1 00:00:52,640 --> 00:00:58,360 Du har to 20-kornede føderale .44 Magnums, en seks-tommers tønne .44 Magnum. 2 00:00:58,440 --> 00:01:01,080 Dette er ikke blykuler. 3 00:01:01,160 --> 00:01:04,640 Kunne trengt en fire-tommers løp, men vi skal gi den den ekte vare. 4 00:01:06,040 --> 00:01:08,175 Bare i tilfelle dette ikke går bra, her er bilnøklene mine. 5 00:01:08,200 --> 00:01:10,800 Jeg har alltid ønsket meg en Mercedes-Benz. 6 00:01:12,360 --> 00:01:16,320 Steng sylinderen på revolveren. Føl deg som Matt Dillon. 7 00:01:21,960 --> 00:01:25,040 Og mange tror jeg er litt dum som gjør dette. 8 00:01:25,120 --> 00:01:30,680 Men hvis det bare er en idiot der ute dette vil utgjøre forskjellen for... 9 00:01:31,880 --> 00:01:36,720 en fyr ser dette og sier: 'Ja, kanskje jeg skaffer en sånn'... 10 00:01:36,800 --> 00:01:38,480 da er det verdt det. 11 00:01:48,000 --> 00:01:49,880 Lett som bare det, folkens. 12 00:02:20,600 --> 00:02:23,040 Det er et våpenkappløp på gang. 13 00:02:23,120 --> 00:02:28,640 Det er ikke noe nytt. Det har pågått i over 500 millioner år. 14 00:02:34,640 --> 00:02:38,720 Fisk pansret seg. Andre fisker har skarpere tenner, sterkere kjever. 15 00:02:39,840 --> 00:02:42,600 Den første fisken utvikler tykkere panser. Går frem og tilbake. 16 00:02:44,080 --> 00:02:45,920 Du har Homo Sapiens på jorden. 17 00:02:46,000 --> 00:02:48,760 De hadde enkel kroppsrustning laget av vinranker og sånt. 18 00:02:48,840 --> 00:02:52,800 De ville prøve å veve sammen litt. Legge noen skilpaddeskall eller skjell der. 19 00:02:54,680 --> 00:02:58,240 Og skarpe pinner ville prelle av litt bedre. 20 00:02:58,320 --> 00:03:01,800 Så går den andre siden, piler og buer gjennom. 21 00:03:02,680 --> 00:03:05,720 Den andre siden kommer tilbake med stålplaterustning og ringbrynjer. 22 00:03:06,680 --> 00:03:09,240 Og det går frem og tilbake og frem og tilbake. 23 00:03:13,440 --> 00:03:18,160 Og for bare en liten flik av historien, var jeg i forkant av den. 24 00:03:31,520 --> 00:03:34,880 På 500 millioner år er Richard Davis den eneste mannen... 25 00:03:34,960 --> 00:03:38,280 å ha skutt seg selv 192 ganger... 26 00:03:38,360 --> 00:03:41,800 i den evige kampen mellom rustning og våpen. 27 00:03:42,840 --> 00:03:44,920 Ingen stor sak. 28 00:03:46,720 --> 00:03:49,880 En dag skal jeg ta en pose ketchup der og sprute ut. 29 00:03:54,800 --> 00:03:56,800 Kan du få et zoom-inn-bilde her? 30 00:03:56,880 --> 00:03:59,480 Som oppfinneren av den moderne skuddsikre vesten, 31 00:03:59,560 --> 00:04:01,840 hadde Richard et produkt å selge. 32 00:04:01,920 --> 00:04:05,560 Han var showmann, forretningsmann og filmskaper... 33 00:04:05,640 --> 00:04:09,640 lage åtte timer med kultfilmer som ble elsket av politi over hele landet. 34 00:04:09,720 --> 00:04:12,320 - Kurt, går det bra, mann? - Han bare støvet meg. Fikk du ham? 35 00:04:12,400 --> 00:04:13,760 Jeg vet ikke, mann. 36 00:04:13,840 --> 00:04:19,040 På høyden var Richard kongen av en global kroppspanserindustri. 37 00:04:19,120 --> 00:04:23,600 Selskapet hans, Second Chance, var verdt over 50 millioner dollar. 38 00:04:23,680 --> 00:04:28,800 Vestene hans ble båret av politi, militære og til og med president Bush. 39 00:04:29,360 --> 00:04:32,920 Tusen takk for at du deler dine gudgitte talenter med oss. 40 00:04:35,680 --> 00:04:39,840 Det som trakk meg til Richard, var hans motsetninger. 41 00:04:39,920 --> 00:04:43,720 Hva får en mann til å risikere sitt eget liv for å redde tusenvis... 42 00:04:47,240 --> 00:04:51,880 bare for å sette andre i fare, gang på gang, over tre tiår... 43 00:04:51,960 --> 00:04:56,160 til slutt sette over 100.000 liv i fare? 44 00:05:16,440 --> 00:05:19,680 Hensikten med det jeg prøver å illustrere her i dag... 45 00:05:20,560 --> 00:05:25,880 er å vise... 46 00:05:29,080 --> 00:05:32,520 1. AMERIKANSK SELGER 47 00:05:43,160 --> 00:05:47,680 'Seven Mile Road, takes me back.' Petula Clark. 48 00:05:47,760 --> 00:05:50,440 Lytt til musikken til trafikken i byen. 49 00:05:50,520 --> 00:05:52,640 Verste imitasjon av Petula Clark noensinne. 50 00:05:52,720 --> 00:05:55,400 - Hva var her før? - Dette var pizzabutikken min her. 51 00:05:55,480 --> 00:06:00,600 Helt tilbake. Faktisk for 50 år siden. 51 år siden. Herregud, jeg er gammel. 52 00:06:01,240 --> 00:06:03,240 Vi laget pizzaen bak der. 53 00:06:03,320 --> 00:06:05,920 Du kaster deigen opp i luften og snurrer rundt. 54 00:06:06,000 --> 00:06:09,040 Du gjør det med baksiden av knokene. 55 00:06:09,120 --> 00:06:12,400 Bruker du fingertuppene der oppe, blir det hull i den. Du kaster den opp. 56 00:06:12,480 --> 00:06:14,200 Gutt, jeg kan fortsatt gjøre det. 57 00:06:14,280 --> 00:06:18,520 Richards opprinnelseshistorie som oppfinner startet merkelig nok her. 58 00:06:18,600 --> 00:06:21,720 I 1970 dro Richards forlovede, Karen 59 00:06:21,800 --> 00:06:26,960 med venninnen for å levere to store pepperoni-og skinkepizzaer. 60 00:06:27,040 --> 00:06:30,520 Vi hørte noen ringe bakfra og sa: 'Bring den rundt på baksiden.' 61 00:06:30,600 --> 00:06:32,840 Så vi gikk. Vi var veldig naive. 62 00:06:32,920 --> 00:06:36,440 Og det var fem menn der, og... 63 00:06:36,520 --> 00:06:42,400 en satte en machete mot halsen min og begynte å dra oss tilbake mot bakgården. 64 00:06:42,480 --> 00:06:47,400 Men så sa en annen: 'La oss bare ta pengene og gå.' Så vi var ok. 65 00:06:54,080 --> 00:06:57,840 Seks måneder senere, natten etter at Apollo reiste til månen, 66 00:06:57,920 --> 00:07:02,240 fikk en telefon i samme området for to store pepperoni og skinke. 67 00:07:02,320 --> 00:07:07,480 Og det er den samme ordren som Karen tok rett inn i kjevene på et væpnet ran. 68 00:07:08,440 --> 00:07:12,840 Jeg fikk en seksskudds .22. Jeg tok en revolver og gjemte den under pizzaboksen. 69 00:07:12,920 --> 00:07:15,720 Jeg ser disse karene stå der. 70 00:07:15,800 --> 00:07:19,640 Jeg sa: 'Bestilte dere pizza?' Og de sa: 'Ja, ta den til baksiden.' 71 00:07:19,720 --> 00:07:22,040 Jeg visste at det kom til å bli et ran da. 72 00:07:22,120 --> 00:07:26,480 Den høyeste rettet en pistol mot meg, og jeg fortsatte bare å se på hånden hans. 73 00:07:26,560 --> 00:07:28,640 Dumme westernfilmer sier noen ganger: 74 00:07:28,720 --> 00:07:30,400 'Se på mannens øyne, det vil fortelle deg.' 75 00:07:30,480 --> 00:07:32,960 Nei. Hva i helvete? Bare pass på hendene hans. 76 00:07:35,320 --> 00:07:40,480 Hånden hans begynte å bevege seg. Jeg skjøt inni kjeven hans og ut øret hans. 77 00:07:40,560 --> 00:07:43,560 En annen gikk en tomme fra hjertet hans, rett gjennom ham, .22. 78 00:07:43,640 --> 00:07:46,615 Jeg bommet på det tredje skuddet, og det fjerde traff den andre i skulderen. 79 00:07:46,640 --> 00:07:49,440 Jeg traff ham midt i midten bak, bak hjertet. 80 00:07:49,520 --> 00:07:52,360 Han gikk flatt ned på nesen. 81 00:07:52,440 --> 00:07:54,400 Akkurat her på dette stedet... 82 00:07:55,480 --> 00:07:58,280 beseiret jeg to menn i en skuddveksling. 83 00:07:59,800 --> 00:08:02,760 Dessverre kjempet jeg mot tre på den tiden. 84 00:08:02,840 --> 00:08:04,880 Han jeg trodde var død, ligger på bakken, 85 00:08:04,960 --> 00:08:10,280 han skjøt mot meg bak på venstre ben og høyre side av hodet. 86 00:08:10,360 --> 00:08:12,680 Og så skjøt de bare to av. 87 00:08:14,800 --> 00:08:19,160 Seks måneder senere brenner hans to pizzeriaer ned på samme natt. 88 00:08:19,240 --> 00:08:22,480 Det var uenighet om hvordan det skjedde. 89 00:08:22,560 --> 00:08:26,040 Det var definitivt en påsatt. 90 00:08:26,120 --> 00:08:28,015 En stund trodde politiet til og med at jeg gjorde det. 91 00:08:28,040 --> 00:08:32,000 Folk som ser på dette akkurat nå, tenker: 'Kanskje han gjorde det.' 92 00:08:32,080 --> 00:08:34,760 'Hvorfor skulle han gjøre det?' 'Han gjorde det for forsikringen.' 93 00:08:34,840 --> 00:08:37,520 Jeg hadde ingen forsikring, ok? 94 00:08:38,880 --> 00:08:42,720 Uten jobb, og med sin bakgateskyting friskt i minne, 95 00:08:42,800 --> 00:08:46,640 rettet Richard oppmerksomheten mot faren han så overalt. 96 00:08:53,160 --> 00:08:56,520 Jeg fortsatte å lese historier om politimenn som ble drept. 97 00:08:57,400 --> 00:08:59,920 På et tidspunkt i 1971, 98 00:09:00,000 --> 00:09:03,920 rundt om i landet ble åtte politimenn skutt og drept i løpet av en helg. 99 00:09:04,000 --> 00:09:08,680 Grunnene? Sannsynligvis narkotika og mangel på obligatorisk fengselsstraff. 100 00:09:10,760 --> 00:09:14,600 Her er det gamle konseptet innen kroppspanser: Flak-jakker. 101 00:09:14,680 --> 00:09:16,680 De har to store ulemper. 102 00:09:16,760 --> 00:09:19,720 For det første er de for stive og tunge til hverdagsbruk. 103 00:09:19,800 --> 00:09:21,840 For det andre kan forbryteren se rustningen 104 00:09:21,920 --> 00:09:23,640 og skyter etter betjentens hode. 105 00:09:25,640 --> 00:09:29,800 Jeg innså at vesten måtte være bekvem nok til å ha på daglig. 106 00:09:29,880 --> 00:09:32,720 Men ingen lager noe sånt. 107 00:09:32,800 --> 00:09:35,200 Jeg tenker for meg selv: 'Kanskje noen burde gjøre det.' 108 00:09:37,480 --> 00:09:39,560 Jeg fikk en nylonrull på 70 dollar. 109 00:09:39,640 --> 00:09:42,320 Det var annerledes fordi det var lettere enn stålplater. 110 00:09:42,400 --> 00:09:44,080 Ikke noe metall, det er det viktigste. 111 00:09:45,360 --> 00:09:48,560 Jeg lagde rutene, og sydde dem så sammen med en syl. 112 00:09:48,640 --> 00:09:50,680 Vi måtte lage hver eneste søm for hånd. 113 00:09:50,760 --> 00:09:54,600 Han kuttet setebeltene ut av bilen vår for å bruke til skulderstropper. 114 00:09:55,360 --> 00:09:58,120 Jeg hadde ett år ved University of Michigan College of Engineering. 115 00:09:58,200 --> 00:10:01,440 Så alt var veldig vitenskapelig. 116 00:10:02,200 --> 00:10:07,400 - Men hvordan visste du at det fungerte? - Vi skjøt den. Selvfølgelig ja. 117 00:10:07,480 --> 00:10:11,160 Kulen din er akkurat der, omtrent halvveis. 118 00:10:11,240 --> 00:10:13,640 Han skjøt også i kjelleren vår i rekkehuset vårt, 119 00:10:13,720 --> 00:10:20,240 som naboene ikke likte. Så vi varte ikke lenge i rekkehuset. 120 00:10:23,720 --> 00:10:25,960 Folk sa, hvis du ikke har en stålplate der, 121 00:10:26,040 --> 00:10:30,640 vil støtet fra kulen vil blåse en del av brystbeinet gjennom hjertet ditt. 122 00:10:30,720 --> 00:10:35,560 Du vil bli lamslått så du ikke kan skyte tilbake, og skurken skyter deg i hodet. 123 00:10:35,640 --> 00:10:40,160 Jeg trodde ikke det var tilfelle, men kanskje de hadde rett. 124 00:10:42,680 --> 00:10:45,240 Jeg hadde en planlagt demonstrasjon ved en politiavdeling. 125 00:10:45,320 --> 00:10:49,480 Politiet er veldig sta, kyniske. 'Vis meg om dette fungerer eller ikke.' 126 00:10:50,040 --> 00:10:53,960 Jeg bestemte meg for at jeg måtte gjøre det. Jeg måtte bli skutt på vesten. 127 00:10:55,760 --> 00:10:59,080 'Vi går ut i skogen og gjør det. Eller jeg gjør det her, om det går bra.' 128 00:10:59,160 --> 00:11:03,400 Jeg trodde de ville si: 'Nei, ansvar.' Men de sa: 'Gjør det.' 129 00:11:05,640 --> 00:11:08,520 Vi skal prøve å finne ut om dette fungerer eller ikke. 130 00:11:08,600 --> 00:11:12,320 Hvis det gjør det, kan det redde tusen mann i løpet av de neste 10 årene. 