1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,208 --> 00:00:11,166
NETFLIX GIỚI THIỆU
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:19,208 --> 00:00:22,833
Bạn biết có những giấc mơ
mà ta cứ mãi mơ về chứ?
5
00:00:22,916 --> 00:00:25,583
Ngày mai, giấc mơ của tôi
sẽ thành hiện thực.
6
00:00:25,666 --> 00:00:29,958
Tôi sẽ mặc áo blouse trắng và cảm thấy
mình là bác sĩ thực thụ lần đầu.
7
00:00:30,458 --> 00:00:33,166
{\an8}Chào. Tên tôi là Lulli,
nhưng cứ gọi tôi là
8
00:00:33,750 --> 00:00:36,583
{\an8}sinh viên y khoa hạnh phúc nhất trần đời.
9
00:00:43,458 --> 00:00:46,583
{\an8}Có lần, tôi mơ mình làm bác sĩ.
Chẳng ai tin cả.
10
00:00:47,208 --> 00:00:48,750
{\an8}Họ nói thật điên rồ.
11
00:00:48,833 --> 00:00:52,333
{\an8}Có thể tôi điên rồ
và thích làm bác sĩ, như mọi người thôi.
12
00:00:56,708 --> 00:01:00,583
{\an8}Em chẳng biết nên gọi món gì tử tế
hay là một cái hamburger nữa?
13
00:01:01,208 --> 00:01:03,208
{\an8}Anh thực sự cần nói chuyện với em.
14
00:01:03,291 --> 00:01:04,291
{\an8}Nói đi, anh yêu.
15
00:01:04,375 --> 00:01:06,333
{\an8}Anh tính bỏ học.
16
00:01:06,416 --> 00:01:09,000
{\an8}Không! Đừng thế nữa chứ!
17
00:01:09,083 --> 00:01:12,291
{\an8}Thật à? Quên chuyện đó đi. Đến đây nào.
18
00:01:13,375 --> 00:01:15,291
{\an8}Lẽ ra đó là một đêm tiệc tùng,
19
00:01:15,791 --> 00:01:18,916
{\an8}nhưng lại là khởi đầu
của trải nghiệm lạ nhất đời tôi.
20
00:01:19,541 --> 00:01:24,791
{\an8}Không thể lý giải bằng khoa học.
Đó là lý do tôi muốn bạn chú ý lắng nghe.
21
00:01:24,875 --> 00:01:28,750
{\an8}Điều đó thật mỉa mai,
bạn sẽ sớm biết lý do thôi.
22
00:01:30,333 --> 00:01:32,375
Thịt xông khói, không đời nào!
23
00:01:32,458 --> 00:01:34,375
Phô mai thì còn có thể.
24
00:01:34,458 --> 00:01:36,375
Ta nói chuyện được chưa?
25
00:01:38,000 --> 00:01:39,208
Không chắc, Diego.
26
00:01:39,291 --> 00:01:40,416
Thôi đi.
27
00:01:40,916 --> 00:01:43,041
Em không hiểu. Anh đang tính bỏ học.
28
00:01:43,625 --> 00:01:46,750
Anh nói mãi từ khi anh từ Canada trở về.
29
00:01:46,833 --> 00:01:50,041
- Anh muốn sống ở đó với mẹ?
- Không. Anh đã nói rồi.
30
00:01:50,125 --> 00:01:53,458
Mẹ anh cũng nói
anh tốt nghiệp ở đây là tốt nhất,
31
00:01:53,541 --> 00:01:56,541
vì phòng khám và bệnh nhân của bố anh.
32
00:01:56,625 --> 00:01:58,208
Đúng, em đồng ý.
33
00:01:58,708 --> 00:02:00,500
Có phô mai ricotta không nhỉ?
34
00:02:00,583 --> 00:02:02,666
Anh đi vệ sinh đây.
35
00:02:04,458 --> 00:02:05,291
Sao thế?
36
00:02:05,375 --> 00:02:08,208
Đau chân quá.
Bắt đầu từ khi anh về đây, nhớ chứ?
37
00:02:08,750 --> 00:02:11,458
- Nhớ.
- Giờ nó đau trong đùi.
38
00:02:11,541 --> 00:02:14,875
Đúng rồi! Nghĩ ra rồi!
Hay là gọi đùi gà nhỉ?
39
00:02:31,333 --> 00:02:32,958
- Chúc ngon miệng!
- Cảm ơn.
40
00:02:38,500 --> 00:02:40,333
Em quyết không gọi hamburger à?
41
00:02:41,708 --> 00:02:44,541
Còn anh thì sao?
Anh có mở lòng với Paola không?
42
00:02:45,250 --> 00:02:46,458
Lulli…
43
00:02:47,125 --> 00:02:51,083
Paola là giáo sư nội trú.
Nhưng ít ra cô ấy lắng nghe anh.
44
00:02:51,166 --> 00:02:52,625
Tốt cho anh, Diego!
45
00:02:53,208 --> 00:02:54,416
Tuyệt lắm đấy.
46
00:02:55,000 --> 00:02:55,916
Biết sao không?
47
00:02:56,000 --> 00:02:58,458
Vì em mệt mỏi với vở tuồng của anh rồi.
48
00:02:59,125 --> 00:03:01,375
Xin lỗi, nhưng em ngán ngẩm lắm rồi.
49
00:03:01,458 --> 00:03:04,875
- Nếu anh muốn bỏ học, cứ làm đi!
- Thật sao?
50
00:03:04,958 --> 00:03:08,875
Nếu đó là vấn đề với anh,
có lẽ anh không xứng làm bác sĩ!
51
00:03:14,666 --> 00:03:17,125
Xin lỗi, em không nên nói thế.
52
00:03:18,375 --> 00:03:20,375
Nhưng em đã nói, đúng không?
53
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
Nghe này,
54
00:03:22,416 --> 00:03:26,375
anh rất ngưỡng mộ em.
Không phải ai cũng mạnh mẽ như em.
55
00:03:26,458 --> 00:03:30,416
Anh trải qua khủng hoảng tồi tệ,
nhưng em nghĩ đó chỉ là vở tuồng.
56
00:03:30,500 --> 00:03:34,541
Anh muốn tâm sự nhưng em chỉ lo gọi món!
57
00:03:34,625 --> 00:03:36,375
- Em đùa cợt anh!
- Bình tĩnh!
58
00:03:36,458 --> 00:03:37,916
Có lẽ ta nên…
59
00:03:38,416 --> 00:03:41,083
- Bỏ điện thoại xuống đi!
- Hai cậu ổn chứ?
60
00:03:41,166 --> 00:03:43,458
Tớ nghe hai cậu la hét từ đằng xa.
61
00:03:43,541 --> 00:03:44,916
- Ổn cả chứ?
- Ừ.
62
00:03:48,125 --> 00:03:49,375
Sao thế, Diego?
63
00:03:51,708 --> 00:03:54,333
- Món này làm từ tôm à?
- Dĩ nhiên, sao thế?
64
00:03:55,416 --> 00:03:57,166
Ôi không! Anh ấy bị dị ứng.
65
00:03:57,250 --> 00:03:59,541
Ta cần xe cấp cứu! Gọi cấp cứu đi!
66
00:03:59,625 --> 00:04:00,666
Lạy Chúa!
67
00:04:00,750 --> 00:04:02,625
- Ai đó cứu với!
- Tránh ra!
68
00:04:12,916 --> 00:04:14,041
Khỉ thật, Diego,
69
00:04:14,875 --> 00:04:17,333
sao anh không nói anh bị dị ứng tôm?
70
00:04:19,666 --> 00:04:21,708
Anh nói cả ngàn lần rồi, Lulli.
71
00:04:22,291 --> 00:04:25,791
- Không phải đậu phộng à?
- Không, không hề.
72
00:04:32,250 --> 00:04:33,541
Em xin lỗi.
73
00:04:37,291 --> 00:04:39,250
Anh sẽ ổn thôi.
74
00:04:40,666 --> 00:04:44,416
Em có một ý tưởng tuyệt vời
để kỷ niệm năm đầu tiên quen nhau.
75
00:04:44,500 --> 00:04:45,333
Lulli.
76
00:04:45,833 --> 00:04:48,291
Em chỉ cần lắng nghe ít nhất một lần.
77
00:04:49,208 --> 00:04:50,041
Ừ?
78
00:04:51,416 --> 00:04:52,416
Hết rồi.
79
00:04:55,583 --> 00:04:56,458
Gì cơ?
80
00:04:58,291 --> 00:04:59,500
Chấm dứt rồi, Lulli.
81
00:05:00,708 --> 00:05:01,958
Ta chấm dứt rồi.
82
00:05:13,750 --> 00:05:14,791
Lulli!
83
00:05:14,875 --> 00:05:15,708
Dạ?
84
00:05:15,791 --> 00:05:17,875
- Con yêu...
- Gì vậy mẹ?
85
00:05:17,958 --> 00:05:19,250
Biết mấy giờ rồi chứ?
86
00:05:20,375 --> 00:05:21,625
Trời ơi!
87
00:05:21,708 --> 00:05:23,500
Khỉ thật!
88
00:05:25,416 --> 00:05:27,458
Không thể tin nổi!
89
00:05:27,958 --> 00:05:31,500
Ai lại chia tay trong xe cứu thương?
90
00:05:31,583 --> 00:05:34,875
- Lần đầu tiên mẹ nghe đấy.
- Mẹ, giờ con không kể được.
91
00:05:34,958 --> 00:05:36,166
Ta phải nói chuyện.
92
00:05:36,250 --> 00:05:39,458
- Trông con xơ xác lắm.
- Ý mẹ là sao?
93
00:05:39,541 --> 00:05:43,166
Con thức cả đêm.
Hôm nay là ngày trọng đại của con mà.
94
00:05:43,666 --> 00:05:48,041
Mẹ rất tự hào về con.
Bố con ắt hẳn cũng tự hào lắm.
95
00:05:48,125 --> 00:05:50,333
Nhớ hồi con nói muốn làm bác sĩ chứ?
96
00:05:50,416 --> 00:05:51,750
Giúp con với.
97
00:05:51,833 --> 00:05:54,166
- Để ý hộp cơm.
- Để ý áo blouse.
98
00:05:54,250 --> 00:05:57,791
Sao con có thể
quên chuyện Diego bị dị ứng tôm?
99
00:05:57,875 --> 00:06:01,083
Anh ấy nói nhiều quá,
con không thể nhớ hết mọi thứ.
100
00:06:01,583 --> 00:06:02,833
Lulli.
101
00:06:02,916 --> 00:06:06,041
- Thật kinh khủng khi nói thế.
- Tạm biệt mẹ!
102
00:06:11,875 --> 00:06:13,000
Chết tiệt…
103
00:06:15,291 --> 00:06:16,541
Chào buổi sáng!
104
00:06:16,625 --> 00:06:18,208
Tớ muộn rồi, Julio.
105
00:06:18,291 --> 00:06:20,208
Xe tớ lại hỏng.
106
00:06:20,291 --> 00:06:22,291
Thức cả đêm, xe thì không ai kéo.
107
00:06:22,375 --> 00:06:24,875
- Một đêm khổ sở.
- Không bằng tớ đâu.
108
00:06:24,958 --> 00:06:27,208
Hôm nào đó đi chơi đi.
109
00:06:30,708 --> 00:06:32,875
- Chào cô, Miriam.
- Chào, Julio.
110
00:07:03,166 --> 00:07:04,000
Này!
111
00:07:04,083 --> 00:07:05,125
Này!
112
00:07:05,208 --> 00:07:07,750
Này, chờ đã!
