфера що треба. -Так. 212 00:11:19,845 --> 00:11:22,306 -Вона така інша. -Зовсім інша. 213 00:11:23,432 --> 00:11:24,934 Ти був дуже дотепний. 214 00:11:25,017 --> 00:11:25,893 Чому? 215 00:11:25,976 --> 00:11:28,312 Було так смішно дивитися, як ти ллєш воду. 216 00:11:29,563 --> 00:11:32,191 Я виставив себе дурнем. 217 00:11:32,274 --> 00:11:33,109 Серйозно. 218 00:11:34,485 --> 00:11:35,945 -Я збиралася це зробити. -«Я сам». 219 00:11:36,028 --> 00:11:38,030 Але ти наполягав. 220 00:11:41,409 --> 00:11:42,326 Ти дотепний. 221 00:11:42,868 --> 00:11:43,828 Дотепний хлопець. 222 00:11:44,662 --> 00:11:47,123 І, думаю, ти добре підтримуєш розмову. 223 00:11:48,124 --> 00:11:50,960 -Я теж так думаю. -Ясно. 224 00:11:53,295 --> 00:11:54,880 Якщо їх послухати, 225 00:11:54,964 --> 00:11:58,801 вони зазвичай говорять про справді важливі речі. 226 00:11:58,884 --> 00:12:00,511 -Особливо для пари. -Так. 227 00:12:00,594 --> 00:12:03,180 -Але з Сон Міном цього ніколи не буває. -Так. 228 00:12:03,264 --> 00:12:05,099 Перша подорож до Раю, мабуть, особлива. 229 00:12:05,182 --> 00:12:07,560 -Наче їхнє перше кохання. -Перше кохання? 230 00:12:07,643 --> 00:12:10,479 Про це казала не тільки Міна Су: Го Ин теж так вважає. 231 00:12:10,563 --> 00:12:12,440 Бо її перша подорож до Раю була з ним? 232 00:12:12,523 --> 00:12:16,152 Так: «Думаю, Сон Мін багато для мене значить». 233 00:12:16,235 --> 00:12:17,570 Можливо, так вона мислить. 234 00:12:18,154 --> 00:12:20,406 Утім, у наших очах, схоже, їй до вподоби І Гон. 235 00:12:20,489 --> 00:12:21,824 Схоже на це, правда? 236 00:12:21,907 --> 00:12:22,741 -Так. -Так. 237 00:12:22,825 --> 00:12:25,828 -Але хтозна, чи почувається вона так само? -Я не знаю. 238 00:12:26,579 --> 00:12:28,664 -Можна увійти? -Авжеж. 239 00:12:28,747 --> 00:12:29,790 У нас по-скромному. 240 00:12:30,458 --> 00:12:31,667 Де ліжко Сон Хуна? 241 00:12:32,418 --> 00:12:33,252 Сема? 242 00:12:33,335 --> 00:12:34,336 -Тут. -Тут? 243 00:12:34,837 --> 00:12:36,213 Так, я бачила, як він тут читає. 244 00:12:36,714 --> 00:12:38,257 Холодно тут. 245 00:12:39,258 --> 00:12:41,969 Що ти робиш? Що це було? 246 00:12:42,595 --> 00:12:44,847 Що з тобою? Боляче. 247 00:12:45,973 --> 00:12:47,475 Що з нею таке? 248 00:12:56,650 --> 00:12:59,570 Овва, він це читає заради розваги? Здурів, чи що? 249 00:12:59,653 --> 00:13:03,657 «Волатильність і оцінка опціонів»? Якого… 250 00:13:03,741 --> 00:13:07,244 -Що ти робиш? -Та мені так цікаво. 251 00:13:07,328 --> 00:13:10,331 Цікаво, але Хі Сон першою дізнається. 252 00:13:11,165 --> 00:13:12,374 Перепрошую. 253 00:13:14,043 --> 00:13:17,296 Чому саме сьогодні? 254 00:13:17,379 --> 00:13:19,798 Якби я не програла… 255 00:13:20,424 --> 00:13:22,801 Якби я здобула третє місце… Не зважайте. 256 00:13:22,885 --> 00:13:24,637 -Я мала отримати друге, так? -Так. 257 00:13:25,262 --> 00:13:27,765 Може, отримаєш шанс піти наступного разу. 258 00:13:27,848 --> 00:13:29,725 Але перша подорож має значення. 259 00:13:29,808 --> 00:13:31,477 Ти хотіла бути з ним у першій подорожі. 260 00:13:31,560 --> 00:13:32,978 Це як перше… 261 00:13:33,771 --> 00:13:35,439 -Перша подорож до Раю? -Так. 262 00:13:35,523 --> 00:13:37,566 -Я хотіла, щоб вона була зі мною. -Ясно. 263 00:13:37,650 --> 00:13:43,155 Але коли Хі Сон повернеться, вона знатиме про нього більше за мене. 264 00:13:44,740 --> 00:13:45,658 Раніше за мене. 265 00:13:46,325 --> 00:13:48,577 Тож я трохи розчарована. 266 00:13:48,661 --> 00:13:51,997 Але хіба ти не думаєш, що почуття Сон Хуна міцні? 267 00:13:52,081 --> 00:13:54,667 Він так сказав, але що, як ні? 268 00:13:55,292 --> 00:13:58,420 Але Сем сам собою… 269 00:13:59,046 --> 00:14:00,548 -Має свій стандарт? -Він твердий. 270 00:14:00,631 --> 00:14:03,259 Усі кажуть, що тобі нема про що хвилюватися. 271 00:14:03,842 --> 00:14:05,427 Май у нього віру. 272 00:14:09,139 --> 00:14:13,936 Чому Міна Су завжди не зацікавлена в людині поряд, 273 00:14:14,019 --> 00:14:16,272 а потім починає запізно добиватися її? 274 00:14:16,355 --> 00:14:18,315 -Така прикрість. -Це точно. 275 00:14:18,399 --> 00:14:21,360 Що ти зробиш у його ліжку, коли він зараз у іншому? 276 00:14:22,903 --> 00:14:23,779 Він у Раю. 277 00:14:23,862 --> 00:14:24,989 -Точно. -У якому сенсі? 278 00:14:25,072 --> 00:14:26,031 Не в тому… 279 00:14:27,116 --> 00:14:30,995 -Вона помічає людину, лише коли вона йде. -Так. 280 00:14:32,204 --> 00:14:33,622 РАЙ ПАК ХІ СОН І ЛІ СОН ХУН 281 00:14:33,706 --> 00:14:34,915 -Ходімо. -Уперед. 282 00:14:36,083 --> 00:14:38,836 -О боже, як же добре. -Тепло, так? 283 00:14:38,919 --> 00:14:39,837 Так тепло. 284 00:14:41,630 --> 00:14:42,756 Я в захваті. 285 00:14:53,934 --> 00:14:55,519 -Приємно? -Дуже. 286 00:14:56,896 --> 00:14:58,105 Яка в тебе мова кохання? 287 00:15:00,566 --> 00:15:04,570 -Коли ти найбільше відчуваєш себе коханою? -Люблю, коли про мене дбають. 288 00:15:04,653 --> 00:15:05,988 Овва, гаразд. Чудово. 289 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 -Чому чудово? -Я люблю дбати про інших. 290 00:15:09,283 --> 00:15:10,826 -Правда? -Так, слугувати. 291 00:15:13,203 --> 00:15:14,580 Чому ти про мене не дбав? 292 00:15:17,207 --> 00:15:18,042 У Пеклі? 293 00:15:19,627 --> 00:15:22,004 Як я міг, коли в тебе був інший? 294 00:15:22,630 --> 00:15:24,632 Не люблю нікого турбувати. 295 00:15:25,382 --> 00:15:28,093 Як ти виражаєш кохання? 296 00:15:29,136 --> 00:15:30,304 -Як проявляю? -Так. 297 00:15:30,387 --> 00:15:33,182 -Люблю дарувати подарунки. -Подарунки? 298 00:15:34,725 --> 00:15:36,143 Ми з тобою досить схожі. 299 00:15:36,685 --> 00:15:41,065 -Так, і люблю разом подорожувати. -Я теж. 300 00:15:42,107 --> 00:15:45,527 -Ми сумісні в життєвих речах. -Так. 301 00:15:45,611 --> 00:15:48,697 -Я люблю їздити кудись у відпустку. -Ясно. 302 00:15:50,366 --> 00:15:52,743 Любиш проводити час із партнером? 303 00:15:55,037 --> 00:15:56,997 Здебільшого у мене були стосунки на відстані. 304 00:15:57,081 --> 00:15:58,666 -Ясно. -Я нечасто їх бачила. 305 00:15:58,749 --> 00:16:01,794 Я люблю бачити партнера щодня. 306 00:16:01,877 --> 00:16:03,671 Ну, Нью-Йорк досить близько. 307 00:16:05,339 --> 00:16:08,258 -Нью-Йорк до всього близько. -Так. 308 00:16:10,052 --> 00:16:14,181 Пізнавши тебе краще, я досі захоплений. Думаю: якого біса? 309 00:16:15,265 --> 00:16:16,141 Серйозно. 310 00:16:18,102 --> 00:16:20,104 Думаю, ми добре б поладнали. 311 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 -У реальному світі. -Розумію. 312 00:16:21,981 --> 00:16:24,066 Я часто про це думаю. 313 00:16:24,149 --> 00:16:28,070 -Як усе буде опісля. -Опісля? 314 00:16:28,153 --> 00:16:30,864 З ким би я міг мати реальні стосунки? 315 00:16:31,907 --> 00:16:34,660 Думаю, в реальності ми були б гарною парою. 316 00:16:37,371 --> 00:16:38,414 Вам слід зустрічатися. 317 00:16:39,415 --> 00:16:41,542 -Вони сумісні. -Чудово виглядають разом. 318 00:16:42,292 --> 00:16:45,295 Після семи днів тут відчувається, ніби це й є моє життя. 319 00:16:45,379 --> 00:16:46,463 Так. 320 00:16:46,547 --> 00:16:48,507 -Усі так у це занурилися. -Це точно. 321 00:16:48,590 --> 00:16:52,136 Моє життя зараз виглядає так: прокидаюся й одразу йду спілкуватися. 322 00:16:52,219 --> 00:16:53,345 «Поговорімо. 323 00:16:53,429 --> 00:16:55,139 Я не снідав, але поговорімо». 324 00:16:55,222 --> 00:16:57,057 Чому ти мене не питав? 325 00:16:57,141 --> 00:16:59,852 Я не з багатьма говорив. 326 00:16:59,935 --> 00:17:02,021 Ти багато спілкувався з Міною Су? 327 00:17:02,855 --> 00:17:04,106 Так, гадаю. 328 00:17:04,940 --> 00:17:09,069 Але мені важко зрозуміти її та її почуття. 329 00:17:09,153 --> 00:17:11,864 -Упевнена, вона розбереться. -Самотужки. 330 00:17:12,531 --> 00:17:13,741 Любов — це самообслуговування. 331 00:17:13,824 --> 00:17:15,451 -Так. -Любов — це самообслуговування. 332 00:17:16,493 --> 00:17:18,746 -Треба зосередитися на собі. -Саме так. 333 00:17:19,830 --> 00:17:21,040 Але відтепер… 334 00:17:22,082 --> 00:17:25,210 Я тобі казав. Я більше тебе питатиму. 335 00:17:25,294 --> 00:17:28,130 -Поговоримо більше завтра. -Гарна ідея. 336 00:17:28,213 --> 00:17:29,631 І післязавтра теж. 337 00:17:44,730 --> 00:17:47,900 -Думаю, він змінить рішення. -У них вийде, бо обоє в Америці. 338 00:17:47,983 --> 00:17:49,777 -Є вірогідність. -Так. 339 00:17:49,860 --> 00:17:52,780 -Відчувається, що там гаряче. -Це точно. 340 00:17:52,863 --> 00:17:55,032 -У них така реалістична бесіда. -Точно. 341 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 Можуть зустрітися в Америці, Сон Хуну треба повертатися. 342 00:17:57,701 --> 00:17:58,535 -Так. -Точно. 343 00:17:58,619 --> 00:18:01,538 Тож це досить вагомо, на це треба зважити. 344 00:18:01,622 --> 00:18:04,041 У гру ввійшла людина, яка підходить за всіма критеріями. 345 00:18:04,124 --> 00:18:04,958 Саме так. 346 00:18:05,042 --> 00:18:07,127 І це не гра в одні ворота. 347 00:18:07,211 --> 00:18:09,088 -Хі Сон теж фліртує. -Так. 348 00:18:09,171 --> 00:18:11,048 -Вона сказала: «Чому ти мене не питав?» -Так. 349 00:18:11,131 --> 00:18:14,009 -Думаю, Хі Сон сильно коливається. -Ясно. 350 00:18:14,093 --> 00:18:15,511 Вони добре ладнають. 351 00:18:15,594 --> 00:18:19,473 Але з усіх варіантів треба ж було, щоб це були люди, пов'язані з Міною Су. 352 00:18:19,556 --> 00:18:21,642 Сон Хун і Хі Сон. 353 00:18:21,725 --> 00:18:24,311 -Так. -Якщо вони справді зблизяться, 354 00:18:24,394 --> 00:18:28,148 я серйозно вважаю, що Міна Су може залишитися сама. 355 00:18:28,232 --> 00:18:32,444 Вона може залишитися ні з чим, але подорослішає. 356 00:18:32,528 --> 00:18:34,238 Щось відбувається. 357 00:18:35,114 --> 00:18:36,490 Міна Су в халепі. 358 00:18:37,157 --> 00:18:38,784 РАЙ ЛІ ЧЖУ ЙОН І КІМ ЧЖЕ ЧЖИН 359 00:18:38,867 --> 00:18:39,785 Ось ми й на місці. 360 00:18:41,286 --> 00:18:42,830 Чудово почуваюся, вмившись. 361 00:18:44,414 --> 00:18:45,791 Чогось хочеш? 362 00:18:45,874 --> 00:18:48,794 -Трохи. Наллєш мені? -Авжеж. 363 00:18:51,171 --> 00:18:53,340 Сьогодні все, що забажаєш. 364 00:18:54,091 --> 00:18:55,467 Усе, що забажаєш. 365 00:18:55,551 --> 00:18:57,761 -Це все, чого я хотів. -Ось. 366 00:18:57,845 --> 00:18:59,096 Я вмостилася. 367 00:18:59,179 --> 00:19:02,891 Оскільки ти сьогодні королева, я дам тобі все, чого попросиш. 368 00:19:02,975 --> 00:19:03,892 Гаразд. 369 00:19:04,643 --> 00:19:06,478 -Шматочок чизкейку, будь ласка. -Добре. 370 00:19:11,066 --> 00:19:12,901 -Шматочок чизкейку. -Ось. 371 00:19:20,200 --> 00:19:21,201 Що б тобі хотілося? 372 00:19:22,661 --> 00:19:23,871 -Чизкейку? -Чизкейку. 373 00:19:26,957 --> 00:19:28,750 Так, ти маєш це доїсти. 374 00:19:32,963 --> 00:19:35,883 Відчуваю, що запам'ятаю цей чизкейк, навіть коли підемо звідси. 