131 00:11:12,400 --> 00:11:16,520 Hvis det ikke gjør det, kommer de til å dø, som jeg vil. 132 00:11:19,800 --> 00:11:22,280 Vi vil anta at de gutta der borte er bowlingkjeglene, 133 00:11:22,360 --> 00:11:24,760 er de som skyter på meg. 134 00:11:36,920 --> 00:11:38,520 Ok. 135 00:11:42,640 --> 00:11:46,160 Det svir. Det svir nok til å gjøre deg sint. 136 00:11:46,240 --> 00:11:51,320 Og huden er ødelagt. Det er under venstre ventrikkel i hjertet. 137 00:11:51,400 --> 00:11:54,240 Kulen sitter fast i nylonen. 138 00:11:56,440 --> 00:12:01,000 Ikke skadet. Jeg er klar til å gå. Vi kan trene. 139 00:12:01,920 --> 00:12:04,280 Politiet sier: 'Dette fungerer virkelig.' 140 00:12:04,360 --> 00:12:07,040 De klatret. De sender... telekser. 141 00:12:07,120 --> 00:12:09,960 Det er for dere ungdommer, det har dere aldri hørt om. 142 00:12:11,680 --> 00:12:14,440 Noen timer etter at jeg ble skutt, visste alle om dette. 143 00:12:18,840 --> 00:12:23,800 Jeg innså at det er dette tidsvinduet, den virkelige verdenen her... 144 00:12:23,880 --> 00:12:27,360 ikke siter meg i retten eller noe, men en politimann ble nettopp skutt. 145 00:12:27,440 --> 00:12:30,320 Det er noen sekunder der han kan gjøre noe med den fyren. 146 00:12:31,280 --> 00:12:33,600 Du har blitt skutt. Du er i sjokk. 147 00:12:33,680 --> 00:12:36,320 Fyren angriper deg. Han skjøt deg en gang. Vil han skyte deg igjen? 148 00:12:36,360 --> 00:12:39,400 Ja, det vil de. Noen ganger gjør de det. 149 00:12:44,040 --> 00:12:47,840 Richard satte seg inn i bilen med vester, våpen og ammunisjon, 150 00:12:47,920 --> 00:12:51,280 og kjørte til politiavdelinger over hele landet. 151 00:12:51,360 --> 00:12:54,080 Da vi fikk en bestilling la vi vestene i pizzaesker. 152 00:12:54,160 --> 00:12:57,200 Vi henter vesten, legger den i esken, forsegler den. Av gårde. 153 00:12:57,280 --> 00:13:00,200 Neste morgen er det i California. Forhandlerne er ute av seg. 154 00:13:00,280 --> 00:13:03,080 Sier som: 'Jeg kan ikke få service som dette.' 155 00:13:06,640 --> 00:13:11,320 Jeg tok hver krone jeg lagde, og jeg gikk og fant en firefargeprinter. 156 00:13:11,400 --> 00:13:15,560 Og i den snakker jeg om vesten og hvordan du bør bruke den. 157 00:13:15,640 --> 00:13:18,880 Men jeg legger dette opp her: 'Sex & Vold'. 158 00:13:18,960 --> 00:13:21,280 Så dumt som det er, fikk det folks oppmerksomhet. 159 00:13:21,360 --> 00:13:25,440 Det første spørsmålet de ofte stilte, 'Hvem er den sexy blondinen på forsiden?' 160 00:13:25,520 --> 00:13:28,640 Og jeg ville si: 'Det er meg! Jenta er heller ikke verst.' 161 00:13:28,720 --> 00:13:32,280 - Hva syntes Karen om dette coveret? - Hun tok det pent. 162 00:13:32,360 --> 00:13:35,360 Det var det jeg hadde et problem med. 163 00:13:36,360 --> 00:13:39,120 Vi hadde en liten mann-kone-ordning. Det var litt kult. 164 00:13:39,200 --> 00:13:43,320 Når jeg skal ut for å jobbe med modeller, 165 00:13:43,400 --> 00:13:44,920 den morgenen skulle vi opp til... 166 00:13:46,320 --> 00:13:51,400 Hun tappet kroppsvæskene mine. Hun kastet meg på sengen der. 167 00:13:51,480 --> 00:13:53,680 Tanken er tom her, ikke sant? 168 00:13:56,600 --> 00:13:58,880 Å ja. 169 00:13:58,960 --> 00:14:03,400 Den jenta har de to flotteste beina i Amerika. 170 00:14:03,480 --> 00:14:06,440 Vet du hvordan jeg vet det? Jeg telte dem. 171 00:14:06,520 --> 00:14:09,360 'Sex & Vold' ble en institusjon. 172 00:14:13,360 --> 00:14:17,480 Jeg sa til Karen: 'Er du klar over at vi gjør det så bra 173 00:14:17,560 --> 00:14:20,720 at vi kan gå til K-mart og kjøpe alt vi vil.' 174 00:14:21,880 --> 00:14:26,280 Hun sier: 'Ja.' Dette er redneck nirvana.' 175 00:14:28,000 --> 00:14:30,240 Richard forlot Detroit og åpnet en fabrikk 176 00:14:30,320 --> 00:14:34,680 i den lille arbeiderbyen Central Lake i Nord-Michigan. 177 00:14:36,200 --> 00:14:38,400 Han ansatte hundrevis av arbeidsløse, 178 00:14:38,480 --> 00:14:40,400 og ble byens største arbeidsgiver. 179 00:14:40,480 --> 00:14:43,240 Richard er gal, ja. 180 00:14:43,320 --> 00:14:45,720 HJEMMESYERE SECOND CHANCE 181 00:14:45,800 --> 00:14:48,200 Gal på en god måte. 182 00:14:48,280 --> 00:14:50,880 Folk snakket om at han kom inn i butikken 183 00:14:50,960 --> 00:14:55,760 med store bøtter med Kentucky Fried Chicken og delte ut til alle. 184 00:14:57,320 --> 00:15:01,320 Han var en borgerleder, en redningsmann for byen. 185 00:15:02,720 --> 00:15:06,760 Av egen lomme orkestrerte han et årlig fyrverkerishow... 186 00:15:06,840 --> 00:15:09,280 som trakk titusenvis til regionen. 187 00:15:09,360 --> 00:15:12,760 Alle folkene som kommer inn, går til restaurantene, går til butikkene. 188 00:15:12,840 --> 00:15:16,920 Det gjorde dem oppmerksom på vår lille by Central Lake. 189 00:15:18,720 --> 00:15:21,600 I kjernen var Second Chance en familiebedrift. 190 00:15:21,680 --> 00:15:26,760 Richards kone, søster og far hadde alle nøkkelposisjoner. 191 00:15:26,840 --> 00:15:29,400 Han castet til og med moren til å spille i filmene hans. 192 00:15:29,480 --> 00:15:31,360 Møt Mr. Brownie. 193 00:15:34,640 --> 00:15:38,760 Og da sønnen Matt vokste opp, kom han for å jobbe for faren sin. 194 00:15:42,080 --> 00:15:45,000 Richard kjøpte en 2.400 mål stor tomt til hjemmet sitt, 195 00:15:45,080 --> 00:15:48,600 skytebaner og masse våpen. 196 00:15:48,680 --> 00:15:51,280 Dette landet er ditt land... Nei, det er det ikke. 197 00:15:51,360 --> 00:15:55,200 Dette landet er mitt land, ja. Kom deg vekk fra dette landet. 198 00:15:55,280 --> 00:16:00,760 Dette landet er mitt land, dette landet er mitt land. 199 00:16:00,840 --> 00:16:03,480 Noen av de andre selskapene, mine konkurrenter, 200 00:16:03,560 --> 00:16:06,200 hver dag hadde jeg folk som løy om meg. 201 00:16:06,280 --> 00:16:09,720 Sier at vesten ikke fungerte, eller en fyr ble drept med vesten vår. 202 00:16:09,800 --> 00:16:11,760 De ville til og med si at jeg var død. 203 00:16:11,840 --> 00:16:13,880 Dette er normalt at de lyver om meg hele tiden. 204 00:16:14,680 --> 00:16:19,800 Richard, beskriv for meg et øyeblikk hvor du ikke fortalte sannheten. 205 00:16:19,880 --> 00:16:21,560 Jeg fortalte ikke sannheten? 206 00:16:23,880 --> 00:16:26,280 Du tok meg der. 207 00:16:29,240 --> 00:16:35,400 Sannheten er nok den mest skjøre og unnvikende tingen i universet vårt. 208 00:16:35,480 --> 00:16:40,000 Den kan bøyes, forvrenges, snus rundt. 209 00:16:41,640 --> 00:16:43,480 Det kan bli ødelagt. 210 00:16:45,000 --> 00:16:48,680 2. DEN BESTE REDNINGEN 211 00:16:51,920 --> 00:16:55,400 Politi, stå stille! Stopp! 212 00:17:02,960 --> 00:17:06,320 - Ikke rør deg! Ikke rør deg. - Du tok meg. Du tok meg. 213 00:17:06,400 --> 00:17:08,400 Hvis du puster feil, dreper jeg deg! 214 00:17:10,000 --> 00:17:12,800 Fortell meg om dagen du ble skutt. 215 00:17:13,800 --> 00:17:16,680 Jeg ble kalt til innbrudd. 216 00:17:16,760 --> 00:17:22,080 Den mistenkte løper fra baksiden av dette huset, og jeg løp for å fange ham. 217 00:17:22,160 --> 00:17:26,840 Og jeg kom nærme og jeg kunne se ut øyekroken med lommelykten 218 00:17:26,920 --> 00:17:30,320 at han hadde våpen og at han skulle skyte meg, og det gjorde han. 219 00:17:31,280 --> 00:17:33,240 Og jeg skjøt ham tilbake. 220 00:17:33,320 --> 00:17:36,120 - Hvor skjøt han deg? - En kule gikk gjennom hånden min, 221 00:17:36,200 --> 00:17:41,440 og deretter stoppet i vesten min. Second Chance kroppspanser reddet livet mitt. 222 00:17:41,520 --> 00:17:44,880 Det neste du vet, jeg snakker med Richard Davis. Han ville bekrefte. 223 00:17:44,960 --> 00:17:47,080 'Har du avisartikler?' og så videre. 224 00:17:47,160 --> 00:17:51,080 Jeg fortalte ham hva som skjedde. Han sa: 'Det høres ut som om du er en redning.' 225 00:17:52,360 --> 00:17:55,480 Når jeg tar på meg den panseret, føler jeg at det er Richard som beskytter meg. 226 00:17:56,200 --> 00:18:02,080 Aaron Westrick skulle bli den viktigste personen reddet av Davis. 227 00:18:03,480 --> 00:18:05,560 - Det er deg. - Det er meg. 228 00:18:08,840 --> 00:18:12,280 Da jeg først startet vesten, sa jeg: 'Om vi redder noen, skal jeg lage en liste.' 229 00:18:12,360 --> 00:18:15,000 Her er navnet, datoen, stedet, våpenet, 230 00:18:15,080 --> 00:18:17,400 og kanskje få bildet til fyren med et blåmerke og smilende. 231 00:18:17,440 --> 00:18:20,800 Jeg på spøk kaller meg Redning #000. 232 00:18:22,080 --> 00:18:25,320 Jeg håpte realistisk på kanskje hundre til slutt. 233 00:18:27,200 --> 00:18:29,960 Jeg var veldig glad for å ta feil på det. Vi reddet over tusen. 234 00:18:31,280 --> 00:18:35,040 Noen ganger går du flere uker uten å redde noen, og jeg vil gjerne ha et uttak. 235 00:18:35,120 --> 00:18:37,600 Kom igjen, vi må redde noen! 236 00:18:37,680 --> 00:18:41,520 Hadde jeg ikke hadde på kroppspanseret, ville kulen ha drept meg, punktum. 237 00:18:41,600 --> 00:18:44,840 Hvis Chris ikke hadde hatt på seg Second Chance-vesten sin, 238 00:18:44,920 --> 00:18:48,680 - ville vi ikke hatt Samuel i dag. - Det føles deilig å være i live. 239 00:18:48,760 --> 00:18:51,840 Hun var ikke her da han ble skutt, hun er bare seks måneder gammel. 240 00:18:51,920 --> 00:18:54,880 Jeg antar at du kan kalle henne en Second Chance-baby. 241 00:18:54,960 --> 00:18:58,680 Dette reddet meg. Kulen satt fast i vesten min akkurat her. 242 00:18:58,760 --> 00:19:03,280 Et år senere, skulle jeg gifte meg, sa jeg til Richard at jeg ikke hadde en ekte far. 243 00:19:03,360 --> 00:19:06,040 Min ekte far ville ikke ha noe med meg å gjøre. 244 00:19:06,120 --> 00:19:09,360 Jeg spurte Richard: 'Vil du være villig til å følge meg til alters?' 245 00:19:09,440 --> 00:19:13,640 Jeg sa, 'Angie, jeg vil avlyse en audiens hos paven, ok? Jeg skal være der.' 246 00:19:13,720 --> 00:19:16,400 Kulere enn det blir det bare ikke. 247 00:19:34,520 --> 00:19:36,840 - Ble du filmskaper? - Ja. 248 00:19:36,920 --> 00:19:41,520 Jeg var regissør da. Forfatter, regissør, noen ganger stjerne. 249 00:19:44,440 --> 00:19:45,840 170 kilo 250 00:19:47,800 --> 00:19:51,840 For å promotere vesten fikk vi politifolk som hadde blitt skutt i vesten. 251 00:19:51,920 --> 00:19:55,520 Fikk dem alle til å komme hit, og de spilte skytingen deres. 252 00:19:56,400 --> 00:20:00,120 Det er en krysning mellom en 30-sekunders reklamefilm og en totimers film. 253 00:20:00,200 --> 00:20:03,840 Jeg ville elske å ha laget en 30-sekunders reklamefilm og si: 'Dette er en vest.' 254 00:20:03,920 --> 00:20:09,520 Men du må vise dem at denne reddet livet til disse karene. 255 00:20:09,600 --> 00:20:11,480 Dø, gris. 256 00:20:13,440 --> 00:20:18,320 Med gjenskapningene prøvde Richard å være så nøyaktig som mulig. 257 00:20:19,960 --> 00:20:23,000 Men min gjenskapning, det skjedde ikke i dagslys. 258 00:20:23,080 --> 00:20:27,080 Mannen som skjøt deg, var han en hvit mann eller en svart mann? 259 00:20:27,160 --> 00:20:28,720 Han var en svart mann. 260 00:20:28,800 --> 00:20:32,120 I gjenskapningen spilles han av en hvit mann. 261 00:20:32,200 --> 00:20:36,760 Godt poeng. Gjenskapningen jobber med det de hadde. 