113
00:07:09,666 --> 00:07:10,500
Trời ạ!
114
00:07:26,625 --> 00:07:28,708
Ôi thôi! Mình sẽ phải nhường chỗ.
115
00:07:30,041 --> 00:07:32,875
Ai đó làm ơn đứng dậy đi,
để tôi khỏi phải làm.
116
00:07:34,333 --> 00:07:36,958
Ai đó đứng dậy đi mà!
117
00:07:38,541 --> 00:07:39,958
Bác ngồi ở đây đi ạ.
118
00:07:50,250 --> 00:07:54,166
Chi chi chành chành
Cái đanh thổi lửa
119
00:07:54,750 --> 00:07:57,416
Có ai biết tương lai mình sẽ làm gì không?
120
00:07:57,500 --> 00:07:58,625
Em biết ạ.
121
00:07:58,708 --> 00:08:01,041
- Nói đi, Lulli.
- Em sẽ làm bác sĩ.
122
00:08:01,125 --> 00:08:02,208
Bác sĩ phẫu thuật.
123
00:08:02,291 --> 00:08:05,208
Sao em lại muốn
theo một nghề khó khăn như vậy?
124
00:08:05,291 --> 00:08:09,875
Em muốn giúp đỡ mọi người
và khiến bố mẹ tự hào.
125
00:08:09,958 --> 00:08:11,375
Mày còn không có bố!
126
00:08:11,458 --> 00:08:13,958
Còn nữa, mẹ mày làm bánh cho người nghèo!
127
00:08:14,041 --> 00:08:15,041
Im đi!
128
00:08:16,583 --> 00:08:18,333
Bố, con biết bố đang nghe.
129
00:08:18,833 --> 00:08:21,333
Bố luôn nói
đến đúng giờ là rất quan trọng.
130
00:08:22,250 --> 00:08:25,041
Con vẫn luôn nghe lời bố.
131
00:08:25,541 --> 00:08:26,958
Như thể bố luôn ở đây.
132
00:08:27,958 --> 00:08:30,291
Kẻ dễ dãi không quan tâm đến thời gian.
133
00:08:30,375 --> 00:08:32,625
Người chăm chỉ thì phải trân trọng nó.
134
00:08:33,125 --> 00:08:34,375
Con nhớ bố nhiều lắm.
135
00:08:36,875 --> 00:08:39,625
Chào buổi sáng! Bắt đầu ngày đầu tiên nhé?
136
00:08:40,125 --> 00:08:42,458
- Khỏe chứ?
- Từ từ thôi. Tớ vừa dậy.
137
00:08:42,541 --> 00:08:44,250
Nào, tươi tắn lên đi!
138
00:08:51,875 --> 00:08:54,833
Tớ đoán Diego không đến.
Anh ấy bỏ học rồi mà hả?
139
00:08:54,916 --> 00:08:55,833
Chờ chút.
140
00:08:55,916 --> 00:08:57,416
- Tôi hiểu.
- Vâng.
141
00:08:57,916 --> 00:08:59,291
Chuyện thường mà.
142
00:08:59,375 --> 00:09:01,333
- Chắc không.
- Tôi trải qua rồi.
143
00:09:11,166 --> 00:09:12,000
Đi thôi.
144
00:09:12,500 --> 00:09:13,708
Chờ đã!
145
00:09:21,625 --> 00:09:22,458
Chào.
146
00:09:22,541 --> 00:09:24,208
- Chào.
- Chào.
147
00:09:31,666 --> 00:09:33,833
Chờ đã! Cậu chạy nhanh quá.
148
00:09:33,916 --> 00:09:36,166
Mọi người có thể dùng tủ để cất đồ.
149
00:09:36,250 --> 00:09:38,291
- Diego, đỡ hơn chưa?
- Ừ, cảm ơn.
150
00:09:38,375 --> 00:09:41,166
- Đáng sợ quá.
- Ừ.
151
00:09:42,208 --> 00:09:43,750
Mau lên, Ricardo.
152
00:09:51,666 --> 00:09:52,666
Khỏe chứ?
153
00:09:54,500 --> 00:09:55,500
Anh khỏe.
154
00:09:56,958 --> 00:09:58,333
Cứ tưởng anh không đến.
155
00:09:59,583 --> 00:10:01,500
Anh đã bỏ ý định bỏ học.
156
00:10:03,291 --> 00:10:04,458
Vì Paola?
157
00:10:06,041 --> 00:10:08,125
Không, vì chính anh.
158
00:10:08,791 --> 00:10:10,500
Mọi người ơi, bắt đầu nhé?
159
00:10:18,833 --> 00:10:21,083
Có thể thấy bên này đang di chuyển.
160
00:10:24,708 --> 00:10:29,166
Ai cũng muốn làm việc ở đây nhỉ?
Các bạn đều muốn làm bác sĩ phẫu thuật.
161
00:10:30,041 --> 00:10:31,500
Tôi có vài lời khuyên.
162
00:10:31,583 --> 00:10:35,000
Liên quan đến phẫu thuật,
chăm sóc bệnh nhân và chẩn đoán,
163
00:10:35,708 --> 00:10:39,333
nếu không lắng nghe bệnh nhân
thì sẽ không thể là bác sĩ giỏi.
164
00:10:39,416 --> 00:10:40,625
Nghe tôi nói chứ?
165
00:10:41,416 --> 00:10:43,666
Giống như không thể làm sinh viên giỏi
166
00:10:43,750 --> 00:10:47,291
nếu không biết lắng nghe
giáo sư mà mình yêu mến vậy.
167
00:10:49,291 --> 00:10:50,291
Đi tiếp nhé?
168
00:11:02,583 --> 00:11:05,750
Có ai ở đây không ấy à?
Ở đây cũng vất vả lắm.
169
00:11:05,833 --> 00:11:09,000
Nhưng các bạn cần
học nhiều điều trước khi thực hành
170
00:11:09,083 --> 00:11:10,833
mà không cần bác sĩ giám sát.
171
00:11:10,916 --> 00:11:12,041
Đã rõ chưa?
172
00:11:12,125 --> 00:11:13,791
- Vâng, bác sĩ.
- Rất rõ.
173
00:11:14,875 --> 00:11:17,958
Tôi sẽ đưa bệnh nhân
ở giường số 3 đi chụp X-quang.
174
00:11:18,041 --> 00:11:20,250
Đây là Khu bệnh 1.
175
00:11:20,333 --> 00:11:23,750
Là nơi tiếp nhận bệnh nhân mới nhập viện.
176
00:11:25,666 --> 00:11:27,000
- Chào.
- Chào.
177
00:11:27,083 --> 00:11:29,791
Ông José, hôm nay ông thấy thế nào?
178
00:11:29,875 --> 00:11:32,625
- Tôi khỏe.
- Ông có ăn được không?
179
00:11:32,708 --> 00:11:35,125
Có, hai lần. Tôi không cảm thấy gì cả.
180
00:11:36,125 --> 00:11:36,958
Tốt lắm.
181
00:11:39,625 --> 00:11:42,208
Tôi chỉ bị đau đầu, nhưng...
182
00:11:43,750 --> 00:11:45,500
Tôi thấy ông hết sốt rồi.
183
00:11:49,125 --> 00:11:52,166
Tôi rất đau. Đau lắm.
184
00:11:53,166 --> 00:11:54,000
Ôi.
185
00:12:07,375 --> 00:12:09,666
Tôi xin phép. Mọi người chờ một chút.
186
00:12:13,041 --> 00:12:13,958
Lulli.
187
00:12:18,000 --> 00:12:21,375
- Ông ấy bị đau thận.
- Tôi vừa nói gì?
188
00:12:21,458 --> 00:12:23,541
Cô có để ý không vậy?
189
00:12:24,291 --> 00:12:26,250
Bác sĩ sẽ chăm sóc ông ấy.
190
00:12:26,833 --> 00:12:27,833
Nhưng tôi ở đây.
191
00:12:33,208 --> 00:12:34,208
Cô là bác sĩ à?
192
00:12:38,166 --> 00:12:39,500
Thế đấy.
193
00:12:40,625 --> 00:12:42,416
- Nhưng Paola...
- Để xem nào.
194
00:12:42,916 --> 00:12:45,958
Nếu là bác sĩ, cô sẽ làm gì?
195
00:12:47,041 --> 00:12:48,958
Tôi sẽ tiêm một liều Dipyrone.
196
00:12:53,041 --> 00:12:56,333
Cô đã kiểm tra xem
ông ấy có dị ứng với nó không chưa?
197
00:12:58,250 --> 00:12:59,083
Chưa.
198
00:13:07,750 --> 00:13:09,125
Nghiêm túc đấy, Lulli.
199
00:13:10,458 --> 00:13:12,958
Tôi biết. Sẽ không tái diễn.
200
00:13:13,041 --> 00:13:17,708
Các bạn phải hiểu rằng trước khi làm gì,
thì cần kiểm tra bệnh án
201
00:13:18,583 --> 00:13:20,625
và lắng nghe bệnh nhân.
202
00:13:34,958 --> 00:13:39,791
Oscar Ferreira de Souza,
60 tuổi, có biểu hiện nói lắp,
203
00:13:39,875 --> 00:13:43,000
mất thăng bằng và phối hợp vận động kém.
204
00:13:43,083 --> 00:13:44,416
Uống rượu quá mức?
205
00:13:45,166 --> 00:13:47,791
Đúng, Elena.
Ông ấy có tiền sử nghiện rượu.
206
00:13:48,375 --> 00:13:49,791
Chúc mừng, Elena.
207
00:13:49,875 --> 00:13:51,041
Không tin nổi!
208
00:13:51,125 --> 00:13:53,083
Không nên như vậy, Vanessa.
209
00:13:53,166 --> 00:13:54,791
Ta cần biết thông tin gì?
210
00:13:54,875 --> 00:13:57,250
Ông ấy nói đã bỏ rượu một năm trước.
211
00:13:57,916 --> 00:14:00,083
Vậy các bạn chẩn đoán bệnh gì?
212
00:14:00,166 --> 00:14:02,041
Chỉ định làm thủ thuật gì?
213
00:14:08,166 --> 00:14:09,375
Phải viêm não không?
214
00:14:09,458 --> 00:14:11,208
Phải, nhưng chưa chính xác.
215
00:14:12,125 --> 00:14:13,458
Nói ra đi, Paola!
216
00:14:14,875 --> 00:14:15,916
- Đột quỵ!
- Đột quỵ!
217
00:14:16,416 --> 00:14:18,750
- Nó ảnh hưởng đến tiểu não.
- Tiểu não.
218
00:14:18,833 --> 00:14:20,916
Giỏi lắm. Cả hai đều đúng.
219
00:14:21,000 --> 00:14:23,875
Hãy chụp MRI
để xác nhận chẩn đoán, được chứ?
220
00:14:52,166 --> 00:14:54,875
Ước gì con trai tôi ở đây.
221
00:14:55,833 --> 00:14:59,583
- Chú muốn cháu gọi anh ấy chứ?
- Cháu có thể gọi nếu chú muốn.
222
00:14:59,666 --> 00:15:00,750
Đừng bận tâm.
223
00:15:01,250 --> 00:15:02,791
Nó không nghe máy đâu.
224
00:15:04,333 --> 00:15:05,791
Bình tĩnh đi, chú Oscar.
225
00:15:05,875 --> 00:15:07,541
Bình tĩnh, có cháu ở đây.
226
00:15:08,875 --> 00:15:10,416
Bọn cháu ở đây, được chứ?
227
00:15:20,125 --> 00:15:21,000
Ôi chao.
