1 00:00:10,802 --> 00:00:12,470 РАЙ ПЕКЛО 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,310 ЛІ СІ АН 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,312 ЧОН Ю ЧЖИН 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,314 КІМ МІН СОЛЬ 5 00:00:23,398 --> 00:00:25,316 ПЕ ЧЖИ ЙОН 6 00:00:25,400 --> 00:00:27,318 КІМ ХЕ ЧЖИН 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,320 КІМ А РІН 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,322 ПАК ХЕ РІН 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,324 КІМ ДЕ ХВАН 10 00:00:33,408 --> 00:00:35,326 КУК ТОН ХО 11 00:00:35,410 --> 00:00:37,328 ЧАН ТЕО 12 00:00:37,412 --> 00:00:39,330 КІМ ЧЖОН СО 13 00:00:39,414 --> 00:00:41,332 ЮК ЧУН СО 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,334 АН ЧЖОН ХУН 15 00:00:49,716 --> 00:00:50,925 ПЕКЛО ДЛЯ САМОТНІХ 16 00:00:58,600 --> 00:00:59,559 Хто це? 17 00:00:59,642 --> 00:01:00,685 Хто прийшов першим? 18 00:01:04,606 --> 00:01:05,440 Агов, як воно? 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,568 Агов! Зажди… 20 00:01:08,651 --> 00:01:09,652 «Агов, як воно?» 21 00:01:11,321 --> 00:01:12,238 «Агов, як воно?» 22 00:01:12,947 --> 00:01:13,782 «Агов, як воно?» 23 00:01:15,366 --> 00:01:17,160 Агов! Зажди… 24 00:01:17,243 --> 00:01:18,703 Боже, який ти кумедний. 25 00:01:18,787 --> 00:01:23,166 Це вперше Чун Со завітав до нашої кімнати по мене. 26 00:01:23,249 --> 00:01:24,084 Ходімо. 27 00:01:24,167 --> 00:01:25,085 Куди? 28 00:01:25,168 --> 00:01:26,211 Надвір. 29 00:01:26,294 --> 00:01:27,879 Куди надвір? 30 00:01:27,962 --> 00:01:29,380 Знаю гарне місце. 31 00:01:30,840 --> 00:01:32,675 Він так кумедно постукав. 32 00:01:32,759 --> 00:01:34,719 На останній стометрівці всі летять кулею. 33 00:01:34,803 --> 00:01:35,637 Так. 34 00:01:43,978 --> 00:01:45,730 Господи. 35 00:01:47,190 --> 00:01:51,277 Одне це запитання знову змусило її серце калатати. 36 00:01:51,361 --> 00:01:53,446 Цього разу, коли він це сказав, було мило. 37 00:01:53,530 --> 00:01:54,614 -Так. -І «агов» теж. 38 00:01:54,697 --> 00:01:56,407 Бачили, як вона сміялася? 39 00:01:56,491 --> 00:01:58,034 -Так. -Я бачила. 40 00:01:58,118 --> 00:02:00,161 -Вона була в захваті. -У них нічия, так? 41 00:02:00,245 --> 00:02:01,162 Гадаю, так. 42 00:02:03,414 --> 00:02:04,249 Забудь про нічию. 43 00:02:04,332 --> 00:02:06,417 -Чун Со може бути попереду. -Так? 44 00:02:06,501 --> 00:02:07,460 Шанси 60 на 40. 45 00:02:07,544 --> 00:02:08,795 -Так. -Неймовірно. 46 00:02:08,878 --> 00:02:11,256 У Чун Со 60 %, а у Чжон Со 40 %. 47 00:02:11,339 --> 00:02:12,340 «Шістдесят відсотків». 48 00:02:13,049 --> 00:02:15,802 Думаю, Чун Со пішов поговорити з Сі Ан. 49 00:02:17,428 --> 00:02:19,264 Здавалося, у нього багато на думці. 50 00:02:19,347 --> 00:02:21,099 -Що? -Здавалося, у нього багато на думці. 51 00:02:21,182 --> 00:02:22,684 Так, це точно. 52 00:02:25,979 --> 00:02:28,731 Було схоже, що рішення він прийняв учора. 53 00:02:29,274 --> 00:02:31,693 -Учора? -Так, здебільшого. 54 00:02:31,776 --> 00:02:34,445 Думаю, він вирішив. 55 00:02:35,488 --> 00:02:36,948 Він не може так думати. 56 00:02:37,031 --> 00:02:38,950 Не запевняй його. Зараз не час. 57 00:02:43,163 --> 00:02:44,414 Що на тебе найшло? 58 00:02:44,497 --> 00:02:47,208 -Що на мене найшло? -Ти перший прийшов по мене. 59 00:02:47,292 --> 00:02:50,044 Правда? Давно я не заходив, чи, може, й ніколи. 60 00:02:50,128 --> 00:02:51,379 Я трохи здивувалася. 61 00:02:51,462 --> 00:02:52,297 -Справді? -Так. 62 00:02:53,923 --> 00:02:55,466 Треба викладатися на повну. 63 00:02:59,762 --> 00:03:03,266 Що ти робив? Що? Чому так широко всміхаєшся сьогодні? 64 00:03:03,975 --> 00:03:05,101 Чому ти стільки всміхаєшся? 65 00:03:05,184 --> 00:03:06,561 Приємно тебе бачити. 66 00:03:06,644 --> 00:03:08,062 -Ясно. -Так. 67 00:03:12,525 --> 00:03:14,110 -Учора… -Що ти робив? 68 00:03:14,193 --> 00:03:15,570 Отже, вчора… 69 00:03:16,321 --> 00:03:18,531 Коли ти обирала, я знав, що не піду. 70 00:03:18,615 --> 00:03:19,532 -Я… -Ти знав? 71 00:03:19,616 --> 00:03:21,534 Так, було відчуття, що обереш іншого. 72 00:03:21,618 --> 00:03:22,827 -Так. -Але… 73 00:03:23,703 --> 00:03:25,622 Коли так і сталося, 74 00:03:26,205 --> 00:03:27,665 було дуже боляче. 75 00:03:30,168 --> 00:03:32,670 Тож мене все це неабияк приголомшило. 76 00:03:32,754 --> 00:03:34,881 -Ясно. -Мої почуття. 77 00:03:35,632 --> 00:03:37,675 -Так. -Мої емоції. 78 00:03:38,426 --> 00:03:41,346 Я часто вирушав до Раю, тож не шкодую, що не пішов. 79 00:03:41,429 --> 00:03:42,263 Так. 80 00:03:43,056 --> 00:03:46,517 Але вчора в Пеклі було таке гарне небо. 81 00:03:46,601 --> 00:03:47,477 -Тож… -Так. 82 00:03:47,560 --> 00:03:50,188 Я думав, було б чудово милуватися ним удвох. 83 00:03:52,523 --> 00:03:53,358 Трясця. 84 00:03:53,441 --> 00:03:55,193 -Що з тобою? -Що? 85 00:04:00,031 --> 00:04:01,157 Ну все! 86 00:04:01,241 --> 00:04:02,575 «Заждіть, він це справді сказав?» 87 00:04:02,659 --> 00:04:04,452 -Так вона думає. -Правда? 88 00:04:04,535 --> 00:04:06,120 -Її погляд був безцінним. -Так. 89 00:04:06,204 --> 00:04:07,789 Чарівним. 90 00:04:09,958 --> 00:04:10,833 Трясця. 91 00:04:10,917 --> 00:04:12,001 Що з тобою? 92 00:04:15,421 --> 00:04:16,589 Так усе й було. 93 00:04:18,174 --> 00:04:21,886 А ще в нас майже не було розмов віч-на-віч абощо. 94 00:04:21,970 --> 00:04:22,804 Ясно. 95 00:04:22,887 --> 00:04:25,181 Усі зібралися й говорили надворі. 96 00:04:25,265 --> 00:04:27,892 Потім рано пішли спати. Думаю, десь о 23:00. 97 00:04:27,976 --> 00:04:29,394 -Це рано. -Так. 98 00:04:29,477 --> 00:04:30,979 Я рано ліг, виспався, 99 00:04:31,062 --> 00:04:32,272 тож сьогодні мені краще. 100 00:04:32,355 --> 00:04:33,314 -Правда? -Так. 101 00:04:33,398 --> 00:04:34,941 Ясно. Це добре. 102 00:04:35,024 --> 00:04:35,858 Так. 103 00:04:37,360 --> 00:04:39,070 От що було. 104 00:04:39,153 --> 00:04:41,447 Ми з тобою двічі ходили до Раю. 105 00:04:41,531 --> 00:04:42,865 Вдруге 106 00:04:43,574 --> 00:04:46,369 я замислився над тим, як поводився. 107 00:04:47,078 --> 00:04:48,663 «Я розібрався з думками», — 108 00:04:48,746 --> 00:04:51,499 так я думав перед тим, як піти спати. 109 00:04:51,582 --> 00:04:52,417 Ясно. 110 00:04:52,500 --> 00:04:53,751 -То… -То ти з усім розібрався? 111 00:04:53,835 --> 00:04:54,794 Так. 112 00:04:55,586 --> 00:04:57,964 Я й Мін Соль сказав. 113 00:04:58,840 --> 00:05:00,258 Ось що я зробив. 114 00:05:00,341 --> 00:05:01,426 -Ясно. -Так. 115 00:05:02,302 --> 00:05:03,928 -Я лише зробив своє. -Точно. 116 00:05:04,012 --> 00:05:05,930 -Зробив. -Розставив крапки над і. 117 00:05:06,014 --> 00:05:08,141 І зараз я чітко висловив свої почуття. 118 00:05:09,058 --> 00:05:12,061 Більше не треба нічого робити чи докладати більше зусиль. 119 00:05:12,145 --> 00:05:14,772 Тоді все, що тобі зараз треба, — бути милішим. 120 00:05:16,441 --> 00:05:17,275 Це правда. 121 00:05:17,942 --> 00:05:19,193 Спробую. 122 00:05:19,277 --> 00:05:20,737 Так, спробуй бути м'якішим. 123 00:05:20,820 --> 00:05:21,654 Так. 124 00:05:22,322 --> 00:05:24,574 -Тобі треба бути лише трішки милішим. -Так. 125 00:05:26,242 --> 00:05:27,910 -Зви мене за іменем. -Що? 126 00:05:29,579 --> 00:05:30,413 Сі Ан. 127 00:05:34,250 --> 00:05:35,585 Доведеться тренуватися. 128 00:05:35,668 --> 00:05:37,378 -Агов, Сі Ан. -Без агов. 129 00:05:37,462 --> 00:05:38,546 Мене звати не Агов. 130 00:05:38,629 --> 00:05:39,464 Сі Ан. 131 00:05:40,840 --> 00:05:41,841 Гаразд. 132 00:05:44,343 --> 00:05:45,511 Він намагається змінитися. 133 00:05:46,637 --> 00:05:48,973 Звіра приручають. 134 00:05:55,188 --> 00:05:56,898 Повірити не можу, що вже останній день. 135 00:05:56,981 --> 00:05:57,815 Так. 136 00:05:58,816 --> 00:05:59,692 Якось так склалося, 137 00:05:59,776 --> 00:06:01,861 що ми часто бували в Раю вдвох. 138 00:06:01,944 --> 00:06:03,738 І багато часу провели разом. 139 00:06:03,821 --> 00:06:05,531 Тож про це я не шкодую. 140 00:06:05,615 --> 00:06:07,033 Ми багато були разом. 141 00:06:07,116 --> 00:06:08,117 -Твоя правда. -Так. 142 00:06:09,744 --> 00:06:12,455 Почуття, які були всередині… 143 00:06:12,538 --> 00:06:13,372 Так? 144 00:06:14,665 --> 00:06:18,294 Коли ми говорили на першому побаченні в Раю, 145 00:06:18,377 --> 00:06:20,213 я багато чого випустила назовні. 146 00:06:20,296 --> 00:06:22,965 Почуття, які я стримувала. 147 00:06:26,761 --> 00:06:27,678 Тоді 148 00:06:28,304 --> 00:06:30,223 я теж ледь не розплакався. 149 00:06:31,224 --> 00:06:33,059 Так, ти так і казав. 150 00:06:33,142 --> 00:06:34,310 Так. 151 00:06:37,647 --> 00:06:39,816 Ти мене міцно обійняв. 152 00:06:42,652 --> 00:06:44,779 ДЕНЬ 6 РАЙ 153 00:06:44,862 --> 00:06:46,030 -Усе гаразд? -Так. 154 00:06:46,614 --> 00:06:48,116 -Вибач. -Нічого. 155 00:06:48,199 --> 00:06:49,450 -Вибач. -Усе гаразд. 156 00:06:50,243 --> 00:06:51,327 Так боляче. 157 00:06:54,455 --> 00:06:56,082 -Я була вдячна. -Розумію. 158 00:06:56,165 --> 00:06:58,209 Коли я поплакала, 159 00:06:59,252 --> 00:07:00,628 все просто вийшло назовні. 160 00:07:01,462 --> 00:07:02,547 Усе вийшло. 161 00:07:02,630 --> 00:07:06,008 -Отак? -Усе, що було всередині, вийшло. 162 00:07:12,223 --> 00:07:13,307 Не знаю, що сказати. 163 00:07:13,391 --> 00:07:14,225 Що? 164 00:07:15,852 --> 00:07:17,603 Не треба нічого казати. 165 00:07:20,773 --> 00:07:22,817 -Там нема що робити. -Так. Що? 166 00:07:22,900 --> 00:07:23,860 Нічого не треба робити. 167 00:07:23,943 --> 00:07:25,778 Уяви, що нічого, й лишайся тут. 168 00:07:30,658 --> 00:07:32,535 Ніколи його таким не бачила. 169 00:07:32,618 --> 00:07:33,786 Він так старається. 170 00:07:33,870 --> 00:07:35,163 Це точно. 171 00:07:35,246 --> 00:07:36,747 Чун Со зробив щеплення люб'язності. 172 00:07:36,831 --> 00:07:38,583 -Це вкрай важливо. -Це не перевершити. 173 00:07:38,666 --> 00:07:39,709 -Так. -Це правда. 174 00:07:39,792 --> 00:07:42,712 -Думаю, зараз на його користь 70–80 %. -Так. 175 00:07:42,795 --> 00:07:45,923 Але з Сі Ан — не знаю. 176 00:07:46,007 --> 00:07:48,759 Думаю, якусь свою сторону вона показує лише Чун Со. 177 00:07:48,843 --> 00:07:50,428 -Саме так. -Так. 178 00:07:50,511 --> 00:07:53,514 -Вона широко всміхнулася, коли він зайшов. -Так. 179 00:07:53,598 --> 00:07:55,516 -Її обличчя було дуже експресивне. -Так. 180 00:07:55,600 --> 00:07:56,642 Коли вона з Чжон Со, 181 00:07:56,726 --> 00:07:58,728 вони наче стара пара. 182 00:07:58,811 --> 00:07:59,770 Але з Чун Со 183 00:07:59,854 --> 00:08:02,732 відчуття наче на самому початку стосунків. 