262 00:20:36,840 --> 00:20:38,760 Du tok meg. 263 00:20:38,840 --> 00:20:40,360 FILMLIV OG VIRKELIG LIV 264 00:20:40,440 --> 00:20:43,480 I filmene hans ser vi Richards markedsføringskunnskaper. 265 00:20:43,560 --> 00:20:47,680 Men de avslører også hans indre frykt og ønsker. 266 00:20:53,600 --> 00:20:57,520 I hans film fra 1975, 'Second Chance vs. UAP', 267 00:20:57,600 --> 00:21:01,760 en sammenrasket gruppe kommunistiske hippier som gikk berserk, 268 00:21:01,840 --> 00:21:04,800 gjør de det til deres oppdrag å myrde politiet. 269 00:21:05,400 --> 00:21:08,920 Å drepe griser, drepe griser, drepe griser. 270 00:21:09,000 --> 00:21:12,600 Det finnes ingen mer rettferdig og vakker handling enn likvideringen av de brutale, 271 00:21:12,680 --> 00:21:15,120 fascistiske insekt som tærer på livene til våre folk. 272 00:21:15,200 --> 00:21:17,040 Hør, hør! 273 00:21:17,800 --> 00:21:21,040 - Hva står UAP for? - Det er griperen der, ser du? 274 00:21:21,120 --> 00:21:22,600 UORGANISERTE RÆVHØLPØBLER 275 00:21:22,680 --> 00:21:24,360 UAP-er fins. 276 00:21:24,440 --> 00:21:27,520 Uorganiserte rævhølpøbler. 277 00:21:27,600 --> 00:21:31,440 Du tror denne organisasjonen ikke eksisterer, men den gjør det. 278 00:21:31,520 --> 00:21:33,840 Og de dreper 10 politimenn hver måned. 279 00:21:33,920 --> 00:21:36,480 Politiavdelingene ville vise det på et politiforeningsmøte. 280 00:21:36,560 --> 00:21:39,040 Alle elsket det, og de ville ha mer. 281 00:21:42,880 --> 00:21:45,480 Richards filmer innpodet frykt i politiet, 282 00:21:45,560 --> 00:21:48,440 så de skulle fortsette å kjøpe de nyeste modellene vester. 283 00:21:53,080 --> 00:21:56,960 Inspirert av Hollywood-filmer oppmuntret Richards filmer også politiet... 284 00:21:57,040 --> 00:21:59,360 å bli hemningsløse mordere. 285 00:22:04,240 --> 00:22:07,880 'Så spørsmålet er, pøbel, føler du deg heldig?' 286 00:22:07,960 --> 00:22:09,720 Vel, gjør du det, pøbel? 287 00:22:18,000 --> 00:22:20,880 Filmene lot også Richard tulle med media, 288 00:22:20,960 --> 00:22:23,040 om de stilte spørsmål ved politiets brutalitet. 289 00:22:23,120 --> 00:22:27,080 - Var Godzilla bevæpnet? - Nei, men han var enorm! 290 00:22:27,160 --> 00:22:29,920 - Skjøt du et varselskudd? - Nei. 291 00:22:30,000 --> 00:22:34,800 De slemme var Godzilla, deres skyld og henrettelse en forhåndsbestemt skjebne. 292 00:22:34,880 --> 00:22:41,240 - Drepte du Godzilla i kaldt blod? - Jeg måtte, dame, han er et reptil. 293 00:22:42,720 --> 00:22:44,840 Du er i en så dødelig seriøs virksomhet. 294 00:22:46,000 --> 00:22:49,360 Du må ha en sans for humor om dette, for hvis ikke, blir du gal. 295 00:22:49,440 --> 00:22:52,080 Hva er komedie? 296 00:22:52,160 --> 00:22:56,960 Webster's Dictionary definerer komedie som den formen for underholdning... 297 00:23:00,160 --> 00:23:03,760 Jeg tror kanskje en del av min tiltrekning til Richard... 298 00:23:03,840 --> 00:23:07,080 er det faktum at jeg alltid har vært en fan av opera. 299 00:23:07,160 --> 00:23:09,640 Han er en virkelig operakarakter. 300 00:23:09,720 --> 00:23:14,080 Hva heter operaen Richard Davis? 301 00:23:14,160 --> 00:23:15,160 'Boom.' 302 00:23:23,680 --> 00:23:28,640 Jeg forrådte min fantastiske kone, Karen. Det er den største sorgen i mitt liv. 303 00:23:32,000 --> 00:23:34,440 Det var rent hedonistisk. 304 00:23:35,680 --> 00:23:38,240 Kathleen. Wow, for en kropp. 305 00:23:38,320 --> 00:23:41,960 Hun er veldig kunstnerisk. Hun har et stort talent. 306 00:23:42,040 --> 00:23:44,880 Hun kan gjøre en imitasjon av Elmer Fudd som leser pornografi, 307 00:23:44,960 --> 00:23:46,935 det ville sette deg på gulvet med tårer i øynene av latter. 308 00:23:46,960 --> 00:23:50,480 'Jeg ble lamslått over den nakne kroppen hennes.' 309 00:23:53,600 --> 00:23:58,160 Jeg vet ikke. Richard er mye. 310 00:23:59,120 --> 00:24:04,440 Vi ble skilt, men jeg ble i selskapet fordi jeg måtte beskytte interessene mine. 311 00:24:04,520 --> 00:24:10,400 Jeg begynte å sette pris på vanskelighetene hennes umiddelbart. 312 00:24:10,480 --> 00:24:13,480 Richard trenger desperat å bli elsket av folk. 313 00:24:14,320 --> 00:24:17,360 Han har sine undersåtter, sine venner, sine tilhengere. 314 00:24:17,440 --> 00:24:20,760 For eksempel elsket Aaron Westrick Richard. 315 00:24:20,840 --> 00:24:23,200 Og elsket Richard Aaron? 316 00:24:23,280 --> 00:24:28,480 Han elsket ham som en av hans elskede redninger. 317 00:24:29,560 --> 00:24:32,760 Han elsket ham slik noen ville elske en mesterhund. 318 00:24:33,360 --> 00:24:37,400 Jeg bryr meg ikke om hva noen sier, Aaron og Richard var gode venner. 319 00:24:37,480 --> 00:24:42,280 Personlighetene deres var noe like med energinivået deres, 320 00:24:42,360 --> 00:24:46,920 og Aaron, han var alltid i bevegelse. Snakker, beveger seg, noe. 321 00:24:47,000 --> 00:24:49,400 De forsto hverandre. 322 00:24:51,000 --> 00:24:53,040 Richard, han var veldig sjenerøs. 323 00:24:53,120 --> 00:24:55,840 Aaron Westrick, 265. 324 00:24:57,960 --> 00:25:01,480 Tar oss med ut for å spise. Tar oss med ut på båten hans. 325 00:25:01,560 --> 00:25:08,120 Karen, han sendte oss babygaver, og vi kom alle ganske nær. 326 00:25:08,200 --> 00:25:13,040 Vår neste video vil bli 'Aaron Westrick, Master of Criminal Justice.' 327 00:25:13,120 --> 00:25:17,120 Over den, ville du være på en stein i superhelt-antrekket ditt med kappen. 328 00:25:17,200 --> 00:25:20,640 'Jeg ser en gjerningsmann!' Du flyr ned. Ok. 329 00:25:20,720 --> 00:25:27,000 Richard sa: 'Vi vil du skal jobbe med oss. Du er vår beste redning.' 330 00:25:27,080 --> 00:25:28,815 Jeg husker disse ordene: 'Du er vår beste redning.' 331 00:25:28,840 --> 00:25:34,200 Fortell hele politimiljøet i Amerika det du nettopp fortalte meg. 332 00:25:34,280 --> 00:25:38,560 Da drev jeg med markedsføring. En stund hadde vi det kjempegøy. 333 00:25:39,440 --> 00:25:40,840 Richard Davis her. 334 00:25:40,920 --> 00:25:44,760 Jeg var en slags hjelperen hans, på en måte. 335 00:25:46,480 --> 00:25:51,200 Lederne sa til meg: 'Det er din jobb å holde et øye med ham.' 336 00:25:53,360 --> 00:25:56,800 Da jeg ble skutt, ble jeg utskrevet fra sykehuset den natten. 337 00:25:56,880 --> 00:26:00,480 Sheriffen så på meg, han sa: 'Du gjorde en god jobb.' 338 00:26:00,560 --> 00:26:03,880 'Men for 25 cent kunne du ha spart dette fylket for mye penger.' 339 00:26:05,240 --> 00:26:09,640 - Hva betydde det, 'for 25 cent'? - En kule koster 25 cent. 340 00:26:09,720 --> 00:26:13,480 Jeg kunne ha gått over ham og skutt ham, og det gjorde jeg ikke. 341 00:26:13,560 --> 00:26:19,160 Han sluttet å skyte. Han slo. Jeg skjøt ham tilbake. Vi sluttet begge å skyte. 342 00:26:19,240 --> 00:26:21,800 Jeg sto ikke over ham og henrettet ham. 343 00:26:21,880 --> 00:26:25,880 Skurker som skyter politimenn prøver bevisst å drepe dem. 344 00:26:25,960 --> 00:26:27,680 De får en enveisbillett til helvete. 345 00:26:27,760 --> 00:26:31,560 Ikke livstid i fengsel, eller ikke 10 år på dødscelle. 346 00:26:31,640 --> 00:26:36,400 Akkurat der, på stedet, død. Det er min måte å gjøre det på. 347 00:26:37,160 --> 00:26:42,920 Fikk akkurat en telefon. En New York delstatspoliti er skutt. 348 00:26:43,000 --> 00:26:47,880 Richard hadde en policy for politifolk reddet av en Second Chance-vest. 349 00:26:47,960 --> 00:26:51,320 Hvis de drepte skytteren, ville han belønne dem med en pistol. 350 00:26:51,400 --> 00:26:54,480 - Jeg tok pistolen min og skjøt mot ham. - Drepte du ham? 351 00:26:54,560 --> 00:26:58,680 Nei. Han gikk bak bilen sin, du vet, han beveger seg tilbake på den tiden. 352 00:26:58,760 --> 00:27:02,360 Men uten henrettelsen, var det ingen dusør. 353 00:27:06,680 --> 00:27:12,240 Jeg tror Richard alltid så på seg selv som en skjebneperson. 354 00:27:12,320 --> 00:27:18,320 Som at Prometevs bringer noe tilbake, fra gudene til fordel for menneskeheten. 355 00:27:18,400 --> 00:27:22,800 I kampen mellom liv og død kunne han tippe oddsene. 356 00:27:28,840 --> 00:27:32,760 3. UTROLIG FEIL 357 00:27:42,560 --> 00:27:45,680 En av Richards mest forferdelige og merkelige overtredelser 358 00:27:45,760 --> 00:27:49,080 skjedde i 1990 på Second Chance pin shoot. 359 00:27:52,720 --> 00:27:57,800 Denne skytekonkurransen var en ukelang begivenhet arrangert på Richards eiendom. 360 00:27:57,880 --> 00:28:03,400 Det tiltrakk seg de beste profesjonelle og amatørskytterne fra hele verden. 361 00:28:05,000 --> 00:28:07,920 Og Richard var lederen. 362 00:28:11,000 --> 00:28:13,160 Det var veldig gøy som barn. 363 00:28:13,240 --> 00:28:18,120 Jeg vant en veldig stor Gurkha-kniv, som er omtrent så stor... 364 00:28:18,200 --> 00:28:23,120 og jeg vant den som 12-åring. Foreldrene mine måtte skrive under for å ta imot. 365 00:28:23,200 --> 00:28:25,575 Men jeg vant den fordi jeg visste svaret på spørsmålet, som var: 366 00:28:25,600 --> 00:28:27,960 'Hva heter denne kniven?' Og jeg sa: 'Gurkha.' 367 00:28:28,040 --> 00:28:30,360 Og det er faktisk en drapskniv. 368 00:28:34,320 --> 00:28:39,120 Richard Davis var et ikon. Han var den mektigste personen. 369 00:28:39,200 --> 00:28:42,720 Han var han som sysselsatte 80 % av byen. 370 00:28:42,800 --> 00:28:48,000 For meg, en å se opp til som en du kanskje vil være en dag. 371 00:28:49,600 --> 00:28:52,000 Da jeg var 16, tok jeg et dårlig valg. 372 00:28:52,080 --> 00:28:56,520 Jeg var ute og drakk med noen venner. Vi hadde trukket oss bak skolen 373 00:28:56,600 --> 00:28:58,840 og sa: 'La oss gå inn og gjøre en seniorspøk.' 374 00:28:59,800 --> 00:29:02,960 Jeg kastet rundt noen ting. Jeg knuste noen ting. 375 00:29:03,520 --> 00:29:07,960 Det var livsendrende for meg i den alderen. 376 00:29:08,040 --> 00:29:10,160 Og det har med dette å gjøre her. 377 00:29:12,120 --> 00:29:16,760 Og det var det som startet neste del av Richards dårlige beslutning. 378 00:29:16,840 --> 00:29:21,640 'Politiet pågriper vandalmistenkte i Central Lake, ' som er meg. 379 00:29:21,720 --> 00:29:27,960 Men rett ovenfor er en annen artikkel om Richards selskap og seg selv. 380 00:29:28,040 --> 00:29:32,440 Det står: 'Kule funnet i Central Lake-kvinnes hjem.' 381 00:29:32,520 --> 00:29:37,960 Under Richards pin-skyting rikosjetterte en kule og fløy gjennom skogen 382 00:29:38,040 --> 00:29:41,080 inn i denne damens hjem gjennom et vindu. 383 00:29:41,160 --> 00:29:44,360 Og så fikk hun et hjerteinfarkt... 384 00:29:44,440 --> 00:29:46,720 eller hun trodde at hun hadde et hjerteinfarkt 385 00:29:46,800 --> 00:29:48,720 og de måtte bringe inn et fly og ta henne. 386 00:29:48,800 --> 00:29:50,680 Så det var penger som skulle være involvert. 387 00:29:50,760 --> 00:29:56,240 Richard så artiklene og ønsket å kontakte meg. 388 00:29:56,320 --> 00:30:01,800 Dermed begynte hans dårlige avgjørelse og tok oss langs en gal vei. 389 00:30:07,040 --> 00:30:12,000 Han henter meg i Mercedesen, han tar meg med tilbake til eiendommen hans. 390 00:30:12,800 --> 00:30:16,200 Det er vei gjennom skogen. Det er én vei inn, én vei ut. 391 00:30:16,280 --> 00:30:21,040 Underveis forteller han meg historien om disse problemene jeg har 392 00:30:21,120 --> 00:30:24,960 og disse problemene han har, og hvordan de kan korrelere. 393 00:30:25,040 --> 00:30:28,720 Og han sa: 'Vet du hva jeg tenker?' 