228
00:15:23,125 --> 00:15:24,250
Mắt chú
229
00:15:25,708 --> 00:15:27,333
làm cháu nhớ tới bố quá.
230
00:15:28,333 --> 00:15:30,625
Giống cả màu sắc và hình dạng.
231
00:15:32,041 --> 00:15:33,041
Lulli.
232
00:15:39,375 --> 00:15:41,625
Đừng cử động nhé ông Oscar.
233
00:15:41,708 --> 00:15:44,958
Nếu thấy khó chịu,
hãy nhấn nút và ta sẽ dừng chụp.
234
00:15:47,625 --> 00:15:49,166
Em sẽ tiếp tục lờ anh à?
235
00:15:50,666 --> 00:15:53,916
- Tôi tập trung vào công việc.
- Em xử sự như đứa trẻ.
236
00:15:54,000 --> 00:15:56,583
Còn anh? Anh mê mẩn cô giáo sư.
237
00:15:59,125 --> 00:16:03,250
Thật sao? Em ghen với Paola à?
Thật nực cười.
238
00:16:03,750 --> 00:16:09,500
Xin lỗi Diego, nhưng tôi không giỏi
lắng nghe người khác, đúng không?
239
00:16:10,125 --> 00:16:12,958
Lulli, anh không hiểu. Có chuyện gì vậy?
240
00:16:13,041 --> 00:16:16,125
Anh giận mới phải,
không phải vì em ghen tuông vớ vẩn
241
00:16:16,208 --> 00:16:18,458
mà vì có thể em đã hại chết anh.
242
00:16:18,541 --> 00:16:19,875
Nhưng anh đâu có chết.
243
00:16:20,541 --> 00:16:24,291
Tôi muốn chú tâm vào xét nghiệm.
Đó là điều bác sĩ nên làm.
244
00:16:24,375 --> 00:16:27,458
Hoặc có lẽ anh
không xứng làm bác sĩ, phải không?
245
00:16:29,250 --> 00:16:30,375
Thật đấy à?
246
00:16:30,875 --> 00:16:32,125
Có chuyện gì vậy?
247
00:16:38,041 --> 00:16:40,083
- Màn hình không hoạt động.
- Ừ.
248
00:16:40,166 --> 00:16:43,208
Tôi sẽ gọi người
bên phòng kỹ thuật, mau thôi.
249
00:16:43,291 --> 00:16:45,041
Đừng bấm cái gì cả, được chứ?
250
00:16:45,125 --> 00:16:46,666
- Được.
- Tôi quay về ngay.
251
00:16:57,916 --> 00:17:02,500
- Ta có nên đưa chú ấy ra?
- Bình tĩnh, nhân viên kỹ thuật đang đến.
252
00:17:02,583 --> 00:17:04,333
Lỡ chú ấy không ổn thì sao?
253
00:17:04,416 --> 00:17:06,500
- Lỡ có sự cố?
- Chú ấy sẽ bấm nút.
254
00:17:06,583 --> 00:17:09,000
Sao anh chắc là nút vẫn hoạt động?
255
00:17:09,083 --> 00:17:12,375
- Diego, đèn đang nhấp nháy!
- Có máy phát điện mà.
256
00:17:12,875 --> 00:17:16,666
Màn hình bị hỏng.
Sao anh chắc nút bấm không hỏng?
257
00:17:16,750 --> 00:17:18,875
Bình tĩnh. Bác sĩ sẽ quay lại ngay.
258
00:17:20,250 --> 00:17:24,875
Kìa! Chú ấy đang cử động.
Chân chú ấy động đậy. Tôi vào đây.
259
00:17:25,708 --> 00:17:26,833
Lulli, đừng!
260
00:17:26,916 --> 00:17:28,166
Lulli!
261
00:17:28,250 --> 00:17:30,625
- Chú ổn chứ, Oscar?
- Đừng động vào nó!
262
00:17:49,541 --> 00:17:50,666
Lulli…
263
00:17:52,833 --> 00:17:53,833
Này!
264
00:17:58,208 --> 00:17:59,500
Cậu ấy tỉnh rồi.
265
00:17:59,583 --> 00:18:00,666
Cậu ấy sẽ ổn thôi.
266
00:18:02,083 --> 00:18:03,750
Trừ khi Paola giết cậu ấy?
267
00:18:03,833 --> 00:18:05,791
- Cái gì cơ?
- Gì hả?
268
00:18:05,875 --> 00:18:08,083
Cậu vừa nói gì à?
269
00:18:08,166 --> 00:18:12,250
Không, nhưng cậu vừa tỉnh dậy.
Có lẽ đó chỉ là một giấc mơ.
270
00:18:12,333 --> 00:18:13,500
Phải rồi.
271
00:18:15,458 --> 00:18:20,916
Này, Vanessa, chú Oscar ổn chứ?
Chú ấy có bị thương khi chụp MRI không?
272
00:18:21,000 --> 00:18:24,666
Không phải trong lúc chụp MRI,
nhưng đúng là chú ấy bị đột quỵ.
273
00:18:24,750 --> 00:18:26,500
- Tớ đột quỵ?
- Không, chú ấy!
274
00:18:27,000 --> 00:18:28,833
- Cậu ổn mà.
- Tốt.
275
00:18:28,916 --> 00:18:32,041
Được vậy thì tốt.
Cậu đã được nhập viện để theo dõi.
276
00:18:33,166 --> 00:18:34,541
Còn Diego? Anh ấy đâu?
277
00:18:36,333 --> 00:18:37,375
Cậu ấy ở ngay đó.
278
00:18:41,083 --> 00:18:42,250
Lulli.
279
00:18:42,333 --> 00:18:45,000
- Ừ?
- Tớ không phải đứa hay tọc mạch.
280
00:18:45,083 --> 00:18:47,916
- Có đấy.
- Tớ không... Ừ, thì tớ tọc mạch.
281
00:18:48,000 --> 00:18:50,166
Paola đang chăm sóc Diego.
282
00:18:57,375 --> 00:18:58,333
Biết ngay mà.
283
00:19:00,000 --> 00:19:02,541
- Tớ sẽ không nói gì với anh ấy.
- Vì sao?
284
00:19:02,625 --> 00:19:03,833
Ý cậu là sao?
285
00:19:04,333 --> 00:19:06,833
Anh ấy sẽ nói đó là lỗi của tớ, Vanessa!
286
00:19:07,458 --> 00:19:08,291
Mà đúng không?
287
00:19:08,375 --> 00:19:11,333
Dĩ nhiên là đúng!
Dĩ nhiên rồi. Cậu hiểu tớ mà.
288
00:19:11,416 --> 00:19:14,916
Cậu biết tớ
không bao giờ nghe lời Diego mà.
289
00:19:15,000 --> 00:19:16,208
Ôi, Lulli…
290
00:19:16,291 --> 00:19:17,291
Sao cơ?
291
00:19:18,041 --> 00:19:18,916
Đợi đã.
292
00:19:19,458 --> 00:19:20,541
Nói tớ nghe xem.
293
00:19:21,416 --> 00:19:24,041
Cậu có nghĩ Paola sẽ đuổi tớ không?
294
00:19:25,541 --> 00:19:27,708
Chúa ơi, tớ thật vô trách nhiệm!
295
00:19:28,208 --> 00:19:32,333
Vanessa, đây là cơ hội tốt
để cô ấy tống khứ tớ và hẹn hò với Diego!
296
00:19:32,416 --> 00:19:35,416
Lulli, bình tĩnh đi,
cậu đang nói nhảm rồi.
297
00:19:35,500 --> 00:19:37,333
Cậu bị kích động. Nghỉ ngơi đi.
298
00:19:37,416 --> 00:19:39,708
Điều đó sẽ không xảy ra, được chứ?
299
00:19:39,791 --> 00:19:43,333
- Được rồi. Gì cơ?
- Diego làm gì có cửa với Paola.
300
00:19:43,416 --> 00:19:44,291
Cái gì vậy?
301
00:19:44,833 --> 00:19:46,125
- Cái gì?
- Cái gì?
302
00:19:48,833 --> 00:19:49,958
Gì cơ?
303
00:19:50,041 --> 00:19:51,416
- Cái gì?
- Hả?
304
00:19:51,500 --> 00:19:52,958
Cậu nói gì vậy?
305
00:19:53,041 --> 00:19:54,333
Tớ không nói gì cả.
306
00:19:54,416 --> 00:19:58,416
Tớ nghĩ cậu nên nói chuyện với Paola
và giải thích mọi chuyện.
307
00:19:58,500 --> 00:20:00,083
Nói chuyện với Diego nữa.
308
00:20:00,166 --> 00:20:02,458
Mối quan hệ của hai cậu rối rắm quá.
309
00:20:02,541 --> 00:20:05,375
Đủ rồi đấy. Sự thật thì mất lòng mà!
310
00:20:05,458 --> 00:20:06,666
Sự thật gì cơ?
311
00:20:06,750 --> 00:20:08,583
Sự thật gì chứ?
312
00:20:08,666 --> 00:20:11,541
Cậu có nghĩ
Diego đang hẹn hò với Paola không?
313
00:20:12,500 --> 00:20:13,916
Dĩ nhiên là không!
314
00:20:14,583 --> 00:20:15,625
Chắc cú rồi.
315
00:20:16,416 --> 00:20:17,958
- Hứa nhé?
- Hứa mà.
316
00:20:18,875 --> 00:20:19,708
Chắc chắn!
317
00:20:22,750 --> 00:20:25,916
Mình ghét phải nói dối cậu ấy.
Thật tội lỗi.
318
00:20:34,583 --> 00:20:35,583
Muốn hôn tớ à?
319
00:20:35,666 --> 00:20:37,750
- Vanessa…
- Chuyện gì vậy?
320
00:20:38,833 --> 00:20:39,750
Tớ thấy lạ lắm.
321
00:20:39,833 --> 00:20:42,291
Tớ thấy rõ điều đó luôn. Cậu có muốn tớ…
322
00:20:42,375 --> 00:20:43,625
Tớ sẽ gọi cho Paola.
323
00:20:44,375 --> 00:20:46,375
Cậu chưa phải là bác sĩ, Diego.
324
00:20:46,916 --> 00:20:49,208
Bác sĩ, Lulli tỉnh rồi.
325
00:20:49,291 --> 00:20:52,708
Tuyệt. Tôi cần làm rõ vài thứ.
326
00:20:52,791 --> 00:20:54,958
Diego, cậu đang dưỡng bệnh.
327
00:20:58,500 --> 00:21:00,250
Nghỉ ngơi chút đi, được chứ?
328
00:21:06,291 --> 00:21:09,375
Ồ, mình không được quên, một lọ 10 ml…
329
00:21:12,375 --> 00:21:13,291
Đi thôi.
330
00:21:13,375 --> 00:21:15,791
Virgínia, tôi cần thêm thiết bị bảo hộ.
331
00:21:15,875 --> 00:21:16,875
- Hả?
- Hả?
332
00:21:17,791 --> 00:21:20,333
Tôi thề là cậu ấy vừa ở đây.
333
00:21:29,416 --> 00:21:31,583
Bác sĩ Cláudio, mời anh…
334
00:21:31,666 --> 00:21:33,750
Cảm ơn. Hẹn gặp lại vào tuần sau.
335
00:21:33,833 --> 00:21:34,958
Chào.
336
00:21:35,458 --> 00:21:37,416
- Lulli, cậu ổn chứ?
- Ừ.
337
00:21:38,666 --> 00:21:41,041
- Mời vào.
- Chào bác sĩ buổi sáng.