375 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 -Я в захваті. -Так. 376 00:19:44,850 --> 00:19:46,310 -Ще щось? -Так. 377 00:19:54,318 --> 00:19:55,944 -Ти втомився, так? -Ні. 378 00:19:56,028 --> 00:19:58,197 -У тебе очі сонні. -Так, я втомився. 379 00:20:00,324 --> 00:20:01,325 Почисти зуби. 380 00:20:01,408 --> 00:20:02,951 -Хочеш почистити зуби? -Так. 381 00:20:04,870 --> 00:20:06,038 Іди почисти зуби. 382 00:20:08,790 --> 00:20:10,500 Якби ж хтось зробив це для мене. 383 00:20:13,378 --> 00:20:14,338 Зроблю це для тебе. 384 00:20:37,611 --> 00:20:38,445 Боже. 385 00:20:39,655 --> 00:20:40,948 Що це за погляд? 386 00:20:45,744 --> 00:20:47,204 Я піду почищу зуби. 387 00:20:49,706 --> 00:20:50,540 Іди. 388 00:20:51,083 --> 00:20:52,793 Перевдягнутися в піжаму? 389 00:20:53,669 --> 00:20:54,544 Ти принесла піжаму? 390 00:21:04,930 --> 00:21:06,098 Коли вмиюся, 391 00:21:06,181 --> 00:21:08,642 -ходімо на прогулянку. -Гаразд. 392 00:21:09,893 --> 00:21:12,437 Але можемо лягти, якщо ти втомилася. Тобі треба виспатися. 393 00:21:12,521 --> 00:21:13,605 -Правда? -Так. 394 00:21:13,689 --> 00:21:15,440 Хтозна, що станеться завтра? 395 00:21:31,999 --> 00:21:33,917 -Добраніч. -Добраніч. 396 00:21:37,504 --> 00:21:40,966 Терпіти не можу відчувати, що всміхаюся, коли дивлюся на них. 397 00:21:42,551 --> 00:21:43,719 Я теж усміхався. 398 00:21:43,802 --> 00:21:44,678 Цьому не зарадиш. 399 00:21:44,761 --> 00:21:46,888 -Не можна не всміхатися. -Я не хочу. 400 00:21:46,972 --> 00:21:50,142 -Упевнена, всі це робили. -Чому я вискалилася, як дурепа? 401 00:21:50,225 --> 00:21:51,518 Треба зашити собі губи. 402 00:21:55,522 --> 00:21:59,192 РАЙ КІМ МІН ЧЖИ Й ЛІМ СУ БІН 403 00:22:00,694 --> 00:22:02,738 -Це твоя піжама? -Так. 404 00:22:04,573 --> 00:22:05,574 Моя піжама. 405 00:22:05,657 --> 00:22:06,992 -Тобі личить. -Дякую. 406 00:22:07,075 --> 00:22:08,076 Це подарунок. 407 00:22:15,042 --> 00:22:16,376 Хочеш спати тут? 408 00:22:17,878 --> 00:22:19,046 Не сміши мене. 409 00:22:19,129 --> 00:22:22,049 Зажди, це я сказав. Більше не дуркуватиму. 410 00:22:22,883 --> 00:22:24,468 -Приляжу на хвилинку. -Гаразд. 411 00:22:25,552 --> 00:22:27,512 Можемо лягти й відключитися за розмовою. 412 00:22:27,596 --> 00:22:30,557 -Я люблю засинати під час розмови. -Так. 413 00:22:32,476 --> 00:22:34,603 Мабуть, тобі подобається проводити зі мною час. 414 00:22:35,479 --> 00:22:38,023 -Так і є. -Яке полегшення. 415 00:22:38,106 --> 00:22:39,858 -Так. -Це цікаво. 416 00:22:41,401 --> 00:22:44,654 Якщо матимемо нагоду, думаю, слід більше розмовляти. 417 00:22:45,781 --> 00:22:47,240 -Справді? -Типу… 418 00:22:47,324 --> 00:22:48,366 Ми з тобою 419 00:22:48,992 --> 00:22:54,122 так добре ладнаємо, що я хочу й далі з тобою говорити. 420 00:22:54,206 --> 00:22:55,040 Так. 421 00:22:55,123 --> 00:22:59,920 Я вперше відчуваю, що часу обмаль. 422 00:23:00,962 --> 00:23:03,673 Якби ж то було більше часу. Якби ж ми прибули сюди раніше. 423 00:23:03,757 --> 00:23:06,259 -Мали більше часу в Раю. -Ми справді прийшли запізно. 424 00:23:06,343 --> 00:23:07,385 Так і є. 425 00:23:07,469 --> 00:23:09,054 -Так. -Дуже запізно. 426 00:23:09,137 --> 00:23:12,140 Я рада, що ми тут. Нарешті зможемо пізнати одне одного. 427 00:23:13,183 --> 00:23:14,976 Це точно. 428 00:23:15,060 --> 00:23:16,561 Як ми тут опинилися? 429 00:23:17,104 --> 00:23:19,940 Сюди не прийдеш лише тому, що хочеться. 430 00:23:20,023 --> 00:23:23,443 -Так. -Але ми тут, бо я цього захотіла. 431 00:23:28,657 --> 00:23:29,783 Ти смієшся? 432 00:23:30,909 --> 00:23:34,162 -Просто паморочиться в голові. -Так. 433 00:23:35,789 --> 00:23:40,627 У мене було чітке уявлення про тебе відтоді, як ми зустрілися. 434 00:23:40,710 --> 00:23:41,628 Так. 435 00:23:42,337 --> 00:23:43,463 Але… 436 00:23:43,547 --> 00:23:46,842 Не знаю, як це звучатиме, але ти справляєш миле враження. 437 00:23:48,260 --> 00:23:49,928 Ясно. 438 00:23:50,595 --> 00:23:51,721 Але я миліша. 439 00:23:53,306 --> 00:23:55,392 Я навіть миліша, ніж зараз. 440 00:23:55,976 --> 00:23:58,270 Я ще тобі не показала, якою милою можу бути. 441 00:24:00,063 --> 00:24:01,439 -Ясно. -Так. 442 00:24:13,451 --> 00:24:15,829 -Тут теж щось відбувається. -Так. 443 00:24:15,912 --> 00:24:19,249 -Мін Чжи тут така незвична. -Скажи? 444 00:24:19,332 --> 00:24:21,585 Нам здавалося, що вона твердо зосереджена 445 00:24:21,668 --> 00:24:25,046 лише на одній людині. 446 00:24:25,130 --> 00:24:28,300 Але серце Мін Чжи теж мінливе. 447 00:24:28,383 --> 00:24:32,554 Мабуть, щось на неї найшло після розмови з Міною Су. 448 00:24:33,388 --> 00:24:34,890 -Лихий дух. -Зійшов. 449 00:24:34,973 --> 00:24:36,266 -Правда. -Дух оволодів нею. 450 00:24:36,349 --> 00:24:37,309 -Так. -Точно. 451 00:24:37,392 --> 00:24:39,686 -Перемістився в неї. -Вони наче помінялися. 452 00:24:39,769 --> 00:24:41,104 Ви неймовірні, народе. 453 00:24:42,856 --> 00:24:43,899 Але певною мірою… 454 00:24:43,982 --> 00:24:46,276 Це таки має сенс. 455 00:24:46,359 --> 00:24:47,944 -Вона такою не була. -Так. 456 00:24:48,028 --> 00:24:50,405 -Вони зараз поводяться геть по-іншому. -Так. 457 00:24:50,488 --> 00:24:51,698 Не можу до них звикнути. 458 00:24:51,781 --> 00:24:53,950 -Вона зараз така мила. -Так. 459 00:24:54,534 --> 00:24:58,163 ДЕНЬ 8 460 00:24:59,831 --> 00:25:00,665 Уставай. 461 00:25:01,166 --> 00:25:02,250 Чому ти так рано? 462 00:25:02,751 --> 00:25:04,127 У мене таке похмілля. 463 00:25:05,003 --> 00:25:08,632 Почуваюся жахливо вранці після того, як пила. Усе палає. 464 00:25:08,715 --> 00:25:10,258 -Мабуть, багато випила. -Так. 465 00:25:10,342 --> 00:25:12,761 -Випила достатньо, щоб мати похмілля. -Так. 466 00:25:13,887 --> 00:25:15,513 Ми заснули вчора в одному ліжку? 467 00:25:16,056 --> 00:25:17,599 Ти не пам'ятаєш? 468 00:25:17,682 --> 00:25:19,768 -Ми багато випили? -Гадаю, так. 469 00:25:19,851 --> 00:25:21,436 Він навіть не пам'ятає? 470 00:25:22,062 --> 00:25:24,064 -Я спав тут? -Так. 471 00:25:26,316 --> 00:25:27,234 Тож… 472 00:25:28,443 --> 00:25:29,903 -Чому ти спав там? -Що? 473 00:25:29,986 --> 00:25:31,112 Чому ти спав поряд зі мною? 474 00:25:31,196 --> 00:25:32,030 МИНУЛОЇ НОЧІ 475 00:25:32,113 --> 00:25:34,491 -Він спав там. -Мабуть, вони спали в одному ліжку. 476 00:25:37,452 --> 00:25:39,037 О, він встав. 477 00:25:40,580 --> 00:25:41,748 Мабуть, він заліз у ліжко. 478 00:25:43,959 --> 00:25:46,127 Зазвичай я б просто заснув… 479 00:25:48,588 --> 00:25:49,714 Але так холодно. 480 00:25:51,299 --> 00:25:52,884 Мін Чжи, можна до тебе? 481 00:25:54,803 --> 00:25:55,762 Авжеж. 482 00:25:56,346 --> 00:25:58,890 -Він просто був сонний. -Йому було холодно. 483 00:26:14,698 --> 00:26:18,368 -Думаю, йому просто була потрібна ковдра. -Так, він тягне ковдру. 484 00:26:19,244 --> 00:26:22,038 У Су Біна не було задніх думок. Він просто дуже замерз. 485 00:26:34,384 --> 00:26:36,261 Вони спали в одному ліжку лише тому, 486 00:26:36,344 --> 00:26:39,764 що випили, і він замерз. 487 00:26:40,432 --> 00:26:42,600 -Йому лише була потрібна ковдра. -Вони заснули. 488 00:26:42,684 --> 00:26:44,978 -Так. -Лише через сон. 489 00:26:46,938 --> 00:26:47,814 Ти смієшся? 490 00:26:51,234 --> 00:26:53,111 Ти поряд зі мною не надто розслабився? 491 00:26:53,194 --> 00:26:55,155 -Річ не в тому. -Овва. 492 00:26:58,033 --> 00:27:02,954 ПЕКЛО 493 00:27:33,401 --> 00:27:35,779 -Це що, єдине місце для тренувань? -Так. 494 00:27:36,363 --> 00:27:37,572 Вони знову розмовляють. 495 00:27:38,865 --> 00:27:40,075 Він — це справді щось. 496 00:27:40,617 --> 00:27:41,493 Овва, серйозно. 497 00:27:42,118 --> 00:27:42,994 Ходить за нею тінню. 498 00:27:44,412 --> 00:27:47,082 Я розумію, він настирливий, але це… 499 00:27:48,291 --> 00:27:49,334 Ще так рано. 500 00:27:49,417 --> 00:27:50,710 -З самого світанку. -Серйозно. 501 00:27:51,669 --> 00:27:54,047 Якими видами тренувань займаєшся, Пане Плюгашу? 502 00:27:54,130 --> 00:27:55,256 Усіма. 503 00:27:55,340 --> 00:27:56,716 Я й штангу підіймаю. 504 00:27:57,759 --> 00:27:58,593 Та невже? 505 00:27:59,177 --> 00:28:00,428 Не уявляю. 506 00:28:00,512 --> 00:28:01,596 -Правда? -Так. 507 00:28:02,180 --> 00:28:03,264 Можу підняти стільки. 508 00:28:05,141 --> 00:28:07,811 -За потреби збільшую. -Ясно. 509 00:28:17,862 --> 00:28:18,822 Набрякло обличчя? 510 00:28:20,156 --> 00:28:21,241 Не придивляйся. 511 00:28:21,825 --> 00:28:24,202 -Чи ні? -Думаю, трохи набрякло. 512 00:28:25,662 --> 00:28:27,288 Наче трохи набрякло. 513 00:28:29,290 --> 00:28:30,625 -Що? -Трохи набрякло. 514 00:28:30,708 --> 00:28:33,044 -Так? -Так, щоки здаються повнішими. 515 00:28:33,128 --> 00:28:34,295 О ні. 516 00:28:35,255 --> 00:28:37,715 Упевнений, під час прогулянки мине. 517 00:28:43,054 --> 00:28:45,515 Го Ин і Сон Мін гуляли. 518 00:28:46,266 --> 00:28:48,727 Вони навіть проходили повз мене, коли я тренувався. 519 00:28:49,227 --> 00:28:53,440 Я так розлютився, побачивши їх, що перестарався із вправами. 520 00:29:04,743 --> 00:29:05,869 Трясця. 521 00:29:21,926 --> 00:29:25,930 -Я б теж на його місці розсердився. -Так. 522 00:29:26,014 --> 00:29:27,056 -Звісно. -Так. 523 00:29:27,140 --> 00:29:29,517 Вони не могли хоча б привітатися? 524 00:29:29,601 --> 00:29:31,770 Це б надало йому рішучості. 525 00:29:31,853 --> 00:29:33,980 Точно, це природно посилює мотивацію. 526 00:29:35,148 --> 00:29:37,233 -Сонця не видно… -Як воно? 527 00:29:37,317 --> 00:29:40,028 -Як що? -Рано вранці в Пеклі? 528 00:29:40,111 --> 00:29:41,112 Гарно. 529 00:29:41,196 --> 00:29:42,155 -Так? -Так. 530 00:29:43,656 --> 00:29:47,994 Уперше ти ходив до Раю з Мін Чжи… 531 00:29:48,953 --> 00:29:50,163 -Тобі цікаво? -Так. 532 00:29:50,246 --> 00:29:53,917 За її словами, наша подорож не викликала ніякого трепоту серця. 533 00:29:54,584 --> 00:29:55,794 -Правда? -Так. 534 00:29:56,628 --> 00:30:00,882 Але, чесно, я такої ж думки. У мене не калатало серце. 535 00:30:00,965 --> 00:30:04,385 -Ясно. -З тобою я почувався по-іншому. 536 00:30:04,969 --> 00:30:09,349 Як було зі мною? Що ти відчував? 537 00:30:09,432 --> 00:30:11,643 Розмовляючи з тобою… 538 00:30:11,726 --> 00:30:14,437 Я завжди думав, що я радше слухач. 539 00:30:14,521 --> 00:30:15,522 -Ясно. -Так. 540 00:30:15,605 --> 00:30:18,942 -Але з тобою я розкрився. -Так. 541 00:30:19,025 --> 00:30:22,195 -Я говорив про себе. -Так. 542 00:30:22,779 --> 00:30:27,116 -Коли я усвідомив, який я балакучий… -Ясно. 543 00:30:27,200 --> 00:30:29,160 Мені сподобалася ця моя риса. 544 00:30:31,746 --> 00:30:33,581 Ти сподобалася мені одразу при зустрічі, 545 00:30:34,082 --> 00:30:36,668 але після зближення навіть більше. 546 00:30:36,751 --> 00:30:38,753 -Он воно як. -Так. 547 00:30:38,837 --> 00:30:41,214 Думаю, тоді я й ухвалив рішення. 548 00:30:41,297 --> 00:30:44,509 -Відтоді ти для мене на першому місці. -Ясно. 549 00:30:45,969 --> 00:30:50,014 У Сон Міні точно є щось, чого я не бачу. 550 00:30:50,098 --> 00:30:52,058 -Правда. -Має бути щось… 551 00:30:52,141 --> 00:30:54,143 -Так. -Чи це тому, 552 00:30:54,227 --> 00:30:55,854 що він так ввічливо розмовляє? 