184 00:08:02,815 --> 00:08:05,276 Найбільша відмінність між ними в тому, 185 00:08:05,359 --> 00:08:07,320 що Сі Ан нічого не очікує від Чжон Со. 186 00:08:07,403 --> 00:08:09,030 А від Чун Со — постійно: 187 00:08:09,113 --> 00:08:10,323 «Зроби це, зроби те». 188 00:08:10,406 --> 00:08:12,033 Вона попросила добрішого ставлення. 189 00:08:12,116 --> 00:08:14,076 Вона вже багато від нього очікує. 190 00:08:14,160 --> 00:08:16,204 Здається, це щось на рівні інстинкту. 191 00:08:16,287 --> 00:08:18,372 Серце Сі Ан належить Чун Со. 192 00:08:18,456 --> 00:08:21,584 Якщо вона так упевнена в Чжон Со, 193 00:08:21,667 --> 00:08:24,003 не думаю, що слова Чун Со розчулять її серце 194 00:08:24,086 --> 00:08:26,422 або змусять дивитися на нього з такою ніжністю. 195 00:08:26,506 --> 00:08:28,341 -Саме так. Хіба я не казав? -Так. 196 00:08:29,258 --> 00:08:30,885 Більше не хочу говорити. 197 00:08:31,552 --> 00:08:33,054 Просто хочу дивитися. 198 00:08:33,137 --> 00:08:34,263 -Мовчатиму. -Подивімося. 199 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 -Ще не відомо. -Передчасні припущення заборонені. 200 00:08:39,977 --> 00:08:40,978 А Рін? 201 00:08:42,438 --> 00:08:43,564 Ти довго? 202 00:08:44,148 --> 00:08:45,900 П'ять хвилин. Ні, три. 203 00:08:45,983 --> 00:08:47,318 -Дві хвилини. -Дві? 204 00:08:48,945 --> 00:08:50,154 Що з ним? 205 00:08:52,156 --> 00:08:53,324 «Що з ним?» 206 00:08:54,283 --> 00:08:55,201 Вона в захваті. 207 00:09:03,000 --> 00:09:03,918 Ходімо. 208 00:09:04,544 --> 00:09:06,587 Як тобі моє вбрання? Схоже на тропічне? 209 00:09:06,671 --> 00:09:07,713 Ти схожа на напій. 210 00:09:07,797 --> 00:09:08,714 Я схожа на напій? 211 00:09:09,298 --> 00:09:10,633 Фруктовий напій. 212 00:09:14,095 --> 00:09:15,221 -Сядемо тут? -Гаразд. 213 00:09:21,394 --> 00:09:22,728 Я сьогодні вдягнув окуляри. 214 00:09:22,812 --> 00:09:24,021 Це за рецептом? 215 00:09:24,105 --> 00:09:25,815 Вони слабкі, але блокують ультрафіолет. 216 00:09:25,898 --> 00:09:28,484 Тут ультрафіолету немає. 217 00:09:28,568 --> 00:09:29,610 Хочеш бути стильним? 218 00:09:29,694 --> 00:09:31,862 Ти про що? Стильним? Я тебе прошу. 219 00:09:32,822 --> 00:09:35,408 -Тобі пасують. -То що ти вчора робила? 220 00:09:35,491 --> 00:09:36,409 -Учора? -Так. 221 00:09:36,492 --> 00:09:38,661 -Я багато говорила, що відірвуся… -Так. 222 00:09:38,744 --> 00:09:39,579 Але весело не було. 223 00:09:40,580 --> 00:09:42,623 Не було нікого, з ким хотілося б поговорити. 224 00:09:42,707 --> 00:09:45,960 Я лише споглядала за Чун Со і Мін Соль. 225 00:09:46,043 --> 00:09:48,629 Ти так прагнула веселитися, та, гадаю, нічого не сталося. 226 00:09:48,713 --> 00:09:49,589 Серйозно. 227 00:09:49,672 --> 00:09:52,925 Коли ти в Раю, цікавишся, чим займаються люди 228 00:09:53,009 --> 00:09:54,844 і які фото роблять в Пеклі. 229 00:09:54,927 --> 00:09:56,429 Тобі це було цікаво? 230 00:09:56,512 --> 00:09:58,723 Схоже, ти дуже цікавишся Пеклом. 231 00:09:59,390 --> 00:10:01,434 -Тому що ти була тут. -Ясно. 232 00:10:01,517 --> 00:10:03,436 -Тому що ти була тут. -Ясно. 233 00:10:04,145 --> 00:10:06,314 У такому разі добре проявляти інтерес. 234 00:10:09,650 --> 00:10:12,903 Коли я вчора був у Раю, було трохи по-іншому. 235 00:10:13,904 --> 00:10:17,408 Я чула. Я так ревнувала. 236 00:10:17,491 --> 00:10:18,951 -Не треба. -Чому? 237 00:10:19,035 --> 00:10:20,661 -Чула, ви ходили в ізакаю. -Так. 238 00:10:20,745 --> 00:10:21,746 А ще в боулінг. 239 00:10:21,829 --> 00:10:23,289 -Так. -Саме так. 240 00:10:23,372 --> 00:10:24,332 Нічого особливого. 241 00:10:24,874 --> 00:10:26,959 Не було так весело, як тоді, коли ходили ми. 242 00:10:27,043 --> 00:10:28,544 Боулінг був дуже нудним. 243 00:10:30,338 --> 00:10:31,922 Зі мною було б весело. 244 00:10:32,006 --> 00:10:33,591 Це б усе змінило. 245 00:10:39,639 --> 00:10:40,556 Як мило. 246 00:10:41,724 --> 00:10:43,893 -Ми одразу пішли в ізакаю. -Ясно. 247 00:10:43,976 --> 00:10:45,227 Повечеряли. 248 00:10:46,020 --> 00:10:47,772 Попили чай після вечері. 249 00:10:48,522 --> 00:10:49,815 -Поїли фрукти. -Ясно. 250 00:10:49,899 --> 00:10:53,235 Трохи поговорили. Потім помилися й пішли спати. 251 00:10:57,323 --> 00:10:59,825 Ти знову детально описуєш за хронологією. 252 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 -Усе, що робив. -Ну… 253 00:11:01,369 --> 00:11:02,662 Просто кажу, що відбувалося. 254 00:11:03,954 --> 00:11:05,081 Нічого особливого. 255 00:11:05,498 --> 00:11:06,624 Ясно. 256 00:11:10,920 --> 00:11:11,921 -Що? -Що? 257 00:11:12,630 --> 00:11:14,590 Чому ти смієшся? 258 00:11:15,216 --> 00:11:16,717 Боже, як кумедно. 259 00:11:22,932 --> 00:11:24,642 -Чому ти смієшся? -А ти? 260 00:11:24,725 --> 00:11:26,977 Припини. Через тебе я сміюся. 261 00:11:27,561 --> 00:11:29,939 -Ти перша почала. -Ні, ти. 262 00:11:35,111 --> 00:11:36,904 Що? Чому ти знову смієшся? 263 00:11:39,573 --> 00:11:41,700 -Чому вони радіють? -Просто. 264 00:11:41,784 --> 00:11:42,952 Мабуть, щасливі. 265 00:11:43,035 --> 00:11:44,453 -Вони зараз такі близькі. -Так. 266 00:11:46,122 --> 00:11:47,456 Ти сьогодні без сережок. 267 00:11:47,540 --> 00:11:49,333 Я не мала можливості щось вдягнути. 268 00:11:49,417 --> 00:11:50,626 Бо часу бракувало? 269 00:11:50,709 --> 00:11:53,879 Ти дав мені дві хвилини, тож я вийшла за одну. 270 00:11:53,963 --> 00:11:55,256 -Я їх тобі принесу. -Справді? 271 00:11:55,339 --> 00:11:56,298 Які там є? 272 00:11:56,382 --> 00:11:57,716 Оті листочки. 273 00:11:58,759 --> 00:12:00,845 Тепер, коли дивлюся на тебе збоку, 274 00:12:00,928 --> 00:12:03,264 бачу, що в тебе дуже великі сережки. 275 00:12:03,347 --> 00:12:05,182 Вони гучно дзеленчать. 276 00:12:05,808 --> 00:12:06,684 Я їх побачив… 277 00:12:06,767 --> 00:12:09,061 -Вони величезні. -І на вигляд такі важкі. 278 00:12:09,687 --> 00:12:10,896 Вони тобі пасують. 279 00:12:10,980 --> 00:12:11,981 Дякую. 280 00:12:12,731 --> 00:12:13,816 Оті листочки. 281 00:12:13,899 --> 00:12:15,484 -Не листочки. -Ні? 282 00:12:17,319 --> 00:12:19,488 Вдягни те, що я тобі оберу. 283 00:12:21,073 --> 00:12:23,409 Але я не так уже й багато аксесуарів привезла. 284 00:12:24,910 --> 00:12:25,953 Ось що в мене є. 285 00:12:26,036 --> 00:12:27,413 Це тобі личить. 286 00:12:27,496 --> 00:12:29,790 -Краще, так? -Так, це і… 287 00:12:29,874 --> 00:12:31,125 Поміряй оце. 288 00:12:31,208 --> 00:12:32,418 Зупинімося на цьому. 289 00:12:32,501 --> 00:12:33,586 Ні, не на цьому. 290 00:12:34,879 --> 00:12:36,338 Оці… 291 00:12:36,422 --> 00:12:38,340 -Вони мене лякають. -Тобі вони не подобаються. 292 00:12:38,424 --> 00:12:39,884 Вони мене лякають. 293 00:12:40,509 --> 00:12:42,386 -Оці мене лякають. -Ні, я їх одягну. 294 00:12:42,470 --> 00:12:44,388 Може, якщо зараз подивишся, сподобаються. 295 00:12:44,472 --> 00:12:45,514 -Дай подивитися. -Ну як? 296 00:12:45,598 --> 00:12:47,224 Вони мене лякають. Не вдягай їх. 297 00:12:48,309 --> 00:12:49,143 Вони страшні. 298 00:12:51,145 --> 00:12:52,104 -Вдягни оці. -Забудь. 299 00:12:52,188 --> 00:12:53,647 Хочу вдягнути те, що хочу. 300 00:12:53,731 --> 00:12:55,065 Справді? Тоді давай. 301 00:12:56,025 --> 00:12:56,901 Нащо ти привела мене… 302 00:12:56,984 --> 00:12:59,445 Цього теж не хочу. Надто сміливо. 303 00:13:00,988 --> 00:13:03,365 -«Справді? Тоді давай». -«Нащо ти привела мене?» 304 00:13:04,617 --> 00:13:05,493 Оце гарне. 305 00:13:05,576 --> 00:13:06,994 -Тобі личить. -Допоможи вдягнути. 306 00:13:07,870 --> 00:13:10,539 -Це важко. Я ніколи не пробував. -У мене задовгі нігті. 307 00:13:11,373 --> 00:13:13,792 Постарайся, або попрошу когось надворі. 308 00:13:16,337 --> 00:13:18,339 Нормально? Добре? 309 00:13:18,422 --> 00:13:19,632 -Так, добре. -Ходімо. 310 00:13:19,715 --> 00:13:20,549 Добре. 311 00:13:20,633 --> 00:13:22,343 Чому ти взагалі питала мою думку? 312 00:13:22,426 --> 00:13:23,260 Що? 313 00:13:24,512 --> 00:13:26,096 У цих двох справжнє побачення. 314 00:13:26,180 --> 00:13:27,097 -Точно. -Так. 315 00:13:27,181 --> 00:13:28,182 Побачення в Пеклі. 316 00:13:29,683 --> 00:13:30,851 Для них усе вирішено. 317 00:13:30,935 --> 00:13:32,561 -Це точно. -Так. 318 00:13:32,645 --> 00:13:34,605 Вони викликають у мене усмішку. 319 00:13:35,981 --> 00:13:37,191 Тук-тук. 320 00:13:40,152 --> 00:13:41,779 -Що робиш? -Що? 321 00:13:41,862 --> 00:13:42,905 Погуляймо разом. 322 00:13:42,988 --> 00:13:44,073 Добре. 323 00:13:46,075 --> 00:13:48,244 Хочеш зробити полароїдне фото? 324 00:13:48,327 --> 00:13:49,411 Авжеж. 325 00:13:52,206 --> 00:13:53,040 Погода гарна. 326 00:13:53,707 --> 00:13:56,043 Не те слово! 327 00:13:57,545 --> 00:13:58,879 Не те слово. 328 00:14:00,172 --> 00:14:01,799 У нас не було нагоди зробити фото. 329 00:14:01,882 --> 00:14:03,217 Я зроблю для тебе гарне. 330 00:14:05,844 --> 00:14:07,179 Можу вас обох зняти. 331 00:14:08,305 --> 00:14:10,057 Справді? Було б чудово. 332 00:14:10,140 --> 00:14:10,975 Авжеж. 333 00:14:11,559 --> 00:14:13,894 Гаразд, один… Та поза була кращою. 334 00:14:13,978 --> 00:14:14,812 Так. 335 00:14:16,480 --> 00:14:17,314 Гід. 336 00:14:20,401 --> 00:14:21,902 -Коли він з'явився? -Гід. 337 00:14:21,986 --> 00:14:23,404 Можна відлік? 338 00:14:23,487 --> 00:14:24,822 Гаразд, я зніму. 339 00:14:27,116 --> 00:14:28,450 Так, раз, два. 340 00:14:31,745 --> 00:14:32,663 Ще раз. 341 00:14:33,914 --> 00:14:35,749 Посміхніться. Раз, два. 342 00:14:37,251 --> 00:14:39,336 -Останнє. -Надто швидко. 343 00:14:39,962 --> 00:14:41,130 Зробімо кумедне. 344 00:14:41,213 --> 00:14:42,047 Гаразд. 345 00:14:42,840 --> 00:14:43,841 Що робитимеш? 346 00:14:49,597 --> 00:14:51,599 Боже, вони така гарна пара. 347 00:14:51,682 --> 00:14:52,600 Серйозно. 348 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 Дай подивитися. 349 00:14:55,561 --> 00:14:57,563 Гадаю, ти мене лаятимеш. 350 00:14:58,314 --> 00:15:00,316 Чжон Хун зробив фото і просто пішов. 351 00:15:03,068 --> 00:15:04,069 Він що, справді гід? 352 00:15:04,153 --> 00:15:06,071 -Коли? Я не бачила, що він пішов. -Справді гід. 353 00:15:08,032 --> 00:15:09,116 Дай подивитися. 354 00:15:09,950 --> 00:15:12,036 Гадаю, ти мене лаятимеш. 