338
00:21:52,041 --> 00:21:53,458
Chào chú Oscar.
339
00:21:54,416 --> 00:21:56,958
Chào cô bé. Cô khỏe chứ?
340
00:21:57,541 --> 00:21:59,208
Cháu đã rất lo cho chú.
341
00:22:00,750 --> 00:22:03,708
Lâu lắm rồi
chưa có ai nói với tôi như vậy.
342
00:22:05,166 --> 00:22:06,250
Chú nghỉ ngơi đi.
343
00:22:07,125 --> 00:22:10,125
Mọi người sẽ cố hết sức
để giúp chú khỏe hơn, nhé?
344
00:22:10,208 --> 00:22:13,416
Tôi biết. Cảm ơn cô, bác sĩ.
345
00:22:14,416 --> 00:22:16,291
Thuốc đâu chữa được bách bệnh.
346
00:22:18,916 --> 00:22:20,291
Chào buổi chiều.
347
00:22:20,375 --> 00:22:21,916
Cháu phải đi rồi.
348
00:22:22,000 --> 00:22:22,833
- Chào.
- Chào.
349
00:22:25,208 --> 00:22:26,958
- Lulli! Trời ạ!
- Trời!
350
00:22:27,041 --> 00:22:29,833
- Cậu ổn chứ?
- Dĩ nhiên. Tớ rất ổn.
351
00:22:29,916 --> 00:22:31,500
Trông cậu lạ quá.
352
00:22:31,583 --> 00:22:33,458
Mình phải tìm Ricardo.
353
00:22:33,541 --> 00:22:36,000
- Anh ấy ở phòng 403.
- Ai cơ?
354
00:22:36,083 --> 00:22:37,583
Ricardo! Cái gì…
355
00:22:37,666 --> 00:22:39,000
Tạm biệt, Elena.
356
00:22:40,875 --> 00:22:42,791
Nhưng mọi người đang tìm cậu đó.
357
00:22:54,791 --> 00:22:56,291
Nay mình sẽ thêm rau mùi.
358
00:22:56,375 --> 00:22:59,666
Anh ấy không thích thì đã sao?
Anh ấy còn chẳng để ý.
359
00:23:01,625 --> 00:23:04,583
- Chị nói chuyện với tôi à?
- Không!
360
00:23:10,458 --> 00:23:14,541
Chết tiệt! Phải chi
mình có thể chửi rủa lão sếp…
361
00:23:15,708 --> 00:23:17,875
Thằng khốn!
362
00:23:20,125 --> 00:23:21,791
Cái gì thế? Cô ấy bị điên à?
363
00:23:21,875 --> 00:23:23,083
Xin lỗi!
364
00:23:24,333 --> 00:23:27,500
Cô bé rất xinh
nhưng cần cạo bớt lông mặt đi.
365
00:23:33,250 --> 00:23:34,250
Trời ạ…
366
00:23:35,083 --> 00:23:37,458
Không ai đứng dậy nhường chỗ cả.
367
00:23:38,583 --> 00:23:42,833
Chân mình đau chết mất!
368
00:23:45,125 --> 00:23:48,166
Ai đó đứng dậy
nhường chỗ cho bác gái này đi chứ?
369
00:23:49,166 --> 00:23:50,666
Cô làm tôi sợ đấy!
370
00:23:53,375 --> 00:23:55,375
Nào!
371
00:23:55,458 --> 00:23:57,333
Đỡ đi!
372
00:23:58,083 --> 00:23:59,250
Đón lấy nào!
373
00:24:00,833 --> 00:24:03,041
Tốt lắm! Phải thế chứ!
374
00:24:09,166 --> 00:24:10,083
Kìa!
375
00:24:11,041 --> 00:24:12,916
Làm đi! Hay lắm!
376
00:24:13,625 --> 00:24:14,458
Đến lượt tôi.
377
00:24:15,208 --> 00:24:16,125
Tốt lắm!
378
00:24:16,208 --> 00:24:17,083
Xong!
379
00:24:17,916 --> 00:24:19,375
- Bên này!
- Mau lên!
380
00:24:20,833 --> 00:24:22,583
- Đến đây.
- Tới luôn!
381
00:24:23,166 --> 00:24:24,291
Đỡ bóng đi!
382
00:24:24,958 --> 00:24:27,416
Được rồi. Một lần nữa.
383
00:24:31,583 --> 00:24:32,791
Mau lên!
384
00:24:35,041 --> 00:24:36,458
Giỏi lắm!
385
00:24:36,541 --> 00:24:37,916
Cố lên, Max!
386
00:24:41,041 --> 00:24:42,583
- Ối!
- Lạy Chúa!
387
00:24:42,666 --> 00:24:45,416
- Cậu mạnh cỡ nào, Max?
- Tập trung!
388
00:24:45,500 --> 00:24:46,500
Đến cậu, Julio!
389
00:24:46,583 --> 00:24:47,666
- Tiếp đi.
- Nào.
390
00:24:47,750 --> 00:24:50,166
Cố lên, Julio! Giỏi lắm!
391
00:24:51,208 --> 00:24:53,208
Tập trung! Bắt đầu!
392
00:24:53,875 --> 00:24:55,041
Tuyệt vời!
393
00:24:56,833 --> 00:24:57,833
Xuất sắc!
394
00:24:58,333 --> 00:24:59,708
Giỏi lắm!
395
00:24:59,791 --> 00:25:01,333
Chuyền bóng đi!
396
00:25:01,416 --> 00:25:02,458
Tuyệt!
397
00:25:09,250 --> 00:25:11,166
Đỡ trái này đi!
398
00:25:11,250 --> 00:25:12,458
Giỏi lắm!
399
00:25:14,333 --> 00:25:15,583
Đỡ nào!
400
00:25:21,000 --> 00:25:23,041
- Chúc mừng!
- Tuyệt vời!
401
00:25:23,875 --> 00:25:26,458
Xong rồi. Tập tốt lắm!
402
00:25:26,541 --> 00:25:27,791
Cậu chơi giỏi lắm.
403
00:25:27,875 --> 00:25:29,208
- Cảm ơn.
- Gay cấn rồi.
404
00:25:29,875 --> 00:25:30,791
Julio!
405
00:25:31,958 --> 00:25:33,625
- Sao ạ?
- Cậu chơi tốt lắm.
406
00:25:33,708 --> 00:25:36,666
- Tạm biệt, Julio!
- Cô ấy đã khích lệ cậu.
407
00:25:36,750 --> 00:25:37,583
Về nhé, Julio.
408
00:25:37,666 --> 00:25:41,750
- Tôi sẽ cho cậu vào đội hình chính.
- Tôi sao? Còn Max thì sao?
409
00:25:41,833 --> 00:25:43,708
Cậu điên à? Cậu đang vượt trội!
410
00:25:45,291 --> 00:25:49,666
- Nhưng sắp chung kết rồi huấn luyện viên.
- Chính xác. Có vấn đề gì không?
411
00:25:49,750 --> 00:25:51,375
Có, là bắp chân của tôi.
412
00:25:51,458 --> 00:25:52,916
Vẫn hơi đau.
413
00:25:54,250 --> 00:25:58,250
- Có thể bị bong gân.
- Chườm đá đi, rồi ta sẽ tính sau.
414
00:25:58,333 --> 00:26:01,833
Max, cậu sẽ ra sân đầu trận.
Benício, cậu sẽ ngồi dự bị.
415
00:26:01,916 --> 00:26:05,250
- Julio sẽ ra sân sau khi kiểm tra.
- Tuyệt, cảm ơn!
416
00:26:07,833 --> 00:26:10,750
Thật là bất ngờ lớn!
417
00:26:10,833 --> 00:26:13,333
Sao thế? Chẳng phải cậu nên ở bệnh viện à?
418
00:26:14,708 --> 00:26:15,708
Phải.
419
00:26:16,541 --> 00:26:17,625
Lẽ ra tớ nên ở đó.
420
00:26:18,791 --> 00:26:20,083
Cậu bị thương à?
421
00:26:21,125 --> 00:26:24,291
Bắp chân tớ bị đau.
Không có gì nghiêm trọng đâu.
422
00:26:24,916 --> 00:26:26,500
Có vẻ cậu chơi rất tốt.
423
00:26:27,083 --> 00:26:28,166
Tớ xem qua nhé?
424
00:26:28,958 --> 00:26:30,291
Chắc chắn rồi, bác sĩ.
425
00:26:32,708 --> 00:26:33,708
Xem đi.
426
00:26:35,166 --> 00:26:36,750
- Đây à?
- Ừ, ngay đó.
427
00:26:38,583 --> 00:26:39,416
- Ối!
428
00:26:41,291 --> 00:26:42,583
Cậu ấy có biết không?
429
00:26:43,750 --> 00:26:47,708
- Tớ tưởng cậu muốn trong đội hình chính.
- Có chứ, Lulli.
430
00:26:48,666 --> 00:26:50,791
Nhưng tớ không thể vì đau bắp chân.
431
00:26:50,875 --> 00:26:52,708
Ra sân từ đầu ở vòng chung kết?
432
00:26:52,791 --> 00:26:56,166
Trong sân đấu đông nghẹt,
tất cả đều nhìn và đánh giá ư?
433
00:26:56,250 --> 00:26:58,625
Không đâu. Không đời nào.
434
00:27:01,708 --> 00:27:02,666
Ối!
435
00:27:02,750 --> 00:27:05,333
Cậu bị sao thế?
Tớ tưởng cậu là bác sĩ đấy!
436
00:27:05,958 --> 00:27:06,958
Chưa.
437
00:27:07,458 --> 00:27:08,916
Và cậu không bị thương.
438
00:27:09,000 --> 00:27:11,958
Vậy sao? Đồ tự phụ.
Cậu biết tớ cảm thấy thế nào à?
439
00:27:13,833 --> 00:27:14,708
Tớ biết đấy.
440
00:27:15,625 --> 00:27:17,791
Tớ biết chính xác cảm giác của cậu.
441
00:27:17,875 --> 00:27:19,041
Bằng cách nào?
442
00:27:20,958 --> 00:27:23,166
Đó mới là vấn đề. Tớ không biết.
443
00:27:36,500 --> 00:27:38,708
Làm gì có chuyện đọc suy nghĩ chứ.
444
00:27:39,416 --> 00:27:41,083
Vậy là cậu bị thương thật.
445
00:27:41,583 --> 00:27:42,666
Tất nhiên rồi!
446
00:27:43,291 --> 00:27:45,500
Vậy chỉ là do tớ tưởng tượng ra à?
447
00:27:45,583 --> 00:27:46,625
Chứ còn gì nữa.
448
00:27:47,125 --> 00:27:49,500
Chắc là do sốc điện. Sẽ hết sớm thôi.
449
00:27:50,000 --> 00:27:50,833
Ừ.
450
00:27:53,708 --> 00:27:55,125
Ồ không. Nhìn này.
451
00:28:02,458 --> 00:28:04,625
Chào, Lulli đây. Giờ tôi đang bận.
452
00:28:04,708 --> 00:28:05,833
Nghe máy đi, Lulli.
453
00:28:05,916 --> 00:28:07,916
- Chẳng biết.
- Muốn dọa mẹ chết à?
454
00:28:08,000 --> 00:28:09,708
Bình tĩnh đi mẹ, con ổn mà.
455
00:28:09,791 --> 00:28:12,500
- Chào cô! Cháu xin phép?
- Cứ tự nhiên.
456
00:28:13,708 --> 00:28:15,666
Sao con không nghe máy?
457
00:28:15,750 --> 00:28:17,041
Con đã tắt máy.