553 00:30:55,937 --> 00:31:00,191 Наприклад, звертається по імені замість «ти». 554 00:31:00,275 --> 00:31:02,193 Цікаво, чи це її приваблює. 555 00:31:02,777 --> 00:31:06,281 Спробуймо вгадати, чи серце Го Ин більше схиляється 556 00:31:06,948 --> 00:31:08,324 до І Гона, чи до Сон Міна. 557 00:31:09,200 --> 00:31:13,288 Думаю, на 80 % до І Гона й на 20 % — до Сон Міна. 558 00:31:13,371 --> 00:31:15,164 -Це значна різниця. -Так. 559 00:31:15,248 --> 00:31:16,666 Думаю, 60 на 40. 560 00:31:16,749 --> 00:31:19,419 Сон Мін — 60 %, а І Гон — 40. 561 00:31:19,502 --> 00:31:21,045 Ось чому я так вважаю. 562 00:31:21,129 --> 00:31:25,300 Я б не змогла висидіти таку довгу й нудну розмову. 563 00:31:25,383 --> 00:31:30,346 Неможливо провести цілий день, слухаючи когось, якщо ця людина не подобається. 564 00:31:30,430 --> 00:31:32,223 -Так. -Це далося б дуже важко. 565 00:31:32,307 --> 00:31:35,101 -Так. -Лише судячи з цього, він їй подобається. 566 00:31:35,184 --> 00:31:38,229 -Вони говорять по п'ять годин щодня. -Серйозно. 567 00:31:38,313 --> 00:31:40,231 Не може бути, щоб він їй не подобався. 568 00:31:40,315 --> 00:31:44,485 Схоже, Го Ин надає перевагу 569 00:31:44,569 --> 00:31:48,072 спокійним і легким стосункам із подібними бесідами 570 00:31:48,156 --> 00:31:50,116 над більш захопливими. 571 00:31:50,199 --> 00:31:52,744 Можливо, річ у цьому. 572 00:31:54,120 --> 00:31:55,163 Не знаю. 573 00:32:01,794 --> 00:32:05,632 -Ти все зробила, що хотіла? -Так, усе. 574 00:32:05,715 --> 00:32:06,549 Гаразд. 575 00:32:06,633 --> 00:32:09,802 -Хочу й сьогодні піти до Раю. -Серйозно? 576 00:32:09,886 --> 00:32:11,179 -Так. -Гаразд. 577 00:32:12,263 --> 00:32:13,765 -Спробую. -Будь ласка. 578 00:32:16,684 --> 00:32:17,518 Вони йдуть. 579 00:32:17,602 --> 00:32:18,603 -Вони повернулися. -Годі. 580 00:32:18,686 --> 00:32:19,771 Не може бути. Не бреши. 581 00:32:19,854 --> 00:32:20,772 -Справді? -Так. 582 00:32:20,855 --> 00:32:23,316 -Але пар лише дві. -Що відбувається? 583 00:32:24,233 --> 00:32:26,694 -Чжу Йон і Чже Чжин… -Вони позаду. 584 00:32:39,540 --> 00:32:41,376 Чому вони в окулярах, коли хмарно? 585 00:32:47,006 --> 00:32:48,633 Міна Су. 586 00:32:48,716 --> 00:32:50,593 -Привіт. -Ви повернулися. 587 00:32:51,886 --> 00:32:53,137 -Привіт. -З поверненням. 588 00:32:53,221 --> 00:32:54,973 -Привіт. -Привіт. 589 00:32:55,056 --> 00:32:57,600 З поверненням. 590 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 Добре провели час? 591 00:33:00,144 --> 00:33:02,563 Усім привіт. Привіт. 592 00:33:02,647 --> 00:33:03,982 -Ви повернулися. -Так. 593 00:33:13,825 --> 00:33:16,160 З поверненням. Багато смакоти поїли? 594 00:33:16,703 --> 00:33:18,121 -Я — так. -Правда? 595 00:33:19,247 --> 00:33:21,082 -Овва, що це? -Мої капці? 596 00:33:21,165 --> 00:33:22,834 Овва, в тебе таке миле взуття. 597 00:33:24,168 --> 00:33:26,671 Господи. Яка милота. 598 00:33:34,929 --> 00:33:36,931 Мабуть, їй ніяково, що їй так сподобалося. 599 00:33:37,557 --> 00:33:38,433 Еге ж? 600 00:33:38,516 --> 00:33:40,727 -Це те, що вона відчуває? -Ясно. 601 00:33:40,810 --> 00:33:44,897 -Зараз вона поводиться трохи ніяково. -О, твоя правда. 602 00:33:45,565 --> 00:33:46,733 Було цікаво? 603 00:33:48,401 --> 00:33:50,820 Цікаво, якою була перша подорож Сон Хуна до Раю. 604 00:33:50,903 --> 00:33:52,739 Перша подорож Сон Хуна до Раю. 605 00:33:53,698 --> 00:33:55,867 -Цікаво, який його вік та професія. -Просто хто він? 606 00:33:55,950 --> 00:33:57,744 Аналогічно. Цікаво, чим він займається. 607 00:33:58,786 --> 00:34:00,371 Поговоривши з ним, виявилося, 608 00:34:01,664 --> 00:34:03,666 що в нас більше спільного, ніж я очікувала. 609 00:34:04,500 --> 00:34:07,670 Після розмови мені з ним комфортніше. 610 00:34:09,797 --> 00:34:14,761 Він по-справжньому може мене зрозуміти. 611 00:34:19,474 --> 00:34:23,478 Думаю, наодинці він активніший. 612 00:34:23,561 --> 00:34:25,605 Але тут, у колективі, 613 00:34:25,688 --> 00:34:27,273 гадаю, йому важко. 614 00:34:27,356 --> 00:34:28,941 -Ясно. -Сон Хуну. 615 00:34:29,484 --> 00:34:31,444 -Це зрозуміло. -Так. 616 00:34:31,986 --> 00:34:33,154 Мені теж це важко. 617 00:34:35,907 --> 00:34:37,742 Схоже, він може бути дуже милим. 618 00:34:38,409 --> 00:34:40,119 -Здається, він милий. -Так. 619 00:34:40,745 --> 00:34:41,621 Він дуже дбайливий. 620 00:34:41,704 --> 00:34:42,789 -І дотепний. -Так. 621 00:34:42,872 --> 00:34:44,957 -Із ним цікаво. -У нього такі кумедні реакції. 622 00:34:45,458 --> 00:34:47,794 «Трясця». Він завжди каже: «Трясця». 623 00:34:47,877 --> 00:34:49,337 -«Трясця». -«Трясця». 624 00:34:49,420 --> 00:34:50,338 -«Бодай…» -«Бодай…» 625 00:34:50,421 --> 00:34:51,964 -«Бодай…» -«Бодай…» 626 00:34:52,048 --> 00:34:54,926 У нього чудова вимова. З нею ще дотепніше: «Бодай…» 627 00:34:59,222 --> 00:35:01,516 -Боже, Міна Су. -Я більше не можу. 628 00:35:01,599 --> 00:35:04,727 Раніше Хі Сон виглядала збентежено щоразу, як Міна Су говорила. 629 00:35:04,811 --> 00:35:06,646 -Так. -А зараз ситуація протилежна. 630 00:35:06,729 --> 00:35:08,898 -Усе навпаки. -Так і є. 631 00:35:09,941 --> 00:35:11,859 -Тобі сподобалося? -Так, було цікаво. 632 00:35:11,943 --> 00:35:14,403 -Цікаво? Розкажи більше. -Більше? 633 00:35:15,488 --> 00:35:17,949 Чесно, не очікувала, що буде настільки цікаво. 634 00:35:18,533 --> 00:35:19,951 -Правда? -Ви знайшли спільну мову? 635 00:35:20,034 --> 00:35:21,494 Так. Насправді. 636 00:35:21,577 --> 00:35:23,204 Як потенційні романтичні партнери? 637 00:35:23,788 --> 00:35:28,501 Для початку, у нас абсолютно однакові цінності й стиль поведінки в стосунках. 638 00:35:28,584 --> 00:35:30,461 Ми мислимо однаково. 639 00:35:30,545 --> 00:35:32,755 -Справді? -Наче в дзеркало дивилася. 640 00:35:32,839 --> 00:35:35,716 Ми обоє перепитували: «Овва, ти теж так думаєш?» 641 00:35:35,800 --> 00:35:37,385 І так було постійно. 642 00:35:37,969 --> 00:35:40,346 Ми весь час дивували одне одного. 643 00:35:40,429 --> 00:35:41,931 Тож було дуже цікаво. 644 00:35:42,014 --> 00:35:45,017 -До подорожі не знаєш, які вони насправді. -Гадаю, так. 645 00:35:45,101 --> 00:35:47,728 Але не думаю, 646 00:35:47,812 --> 00:35:52,567 що все було б так добре, якби я пішла з кимось іншим. 647 00:35:52,650 --> 00:35:54,902 -Правда? -Так. 648 00:35:54,986 --> 00:35:57,697 Було цікаво, бо ми виявилися настільки схожими. 649 00:35:57,780 --> 00:35:58,906 -Ясно. -Так. 650 00:36:05,663 --> 00:36:08,666 -Хіба раніше Міна Су не мала такий вигляд? -Вона збентежена. 651 00:36:08,749 --> 00:36:09,917 -Кумедно. -Вони однакові. 652 00:36:10,001 --> 00:36:10,835 Це весело. 653 00:36:10,918 --> 00:36:15,381 Головна відмінність після цієї подорожі до Раю в тому, 654 00:36:15,464 --> 00:36:17,925 що вона запалила вогник у душі Міни Су… 655 00:36:18,009 --> 00:36:19,969 -Так. -А саме розпалила почуття до Сон Хуна. 656 00:36:20,052 --> 00:36:21,846 Думаю, ось що змінилося. 657 00:36:21,929 --> 00:36:24,390 Тепер Міна Су теж відчує сердечний біль. 658 00:36:26,017 --> 00:36:27,018 Я злякалася. 659 00:36:27,685 --> 00:36:29,020 Як я це ненавиджу. 660 00:36:29,103 --> 00:36:29,937 Будь ласка, годі. 661 00:36:30,021 --> 00:36:33,691 Сьогодні хлопці змагатимуться, щоб виграти побачення в Раю. 662 00:36:39,488 --> 00:36:40,406 Хлопчача гра. 663 00:36:40,489 --> 00:36:42,074 Поїхали. 664 00:36:42,158 --> 00:36:44,869 -Хочу, щоб вони зійшлися в двобої. -Ти це весь час кажеш. 665 00:36:45,953 --> 00:36:47,205 Хоч раз. 666 00:36:47,705 --> 00:36:50,708 -Я б хотів побачити, як вони б'ються. -У двобої? 667 00:36:51,626 --> 00:36:54,170 Усі зберіться в зоні випробувань. 668 00:36:55,046 --> 00:36:57,840 -Час настав. -Постараймося, щоб ніхто не постраждав. 669 00:37:00,843 --> 00:37:02,637 Чесно, сьогодні І Гон мене лякає. 670 00:37:02,720 --> 00:37:04,263 -Сьогодні І Гон… -Точно. 671 00:37:04,347 --> 00:37:06,140 -Він сповнений рішучості. -Сподіваюся. 672 00:37:21,489 --> 00:37:22,406 Що то за лінія? 673 00:37:24,158 --> 00:37:25,409 -Там лінія. -Хто переможе? 674 00:37:28,704 --> 00:37:31,832 -У І Гона волосся спадає на обличчя. -Йому так краще. 675 00:37:31,916 --> 00:37:33,000 -Правда? -Так. 676 00:37:33,626 --> 00:37:37,171 -Посередині щось є. -Це змагання зі стрибків у довжину? 677 00:37:43,344 --> 00:37:47,556 Сьогодні хлопці зіграють у гру, щоб виграти побачення в Раю. 678 00:37:48,683 --> 00:37:51,727 Лише гравці, що посядуть перші три місця, 679 00:37:51,811 --> 00:37:57,233 по черзі оберуть дівчину для побачення в Раю. 680 00:37:57,775 --> 00:37:58,943 Боже. 681 00:37:59,026 --> 00:38:01,445 Ось сьогоднішня гра. 682 00:38:02,071 --> 00:38:04,448 Відкрийте коробку поряд із вами. 683 00:38:05,491 --> 00:38:06,325 Що це? 684 00:38:07,243 --> 00:38:08,077 Що це таке? 685 00:38:08,828 --> 00:38:10,079 -Мотузка? -Це не кулька. 686 00:38:12,832 --> 00:38:14,458 Перетягування канату? 687 00:38:15,167 --> 00:38:18,212 Сьогоднішня гра — «Перетягування канату в траншеї». 688 00:38:18,296 --> 00:38:20,589 Вони намагатимуться затягти іншого у воду? 689 00:38:20,673 --> 00:38:24,885 Хлопці вдягнуть наплічні паски, до яких буде прикріплено канат, 690 00:38:24,969 --> 00:38:28,431 і стануть уздовж лінії старту на протилежних кінцях траншеї. 691 00:38:29,223 --> 00:38:31,392 За свистком вони почнуть тягти канат. 692 00:38:31,976 --> 00:38:35,396 Переможцем стає той, хто затягне суперника у траншею. 693 00:38:36,814 --> 00:38:39,817 Якщо за одну хвилину переможець не визначиться, 694 00:38:40,443 --> 00:38:44,864 виграє той, хто на той момент перебуває далі від води. 695 00:38:45,906 --> 00:38:49,118 Гра проходитиме за турнірною системою. 696 00:38:49,201 --> 00:38:52,121 Якщо один просунеться вперед, інший упаде. 697 00:38:52,204 --> 00:38:53,706 Оце гра. 698 00:38:54,665 --> 00:38:55,916 Сказитися. 699 00:38:56,876 --> 00:38:59,128 Була схожа гра, але без води. 700 00:38:59,211 --> 00:39:00,046 -Так. -Так. 701 00:39:00,129 --> 00:39:03,424 -Якщо програєш, упадеш у воду. -Вони отак гепнуться на спину. 702 00:39:03,507 --> 00:39:05,343 -Упавши з плиском, промокнуть. -Бульк! 703 00:39:06,010 --> 00:39:07,219 Гірше не буває, 704 00:39:07,303 --> 00:39:09,638 -особливо перед тією, хто подобається. -Точно. 705 00:39:09,722 --> 00:39:10,723 -Боже. -Це жорстко. 706 00:39:10,806 --> 00:39:13,351 Це остання подорож до Раю. 707 00:39:13,434 --> 00:39:14,643 -Так. -Це важливо. 708 00:39:14,727 --> 00:39:16,645 -Вони мають викластися. -Буде напружено. 709 00:39:16,729 --> 00:39:17,563 Так. 710 00:39:17,646 --> 00:39:19,315 -Сон Мін має їм показати. -Так. 711 00:39:19,398 --> 00:39:21,650 Йому слід показати свою маскулінність. 