355 00:15:13,329 --> 00:15:15,331 Ти не зробив гримасу, так? 356 00:15:16,665 --> 00:15:17,958 Це моя гримаса. 357 00:15:22,296 --> 00:15:23,464 Агов! 358 00:15:24,465 --> 00:15:25,633 Ні, я пробував! 359 00:15:26,300 --> 00:15:27,968 Я намагався зробити гримасу. 360 00:15:28,052 --> 00:15:30,387 -Облиш! -Я не знав, що ти так далеко зайшла. 361 00:15:31,055 --> 00:15:33,265 Слід було сказати, як далеко заходити. 362 00:15:34,224 --> 00:15:36,143 Та годі, що це? 363 00:15:36,226 --> 00:15:38,479 Так сильно зненацька не скривишся. 364 00:15:41,023 --> 00:15:42,441 Я це збережу. 365 00:15:43,233 --> 00:15:44,068 Ні. 366 00:15:44,777 --> 00:15:45,611 Вийшло чудово. 367 00:15:47,947 --> 00:15:50,199 Навіть твоя гримаса ідеальна. 368 00:16:00,167 --> 00:16:01,585 Наче фотосесія. 369 00:16:01,669 --> 00:16:02,670 Зажди. 370 00:16:05,506 --> 00:16:06,423 Усе. 371 00:16:12,054 --> 00:16:13,639 -Ось воно. -Ось воно. 372 00:16:17,851 --> 00:16:19,186 Звісно, ти гарна. 373 00:16:27,069 --> 00:16:29,446 Ти не втомився? Ти наче дуже втомлений. 374 00:16:29,530 --> 00:16:30,572 -Я сьогодні такий? -Так. 375 00:16:32,366 --> 00:16:33,367 Ти втомився, правда? 376 00:16:37,663 --> 00:16:38,998 Старий втомився. 377 00:16:39,707 --> 00:16:40,541 Цей старий… 378 00:16:41,208 --> 00:16:42,876 Старий втомився. 379 00:16:47,423 --> 00:16:48,507 Тобі це дуже подобається. 380 00:16:51,760 --> 00:16:52,928 Отак ти сміялася. 381 00:17:00,978 --> 00:17:02,563 Повірити не можу, що це останній день. 382 00:17:03,647 --> 00:17:05,024 -Скажи. -Так. 383 00:17:10,404 --> 00:17:11,405 Так спокійно. 384 00:17:13,449 --> 00:17:14,533 Серйозно… 385 00:17:16,660 --> 00:17:17,786 наче сон. 386 00:17:18,746 --> 00:17:19,580 Справді? 387 00:17:22,791 --> 00:17:24,293 Час так швидко минув. 388 00:17:29,256 --> 00:17:31,258 Який поточний рахунок? Хто лідирує? 389 00:17:31,341 --> 00:17:32,718 -«Поточний рахунок»! -Так. 390 00:17:32,801 --> 00:17:34,053 Поточний рахунок… 391 00:17:34,553 --> 00:17:36,096 однозначно на користь Чун Со. 392 00:17:36,180 --> 00:17:37,556 -Так. -Згоден. 393 00:17:37,639 --> 00:17:40,225 Сі Ан наче щаслива й веселиться. 394 00:17:40,309 --> 00:17:42,394 Але враження, наче її серце деінде. 395 00:17:42,478 --> 00:17:43,812 Ось як відчувається. 396 00:17:43,896 --> 00:17:45,147 Вона надто розслаблена. 397 00:17:47,357 --> 00:17:49,026 Чому ти зітхаєш? 398 00:17:49,109 --> 00:17:50,694 Проблеми вдома? 399 00:17:51,820 --> 00:17:53,489 Да Хі завжди мала слабкість. 400 00:17:53,572 --> 00:17:55,449 -До Чжон Со. -Це правда. 401 00:17:55,532 --> 00:17:57,242 Чому ти вважаєш, що Сі Ан його обере? 402 00:17:57,326 --> 00:17:59,745 Коли вона була з Чжон Со, 403 00:17:59,828 --> 00:18:02,748 я бачила, як час від часу вона поринала в свої думки. 404 00:18:02,831 --> 00:18:04,666 Схоже, серцем вона з Чун Со, 405 00:18:04,750 --> 00:18:07,711 але все одно думаю, що кінець кінцем вона обере Чжон Со. 406 00:18:07,795 --> 00:18:10,005 Що? Справді? 407 00:18:10,631 --> 00:18:11,757 Ти така… 408 00:18:11,840 --> 00:18:13,967 Овва, ти така непохитна. 409 00:18:14,051 --> 00:18:15,969 Ти ж не відповідаєш так, якби сама обирала? 410 00:18:16,053 --> 00:18:17,888 -Річ не в цьому. -Вона тверда, як Тон Хо. 411 00:18:17,971 --> 00:18:21,850 Не думаєте, що вона обере того, з ким почувається стабільніше й зручніше? 412 00:18:21,934 --> 00:18:24,186 Але оскільки це Сі Ан, я не впевнена. 413 00:18:24,269 --> 00:18:26,188 Навіть якщо в неї більше інших почуттів. 414 00:18:26,271 --> 00:18:28,023 -Почуттів до Юк Чун Со… -Так. 415 00:18:28,107 --> 00:18:29,608 Може, вона думає про довгий строк. 416 00:18:29,691 --> 00:18:31,693 -І обере комфорт? -Так. 417 00:18:31,777 --> 00:18:32,945 Хтозна. 418 00:18:33,654 --> 00:18:36,323 Думаю, Сі Ан обере Чун Со. 419 00:18:36,406 --> 00:18:38,367 -Справді? -Справді? Я думала, Чжон Со. 420 00:18:38,450 --> 00:18:39,576 Так, Чжон Со. 421 00:18:39,660 --> 00:18:41,703 -Чому? -Ти досі гадки не маєш. 422 00:18:41,787 --> 00:18:44,957 Чому б це? Сі Ан не в моїй кімнаті. 423 00:18:45,040 --> 00:18:47,376 Ми про це і в нашій кімнаті не говоримо. 424 00:18:47,459 --> 00:18:48,669 Чого це раптом Чжон Со? 425 00:18:48,752 --> 00:18:49,962 Не раптом. 426 00:18:50,045 --> 00:18:51,463 Вони пішли до Раю на початку. 427 00:18:51,547 --> 00:18:53,257 -Вона сказала, що коливається. -Так. 428 00:18:53,340 --> 00:18:56,051 Вона сказала, що Чжон Со отак масував їй руку. 429 00:18:56,135 --> 00:18:57,761 -Сі Ан про це не забула. -Але… 430 00:18:57,845 --> 00:18:59,012 Справді? Досі? 431 00:18:59,680 --> 00:19:01,473 Вона розповідала. Це їй затьмарило голову. 432 00:19:01,557 --> 00:19:04,434 Хіба востаннє вона ходила не перевірити почуття? 433 00:19:05,686 --> 00:19:08,730 Хочу обрати Чун Со. Думаєте, він мене обере? 434 00:19:10,149 --> 00:19:12,234 -Вона чує те, що хоче чути. -Господи! 435 00:19:12,317 --> 00:19:14,736 -Яка вона мила. -Вона хоче в це вірити. 436 00:19:14,820 --> 00:19:15,946 Боже, Мін Соль. 437 00:19:17,823 --> 00:19:20,284 Хочу обрати Чун Со. Думаєте, він мене обере? 438 00:19:22,244 --> 00:19:23,453 -Що? -Думаєте, він мене обере? 439 00:19:23,537 --> 00:19:25,289 Мені з ним піти поговорити? 440 00:19:25,372 --> 00:19:27,332 На твоєму місці я б усе йому розповів. 441 00:19:27,749 --> 00:19:29,376 Не можу говорити від його імені, 442 00:19:29,459 --> 00:19:33,005 але з того, що я чув: «Якби в нас був час, усе могло б змінитися». 443 00:19:33,088 --> 00:19:34,006 Що ти робиш? 444 00:19:35,716 --> 00:19:37,217 А Рін, ходімо. 445 00:19:37,301 --> 00:19:38,802 -Ви куди? -Так не можна! 446 00:19:38,886 --> 00:19:41,221 -Хочу з тобою поговорити. -Боже, ти такий лихий! 447 00:19:41,305 --> 00:19:42,514 -Ти такий лихий! -Він зі мною. 448 00:19:42,598 --> 00:19:44,808 -Ми з Тон Хо мало говорили. -Чудово. 449 00:19:44,892 --> 00:19:46,560 -Сядьмо всі й поговоримо. -Тут. 450 00:19:46,643 --> 00:19:48,520 Ми з А Рін підемо погуляємо. 451 00:19:48,604 --> 00:19:49,730 Агов, можна присісти? 452 00:19:49,813 --> 00:19:50,814 Так, можна. 453 00:19:50,898 --> 00:19:52,149 -Це наші ліжка. -Добре. 454 00:19:53,108 --> 00:19:54,401 Добре вчора спав? 455 00:19:54,484 --> 00:19:57,738 Я? Чудово. Просто вирубався. 456 00:19:57,821 --> 00:20:00,115 -Я вчора була така тиха, так? -Так. 457 00:20:00,199 --> 00:20:01,700 Ходила навшпиньки. 458 00:20:01,783 --> 00:20:03,118 -Справді? Вибач. -Так. 459 00:20:03,202 --> 00:20:05,829 Коли ми мили посуд, ти здавався сердитим. 460 00:20:05,913 --> 00:20:07,122 Я й заговорити не могла. 461 00:20:07,206 --> 00:20:08,248 Я здавався сердитим? 462 00:20:08,332 --> 00:20:11,960 Ти дуже ясно дав зрозуміти, що тобі нестерпно мити зі мною посуд. 463 00:20:12,044 --> 00:20:13,545 Чому це нестерпно? 464 00:20:13,629 --> 00:20:14,963 Не знаю, але ти це показав. 465 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 -Ні, не нестерпно. -Справді? 466 00:20:16,715 --> 00:20:18,300 Просто тоді 467 00:20:18,383 --> 00:20:21,053 я не розібрався з особистими почуттями й тривогами. 468 00:20:21,136 --> 00:20:22,221 -Ось чому. -Ясно. 469 00:20:22,304 --> 00:20:23,931 -А зараз розібрався? -Так. 470 00:20:24,014 --> 00:20:25,349 -Остаточно. -Це добре. 471 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 Мені байдуже на результат, 472 00:20:27,142 --> 00:20:30,145 просто мушу робити так, як здається правильним. 473 00:20:32,022 --> 00:20:33,232 -Правда? -Я теж. 474 00:20:33,315 --> 00:20:34,942 -Так. -Я зроблю так само. 475 00:20:35,025 --> 00:20:37,986 -Думаю, це правильно. А ти? -Так. 476 00:20:39,029 --> 00:20:40,614 Вип'ємо сьогодні. 477 00:20:40,697 --> 00:20:41,949 Присягаюся! 478 00:20:42,032 --> 00:20:44,368 -Ти ставишся до мене як до меншої сестри! -Що? 479 00:20:44,451 --> 00:20:46,036 Серйозно, ти… 480 00:20:46,119 --> 00:20:47,704 -Ти здурів? -Що? 481 00:20:49,414 --> 00:20:50,916 Авжеж, вип'ємо. 482 00:20:53,543 --> 00:20:54,836 Це твій сьогоднішній образ? 483 00:20:54,920 --> 00:20:56,213 -Так, невинний. -Устань. 484 00:20:57,631 --> 00:20:58,799 Зажди, дай поглянути. 485 00:21:00,550 --> 00:21:01,385 Гарно. 486 00:21:02,469 --> 00:21:03,387 Гарно ж, так? 487 00:21:03,470 --> 00:21:05,764 -Правда? -У тебе немає аксесуарів? 488 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 -Є. -На вигляд трохи простенько. 489 00:21:08,350 --> 00:21:09,518 Одягни намисто. 490 00:21:10,769 --> 00:21:12,020 «Одягни намисто!» 491 00:21:13,021 --> 00:21:15,357 У мене є, та що вдягнути, не знаю. 492 00:21:16,275 --> 00:21:17,109 Обери мені якесь. 493 00:21:18,402 --> 00:21:20,195 -Не це. -Дай поглянути. 494 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 Обирай із оцих. 495 00:21:23,615 --> 00:21:27,452 Аксесуари, обрані тим, хто не має до неї почуттів. 496 00:21:27,536 --> 00:21:29,663 -Який сенс? -Але вона має почуття до нього. 497 00:21:29,746 --> 00:21:30,831 -Так. -Справді? 498 00:21:30,914 --> 00:21:32,499 -Для Мін Соль… -Хіба не сумно? 499 00:21:32,582 --> 00:21:33,625 -Так. -Це час веселощів. 500 00:21:33,709 --> 00:21:34,584 Справді? 501 00:21:34,668 --> 00:21:36,086 -Так, з її точки зору. -Так. 502 00:21:36,920 --> 00:21:39,381 -Небагато, га? -Щось таке було б краще. 503 00:21:39,464 --> 00:21:40,674 -Що? Це? -Це. Так. 504 00:21:40,757 --> 00:21:41,591 Добре. 505 00:21:43,885 --> 00:21:45,262 -Отак добре? -Непогано. 506 00:21:45,345 --> 00:21:46,513 Одягни, будь ласка. 507 00:21:46,596 --> 00:21:48,265 -Я? -У мене нігті задовгі. 508 00:21:48,348 --> 00:21:49,850 Боже, скільки клопоту з тобою. 509 00:21:50,600 --> 00:21:52,060 Будь ласка. У мене задовгі нігті. 510 00:21:52,144 --> 00:21:53,228 -Гаразд. -Я не можу. 511 00:21:53,312 --> 00:21:54,146 Дай подивитися. 512 00:21:57,232 --> 00:21:58,817 Не роби закоротким. 513 00:21:58,900 --> 00:22:00,569 Так, трохи вільно. 514 00:22:01,320 --> 00:22:02,321 Дякую. 515 00:22:06,616 --> 00:22:07,534 Треба подивитися. 516 00:22:07,617 --> 00:22:09,369 Так. Ти ще й добряче засмагла. 517 00:22:09,453 --> 00:22:10,996 Так, я дуже засмагла. 518 00:22:12,664 --> 00:22:14,124 -Агов! -Так? 519 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 -Непогано, так? -Так і є. 520 00:22:18,670 --> 00:22:20,964 Чун Со на 200 % обере Сі Ан. 521 00:22:21,048 --> 00:22:22,883 Боже, але… 522 00:22:23,675 --> 00:22:26,345 Чун Со такий дивний. Він постійно… 523 00:22:27,012 --> 00:22:29,806 Він водить мене за носа. Від цього здуріти можна. 