458
00:28:17,125 --> 00:28:19,416
Con xem cậu ấy tập. Phải không, Julio?
459
00:28:19,500 --> 00:28:21,458
Đúng vậy ạ.
460
00:28:22,041 --> 00:28:25,791
Sao con không gọi mẹ?
Mẹ cứ nghĩ quẩn hết cả lên.
461
00:28:25,875 --> 00:28:28,541
Mẹ, mẹ không cần lo lắng thái quá vậy.
462
00:28:28,625 --> 00:28:29,958
Ôi, Lulli…
463
00:28:30,041 --> 00:28:32,166
Con bé đang đẩy mình ra xa.
464
00:28:33,750 --> 00:28:35,958
Không, con không cố ý đẩy mẹ ra xa.
465
00:28:36,041 --> 00:28:37,541
Con không muốn làm mẹ sợ.
466
00:28:40,708 --> 00:28:43,666
Nhưng tốt hơn hết là để con thở một chút.
467
00:28:43,750 --> 00:28:46,166
Nghe lời đi cô. Giờ cậu ấy là bác sĩ rồi.
468
00:28:46,250 --> 00:28:48,166
Nhưng vẫn là bé cưng của cô.
469
00:28:49,750 --> 00:28:52,583
Mặc dù con bé cáu kỉnh và trầm lặng.
470
00:28:52,666 --> 00:28:54,041
Tất cả là lỗi của mình.
471
00:28:54,875 --> 00:28:57,958
Mẹ, mẹ có biết
mẹ là người mẹ tốt nhất không?
472
00:28:58,041 --> 00:29:01,708
Con là đứa con gái hoàn hảo!
473
00:29:03,250 --> 00:29:07,375
Con luôn cô đơn.
Cuộc đời đã khiến con đau buồn.
474
00:29:07,458 --> 00:29:08,708
Mẹ ơi.
475
00:29:09,708 --> 00:29:13,458
Mọi thứ con có được đều là nhờ mẹ.
476
00:29:13,958 --> 00:29:17,416
Và sai lầm của con
không phải là lỗi của mẹ.
477
00:29:17,500 --> 00:29:20,416
Trốn khỏi bệnh viện
là một sai lầm lớn lắm đấy.
478
00:29:20,500 --> 00:29:23,333
Đợi đã. Ai bảo mẹ là con bỏ trốn?
479
00:29:23,416 --> 00:29:25,458
Con đã gặp tai nạn khủng khiếp.
480
00:29:25,541 --> 00:29:27,375
Con bất tỉnh và có thể chết!
481
00:29:27,458 --> 00:29:31,166
Rồi con tỉnh dậy,
choáng váng và bỏ trốn khỏi bệnh viện.
482
00:29:31,250 --> 00:29:33,833
Sao con có thể làm thế?
483
00:29:33,916 --> 00:29:35,916
Mẹ, ai kể cho mẹ vậy?
484
00:29:36,500 --> 00:29:38,125
Mẹ đã hứa sẽ giữ bí mật.
485
00:29:39,750 --> 00:29:41,750
Con sẽ giết Vanessa!
486
00:29:44,416 --> 00:29:46,833
Thật đấy cô, đồ ăn cô nấu ngày càng ngon.
487
00:29:47,958 --> 00:29:49,000
Lại đây, Julio.
488
00:29:50,666 --> 00:29:55,083
Sao hai đứa không hẹn hò lại?
Hai đứa quen nhau dễ thương lắm luôn!
489
00:29:57,583 --> 00:30:01,041
Hồi đó bọn cháu còn nhỏ.
Lulli quá hống hách nên không hợp.
490
00:30:01,125 --> 00:30:02,291
- Không được ạ.
- Ừ.
491
00:30:02,375 --> 00:30:04,125
- Julio!
- Cô thấy chưa?
492
00:30:05,666 --> 00:30:06,791
Cháu phải đi đây.
493
00:30:10,541 --> 00:30:14,500
Cô Miriam nói chúng ta
nên hẹn hò. Làm như thiệt vậy đó!
494
00:30:15,625 --> 00:30:17,458
Có gì buồn cười?
495
00:30:18,458 --> 00:30:20,958
Ý cậu là sao?
Cậu biết là không thể nào mà.
496
00:30:21,625 --> 00:30:23,125
Tại sao, Julio?
497
00:30:23,750 --> 00:30:24,666
Nói đi.
498
00:30:24,750 --> 00:30:28,125
Vì tớ điên rồ? Hống hách?
Tớ lạnh lùng và xa cách chứ gì?
499
00:30:28,208 --> 00:30:30,333
- Nói thẳng đi!
- Không! Gì cơ chứ?
500
00:30:30,916 --> 00:30:32,333
Không phải vậy đâu.
501
00:30:33,458 --> 00:30:34,541
Này,
502
00:30:34,625 --> 00:30:36,291
cậu là bạn thân của tớ.
503
00:30:36,791 --> 00:30:38,166
Tớ đồng tính, được chứ?
504
00:30:47,583 --> 00:30:48,750
Cậu đồng tính à?
505
00:30:49,291 --> 00:30:51,500
Cái gì? Dĩ nhiên là không, Lulli!
506
00:30:52,500 --> 00:30:56,416
Ôi trời, sao trước đây tớ không để ý nhỉ?
507
00:30:56,500 --> 00:31:00,250
- Tớ là đứa bạn tồi!
- Thôi đi, tớ không đồng tính!
508
00:31:01,208 --> 00:31:03,083
Cậu điên rồi! Cậu cần giúp đỡ!
509
00:31:03,583 --> 00:31:04,416
Được rồi.
510
00:31:04,916 --> 00:31:06,791
Cậu có thề là cậu thẳng không?
511
00:31:06,875 --> 00:31:08,958
Một, hai, ba, bốn, năm…
512
00:31:09,041 --> 00:31:10,791
- Tớ thề!
- Không phải chứ.
513
00:31:10,875 --> 00:31:14,666
Đợi đã. Cậu đếm tới năm
để tớ không đọc được cậu nghĩ gì à?
514
00:31:19,166 --> 00:31:20,083
Ôi Chúa ơi!
515
00:31:21,500 --> 00:31:23,041
Cậu đọc được suy nghĩ.
516
00:31:23,541 --> 00:31:24,375
Phải!
517
00:31:25,708 --> 00:31:27,708
Và cậu đồng tính, Julio.
518
00:31:32,666 --> 00:31:35,083
Làm ơn đừng nói với ai.
519
00:31:35,583 --> 00:31:38,916
Chắc chắn rồi!
Hãy tin tớ. Tớ sẽ không nói với ai cả.
520
00:31:40,250 --> 00:31:44,166
Nhưng chỉ khi cậu thề
sẽ không tiết lộ bí mật của tớ cho ai hết.
521
00:31:44,666 --> 00:31:47,375
- Tất nhiên rồi!
- Lulli, có bạn đến tìm con!
522
00:31:48,958 --> 00:31:52,416
Tớ sẽ không nói với ai
cậu có thể đọc suy nghĩ người khác.
523
00:31:53,000 --> 00:31:56,375
- Cậu biến đi đâu thế hả?
- Đóng cửa vào.
524
00:31:56,875 --> 00:31:58,375
Hai cậu nối lại tình xưa?
525
00:31:58,458 --> 00:31:59,458
Thôi đi, Vanessa!
526
00:32:02,291 --> 00:32:03,541
Cậu bị gì vậy?
527
00:32:12,291 --> 00:32:15,625
- Lulli có thể đọc suy nghĩ người khác.
- Đợi đã. Gì cơ?
528
00:32:16,583 --> 00:32:18,125
- Julio đồng tính!
- Gì cơ?
529
00:32:18,208 --> 00:32:20,041
- Nhỏ thôi!
- Cậu điên à?
530
00:32:20,125 --> 00:32:21,458
Ra ngoài thôi.
531
00:32:21,541 --> 00:32:24,708
- Ý hay đấy. Mẹ cậu sẽ nghe thấy mất.
- Đi nào!
532
00:32:27,166 --> 00:32:30,625
- Chà, trông mình xấu quá.
- Vanessa, đi nào!
533
00:32:33,791 --> 00:32:36,416
Chuyện này chỉ xảy ra trong phim.
534
00:32:36,916 --> 00:32:39,291
Không sao. Tớ cũng mãi mới tin nổi đó.
535
00:32:39,375 --> 00:32:41,875
Được rồi, giờ tớ đang nghĩ gì nào?
536
00:32:42,375 --> 00:32:43,375
Để tớ xem…
537
00:32:44,041 --> 00:32:46,083
Đợi đã, "A, E, I, O, U"? Thôi đi!
538
00:32:46,166 --> 00:32:49,416
- Chính xác.
- Suy nghĩ phức tạp ghê hả?
539
00:32:49,500 --> 00:32:52,208
Xem ai nói kìa,
cậu còn đếm từ một đến năm.
540
00:32:52,291 --> 00:32:57,208
Đó không phải suy nghĩ duy nhất cậu nghe.
Cậu đã nghe và kể cho mọi người.
541
00:32:57,291 --> 00:32:58,125
Này!
542
00:32:58,208 --> 00:33:01,041
Vậy giờ Vanessa là "mọi người" rồi.
543
00:33:01,125 --> 00:33:02,375
Julio, thôi đi mà.
544
00:33:02,458 --> 00:33:05,166
Tại cậu tiết lộ
bí mật của tớ trước chứ bộ.
545
00:33:05,833 --> 00:33:08,375
Nói về tớ đủ rồi. Đổi chủ đề đi.
546
00:33:08,458 --> 00:33:11,041
Cậu ấy không muốn nói về đời tư.
547
00:33:11,125 --> 00:33:11,958
Không.
548
00:33:13,375 --> 00:33:15,041
Julio, vậy là cậu đồng tính!
549
00:33:15,125 --> 00:33:19,166
Tớ không nhịn nói được.
Tớ cứ tưởng tớ có trực giác đồng tính tốt.
550
00:33:20,833 --> 00:33:21,791
Tệ hại.
551
00:33:22,958 --> 00:33:26,583
Sao cậu vẫn giữ kín thế?
Sao cậu không không khai?
552
00:33:27,666 --> 00:33:30,500
Vì sao ư? Có hàng ngàn lý do.
553
00:33:30,583 --> 00:33:33,250
Nhất là vì giờ mọi thứ đều kỳ quặc.
554
00:33:34,333 --> 00:33:38,291
Trong trường hợp của tớ,
nó còn tệ hơn vì tớ mê bóng chuyền.
555
00:33:38,375 --> 00:33:41,708
Nhưng đó là môi trường
kỳ thị giới tính và đồng tính
556
00:33:41,791 --> 00:33:43,125
với đầy rẫy kẻ cổ hủ.
557
00:33:43,708 --> 00:33:44,583
Không dễ đâu.
558
00:33:45,083 --> 00:33:46,458
Ừ, tớ hiểu rồi.
559
00:33:46,541 --> 00:33:49,416
Tớ đồng ý là cậu nên giữ bí mật.
560
00:33:49,500 --> 00:33:53,958
Còn chấn thương giả ở chân thì sao?
Cậu sẽ nói dối bao lâu nữa?
561
00:33:58,083 --> 00:34:00,666
- Cậu sẽ kể cho mẹ chứ?
- Tớ không nghĩ vậy.
562
00:34:00,750 --> 00:34:02,083
Ít nhất là bây giờ.
563
00:34:02,166 --> 00:34:06,791
Mẹ tớ đã có nhiều thứ phải lo.
Tớ không muốn làm mọi thứ tệ hơn.