712 00:39:21,734 --> 00:39:26,155 Го Ин називає Сон Міна «Паном Плюгашем», так? 713 00:39:26,238 --> 00:39:28,699 -Так. -Добре було б йому довести, що це не так. 714 00:39:28,783 --> 00:39:31,202 -Го Ин називає Сон Міна «Паном Плюгашем». -Так. 715 00:39:31,285 --> 00:39:32,912 -Саме так. Так і є. -Так. 716 00:39:32,995 --> 00:39:34,997 -Це зачепило гордість Сон Міна. -Так. 717 00:39:35,081 --> 00:39:37,208 Тому він сказав: «Я можу підняти стільки». 718 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 -«За потреби збільшую». -Так. 719 00:39:38,793 --> 00:39:40,836 -Сьогодні він зможе їй довести. -Так. 720 00:39:41,545 --> 00:39:44,882 Хотілося б побачити, як Сон Мін та І Гон змагаються один із одним. 721 00:39:44,965 --> 00:39:46,509 -Було б цікаво. -Було б цікаво. 722 00:39:46,592 --> 00:39:47,927 От би двобій Сон Міна з І Гоном. 723 00:39:48,010 --> 00:39:49,512 -Будь ласка! -Сон Мін та І Гон! 724 00:39:50,137 --> 00:39:53,224 Суперники визначатимуться жеребкуванням. 725 00:39:57,395 --> 00:39:59,021 Чо І Гон витягнув жовту кульку. 726 00:40:00,398 --> 00:40:02,066 Ненавиджу ці кляті кульки. 727 00:40:02,691 --> 00:40:04,110 Не хочу тягнути. 728 00:40:04,193 --> 00:40:05,027 Чому ні? 729 00:40:05,611 --> 00:40:07,405 Лі Сон Хун витягнув синю кульку. 730 00:40:10,157 --> 00:40:12,326 У Сон Мін витягнув білу кульку. 731 00:40:14,161 --> 00:40:15,830 Може, в наступному раунді зустрінуться. 732 00:40:15,913 --> 00:40:17,373 -Так. -Це ж турнір. 733 00:40:17,998 --> 00:40:20,167 -Усі кольори різні. -Правда ж? 734 00:40:21,877 --> 00:40:23,629 Юн Хьон Чже витягнув синю кульку. 735 00:40:24,171 --> 00:40:25,673 Сон Хун проти Хьон Чже. 736 00:40:25,756 --> 00:40:27,883 СИНЯ КУЛЬКА ЛІ СОН ХУН ПРОТИ ЮН ХЬОН ЧЖЕ 737 00:40:27,967 --> 00:40:29,176 Вони близькі друзі. 738 00:40:31,804 --> 00:40:33,597 Лім Су Бін витягнув жовту кульку. 739 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 І Гон. 740 00:40:34,598 --> 00:40:36,225 ЖОВТА КУЛЬКА ЧО І ГОН ПРОТИ ЛІМ СУ БІНА 741 00:40:40,062 --> 00:40:42,189 Кім Чже Чжин витягнув білу кульку. 742 00:40:42,273 --> 00:40:44,275 БІЛА КУЛЬКА У СОН МІН ПРОТИ КІМ ЧЖЕ ЧЖИНА 743 00:40:46,610 --> 00:40:48,195 У Сон Міна є шанс. 744 00:40:48,279 --> 00:40:50,030 -Він доволі везучий. -Так. 745 00:40:50,114 --> 00:40:51,699 -Битва плюгашів. -Усе чесно. 746 00:40:52,199 --> 00:40:53,451 Кожна пара підібрана чесно. 747 00:40:53,534 --> 00:40:56,078 -«Битва плюгашів». -Команда «Плюгаші». 748 00:40:56,162 --> 00:41:00,875 -Щасти. -Отже, Хьон У буде з Син Ілем. 749 00:41:02,960 --> 00:41:04,670 Велика гра. 750 00:41:05,254 --> 00:41:07,089 Треба було нам зустрітися у фіналі. 751 00:41:07,173 --> 00:41:10,426 Сон Син Іль і Сін Хьон У витягли червоні кульки. 752 00:41:10,509 --> 00:41:13,679 -Це справжній фінальний матч. -Так, буде запекло. 753 00:41:17,600 --> 00:41:19,059 Усі грають водночас? 754 00:41:19,143 --> 00:41:20,895 -Так. -Овва. 755 00:41:20,978 --> 00:41:21,896 Справді? 756 00:41:22,771 --> 00:41:25,274 Напруга просто шалена. 757 00:41:30,404 --> 00:41:31,363 Уперед, Син Ілю. 758 00:41:31,864 --> 00:41:34,283 Так, я йду до перемоги. 759 00:41:35,451 --> 00:41:36,744 Тільки не травмуйтеся. 760 00:41:37,745 --> 00:41:38,662 Не травмуйтеся. 761 00:41:44,043 --> 00:41:46,712 Хто б не переміг у цьому раунді, точно потрапить до Раю. 762 00:41:46,795 --> 00:41:48,881 -Одразу після перемоги ще в одному. -Так. 763 00:41:52,551 --> 00:41:53,844 За кого вболіваєш? 764 00:41:57,348 --> 00:41:59,475 Вболіваю за того, хто найбільше старатиметься. 765 00:42:05,773 --> 00:42:06,899 Щасти. 766 00:42:06,982 --> 00:42:09,443 Починайте за свистком. 767 00:42:09,527 --> 00:42:10,402 На старт. 768 00:42:17,368 --> 00:42:20,496 Три, два, один. 769 00:42:23,666 --> 00:42:25,876 -Боже. -Одразу до справи. 770 00:42:41,392 --> 00:42:42,226 О боже. 771 00:42:42,309 --> 00:42:44,645 -Скажений І Гон! -Овва, «скажений І Гон». 772 00:42:48,190 --> 00:42:50,317 Боже, погляньте на І Гона. 773 00:42:53,737 --> 00:42:55,531 Су Біна відтягує назад. 774 00:42:58,534 --> 00:42:59,493 Тримайся. 775 00:43:27,021 --> 00:43:27,938 Боже, я втомився. 776 00:43:28,522 --> 00:43:29,523 Я видохнувся. 777 00:43:33,277 --> 00:43:34,778 Він не може просуватися вперед. 778 00:43:35,446 --> 00:43:37,781 Він був крутим, старався як міг. 779 00:43:37,865 --> 00:43:44,204 Але було важко бачити, як йому скрутно й боляче. 780 00:43:44,288 --> 00:43:48,417 Я хвилювалася. Не могла не дивитися на Син Іля. 781 00:43:50,461 --> 00:43:52,588 Лишилося 30 секунд. 782 00:44:03,807 --> 00:44:04,642 О ні. 783 00:44:14,818 --> 00:44:17,738 Так, він був налаштований його здолати. 784 00:44:22,660 --> 00:44:24,328 Сон Син Іль вибуває. 785 00:44:24,411 --> 00:44:25,537 Усе гаразд? 786 00:44:25,621 --> 00:44:26,538 О боже… 787 00:44:31,627 --> 00:44:33,295 Лишилося 20 секунд. 788 00:44:35,464 --> 00:44:37,675 Уперед, хлопці! 789 00:44:37,758 --> 00:44:39,051 Ви зможете. 790 00:44:39,134 --> 00:44:41,261 Що відбувається між Хьон Чже й Сон Хуном? 791 00:44:41,345 --> 00:44:43,305 -Ідуть ніздря в ніздрю. -Обидва тримаються. 792 00:44:51,438 --> 00:44:53,982 Йому лише треба просунутися трохи далі. 793 00:44:56,068 --> 00:44:58,278 Тримати позицію дуже важко. 794 00:45:05,577 --> 00:45:08,372 -І Гоне. -Ні, І Гоне. Не впадай у крайнощі. 795 00:45:08,455 --> 00:45:10,916 -Так, тримайся. -Його можуть відтягнути назад. 796 00:45:12,334 --> 00:45:14,253 Сон Мін теж неймовірний. 797 00:45:24,972 --> 00:45:30,936 Десять, дев'ять, вісім, сім, шість, п'ять, 798 00:45:31,645 --> 00:45:35,399 чотири, три, два, один. 799 00:45:38,735 --> 00:45:39,653 Хто переміг? 800 00:45:42,030 --> 00:45:43,490 Молодці. Ви всі молодці. 801 00:45:46,452 --> 00:45:48,245 Оголошую результат. 802 00:45:53,500 --> 00:45:55,586 У цьому матчі перемогли 803 00:45:55,669 --> 00:45:58,964 У Сон Мін, Чо І Гон, Юн Хьон Чже 804 00:45:59,047 --> 00:46:00,591 й Сін Хьон У. 805 00:46:05,345 --> 00:46:08,223 Ви вчотирьох виходите у півфінал. 806 00:46:08,307 --> 00:46:11,852 Одягніть наплічні паски й станьте перед лінією старту. 807 00:46:14,771 --> 00:46:16,440 Овва, я щойно зрозуміла, 808 00:46:16,523 --> 00:46:18,692 що всі, крім Хьон Чже, залицяються до Го Ин. 809 00:46:18,775 --> 00:46:20,903 -Що? -Зажди, а й правда. 810 00:46:20,986 --> 00:46:22,696 У мене аж мурашки. 811 00:46:22,779 --> 00:46:25,240 -Так, усі троє… -Так. 812 00:46:28,410 --> 00:46:30,120 -Правда? -Вона має рацію. 813 00:46:30,204 --> 00:46:33,290 Думаю, ми ще побачимо протистояння Сон Міна та І Гона. 814 00:46:33,373 --> 00:46:34,249 Будь ласка. 815 00:46:36,835 --> 00:46:39,630 Було ще двоє інших, яких цікавила 816 00:46:39,713 --> 00:46:41,048 та сама людина, що й мене. 817 00:46:41,131 --> 00:46:43,800 Тож я знав, що мушу вибороти перше місце. 818 00:46:45,344 --> 00:46:48,555 Якби Сон Мін або І Гон вирушили з Го Ин, 819 00:46:49,097 --> 00:46:50,849 я знав, що буду в халепі, 820 00:46:50,933 --> 00:46:55,687 бо я відчував, що між нами не все ясно. 821 00:46:59,691 --> 00:47:03,111 Я дуже хотів вирушити до Раю наодинці з Го Ин. 822 00:47:03,195 --> 00:47:07,616 Лише вигляд тих інших хлопців виводив мене з себе. Я відчайдушно прагнув перемоги. 823 00:47:09,535 --> 00:47:10,869 Його злість логічна. 824 00:47:10,953 --> 00:47:12,412 -Він лютує. -Овва. 825 00:47:12,496 --> 00:47:14,665 -Це неминуче. -Матч за Го Ин. 826 00:47:18,210 --> 00:47:19,545 З ким хочеш вирушити? 827 00:47:20,420 --> 00:47:22,589 Чесно, я не знаю, до кого схиляється серце. 828 00:47:23,131 --> 00:47:24,091 Так буває. 829 00:47:25,884 --> 00:47:28,428 Оголошую пари, які зійдуться в півфіналі. 830 00:47:29,221 --> 00:47:30,597 Це важливо. 831 00:47:31,473 --> 00:47:33,976 Сін Хьон У проти Юн Хьон Чже. 832 00:47:34,518 --> 00:47:36,103 Тримайся, Хьон Чже. 833 00:47:37,771 --> 00:47:39,231 Полегше, Хьон У. 834 00:47:40,440 --> 00:47:44,027 Чо І Гон проти У Сон Міна. 835 00:47:47,030 --> 00:47:48,949 Ось на що я чекав. 836 00:47:49,032 --> 00:47:50,993 -Ось воно. -Це мало статися. 837 00:47:51,076 --> 00:47:54,162 -І Гон посміхається. -І Гон на це чекав. 838 00:47:54,246 --> 00:47:56,456 Його вираз обличчя промовляє: «Тобі гаплик». 839 00:47:57,666 --> 00:47:59,918 Вони битимуться за Го Ин? 840 00:48:00,794 --> 00:48:05,048 -Сон Мін на диво сильний. -Скажи? Він завжди проходить у фінал. 841 00:48:05,132 --> 00:48:07,050 О боже. Пан Плюгаш… 842 00:48:08,468 --> 00:48:10,721 Упевнена, навіть один матч уже виснажує. 843 00:48:11,263 --> 00:48:12,431 Щасти. 844 00:48:29,489 --> 00:48:32,534 -Тепер це битва гордощів. -Він має затягнути його у воду. 845 00:48:33,410 --> 00:48:35,412 Починайте за свистком. 846 00:48:36,038 --> 00:48:37,080 На старт. 847 00:48:37,706 --> 00:48:40,125 -Відчуваю, що ти нервуватимеш найбільше. -Так. 848 00:48:40,709 --> 00:48:42,628 Я в тебе вірю. Уперед, Хьон Чже! 849 00:48:45,631 --> 00:48:48,675 Три, два, один. 850 00:49:05,067 --> 00:49:05,901 О боже! 851 00:49:07,861 --> 00:49:09,821 О боже. І Гон просто звір. 852 00:49:12,824 --> 00:49:14,117 О боже. 853 00:49:14,201 --> 00:49:15,118 -Овва. -Це І Гон? 854 00:49:16,662 --> 00:49:18,872 О боже. І Гон просто звір. 855 00:49:22,334 --> 00:49:23,418 О господи! 856 00:49:23,502 --> 00:49:26,713 -Він справді впав, як плюгаш. -Це було неминуче. 857 00:49:26,797 --> 00:49:28,131 -І Гон був… -О ні. 858 00:49:33,470 --> 00:49:34,513 О господи! 859 00:49:37,516 --> 00:49:38,350 О господи! 860 00:49:38,433 --> 00:49:40,686 У Сон Мін вибуває. 861 00:49:43,146 --> 00:49:44,648 У Сон Мін вибуває. 862 00:49:46,566 --> 00:49:48,026 І Гон просто звір. 863 00:49:49,361 --> 00:49:51,863 -Що з І Гоном? -І Гон сильний. 864 00:49:57,369 --> 00:49:58,328 Здуріти. 865 00:50:00,288 --> 00:50:02,666 -Погляньте на Хьон Чже! -Що відбувається? 866 00:50:02,749 --> 00:50:04,251 Господи. 867 00:50:05,419 --> 00:50:06,253 О боже. 868 00:50:08,046 --> 00:50:10,132 У Сон Мін вибуває. 869 00:50:11,842 --> 00:50:13,552 Погляньте на Хьон Чже! 870 00:50:14,344 --> 00:50:15,178 О боже. 871 00:50:15,762 --> 00:50:17,514 Погляньте на Хьон Чже! 872 00:50:18,557 --> 00:50:19,725 -Хьон Чже перемагає? -Невже? 873 00:50:19,808 --> 00:50:21,560 -Хьон Чже переміг. -Хьон Чже! 874 00:50:21,643 --> 00:50:22,644 Чи це насправді? 875 00:50:22,728 --> 00:50:23,937 -Він переміг. -Проти Хьон У? 876 00:50:24,730 --> 00:50:26,523 Погляньте на Хьон Чже! 877 00:50:27,149 --> 00:50:28,024 О боже. 878 00:50:28,108 --> 00:50:29,234 Господи. 879 00:50:30,068 --> 00:50:31,778 Лише ще трошки. 880 00:50:31,862 --> 00:50:33,280 -Лише трішечки! -Гляньте на нього. 881 00:50:43,331 --> 00:50:44,166 О боже! 882 00:50:44,249 --> 00:50:46,334 -Він перечепився. -Ні! 883 00:50:46,418 --> 00:50:47,335 Ні! 884 00:50:47,419 --> 00:50:48,795 Давай. Уперед! 885 00:50:49,337 --> 00:50:50,547 Це нормально? 886 00:50:51,423 --> 00:50:52,591 Тримайся, Хьон Чже! 887 00:50:52,674 --> 00:50:53,800 Він утратив пильність. 888 00:50:54,968 --> 00:50:56,678 Уперед, Хьон Чже. 889 00:50:56,762 --> 00:50:58,472 В атаку! 