524 00:22:29,890 --> 00:22:32,893 Постійно фліртує. І намисто на мене вдягнув. 525 00:22:32,976 --> 00:22:34,978 Навіть враховуючи почуття до іншої, 526 00:22:35,062 --> 00:22:36,688 він постійно фліртує зі мною. 527 00:22:39,107 --> 00:22:40,609 Він узагалі не водив її за носа. 528 00:22:43,779 --> 00:22:45,614 -Він геть нічого не робив. -Який ти лихий. 529 00:22:45,697 --> 00:22:47,407 Та серйозно. 530 00:22:47,491 --> 00:22:49,117 Я розумію, чому Мін Соль так думала. 531 00:22:49,201 --> 00:22:51,536 Зажди, то Чун Со з нею фліртував? 532 00:22:51,620 --> 00:22:53,288 -Аж ніяк. -Він не фліртував. 533 00:22:53,371 --> 00:22:55,665 -Він завжди з нею розслаблений. -Так. 534 00:22:55,749 --> 00:22:56,833 Але з її точки зору, 535 00:22:56,917 --> 00:22:59,169 вона й надалі думає, що він фліртує. 536 00:22:59,252 --> 00:23:02,130 А Чун Со просто завітав потусити. 537 00:23:02,214 --> 00:23:03,924 -Він нудьгував. -Саме так. 538 00:23:04,007 --> 00:23:05,801 Так, він обрав намисто. 539 00:23:05,884 --> 00:23:07,677 -Але вона сама попросила. -Так. 540 00:23:07,761 --> 00:23:10,722 Попросила його вдягнути, а він відповів: «Скільки клопоту з тобою». 541 00:23:10,806 --> 00:23:12,015 Твоя правда. 542 00:23:12,099 --> 00:23:15,644 Якщо передивитися, буде видно, що він не фліртував. 543 00:23:15,727 --> 00:23:18,355 Думаю, Мін Соль хоче подумати над тим, чого хоче. 544 00:23:18,438 --> 00:23:20,982 -Коли вона говорить із іншими дівчатами… -Так. 545 00:23:21,066 --> 00:23:24,361 Питає: «Ти так не думаєш?», — і намагається отримати бажану відповідь. 546 00:23:24,444 --> 00:23:28,281 Але коли людина закохана, вона вірить у те, у що хоче. 547 00:23:29,282 --> 00:23:31,868 -Усі дрібниці набувають сенсу. -Так. 548 00:23:32,577 --> 00:23:33,995 То ось чому. 549 00:23:35,831 --> 00:23:37,833 -Поговорімо в тій приватній кімнаті? -Авжеж. 550 00:23:39,918 --> 00:23:42,170 -Буде сумно, що все скінчиться. -Так. 551 00:23:42,254 --> 00:23:43,505 Усе вже майже скінчилося. 552 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 Не думала, що час так швидко промайне. 553 00:23:45,674 --> 00:23:48,093 Спочатку десять днів здавалися такими довгими. 554 00:23:48,176 --> 00:23:50,387 Я хвилювалася. 555 00:23:50,470 --> 00:23:52,806 -Але час пролетів. -Так, згоден. 556 00:23:52,889 --> 00:23:55,517 Навіть ще швидше, бо ми двічі вирушали до Раю. 557 00:23:55,600 --> 00:23:56,601 Точно. 558 00:23:57,894 --> 00:24:00,355 Ти про щось шкодуєш за ці десять днів? 559 00:24:02,691 --> 00:24:05,360 Шкодую, що програв у грі й залишився в Пеклі в перший день. 560 00:24:05,443 --> 00:24:06,653 -Серйозно? -Так. 561 00:24:07,237 --> 00:24:08,572 Я завжди 562 00:24:09,364 --> 00:24:12,701 в житті шукаю ситуації, де можна перемогти. 563 00:24:12,784 --> 00:24:16,538 Тож я зрозумів, що з цим тут треба змиритися. 564 00:24:17,664 --> 00:24:20,083 У перший день мені було нелегко. 565 00:24:23,003 --> 00:24:25,213 Що за «ситуації в житті, в яких можна перемогти»? 566 00:24:25,297 --> 00:24:26,381 Бізнес. Успіх. 567 00:24:26,464 --> 00:24:27,841 -Він про це, так? -Завоювання. 568 00:24:27,924 --> 00:24:30,343 Схоже, він захоплений власним світом. 569 00:24:30,427 --> 00:24:31,845 Він надто самозаглиблений. 570 00:24:32,637 --> 00:24:33,972 Три шоколадні монети. 571 00:24:35,307 --> 00:24:36,766 Я хотів їх усі віддати тобі. 572 00:24:36,850 --> 00:24:38,059 -Справді? -Так. 573 00:24:38,685 --> 00:24:40,770 -Знаєш, кому я віддала свої? -Ні. 574 00:24:40,854 --> 00:24:42,189 -Тобі не цікаво? -Ні. 575 00:24:42,272 --> 00:24:43,106 -Справді? -Так. 576 00:24:43,857 --> 00:24:45,066 -Тобі не цікаво? -Ні. 577 00:24:45,150 --> 00:24:48,904 Мені байдуже, кому ти віддала свої. Байдуже, хто дав мені мої. 578 00:24:49,321 --> 00:24:51,406 Мені такі речі не цікаві. 579 00:24:51,489 --> 00:24:52,324 Правда? 580 00:24:53,825 --> 00:24:55,118 Тобі не цікаво? 581 00:24:55,202 --> 00:24:56,036 Саме так. 582 00:24:56,119 --> 00:24:57,913 -Серйозно? -Так. 583 00:24:58,955 --> 00:25:02,500 -Не думаю, що це має якийсь сенс. -Це цікаво. Розумію. 584 00:25:02,584 --> 00:25:05,378 Для мене найголовніші 585 00:25:06,755 --> 00:25:08,381 мої почуття й думки. 586 00:25:08,465 --> 00:25:09,716 Ясно. 587 00:25:11,718 --> 00:25:12,719 Це цікаво. 588 00:25:14,471 --> 00:25:15,388 «Це цікаво!» 589 00:25:16,097 --> 00:25:17,724 Це й справді цікаво. 590 00:25:17,807 --> 00:25:20,268 Але жінки хочуть, щоб чоловіки були допитливими. 591 00:25:20,352 --> 00:25:21,186 -Так і є. -Так. 592 00:25:21,269 --> 00:25:23,313 Для неї дивно, що йому не цікаво. 593 00:25:23,396 --> 00:25:25,023 -Це дивно. -Чому так? 594 00:25:25,106 --> 00:25:26,691 Якби мною хтось цікавився, 595 00:25:26,775 --> 00:25:28,652 йому було б не байдуже, за кого я голосувала. 596 00:25:28,735 --> 00:25:30,362 Вона хоче, щоб йому було цікаво. 597 00:25:31,821 --> 00:25:33,531 -Я про це говорила. -Що? 598 00:25:33,615 --> 00:25:35,575 «Не думаю, що Де Хвану я настільки цікава». 599 00:25:35,659 --> 00:25:36,493 -Справді? -Так. 600 00:25:37,160 --> 00:25:38,078 Я просто думаю… 601 00:25:39,037 --> 00:25:41,539 Я завжди був байдужим. 602 00:25:41,623 --> 00:25:43,458 -Мене не цікавили інші люди. -Саме так. 603 00:25:43,541 --> 00:25:45,043 Я такий і до себе. 604 00:25:45,126 --> 00:25:46,544 -Ясно. -Тож… 605 00:25:46,628 --> 00:25:48,838 Мої переконання незмінні. 606 00:25:48,922 --> 00:25:51,675 -Тому я не звертаю уваги на інші речі. -Вони неважливі. 607 00:25:51,758 --> 00:25:54,928 «Це не так важливо», — ось що я думаю про багато речей. 608 00:25:55,804 --> 00:25:58,723 -Тож виникають непорозуміння, як раніше. -Так. 609 00:25:58,807 --> 00:26:00,976 -Але їх можна вирішити розмовою. -Так. 610 00:26:01,059 --> 00:26:03,561 Якщо чесно, спершу я не була впевнена. 611 00:26:03,645 --> 00:26:06,147 Кажеш, була невпевнена… 612 00:26:06,231 --> 00:26:07,732 Ти це кажеш, 613 00:26:07,816 --> 00:26:09,651 алі інші дівчата говорять, 614 00:26:10,318 --> 00:26:13,905 що я з тобою дуже ніжний. 615 00:26:13,989 --> 00:26:15,365 -Зі мною? -Так, як я ставлюся. 616 00:26:15,448 --> 00:26:16,283 Справді? 617 00:26:16,366 --> 00:26:21,913 Тож я подумав: «Чому Чжи Йон не впевнена в моїх почуттях?» 618 00:26:22,664 --> 00:26:24,165 Але чому я була невпевнена? 619 00:26:24,874 --> 00:26:25,875 Я теж не знаю. 620 00:26:25,959 --> 00:26:27,210 Хіба це не в твоєму характері? 621 00:26:27,919 --> 00:26:30,463 -Можливо, я поводилася обережно. -Так. 622 00:26:30,547 --> 00:26:35,760 Може, я не одразу повірила, що ти щирий. 623 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Така вже я. 624 00:26:37,304 --> 00:26:40,348 -Ясно. -От ти щось кажеш. 625 00:26:40,432 --> 00:26:41,975 А я думаю: «Це правда? 626 00:26:42,058 --> 00:26:44,269 Чи він намагається мене потішити?» 627 00:26:44,352 --> 00:26:46,813 -Так. -Через це я думаю про такі речі. 628 00:26:47,564 --> 00:26:48,398 Так. 629 00:26:49,524 --> 00:26:50,358 Так. 630 00:26:52,861 --> 00:26:54,195 Хочеш спитати мене ще щось? 631 00:26:55,530 --> 00:26:56,906 Думаю, за два дні в Раю 632 00:26:56,990 --> 00:26:58,450 я запитав усе. 633 00:26:58,533 --> 00:27:00,869 -Цікаво, що роблять інші. -Так, ходімо? 634 00:27:00,952 --> 00:27:01,870 -Ходімо? -Так. 635 00:27:04,414 --> 00:27:06,374 Слухати це було таким розчаруванням. 636 00:27:06,458 --> 00:27:09,919 Відчуваю таку здавленість отут. 637 00:27:10,003 --> 00:27:12,672 Їхні бесіди рухаються по колу. 638 00:27:12,756 --> 00:27:14,758 -Так. -Під час розмов я цього не відчуваю. 639 00:27:14,841 --> 00:27:17,927 Щодо Де Хвана… Як би це сказати? 640 00:27:18,470 --> 00:27:20,805 Думаю, він справді самозаглиблений. 641 00:27:20,889 --> 00:27:22,474 -Ось що я думаю. -Гадаю, він… 642 00:27:22,557 --> 00:27:24,684 -Дуже самозаглиблений. -Має переконання. 643 00:27:24,768 --> 00:27:29,314 І не змінює думок після розмов з іншими. 644 00:27:29,397 --> 00:27:31,691 Думає: «Я такий, як є, і мої переконання тверді. 645 00:27:31,775 --> 00:27:36,488 Мені начхати, чи ви це приймаєте, бо так я думаю. 646 00:27:36,571 --> 00:27:38,073 -Такий уже я є». -Так. 647 00:27:38,156 --> 00:27:40,200 -«Бо це я». -«Бо я таким є». 648 00:27:40,283 --> 00:27:41,576 Та в такому випадку, 649 00:27:41,659 --> 00:27:42,952 зустрічатися буде нелегко. 650 00:27:43,036 --> 00:27:47,957 Гадаю, це проявлення негативної сторони особистості митця. 651 00:27:48,041 --> 00:27:50,835 У нього дещо снобістське ставлення до свого мистецтва. 652 00:27:50,919 --> 00:27:53,463 Якщо чесно, я трохи теж такий. 653 00:27:53,546 --> 00:27:54,547 -Тож… -Чому? 654 00:27:54,631 --> 00:27:56,508 Коли мені було трохи за 20, 655 00:27:56,591 --> 00:27:58,676 я дуже захопився хіп-хопом. 656 00:27:59,302 --> 00:28:01,137 -У якийсь час був геть заглибленим. -Так. 657 00:28:01,221 --> 00:28:02,722 -Я думав: «Я найкращий. -Так. 658 00:28:02,806 --> 00:28:04,682 Ви всі ніщо». 659 00:28:04,766 --> 00:28:06,267 -Але… -Це можна помітити. 660 00:28:06,351 --> 00:28:07,602 -У словах реп-треків. -Так. 661 00:28:07,685 --> 00:28:09,104 Це нагадало мені той час. 662 00:28:09,187 --> 00:28:10,021 Ясно. 663 00:28:10,772 --> 00:28:12,982 Якщо чесно, мені від цього трохи сумно. 664 00:28:13,066 --> 00:28:14,275 У мене запитання. 665 00:28:14,359 --> 00:28:17,737 Цей світогляд розповсюдився на твої стосунки? 666 00:28:17,821 --> 00:28:19,656 -З дівчиною, скажімо? -Тож… 667 00:28:19,739 --> 00:28:21,574 Так, бо з цим світоглядом живеш. 668 00:28:21,658 --> 00:28:22,534 -Ясно. -Ясно. 669 00:28:22,617 --> 00:28:25,286 -Тому вважаєш себе видатним. -Так. 670 00:28:25,370 --> 00:28:27,622 І казати безцеремонні речі — частина крутого образу. 671 00:28:27,705 --> 00:28:28,998 -Ясно. -Бум! 672 00:28:29,082 --> 00:28:32,335 Але він справді дбає про свою культуру, у нього є великі мрії, 673 00:28:32,419 --> 00:28:35,255 тож, думаю, зараз він просто трохи заглиблений у все це. 674 00:28:35,338 --> 00:28:36,923 -І думаю, він може змінитися. -Так. 675 00:28:37,006 --> 00:28:37,924 Як я. 676 00:28:38,007 --> 00:28:40,218 Хотілося б, щоб Де Хван 677 00:28:40,301 --> 00:28:43,304 був трішки уважнішим до інших. 678 00:28:48,101 --> 00:28:50,061 Нарешті поплаваємо в океані. 679 00:28:50,145 --> 00:28:51,354 Буде весело! 680 00:29:05,910 --> 00:29:07,245 Їм кінець. 681 00:29:07,328 --> 00:29:08,371 Гаплик. 682 00:29:09,038 --> 00:29:10,206 Чудово! 