394 00:30:28,800 --> 00:30:33,000 'Jeg tror du kanskje har fått denne gale ideen, 395 00:30:33,080 --> 00:30:38,280 å bare gå på hærverk, og skyte en kule gjennom vinduet til denne damen.' 396 00:30:38,360 --> 00:30:43,760 'Du syklet opp dit, og skjøt denne kulen gjennom vinduet.' 397 00:30:43,840 --> 00:30:47,480 Jeg tenkte: 'Hvorfor skulle jeg gjøre det?' 398 00:30:47,560 --> 00:30:51,800 Han sa bare: 'Mitt firma kan bli saksøkt for millioner av dollar.' 399 00:30:53,240 --> 00:30:56,600 Han sa: 'Jeg vil gjerne være gudfaren din. Hva skal du gjøre?' 400 00:30:56,680 --> 00:30:59,920 'Hva skal du gjøre i livet? Jeg kan ta vare på deg.' 401 00:31:00,000 --> 00:31:03,840 Jeg tror dette er samme gang han viste meg det han kalte flash-penger. 402 00:31:03,920 --> 00:31:09,160 Det var en bunke penger. Og han sa: 'Den kan bli din.' 403 00:31:09,240 --> 00:31:11,760 Da jeg kom til min side av bilen og han kom til siden, 404 00:31:11,840 --> 00:31:16,000 han så over toppen av sin, jeg tror det var en limegrønn Mercedes. 405 00:31:16,080 --> 00:31:22,440 Han så rett på meg og sa: 'Hvis du forteller noen, vil jeg drepe deg.' 406 00:31:27,080 --> 00:31:31,000 Da faren min hørte det, ville han hente en hagle og ta ham. 407 00:31:31,080 --> 00:31:34,040 Men selvfølgelig, den hagla ville ikke hjulpet med Richard. 408 00:31:34,120 --> 00:31:37,920 Du trenger et hangarskip. 409 00:31:42,200 --> 00:31:46,440 - Jeg vil spørre deg om Tim. - Tim. 410 00:31:46,520 --> 00:31:50,000 - Har du sett Tim siden denne hendelsen? - Nei. 411 00:31:50,080 --> 00:31:52,800 - Ser du ham noen gang i byen? - Nei. 412 00:31:52,880 --> 00:31:57,000 Kan være. Jeg har aldri sett etter ham. Bryr meg egentlig ikke om ham lenger. 413 00:32:01,080 --> 00:32:05,120 På det tidspunktet endte jeg opp med å gå undercover for Traverse City Narcotics. 414 00:32:05,200 --> 00:32:08,960 De kom inn, satte en mikrofon på meg, og vi hadde møter, 415 00:32:09,040 --> 00:32:14,040 og de forklarte: 'Når han ringer, avtal et møte, så tar vi det derfra.' 416 00:32:15,880 --> 00:32:18,400 Richard hentet meg i den grønne Mercedesen 417 00:32:18,480 --> 00:32:21,360 og vi dro ut til... 418 00:32:21,440 --> 00:32:25,440 Jeg blir litt skjelven fordi det bare gjør meg angstfylt. 419 00:32:25,520 --> 00:32:28,440 Jeg satte meg i kjøretøyet med ham og da vi parkerte, 420 00:32:28,520 --> 00:32:31,480 det aller første han gjorde var å se på meg 421 00:32:31,560 --> 00:32:34,680 og strakk seg bort og begynte å klappe meg ned. 422 00:32:34,760 --> 00:32:38,360 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. Jeg tenkte: 'Å, nei.' 423 00:32:38,440 --> 00:32:42,440 Han rørte ved brystet mitt og jeg slo ham av og jeg sa: 'Hva er du, en soper?' 424 00:32:42,520 --> 00:32:46,320 For jeg vet at det var det beste for meg å gjøre i det øyeblikket. 425 00:32:46,400 --> 00:32:51,520 Og han sa: 'Nei, jeg er bare paranoid.' 426 00:32:52,360 --> 00:32:54,400 Etter det rørte han meg aldri igjen. 427 00:32:54,480 --> 00:32:56,280 PRESIDENT FOR KROPPSPANSERFIRMA STÅR TILTALT 428 00:32:57,600 --> 00:33:03,000 Richard ble siktet for hindring av rettferdighet og våpenbesittelse. 429 00:33:03,080 --> 00:33:06,760 Han forhandlet anklagene ned til en forseelse, betalte en bot 430 00:33:06,840 --> 00:33:10,880 og unngikk en obligatorisk to års fengselsstraff. 431 00:33:10,960 --> 00:33:13,920 Hans Mercedes-Benz ble beslaglagt. 432 00:33:15,200 --> 00:33:18,800 Med Richard Davis som den mektigste personen i byen, 433 00:33:18,880 --> 00:33:22,160 det er mye lettere i tankene dine å si: 'Den ungen lyver og han gjorde det' 434 00:33:22,240 --> 00:33:25,520 men ikke se lenger fordi den mannen betaler lønnen din. 435 00:33:25,600 --> 00:33:29,080 Hva tenkte mamma og pappa på den tiden? 436 00:33:29,160 --> 00:33:34,840 Det var forferdelig. Mamma jobbet i den lokale kolonialen. 437 00:33:35,880 --> 00:33:37,880 Hun måtte slutte. 438 00:33:40,640 --> 00:33:44,320 Beklager. Men jeg var veldig... 439 00:33:44,400 --> 00:33:47,280 Jeg brakte mye skam over familien min. 440 00:33:53,000 --> 00:33:56,520 Jeg angrer på at jeg noen gang snakket med fyren. Jeg skulle aldri ha sagt noe. 441 00:33:57,880 --> 00:34:00,880 Jeg tok feil når jeg prøvde å etterforske ting på egen hånd. 442 00:34:00,960 --> 00:34:02,800 Jeg skulle ikke ha gjort det, men... 443 00:34:02,880 --> 00:34:06,040 Det er nok et stygt feiltrinn der, egentlig. 444 00:34:07,680 --> 00:34:09,000 Litt lavere. 445 00:34:09,560 --> 00:34:12,240 Richard Davis gjorde en karriere ut av å promotere 446 00:34:12,320 --> 00:34:17,240 hans beskyttelse av rettshåndhevelse og folk som daglig setter seg selv i fare. 447 00:34:17,320 --> 00:34:21,200 Men når alt kom til alt, handlet han mer om å beskytte seg selv. 448 00:34:25,480 --> 00:34:27,720 - Har du noen gang møtt Richard personlig? - Nei. 449 00:34:27,800 --> 00:34:31,120 Verken han eller advokatene hans ville snakke med oss. 450 00:34:31,200 --> 00:34:36,600 Men vi var i stand til å få vitnesbyrd fra ham og hans kolleger. 451 00:34:36,680 --> 00:34:39,720 - Kan du være så snill å lese dette? - Jeg skal lese en del av den. 452 00:34:39,800 --> 00:34:41,440 Denne delen her. 453 00:34:43,160 --> 00:34:46,840 Det er fra den dumme 'Detroit News'-artikkelen. 454 00:34:49,880 --> 00:34:52,320 Dette er alt... 455 00:34:52,400 --> 00:34:54,455 $50 MILLIONER I ÅRET IMPERIET I RUINER. SUKSESSHISTORIEN HAR NOEN HULL. 456 00:34:54,480 --> 00:34:58,920 Vi fulgte politirapportene, og han ser alltid ut til å slippe uskadd 457 00:34:59,000 --> 00:35:01,640 og kaste alle andre under bussen rundt ham. 458 00:35:05,600 --> 00:35:09,280 Richard Davis hadde satt opp fyrverkeri hver sommer. 459 00:35:09,360 --> 00:35:13,840 Under fyrverkeriet i 1997 skjedde noe tragisk. 460 00:35:13,920 --> 00:35:17,480 En av dunkene som hadde fyrverkeriet eksploderte på bakken 461 00:35:17,560 --> 00:35:20,080 og splinter gikk overalt. 462 00:35:22,840 --> 00:35:28,120 Folk skrek. En mistet en arm og et ben 463 00:35:28,200 --> 00:35:31,160 og en annen ble drept foran barna sine. 464 00:35:31,240 --> 00:35:33,960 Jeg sa det ville vært en fornærmelse å be om unnskyldning. 465 00:35:34,040 --> 00:35:36,000 'Tilgi meg for at jeg drepte mannen din der.' 466 00:35:36,080 --> 00:35:40,760 Jeg skulle ønske jeg kunne trykke på en knapp, gjøre det om igjen. 467 00:35:41,640 --> 00:35:46,240 Vi hadde de tomme boksene fra patronene. Det er all denne kinesiske skriften. 468 00:35:46,320 --> 00:35:49,240 Vi får endelig noen til å oversette det, og slå opp i Kina 469 00:35:49,320 --> 00:35:52,400 og det var ikke noe slikt selskap, og ingen slik adresse. 470 00:35:53,480 --> 00:35:56,840 Disse folkene visste at de lager dritt, og de skjuler det bevisst. 471 00:35:56,920 --> 00:36:00,560 Og alle peker på meg som om det er min feil. Sånn er Amerika. 472 00:36:01,720 --> 00:36:07,840 Han ble siktet for forbrytelser. Jeg tror de også ble forhandlet ned. 473 00:36:07,920 --> 00:36:10,960 Og fra det vi fant i rettsprotokollene oppe i Nord-Michigan, 474 00:36:11,040 --> 00:36:15,280 er det som førte oss tilbake til Detroit og hendelsen med pizzabutikken. 475 00:36:15,360 --> 00:36:16,840 Han hadde en bedrift 476 00:36:16,920 --> 00:36:23,360 og han sa han brente denne virksomheten for pengene for å finansiere den neste. 477 00:36:23,440 --> 00:36:28,360 Det er på bånd et sted, fordi jeg bar mikrofon da det ble sagt. 478 00:36:29,400 --> 00:36:31,040 Vi lette etter Tims mikrofon, 479 00:36:31,120 --> 00:36:35,840 men ble fortalt av Traverse City Police at den var avhendet for år siden. 480 00:36:36,840 --> 00:36:43,280 31. desember 1969 tegnet Richard forsikring på $5.000 på pizzeriaene sine. 481 00:36:44,080 --> 00:36:46,880 Seks dager senere brant de ned. 482 00:36:48,280 --> 00:36:52,920 Da jeg presset Richard på ildspåsettelsen igjen, var svaret hans det samme. 483 00:36:53,000 --> 00:36:55,760 Alle antok at jeg hadde forsikring på det. 484 00:36:55,840 --> 00:37:01,440 Hvis du finner en forsikring, deler jeg pengene med deg, ok? 485 00:37:01,520 --> 00:37:04,440 Jeg har bare ikke en. Og det gjør meg gal. 486 00:37:04,520 --> 00:37:07,920 Femti år senere blir jeg fortsatt spurt om dette. 487 00:37:13,640 --> 00:37:17,400 Hvordan kunne noen som jeg trodde var en frelser for mennesker 488 00:37:17,480 --> 00:37:20,880 være en som ikke er i den andre enden når ingen er i nærheten? 489 00:37:22,520 --> 00:37:26,840 Jeg tror vi alle har det partikkelpotensialet. 490 00:37:26,920 --> 00:37:32,040 Jeg begynner å studere taoisme og noen eldgamle filosofier 491 00:37:32,120 --> 00:37:35,520 og jeg tror det er som yin og yang; livet er midt i mellom. 492 00:37:35,600 --> 00:37:37,520 Og yin og yang er godt og dårlig. 493 00:37:37,600 --> 00:37:40,120 Hele livet vil vi ha både godt og vondt mot oss. 494 00:37:40,200 --> 00:37:44,480 Richard i livet mitt var en dårlig situasjon, men han var en positiv ting 495 00:37:44,560 --> 00:37:47,240 i den andre enden av yin og yang, i mange menneskers liv. 496 00:37:47,320 --> 00:37:50,040 Han reddet disse menneskenes liv med de skuddsikre vestene. 497 00:37:50,120 --> 00:37:53,480 Så spørsmålet er når alt kommer til alt 498 00:37:53,560 --> 00:37:57,440 når de legger deg i bakken, hvordan ser yin yang ut? 499 00:37:57,520 --> 00:37:59,800 Er det mer godt eller mer dårlig? 500 00:37:59,880 --> 00:38:02,600 Jeg håper at min er mer god, det er målet mitt. 501 00:38:04,720 --> 00:38:08,360 4. SKRIV UT LEGENDEN 502 00:38:15,160 --> 00:38:19,480 Jeg er alene nå. Kameraet kjører automatisk. 503 00:38:19,560 --> 00:38:22,240 Det er her du skal være når du dør, alene. 504 00:38:22,320 --> 00:38:26,480 Uansett om det er tusen mennesker rundt deg, vil du være alene. 505 00:38:26,560 --> 00:38:30,600 Richard slettet denne scenen fra filmen. Han sa den var for sentimental. 506 00:38:31,400 --> 00:38:33,640 Her forestiller han seg sin egen død, 507 00:38:33,720 --> 00:38:37,920 han holder en siste enetale til politibetjentene han håper å redde. 508 00:38:38,000 --> 00:38:42,560 Jeg er redd nå. Så forbanna redd at jeg kan føle det. 509 00:38:42,640 --> 00:38:47,160 For jeg vet hvor godt dette har blitt presentert for deg 510 00:38:47,240 --> 00:38:52,760 vil å avgjøre om mange av dere vil leve eller dø. 511 00:38:53,920 --> 00:38:57,320 Richard, hvorfor har du denne byrden? 512 00:38:59,200 --> 00:39:02,120 Fordi jeg kan gjøre det, kan jeg redde disse folkene. 513 00:39:02,200 --> 00:39:07,480 Og hvis jeg ikke gjør det, føles det... 514 00:39:07,560 --> 00:39:08,975 at det til en viss grad er min feil. 515 00:39:09,000 --> 00:39:14,880 Jeg gjorde ikke vestene lette nok, eller kanskje jeg ikke hadde skutt en. 516 00:39:14,960 --> 00:39:17,960 Ville ha blitt skutt en annen gang, et par ganger til eller noe, 517 00:39:18,040 --> 00:39:21,080 kanskje det ville ha gjort en forskjell for noen. 518 00:39:24,240 --> 00:39:29,480 Pappa advarte meg. Han sier: 'Det vil være tider når du ikke redder fyren.' 