890 00:51:04,770 --> 00:51:06,521 -Він перевернувся. -Що це було? 891 00:51:06,605 --> 00:51:08,148 Отак! 892 00:51:10,609 --> 00:51:11,818 Ні, Хьон Чже! 893 00:51:11,902 --> 00:51:13,236 О боже! 894 00:51:18,158 --> 00:51:19,659 Ось так! 895 00:51:19,743 --> 00:51:21,244 Справді? 896 00:51:21,328 --> 00:51:23,038 Будь ласка, ні! 897 00:51:23,121 --> 00:51:24,289 О боже! 898 00:51:33,924 --> 00:51:35,091 Ні, Хьон Чже! 899 00:51:35,175 --> 00:51:36,676 О боже! 900 00:51:46,436 --> 00:51:47,771 Останній ривок, Хьон Чже. 901 00:51:48,313 --> 00:51:51,441 -У нього ще є шанс. -Крутнися. 902 00:51:51,525 --> 00:51:52,526 Що відбувається? 903 00:51:53,026 --> 00:51:56,905 Десять, дев'ять, вісім, сім, 904 00:51:56,988 --> 00:52:00,534 шість, п'ять, чотири, три… 905 00:52:02,244 --> 00:52:03,703 Ти зможеш. 906 00:52:04,579 --> 00:52:06,331 Лише трішки. 907 00:52:06,957 --> 00:52:09,292 …три, два, один. 908 00:52:11,002 --> 00:52:14,047 Юн Хьон Чже вибуває. Переможець — Сін Хьон У. 909 00:52:14,130 --> 00:52:15,924 -Хьон У впорався. -Це було неймовірно. 910 00:52:16,007 --> 00:52:18,343 -Так. -Молодець. 911 00:52:18,426 --> 00:52:19,427 Він сильний. Молодець. 912 00:52:23,807 --> 00:52:25,267 Боже, як вражаюче. 913 00:52:25,851 --> 00:52:28,144 Вони справді виклалися на повну, 914 00:52:28,228 --> 00:52:32,023 думаючи, що мають посісти перше місце, щоб мати можливість обрати мене. 915 00:52:32,607 --> 00:52:33,900 Це змусило мене замислитися, 916 00:52:33,984 --> 00:52:39,823 скільки я значу для них як людина. 917 00:52:42,158 --> 00:52:45,453 Зараз відбудеться фінальний матч, у ході якого визначиться рейтинг. 918 00:52:46,788 --> 00:52:50,083 У Сон Мін і Юн Хьон Чже змагатимуться за третє місце. 919 00:52:50,750 --> 00:52:55,380 Сін Хьон У і Чо І Гон змагатимуться за перше місце. 920 00:52:58,466 --> 00:53:03,179 Коли я подумав про риси, яким ми з І Гоном надавали перевагу, 921 00:53:03,263 --> 00:53:05,640 я зрозумів, що його єдиним вибором була Го Ин. 922 00:53:05,724 --> 00:53:07,559 Тож я мав викластися на повну. 923 00:53:07,642 --> 00:53:14,149 Я знав, що Хьон У обере Го Ин, якщо я програю. 924 00:53:14,232 --> 00:53:16,443 А таке видовище я був би не в силах бачити. 925 00:53:16,526 --> 00:53:17,861 «Таке видовище». 926 00:53:19,487 --> 00:53:22,741 Я налаштувався на перемогу, хай там що. 927 00:53:23,617 --> 00:53:26,953 -Мені вже подобається його стиль мовлення. -Він так мило висловлюється. 928 00:53:27,037 --> 00:53:28,079 Так, мені подобається. 929 00:53:28,163 --> 00:53:29,414 -Чіпляє. -«Таке видовище». 930 00:53:29,497 --> 00:53:30,916 -Це його стиль. -Це видовище. 931 00:53:30,999 --> 00:53:32,500 -Що ж це ще? -Так. 932 00:53:32,584 --> 00:53:34,294 Це видовище не для вразливих. 933 00:53:35,045 --> 00:53:36,922 Починайте за свистком. 934 00:53:37,672 --> 00:53:38,548 На старт. 935 00:53:41,259 --> 00:53:43,386 -Це битва століття. -Так і є. 936 00:53:44,012 --> 00:53:45,972 Не можу дочекатися, щоб побачити, хто переможе. 937 00:53:47,474 --> 00:53:48,934 Боже, І Гон… 938 00:53:50,393 --> 00:53:51,561 Він віддасть усі сили. 939 00:53:52,854 --> 00:53:54,230 Це так лякає. 940 00:54:00,487 --> 00:54:01,488 Щасти. 941 00:54:06,284 --> 00:54:09,788 Три, два, один. 942 00:54:20,423 --> 00:54:23,635 -Погляньте на І Гона. -Я думав, у нього слабкі ноги. 943 00:54:24,552 --> 00:54:25,971 У нього міцні ноги. 944 00:54:34,270 --> 00:54:35,772 Чому в них такий натягнутий канат? 945 00:54:37,941 --> 00:54:39,150 Вони тримаються. 946 00:54:40,151 --> 00:54:41,236 Тримайтеся. 947 00:54:42,404 --> 00:54:45,699 -І Гону цього достатньо, щоб перемогти. -Так, лише триматися. 948 00:54:46,282 --> 00:54:48,326 Лишилося 30 секунд. 949 00:54:57,752 --> 00:54:58,753 -Усе. -Його обличчя… 950 00:54:58,837 --> 00:55:00,005 Він сунеться вперед? 951 00:55:00,088 --> 00:55:02,090 Він хоче викластися. 952 00:55:02,173 --> 00:55:03,299 -Ти зможеш. -Правда? 953 00:55:06,636 --> 00:55:09,347 Боже, я в халепі. 954 00:55:16,813 --> 00:55:19,107 -І Гон такий сильний. -Так. 955 00:55:19,816 --> 00:55:21,651 І Гон дуже сильний. 956 00:55:24,779 --> 00:55:26,781 Лишилося 20 секунд. 957 00:55:26,865 --> 00:55:28,575 -Його обличчя зараз вибухне. -Так. 958 00:55:28,658 --> 00:55:30,326 У нього впертий характер. 959 00:55:30,952 --> 00:55:32,829 Видно, чому він той, що змінює хід гри. 960 00:55:33,538 --> 00:55:37,083 -Якщо він зможе перемогти найсильнішого… -Саме так. 961 00:55:38,334 --> 00:55:42,255 Я все питала себе, чи І Гон так старається перемогти, 962 00:55:42,338 --> 00:55:46,468 бо не хоче втратити шанс піти зі мною? 963 00:55:46,551 --> 00:55:51,639 Це змусило мене замислитися: «Невже я стала такою важливою для нього?» 964 00:55:59,230 --> 00:56:01,524 Він втискає голову в пісок. 965 00:56:01,608 --> 00:56:03,526 Годі, лише дай йому шанс. 966 00:56:03,610 --> 00:56:04,611 -Серйозно. -Так. 967 00:56:04,694 --> 00:56:07,030 -Хіба ж він не крутий? -Позустрічайся з ним пів року. 968 00:56:07,113 --> 00:56:07,989 «Пів року»? 969 00:56:08,615 --> 00:56:09,824 Чін Кьон. 970 00:56:09,908 --> 00:56:12,202 -Видно, як він цього хоче. -Еге ж? 971 00:56:20,835 --> 00:56:22,337 О ні! 972 00:56:22,420 --> 00:56:24,005 -Не злися. -Це його останній ривок? 973 00:56:24,089 --> 00:56:26,716 Він сильніше, коли злиться. 974 00:56:33,223 --> 00:56:34,182 Боже, Хьон У. 975 00:56:34,849 --> 00:56:36,851 Тримайся. Ти перемагаєш. 976 00:56:40,355 --> 00:56:42,565 Овва, І Гон так добре тримається. 977 00:56:42,649 --> 00:56:45,276 У нього неймовірна витривалість. 978 00:56:47,237 --> 00:56:50,448 Десять, дев'ять, вісім… 979 00:56:50,532 --> 00:56:51,741 Хьон Чже неймовірний. 980 00:56:53,993 --> 00:56:55,203 Хьон Чже неймовірний. 981 00:56:56,287 --> 00:56:57,163 Боже. 982 00:56:57,247 --> 00:56:58,289 Хьон Чже неймовірний. 983 00:56:58,373 --> 00:56:59,749 Давай, Хьоне. 984 00:56:59,833 --> 00:57:01,042 Не здавайся. 985 00:57:01,126 --> 00:57:02,544 Ні. Стій на місці й тримайся. 986 00:57:02,627 --> 00:57:04,129 -Не роби цього. -Тримайся! 987 00:57:05,505 --> 00:57:06,965 Ні. Стій на місці й тримайся. 988 00:57:07,048 --> 00:57:08,716 -Не роби цього. -Тримайся! 989 00:57:12,762 --> 00:57:13,930 Це страшно. 990 00:57:14,514 --> 00:57:17,350 -Десять, дев'ять, вісім… -Боже. 991 00:57:18,059 --> 00:57:20,728 Сім, шість, п'ять, 992 00:57:21,354 --> 00:57:24,941 чотири, три, два, один. 993 00:57:28,194 --> 00:57:30,697 …три, два, один. 994 00:57:34,534 --> 00:57:37,245 Переможець фінального матчу — Чо І Гон. 995 00:57:37,328 --> 00:57:39,497 1-ШЕ: ЧО І ГОН, 2-ГЕ: СІН ХЬОН У, 3-ТЄ: ЮН ХЬОН ЧЖЕ 996 00:57:39,581 --> 00:57:40,748 Він повен сюрпризів. 997 00:57:45,170 --> 00:57:46,254 Було цікаво. 998 00:57:48,339 --> 00:57:50,383 Ніхто не може мати першість вічно. 999 00:57:51,176 --> 00:57:52,802 -Овва, І Гон. -Це день І Гона. 1000 00:57:52,886 --> 00:57:54,012 День І Гона. 1001 00:58:03,938 --> 00:58:05,190 І Гон таки це зробив. 1002 00:58:05,273 --> 00:58:07,859 Що, як І Гон засне, щойно діставшись Раю? 1003 00:58:08,485 --> 00:58:11,237 -Що? -Він усі соки з себе вичавив. 1004 00:58:11,863 --> 00:58:12,780 Він знепритомніє. 1005 00:58:12,864 --> 00:58:14,866 Поїсть та приляже на хвильку. 1006 00:58:14,949 --> 00:58:16,784 -І прокинеться наступного дня. -Так. 1007 00:58:16,868 --> 00:58:18,036 Він витратив усю енергію. 1008 00:58:18,119 --> 00:58:19,412 -«Доброго ранку». -«Доброго». 1009 00:58:19,496 --> 00:58:22,749 -Боже, я так хвилююся. -Який ти гидкий. 1010 00:58:22,832 --> 00:58:23,833 Я просто хвилююся. 1011 00:58:23,917 --> 00:58:26,461 -Він такий гидкий. -Це їхня остання подорож до Раю. 1012 00:58:30,715 --> 00:58:31,799 Що таке? 1013 00:58:31,883 --> 00:58:33,968 -У мене відчуття, що Сон Мін… -Так? 1014 00:58:34,052 --> 00:58:36,721 …до останньої миті не відчепиться від Го Ин. 1015 00:58:37,597 --> 00:58:39,474 -Серйозно. -Він від неї не відчепиться. 1016 00:58:39,557 --> 00:58:40,850 -Від цієї миті. -Правда? 1017 00:58:40,934 --> 00:58:42,977 Він скаже: «Не змінюй рішення». 1018 00:58:45,313 --> 00:58:46,356 Це так кумедно. 1019 00:58:46,981 --> 00:58:49,651 Чому ми так утомилися лише від споглядання? 1020 00:58:49,734 --> 00:58:52,028 -Я така виснажена. -Аналогічно. 1021 00:58:52,111 --> 00:58:54,197 Цікаво дізнатися, хто подобається І Гону. 1022 00:58:54,280 --> 00:58:57,367 Думаю, І Гона явно цікавить Го Ин. 1023 00:58:57,450 --> 00:59:01,162 Він постійно намагався поговорити з Го Ин. 1024 00:59:01,246 --> 00:59:03,206 Інакше він би так не старався. 1025 00:59:03,289 --> 00:59:04,624 -Так. -Усе одно пішов би до Раю. 1026 00:59:04,707 --> 00:59:08,127 -Окрім того, його суперник… -Це був він. 1027 00:59:08,211 --> 00:59:10,964 -Хьон У? -Я не думала, що він переможе Хьон У. 1028 00:59:11,047 --> 00:59:12,590 Як почуваєшся, Го Ин? 1029 00:59:13,841 --> 00:59:15,760 У мене однакові почуття до них всіх. 1030 00:59:16,678 --> 00:59:18,638 Думаю, сьогоднішня подорож буде важливою. 1031 00:59:18,721 --> 00:59:22,475 -Мабуть, перед Хьон У постала дилема. -Саме так, із ким він піде? 1032 00:59:23,184 --> 00:59:26,062 -Точно. -Залежить від того, кого обере І Гон. 1033 00:59:26,145 --> 00:59:26,980 Так. 1034 00:59:34,862 --> 00:59:36,197 Самотні. 1035 00:59:36,698 --> 00:59:39,576 Ви можете піти на побачення за вибором. 1036 00:59:39,659 --> 00:59:40,952 Якого біса? 1037 00:59:41,661 --> 00:59:42,579 Я скоро. 1038 00:59:42,662 --> 00:59:43,663 От халепа. 1039 00:59:43,746 --> 00:59:45,540 Сон Мін одразу почимчикував. 1040 00:59:45,623 --> 00:59:47,292 -Боже. -Ти мав рацію. 1041 00:59:47,375 --> 00:59:49,002 -Як я й передбачав. -Так. 1042 00:59:49,669 --> 00:59:51,671 Він буде з нею, доки вона не піде. 1043 00:59:53,047 --> 00:59:54,299 Що це таке? 1044 00:59:54,882 --> 00:59:56,217 Ми вільні піти на побачення. 1045 00:59:58,011 --> 01:00:00,179 Ха Ин, можеш позвати Го Ин? 1046 01:00:00,263 --> 01:00:02,015 -Я тут. -Ти в туалетній кімнаті? 1047 01:00:02,515 --> 01:00:03,641 Усі зберімося тут. 1048 01:00:03,725 --> 01:00:07,270 Усі, кого ви шукаєте, тут. 1049 01:00:07,353 --> 01:00:08,313 Заходьте. 1050 01:00:08,980 --> 01:00:11,149 -Можна поговорити з Сон Хуном? -Авжеж. 1051 01:00:11,816 --> 01:00:13,359 Погляньте на Міну Су. 1052 01:00:13,443 --> 01:00:14,944 Усі так активізувалися. 1053 01:00:15,945 --> 01:00:18,031 -Я знервований. -Ти знервований? 1054 01:00:18,114 --> 01:00:20,366 Я вперше за весь час відчуваю таку нервову напругу. 1055 01:00:22,869 --> 01:00:24,704 -Я роздратований. -Роздратований? 1056 01:00:24,787 --> 01:00:26,873 Сон Мін відійде якнайдалі. 1057 01:00:29,751 --> 01:00:32,003 Він відведе її на інший бік острова. 1058 01:00:32,086 --> 01:00:34,130 Він піде до найвіддаленішого місця. 1059 01:00:37,133 --> 01:00:39,093 Що в тебе на думці? 1060 01:00:40,261 --> 01:00:42,347 Мені досить неспокійно. 1061 01:00:43,056 --> 01:00:44,891 -Почуваюся на межі. -Чому? 1062 01:00:44,974 --> 01:00:46,976 Хтозна, що станеться? 