683 00:29:10,957 --> 00:29:12,333 -Вона як тюлень! -Чудово! 684 00:29:13,376 --> 00:29:14,377 Так холодно! 685 00:29:16,838 --> 00:29:18,131 Овва, це Чун Со? 686 00:29:18,840 --> 00:29:20,091 Він просто як риба. 687 00:29:21,760 --> 00:29:22,844 -Хапайте його! -Віддай! 688 00:29:22,927 --> 00:29:24,471 Ні, зажди! 689 00:29:38,485 --> 00:29:39,652 Хочеш у трубу? 690 00:29:39,736 --> 00:29:40,904 Оце так холод! 691 00:29:42,405 --> 00:29:44,699 -До зустрічі в Сеулі! -Бувайте! 692 00:29:44,783 --> 00:29:46,284 Так холодно! 693 00:29:50,705 --> 00:29:54,167 Ти найкращий, Чжон Хуне. Тільки ти про мене й дбаєш. 694 00:30:01,716 --> 00:30:03,718 -Тобі не холодно? -Холодно! 695 00:30:04,719 --> 00:30:06,596 А що робить Чун Со? 696 00:30:07,931 --> 00:30:09,098 Він що, Тарзан? 697 00:30:11,601 --> 00:30:13,394 Як він туди видерся? 698 00:30:14,103 --> 00:30:15,021 «Тарзан»! 699 00:30:15,104 --> 00:30:16,564 Господи! 700 00:30:16,648 --> 00:30:18,149 А що він робить? 701 00:30:20,735 --> 00:30:23,321 -Тарзан! -Тарзан! 702 00:30:24,447 --> 00:30:26,533 Чун Со! Погляньте на нього! Ви бачили? 703 00:30:26,616 --> 00:30:28,243 Дивовижно! 704 00:30:28,326 --> 00:30:30,286 -Він стрибнув, як нирець. -Стрибнув зі скелі. 705 00:30:30,370 --> 00:30:31,788 -Чун Со стрибає зі скелі. -Правда? 706 00:30:35,166 --> 00:30:37,085 Що він, заради бога, робить? 707 00:30:37,168 --> 00:30:38,086 Не знаю. 708 00:30:39,879 --> 00:30:40,839 Віддай. 709 00:30:41,548 --> 00:30:43,675 Спершу скажи: ми в одній команді? 710 00:30:44,425 --> 00:30:45,468 Ми в одній команді! 711 00:30:45,927 --> 00:30:47,554 -Гаразд, це офіційно. -Ні! 712 00:30:48,137 --> 00:30:49,973 -Перепрошую. -Ми в одній команді. Вибач. 713 00:30:50,056 --> 00:30:51,724 -Що? Отак раптом? -Вибач. 714 00:30:52,559 --> 00:30:53,977 Агов, обережно. 715 00:30:54,060 --> 00:30:55,311 Ти у воді вправний. 716 00:30:55,395 --> 00:30:57,063 -Так. -Тут нормальна глибина? 717 00:30:57,146 --> 00:30:57,981 Нормальна. 718 00:31:00,692 --> 00:31:01,818 Сі Ан, ти куди? 719 00:31:02,944 --> 00:31:03,778 Бувай! 720 00:31:04,821 --> 00:31:06,573 Що ти зробив? 721 00:31:09,617 --> 00:31:11,119 Як далеко вона пливе? 722 00:31:11,202 --> 00:31:12,620 Там надто глибоко. 723 00:31:12,704 --> 00:31:14,289 -Що? Правда? -Так. 724 00:31:21,880 --> 00:31:22,964 Повертайся! 725 00:31:25,842 --> 00:31:28,052 Агов! Коли це ти туди відплила? 726 00:31:29,429 --> 00:31:30,555 -Іде у воду. -Не може бути. 727 00:31:30,638 --> 00:31:31,723 Вони відпливуть? 728 00:31:32,682 --> 00:31:33,641 Привіт! 729 00:31:35,018 --> 00:31:36,352 Я йду! 730 00:31:37,186 --> 00:31:39,105 Боже, Ю Чжин. 731 00:31:40,189 --> 00:31:42,692 -Боже, Ю Чжин. -Годі, Ю Чжин. 732 00:31:45,069 --> 00:31:47,488 Ти серйозно намагаєшся відпливти? 733 00:31:52,702 --> 00:31:54,537 Я її рятую. 734 00:31:55,371 --> 00:31:58,333 -Агов, ти… -Не забирай її. Вона моя принцеса. 735 00:31:58,416 --> 00:32:00,877 -Геть. -Іди туди. 736 00:32:01,419 --> 00:32:02,545 -Ні! -Дай мені приєднатися. 737 00:32:02,629 --> 00:32:03,588 Ні! 738 00:32:07,467 --> 00:32:08,551 Ні! 739 00:32:11,638 --> 00:32:13,640 Ти рятуєш її зі мною? 740 00:32:14,807 --> 00:32:15,892 Мені недобре. 741 00:32:18,937 --> 00:32:20,021 Я можу сама. 742 00:32:20,647 --> 00:32:22,106 Чому вони відходять далі? 743 00:32:22,190 --> 00:32:23,316 Мабуть, уже йдуть. 744 00:32:23,399 --> 00:32:24,734 Справді? 745 00:32:25,610 --> 00:32:27,070 Це було весело. 746 00:32:27,153 --> 00:32:28,488 Так. 747 00:32:34,869 --> 00:32:35,954 Рушники. 748 00:32:37,330 --> 00:32:38,748 Лишилися рушники? 749 00:32:53,262 --> 00:32:54,472 -Я замерзаю. -Так холодно. 750 00:32:54,555 --> 00:32:56,224 -Зажди. -Дай-но мені рушник. 751 00:32:59,143 --> 00:33:00,436 Не треба було йти у воду. 752 00:33:00,520 --> 00:33:02,313 -Чому? -Схоже, я застудився. 753 00:33:02,397 --> 00:33:04,524 Справді? Що нам робити? 754 00:33:04,607 --> 00:33:07,026 Якщо тобі так холодно, мабуть, ти справді прихворів. 755 00:33:07,110 --> 00:33:07,944 Гадаю, що так. 756 00:33:22,000 --> 00:33:23,793 -Усе гаразд? -Не знаю. 757 00:33:23,876 --> 00:33:25,545 -Не знаєш? -Прийму ліки. 758 00:33:26,379 --> 00:33:28,589 Ми ж іще питимемо, так? 759 00:33:28,673 --> 00:33:30,800 Так, пити не можна, коли приймаєш ліки. 760 00:33:30,883 --> 00:33:31,843 Так. 761 00:33:35,722 --> 00:33:38,599 Щось перед цим сталося? 762 00:33:38,683 --> 00:33:40,268 Щось засмутило Чжон Со? 763 00:33:40,351 --> 00:33:43,771 Сі Ан раптом згадала Чун Со, коли була з Чжон Со. 764 00:33:43,855 --> 00:33:45,273 Спитала: «Куди подівся Чун Со?» 765 00:33:45,356 --> 00:33:47,191 -Може, це його засмутило? -Точно. 766 00:33:47,859 --> 00:33:48,693 От що сталося. 767 00:33:48,776 --> 00:33:51,654 Вона спитала це, коли була з Чжон Со? 768 00:33:51,738 --> 00:33:53,114 -Так, із ним. -Саме так. 769 00:33:53,197 --> 00:33:54,115 Так усе було. 770 00:33:54,198 --> 00:33:55,658 -Ось воно що. -Ось що сталося. 771 00:33:55,742 --> 00:33:58,661 Зараз Чжон Со трохи… 772 00:33:58,745 --> 00:34:01,164 Ні, вони обидва активні. 773 00:34:01,247 --> 00:34:04,459 Але коли Чжон Со бачить Чун Со і Сі Ан разом, 774 00:34:04,542 --> 00:34:06,169 він стає якимось… 775 00:34:06,252 --> 00:34:07,336 -Засмученим. -Нещасним. 776 00:34:07,420 --> 00:34:11,215 -Думаю, він втомливий. -Чжон Со казав, що він консервативний. 777 00:34:11,299 --> 00:34:12,133 Так. 778 00:34:12,216 --> 00:34:15,845 Але Чун Со так не засмучується, коли Сі Ан із Чжон Со. 779 00:34:15,928 --> 00:34:17,472 А от по Чжон Со все видно. 780 00:34:17,555 --> 00:34:18,723 -Так. -Так. 781 00:34:26,731 --> 00:34:28,274 Я така голодна. 782 00:34:28,357 --> 00:34:29,400 Так їсти хочеться. 783 00:34:29,484 --> 00:34:31,652 -Овва! Святі небеса! -Що? 784 00:34:31,736 --> 00:34:32,945 М'ясо для гриля? 785 00:34:33,863 --> 00:34:35,656 -Що? М'ясо? -Очманіти! 786 00:34:36,407 --> 00:34:38,076 -Що це? -Здуріти можна. 787 00:34:38,868 --> 00:34:41,245 -А Рін може сісти тут, а ти — тут. -Добре. 788 00:34:46,626 --> 00:34:48,753 -Ти вмієш смажити м'ясо? -Так. 789 00:34:53,966 --> 00:34:56,260 -Смачно. -Дуже. 790 00:34:57,553 --> 00:34:58,721 Ну що, тост? 791 00:34:59,263 --> 00:35:00,098 Добре. 792 00:35:00,181 --> 00:35:01,182 Яке пиво хочеш? 793 00:35:01,265 --> 00:35:02,433 -Оце? -Так. 794 00:35:05,978 --> 00:35:07,313 Усі молодці за ці дев'ять днів. 795 00:35:07,396 --> 00:35:11,734 -Будьмо! -Будьмо! 796 00:35:16,280 --> 00:35:19,117 Не віриться, що це остання ніч. 797 00:35:19,200 --> 00:35:20,827 -Це остання ніч? -Так. 798 00:35:22,161 --> 00:35:23,454 Це ж остання ніч. 799 00:35:24,080 --> 00:35:26,249 То що, потихеньку почнемо? 800 00:35:26,332 --> 00:35:27,542 -Як весело. -Так цікаво. 801 00:35:27,625 --> 00:35:28,459 Давайте по черзі. 802 00:35:28,543 --> 00:35:30,002 Найбільше мені цікавий Тон Хо. 803 00:35:30,086 --> 00:35:30,920 Тон Хо… 804 00:35:31,003 --> 00:35:31,921 Тон Хо… 805 00:35:33,172 --> 00:35:34,340 Ви будете шоковані. 806 00:35:34,841 --> 00:35:35,758 Мені дуже цікаво. 807 00:35:35,842 --> 00:35:37,009 -Він точно юний. -Директор? 808 00:35:37,093 --> 00:35:37,927 Правда? 809 00:35:38,010 --> 00:35:40,388 Мені 30 років. 810 00:35:40,471 --> 00:35:41,472 Якого ти року народження? 811 00:35:41,556 --> 00:35:42,431 1993. 812 00:35:42,515 --> 00:35:43,683 Ясно. 813 00:35:43,766 --> 00:35:45,351 Я професійний аудитор. 814 00:35:47,728 --> 00:35:48,729 Він аудитор! 815 00:35:48,813 --> 00:35:50,106 Пан аудитор. 816 00:35:51,440 --> 00:35:52,567 Аудитор? Круто. 817 00:35:52,650 --> 00:35:54,110 Аудитор. 818 00:35:54,193 --> 00:35:56,112 -Так і знав. -Аудитор — і такий гарний? 819 00:35:56,195 --> 00:35:57,822 Я знав, що це щось професійне. 820 00:35:57,905 --> 00:35:59,115 Так. 821 00:35:59,740 --> 00:36:01,075 Упевнена, і ви професіонал. 822 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 Не припускай, що я старша. 823 00:36:02,410 --> 00:36:05,788 Не зли мене. Я зараз чутлива. 824 00:36:05,872 --> 00:36:09,584 Наче я очевидно старша за них, 825 00:36:09,667 --> 00:36:13,629 усі звертаються до мене офіційно. 826 00:36:13,713 --> 00:36:17,133 Невже я виглядаю настільки старшою, що вони так упевнені? 827 00:36:17,216 --> 00:36:20,052 Тож перед цим ви, Ю Чжин… Вибач, я не хотіла. 828 00:36:20,136 --> 00:36:21,679 Ти що, хочеш бійку почати? 829 00:36:21,762 --> 00:36:25,641 -Я постійно це сьогодні роблю. -Хочеш почати зі мною війну? 830 00:36:25,725 --> 00:36:27,143 То ти не старша? 831 00:36:27,226 --> 00:36:28,144 Ю Чжин… 832 00:36:29,854 --> 00:36:31,189 Я не старша за тебе. 833 00:36:31,272 --> 00:36:33,107 Мені з тобою так комфортно. 834 00:36:33,900 --> 00:36:35,484 Але це якщо ти старша. 835 00:36:36,235 --> 00:36:37,612 З якоїсь причини… 836 00:36:37,695 --> 00:36:38,779 Ти трохи старша, так? 837 00:36:39,572 --> 00:36:40,448 Правда? 838 00:36:41,199 --> 00:36:43,326 -Її обличчя! -«Чому вони вважають мене старшою?» 839 00:36:44,285 --> 00:36:45,578 Однак вони молодші. 840 00:36:45,661 --> 00:36:46,662 -Як мило. -Бідолаха. 841 00:36:47,455 --> 00:36:48,289 Ти найстарша? 842 00:36:48,372 --> 00:36:49,749 Дозвольте запитати. 843 00:36:49,832 --> 00:36:52,126 На який вік я насправді виглядаю? 844 00:36:52,210 --> 00:36:53,836 -Нащо? -Просто скажи нам, Ю Чжин. 845 00:36:53,920 --> 00:36:54,921 Так, просто скажи. 846 00:36:56,172 --> 00:36:58,007 Мені 28. 847 00:37:00,468 --> 00:37:04,305 Щодо роботи — я танцівниця в танцювальній трупі. 848 00:37:05,014 --> 00:37:07,725 -Я танцюю й роблю хореографію. -Справді? 849 00:37:07,808 --> 00:37:09,810 -Це їй личить, правда ж? -А й справді. 850 00:37:09,894 --> 00:37:12,772 Я вчителька й мисткиня. 851 00:37:13,773 --> 00:37:15,274 -«Мисткиня». -Божечки. 852 00:37:15,358 --> 00:37:16,776 -Я й уявити не міг. -Справді? 853 00:37:16,859 --> 00:37:20,238 Коли я робила жести чи щось імітувала, 854 00:37:20,321 --> 00:37:22,865 я думала: «Чи не надто граційна в мене рука?» 855 00:37:22,949 --> 00:37:24,325 -І тому подібне. -Зовсім ні. 856 00:37:24,408 --> 00:37:25,910 «Я розкрила свою таємницю?» 857 00:37:25,993 --> 00:37:28,162 -Час від часу були такі думки. -Зовсім ні. 858 00:37:28,246 --> 00:37:31,165 Ти сказала: «Ф'ю!», — коли описувала стрибки з мотузкою. 859 00:37:31,249 --> 00:37:32,667 -«Ф'ю!» -Твоя правда. 860 00:37:32,750 --> 00:37:34,085 -«Ф'ю!» -Це був спойлер. 