519 00:39:30,760 --> 00:39:35,480 Det er sånn det er. 520 00:39:35,560 --> 00:39:39,080 Bare fortsett og redde neste fyr. 521 00:39:39,160 --> 00:39:42,520 Bare ikke sitt der og klag om det, for du kan ikke. 522 00:39:46,160 --> 00:39:48,920 Historisk sett ville ikke kroppspanser ha reddet president Lincoln, 523 00:39:49,880 --> 00:39:52,000 det ville ikke ha reddet John F. Kennedy. 524 00:39:54,760 --> 00:40:00,920 Ville ha reddet George Wallace. Ville ha reddet Malcolm X. 525 00:40:02,640 --> 00:40:05,600 Sannsynligvis ville ha reddet halvparten av folket i slaget ved Gettysburg. 526 00:40:08,520 --> 00:40:10,160 Du vet, hva om? 527 00:40:11,360 --> 00:40:12,960 Faren min var i marinekorpset. 528 00:40:13,680 --> 00:40:17,400 Februar 1945 var nyhetene fulle av historier om denne øya, Iwo Jima, 529 00:40:17,480 --> 00:40:22,040 hvor hundrevis og deretter tusenvis av tap ble tatt hver dag. 530 00:40:22,120 --> 00:40:25,000 - Hadde de på seg kroppspanser? - Nei, ikke i det hele tatt. 531 00:40:25,640 --> 00:40:30,840 Min fars beste venn, en granat falt ned og sprengte fyren i biter. 532 00:40:30,920 --> 00:40:36,360 Faren min måtte tilbringe natten med deler av sin beste venn, 533 00:40:36,440 --> 00:40:40,160 rett rundt soldatgropen, tror jeg. 534 00:40:40,720 --> 00:40:46,200 Han hadde ikke noe bedre å gjøre enn å dra på en fem ukers drapsturne. 535 00:40:48,880 --> 00:40:54,280 Richard fortalte meg at hans første minne var mellom moren og bestemoren hans 536 00:40:54,360 --> 00:40:59,400 venter på den utenkelige redselen for at marinens bil kommer med dødsvarsel. 537 00:41:00,760 --> 00:41:07,680 De satt der, til solen gikk ned og han visste at faren hans hadde overlevd. 538 00:41:08,680 --> 00:41:12,560 Da faren kom hjem, snakket han aldri om krigen. 539 00:41:14,120 --> 00:41:16,680 Richard snakket imidlertid ofte om den. 540 00:41:17,360 --> 00:41:20,960 Kanskje han skapte sin person, ekte og fiktiv, 541 00:41:21,040 --> 00:41:26,040 på en opplevelse han aldri hadde hatt, livet hans mer som et ekko. 542 00:41:26,120 --> 00:41:30,600 NÅR DENNE FILMEN ER FERDIG, HAR SECOND CHANCE REDDET 51 POLITIMENN. 543 00:41:31,840 --> 00:41:36,040 Vi vokste opp med krigen. Det var en god krig. Det er det de sier. 544 00:41:36,120 --> 00:41:41,200 Andre verdenskrig var den siste gode krig, der de onde var onde og de gode var gode. 545 00:41:41,280 --> 00:41:45,320 Nå blir det så rotete og vridd rundt og alt mulig. 546 00:41:47,080 --> 00:41:52,440 Richard vervet seg til marinekorpset, men han ble aldri deployert. 547 00:41:52,520 --> 00:41:55,040 Hadde du mye å bevise for faren din da du vokste opp? 548 00:41:55,120 --> 00:42:01,120 Ja, jeg hadde vanskelig for å få godkjenning. 549 00:42:01,200 --> 00:42:06,760 Hovedsakelig fordi jeg ikke kunne dra til Iwo Jima eller noe. 550 00:42:06,840 --> 00:42:09,920 Så, veldig høy list der. 551 00:42:11,200 --> 00:42:13,695 Bare noen få ganger hvor jeg har blitt skutt sammen med noen andre. 552 00:42:13,720 --> 00:42:16,920 Dette høres bare virkelig ut som en leiesoldat her... 553 00:42:17,000 --> 00:42:20,160 men jeg ville ha en som er kaldblodig nok til at han ikke kommer til å gå... 554 00:42:20,240 --> 00:42:22,055 og vimler vekk i siste sekund, skyter albuen av meg. 555 00:42:22,080 --> 00:42:28,240 Dette er faren min. Sist gang han skjøt var en mann på et sted som heter Iwo Jima. 556 00:42:29,280 --> 00:42:31,960 Akkurat her borte, ikke sant. 557 00:42:32,040 --> 00:42:35,600 Kjør gå, pappa. Fortsett. 558 00:42:46,640 --> 00:42:50,200 Greit. De skjønner ideen, en til. Det er bra. 559 00:42:50,280 --> 00:42:54,160 Til tross for Richards bønn, kunne ikke faren slutte å skyte. 560 00:42:54,240 --> 00:42:59,360 I en stille transe, skyter om og om igjen. 561 00:42:59,440 --> 00:43:03,400 Til slutt skyter han mot sønnens lyske. 562 00:43:08,560 --> 00:43:12,240 Min bestefar var en stor selger, en god leder 563 00:43:13,360 --> 00:43:19,160 og han spilte en stor rolle i min fars suksess med å bygge Second Chance. 564 00:43:20,920 --> 00:43:25,240 Fordi faren min ikke har noe filter, 565 00:43:25,320 --> 00:43:31,520 bestefaren min spilte en viktig rolle i å holde faren min på rett vei. 566 00:43:37,000 --> 00:43:41,640 Han drev stort sett kontoret og bygget salgsorganisasjonen. 567 00:43:41,720 --> 00:43:43,680 Han var også en tøffing. 568 00:43:44,720 --> 00:43:48,000 En gang sa faren min: 'Bestefar og jeg vil ha en prat med deg.' 569 00:43:48,080 --> 00:43:50,280 'Hva vil du gjøre når du kommer ut av skolen?' 570 00:43:50,360 --> 00:43:53,360 Jeg sa: 'Jeg tenkte på å gå på college og så gå på medisinstudiet.' 571 00:43:53,440 --> 00:43:58,480 Og bestefaren min har et glass bourbon eller whisky eller noe 572 00:43:58,560 --> 00:44:03,080 og han bare smeller det ned på dette glassbordet. 573 00:44:03,160 --> 00:44:06,120 Og han ser på meg og han sier: 'Business!' Bare sånn. 574 00:44:06,200 --> 00:44:11,720 FAMILIEN SOM DREPER SAMMEN, HOLDER SAMMEN! 575 00:44:12,560 --> 00:44:17,200 Jeg har alltid tenkt for meg selv at hans far var hans moralske kompass. 576 00:44:18,640 --> 00:44:21,440 Jeg tror andre ledere i selskapet også visste det. 577 00:44:21,520 --> 00:44:25,440 De tenkte: 'Vi må hente ham inn litt. Hent faren hans.' 578 00:44:26,360 --> 00:44:29,960 Da han gikk bort, tror jeg Second Chance endret seg. 579 00:44:30,840 --> 00:44:34,480 Richards far kastet en stor skygge over livet hans, 580 00:44:34,560 --> 00:44:37,440 så jeg kan forestille meg arven hans truende over Richard 581 00:44:37,520 --> 00:44:43,320 da han ankom den mørke bakgaten i Detroit i 1970, med to store pizzaer. 582 00:44:47,000 --> 00:44:51,440 Da undersøkende journalister i Detroit så på Richards opprinnelseshistorie, 583 00:44:51,520 --> 00:44:55,960 kunne de ikke finne noe bevis på at smugskytingen hadde skjedd. 584 00:44:56,040 --> 00:44:58,800 DETROIT-POLITIET SAKER AT DE IKKE FINNER NOEN RAPPORT OM EN SKYTING. 585 00:44:58,880 --> 00:45:01,760 FANT INGEN HISTORIE 586 00:45:01,840 --> 00:45:04,480 INGEN NEVNELSE AV SKYTING 587 00:45:04,560 --> 00:45:08,320 Matt og jeg søkte gjennom journalene, vi fant en kopi av politirapporten 588 00:45:08,400 --> 00:45:14,200 og jeg sendte det til journalistene på 'Detroit News' med en 'fuck you'-lapp. 589 00:45:14,280 --> 00:45:18,400 Jeg vet ikke. Og de trykket aldri noen rettelse, selvfølgelig. 590 00:45:18,480 --> 00:45:21,280 - Får jeg se den? - Jesus. 591 00:45:24,920 --> 00:45:29,040 Matt kan ha reddet den. Han sparer mye. Han kan ha det. 592 00:45:30,280 --> 00:45:32,880 Sønnen hans Matt hadde ikke en kopi. 593 00:45:32,960 --> 00:45:37,080 Vi fant en i lav oppløsning i et obskurt våpenforum på nettet 594 00:45:37,160 --> 00:45:40,240 men vi kunne ikke bekrefte om det var ekte. 595 00:45:40,320 --> 00:45:43,160 Jeg spurte Richard om det hele var oppspinn. 596 00:45:43,240 --> 00:45:48,360 Nei, jeg finner det ikke på. Jeg har en til deg. 597 00:45:48,440 --> 00:45:52,920 Bryllupsboken, eller bryllupsbilder. 598 00:45:53,000 --> 00:45:57,000 Du ser meg på bryllupsbildene, arret er her, sting. Fortsatt i sting. 599 00:45:58,880 --> 00:46:01,840 Når jeg ser på dette bildet, ser jeg ikke noe arr. 600 00:46:01,920 --> 00:46:04,320 Jeg ser en skill i øyenbrynet hans. 601 00:46:05,440 --> 00:46:10,480 Frustrerende nok, på alle de andre bildene, er bevisene vendt bort fra oss. 602 00:46:10,560 --> 00:46:13,440 Skjult, skjult for innsyn. 603 00:46:17,840 --> 00:46:23,200 Ikke bare var det meg som ble lurt, kanskje, det var alle. 604 00:46:23,800 --> 00:46:28,440 Kanskje jeg blokkerer det fordi jeg virkelig ikke vil tro noe, 605 00:46:28,520 --> 00:46:31,640 men myten, legenden. 606 00:46:38,120 --> 00:46:42,000 5. DUER, HAUKER, VAMPYRER 607 00:46:43,040 --> 00:46:49,520 Richard virker som en narsissist. Sinnet hans slår seg aldri av. 608 00:46:49,600 --> 00:46:53,240 Han tenker høyt, og det var et problem. 609 00:46:55,560 --> 00:46:59,600 Richard kunne aldri være stille. Han kunne bare aldri være stille. 610 00:47:04,360 --> 00:47:08,360 Du kommer ut av disse nydelige skogene til 611 00:47:08,920 --> 00:47:12,120 dette bakområdet hvor de testet sprengstoff. 612 00:47:12,200 --> 00:47:15,400 Og de kjører store .50-kaliber maskingevær. 613 00:47:15,480 --> 00:47:19,120 Rister porselensskapet helt opp ved huset mitt. 614 00:47:27,400 --> 00:47:31,600 Richard og hans tilhengere som kommer hit og sprenger ting, 615 00:47:31,680 --> 00:47:36,400 det er som om det profane hadde blitt dumpet i midten av det hellige. 616 00:47:45,800 --> 00:47:49,800 Men de ser det ikke. Alle disse folkene kommer opp. 617 00:47:49,880 --> 00:47:53,000 'Jeg elsker å gå ut i naturen og campe og sånt.' 618 00:47:54,960 --> 00:48:00,360 Det er ingenting igjen etter dem enn røyk og lukt og ødeleggelse. 619 00:48:02,400 --> 00:48:06,160 Det er ingenting egentlig kreativt eller reparerende med det. 620 00:48:12,120 --> 00:48:14,800 Verden ville nok hatt det bedre uten folk 621 00:48:14,880 --> 00:48:17,720 og det er nok det som kommer til å skje. 622 00:48:17,800 --> 00:48:21,440 Jeg tror at det vil. Veien vi går nå 623 00:48:22,560 --> 00:48:29,440 tror jeg at vi blir utryddet. Og så vil verden leges etter at vi er borte. 624 00:48:38,800 --> 00:48:43,400 Den 9/11 kom jeg inn på fabrikken. På TV-apparatet brenner det ene tårnet der. 625 00:48:43,480 --> 00:48:46,040 I noen minutter der tenkte jeg at det var en ulykke. 626 00:48:46,120 --> 00:48:50,200 Og så... kommer den andre. Jeg sa: 'Vi vil få det travelt.' 627 00:48:52,200 --> 00:48:55,080 Dette kommer til å bety at duer blir til hauker 628 00:48:55,160 --> 00:48:57,080 og hauker kommer til å bli vampyrer. 629 00:48:58,640 --> 00:49:02,160 Amerika forent som det var en virkelig fryktinngytende internasjonal ting. 630 00:49:02,240 --> 00:49:05,960 Du har en virkelig superkraft som ikke tar mye tull fra noen. 631 00:49:06,040 --> 00:49:09,240 Ingen vil stå der og si: 'Vi burde ikke være så grusomme.' Nei, drep alle sammen. 632 00:49:13,240 --> 00:49:17,360 Irak hadde aldri en sjanse. Teknologien var der. Vi bare la dem i bakken. 633 00:49:19,600 --> 00:49:22,520 Amerika invaderte et land som ikke hadde noe med det å gjøre. 634 00:49:23,600 --> 00:49:26,720 I alle kriger blir flere mennesker drept ved et uhell enn med vilje. 635 00:49:30,120 --> 00:49:34,240 Da krigen mot terror begynte, skjøt Second Chances salg i været 636 00:49:34,320 --> 00:49:38,280 fra statlige kontrakter. Selskapet planla å børsnoteres på Wall Street 637 00:49:38,360 --> 00:49:41,960 og de hadde et nytt produkt for å hjelpe dem å møte øyeblikket. 638 00:49:43,680 --> 00:49:45,560 Vi skal introdusere dere 639 00:49:45,640 --> 00:49:50,440 for den nyeste, letteste vesten som noen gang er laget i verdenshistorien. 640 00:49:50,520 --> 00:49:55,160 Jeg er 55 år gammel. Jeg er rundt 55 kilo overvektig 641 00:49:55,240 --> 00:50:01,880 og denne skjulte kroppsrustningen veier bare 2,2 kilo per kvadratmeter. 642 00:50:02,680 --> 00:50:06,120 Tre, to, en. 643 00:50:10,800 --> 00:50:14,320 Kulen er fanget her i Zylon. 644 00:50:15,520 --> 00:50:20,200 Så kommer denne fiberen Zylon. Dæven, dette er virkelig flott. 645 00:50:21,040 --> 00:50:25,640 For den er lettere, tynnere, sterkere. Drømmen til enhver rustningsprodusent. 