1063 01:00:49,187 --> 01:00:52,523 Дуже хочеться знати, що в тебе зараз на думці. 1064 01:00:53,608 --> 01:00:54,692 -У мене? -Так. 1065 01:00:54,776 --> 01:00:56,903 Я й сама досі непевна. 1066 01:00:56,986 --> 01:00:58,988 -Зараз? -Це справді важко. 1067 01:01:00,198 --> 01:01:01,616 Яка ж ти непостійна жінка. 1068 01:01:02,158 --> 01:01:04,285 Це тому, що всі чудові. 1069 01:01:04,369 --> 01:01:05,620 Усі такі добрі. 1070 01:01:06,162 --> 01:01:09,540 Я лише намагаюся знайти того, хто стане для мене ідеальною парою. 1071 01:01:10,375 --> 01:01:11,542 -Так. -Так. 1072 01:01:13,044 --> 01:01:14,754 Тебе знову забирають. 1073 01:01:16,255 --> 01:01:17,340 Це ще не відомо. 1074 01:01:17,924 --> 01:01:19,634 Інтуїція каже, що так. 1075 01:01:21,844 --> 01:01:23,638 -Ти раптом збентежився. -Так. 1076 01:01:23,721 --> 01:01:25,932 Я знаю, де моє серце. 1077 01:01:26,557 --> 01:01:29,602 Лише хвилююся, що ти можеш змінити свою думку, Го Ин. 1078 01:01:30,186 --> 01:01:31,479 Звісно, я збентежений. 1079 01:01:32,980 --> 01:01:33,898 Хвилюєшся? 1080 01:01:34,440 --> 01:01:35,358 Трохи… 1081 01:01:35,441 --> 01:01:36,275 Ні, ще й як. 1082 01:01:36,984 --> 01:01:39,654 Ти так не непокоївся, коли я пішла з Хьон У. 1083 01:01:39,737 --> 01:01:41,197 -Ти таким не був. -Це правда. 1084 01:01:41,280 --> 01:01:44,575 Я так не почувався, коли ти ходила з Хьон У. 1085 01:01:45,493 --> 01:01:48,162 Не знаю чому, але цього разу я дуже непокоюся. 1086 01:01:49,580 --> 01:01:52,375 Друга подорож до Раю може все змінити. 1087 01:01:52,458 --> 01:01:53,292 Це правда. 1088 01:01:55,420 --> 01:01:57,547 Можливо, дотепер я був аж надто безтурботним. 1089 01:01:58,339 --> 01:01:59,382 -Ти? -Так. 1090 01:01:59,465 --> 01:02:00,758 Не веди милі бесіди. 1091 01:02:01,300 --> 01:02:02,635 Ні, взагалі не говори. 1092 01:02:03,678 --> 01:02:06,180 Лише слухай його. 1093 01:02:07,306 --> 01:02:08,224 Більше нічого. 1094 01:02:13,146 --> 01:02:16,315 -Цікаво, що зробить Хьон У. -Ясно. 1095 01:02:16,399 --> 01:02:18,818 Якби він посів перше місце, то, мабуть… 1096 01:02:18,901 --> 01:02:21,320 Нам із ним подобається та сама людина. 1097 01:02:21,946 --> 01:02:24,115 Мені цікаво, з ким він піде. 1098 01:02:32,707 --> 01:02:37,462 Мабуть, Хьон У ламає собі голову, адже його цікавить лише Го Ин. 1099 01:02:37,545 --> 01:02:42,383 Думаєте, він обере когось, у кого ще немає жодних зв'язків? 1100 01:02:42,467 --> 01:02:46,471 Чи обере ту, хто на другому місці, хоча й практично нею не цікавиться? 1101 01:02:46,554 --> 01:02:48,222 -У нього немає другого місця. -Згоден. 1102 01:02:48,306 --> 01:02:49,515 -Гадаєш? -Так. 1103 01:02:49,599 --> 01:02:51,517 -Він однолюб. -Так. 1104 01:02:52,018 --> 01:02:53,644 ПЕКЛО 17:00 1105 01:02:53,728 --> 01:02:58,316 Зараз ми визначимо пари, які потраплять на побачення до Раю. 1106 01:03:02,987 --> 01:03:04,614 -Час ухвалення рішень. -Так. 1107 01:03:04,697 --> 01:03:07,366 Цікаво, кого обере Хьон У. 1108 01:03:07,450 --> 01:03:09,660 ЧО І ГОН 1109 01:03:09,744 --> 01:03:11,954 СІН ХЬОН У 1110 01:03:12,038 --> 01:03:13,873 ЮН ХЬОН ЧЖЕ 1111 01:03:16,501 --> 01:03:17,835 Сьогодні теж буде цікаво. 1112 01:03:19,837 --> 01:03:21,839 Почнемо з Чо І Гона, який посів перше місце. 1113 01:03:21,923 --> 01:03:26,385 Оберіть людину, з якою ви хотіли б вирушити до Раю. 1114 01:03:28,638 --> 01:03:33,893 Від початку моєю єдиною метою було посісти перше місце, хай там що. 1115 01:03:47,907 --> 01:03:50,159 Людина, з якою я хотів би вирушити до Раю, — це… 1116 01:03:53,621 --> 01:03:55,039 Кім Го Ин. 1117 01:03:56,874 --> 01:03:59,126 Чо І Гон обрав 1118 01:03:59,669 --> 01:04:01,087 Кім Го Ин. 1119 01:04:08,845 --> 01:04:10,596 Кім Го Ин. 1120 01:04:10,680 --> 01:04:13,099 Чо І Гон і Кім Го Ин. 1121 01:04:13,182 --> 01:04:14,308 -Бувай. -Візьміться за руки 1122 01:04:14,392 --> 01:04:16,185 -Що мені робити? -й вирушайте до Раю. 1123 01:04:16,686 --> 01:04:19,146 Просто насолоджуйтеся, моя панно. 1124 01:04:19,230 --> 01:04:20,857 -Розважайся. -Побачимося. 1125 01:04:20,940 --> 01:04:23,067 Ти така популярна! 1126 01:04:23,150 --> 01:04:26,821 До речі, І Гон і Го Ин учора їли разом морозиво. 1127 01:04:29,907 --> 01:04:31,409 У мене передчуття, 1128 01:04:31,492 --> 01:04:32,743 що станеться щось вагоме. 1129 01:04:32,827 --> 01:04:33,661 Скажи? 1130 01:04:34,328 --> 01:04:35,288 Під час цієї подорожі… 1131 01:04:35,371 --> 01:04:36,956 -Справу закрито. -…усе визначиться. 1132 01:04:47,300 --> 01:04:48,593 Відчуття було дивне. 1133 01:04:48,676 --> 01:04:50,511 Може, через те, що мої почуття змінилися, 1134 01:04:50,595 --> 01:04:52,972 чи тому, що це була наша друга подорож до Раю, 1135 01:04:53,055 --> 01:04:57,810 але я почав неабияк нервувати, коли вона вийшла з домівки. 1136 01:05:03,316 --> 01:05:04,150 Ходімо. 1137 01:05:04,650 --> 01:05:05,568 Ходімо. 1138 01:05:06,402 --> 01:05:07,486 Ходімо. 1139 01:05:10,364 --> 01:05:11,866 Прямо в нього на очах… 1140 01:05:12,575 --> 01:05:13,576 Не дивися. 1141 01:05:22,084 --> 01:05:24,629 -Вони наче молодята. -І не кажи. 1142 01:05:24,712 --> 01:05:27,214 -Обоє в білому. -Гармоніюють. 1143 01:05:28,382 --> 01:05:30,843 -Боже, в мене руки спітніли. -Чому? 1144 01:05:31,802 --> 01:05:33,304 -Ти нервуєш? -Гадаю, що так. 1145 01:05:34,680 --> 01:05:37,558 -Зазвичай я не нервую. -Правда? 1146 01:05:42,605 --> 01:05:45,900 Наступний — учасник, який посів друге місце, Сін Хьон У. 1147 01:05:48,986 --> 01:05:51,030 Як гадаєте, кого обере Хьон У? 1148 01:05:51,113 --> 01:05:52,615 -Гадки не маю. -Ніхто не знає? 1149 01:05:52,698 --> 01:05:55,785 Може, обере когось нового, наприклад, Є Чжин або Ха Ин. 1150 01:05:55,868 --> 01:05:57,203 Умираю від нетерпіння. 1151 01:05:57,995 --> 01:05:59,538 Серйозно, кого він обере? 1152 01:05:59,622 --> 01:06:02,833 -У Є Чжин єдиної немає зв'язків. -Так. 1153 01:06:03,960 --> 01:06:05,169 Чи він обере Міну Су? 1154 01:06:07,296 --> 01:06:08,339 Так цікаво. 1155 01:06:09,548 --> 01:06:10,424 Сін Хьон У. 1156 01:06:11,050 --> 01:06:15,096 Оберіть людину, з якою ви хотіли б вирушити до Раю. 1157 01:06:17,098 --> 01:06:20,226 Людина, з якою я хотів би вирушити до Раю, — це Кім Го Ин. 1158 01:06:20,851 --> 01:06:24,021 Однак, оскільки І Гон здобув перше місце, 1159 01:06:24,105 --> 01:06:26,899 я довго й посилено міркував 1160 01:06:26,983 --> 01:06:30,152 про те, що мені робити, якщо він обере Го Ин. 1161 01:06:31,779 --> 01:06:34,323 Сін Хьон У… 1162 01:06:42,331 --> 01:06:45,209 Я вирішив 1163 01:06:46,377 --> 01:06:47,503 не ходити до Раю. 1164 01:06:49,922 --> 01:06:51,674 -Що? Так можна? -Правда? 1165 01:06:51,757 --> 01:06:52,883 -Що? -Він може так зробити? 1166 01:06:52,967 --> 01:06:55,261 -Це вперше. -Так. 1167 01:06:57,013 --> 01:06:59,140 Сін Хьон У не обрав 1168 01:06:59,765 --> 01:07:00,683 нікого. 1169 01:07:01,851 --> 01:07:05,813 Сін Хьон У вирішив не йти. 1170 01:07:05,896 --> 01:07:07,106 …нікого. 1171 01:07:10,609 --> 01:07:11,986 Що за н**? 1172 01:07:18,993 --> 01:07:23,497 -Отже, не обов'язково обирати. -Не знала, що так можна. 1173 01:07:24,457 --> 01:07:29,628 Сьогодні я вирішив не обирати пару на побачення до Раю. 1174 01:07:29,712 --> 01:07:36,010 У мене від початку не було інших варіантів, окрім Го Ин. 1175 01:07:38,179 --> 01:07:39,847 Тому я вирішив не йти. 1176 01:07:41,432 --> 01:07:42,892 -Боже. -Навіть якщо він не піде, 1177 01:07:42,975 --> 01:07:44,393 -її там не буде. -Так. 1178 01:07:44,477 --> 01:07:46,353 -Боже, серйозно. -Ясно. 1179 01:07:46,437 --> 01:07:47,897 Якщо Го Ин про це почує… 1180 01:07:47,980 --> 01:07:50,149 -Він такий цілеспрямований. -Не те слово. 1181 01:07:50,232 --> 01:07:52,610 У мене мурашки по всьому тілу. 1182 01:07:52,693 --> 01:07:54,904 Шалено. 1183 01:07:55,529 --> 01:07:58,532 -Хьон У такий крутий. -І справді крутий. 1184 01:07:58,616 --> 01:08:01,327 -Який захоплюючий вибір. -Геть неочікувано. 1185 01:08:01,410 --> 01:08:02,411 Молодець. 1186 01:08:02,495 --> 01:08:04,747 Він до нестями закохався в Го Ин. 1187 01:08:05,873 --> 01:08:06,749 Трясця. 1188 01:08:12,046 --> 01:08:15,174 І останній — учасник, який посів третє місце, Юн Хьон Чже. 1189 01:08:15,758 --> 01:08:17,760 Юн Хьон Чже. 1190 01:08:17,843 --> 01:08:20,805 Оберіть людину, з якою ви хотіли б вирушити до Раю. 1191 01:08:22,181 --> 01:08:24,600 Людина, з якою я хотів би вирушити до Раю, — це… 1192 01:08:27,186 --> 01:08:28,354 Лі Чжу Йон. 1193 01:08:33,400 --> 01:08:34,777 -Правильно. -Так. 1194 01:08:34,860 --> 01:08:35,820 Останній шанс. 1195 01:08:35,903 --> 01:08:37,988 -Це найкраще, що він може зробити. -Правда. 1196 01:08:38,697 --> 01:08:39,824 Лі Чжу Йон. 1197 01:08:40,491 --> 01:08:45,162 Юн Хьон Чже і Лі Чжу Йон, візьміться за руки й вирушайте до Раю. 1198 01:08:45,246 --> 01:08:46,080 Побачимося. 1199 01:08:46,163 --> 01:08:47,540 -Я повернуся. -Побачимося. 1200 01:08:48,165 --> 01:08:49,625 Лі Чжу Йон. 1201 01:09:03,931 --> 01:09:04,974 Привіт. 1202 01:09:10,521 --> 01:09:11,397 Вибач, 1203 01:09:11,981 --> 01:09:13,149 що тобі довелося намокнути. 1204 01:09:14,692 --> 01:09:15,526 Дощить. 1205 01:09:16,110 --> 01:09:19,530 -Чому зненацька дощить? -І не кажи. 1206 01:09:20,656 --> 01:09:21,949 Це щось нове. 1207 01:09:22,032 --> 01:09:23,993 -Іде дощ. -Я переміг, але йде дощ. 1208 01:09:26,829 --> 01:09:31,125 Сьогоднішнє визначення пар для побачення в Раю завершено. 1209 01:09:36,172 --> 01:09:39,633 Повірити не можу, що він нікого не обрав. Такого ще не бувало. 1210 01:09:55,149 --> 01:09:56,817 Хьон У вирішив не ходити. 1211 01:10:01,447 --> 01:10:03,449 Хьон У вирішив не ходити. 1212 01:10:04,033 --> 01:10:06,035 -Він не піде. -Ясно. 1213 01:10:06,577 --> 01:10:07,453 А так можна? 1214 01:10:08,412 --> 01:10:09,413 Це через тебе. 1215 01:10:18,464 --> 01:10:21,842 Почувши, що Хьон У вирішив не йти, я була просто шокована. 1216 01:10:21,926 --> 01:10:24,470 Було відчуття, що це в стилі Хьон У. 1217 01:10:25,012 --> 01:10:27,473 Я була водночас і шокована, 1218 01:10:27,556 --> 01:10:30,726 але й зворушена вчинком Хьон У. 1219 01:10:31,602 --> 01:10:34,897 Хьон У, ти був такий крутий. 1220 01:10:34,980 --> 01:10:36,065 Та ні, це пусте. 1221 01:10:36,690 --> 01:10:38,651 Я не крутий. Мені гірко. 1222 01:10:39,818 --> 01:10:41,195 Я вкрай розчарований. 1223 01:11:02,716 --> 01:11:05,678 О ні. Думками вона деінде. 1224 01:11:06,345 --> 01:11:08,847 І Гон досвідчений, тож він із цим упорається. 1225 01:11:09,473 --> 01:11:10,849 -Він упорається, еге ж? -Так. 1226 01:11:12,017 --> 01:11:14,103 РАЙ ЧО І ГОН І КІМ ГО ИН 1227 01:11:14,186 --> 01:11:16,605 -Відпочиньмо трохи. -Гаразд. 1228 01:11:17,982 --> 01:11:19,650 О, мені дещо слід зробити. 1229 01:11:20,234 --> 01:11:21,902 Тобі дещо слід зробити. 1230 01:11:21,986 --> 01:11:24,613 -Що? -У мене щось під нігтем застрягло. 