861 00:37:37,380 --> 00:37:38,756 -Мін Соль? -Мін Соль? 862 00:37:40,258 --> 00:37:41,259 Я народилася… 863 00:37:42,009 --> 00:37:43,594 в 2000 році, мені 23. 864 00:37:43,678 --> 00:37:44,637 Бачите? Я казав. 865 00:37:44,720 --> 00:37:45,972 Ти виглядаєш на свій вік. 866 00:37:46,055 --> 00:37:47,765 Овва, здуріти. 867 00:37:47,848 --> 00:37:52,270 Мені… 25 років. 868 00:37:52,353 --> 00:37:53,980 -Неймовірно. -Я 1999 року. 869 00:37:54,063 --> 00:37:55,481 -Овва, 1999. -Що? 870 00:37:55,564 --> 00:37:57,858 Бачиш? Я казала, що ти на рік старша за мене. 871 00:37:57,942 --> 00:37:59,026 -Твого віку? -Так. 872 00:37:59,110 --> 00:37:59,944 Ясно. 873 00:38:00,736 --> 00:38:02,863 Я народилася в 2000 році. 874 00:38:02,947 --> 00:38:05,324 Що? Я знала, що ми однолітки! 875 00:38:05,950 --> 00:38:07,994 Мені 25. Я народилася в 1998 році. 876 00:38:08,077 --> 00:38:09,412 -Ми одного віку. -Я ж казала. 877 00:38:09,495 --> 00:38:11,622 Боже, я була так здивована. 878 00:38:12,832 --> 00:38:15,167 Чорт, я найстарша! 879 00:38:17,461 --> 00:38:18,796 Так і є. 880 00:38:22,133 --> 00:38:23,718 -Вона сподівалася на інше. -Так. 881 00:38:23,801 --> 00:38:25,553 -Ми ж казали. -Найстарша дівчина. 882 00:38:25,636 --> 00:38:27,680 Це було очевидно через твою подачу себе. 883 00:38:27,763 --> 00:38:31,517 Я подумала: «Що ж, мабуть, я здаюся досвідченою, тож це зрозуміло». 884 00:38:31,600 --> 00:38:37,440 Оскільки я здаюся розумною й елегантною, мабуть, вони так мене бачили. 885 00:38:37,523 --> 00:38:39,984 Але тепер, коли я знаю, що я найстарша, 886 00:38:40,067 --> 00:38:43,195 мені від цього трохи сумно. 887 00:38:44,864 --> 00:38:47,074 Чому ми старіємо? 888 00:38:51,662 --> 00:38:54,790 Бідолашна. Усе гаразд, облиш. 889 00:38:55,583 --> 00:38:57,752 Треба розібратися, як звертатися одне до одного? 890 00:38:57,835 --> 00:38:58,753 Як? 891 00:38:58,836 --> 00:39:00,671 Дівчата? Я мала рацію. 892 00:39:00,755 --> 00:39:02,840 -Вони всі старші за нас. -Я маю запитання. 893 00:39:02,923 --> 00:39:03,924 Хе Чжин. 894 00:39:06,218 --> 00:39:10,056 Був момент, коли в тебе серце завмерло? 895 00:39:10,139 --> 00:39:11,557 Не лише від приємного хвилювання. 896 00:39:12,725 --> 00:39:14,060 Коли серце завмерло. 897 00:39:14,935 --> 00:39:16,479 Коли Чжон Хун… 898 00:39:21,984 --> 00:39:24,487 Коли він повернувся з Раю 899 00:39:24,570 --> 00:39:28,324 і дав мені сповнену впевненості відповідь, 900 00:39:28,407 --> 00:39:30,159 у мене завмерло серце. 901 00:39:30,242 --> 00:39:31,160 РАНІШЕ ВДЕНЬ 902 00:39:31,243 --> 00:39:33,829 Я навіть жодного разу не коливався. 903 00:39:33,913 --> 00:39:38,250 Просто подумав, що ти можеш бути цим трохи занепокоєна, 904 00:39:38,334 --> 00:39:39,502 а я цього не хотів. 905 00:39:42,421 --> 00:39:44,340 Я була зворушена. Так. 906 00:39:47,176 --> 00:39:49,136 Усе стає теплим і розпливчастим. 907 00:39:49,220 --> 00:39:50,554 Теплим і розпливчастим. 908 00:39:51,263 --> 00:39:53,182 Так, а ти, Чжон Со? 909 00:39:53,265 --> 00:39:55,059 У тебе завмирало серце? 910 00:39:55,142 --> 00:39:57,812 Відколи ти сюди прийшов, у тебе завмирало серце? 911 00:39:57,895 --> 00:39:58,813 Так. 912 00:39:59,438 --> 00:40:00,648 То розкажи нам. 913 00:40:00,731 --> 00:40:01,982 -Що? -Розкажи нам. 914 00:40:02,066 --> 00:40:03,401 -Коли це сталося? -Так. 915 00:40:11,325 --> 00:40:12,743 У перший день, 916 00:40:14,870 --> 00:40:15,913 коли ви стояли. 917 00:40:16,831 --> 00:40:17,915 Що? 918 00:40:17,998 --> 00:40:20,126 Я переміг у грі в перший день, 919 00:40:20,209 --> 00:40:23,254 ви стояли там, а я обирав. 920 00:40:26,132 --> 00:40:27,341 У перший день… 921 00:40:31,679 --> 00:40:34,306 ДЕНЬ 1 922 00:40:44,942 --> 00:40:48,112 Сі Ан, ти розібралася зі своїми почуттями? 923 00:41:12,595 --> 00:41:14,513 Так, думаю, так. 924 00:41:22,146 --> 00:41:26,734 Чун Со, ти визначився з завтрашнім остаточним рішенням? 925 00:41:32,823 --> 00:41:34,325 Не можу цього слухати. 926 00:41:35,534 --> 00:41:36,368 О боже. 927 00:41:38,162 --> 00:41:39,288 Визначився учора. 928 00:41:39,371 --> 00:41:40,664 Ясно. 929 00:41:40,748 --> 00:41:41,665 Я все вирішив. 930 00:41:57,598 --> 00:41:58,641 Чун Со. 931 00:42:22,081 --> 00:42:23,249 Усе одно… 932 00:42:24,124 --> 00:42:25,209 Здається, я розплачуся. 933 00:42:25,960 --> 00:42:27,962 -Що хочеш спитати? -Я зараз розплачуся. 934 00:42:28,587 --> 00:42:29,421 Ось-ось заплачу. 935 00:42:30,798 --> 00:42:32,383 Ні, не втішай мене. 936 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 Усе одно, 937 00:42:39,348 --> 00:42:41,517 тобі було весело зі мною в Раю, правда? 938 00:42:43,561 --> 00:42:45,062 Вона питає його напряму! 939 00:42:45,145 --> 00:42:46,313 Не роби цього. Будь ласка. 940 00:42:46,397 --> 00:42:47,398 Гаразд. 941 00:42:48,899 --> 00:42:50,734 -Було весело, так? -Не плач. 942 00:42:51,735 --> 00:42:53,320 Звісно, було дуже весело. 943 00:42:53,404 --> 00:42:54,863 З тобою було найлегше розмовляти. 944 00:42:55,531 --> 00:42:58,117 Нам ніколи не було нудно. 945 00:43:03,038 --> 00:43:04,873 -Він і нам це постійно казав. -Так. 946 00:43:04,957 --> 00:43:06,542 Так і є. Можемо довіку розмовляти. 947 00:43:07,251 --> 00:43:08,168 Ти це зможеш. 948 00:43:08,252 --> 00:43:10,170 -Боже. -Не плач. 949 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 Усе гаразд. 950 00:43:11,589 --> 00:43:12,756 Господи. 951 00:43:12,840 --> 00:43:13,674 Усе нормально. 952 00:43:25,394 --> 00:43:28,564 Думаю, я намагалася сказати: 953 00:43:29,440 --> 00:43:30,649 «Не забувай про мене». 954 00:43:30,733 --> 00:43:31,567 КІМ МІН СОЛЬ 955 00:43:32,359 --> 00:43:33,611 Було так весело. 956 00:43:39,908 --> 00:43:43,245 У мене враження, що це досвід на все життя. 957 00:43:47,041 --> 00:43:47,958 Було весело. 958 00:43:49,043 --> 00:43:49,877 І… 959 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 Хочу сказати Чун Со… 960 00:43:53,839 --> 00:43:57,009 Коли б я його не згадувала, я плачу! 961 00:43:58,927 --> 00:44:00,095 Дякую тобі. 962 00:44:10,022 --> 00:44:16,654 Моїм найбільшим питанням було: «Чи можу я закохатися за десять днів?» 963 00:44:17,529 --> 00:44:20,824 Але, крім цього, я відчула безліч емоцій. 964 00:44:30,668 --> 00:44:31,752 Було добре. 965 00:44:36,048 --> 00:44:37,424 Що сказати? 966 00:44:38,676 --> 00:44:40,928 -«Було добре». -Просто добре. 967 00:44:41,637 --> 00:44:43,555 Не хочу повертатися додому. 968 00:44:44,264 --> 00:44:45,349 Я теж не хочу. 969 00:44:49,561 --> 00:44:52,106 Після служби в армії 970 00:44:52,189 --> 00:44:54,733 я завжди відчував себе аутсайдером, де б я не був. 971 00:44:54,817 --> 00:44:57,319 У мене завжди було відчуття, що я не можу 972 00:44:57,986 --> 00:44:59,947 знайти спільної мови з іншими. 973 00:45:00,030 --> 00:45:02,699 Відчував це на роботі, будь-де. 974 00:45:02,783 --> 00:45:07,162 Але тут я наче знайшов сім'ю, тож я був дуже щасливим. 975 00:45:10,541 --> 00:45:11,834 Навряд чи я це забуду. 976 00:45:20,843 --> 00:45:22,302 Час тут, звісно, 977 00:45:23,137 --> 00:45:25,472 був виснажливим фізично й морально. 978 00:45:26,265 --> 00:45:28,267 Але, думаю… 979 00:45:29,560 --> 00:45:31,645 це була незабутня подорож. 980 00:45:32,646 --> 00:45:33,897 Я всім вдячний. 981 00:45:37,693 --> 00:45:42,156 Це справді був найцінніший подарунок, який я колись отримував. 982 00:45:42,239 --> 00:45:46,243 Думаю, це буде приємний спогад, яким я дорожитиму все життя. 983 00:46:01,216 --> 00:46:02,801 Так добре. 984 00:46:08,557 --> 00:46:14,771 ОСТАННІЙ ДЕНЬ 985 00:46:35,834 --> 00:46:39,296 Найгарячіше пекло в світі — «Пекло для самотніх». 986 00:46:39,379 --> 00:46:40,714 Сьогодні останній день. 987 00:46:41,465 --> 00:46:43,675 ЮК ЧУН СО 988 00:46:43,759 --> 00:46:47,930 Зараз ви зробите остаточний вибір. 989 00:46:48,764 --> 00:46:51,225 ЧАН ТЕО 990 00:46:51,308 --> 00:46:53,894 АН ЧЖОН ХУН 991 00:46:53,977 --> 00:46:57,105 КІМ ЧЖОН СО 992 00:46:59,525 --> 00:47:03,278 Дівчата вже знаходяться в локації остаточного рішення, 993 00:47:03,362 --> 00:47:05,489 чекаючи на чоловіків. 994 00:47:06,198 --> 00:47:08,575 ПАК ХЕ РІН 995 00:47:10,202 --> 00:47:11,203 КІМ А РІН 996 00:47:14,373 --> 00:47:16,917 КІМ ХЕ ЧЖИН 997 00:47:17,834 --> 00:47:20,170 КІМ МІН СОЛЬ 998 00:47:22,256 --> 00:47:24,633 ЛІ СІ АН 999 00:47:24,716 --> 00:47:26,260 Джентльмени, 1000 00:47:26,343 --> 00:47:30,847 пройдіть до локації, де знаходиться обрана вами дівчина. 1001 00:47:35,686 --> 00:47:40,524 Якщо дівчина обрала хлопця, який підійшов до неї, 1002 00:47:40,607 --> 00:47:42,693 вони утворять остаточну пару. 1003 00:47:45,654 --> 00:47:50,117 Якщо дівчина обрала не того хлопця, що підійшов до неї, 1004 00:47:50,200 --> 00:47:52,452 вони залишаться в Пеклі. 1005 00:47:53,245 --> 00:47:55,581 Що ж, лишилося тільки остаточне рішення. 1006 00:47:55,664 --> 00:47:58,417 -Вгадаймо, хто кого обере. -Добре. 1007 00:47:58,500 --> 00:47:59,334 -Гаразд. -Добре. 1008 00:47:59,418 --> 00:48:01,253 Не знаю, кого обере Ю Чжин. 1009 00:48:02,004 --> 00:48:02,838 Гадки не маю. 1010 00:48:02,921 --> 00:48:06,174 Думаю, Тео залишиться вірним своїм почуттям. 1011 00:48:06,258 --> 00:48:07,551 -Так. -Отже, Тео, 1012 00:48:07,634 --> 00:48:09,595 Чун Со і Чжон Со оберуть Сі Ан? 1013 00:48:09,678 --> 00:48:10,721 Так. 1014 00:48:10,804 --> 00:48:11,805 Проблема в Сі Ан. 1015 00:48:11,888 --> 00:48:13,432 У цьому сезоні Сі Ан… 1016 00:48:13,515 --> 00:48:15,058 -Так. -Усе упирається в її вибір. 1017 00:48:15,142 --> 00:48:16,310 Це не Тео. 1018 00:48:16,393 --> 00:48:19,605 Думаю, Сі Ан обере Чжон Со. 1019 00:48:19,688 --> 00:48:20,772 Ти досі так вважаєш? 1020 00:48:21,898 --> 00:48:22,733 Особисте бажання. 1021 00:48:22,816 --> 00:48:23,817 Та ні. 1022 00:48:23,900 --> 00:48:26,570 -Кінець кінцем, думаю… -Вона не зламається. 1023 00:48:26,653 --> 00:48:32,242 Сі Ан обере Чжон Со, хоча її тягне до Чун Со. 1024 00:48:32,326 --> 00:48:34,244 З ним безпечно і комфортно. 1025 00:48:34,995 --> 00:48:38,081 Думаю, врешті-решт, вона обере Чун Со. 1026 00:48:38,165 --> 00:48:39,082 -Ясно. -Юка? 1027 00:48:39,166 --> 00:48:40,083 Юка. 1028 00:48:40,167 --> 00:48:42,169 Врешті-решт, я теж думаю, вона обере Юка. 1029 00:48:42,252 --> 00:48:43,962 -Овва, Юка? -І я так думаю. 1030 00:48:44,046 --> 00:48:45,380 -Справді? -Юка. 1031 00:48:46,089 --> 00:48:47,341 Хочу стати на твій бік. 1032 00:48:47,424 --> 00:48:49,468 -Та не треба. -Так, не буду. 1033 00:48:51,386 --> 00:48:54,389 Не буду. Я теж за Юк Чун Со. 1034 00:48:54,473 --> 00:48:56,892 Але минулого разу ми всі помилилися. 