646 00:50:25,720 --> 00:50:26,920 STORT GJENNOMBRUDD 647 00:50:27,000 --> 00:50:30,720 For meg var det noe jeg trodde var en oppdagelse en gang i livet. 648 00:50:31,640 --> 00:50:36,280 Vi annonserte det ved å si at det er en ny sheriff i byen, og den heter Zylon. 649 00:50:37,160 --> 00:50:43,000 Det ble annonsert som Kevlar på steroider. Det var et fantastisk produkt da. 650 00:50:43,080 --> 00:50:46,920 Zylon som gikk inn i vestene deres var en revolusjonerende ny fiber 651 00:50:47,000 --> 00:50:50,080 og Second Chance hadde et kort eksklusivt vindu 652 00:50:50,160 --> 00:50:52,840 å forske på, utvikle og selge det 653 00:50:52,920 --> 00:50:57,360 før konkurrentene ville få tilgang og ta noe av fortjenesten. 654 00:50:59,160 --> 00:51:03,120 Aaron hadde blitt forskningsdirektør og rapporterte til Ed Bachner. 655 00:51:03,200 --> 00:51:04,920 En tidligere marinesoldat fra Texas, 656 00:51:05,000 --> 00:51:08,200 Ed er en kjemiker som pleide å drive DuPonts kroppspanseravdeling 657 00:51:08,280 --> 00:51:11,320 kjent for sin bruk av Kevlar. 658 00:51:11,400 --> 00:51:16,200 I kjelleren hans viste han oss hvordan han likte å slappe av ved å lage kuler. 659 00:51:16,280 --> 00:51:21,800 Der er det. Det er en 185 grain, 45 ACP-mantlet hulspiss. 660 00:51:21,880 --> 00:51:24,840 Jeg skyter dem like fort som jeg lader dem. 661 00:51:24,920 --> 00:51:30,160 Ed Bachner kan være streng når det gjelder: 'Du må vite dette.' 662 00:51:31,200 --> 00:51:33,560 Så han lærte meg om ballistisk testing. 663 00:51:33,640 --> 00:51:37,080 I 2001 ble jeg kalt inn av daglig leder 664 00:51:37,160 --> 00:51:43,920 og han viste meg et fem eller seks sider langt notat fra Zylon-fabrikken. 665 00:51:44,600 --> 00:51:48,040 Jeg er åpenbart ikke kjemiker eller maskiningeniør, men jeg kan lese. 666 00:51:48,120 --> 00:51:49,320 STYRKETENSJON 667 00:51:49,400 --> 00:51:54,800 Og det er CYA. Det er en 'dekk ræva'-rapport. Zylon brytes ned. 668 00:51:56,040 --> 00:51:58,760 Jeg sa: 'Vi kan ha problemer.' 669 00:52:05,160 --> 00:52:09,920 Opprinnelig jobbet jeg med kvalitetskontroll for kroppspanseret. 670 00:52:12,320 --> 00:52:16,600 Det besto i å teste det ballistisk. 671 00:52:17,480 --> 00:52:23,000 Vi skjøt den tre ganger med 9 mm, deretter tre med .357. 672 00:52:23,080 --> 00:52:27,360 Og et par ganger plukket jeg opp noen veldig sterke håndvåpen 673 00:52:27,440 --> 00:52:29,360 bare for å se hva de ville gjøre. 674 00:52:30,920 --> 00:52:34,480 Fikk meg til å føle meg veldig sterk. 675 00:52:35,720 --> 00:52:38,600 Aldri i mitt liv hadde jeg følt det slik. 676 00:52:43,520 --> 00:52:49,080 Da vi først begynte å jobbe med Zylon, likte jeg det ikke fra begynnelsen. 677 00:52:50,120 --> 00:52:55,800 Og den første puten jeg skjøt, kulene gikk gjennom den. 678 00:52:55,880 --> 00:52:58,360 Så jeg var ikke imponert over det. 679 00:52:59,800 --> 00:53:06,440 På den tiden laget vi en vest som hadde Zylon i seg og Kevlar. 680 00:53:07,080 --> 00:53:13,080 Men jeg tror det de regnet med var at Kevlaren var nok til å stoppe det. 681 00:53:14,280 --> 00:53:17,480 Da jeg begynte å stille flere spørsmål om Zylon, 682 00:53:17,560 --> 00:53:21,600 tok de fra meg nøklene mine, så jeg hadde ikke lenger tilgang 683 00:53:22,320 --> 00:53:25,840 til bygningen eller prøvestedet. 684 00:53:27,400 --> 00:53:31,720 Jeg tror de fleste rundt der kunne se at jeg var ganske oppbrakt. 685 00:53:34,440 --> 00:53:39,880 - Og testet du og Richard det sammen? - Ja, det var her i butikken. 686 00:53:39,960 --> 00:53:45,560 Vi legger en telefonkatalog på gulvet og legger vesten over toppen av den 687 00:53:45,640 --> 00:53:47,600 Jeg husker ikke hvilken patron han skjøt nå. 688 00:53:47,680 --> 00:53:50,415 Men uansett, han skjøt på den og den jævla greia gikk rett gjennom vesten 689 00:53:50,440 --> 00:53:53,280 og telefonkatalogen og traff gulvet. 690 00:53:54,280 --> 00:53:55,760 Jeg sier 'dæven døtte'. 691 00:53:57,400 --> 00:54:00,440 Kommer jeg meg ikke gjennom dette, betyr ikke det at kroppspanser ikke virker 692 00:54:00,480 --> 00:54:03,375 eller at Second Chance er ikke bra, det betyr at jeg har ødelagt en ny vest. 693 00:54:03,400 --> 00:54:07,880 Standarden for kroppspanseret vårt er, vil jeg stå der og skyte meg selv i brystet? 694 00:54:08,720 --> 00:54:11,320 Svaret ble, vel, kanskje. 695 00:54:21,000 --> 00:54:22,920 Ok, kamerafolk. 696 00:54:24,200 --> 00:54:26,760 Tre, to, en. 697 00:54:32,000 --> 00:54:35,760 Greit. Jeg følte det selv gjennom alt annet. 698 00:54:40,160 --> 00:54:44,520 Jeg tenkte at Zylon-vestene umiddelbart burde blitt trukket tilbake. 699 00:54:46,080 --> 00:54:48,440 Men han trodde ikke at han kunne det. 700 00:54:48,520 --> 00:54:52,720 Jeg minnet ham om at han eide 51 % av selskapet 701 00:54:52,800 --> 00:54:58,760 og fram til da hadde ingen sagt til ham at han ikke kunne gjøre det. 702 00:55:01,160 --> 00:55:04,560 Til å begynne med sa Richard: 'Aaron, du skal holde en tale.' 703 00:55:04,640 --> 00:55:07,840 Jeg hadde et stykke papir skrevet stort sett av Richard Davis som sa 704 00:55:07,920 --> 00:55:10,440 'Dette er det som virkelig skjer.' 705 00:55:10,520 --> 00:55:13,880 Og rett før tar advokat eller daglig leder det fra meg 706 00:55:13,960 --> 00:55:17,920 og jeg sier, 'du tuller med meg.' Jeg så på Richard, og han var... 707 00:55:19,440 --> 00:55:25,000 Dette var et memo faren din skrev i 2002. Vil du lese det for meg? 708 00:55:27,040 --> 00:55:30,760 Ja. Interessant. 709 00:55:33,800 --> 00:55:40,800 Jeg husker jeg så dette for lenge siden, men det er lenge siden jeg så det. 710 00:55:42,240 --> 00:55:44,440 Er dette datert? 711 00:55:44,520 --> 00:55:47,120 29. juli 2002. 712 00:55:49,120 --> 00:55:52,400 I sitt memo til styret sa Richard at Zylon 713 00:55:52,480 --> 00:55:56,680 ble nedbrutt mye raskere enn fibrene de tidligere hadde brukt. 714 00:55:56,760 --> 00:56:01,280 Han ville at styret skulle signere, og innrømmet at de solgte defekte vester 715 00:56:01,360 --> 00:56:05,160 til intetanende amerikansk politi og militære 716 00:56:05,240 --> 00:56:08,520 som kan bli drept eller såret i produktene sine. 717 00:56:09,800 --> 00:56:13,240 Richard klarte ikke å stå opp mot styret 718 00:56:13,320 --> 00:56:18,600 og ironisk nok hadde han skrevet en utilsiktet innrømmelse av skyld. 719 00:56:18,680 --> 00:56:22,560 Firmaet visste at Zylon satte liv i fare. 720 00:56:26,360 --> 00:56:31,000 Richard må ha gitt ut en til alle, og så tok det ikke lang tid. 721 00:56:32,040 --> 00:56:36,080 Matt kom ned igjen og ville vite, 'hvor er det memoet jeg ga deg?' 722 00:56:38,320 --> 00:56:43,640 Jeg gikk ovenpå med styremedlemmene. Og ja, helt klart... 723 00:56:44,920 --> 00:56:50,680 Du har advokaten og Matt og Karen, og de puttet det i makuleringsmaskinen. 724 00:56:50,760 --> 00:56:55,240 - Hvordan vet jeg at det var det memoet? - Fordi jeg gikk inn, og det var det. 725 00:56:58,320 --> 00:57:00,680 Jeg ga ham tilbake memoet, men jeg hadde en kopi av det. 726 00:57:02,960 --> 00:57:07,080 Richard kom hjem og sa: 'Noen kommer til å dø!' 727 00:57:07,160 --> 00:57:09,040 Og tramper rundt i hiet. 728 00:57:09,120 --> 00:57:14,040 Og jeg sa: 'Hva skal du gjøre med det? Du må gjøre noe med det.' 729 00:57:15,040 --> 00:57:18,760 Richard hadde bare en slags kamp i hodet 730 00:57:18,840 --> 00:57:21,760 og jeg kunne ikke røre det, jeg kunne ikke takle det. 731 00:57:23,280 --> 00:57:28,360 Jeg kunne ikke gjøre noe. Å snakke til meg er som å snakke med hunden. 732 00:57:31,880 --> 00:57:35,480 Fra han sa det til meg, 733 00:57:35,560 --> 00:57:38,960 det var som om noen presset på en timer og det tikket i hodet mitt. 734 00:57:49,400 --> 00:57:53,160 6. HELLIG OG PROFAN 735 00:57:57,480 --> 00:57:59,960 Morgenen etter at Tony ble skutt... 736 00:58:00,040 --> 00:58:06,120 Jeg spurte dem med en gang, sviktet Tonys vest? 737 00:58:06,200 --> 00:58:08,160 Og de sa til meg, nei. 738 00:58:08,960 --> 00:58:13,360 Jeg hadde egentlig bare vanskelig for å tro det. 739 00:58:16,640 --> 00:58:21,000 I november 2002 hadde en salgsrepresentant vært 740 00:58:21,080 --> 00:58:27,680 ved Oceanside Police Department som viser Second Chance Zylon-vesten. 741 00:58:27,760 --> 00:58:31,240 Tony likte å ha det beste av alt, utstyrsmessig. 742 00:58:32,360 --> 00:58:36,960 Spesielt med en baby på vei, ønsket han å være så beskyttet han kunne bli. 743 00:58:40,320 --> 00:58:42,240 Nyhetene sto på. 744 00:58:42,320 --> 00:58:46,480 Jeg så et bilde av betjenten... 745 00:58:46,560 --> 00:58:50,200 på båren. 746 00:58:50,280 --> 00:58:52,480 Han hadde ikke skjorte på, og jeg så skulderen hans. 747 00:58:54,640 --> 00:58:57,240 Og jeg bare visste, jeg visste at det var ham. 748 00:58:59,000 --> 00:59:03,960 Og nå har Jakob samme arm og skulder som faren sin. 749 00:59:14,040 --> 00:59:17,760 De sa at det var et hull i Zylon-vesten hans. De ville ikke la oss se det. 750 00:59:17,840 --> 00:59:22,920 Vi fikk aldri sett vesten. Etter år, får jeg endelig se vesten. 751 00:59:23,000 --> 00:59:25,920 De går inn i dette rommet, det er bilder av vesten som ligger der. 752 00:59:27,280 --> 00:59:30,000 Og vi fikk ikke engang ta bilder av bildene. 753 00:59:30,080 --> 00:59:32,040 Og jeg tenkte, hva i helvete skjer her? 754 00:59:32,120 --> 00:59:36,240 Han ble skutt på Second Chance Zylon-vesten sin og kulen stoppet. 755 00:59:36,880 --> 00:59:38,360 Kulen stoppet. 756 00:59:38,440 --> 00:59:44,160 Et andre skudd traff ham på kanten av dekselet, og så vidt traff Zylon-en. 757 00:59:44,240 --> 00:59:46,720 Hakket Zylon og ned i brystet hans. 758 00:59:46,800 --> 00:59:51,400 Det er dilemmaet rustningsmakere har stått overfor siden det gamle Babylon. 759 00:59:51,480 --> 00:59:54,160 Hvor store lager du vestene? 'Hvorfor ikke opp hit?' 760 00:59:54,240 --> 00:59:56,840 'Hva om du blir skutt her?' 'Opp hit.' 'Jeg kan ikke se.' 761 00:59:56,920 --> 00:59:59,320 Det vil alltid være en kant med vesten. 762 00:59:59,400 --> 01:00:01,720 Det går ikke ut i en uendelig plass eller noe. 763 01:00:01,800 --> 01:00:03,960 Det blir en kant. 764 01:00:04,040 --> 01:00:08,240 Jeg fikk faktisk se vesten personlig 765 01:00:08,320 --> 01:00:12,280 og jeg kunne se hullene som gikk gjennom og gjennom. 766 01:00:12,920 --> 01:00:17,680 Tony ble skutt 13 ganger, men han ville ikke ha overlevd selv det første skuddet. 767 01:00:20,920 --> 01:00:24,720 De ville bare ha penger, det er alt det var. 768 01:00:24,800 --> 01:00:27,600 Det var ingen perforering av den vesten. 769 01:00:27,680 --> 01:00:32,760 Rett før vi var ferdig med filmen, fikk vi innsyn i obduksjonsrapporten. 770 01:00:32,840 --> 01:00:35,880 Kulen hadde gått gjennom og gjennom. 771 01:00:38,040 --> 01:00:44,640 Det er en virkelig trist ting. Vi er lei oss på hans vegne, for hans familie. 772 01:00:50,480 --> 01:00:52,880 I livet skjer ting, ikke sant? 773 01:00:52,960 --> 01:00:56,160 Ting du ikke har tenkt skal skje, som har dårlige konsekvenser 774 01:00:56,240 --> 01:00:58,360 og det samme gjelder i næringslivet. 775 01:00:59,320 --> 01:01:04,120 Jeg tror at Gud ga mennesket den største gave som mulig 776 01:01:04,200 --> 01:01:06,880 og det er fri vilje. 