1231 01:11:25,739 --> 01:11:27,700 -Піщинка? -Мабуть. 1232 01:11:28,534 --> 01:11:30,828 Не знаю, чи то піщинка, чи кров. 1233 01:11:32,121 --> 01:11:33,831 -Бачиш? -Так. 1234 01:11:35,332 --> 01:11:36,500 -Болить? -Так. 1235 01:11:37,126 --> 01:11:39,044 Це піщинка? 1236 01:11:41,797 --> 01:11:44,466 Просто витягни її. 1237 01:11:45,175 --> 01:11:47,136 -Можеш скористатися своїм нігтем… -Зажди. 1238 01:11:49,805 --> 01:11:50,764 Як би це зробити? 1239 01:11:51,682 --> 01:11:53,517 Я справді маю тобі це робити? 1240 01:11:56,437 --> 01:11:58,564 Зажди, в мене є пінцет. 1241 01:12:06,405 --> 01:12:07,406 Скажи, якщо болітиме. 1242 01:12:08,157 --> 01:12:09,575 -Це піщинка? -Так. 1243 01:12:09,658 --> 01:12:10,784 А що з цим чорним? 1244 01:12:10,868 --> 01:12:13,162 Зажди, я спершу торкнуся й подивлюся. 1245 01:12:15,998 --> 01:12:16,915 Торкатися боляче. 1246 01:12:16,999 --> 01:12:18,584 -Правда? -Я просто облишу. 1247 01:12:19,543 --> 01:12:22,838 -Клас. -Що саме «клас»? 1248 01:12:23,839 --> 01:12:25,299 Що саме клас? 1249 01:12:28,135 --> 01:12:30,512 -У мене запитання. -Гаразд. 1250 01:12:30,596 --> 01:12:33,182 Якби ти не посів перше місце й мав обрати когось іншого, 1251 01:12:33,265 --> 01:12:34,308 кого б ти обрав? 1252 01:12:35,976 --> 01:12:38,729 Нікого іншого немає, тож я не впевнений. 1253 01:12:39,897 --> 01:12:40,731 Можливо, Ха Ин. 1254 01:12:40,814 --> 01:12:43,067 Але Ха Ин подобається Чже Чжин. 1255 01:12:45,235 --> 01:12:46,945 Я дещо хотів сказати. 1256 01:12:49,573 --> 01:12:50,866 Ми вдвох… 1257 01:12:50,949 --> 01:12:55,454 Ми могли б зблизитися, якби захотіли, так? 1258 01:12:56,038 --> 01:12:58,248 Я міг сказати інакше, 1259 01:12:58,332 --> 01:13:03,379 але підсвідомо мене цікавить, як добре ми знаємо одне одного. 1260 01:13:04,046 --> 01:13:05,089 Так? Це правда. 1261 01:13:05,172 --> 01:13:07,508 Я просто подумав, що шкода. 1262 01:13:07,591 --> 01:13:10,177 -Так. -Думаю, через це… 1263 01:13:10,260 --> 01:13:12,846 Я теж спершу так почувалася. Тому й так поводилася. 1264 01:13:12,930 --> 01:13:14,598 У мене аналогічно. 1265 01:13:14,681 --> 01:13:16,266 І тому подібне. 1266 01:13:16,975 --> 01:13:21,271 Думаю, тому від початку я привніс ніяковість у наші стосунки. 1267 01:13:21,355 --> 01:13:23,399 -Розумієш, про що я? -Так, я знаю. 1268 01:13:23,482 --> 01:13:26,443 Коли ми вперше з тобою розмовляли 1269 01:13:26,527 --> 01:13:29,613 й усвідомили, що знаємо одне одного, 1270 01:13:29,696 --> 01:13:32,783 я подумала, чи варто було сказати, 1271 01:13:33,367 --> 01:13:35,911 що нам однаково можна спілкуватися. 1272 01:13:35,994 --> 01:13:36,829 Ясно. 1273 01:13:43,460 --> 01:13:45,295 Ти справив велике враження в грі. 1274 01:13:47,464 --> 01:13:49,842 -Хто тепер найсильніший? -Тепер — ти. 1275 01:13:49,925 --> 01:13:53,011 -Я найсильніший. -Так, Чо І Гон найсильніший. 1276 01:13:53,637 --> 01:13:56,890 -Ти за мене вболівав? -Ні. 1277 01:13:56,974 --> 01:13:58,100 -Взагалі ні. -Чому? 1278 01:13:58,183 --> 01:14:00,561 Якби ти могла вирушити до Раю, ти не обрала б мене. 1279 01:14:02,062 --> 01:14:03,439 Я це вже знав. 1280 01:14:03,522 --> 01:14:05,441 -Що? -Я сподівався, що ти програєш. 1281 01:14:05,524 --> 01:14:06,817 -Правда? -Так. 1282 01:14:08,193 --> 01:14:09,611 Бачив? Я поранилася. 1283 01:14:10,362 --> 01:14:12,489 Коли? У грі? 1284 01:14:12,573 --> 01:14:14,700 Так, кішка на ім'я Хі Сон мене подряпала. 1285 01:14:16,577 --> 01:14:20,873 -Хі Сон була дуже крута. -А я? 1286 01:14:22,749 --> 01:14:24,877 Ти була наче… 1287 01:14:25,586 --> 01:14:27,921 -Хіба я не була крута? -Хі Сон була незрівнянна. 1288 01:14:28,005 --> 01:14:31,258 -Правда? -У неї навіть вираз обличчя був лютим. 1289 01:14:31,341 --> 01:14:32,301 Серйозно. 1290 01:14:32,384 --> 01:14:35,304 -Тоді тобі слід було говорити з Хі Сон. -Я й хотів. 1291 01:14:36,013 --> 01:14:37,181 Що з тобою не так? 1292 01:14:37,890 --> 01:14:39,808 У чому твоя проблема? 1293 01:14:40,601 --> 01:14:42,394 Ти щойно втратив 50 балів. 1294 01:14:44,813 --> 01:14:45,772 Серйозно. 1295 01:14:46,440 --> 01:14:47,357 Я хочу піти геть. 1296 01:14:49,485 --> 01:14:51,653 Хто б говорив. 1297 01:14:52,446 --> 01:14:53,947 -Ти така кумедна. -Я хочу піти. 1298 01:14:54,031 --> 01:14:56,366 -Хто б казав. -Я хочу піти. 1299 01:14:56,450 --> 01:14:59,036 -Лишайся сам. -Ти сьогодні теж пішла на прогулянку. 1300 01:14:59,119 --> 01:15:00,454 Агов, серйозно… 1301 01:15:01,955 --> 01:15:03,373 -Я зайнята! -Серйозно… 1302 01:15:03,457 --> 01:15:05,792 Я зайнята, тож поквапся й запроси мене на побачення. 1303 01:15:05,876 --> 01:15:08,921 Я був ошелешений, побачивши тебе сьогодні на прогулянці. 1304 01:15:09,588 --> 01:15:10,839 Тобі не спалося, чи що? 1305 01:15:10,923 --> 01:15:12,758 -Я хотіла! -Що ти робила на вулиці? 1306 01:15:12,841 --> 01:15:14,176 Серйозно. 1307 01:15:16,178 --> 01:15:18,805 Завтра піду на прогулянку з тобою. 1308 01:15:19,973 --> 01:15:21,141 Ні, я спатиму. 1309 01:15:22,851 --> 01:15:24,353 Давай тут прогуляємося. 1310 01:15:24,436 --> 01:15:25,979 Прогулянка басейном. 1311 01:15:27,773 --> 01:15:28,941 Ранковий заплив. 1312 01:15:29,608 --> 01:15:30,442 Гаразд. 1313 01:15:31,026 --> 01:15:32,277 «Гаразд»? 1314 01:15:32,945 --> 01:15:36,114 -Ти жартувала? -Не віриться, що ти сказав: «Гаразд». 1315 01:15:38,200 --> 01:15:41,161 Не можна вранці насамперед іти плавати. 1316 01:15:42,329 --> 01:15:43,205 Ти такий дивак. 1317 01:15:46,667 --> 01:15:48,001 Буває, що ти ревнуєш? 1318 01:15:51,380 --> 01:15:53,006 Буває, що дуже. 1319 01:15:53,090 --> 01:15:54,091 Дуже ревнуєш? 1320 01:15:55,717 --> 01:15:58,470 Коли мені хтось подобається, 1321 01:15:58,554 --> 01:16:01,390 важко себе контролювати. 1322 01:16:02,266 --> 01:16:03,100 Іноді 1323 01:16:03,684 --> 01:16:04,810 це лякає. 1324 01:16:05,435 --> 01:16:10,399 Адже важко жити, не контролюючи своїх емоцій. 1325 01:16:10,482 --> 01:16:12,776 Мабуть, ти закохуєшся до нестями. 1326 01:16:12,859 --> 01:16:16,029 Так, мене зачаровує все в людині. 1327 01:16:18,824 --> 01:16:21,827 -А ти ревнуєш? -Часто. 1328 01:16:22,327 --> 01:16:23,495 -Часто? -Так. 1329 01:16:24,496 --> 01:16:27,082 -По тобі не схоже. -Знаю. 1330 01:16:27,624 --> 01:16:29,376 -Я часто це чую. -Ще б пак. 1331 01:16:31,211 --> 01:16:32,921 Дощ ллє чи крапає? 1332 01:16:33,714 --> 01:16:36,300 Починає лити. 1333 01:16:43,223 --> 01:16:44,933 Можеш ще трохи відкрити штори? 1334 01:16:48,145 --> 01:16:49,396 Вони вже повністю відкриті. 1335 01:16:50,564 --> 01:16:52,983 -Я маю на увазі… -Як я можу відкрити ще більше? 1336 01:16:56,403 --> 01:16:57,779 Він має рацію. 1337 01:17:02,576 --> 01:17:03,827 Як я можу відкрити ще більше? 1338 01:17:03,910 --> 01:17:07,205 Я хочу краще бачити, як дощ крапає в басейн. 1339 01:17:09,082 --> 01:17:11,168 Поводишся так, наче не зробиш, та все одно робиш. 1340 01:17:14,129 --> 01:17:15,005 -Отак? -Так. 1341 01:17:15,088 --> 01:17:17,174 О, ідеально. 1342 01:17:17,841 --> 01:17:19,343 -Але вони повністю відкриті. -Боже. 1343 01:17:19,885 --> 01:17:21,511 Мені подобається реакція І Гона. 1344 01:17:21,595 --> 01:17:23,388 -Він усе одно це робить. -Так. 1345 01:17:23,472 --> 01:17:25,557 -Він бурчить. -Бурчить, але робить. 1346 01:17:27,517 --> 01:17:28,477 Це так кумедно. 1347 01:17:29,394 --> 01:17:31,730 Тобі видно звідти дощ? 1348 01:17:32,522 --> 01:17:33,357 Так. 1349 01:17:45,661 --> 01:17:49,915 -Це так розслаблює. -Так. 1350 01:17:50,666 --> 01:17:53,251 Навряд чи я колись забуду цей момент. 1351 01:17:55,921 --> 01:17:58,090 -І Гон, безперечно, чарівний. -Так. 1352 01:17:58,173 --> 01:17:59,007 Справді. 1353 01:17:59,091 --> 01:18:01,677 Він не йде в тому напрямку, в якому хочеться, 1354 01:18:01,760 --> 01:18:04,930 але все одно серйозний. 1355 01:18:05,013 --> 01:18:06,765 -Він щось робить для іншого. -І грайливий. 1356 01:18:07,432 --> 01:18:09,393 Він зачаровує як особистість. 1357 01:18:09,476 --> 01:18:10,852 Між ними інший зв'язок. 1358 01:18:10,936 --> 01:18:12,938 Го Ин і Сон Мін наче друзі. 1359 01:18:13,021 --> 01:18:15,315 Але з І Гоном вони мають вигляд пари. 1360 01:18:15,399 --> 01:18:17,401 Але, думаю, ми упереджені. 1361 01:18:17,484 --> 01:18:19,736 Го Ин щаслива з Сон Міном, 1362 01:18:19,820 --> 01:18:23,657 але ми всі схильні ставити їй у пару І Гона. 1363 01:18:23,740 --> 01:18:26,284 -Хіба? -Може, це нам подобається І Гон? 1364 01:18:26,368 --> 01:18:28,537 Якщо чесно… 1365 01:18:28,620 --> 01:18:32,332 Поведінка Го Ин із І Гоном і Сон Міном геть різна. 1366 01:18:32,416 --> 01:18:34,000 -Це помітно. -Правда? 1367 01:18:34,084 --> 01:18:37,838 У Го Ин помітно різна енергія. 1368 01:18:37,921 --> 01:18:40,924 І Гон може пустотливо жартувати. 1369 01:18:41,007 --> 01:18:44,052 -Але Го Ин чудово це сприймає. -Їй це приємно. 1370 01:18:44,136 --> 01:18:45,762 -Це весело. -Їм разом весело. 1371 01:18:45,846 --> 01:18:47,264 -Вони наче пара. -Так. 1372 01:18:58,191 --> 01:19:00,694 Ще раз, з ким ти сюди приходила? 1373 01:19:03,113 --> 01:19:05,574 -Зосередьмося на позитиві. -Мені просто цікаво. 1374 01:19:05,657 --> 01:19:08,118 -Я приходила сюди з Сон Міном. -А, з тим шмаркачем? 1375 01:19:15,333 --> 01:19:17,836 -Він старше, тож може так казати. -Він такий чарівний. 1376 01:19:17,919 --> 01:19:21,339 Спершу він був нерішучим, але зараз висловлює свої думки. 1377 01:19:21,423 --> 01:19:22,424 Він чарівний. 1378 01:19:22,507 --> 01:19:23,842 -Це шарм І Гона. -Він кумедний. 1379 01:19:23,925 --> 01:19:24,760 Так і є. 1380 01:19:34,603 --> 01:19:36,688 -Холодно? -Ні. 1381 01:19:40,817 --> 01:19:42,903 Трохи холодно. 1382 01:19:46,573 --> 01:19:48,492 Тут прохолодна вода. 1383 01:19:55,874 --> 01:19:57,125 Ти добре плаваєш? 1384 01:19:58,919 --> 01:20:01,546 -Навчився у початковій школі. -Так? 1385 01:20:01,630 --> 01:20:04,090 Тіло досі пам'ятає. 1386 01:20:04,174 --> 01:20:05,091 -Правда? -Так. 1387 01:20:05,759 --> 01:20:07,010 Я плаваю не дуже. 1388 01:20:07,719 --> 01:20:08,637 Ти вмієш? 1389 01:20:09,971 --> 01:20:11,139 Чому ти там? 1390 01:20:13,225 --> 01:20:14,184 Я не дуже добре вмію. 1391 01:20:16,228 --> 01:20:17,604 -Хочеш, навчу? -Так. 1392 01:20:17,687 --> 01:20:18,730 -Це легко. -Гаразд. 1393 01:20:18,814 --> 01:20:19,773 Давай руки. 1394 01:20:21,441 --> 01:20:22,275 Підніми ноги. 1395 01:20:23,360 --> 01:20:24,611 -Ноги? -Міцно тримайся. 1396 01:20:24,694 --> 01:20:25,821 Тримайся. 1397 01:20:25,904 --> 01:20:28,990 -Я маю міцно триматися? -Так, на початку. 1398 01:20:30,283 --> 01:20:31,117 Зажди… 1399 01:20:31,701 --> 01:20:32,702 Отак? 1400 01:20:34,037 --> 01:20:36,498 Можеш бити трохи сильніше? 1401 01:20:38,333 --> 01:20:40,252 Тіло повинно мати форму прямої лінії. 1402 01:20:47,092 --> 01:20:49,135 Ти теж не дуже вправний. 1403 01:20:51,263 --> 01:20:53,014 Не думаю, що я правильно це роблю. 1404 01:20:54,224 --> 01:20:55,308 У мене ноги не тримаються. 