1035 00:48:56,975 --> 00:48:59,144 В якості остаточного рішення 1036 00:48:59,227 --> 00:49:01,605 вони завжди обирають безпечну людину. 1037 00:49:01,688 --> 00:49:06,068 Щодо Сі Ан, вона в цьому шоу дуже відверта. 1038 00:49:06,151 --> 00:49:07,277 -Так. -Це й причина. 1039 00:49:07,361 --> 00:49:09,780 Тому, гадаю, вона зробить безпечний вибір 1040 00:49:09,863 --> 00:49:12,949 того, з ким можна побудувати довгострокові стосунки. 1041 00:49:21,375 --> 00:49:25,629 Чан Тео, вирушай. 1042 00:49:26,296 --> 00:49:27,130 Я? 1043 00:49:35,639 --> 00:49:37,057 Тео має такий крутий вигляд. 1044 00:49:37,140 --> 00:49:38,600 -Серйозно. -Так і є. 1045 00:49:38,684 --> 00:49:40,602 Гадаю, він відчуває полегшення. 1046 00:49:44,856 --> 00:49:46,024 Хай щастить. 1047 00:49:48,568 --> 00:49:50,237 Ти сьогодні така гламурна, Ю Чжин. 1048 00:49:51,029 --> 00:49:51,947 Щасти. 1049 00:49:56,118 --> 00:49:58,078 Я знов відчув чисті емоції юних років, 1050 00:49:58,161 --> 00:50:01,039 а також хоробрість виразити все, що відчував. 1051 00:50:01,123 --> 00:50:03,375 Ці почуття досі зі мною, 1052 00:50:03,458 --> 00:50:06,628 і я вірю, що треба слідувати за серцем. 1053 00:50:08,588 --> 00:50:09,673 Чому ти так далеко? 1054 00:50:10,340 --> 00:50:11,758 Агов, обережно. 1055 00:50:20,767 --> 00:50:21,601 Що це? 1056 00:50:21,685 --> 00:50:22,519 Що? 1057 00:50:29,401 --> 00:50:31,653 Кім Де Хване, вирушай. 1058 00:50:36,950 --> 00:50:39,161 Я упевнений, відколи вперше її побачив. 1059 00:50:39,244 --> 00:50:42,539 Що більше часу ми проводили разом, то більше я відкривався. 1060 00:50:42,622 --> 00:50:44,916 Зачаровувало те, що вона ставала дедалі милішою, 1061 00:50:45,000 --> 00:50:46,376 тож подобалася мені все більше. 1062 00:50:50,297 --> 00:50:51,923 -Привіт. -Привіт. 1063 00:50:54,342 --> 00:50:55,427 У тебе гарне вбрання. 1064 00:51:04,519 --> 00:51:06,772 Ан Чжон Хуне, вирушай. 1065 00:51:13,111 --> 00:51:17,449 У нас стільки спільних спогадів у Пеклі, 1066 00:51:18,033 --> 00:51:22,162 відчуваю, що наші почуття одне до одного справжні. 1067 00:51:23,789 --> 00:51:26,500 Чжон Хун, мабуть, обере Хе Чжин, так? 1068 00:51:26,583 --> 00:51:29,085 -Гадаю, так. -Так, це Хе Чжин. 1069 00:51:41,640 --> 00:51:42,557 Що? 1070 00:51:43,350 --> 00:51:44,184 Що? 1071 00:51:45,602 --> 00:51:46,436 Що? 1072 00:51:46,978 --> 00:51:48,897 Заждіть. Він пройшов повз? 1073 00:51:59,157 --> 00:52:02,702 -Він повертається. -Це мене збило з пантелику. Боже. 1074 00:52:02,786 --> 00:52:04,454 Гіду треба вміти жартувати. 1075 00:52:04,538 --> 00:52:05,539 -Ясно. -Так. 1076 00:52:06,164 --> 00:52:07,332 Треба бути дотепним. 1077 00:52:11,086 --> 00:52:12,003 Що це було? 1078 00:52:17,384 --> 00:52:18,927 Боже, ну ти мене й налякав. 1079 00:52:23,098 --> 00:52:24,224 Спекотно, правда? 1080 00:52:24,307 --> 00:52:25,809 -Дуже. -Так. 1081 00:52:30,605 --> 00:52:33,024 Кук Тон Хо, вирушай. 1082 00:52:52,002 --> 00:52:55,547 Я провів з нею найбільше часу і в Пеклі, і в Раю, 1083 00:52:55,630 --> 00:52:58,258 мене привабило те, які ми сумісні в багатьох речах. 1084 00:52:58,341 --> 00:53:01,177 Сподіваюся, ми зможемо розвинути наші добрі стосунки. 1085 00:53:13,648 --> 00:53:14,566 Бувай. 1086 00:53:24,784 --> 00:53:27,871 Тон Хо не вагався. 1087 00:53:27,954 --> 00:53:29,205 Він поспішає. 1088 00:53:29,289 --> 00:53:30,123 Так. 1089 00:53:48,975 --> 00:53:49,809 Спекотно, так? 1090 00:53:49,893 --> 00:53:51,019 -Що? -Тобі жарко? 1091 00:53:51,102 --> 00:53:51,937 Так. 1092 00:53:52,687 --> 00:53:54,481 Ти прийшов, і в мене з'явилася тінь. 1093 00:53:58,276 --> 00:53:59,194 Приємно. 1094 00:54:06,493 --> 00:54:08,912 Юк Чун Со, вирушай. 1095 00:54:34,187 --> 00:54:35,313 Вона перша, 1096 00:54:35,397 --> 00:54:38,650 хто змусив мене віддатися цьому досвіду. 1097 00:54:38,733 --> 00:54:39,985 «Перша»? 1098 00:54:40,527 --> 00:54:42,112 -Що? -То це Мін Соль? 1099 00:54:46,324 --> 00:54:48,827 Її хочеться захищати. 1100 00:55:17,939 --> 00:55:18,857 Справді? 1101 00:55:18,940 --> 00:55:20,525 -Справді? -Не може бути. 1102 00:55:22,360 --> 00:55:23,236 Спекотно, так? 1103 00:55:23,319 --> 00:55:24,320 -Що? -Спекотно, так? 1104 00:55:24,404 --> 00:55:25,488 Спекотно. 1105 00:55:26,239 --> 00:55:27,741 Спекотно. 1106 00:55:31,911 --> 00:55:34,039 -Він підійшов так близько до неї. -Серйозно. 1107 00:55:34,622 --> 00:55:36,291 -Лише щоб пройти повз? -Заради бога. 1108 00:55:36,374 --> 00:55:37,208 -Трясця, Юку! -Так. 1109 00:55:37,292 --> 00:55:39,044 -Облиш. -Мін Соль точно дуже нервувала. 1110 00:55:39,127 --> 00:55:40,545 Скажи. 1111 00:56:17,123 --> 00:56:19,751 Кім Чжон Со, вирушай. 1112 00:56:39,521 --> 00:56:40,355 Щасти. 1113 00:56:40,438 --> 00:56:41,606 -Що? -Щасти. 1114 00:56:43,691 --> 00:56:44,526 Дякую. 1115 00:56:51,366 --> 00:56:52,367 Щасти. 1116 00:56:59,707 --> 00:57:00,959 Ти в улюбленій сукні. 1117 00:57:02,043 --> 00:57:03,253 Він постійно зупиняється. 1118 00:57:10,426 --> 00:57:14,556 Від початку для мене була лише Сі Ан — і завжди вона. 1119 00:57:15,140 --> 00:57:19,435 Раніше я не вірив у кохання з першого погляду, 1120 00:57:19,519 --> 00:57:21,980 але тепер зрозумів, що закохався з першого погляду. 1121 00:57:22,063 --> 00:57:22,897 Так. 1122 00:57:31,322 --> 00:57:32,991 Крута сорочка. 1123 00:57:33,074 --> 00:57:34,576 Ти сьогодні з чубчиком. 1124 00:57:35,493 --> 00:57:36,744 Так. 1125 00:58:00,351 --> 00:58:01,978 Вони всі гарні. 1126 00:58:02,061 --> 00:58:03,897 Усі чарівні по-своєму. 1127 00:58:03,980 --> 00:58:05,148 -Так. -Так. 1128 00:58:15,408 --> 00:58:16,576 Це й справді кінець. 1129 00:58:16,659 --> 00:58:17,619 Так. 1130 00:58:17,702 --> 00:58:18,620 Таке відчуття… 1131 00:58:19,496 --> 00:58:22,373 Я був дуже радий зустріти тебе в Пеклі. 1132 00:58:22,457 --> 00:58:25,793 Мені справді сподобалося проводити з тобою час. 1133 00:58:26,419 --> 00:58:27,754 Ходімо й вип'ємо кави. 1134 00:58:31,424 --> 00:58:33,301 -У неї нещасний вигляд. -Вона не хоче. 1135 00:58:33,384 --> 00:58:35,720 Вона якась неспокійна. 1136 00:58:42,227 --> 00:58:46,397 Завдяки тобі важкі часи в Пеклі було легше переживати, 1137 00:58:47,815 --> 00:58:49,108 ти був дуже надійним. 1138 00:58:49,692 --> 00:58:53,655 Коли ми були разом, ти напрочуд добре висловлював свої почуття. 1139 00:58:53,738 --> 00:58:56,616 Постійно казав, що я гарна й мила. 1140 00:58:56,699 --> 00:58:59,118 Ти зробив мене дуже щасливою, і я була вдячна. 1141 00:59:10,880 --> 00:59:14,092 Людина, з якою я хотіла би покинути Пекло, — це… 1142 00:59:23,768 --> 00:59:25,770 Боже, не знаю. Просто… 1143 00:59:25,853 --> 00:59:28,439 Просто трохи… 1144 00:59:28,523 --> 00:59:30,984 Відчуття, що мені буде непереливки. 1145 00:59:31,609 --> 00:59:32,527 Якось… 1146 00:59:32,610 --> 00:59:33,611 ПЕ ЧЖИ ЙОН 1147 00:59:57,093 --> 00:59:58,177 Чи вона його обере? 1148 00:59:58,928 --> 01:00:00,013 Вона така нещасна. 1149 01:00:07,729 --> 01:00:09,230 Кім Де Хван. 1150 01:00:10,648 --> 01:00:12,150 Кім Де Хван. 1151 01:00:14,569 --> 01:00:16,112 -Таки обрала. -Так. 1152 01:00:17,864 --> 01:00:20,241 Після багатьох розмов із Де Хваном, 1153 01:00:20,325 --> 01:00:23,620 я зрозуміла, що не все між нами ідеально. 1154 01:00:23,703 --> 01:00:25,997 Я була непевна щодо деяких речей. 1155 01:00:26,080 --> 01:00:27,915 І все одно вірю його словам. 1156 01:00:27,999 --> 01:00:30,960 Він повністю зосередився на одній мені. 1157 01:00:31,044 --> 01:00:33,796 Він був прямолінійним і весь час присвятив мені. 1158 01:00:33,880 --> 01:00:35,632 Думаю, тому він мене привабив. 1159 01:00:38,676 --> 01:00:42,180 Чому ти зробила таке обличчя, перш ніж почала говорити? 1160 01:00:42,263 --> 01:00:44,474 -Ти трохи скривилася. -Правда? 1161 01:00:44,557 --> 01:00:46,684 Наче: «Він мені не до вподоби, але…» 1162 01:00:46,768 --> 01:00:47,935 -Серйозно? -Так. 1163 01:00:48,019 --> 01:00:49,812 -В яблучко. -Він це зчитав. 1164 01:00:49,896 --> 01:00:51,648 -Тож він не нетямущий. -Він попав. 1165 01:00:51,731 --> 01:00:52,732 Серйозно. 1166 01:00:53,775 --> 01:00:54,942 -Він не нетямущий. -Так. 1167 01:00:56,110 --> 01:00:57,528 «Я тебе оберу. Я вдячна». 1168 01:00:57,612 --> 01:00:58,863 -Отак? -«Він мені не до вподоби. 1169 01:00:58,946 --> 01:01:00,323 Та лишити тут його не можу. 1170 01:01:00,406 --> 01:01:01,991 Я оберу тебе». Наче так. 1171 01:01:06,412 --> 01:01:07,872 Ти здогадувався, що я тебе оберу? 1172 01:01:08,498 --> 01:01:09,832 -Ні. -Що? Серйозно? 1173 01:01:09,916 --> 01:01:11,084 Ні, я знав, що обереш. 1174 01:01:11,167 --> 01:01:12,001 Що? 1175 01:01:12,835 --> 01:01:14,212 Як ти був такий упевнений? 1176 01:01:15,421 --> 01:01:18,049 Бо я завжди впевнений у собі. 1177 01:01:18,132 --> 01:01:20,009 Боже, це так зарозуміло. 1178 01:01:20,093 --> 01:01:21,219 -Я був зарозумілим? -Так. 1179 01:01:21,302 --> 01:01:23,096 Хочу обрати ще раз. 1180 01:01:23,846 --> 01:01:24,847 Запізно. 1181 01:01:48,955 --> 01:01:49,789 А Рін, 1182 01:01:51,082 --> 01:01:52,834 давай часто бачитися назовні. 1183 01:01:54,919 --> 01:01:56,170 Добре. 1184 01:01:56,879 --> 01:02:00,007 Коли підемо звідси, нумо веселитися. 1185 01:02:04,887 --> 01:02:07,890 Людина, з якою я хотіла би покинути Пекло, — це… 1186 01:02:16,274 --> 01:02:17,483 Кук Тон Хо. 1187 01:02:18,067 --> 01:02:19,485 Кук Тон Хо. 1188 01:02:22,655 --> 01:02:23,489 Тут без сюрпризів. 1189 01:02:23,573 --> 01:02:25,491 -Тон Хо був таким популярним. -Так. 1190 01:02:25,575 --> 01:02:26,451 А Рін завоювала його. 1191 01:02:26,534 --> 01:02:27,368 -Так. -Так. 1192 01:02:27,452 --> 01:02:29,579 От що я думаю. 1193 01:02:29,662 --> 01:02:31,164 Це може бути доля. 1194 01:02:33,082 --> 01:02:34,083 Побачимо. 1195 01:02:35,084 --> 01:02:36,085 «Бі-біп». 1196 01:02:38,421 --> 01:02:40,465 Вона вірить у долю. 1197 01:02:40,548 --> 01:02:41,716 -Так. -Вони обидва вірять. 1198 01:02:41,799 --> 01:02:43,009 Працюють поряд. 1199 01:02:43,092 --> 01:02:44,594 -І живуть поряд. -Так. 1200 01:02:44,677 --> 01:02:46,429 Для побачень ідеально. 1201 01:02:46,512 --> 01:02:49,015 -Сподіваюся, це надовго. -Було б чудово, якби одружилися. 1202 01:02:49,098 --> 01:02:50,224 Так. 1203 01:02:52,769 --> 01:02:53,603 Ходімо. 1204 01:02:53,686 --> 01:02:54,520 Добре. 