777 01:01:06,960 --> 01:01:11,440 Og når vi har fri vilje, vil dårlige ting skje. 778 01:01:18,800 --> 01:01:23,440 Hvis du husker, var det denne beryktede saken der Ford solgte Pinto-bilen. 779 01:01:23,520 --> 01:01:26,920 De visste at bensintanken var i en farlig plassering. 780 01:01:27,000 --> 01:01:30,640 De flyttet ikke bensintanken. Mange mennesker døde. 781 01:01:30,720 --> 01:01:33,080 Jeg ser på det samme i Second Chance. 782 01:01:34,640 --> 01:01:36,360 Da Aron kom til oss, 783 01:01:36,440 --> 01:01:40,000 hadde jeg allerede representert varslere i lang tid. 784 01:01:40,080 --> 01:01:41,960 Og han fortalte meg hva som skjedde 785 01:01:42,040 --> 01:01:46,720 og det tok meg omtrent 11 minutter å innse at han hadde en veldig sterk sak. 786 01:01:47,960 --> 01:01:51,800 Hvis én politimann blir skutt av én person, er det ille. 787 01:01:51,880 --> 01:01:56,480 Men hvis et firma selger 100 000 vester som ikke fungerer 788 01:01:56,560 --> 01:02:03,320 til 100 000 uskyldige politimenn, kan du tenke deg. hva som var verst. 789 01:02:06,440 --> 01:02:10,360 Det tok ikke lang tid før en annen betjent ble skutt og varig skadet 790 01:02:10,440 --> 01:02:16,680 og det var fortsatt 100.000 Zylon-vester på politiet og det militæret utenlands 791 01:02:16,760 --> 01:02:18,760 og de ble raskt nedbrutt. 792 01:02:21,160 --> 01:02:23,440 Myndighetene ba Aaron Westrick om å bære en mikrofon 793 01:02:23,520 --> 01:02:27,040 mot mannen hvis vest hadde reddet livet hans. 794 01:02:27,120 --> 01:02:32,480 De håpet at han kunne overbevise Richard om å snu og vitne mot styret. 795 01:02:32,560 --> 01:02:36,760 Hjertet mitt sank, men han sier: 'Vil du gjøre det?' Jeg sa: 'Ja.' 796 01:02:39,400 --> 01:02:43,680 Jeg skulle møte en agent på et hotell like i utkanten av Traverse City 797 01:02:43,760 --> 01:02:46,440 hvor han ville sette mikrofonen på meg. 798 01:02:47,400 --> 01:02:51,280 Men jeg likte ikke tanken på å møtes et sted utenfor jobben 799 01:02:51,360 --> 01:02:54,520 en og en halv time eller så i forveien, så du kan koble deg opp 800 01:02:54,600 --> 01:02:57,640 og lyttebilen kunne komme i posisjon, 801 01:02:57,720 --> 01:02:59,160 som over gaten fra Second Chance. 802 01:03:01,840 --> 01:03:04,920 Du ser deg i speilet og sier: 'Gjør jeg det rette?' 803 01:03:05,480 --> 01:03:08,480 Dette er veldig vanskelig. Jeg har på meg mikrofon på jobben. 804 01:03:08,560 --> 01:03:14,200 Det er noen deler av kroppen hans jeg tror er større enn hjernen noen ganger. 805 01:03:16,840 --> 01:03:22,200 Jeg tror at han virkelig ønsket at Richard skulle gjøre det rette 806 01:03:22,280 --> 01:03:25,840 og til og med si det rette, da han hadde mikrofonen. 807 01:03:26,880 --> 01:03:30,200 Dette er virkelig tortur for meg å høre på dette. 808 01:03:31,000 --> 01:03:35,360 Richard gikk nettopp inn i bygningen. 809 01:03:37,200 --> 01:03:38,720 For en forræder. 810 01:03:38,800 --> 01:03:44,000 - Richard. Jeg må prate med deg. - Der er du. Ok, hva skjer? 811 01:03:44,080 --> 01:03:46,135 Jeg vil gjøre det helt klart hvordan jeg føler om dette. 812 01:03:46,160 --> 01:03:48,775 Hvis jeg er klar på én ting, er jeg klar over hvordan du føler om dette. 813 01:03:48,800 --> 01:03:51,640 Du sitter dypt i det, sier jeg deg nå. Jeg førte nøye notater. 814 01:03:51,720 --> 01:03:53,615 - Jeg vet du gjorde det. - Du er i alvorlige problemer. 815 01:03:53,640 --> 01:03:58,000 Hvis du kommer rundt og peker fingeren dit den hører hjemme. 816 01:03:58,080 --> 01:04:00,655 Hva vil du jeg skal gjøre? Jeg kan miste alt jeg eier på grunn av dette. 817 01:04:00,680 --> 01:04:03,080 Alt jeg eier legger jeg inn i denne greia. 818 01:04:03,160 --> 01:04:05,200 Hva skal jeg gjøre, sette fyr på meg selv eller noe? 819 01:04:05,240 --> 01:04:07,495 - Jeg vil ikke at du skal... - Jeg mener, hva kan jeg gjøre? 820 01:04:07,520 --> 01:04:09,680 Vi burde ha handlet raskere. Det er absolutt faktum. 821 01:04:09,760 --> 01:04:12,960 Sett opp en tavle der ute. Burde handlet før. Beklager at vi ikke handlet før. 822 01:04:13,040 --> 01:04:16,480 Den absolutte sannheten er at vi ble overveldet. 823 01:04:16,560 --> 01:04:19,815 Det er som da jeg fikk vite at faren min hadde kreft. Jeg ville ikke tro det først. 824 01:04:19,840 --> 01:04:22,680 Det var for stort. Det er dødelig kreft. 825 01:04:22,760 --> 01:04:25,640 Vi blir fortalt at vesten vår hadde dødelig kreft. 826 01:04:25,720 --> 01:04:27,975 Så vi fortsatte å se oss rundt. Er det noen måte vi kan komme ut av dette på? 827 01:04:28,000 --> 01:04:29,720 Hva med vestene som allerede var laget? 828 01:04:29,800 --> 01:04:33,480 Det er fortiden, ok? Akkurat nå, i dag, hva er den beste handlingen? 829 01:04:33,560 --> 01:04:36,520 Det jeg prøver å gjøre akkurat nå er å redde 250 jobber. 830 01:04:36,600 --> 01:04:39,040 Jeg har alle disse folkene som kommer til å miste jobben. 831 01:04:39,120 --> 01:04:41,200 Hvordan skal vi redde Second Chance Body Armor? 832 01:04:41,280 --> 01:04:45,560 Sannheten er at Second Chance-vestene våre har feilet. 833 01:04:45,640 --> 01:04:48,800 Jeg vet dette. Er du ferdig med det nå? Fikk vi det etablert? 834 01:04:48,880 --> 01:04:50,800 Jeg er forbanna, ok? 835 01:04:50,880 --> 01:04:52,455 Alt han sier der prøver å sette meg opp. 836 01:04:52,480 --> 01:04:55,280 Det er som å spille Simon Says, bare du ikke vet at du spiller. 837 01:04:56,080 --> 01:04:58,560 Hvis jeg hadde hatt et lite øyeblikk med moralsk svakhet 838 01:04:58,640 --> 01:05:01,120 og sa: 'La oss se hva du vil gjøre. La oss gjøre det da.' 839 01:05:01,880 --> 01:05:04,920 Og jeg ville havnet i fengsel. Fengsel. 840 01:05:05,000 --> 01:05:09,000 Han som reddet amerikanske politimenn havner i fengsel, hva vil skje med ham? 841 01:05:10,000 --> 01:05:13,520 Hvor mange timer tror du jeg vil vare? Og det visste han. 842 01:05:13,600 --> 01:05:15,960 Vil du at jeg skal lyve foran deg, Richard? 843 01:05:16,040 --> 01:05:19,600 Jeg vil ikke at du skal ligge foran meg. Ikke lyv om noe. Ikke lyv. 844 01:05:19,680 --> 01:05:24,400 Alt jeg kan si er, Second Chance reddet livet ditt, nå må du redde Second Chance. 845 01:05:39,800 --> 01:05:43,480 Tror du Richard ble motivert av penger i livet sitt? 846 01:05:43,560 --> 01:05:45,840 Nei, han var motivert av lidenskap. 847 01:05:46,400 --> 01:05:52,840 Vestene var hans eksistensgrunnlag. Og det mislyktes. 848 01:06:02,720 --> 01:06:06,720 Jeg visste ikke at det kom til å bli så vanskelig som det det var. 849 01:06:06,800 --> 01:06:10,320 Vi så folk stjele søppelet vårt. 850 01:06:10,400 --> 01:06:15,960 Det er slik de finner skitt på folk. Hvem andre ville stjele søppelet vårt? 851 01:06:16,040 --> 01:06:20,840 Jeg fortalte barna, dere ser en rar bil parkert på veien dere ikke kjenner igjen, 852 01:06:20,920 --> 01:06:24,720 ikke gå hjem, gå til naboene og ring meg. 853 01:06:26,440 --> 01:06:31,240 Jeg følte ikke at jeg kanskje kunne snakke med ham om ting jeg trengte 854 01:06:31,320 --> 01:06:36,320 fordi jeg trodde ikke jeg ville bli hørt, og han var allerede stresset nok. 855 01:06:37,760 --> 01:06:40,880 Men jeg klandrer ikke Aaron for å ha tatt ned Richard. 856 01:06:40,960 --> 01:06:44,240 Richard gjorde det mot seg selv ved å ikke gjøre det rette. 857 01:06:44,320 --> 01:06:47,960 Det er ironisk at han reddet Aron på den ene enden 858 01:06:48,040 --> 01:06:52,320 og til slutt antar jeg at Richard ikke kunne redde seg selv. 859 01:06:54,600 --> 01:07:00,120 Jeg kom inn i denne bransjen i troen på at jeg reddet liv. 860 01:07:01,320 --> 01:07:04,840 Det gjør meg forbanna... 861 01:07:04,920 --> 01:07:08,600 å tro at disse folkene ikke brydde seg. 862 01:07:09,280 --> 01:07:12,520 De slapp omtrent unna med drap. 863 01:07:18,000 --> 01:07:20,840 Jeg hadde fått diagnosen MS. 864 01:07:22,120 --> 01:07:28,800 Og i løpet av et par år virket det som om de prøvde å få meg til å slutte. 865 01:07:28,880 --> 01:07:32,600 De sparket meg i oktober 2004. 866 01:07:32,680 --> 01:07:37,720 Så hvordan klarer du helsen din fra 2004 til nå? 867 01:07:37,800 --> 01:07:40,920 Jeg betaler for det jeg kan, når jeg kan. 868 01:07:43,400 --> 01:07:48,080 Staten Michigan har stort sett sviktet meg. 869 01:07:52,680 --> 01:07:55,080 Det gjør meg veldig lei meg. 870 01:07:58,640 --> 01:08:02,840 Når du tenker tilbake på å skyte den Magnumen og du hadde så mye kraft 871 01:08:02,920 --> 01:08:06,600 og du kan ha alt du vil som vil for få deg til å føle deg sånn igjen, 872 01:08:06,680 --> 01:08:08,000 hva ville det være? 873 01:08:12,680 --> 01:08:17,200 Å gå tilbake i tid og gjøre dette på nytt. 874 01:08:18,560 --> 01:08:20,600 Hva ville du gjort annerledes? 875 01:08:26,440 --> 01:08:29,640 Jeg ville åpnet den store munnen min før. 876 01:08:44,960 --> 01:08:46,680 Second Chance kropppanser 877 01:08:46,760 --> 01:08:50,520 kan ha visst at produktet var defekt før skytingene. 878 01:08:50,600 --> 01:08:54,200 Et selskap i Michigan solgte bevisst defekte skuddsikre vester 879 01:08:54,280 --> 01:08:56,600 til føderale tjenestemenn og til og med til president Bush. 880 01:08:59,960 --> 01:09:04,240 Beleiret av søksmål, Second Chance og Zylon-produsenten 881 01:09:04,320 --> 01:09:08,720 gikk med på å betale 2 millioner dollar til familien til betjenten som ble drept. 882 01:09:08,800 --> 01:09:11,920 Begge selskapene nektet alt ansvar. 883 01:09:13,200 --> 01:09:16,360 Og i søksmålet deres med Aaron Westrick og USAs myndigheter 884 01:09:16,440 --> 01:09:21,360 betalte over 65 millioner dollar. En liten brøkdel gikk til Aaron. 885 01:09:21,440 --> 01:09:25,680 Second Chance erklærte seg konkurs. Ledere fikk ikke fengsel. 886 01:09:25,760 --> 01:09:29,080 Og mange endte opp i herskapshus ved de store innsjøene. 887 01:09:29,800 --> 01:09:34,560 Men advokatsalærer knekte Richard. Han skilte seg fra Kathleen. 888 01:09:35,440 --> 01:09:40,920 Han mistet selskapet han hadde brukt tiår på å bygge, og han fikk et hjerteinfarkt. 889 01:09:41,000 --> 01:09:43,280 Jeg slo firmaet mitt konkurs, for guds skyld. 890 01:09:43,360 --> 01:09:46,200 Jeg slo selskapet konkurs og løste et problem som jeg ikke forårsaket. 891 01:09:46,280 --> 01:09:49,760 Og jeg blir plaget her på gaten som om jeg er en slags kriminell. 892 01:09:49,840 --> 01:09:52,280 Jeg er konkurs, ok? Jeg har ingenting. 893 01:09:52,840 --> 01:09:55,320 Det var definitivt ikke et høydepunkt. 894 01:09:56,880 --> 01:09:59,920 Definitivt ikke et høydepunkt. Men jeg tok det ikke liggende. 895 01:10:00,000 --> 01:10:03,120 Jeg startet opp et nytt panserfirma kalt Armor Express 896 01:10:03,200 --> 01:10:06,240 og den prøvde å ta inn all den ære som Second Chance var 897 01:10:06,320 --> 01:10:09,000 og all den gode servicen og alt det gode ryktet vi har bygget opp. 898 01:10:09,080 --> 01:10:12,040 Jeg ønsket å overføre det til Armor Express. Det er ikke lett å gjøre. 899 01:10:13,120 --> 01:10:16,760 Vi måtte føre tradisjonen videre. Jeg skulle skyte Matt. 900 01:10:18,640 --> 01:10:23,640 Og jeg klarte det bare ikke. Jeg trenger ikke å gjøre dette mot min egen sønn. 901 01:10:23,720 --> 01:10:26,720 Men så tar Matt opp pistolen og sier: 'Jeg skal gjøre det, pappa.' 