564
00:34:08,000 --> 00:34:10,666
Tớ chỉ muốn biết cách
thoát khỏi chuyện này.
565
00:34:10,750 --> 00:34:11,833
Vậy thôi.
566
00:34:12,625 --> 00:34:13,750
Thoát khỏi gì cơ?
567
00:34:13,833 --> 00:34:16,666
Ý cậu là sao? Đọc suy nghĩ, Vanessa.
568
00:34:16,750 --> 00:34:18,250
- Không!
- Sao?
569
00:34:18,333 --> 00:34:23,166
Lulli, cậu đã được ban
một món quà thiêng liêng, một phước lành!
570
00:34:23,250 --> 00:34:25,916
Thật tội lỗi khi muốn thoát khỏi nó.
571
00:34:26,666 --> 00:34:27,500
Thử nghĩ đi.
572
00:34:27,583 --> 00:34:32,250
Cậu có thể giúp tớ
tìm hiểu xem Ricardo có thích tớ không.
573
00:34:32,333 --> 00:34:36,041
Cậu có thể tìm hiểu tình cảm của Paola.
574
00:34:38,666 --> 00:34:40,958
Giờ thì tớ phải đồng ý với cậu rồi.
575
00:34:41,041 --> 00:34:42,500
- Đúng đấy.
- Biết mà!
576
00:34:42,583 --> 00:34:46,291
Tớ thậm chí chẳng cần
đọc suy nghĩ cũng biết là cậu điên rồ.
577
00:34:48,875 --> 00:34:49,708
Đợi đã.
578
00:34:50,291 --> 00:34:52,666
Diego cũng đọc được suy nghĩ à?
579
00:34:53,333 --> 00:34:55,208
Chỉ có một cách để biết thôi.
580
00:35:03,791 --> 00:35:07,000
Tớ không chắc
về việc đọc suy nghĩ người khác...
581
00:35:07,083 --> 00:35:07,916
Nhìn kìa!
582
00:35:10,750 --> 00:35:11,708
Bác sĩ César à?
583
00:35:11,791 --> 00:35:14,000
Bố của Diego không bao giờ đến đây.
584
00:35:14,916 --> 00:35:16,666
Không thể nào. Đợi đã.
585
00:35:22,833 --> 00:35:24,916
Có lẽ Diego bị thương nặng.
586
00:35:25,416 --> 00:35:28,333
Ừ. Dù sao trông anh ấy cũng rất khỏe.
587
00:35:29,416 --> 00:35:32,041
Rõ ràng là cậu ấy
đang nói chuyện với Paola.
588
00:35:33,541 --> 00:35:35,291
Anh ấy thấy tớ rồi!
589
00:35:35,375 --> 00:35:37,166
Cậu ấy đang đi đến đây.
590
00:35:37,666 --> 00:35:39,875
Tớ phải làm gì đây? Giúp tớ với.
591
00:35:39,958 --> 00:35:42,875
Tớ không biết.
Cậu là siêu anh hùng mà cưng.
592
00:35:42,958 --> 00:35:44,291
- Hẹn gặp lại.
- Lulli!
593
00:35:45,083 --> 00:35:46,750
- Vanessa!
- Lulli!
594
00:35:49,000 --> 00:35:52,500
- Hôm qua em biến mất.
- Em đã tắt điện thoại.
595
00:35:53,000 --> 00:35:56,541
Anh cá là để học bài.
Dù bị sốc điện thì em vẫn chăm học.
596
00:35:56,625 --> 00:35:57,458
Chuẩn.
597
00:36:00,458 --> 00:36:01,333
Còn anh?
598
00:36:02,750 --> 00:36:05,208
Anh ổn chứ? Anh có cảm giác gì không?
599
00:36:06,291 --> 00:36:07,166
Anh ổn.
600
00:36:12,458 --> 00:36:15,000
Gì thế? Sao anh nhìn em như vậy?
601
00:36:16,000 --> 00:36:17,041
Đoán xem.
602
00:36:21,333 --> 00:36:22,541
Em đang cố đoán đây.
603
00:36:24,333 --> 00:36:25,250
Chào buổi sáng!
604
00:36:31,666 --> 00:36:33,916
Giờ đã hiểu sao anh nhìn em vậy chưa?
605
00:36:35,708 --> 00:36:36,541
Chưa.
606
00:36:39,375 --> 00:36:40,375
Anh yêu em.
607
00:36:43,625 --> 00:36:44,541
Ý anh là sao?
608
00:36:45,291 --> 00:36:47,333
Anh không giận nữa à?
609
00:36:48,208 --> 00:36:49,250
Sao phải giận?
610
00:36:50,375 --> 00:36:51,333
Ôi Chúa ơi...
611
00:36:52,541 --> 00:36:53,541
Được rồi.
612
00:36:54,583 --> 00:36:57,458
Thật ra, chuyện xảy ra không phải như thế.
613
00:36:57,541 --> 00:36:58,625
- À...
- Lulli?
614
00:36:59,250 --> 00:37:01,833
- Ta nói chuyện được không?
- Tất nhiên.
615
00:37:01,916 --> 00:37:03,291
Tôi sẽ đợi trên lầu.
616
00:37:04,041 --> 00:37:04,875
Được rồi.
617
00:37:04,958 --> 00:37:06,125
Em phải đi đây.
618
00:37:06,708 --> 00:37:07,958
Còn một điều nữa.
619
00:37:08,583 --> 00:37:11,708
Anh biết ta sẽ
kỷ niệm một năm yêu nhau ở đâu rồi.
620
00:37:12,250 --> 00:37:14,208
- Một bất ngờ.
- Được rồi.
621
00:37:15,041 --> 00:37:16,041
Chờ nhé.
622
00:37:18,791 --> 00:37:21,333
Cô khỏe không? Có cảm thấy gì không?
623
00:37:21,416 --> 00:37:24,250
Không, không có gì. Tôi rất khỏe.
624
00:37:24,750 --> 00:37:25,666
Tốt.
625
00:37:25,750 --> 00:37:28,083
Lulli, tôi sẽ nói thẳng với cô.
626
00:37:29,958 --> 00:37:32,500
Diego mắc chứng mất trí nhớ hiếm gặp.
627
00:37:32,583 --> 00:37:33,500
Cái gì?
628
00:37:33,583 --> 00:37:35,500
Xét nghiệm của hai người đều ổn,
629
00:37:35,583 --> 00:37:39,541
nhưng cậu ta quên chuyện hôm qua
và chuyện xảy ra trước vụ sốc điện.
630
00:37:39,625 --> 00:37:41,791
- Mới hôm qua à?
- Tôi tin là vậy.
631
00:37:41,875 --> 00:37:44,916
Tôi đã gọi bác sĩ César,
bố của Diego, vì tôi lo,
632
00:37:45,000 --> 00:37:48,125
ông ấy nghĩ đó
chỉ là chấn thương nhẹ tạm thời.
633
00:37:48,791 --> 00:37:50,958
Diego có biết về điều này không?
634
00:37:51,041 --> 00:37:54,500
Cậu ấy biết
mình không nhớ rõ chuyện xảy ra hôm qua.
635
00:37:55,750 --> 00:37:56,750
Diego…
636
00:37:58,458 --> 00:38:00,375
Tôi rất lo cho cậu ấy.
637
00:38:00,958 --> 00:38:03,916
Lulli, cậu đã được ban
một món quà thiêng liêng.
638
00:38:04,000 --> 00:38:08,041
Cậu có thể tìm hiểu tình cảm của Paola.
639
00:38:11,541 --> 00:38:13,250
Tôi nghĩ điều đó thật tuyệt.
640
00:38:13,333 --> 00:38:17,583
Thật tuyệt khi một giáo sư
quan tâm đến sinh viên.
641
00:38:18,583 --> 00:38:21,333
Lulli, Diego rất được chiếu cố.
642
00:38:21,416 --> 00:38:25,125
Nhưng cậu ấy lạc lối, vô cùng bối rối...
643
00:38:25,625 --> 00:38:26,833
Thiếu tình thương.
644
00:38:27,666 --> 00:38:28,500
Tôi biết.
645
00:38:28,583 --> 00:38:30,250
Cậu ấy rất thông minh.
646
00:38:30,333 --> 00:38:32,416
Không đáng bị bố đối xử như vậy.
647
00:38:32,958 --> 00:38:37,458
Tôi biết cậu ấy từ khi còn nhỏ,
nên tôi thấy có trách nhiệm với cậu ấy.
648
00:38:37,541 --> 00:38:39,625
Mình xem cậu ấy như con trai.
649
00:38:45,833 --> 00:38:48,291
Tôi sẽ để mắt đến cậu ta và muốn cô giúp.
650
00:38:48,375 --> 00:38:50,375
Vâng, tất nhiên rồi.
651
00:38:50,958 --> 00:38:51,833
Đi thôi.
652
00:38:56,916 --> 00:38:57,791
- Sao?
- Hả?
653
00:38:57,875 --> 00:38:58,875
- Sao rồi?
- Gì?
654
00:38:58,958 --> 00:39:01,625
- Diego điên à? Họ có hẹn hò không?
- Lại đây.
655
00:39:04,625 --> 00:39:07,541
Paola xem anh ấy như con trai.
656
00:39:07,625 --> 00:39:09,625
- Phải rồi...
- Thật đấy.
657
00:39:09,708 --> 00:39:13,041
Diego mắc chứng mất trí nhớ
sau chấn thương hiếm gặp.
658
00:39:13,125 --> 00:39:15,916
- Không thể!
- Anh ấy không nhớ đã chia tay tớ.
659
00:39:16,541 --> 00:39:17,625
Cậu sẽ nói chứ?
660
00:39:17,708 --> 00:39:20,166
Không biết. Chẳng rõ anh ấy phản ứng sao.
661
00:39:21,125 --> 00:39:22,291
Đọc suy nghĩ đi.
662
00:39:22,375 --> 00:39:25,541
Đó là vấn đề,
tớ không đọc được suy nghĩ của anh ấy.
663
00:39:25,625 --> 00:39:26,458
Tớ không thể.
664
00:39:26,541 --> 00:39:29,166
Đừng nói là siêu năng lực của cậu mất dần!
665
00:39:30,333 --> 00:39:31,166
Đợi đã.
666
00:39:33,500 --> 00:39:35,208
Xem Ricardo thích tớ không.
667
00:39:35,291 --> 00:39:36,458
Vanessa, không!
668
00:39:36,541 --> 00:39:38,291
Được rồi.Cho dù…
669
00:39:38,375 --> 00:39:40,958
Không, tớ không làm đâu!
670
00:39:41,041 --> 00:39:43,166
Hiểu rồi, thưa Quý Cô Đức Hạnh.
671
00:39:43,250 --> 00:39:45,875
Ít nhất thì cậu vẫn còn siêu năng lực.
672
00:39:45,958 --> 00:39:48,125
Đừng gọi nó là "siêu năng lực" nữa.
673
00:39:48,208 --> 00:39:50,375
- Nhưng cậu đọc được suy nghĩ.
- Tớ…
674
00:39:51,125 --> 00:39:52,375
- Chào cưng.
- Chào.
675
00:39:52,458 --> 00:39:53,458
- Ổn chứ?
- Vâng.
676
00:39:53,541 --> 00:39:57,166
- Khỏe chứ, Vanessa?
- Chào, Diego! Cậu khỏe không?
677
00:39:57,250 --> 00:39:58,458
Khỏe re.
678
00:39:58,958 --> 00:40:01,833
Cậu không cần nói thế.
Chỉ là sốc điện thôi mà.