1405 01:21:01,523 --> 01:21:02,399 Це кумедно. 1406 01:21:07,988 --> 01:21:09,823 Тобі важливий зріст жінки? 1407 01:21:10,365 --> 01:21:11,533 -Зріст? -Так. 1408 01:21:11,616 --> 01:21:14,244 -Ні, я дивлюся на загальні пропорції. -Ясно. 1409 01:21:14,327 --> 01:21:18,957 -Хіба це не означає, що зріст важливий? -Ні, зріст тут ні до чого. 1410 01:21:20,083 --> 01:21:24,713 Якщо жінка мініатюрна, вона схожа на фею. 1411 01:21:24,796 --> 01:21:26,923 -Так. -Якщо висока — на богиню. 1412 01:21:29,384 --> 01:21:30,760 Якщо чоловік коротун, це дратує. 1413 01:21:31,928 --> 01:21:33,597 Якщо високий, навіть більше. 1414 01:21:34,097 --> 01:21:35,223 Усі, крім мене, дратують. 1415 01:21:36,808 --> 01:21:40,020 -Особливо Хьон У і Сон Мін. -Чому? 1416 01:21:47,110 --> 01:21:48,069 Ти ревнуєш? 1417 01:21:48,904 --> 01:21:50,405 -Що? -Ти ревнуєш? 1418 01:21:51,281 --> 01:21:53,116 -Тебе це турбує? -Так. 1419 01:21:57,787 --> 01:21:58,955 Сьогодні я виграв у грі, 1420 01:22:00,248 --> 01:22:02,792 бо мені нестерпна думка про те, що ти йдеш до Раю 1421 01:22:04,085 --> 01:22:05,545 з кимось іншим. 1422 01:22:12,802 --> 01:22:14,387 Це моя найбільша мотивація. 1423 01:22:17,098 --> 01:22:19,267 -Слава богу, я тут із тобою. -Так. 1424 01:22:27,692 --> 01:22:28,777 Ти дуже гарний. 1425 01:22:31,071 --> 01:22:32,030 Ти вродлива. 1426 01:22:35,742 --> 01:22:36,743 Ти соромишся? 1427 01:22:37,661 --> 01:22:39,579 Просто знову вражений твоєю вродою. 1428 01:22:43,750 --> 01:22:46,127 Мій лівий бік гарніший. Подивися звідти. 1429 01:22:48,546 --> 01:22:50,131 Що, як я рухатимуся туди-сюди? 1430 01:22:50,215 --> 01:22:51,841 -Я повертатимуся. -Постійно? 1431 01:22:53,510 --> 01:22:55,095 Різниці немає. 1432 01:22:55,178 --> 01:22:56,471 -Правда? -Так. 1433 01:23:12,195 --> 01:23:14,572 Так, Го Ин подобаються такі чоловіки. 1434 01:23:14,656 --> 01:23:17,617 Він так мило дивиться на Го Ин. 1435 01:23:17,701 --> 01:23:19,285 -Наче ладен її з'їсти. -Що? 1436 01:23:19,369 --> 01:23:21,454 -Наче з'їсть її живцем. -З'їсть живцем? 1437 01:23:33,883 --> 01:23:34,759 Твоє обличчя 1438 01:23:35,927 --> 01:23:36,970 теж дуже миле. 1439 01:23:37,595 --> 01:23:38,471 Правда? 1440 01:23:40,265 --> 01:23:43,101 -Ти буваєш милою. -Буваю? Наприклад, коли? 1441 01:23:43,727 --> 01:23:45,979 -Що? -Коли я мила? Мені потрібна подробиці. 1442 01:23:49,691 --> 01:23:51,943 Ну… 1443 01:23:56,698 --> 01:23:57,615 Ні. 1444 01:23:59,325 --> 01:24:01,327 Яке розчарування. 1445 01:24:06,249 --> 01:24:09,461 Не схоже, що ти з ревнивих. 1446 01:24:09,544 --> 01:24:12,255 Окрім того, коли я час від часу розмовляю з Сон Міном. 1447 01:24:12,338 --> 01:24:13,298 Так. 1448 01:24:15,550 --> 01:24:17,135 Узагалі… 1449 01:24:18,928 --> 01:24:21,890 я з усіх сил намагаюся це приховувати. 1450 01:24:23,433 --> 01:24:24,976 Але з якоїсь причини сьогодні 1451 01:24:25,060 --> 01:24:28,438 я не міг стерпіти, побачивши тебе на прогулянці з ним. 1452 01:24:28,521 --> 01:24:29,731 -Справді? -Так. 1453 01:24:32,817 --> 01:24:35,570 -Ось як я почувався. -Не знала, що ти там тренуєшся. 1454 01:24:36,821 --> 01:24:38,573 Ти навіть не привіталася. 1455 01:24:40,241 --> 01:24:41,159 Правда? 1456 01:24:58,009 --> 01:25:01,012 Дуже круто. 1457 01:25:01,096 --> 01:25:03,139 -Що? -Ота подряпина в тебе. 1458 01:25:08,812 --> 01:25:10,271 Гадаю, у тебе теж є кішка. 1459 01:25:11,940 --> 01:25:12,982 Це був Сон Мін. 1460 01:25:27,705 --> 01:25:28,706 Про що думаєш? 1461 01:25:29,958 --> 01:25:31,459 Чи йти, чи ні. 1462 01:25:37,090 --> 01:25:37,924 Чому питаєш? 1463 01:25:50,145 --> 01:25:51,187 А ти про що думаєш? 1464 01:25:53,064 --> 01:25:54,482 Чи ти прийдеш, чи ні. 1465 01:26:13,084 --> 01:26:14,127 Це ти приходь. 1466 01:26:22,010 --> 01:26:23,261 Я обпливу. 1467 01:26:58,379 --> 01:27:00,506 У нас велика різниця у віці? 1468 01:27:02,467 --> 01:27:03,301 Що? 1469 01:27:03,885 --> 01:27:06,512 У нас велика різниця у віці? 1470 01:27:08,139 --> 01:27:09,432 Не знаю. 1471 01:27:09,515 --> 01:27:10,600 Тобто 1472 01:27:11,559 --> 01:27:13,937 якщо вона не відчувається, тоді, мабуть, ні. 1473 01:27:14,020 --> 01:27:14,854 Так. 1474 01:27:42,924 --> 01:27:43,841 Що? 1475 01:27:45,426 --> 01:27:46,469 Чому всміхаєшся? 1476 01:27:50,181 --> 01:27:51,599 Ти чудова. 1477 01:27:52,892 --> 01:27:54,143 Думаю, що ти чудова. 1478 01:28:05,863 --> 01:28:07,991 Фізичного контакту в них небагато. 1479 01:28:08,074 --> 01:28:10,535 -Але вони такі сексуальні разом. -Так. 1480 01:28:10,618 --> 01:28:14,372 Думаю, це найкраща басейна сцена сезону. 1481 01:28:14,455 --> 01:28:15,873 -Так. -Ці двоє. 1482 01:28:16,416 --> 01:28:19,627 Перед цим вони думали: «Йти чи не йти», — абощо. 1483 01:28:19,711 --> 01:28:22,547 -Що ти кажеш? -«Абощо». Не кажи так. 1484 01:28:22,630 --> 01:28:24,299 Питання було: «Йти чи не йти?» 1485 01:28:24,382 --> 01:28:26,676 -Навіть не можу зобразити. -І стояв він так. 1486 01:28:26,759 --> 01:28:29,012 -Так, ось так. -Ось так. 1487 01:28:29,095 --> 01:28:31,097 -«Чи ти прийдеш, чи ні». -Так. 1488 01:28:31,597 --> 01:28:32,765 На протилежних краях басейну. 1489 01:28:32,849 --> 01:28:37,729 Це було наче протистояння бога й богині. 1490 01:28:37,812 --> 01:28:40,773 Коли вона сказала: «Це ти приходь», — він відповів: «Я обпливу». 1491 01:28:41,566 --> 01:28:43,818 Я вважаю, що серце Го Ин схиляється до нього. 1492 01:28:43,901 --> 01:28:48,114 Але, як на мене, коли вона бачить жорсткішу сторону І Гона, 1493 01:28:48,197 --> 01:28:50,825 думає, що вони несумісні. 1494 01:28:50,908 --> 01:28:53,536 Та все одно її тягне до нього. 1495 01:28:53,619 --> 01:28:58,499 Із Сон Міном та Хьон У їй було комфортно, вони говорять їй милі нісенітниці. 1496 01:28:58,583 --> 01:29:00,418 Але з І Гоном відчувається якась енергія. 1497 01:29:00,501 --> 01:29:01,878 -Так. -Є напруга. 1498 01:29:01,961 --> 01:29:04,464 Думаю, тому мені й подобається на них дивитися. 1499 01:29:05,340 --> 01:29:06,341 Тобі сподобалося? 1500 01:29:06,424 --> 01:29:09,802 Я сиджу як на голках, коли споглядаю за ними. 1501 01:29:09,886 --> 01:29:11,471 -Так. -«Ти чудова». 1502 01:29:13,097 --> 01:29:14,932 -Зробимо фото? -Авжеж. 1503 01:29:18,311 --> 01:29:19,228 Хвилинку. 1504 01:29:32,450 --> 01:29:33,368 Хвилинку. 1505 01:29:42,377 --> 01:29:43,836 У тебе дриґнулися брови. 1506 01:29:44,712 --> 01:29:46,089 Я просто копіював тебе. 1507 01:29:46,172 --> 01:29:47,131 -Правда? -Так. 1508 01:29:48,549 --> 01:29:49,675 О боже. 1509 01:29:51,761 --> 01:29:55,139 -Цю візьму я. -Упевнений, вона буде дуже кумедною. 1510 01:29:58,351 --> 01:29:59,560 Чекаю з нетерпінням. 1511 01:30:12,073 --> 01:30:12,990 Зажди. 1512 01:30:19,205 --> 01:30:21,541 Я маю бездушний вигляд. Я справді так виглядаю? 1513 01:30:21,624 --> 01:30:22,875 -Ні. -Справді? 1514 01:30:22,959 --> 01:30:25,378 -Не виглядаєш. -Я тут дурний. 1515 01:30:31,092 --> 01:30:32,009 Гарно тут. 1516 01:30:35,721 --> 01:30:37,390 Коли ти хочеш вийти заміж? 1517 01:30:39,267 --> 01:30:40,393 У 28–29 років. 1518 01:30:42,937 --> 01:30:45,648 -Що? Це не так уже й далеко. -Знаю. 1519 01:30:46,732 --> 01:30:49,402 -Хіба це не через два-три роки? -Так. 1520 01:30:50,987 --> 01:30:52,738 Навряд чи я розбагатію до тих пір. 1521 01:30:59,495 --> 01:31:01,205 Він такий сміливий. 1522 01:31:02,582 --> 01:31:04,292 Навряд чи я розбагатію до тих пір. 1523 01:31:08,171 --> 01:31:11,048 -Мені треба щонайменше п'ять років. -Я буду годувальницею. 1524 01:31:11,924 --> 01:31:13,718 -Я достатньо заробляю. -Це добре. 1525 01:31:17,096 --> 01:31:19,223 Ти любиш гіпотетичні сценарії? 1526 01:31:19,307 --> 01:31:21,684 -Так, давай. -Скажімо, ми зустрічаємося. 1527 01:31:21,767 --> 01:31:24,604 -Так. -Через що б ми найчастіше сварилися? 1528 01:31:24,687 --> 01:31:28,024 У мене відчуття, що ми б іноді сварилися через твою мову. 1529 01:31:28,608 --> 01:31:30,818 -Я теж так думаю. -Так. 1530 01:31:31,903 --> 01:31:33,946 Але я думаю, я б умить це владнав. 1531 01:31:34,614 --> 01:31:35,489 Так. 1532 01:31:36,115 --> 01:31:37,074 Якщо ти про це згадаєш. 1533 01:31:38,659 --> 01:31:40,369 Яка захоплива розмова. 1534 01:31:41,829 --> 01:31:45,124 Вони постійно обговорюють спільне майбутнє. 1535 01:31:45,208 --> 01:31:47,752 -Так. -Це фінальний етап? 1536 01:31:47,835 --> 01:31:50,087 Коли вони перевіряють, чи можуть стати партнерами? 1537 01:31:50,171 --> 01:31:51,005 Схоже на те. 1538 01:31:52,089 --> 01:31:53,007 Думаю, 1539 01:31:54,383 --> 01:31:57,720 я можу швидко розізлитися, але й забуваю швидко. 1540 01:32:00,681 --> 01:32:01,766 Так. 1541 01:32:05,478 --> 01:32:06,312 Що? 1542 01:32:06,979 --> 01:32:08,189 Це знову звучало по-дурному? 1543 01:32:09,190 --> 01:32:12,276 Ні, я просто подумав, що ти мила… 1544 01:32:13,653 --> 01:32:14,862 не дурна. 1545 01:32:15,446 --> 01:32:17,782 Гіпотетично, якби ти мене розізлив, 1546 01:32:18,616 --> 01:32:22,954 якби ти дав мені час до наступного дня або… 1547 01:32:23,537 --> 01:32:25,206 Мабуть, я б уже й забула. 1548 01:32:25,915 --> 01:32:27,917 -Тобто якби ми зустрічалися? -Так. 1549 01:32:28,000 --> 01:32:32,588 -Гіпотетично, якби ми зустрічалися? -Так, якщо припустити, що це несерйозно. 1550 01:32:32,672 --> 01:32:35,716 Гіпотетично, якби ми зустрічалися й ти мене розізлила… 1551 01:32:38,010 --> 01:32:39,679 Усе б закінчилося обіймами. 1552 01:32:40,179 --> 01:32:41,555 -Справді? -Так. 1553 01:32:42,181 --> 01:32:43,933 -Легко, еге ж? -Так. 1554 01:32:59,573 --> 01:33:00,866 Нікому не кажи. 1555 01:33:00,950 --> 01:33:02,410 Вони спали в одному ліжку. 1556 01:33:02,493 --> 01:33:03,411 Що? 1557 01:33:03,494 --> 01:33:04,996 У НАСТУПНОМУ ВИПУСКУ 1558 01:33:07,039 --> 01:33:07,999 Давай, Син Ілю. 1559 01:33:08,082 --> 01:33:10,209 Ти така чарівна й приваблива. 1560 01:33:13,296 --> 01:33:15,965 Про що ви зараз говорили з Хі Сон? 1561 01:33:16,048 --> 01:33:18,801 Я дуже хочу бути справжньою. 1562 01:33:18,884 --> 01:33:20,386 Вона просто вводить його в оману. 1563 01:33:20,469 --> 01:33:22,138 У мене мурашки. 1564 01:33:22,221 --> 01:33:26,183 -Чому ти вчора нікого не обрав? -Мене цікавиш лише ти. 1565 01:33:26,809 --> 01:33:29,103 Я нікуди не піду. 1566 01:33:29,186 --> 01:33:31,605 Просто терпляче чекатиму. 1567 01:33:32,648 --> 01:33:34,859 Побачивши, як ви вдвох розмовляєте… 1568 01:33:34,942 --> 01:33:36,527 Мені не слід було розслаблятися. 1569 01:33:36,610 --> 01:33:38,696 Думаю, мені треба почути це від тебе. 1570 01:33:39,405 --> 01:33:43,242 Приступимо до остаточних рішень. 1571 01:33:43,326 --> 01:33:45,619 Я б хотіла покинути Пекло з… 1572 01:33:49,540 --> 01:33:52,209 Я б хотіла покинути Пекло з… 1573 01:33:52,835 --> 01:33:53,794 Що? 1574 01:33:54,879 --> 01:33:56,964 Цього ніхто з нас не передбачав. 1575 01:33:57,048 --> 01:33:58,883 Уперше помилилися всі ми. 1576 01:34:30,915 --> 01:34:32,917 Переклад субтитрів: Ганна Волошина