902 01:10:27,560 --> 01:10:32,000 Jeg var så stolt av ham. Jeg var så redd. 903 01:10:40,160 --> 01:10:43,480 Tragediene som endte Second Chance ble glemt. 904 01:10:43,560 --> 01:10:46,280 Med sin fars støtte startet Matt Armor Express. 905 01:10:48,760 --> 01:10:53,000 På et tiår hadde jeg blitt et av de største kroppspanserselskapene i verden. 906 01:10:59,080 --> 01:11:01,880 Og så begynte Matt å produsere sine egne filmer. 907 01:11:21,680 --> 01:11:25,840 Min fars arv, det er en arv om entreprenørskap, 908 01:11:27,320 --> 01:11:29,680 kontrovers, historiefortelling. 909 01:11:29,760 --> 01:11:34,240 Det er en arv om Føniks som reiser seg fra asken. 910 01:11:53,360 --> 01:11:57,360 EPILOG: DØDENS SLUTT 911 01:12:07,600 --> 01:12:13,560 Når du tenker tilbake på det nå, føler du at din rolle var skjebnesvanger? 912 01:12:14,360 --> 01:12:16,600 Har alt blitt bestemt? 913 01:12:18,480 --> 01:12:20,520 Mellomnavnet mitt er Jude 914 01:12:20,600 --> 01:12:24,760 og det er helgenen for de håpløse, de hjelpeløse sakene. 915 01:12:24,840 --> 01:12:28,560 Og den typen familie jeg hadde, pekte mot presteskapet. 916 01:12:28,640 --> 01:12:30,840 Hvorfor ble du ikke prest? 917 01:12:32,160 --> 01:12:36,760 Jeg bestemte meg for å ikke bli prest, når alt er sagt og gjort, 918 01:12:36,840 --> 01:12:43,240 fordi jeg tror at noen mennesker må vises veien. 919 01:12:44,400 --> 01:12:46,095 Eller veiledet, hvis du forstår poenget mitt. 920 01:12:46,120 --> 01:12:50,400 Jeg er ikke en tunghendt person, men det kommer en tid når... 921 01:12:51,480 --> 01:12:55,800 det kommer en tid da du må stoppe noen fra å skade andre. 922 01:12:58,560 --> 01:13:04,200 Jeg trodde på hans sak på den tiden. Troen min er litt rystet, 923 01:13:04,280 --> 01:13:06,760 men jeg ser fortsatt godt i Richard Davis. 924 01:13:08,560 --> 01:13:13,760 Jeg savner Richard. Jeg har sagt før at i mitt hjerte er vi fortsatt venner. 925 01:13:17,400 --> 01:13:20,080 - Vil du fortelle oss navnet ditt? - Aaron Westrick. 926 01:13:21,520 --> 01:13:23,400 Hvorfor plager du meg slik? 927 01:13:23,480 --> 01:13:25,920 - Hadde du på deg kroppspanser? - Ja, det hadde jeg. 928 01:13:26,000 --> 01:13:30,200 - Hvilken type? - Second Chance, T-skjorte modell vest. 929 01:13:30,280 --> 01:13:32,960 Hvordan kom du i besittelse av vesten? 930 01:13:37,720 --> 01:13:43,280 - Hva skjedde mannen som skjøt Aaron? - Jeg hørte at han ble drept senere. 931 01:13:43,360 --> 01:13:46,280 Han voktet et narkohus av et slag. 932 01:13:46,360 --> 01:13:49,160 Og politiet gjorde en razzia og han gjorde motstand, og noen skjøt ham. 933 01:14:07,560 --> 01:14:10,000 Ikke rør deg! Ikke rør deg. 934 01:14:11,480 --> 01:14:14,680 Hvis du puster feil, dreper jeg deg. Du puster feil, jeg dreper deg! 935 01:14:15,600 --> 01:14:17,560 Det er tull. 936 01:14:17,640 --> 01:14:21,880 Han sa ikke noe bråkjekt. Han så for mye på 'Starsky & Hutch'. 937 01:14:21,960 --> 01:14:25,520 Men nei, han oppførte seg ikke slik. Han sa: 'Herre, la meg ikke dø.' 938 01:14:25,600 --> 01:14:30,040 Jeg husker det. Han gjorde det. 939 01:14:31,800 --> 01:14:37,920 Jeg er Clifford Washington. Jeg er adjunkt. Jeg er en pastor. 940 01:14:38,880 --> 01:14:42,800 Jeg elsker å fiske og jakte, kjøre motorsykler 941 01:14:42,880 --> 01:14:45,720 og jeg er mannen som skjøt Aaron Westrick. 942 01:14:47,320 --> 01:14:49,840 I livet lærte jeg at... 943 01:14:52,000 --> 01:14:58,360 vi gjør feil noen ganger, men svært sjelden får vi en mulighet... 944 01:15:00,400 --> 01:15:03,240 til å rette opp disse feilene. 945 01:15:03,320 --> 01:15:07,040 Og jeg vil gjerne tro at det er det jeg gjør nå. Egentlig. 946 01:15:09,400 --> 01:15:12,080 Jeg visste at jeg ikke skulle rette et våpen mot noen 947 01:15:12,160 --> 01:15:18,400 fordi jeg, fra jeg kunne gå, jaktet med en luftgevær, en .22, hagle. 948 01:15:19,280 --> 01:15:22,240 Og vet du hva? Jeg hadde gode karakterer. 949 01:15:22,320 --> 01:15:25,600 Jeg sier ikke dette ofte, men i løpet av min bachelorgrad 950 01:15:25,680 --> 01:15:29,680 hver eksamen jeg tok, var jeg stein, blåste ut kalebassen min. 951 01:15:29,760 --> 01:15:31,480 Jeg har A-er i alt. 952 01:15:34,080 --> 01:15:40,120 Jeg var involvert i et innbrudd og noen hørte oss 953 01:15:40,200 --> 01:15:43,800 og de ringte politiet, slik de skulle gjøre. 954 01:15:43,880 --> 01:15:48,080 Og Aaron var den første som kom til stedet. 955 01:15:50,320 --> 01:15:52,320 Og jeg ville ikke i fengsel. 956 01:15:53,760 --> 01:15:58,080 Og han ba meg stoppe, og jeg skjøt ham. Samtidig skjøt han meg. 957 01:15:58,160 --> 01:16:02,640 Det første skuddet gikk inn her og kom ut der. 958 01:16:02,720 --> 01:16:04,760 Og denne... 959 01:16:04,840 --> 01:16:08,400 gikk inn her og det kom ut her bak. 960 01:16:09,600 --> 01:16:12,520 Og hva følte du i øyeblikket da du trykket på avtrekkeren? 961 01:16:12,600 --> 01:16:15,640 Fryktelig. Bare forferdelig, mann. 962 01:16:15,720 --> 01:16:17,920 Vet du hva? 963 01:16:18,000 --> 01:16:22,040 Hvis jeg hadde hatt ballene, ville jeg ha puttet den i munnen og trukket av. 964 01:16:22,120 --> 01:16:25,720 Det var bare forferdelig, mann. Ingenting... 965 01:16:25,800 --> 01:16:28,920 Fryktelig følelse. Fryktelig, fryktelig, fryktelig. 966 01:16:29,000 --> 01:16:31,320 Jeg er bare så... 967 01:16:33,840 --> 01:16:35,560 revet... 968 01:16:36,440 --> 01:16:40,000 selv nå, alle disse årene senere. 969 01:16:41,040 --> 01:16:45,960 Det er fryktelig, mann. Jeg kan bare ikke tro at jeg gjorde det. 970 01:16:49,240 --> 01:16:51,840 Kan ikke tro at jeg gjorde det. 971 01:17:01,320 --> 01:17:06,720 Og så kom pappa opp den kvelden, fordi han var pastor... 972 01:17:06,800 --> 01:17:09,800 og jeg husker at han sa... 973 01:17:11,280 --> 01:17:13,920 'Du har fått et nytt liv.' 974 01:17:15,160 --> 01:17:18,920 Tror du at du noen gang vil kunne tilgi deg selv? 975 01:17:23,880 --> 01:17:25,880 Det er et vanskelig spørsmål. 976 01:17:34,120 --> 01:17:39,360 Vi skal til stedet der Clifford og jeg skjøt hverandre for 40 år siden. 977 01:17:47,680 --> 01:17:50,360 Clifford og Aaron hadde ikke rukket å reflektere over 978 01:17:50,440 --> 01:17:52,000 at siden de skjøt hverandre 979 01:17:52,080 --> 01:17:55,400 de hadde begge blitt universitetslektorer i Nord-Michigan. 980 01:17:55,480 --> 01:17:58,520 Eller at Clifford, mens han sonet 15 år i fengsel, 981 01:17:58,600 --> 01:18:02,520 hadde oppfylt Aarons barndomsdrøm om å bli pastor. 982 01:18:24,120 --> 01:18:27,360 - Hvordan har du det, mann? - Hvordan går det? 983 01:18:34,920 --> 01:18:40,480 Jeg er så lei for det! Jeg er så lei for det. 984 01:18:43,320 --> 01:18:45,160 Unnskyld. 985 01:18:49,200 --> 01:18:51,760 Starter på nytt. Det er gjort. Det er greit. 986 01:19:04,240 --> 01:19:09,160 Jeg fikk byttet en skrue i beinet for cirka tre uker siden. 987 01:19:09,240 --> 01:19:12,920 - Jeg husker i retten du hadde en rullator. - Ja, det hadde jeg. 988 01:19:13,960 --> 01:19:17,800 Jeg husker den dagen jeg skulle falle, husker du det? Ned trappen bak? 989 01:19:17,880 --> 01:19:21,040 I 1982 skulle vi i retten. 990 01:19:21,120 --> 01:19:27,000 Jeg hadde en rullator, og jeg gled og falt. Jeg holdt på å falle ned. 991 01:19:27,080 --> 01:19:30,120 Jeg så. En haug med stål-og sementtrinn. 992 01:19:30,200 --> 01:19:33,080 Noen tok tak i meg, akkurat som dette. 993 01:19:34,720 --> 01:19:36,600 Det var Aaron. 994 01:19:37,480 --> 01:19:40,640 Han stoppet meg fra å falle. Holdt meg fra å falle. 995 01:19:41,880 --> 01:19:44,160 Jeg husker det. 996 01:19:48,000 --> 01:19:52,360 Det vil jeg aldri glemme. Jeg kan glemme alt, jeg vil aldri glemme det. 997 01:20:04,280 --> 01:20:08,640 Hvis et flott lys kommer over verden og ingen lenger skyter noen 998 01:20:08,720 --> 01:20:12,960 ville vi gått konkurs. Det kommer ikke til å skje. 999 01:20:13,600 --> 01:20:18,480 Se på dyr i naturen, hestene og kyrne og rådyrene og alt mulig 1000 01:20:18,560 --> 01:20:20,280 de fikk øynene på sidene av hodet 1001 01:20:20,360 --> 01:20:24,280 så de kan se seg rundt og se om det kommer noen trusler. 1002 01:20:24,360 --> 01:20:28,120 Ørnene og løvene og tigrene og rovdyrene, 1003 01:20:28,200 --> 01:20:30,880 de har øyne akkurat her som oss. Som oss. 1004 01:20:30,960 --> 01:20:35,280 Vi er rovdyr. Vi fokuserer på noe vi skal drepe. 1005 01:20:35,360 --> 01:20:39,840 Og det er det mennesket har gjort i hundretusenvis av år. 1006 01:20:46,920 --> 01:20:52,000 I mitt siste møte med Richard førte jeg ham tilbake til bakgaten. 1007 01:20:53,000 --> 01:20:57,960 Det er en sannhet i Richards virkelighet, like ubehagelig som den høres ut. 1008 01:20:58,040 --> 01:21:01,000 For hvert øyeblikk mennesket hindrer mennesket i å falle, 1009 01:21:01,080 --> 01:21:05,600 det ser ut til å være utallige flere eksempler på vold, brutalitet. 1010 01:21:07,160 --> 01:21:08,800 - Har du på deg vest nå? - Ja. 1011 01:21:08,880 --> 01:21:11,200 - Hvorfor? - Jeg vet ikke. 1012 01:21:12,240 --> 01:21:14,095 Hvis jeg visste det, hadde jeg ikke trengt å gjøre noe. 1013 01:21:14,120 --> 01:21:16,480 Er du bekymret for at du kan bli skutt på i dag? 1014 01:21:16,560 --> 01:21:20,360 Ja, det kom inn i hodet mitt, siden jeg har blitt skutt her før. 1015 01:21:21,360 --> 01:21:25,160 Dette er dødsstedet. Et slags skremmende sted. 1016 01:21:25,240 --> 01:21:28,400 Jeg kom meg bort fra dette stedet en gang, så jeg vil gjøre det igjen. 1017 01:21:30,480 --> 01:21:35,640 Hvis du kunne gå tilbake i tid og møte den unge Richard, hva ville du fortalt ham? 1018 01:21:35,720 --> 01:21:38,560 Ta med deg et par våpen til. Større våpen, mer ammunisjon. 1019 01:21:45,880 --> 01:21:50,520 Richard, hva er du mest redd for her i livet? 1020 01:21:50,600 --> 01:21:51,760 Ingenting. 1021 01:21:52,760 --> 01:21:56,000 Nei, egentlig, å bli gammel, bli gammel. 1022 01:21:56,080 --> 01:21:59,200 Fordi du kan brekke en arm og bli skutt, kan du komme deg fra det. 1023 01:21:59,280 --> 01:22:04,520 Å bli gammel, hver dag, det kommer. Fader Tid kommer etter deg. 1024 01:22:13,960 --> 01:22:17,360 Han tilhører Immortalist Society 1025 01:22:17,440 --> 01:22:24,040 og han skal få hodet fjernet og kryogenisk bevart. 1026 01:22:24,920 --> 01:22:28,840 Og han sa at jeg kanskje ville tenke på det. 1027 01:22:28,920 --> 01:22:34,960 Jeg husker fordi jeg sa: 'Det er januar, kan vi snakke om dette om sommeren?' 1028 01:22:41,680 --> 01:22:46,160 Mens han satt under maleriet av Iwo Jima, fortalte Richard meg at i fremtiden 1029 01:22:46,240 --> 01:22:50,360 da det frosne hodet hans ble tint og festet til en robotoverkropp, 1030 01:22:50,440 --> 01:22:54,960 at hans eneste ønske ville være å skape bedre kropppanser. 1031 01:22:55,040 --> 01:22:58,360 Fremtidens panserprodusenter må kjempe med våpen som bare vil fortsette å slå 1032 01:22:58,440 --> 01:23:01,360 så det bare ikke ville bli truffet, de bare fortsetter å tygge unna. 1033 01:23:01,440 --> 01:23:05,360 Ha noe å fange opp energien og snu og bruke den mot seg selv. 1034 01:23:05,440 --> 01:23:09,720 Kast energistrålen tilbake og rive i stykker karene som skyter på deg. 1035 01:23:09,800 --> 01:23:11,800 Det fortjener de.