679
00:40:01,916 --> 00:40:05,291
Tớ chỉ cảm thấy
mình quên gì đó, nhưng vẫn ổn.
680
00:40:05,375 --> 00:40:07,125
Tớ không điên, được chứ?
681
00:40:07,208 --> 00:40:08,625
Vì Lulli.
682
00:40:10,625 --> 00:40:11,500
Dễ thương quá.
683
00:40:13,416 --> 00:40:15,416
Anh ấy tuyệt lắm, bạn tôi ơi.
684
00:40:15,500 --> 00:40:17,666
Đừng nói với anh ấy. Tận hưởng đi.
685
00:40:18,250 --> 00:40:22,125
Giờ giúp tớ tống khứ
con nhỏ đó khỏi chàng trai của tớ nhé?
686
00:40:22,833 --> 00:40:23,916
Nghiêm túc đấy.
687
00:40:24,958 --> 00:40:26,375
Cảm ơn nha!
688
00:40:26,458 --> 00:40:29,000
Vanessa, bỏ tay ra khỏi...
689
00:40:29,083 --> 00:40:31,875
Tớ chỉ phủi bụi áo blouse của cậu thôi.
690
00:40:31,958 --> 00:40:32,791
Thô lỗ quá đi!
691
00:40:32,875 --> 00:40:34,208
Có ai ở đây không?
692
00:40:34,875 --> 00:40:36,541
Đợi tôi ở phòng khám.
693
00:40:40,750 --> 00:40:43,291
- Họ của chị là gì?
- Haragushiku.
694
00:40:43,375 --> 00:40:45,916
Tôi không ngủ được. Tôi luôn thấy mỏi mệt.
695
00:40:54,916 --> 00:40:57,125
Chú đã từng cấy lông mày chưa?
696
00:40:57,791 --> 00:40:59,083
Dĩ nhiên là chưa!
697
00:41:00,416 --> 00:41:01,583
Tôi thấy uể oải.
698
00:41:04,958 --> 00:41:06,083
Chào chị, Mara.
699
00:41:06,166 --> 00:41:07,500
- Chào.
- Chào.
700
00:41:07,583 --> 00:41:10,458
Mara Haragushiku. Cô ấy 36 tuổi.
701
00:41:10,541 --> 00:41:13,041
Với những triệu chứng và tiền sử này…
702
00:41:13,541 --> 00:41:15,500
Cô ấy bị tăng bạch cầu đơn nhân.
703
00:41:18,000 --> 00:41:19,666
Mọi người nhất trí không?
704
00:41:22,125 --> 00:41:23,625
Cô cảm thấy thế nào?
705
00:41:25,416 --> 00:41:27,333
Gần đây chị có tiếp xúc mèo à?
706
00:41:27,416 --> 00:41:29,250
Không thể, tôi dị ứng với mèo.
707
00:41:29,333 --> 00:41:31,583
Xin lỗi, chị ấy cần trả lời.
708
00:41:31,666 --> 00:41:32,583
Xin lỗi.
709
00:41:32,666 --> 00:41:34,708
Gần đây chị có tiếp xúc mèo không?
710
00:41:35,291 --> 00:41:37,208
Không, tất nhiên là không.
711
00:41:37,291 --> 00:41:40,125
Cô điên à? Anh ấy mà biết là toang hết.
712
00:41:42,666 --> 00:41:44,666
Chú chắc chứ?
713
00:41:45,625 --> 00:41:48,125
Sao cô ta biết nhỉ? Trông tự nhiên lắm mà!
714
00:41:58,291 --> 00:42:01,166
Mara, sức khỏe của chị đang bị đe dọa.
715
00:42:02,833 --> 00:42:04,416
Thôi được.
716
00:42:04,500 --> 00:42:05,916
Tôi đã tiếp xúc với mèo.
717
00:42:06,833 --> 00:42:09,500
Tôi ăn tối với bạn học cũ
718
00:42:10,291 --> 00:42:13,708
ở nhà chồng cũ của tôi,
nhưng Geraldo không biết.
719
00:42:14,208 --> 00:42:15,791
Anh ấy ghen dữ lắm.
720
00:42:19,166 --> 00:42:20,375
Nhiễm ký sinh trùng.
721
00:42:22,333 --> 00:42:23,625
Lulli nói đúng.
722
00:42:23,708 --> 00:42:26,083
Tuyệt vời! Ghi điểm!
723
00:42:26,166 --> 00:42:28,291
Vanessa, chúng ta cùng đội.
724
00:42:29,166 --> 00:42:31,875
Xin lỗi, bác sĩ. Tôi đã vượt quá giới hạn.
725
00:42:32,541 --> 00:42:33,666
Dĩ nhiên.
726
00:42:35,833 --> 00:42:37,916
Không tin nổi cậu luôn đó!
727
00:42:38,000 --> 00:42:40,375
Sao mãi chưa dùng siêu năng lực hả?
728
00:42:47,041 --> 00:42:48,833
Sao em biết bệnh nhân nói dối?
729
00:42:51,791 --> 00:42:52,875
Giác quan thứ sáu.
730
00:42:54,250 --> 00:42:58,208
Bệnh nhân tiếp theo
là Jean Azevedo, 54 tuổi.
731
00:42:58,291 --> 00:43:00,458
Lulli, chẩn đoán của cô là gì?
732
00:43:01,291 --> 00:43:04,375
Mệt mỏi và rụng tóc.
733
00:43:04,458 --> 00:43:05,875
Suy tuyến giáp.
734
00:43:06,708 --> 00:43:07,666
Hoàn hảo.
735
00:43:07,750 --> 00:43:08,833
Giỏi lắm!
736
00:43:08,916 --> 00:43:10,166
Tất cả đồng ý chứ?
737
00:43:12,708 --> 00:43:16,375
Mọi người nghĩ Lulli đã làm gì
để chẩn đoán đúng nhiều như vậy?
738
00:43:16,875 --> 00:43:19,500
Cậu ấy là thiên tài và là bạn tôi.
739
00:43:19,583 --> 00:43:20,666
Xin lỗi các cậu.
740
00:43:20,750 --> 00:43:24,000
Thần bí quá.
Thiên tài mà chịu làm bạn cậu à?
741
00:43:24,083 --> 00:43:25,208
Ồ, Elena…
742
00:43:25,291 --> 00:43:26,791
Cô nghĩ sao, Lulli?
743
00:43:26,875 --> 00:43:30,125
Tôi lắng nghe bệnh nhân.
744
00:43:30,708 --> 00:43:32,125
Chính xác!
745
00:43:32,208 --> 00:43:34,708
Tất cả giải tán.
746
00:43:35,708 --> 00:43:36,708
Mai gặp nhé.
747
00:43:40,791 --> 00:43:41,833
Lulli.
748
00:43:42,333 --> 00:43:43,375
Em ổn chứ?
749
00:43:43,875 --> 00:43:45,458
Vâng, em ổn.
750
00:43:45,541 --> 00:43:47,708
- Em chỉ mệt thôi.
- Anh đoán vậy.
751
00:43:47,791 --> 00:43:50,583
Hôm nay em chẩn bệnh
bằng nguyên một mùa House.
752
00:43:51,916 --> 00:43:55,625
- Cần đi nhờ không?
- Không cần. Em sẽ gặp Julio.
753
00:43:55,708 --> 00:43:58,125
Bọn em sẽ buôn chuyện. Kiểu bạn bè ấy.
754
00:43:58,625 --> 00:44:01,000
- Được rồi. Gặp sau nhé?
- Chắc chắn rồi.
755
00:44:06,791 --> 00:44:09,583
- Sao nào?
- Tớ không thể đọc suy nghĩ nữa.
756
00:44:10,375 --> 00:44:11,500
Trời ạ…
757
00:44:14,250 --> 00:44:15,083
Gì cơ?
758
00:44:15,166 --> 00:44:18,041
- Tớ không thể đọc suy nghĩ nữa.
- Tại sao?
759
00:44:18,125 --> 00:44:21,625
Ai cũng có quyền quyết định
họ muốn người khác biết điều gì.
760
00:44:21,708 --> 00:44:24,041
Cảm giác như đầu tớ sẽ nổ tung mất!
761
00:44:24,125 --> 00:44:26,625
- Thư giãn, hít thở.
- Tớ chịu hết nổi rồi.
762
00:44:26,708 --> 00:44:29,333
Tớ ở đây. Bình tĩnh nào.
763
00:44:29,833 --> 00:44:33,458
Chúng ta là dân khoa học, phải không?
Bác sĩ tương lai cơ mà?
764
00:44:34,500 --> 00:44:36,541
Nên hãy nghiêm túc về chuyện này.
765
00:44:36,625 --> 00:44:40,666
Tớ sẽ đưa cậu tới một nơi
để đào sâu vụ này.
766
00:44:40,750 --> 00:44:41,625
Đi với tớ nào.
767
00:44:42,500 --> 00:44:43,458
Được thôi.
768
00:44:43,541 --> 00:44:46,000
{\an8}TƯ VẤN TÂM LINH
769
00:44:50,291 --> 00:44:51,166
Lulli?
770
00:44:51,750 --> 00:44:53,416
Hãy nhắm mắt lại.
771
00:44:58,750 --> 00:44:59,916
Lulli?
772
00:45:00,458 --> 00:45:01,708
Hãy nhắm mắt lại.
773
00:45:03,625 --> 00:45:06,500
Hãy để nguồn năng lượng tuôn trào.
774
00:45:07,208 --> 00:45:10,125
Với tình yêu và sự mãnh liệt.
775
00:45:17,083 --> 00:45:18,750
Tớ đang đọc tâm trí Lulli.
776
00:45:18,833 --> 00:45:20,166
Cậu ấy thích chứ?
777
00:45:20,250 --> 00:45:24,875
Không. Cậu ấy muốn giết Romina
và cả cậu vì đã đưa cậu ấy đến đây.
778
00:45:27,666 --> 00:45:28,666
Cô thấy gì?
779
00:45:28,750 --> 00:45:31,500
Cô đang rất mệt mỏi.
780
00:45:31,583 --> 00:45:32,791
Chuẩn quá!
781
00:45:34,125 --> 00:45:35,916
Và một người đàn ông đẹp trai.
782
00:45:36,000 --> 00:45:37,708
Trúng phóc.
783
00:45:37,791 --> 00:45:39,083
Diego đẹp trai mà.
784
00:45:39,166 --> 00:45:41,166
Cô phải để vũ trụ
785
00:45:41,250 --> 00:45:43,541
định đoạt cuộc đời của cô.
786
00:45:46,083 --> 00:45:49,958
Được rồi, nhưng tôi
không biết điều đó nghĩa là gì.
787
00:45:50,041 --> 00:45:52,625
Tất nhiên! Cô không tin bất cứ điều gì.
788
00:45:52,708 --> 00:45:54,833
Cô không lắng nghe người khác.
789
00:45:56,750 --> 00:45:59,458
Cô có vấn đề nghiêm trọng.
790
00:46:00,375 --> 00:46:03,541
Và cô sợ hãi
791
00:46:04,041 --> 00:46:06,041
vì cô nghĩ điều đó sẽ tồn tại mãi.
792
00:46:06,750 --> 00:46:07,666
Đúng vậy.
793
00:46:10,500 --> 00:46:14,000
Nhưng tôi đến đây vì một vấn đề.
794
00:46:14,083 --> 00:46:15,500
Dễ mà.
795
00:46:20,416 --> 00:46:22,041
Gì vậy? Cô đang làm gì vậy?
796
00:46:22,125 --> 00:46:24,375
Tôi muốn xem chỉ tay của cô.