1205 01:02:57,774 --> 01:02:58,858 -Спекотно. -Так. 1206 01:03:08,367 --> 01:03:09,619 Бувайте. 1207 01:03:10,286 --> 01:03:12,413 Я лишуся тут. 1208 01:03:16,959 --> 01:03:18,961 Для мене від початку був лише ти. 1209 01:03:19,837 --> 01:03:21,214 Я була великою шанувальницею. 1210 01:03:26,260 --> 01:03:28,846 Тепер це ніяково. На хвилину роз'єднаємо руки? 1211 01:03:29,430 --> 01:03:30,306 Моя застрягла. 1212 01:03:30,389 --> 01:03:31,891 -Правда? -Так. 1213 01:03:42,026 --> 01:03:45,488 Ми надто довго пробули в Пеклі. 1214 01:03:47,198 --> 01:03:48,282 Залишмо його разом. 1215 01:03:50,326 --> 01:03:53,830 Дякую, що з'явився посеред шляху. 1216 01:04:02,630 --> 01:04:05,716 Людина, з якою я хотіла би покинути Пекло, — це… 1217 01:04:09,011 --> 01:04:10,513 Ан Чжон Хун. 1218 01:04:11,764 --> 01:04:13,266 Ан Чжон Хун. 1219 01:04:17,353 --> 01:04:18,187 Ходімо. 1220 01:04:22,817 --> 01:04:24,360 -Дивися під ноги. -Добре. 1221 01:04:30,241 --> 01:04:31,158 Бувайте. 1222 01:04:34,120 --> 01:04:35,538 Бувай, Пекло. 1223 01:05:07,486 --> 01:05:08,321 Сі Ан. 1224 01:05:08,946 --> 01:05:12,617 Я хотів показати тобі всі свої справжні почуття 1225 01:05:13,367 --> 01:05:15,328 і побачити твої. 1226 01:05:15,411 --> 01:05:17,747 Сталося й те, й інше. 1227 01:05:17,830 --> 01:05:19,665 Я ні про що не шкодую. Я вдячний. 1228 01:05:20,333 --> 01:05:22,543 Кожен момент із тобою зробив мене щасливим. 1229 01:05:22,627 --> 01:05:23,628 У мене голос зник. 1230 01:05:24,712 --> 01:05:25,796 Бажаю тобі щастя. 1231 01:05:36,182 --> 01:05:37,183 Сі Ан. 1232 01:05:40,019 --> 01:05:41,604 Відколи я сюди прийшов, 1233 01:05:42,355 --> 01:05:45,274 від початку до кінця цієї подорожі 1234 01:05:45,358 --> 01:05:48,986 ніщо не відбувалося так, як я очікував. 1235 01:05:49,070 --> 01:05:52,073 На цьому шляху я відкрив у собі дещо нове, 1236 01:05:53,032 --> 01:05:56,202 і, думаю, зміг це зробити, бо зустрів тебе. 1237 01:05:57,119 --> 01:06:00,748 Мені здається, що я відкрив заново напрочуд чисті й чудові спогади, 1238 01:06:00,831 --> 01:06:02,249 і це робить мене дуже щасливим. 1239 01:06:03,042 --> 01:06:04,543 Мені сумно, що це кінець. 1240 01:06:07,922 --> 01:06:10,800 Я радий, що пережив стільки чудових моментів. Дякую. 1241 01:06:18,891 --> 01:06:20,101 Відколи… 1242 01:06:21,560 --> 01:06:25,022 ти вперше мені всміхнулася 1243 01:06:25,606 --> 01:06:26,524 й дотепер 1244 01:06:27,858 --> 01:06:28,693 ти мені подобалася. 1245 01:06:33,197 --> 01:06:34,865 Сподіваюся, який би вибір ти не зробила, 1246 01:06:36,450 --> 01:06:38,035 він буде правильним. 1247 01:06:44,291 --> 01:06:46,252 Боже, як тонко сказано. 1248 01:06:54,010 --> 01:06:55,344 Тео… 1249 01:06:57,179 --> 01:07:00,683 З тобою я сміялася найбільше. 1250 01:07:02,560 --> 01:07:05,146 Я відчувала твою щирість. 1251 01:07:05,813 --> 01:07:08,149 І мої почуття були теж щирими. 1252 01:07:10,109 --> 01:07:10,943 Будьмо щасливі. 1253 01:07:12,403 --> 01:07:13,320 Я щасливий. 1254 01:07:19,952 --> 01:07:21,620 Чун Со, з тобою 1255 01:07:22,455 --> 01:07:25,124 я відчувала весь спектр емоцій. 1256 01:07:25,875 --> 01:07:27,460 Смуток, 1257 01:07:28,627 --> 01:07:30,880 щастя, схвильованість. 1258 01:07:41,015 --> 01:07:44,435 Дякую, що відвів мене до Раю вперше. 1259 01:07:47,938 --> 01:07:52,026 Я була рада провести з тобою в Раю і останній день. 1260 01:07:57,114 --> 01:07:58,741 Тобі личить чубчик. 1261 01:08:11,420 --> 01:08:14,173 Людина, з якою я хотіла би покинути Пекло, —… 1262 01:09:19,697 --> 01:09:21,157 Юк Чун Со. 1263 01:09:22,700 --> 01:09:24,410 Юк Чун Со. 1264 01:09:30,624 --> 01:09:32,668 У мене мурахи побігли. 1265 01:09:32,751 --> 01:09:34,461 -Наприкінці… -Ось як усе вийшло. 1266 01:09:34,545 --> 01:09:37,298 Вона обрала людину, яка змушує її серце калатати. 1267 01:09:38,757 --> 01:09:40,426 Юк Чун Со. 1268 01:09:51,312 --> 01:09:53,939 -Ходімо. -Ходімо. 1269 01:09:54,023 --> 01:09:55,024 Мабуть, важко було. 1270 01:09:58,027 --> 01:09:58,861 Дякую. 1271 01:10:11,582 --> 01:10:13,626 -Бувайте. -Бувайте. Ви двоє молодці. 1272 01:10:17,129 --> 01:10:19,298 Вид цих двох ззаду… 1273 01:10:19,381 --> 01:10:20,591 Неймовірно. 1274 01:10:21,133 --> 01:10:22,343 А Мін Соль… 1275 01:10:25,304 --> 01:10:27,514 Чун Со, ти приготувався до святкування? 1276 01:10:27,598 --> 01:10:28,641 -Святкування? -Так. 1277 01:10:28,724 --> 01:10:31,101 -Святкування… -Ти маєш схопити мене й бігти. 1278 01:10:32,728 --> 01:10:33,562 Справді? 1279 01:10:35,648 --> 01:10:36,565 Агов! 1280 01:10:37,316 --> 01:10:38,567 Ти здурів? 1281 01:10:41,820 --> 01:10:43,989 Це він так несе наречену? Заради бога! 1282 01:10:48,035 --> 01:10:49,036 Зажди! 1283 01:10:50,329 --> 01:10:51,330 Що ти робиш? 1284 01:10:52,081 --> 01:10:53,499 Моя сандаля! 1285 01:10:54,750 --> 01:10:55,584 Куди вона впала? 1286 01:10:56,210 --> 01:10:57,044 Зажди… 1287 01:11:13,644 --> 01:11:16,313 Так, це стосунки, яких вона хотіла. 1288 01:11:17,815 --> 01:11:18,649 От і кінець. 1289 01:11:21,151 --> 01:11:23,237 Певно, час для тебе промайнув особливо швидко. 1290 01:11:23,320 --> 01:11:24,238 -Для мене? -Так. 1291 01:11:24,989 --> 01:11:27,449 -Це так… -З тобою він летів найшвидше. 1292 01:11:27,533 --> 01:11:28,367 Справді? 1293 01:11:28,450 --> 01:11:31,078 Чесно, на початку ми не були зацікавлені одне в одному. 1294 01:11:31,161 --> 01:11:32,162 Так. 1295 01:11:32,246 --> 01:11:35,541 Потім на другий день усе почалося нізвідки. 1296 01:11:35,624 --> 01:11:36,500 Так. 1297 01:11:36,583 --> 01:11:38,335 І ми провели разом дві ночі підряд. 1298 01:11:42,589 --> 01:11:43,882 Цікаво, як так сталося. 1299 01:11:45,217 --> 01:11:46,385 Дуже цікаво. 1300 01:11:47,636 --> 01:11:49,263 Як так сталося? 1301 01:11:49,346 --> 01:11:51,056 ЛІ СІ АН 1302 01:11:51,140 --> 01:11:53,309 Якщо чесно, 1303 01:11:53,392 --> 01:11:56,603 час із Чун Со був наче ураган. 1304 01:11:56,687 --> 01:12:00,107 Коли я з ним, 1305 01:12:00,190 --> 01:12:03,902 замість комфорту відчуваю схвильованість, збентеженість і ніяковість. 1306 01:12:03,986 --> 01:12:08,949 Я відчуваю стурбованість, ревнощі та інші подібні емоції. 1307 01:12:09,033 --> 01:12:12,369 Так я й переконалася, що він для мене той самий. 1308 01:12:13,996 --> 01:12:17,207 Людина, з якою я хотіла би піти на побачення з десертом — це… 1309 01:12:17,291 --> 01:12:18,876 Юк Чун Со. 1310 01:12:21,920 --> 01:12:23,964 Гадаю, ви не знаєте, як поводитися з жінками. 1311 01:12:26,050 --> 01:12:28,135 -Справді? А є певний спосіб? -Так. 1312 01:12:32,139 --> 01:12:34,141 Я постійно казав, що хочу поговорити з тобою. 1313 01:12:34,224 --> 01:12:35,601 -Серйозно? Чому? -Так. 1314 01:12:35,684 --> 01:12:37,895 Я казав: «Хочу поговорити з Сі Ан». 1315 01:12:37,978 --> 01:12:40,064 Почуття до тебе зросли, тож я сильно розгубилася. 1316 01:12:40,856 --> 01:12:43,233 Ми з тобою сюди ще повернемося. 1317 01:12:43,317 --> 01:12:45,235 Завтра я точно виграю. 1318 01:12:59,500 --> 01:13:01,085 Поспи ще, Чун Со. 1319 01:13:02,169 --> 01:13:03,212 Так хочеться спати. 1320 01:13:03,295 --> 01:13:04,296 Що? 1321 01:13:04,380 --> 01:13:05,631 Так хочеться спати. 1322 01:13:05,714 --> 01:13:06,965 Поспімо ще. 1323 01:13:07,049 --> 01:13:08,884 -Котра година? -Поспімо ще. 1324 01:13:14,807 --> 01:13:16,558 Для мене 1325 01:13:17,810 --> 01:13:20,437 останнє побачення в Раю 1326 01:13:20,521 --> 01:13:22,231 було мені потрібне. 1327 01:13:22,314 --> 01:13:23,565 -Точно. -Так. 1328 01:13:23,649 --> 01:13:26,110 Романтичну прив'язаність 1329 01:13:27,653 --> 01:13:29,655 я відчуваю більше до тебе. 1330 01:13:35,285 --> 01:13:39,790 Хочу ходити на побачення з Чун Со і перенести наші стосунки назовні. 1331 01:13:41,625 --> 01:13:42,543 Це станеться? 1332 01:13:43,252 --> 01:13:44,086 Так. 1333 01:13:49,842 --> 01:13:51,427 Мій остаточний вибір —… 1334 01:13:52,094 --> 01:13:53,762 Юк Чун Со. 1335 01:13:54,555 --> 01:13:56,765 Від початку до кінця 1336 01:13:56,849 --> 01:13:58,684 найбільше я сміялася саме з ним. 1337 01:14:00,102 --> 01:14:00,936 А ще 1338 01:14:01,812 --> 01:14:04,148 до самого кінця 1339 01:14:06,066 --> 01:14:08,235 він не давав мені розслабитися. 1340 01:14:12,781 --> 01:14:16,827 Мій остаточний вибір — Кук Тон Хо. 1341 01:14:16,910 --> 01:14:20,581 Скажи чесно. Ти ж на мить поколивався? 1342 01:14:20,664 --> 01:14:21,707 Визнай. 1343 01:14:21,790 --> 01:14:25,085 ПАК ХЕ РІН 1344 01:14:26,545 --> 01:14:29,465 У мене не було шансу вирушити до Раю з Тон Хо, 1345 01:14:29,548 --> 01:14:32,759 тож його я вже не розглядала. 1346 01:14:32,843 --> 01:14:36,180 Мій остаточний вибір — Кім Чжон Со. 1347 01:14:36,972 --> 01:14:40,309 Із ним у мене були найзмістовніші розмови. 1348 01:14:40,893 --> 01:14:44,646 Ми поважали одне одного як чудових людей 1349 01:14:45,230 --> 01:14:47,983 і часто одне одному це казали. 1350 01:14:53,197 --> 01:14:54,573 Гаразд. 1351 01:14:56,325 --> 01:15:00,370 Наче в літню бурю, у «Пеклі для самотніх» вирували вихорі емоцій. 1352 01:15:00,454 --> 01:15:02,247 У цьому сезоні сформувалися чотири пари. 1353 01:15:02,331 --> 01:15:03,415 -Ми їх вітаємо. -Так. 1354 01:15:03,499 --> 01:15:04,833 Вітання. 1355 01:15:04,917 --> 01:15:07,961 З усіх сезонів, що ми вже бачили, 1356 01:15:08,045 --> 01:15:10,964 цей, схоже, справді найбільш емоційно напружений. 1357 01:15:11,048 --> 01:15:12,299 -Точно. -Нам теж. 1358 01:15:12,382 --> 01:15:13,842 -Ми були зворушені. -Захоплювалися. 1359 01:15:13,926 --> 01:15:16,094 Ми співчували й відчували єдність. 1360 01:15:16,178 --> 01:15:22,100 У цьому сезоні учасники дуже старалися лишатися вірними своїм емоціям. 1361 01:15:22,184 --> 01:15:23,560 Та й наші реакції. 1362 01:15:23,644 --> 01:15:26,647 -Можливо, вони були надмірними. -Вони були сильними. 1363 01:15:26,730 --> 01:15:28,440 -Ми так захопилися. -Вони були сильними. 1364 01:15:28,524 --> 01:15:30,526 -Але ми теж були справжніми. -Серйозно. 1365 01:15:30,609 --> 01:15:33,737 -Ми всі зробили цей сезон щирим. -Ми дивилися й усе це відчули. 1366 01:15:33,820 --> 01:15:35,280 Сподіваємося, ви зрозумієте. 1367 01:15:35,364 --> 01:15:36,782 Це тепер приходить на думку. 1368 01:15:37,366 --> 01:15:38,992 Нам дуже шкода. 1369 01:15:39,993 --> 01:15:41,411 -Настільки щирими ми були. -Так. 1370 01:15:41,495 --> 01:15:42,579 -Ми всі. -Так. 1371 01:16:57,779 --> 01:16:59,698 Переклад субтитрів: Ганна Волошина