797
00:46:26,583 --> 00:46:29,458
Khi cô ấy muốn xem chỉ tay,
nghĩa là mọi thứ rất…
798
00:46:31,333 --> 00:46:32,500
Lulli?
799
00:46:33,208 --> 00:46:34,291
Đưa tay cho tôi.
800
00:46:40,208 --> 00:46:42,875
Tập trung vào.
801
00:46:44,291 --> 00:46:47,416
Tôi thấy lòng cô rất hỗn loạn.
802
00:46:48,750 --> 00:46:50,708
Có chuyện gì vậy, cô bé?
803
00:46:53,000 --> 00:46:54,500
Tôi đọc được suy nghĩ.
804
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
Cô ta điên rồi.
805
00:46:57,916 --> 00:47:00,000
Không! Tôi không điên.
806
00:47:00,083 --> 00:47:02,375
Tôi nói tôi đọc được suy nghĩ.
807
00:47:02,458 --> 00:47:04,250
Dĩ nhiên là không!
808
00:47:04,333 --> 00:47:07,000
Thật điên rồ, khùng điên quá, Macarena.
809
00:47:07,083 --> 00:47:08,708
"Macarena?" Thật sao?
810
00:47:10,041 --> 00:47:12,750
Thả tôi ra.
Cô là phù thủy. Cô là cảnh sát!
811
00:47:12,833 --> 00:47:14,333
Chất giọng lúc nãy đâu?
812
00:47:14,416 --> 00:47:16,541
Tôi thể sẽ không lừa mọi người nữa!
813
00:47:16,625 --> 00:47:18,208
- Thật à?
- Phải!
814
00:47:18,291 --> 00:47:19,583
Mình không chắc lắm!
815
00:47:19,666 --> 00:47:22,416
Cô làm được mà. Đi thôi! Vanessa, Julio!
816
00:47:22,500 --> 00:47:25,541
Không, hợp tác với tôi đi!
Chúng ta sẽ giàu có!
817
00:47:25,625 --> 00:47:27,541
- Tôi sẽ lấy danh thiếp.
- Không!
818
00:47:27,625 --> 00:47:32,458
{\an8}Hãy tưởng tượng tài năng của cô
với thần thái của tôi! Đổi ý thì gọi tôi!
819
00:47:32,541 --> 00:47:36,916
- Vào đi, điên mất thôi!
- Tớ rất ấn tượng. Cậu thật phi thường.
820
00:47:37,000 --> 00:47:39,625
- Cậu đang làm gì vậy?
- Dừng lại đi!
821
00:47:39,708 --> 00:47:42,250
Tớ không muốn nghe nữa.
Làm ơn hiểu dùm cái!
822
00:47:43,583 --> 00:47:44,791
Ta phải đẩy thôi.
823
00:47:44,875 --> 00:47:47,333
- Lại nữa à?
- Xe này lúc nào cũng hỏng!
824
00:47:47,416 --> 00:47:48,958
- Đợi đã. Này...
- Ra đi.
825
00:47:49,041 --> 00:47:53,458
Theo thiển ý của tớ,
cậu sẽ phải sống chung với món quà này.
826
00:47:53,541 --> 00:47:57,500
Đừng gọi thế nữa! Tớ không
đọc được suy nghĩ của người tớ muốn nhất!
827
00:47:57,583 --> 00:48:00,375
Tớ nghĩ cậu nên nói sự thật với Diego.
828
00:48:00,458 --> 00:48:04,666
Dừng lại! Tớ đã đủ rối tung rối mù rồi.
Cứ đẩy xe và về nhà đi.
829
00:48:06,458 --> 00:48:09,875
- Vào đi! Đây là cơ hội của ta!
- Vào đi!
830
00:48:10,375 --> 00:48:11,458
Đóng cửa lại!
831
00:48:36,625 --> 00:48:38,541
Phải, chúng ta từng hát ở đây.
832
00:48:38,625 --> 00:48:40,333
- Xem ai bên đó kìa.
- Ai?
833
00:48:41,208 --> 00:48:42,333
Chào cưng.
834
00:48:44,250 --> 00:48:45,625
- Julio!
- Chào Diego.
835
00:48:45,708 --> 00:48:47,458
- Vanessa.
- Xin chào.
836
00:48:48,791 --> 00:48:50,666
- Em đỡ hơn chưa?
- Sao hỏi vậy?
837
00:48:50,750 --> 00:48:52,250
Chẳng phải em mệt à?
838
00:48:52,333 --> 00:48:57,666
Em mệt chút thôi,
nhưng giờ có anh em thấy khỏe hơn rồi.
839
00:48:58,250 --> 00:48:59,500
Phải rồi.
840
00:49:00,208 --> 00:49:03,041
- Diego, cậu thế nào?
- Khỏe, còn cậu?
841
00:49:03,708 --> 00:49:05,291
Ricardo có ở đây không?
842
00:49:05,375 --> 00:49:07,041
Có, cậu ấy…
843
00:49:08,125 --> 00:49:09,250
Cậu ấy ở đằng kia.
844
00:49:10,708 --> 00:49:11,958
Với Elena.
845
00:49:12,041 --> 00:49:12,875
Vui đấy.
846
00:49:13,750 --> 00:49:14,958
Chờ chút nhé.
847
00:49:16,875 --> 00:49:18,166
- Vanessa!
- À, Jaque!
848
00:49:18,250 --> 00:49:19,791
- Khỏe chứ?
- Khỏe chứ?
849
00:49:22,458 --> 00:49:25,291
Lâu rồi mới gặp.
Cậu vào đội tuyển quốc gia chưa?
850
00:49:26,833 --> 00:49:29,208
- Chưa, sẽ mất một thời gian.
- Phải.
851
00:49:29,291 --> 00:49:31,416
Cậu ấy bị thương. Anh không nghe à?
852
00:49:31,500 --> 00:49:33,208
Nặng lắm, phải không Julio?
853
00:49:33,291 --> 00:49:35,625
Hãy lắng nghe cơ thể và bảo trọng.
854
00:49:35,708 --> 00:49:37,541
Phải, cơ thể không nói dối.
855
00:49:37,625 --> 00:49:40,791
- Nó không nói dối, phải không?
- Chắc chắn rồi.
856
00:49:40,875 --> 00:49:43,000
Và ta phải lắng nghe tâm trí mình.
857
00:49:43,083 --> 00:49:44,708
- Đúng rồi.
- Phải.
858
00:49:44,791 --> 00:49:46,958
Tớ sẽ đi một vòng. Chỗ này hay quá.
859
00:49:48,625 --> 00:49:49,625
Được.
860
00:49:50,916 --> 00:49:52,250
Chào Ricardo!
861
00:49:54,541 --> 00:49:55,791
- Chào.
- Khỏe chứ, Elena?
862
00:49:56,458 --> 00:49:57,500
Khỏe.
863
00:50:00,833 --> 00:50:01,958
Cậu ấy sao vậy?
864
00:50:02,916 --> 00:50:04,583
Cậu ấy sẽ phải nghỉ học.
865
00:50:05,250 --> 00:50:06,791
Gì cơ? Nhưng đó là…
866
00:50:08,708 --> 00:50:09,541
tin buồn.
867
00:50:09,625 --> 00:50:12,250
Tin buồn thật đấy.
868
00:50:12,333 --> 00:50:14,333
Phải. Cười cợt trên nỗi buồn.
869
00:50:15,750 --> 00:50:18,583
Còn trái tim cậu thì thế nào, Ricardo?
870
00:50:18,666 --> 00:50:20,583
Đó chỉ là câu hỏi thông thường.
871
00:50:21,750 --> 00:50:23,416
Chào hai người!
872
00:50:23,500 --> 00:50:25,041
Chào Julio. Sao thế?
873
00:50:25,125 --> 00:50:27,500
Xin lỗi, Julio. Đây là Ricardo.
874
00:50:28,125 --> 00:50:30,416
- Khỏe chứ?
- Chào, rất vui được gặp.
875
00:50:30,500 --> 00:50:31,541
Vậy...
876
00:50:33,666 --> 00:50:35,666
- Sao cậu không uống?
- Gì cơ?
877
00:50:35,750 --> 00:50:37,333
Cậu bị ốm hay gì à?
878
00:50:37,416 --> 00:50:39,875
Tớ không uống nhiều thế.
879
00:50:40,500 --> 00:50:43,833
Có vẻ hai người hết bia.
Tôi sẽ lấy đồ uống.
880
00:50:43,916 --> 00:50:46,083
- Để tôi giúp.
- Không!
881
00:50:46,166 --> 00:50:48,083
Không, không tin nổi.
882
00:50:48,166 --> 00:50:51,416
Tớ vừa định nói
cậu nên lấy đồ uống cho chúng ta.
883
00:50:51,500 --> 00:50:54,208
Tớ có thể cảm thấy chúng ta đồng điệu.
884
00:50:54,791 --> 00:50:55,625
Phải.
885
00:51:02,250 --> 00:51:04,958
- Anh muốn ăn gì không?
- Anh không đói.
886
00:51:05,458 --> 00:51:09,125
Món khai vị cũng không ăn à?
Em thề sẽ không gọi tôm đâu.
887
00:51:14,875 --> 00:51:16,708
Chuyện gì vậy? Anh ổn chứ?
888
00:51:18,083 --> 00:51:19,083
Ừ.
889
00:51:19,916 --> 00:51:21,583
Chỉ hơi khó thở thôi.
890
00:51:21,666 --> 00:51:25,291
Anh muốn uống nước
hay ra ngoài cho thoáng không?
891
00:51:25,375 --> 00:51:27,375
Không, anh ổn. Anh thấy đỡ rồi.
892
00:51:27,875 --> 00:51:28,708
Chắc không?
893
00:51:30,541 --> 00:51:31,916
Được rồi. Đến đây nào.
894
00:51:38,458 --> 00:51:41,166
- Gọi gì chưa?
- Tớ sẽ uống bia.
895
00:51:41,250 --> 00:51:42,791
- Cho tôi bia.
- Chưa biết.
896
00:51:42,875 --> 00:51:45,208
Tớ ra ngoài một mình đây.
897
00:51:45,291 --> 00:51:47,000
- Thật à?
- Tớ sẽ ở ngoài.
898
00:52:02,833 --> 00:52:04,541
Tớ tưởng cậu đang ăn mừng.
899
00:52:07,541 --> 00:52:10,666
Bố mẹ tớ chuyển đến
Bồ Đào Nha và muốn tớ đi cùng.
900
00:52:12,375 --> 00:52:13,375
Hiểu rồi.
901
00:52:16,791 --> 00:52:19,000
Cậu chưa bao giờ ưa tớ, phải không?
902
00:52:19,666 --> 00:52:20,583
Chưa hề.
903
00:52:21,833 --> 00:52:24,833
Nhưng cậu cũng vậy thôi.
904
00:52:26,166 --> 00:52:28,791
Nhưng tớ biết tại sao
chúng ta luôn ganh đua.
905
00:52:30,166 --> 00:52:33,750
Tớ không muốn vì đàn ông
mà gây sự với cậu, hay bất kỳ ai.
906
00:52:34,458 --> 00:52:35,791
"Hội chị em" mà!
907
00:52:37,208 --> 00:52:38,166
Đúng vậy!
908
00:52:39,208 --> 00:52:40,541
Vì "hội chị em".
909
00:52:42,333 --> 00:52:43,333
Đợi đã.
910
00:52:44,541 --> 00:52:49,750
Cậu chịu nổi phòng bừa bộn chứ?
Kiểu như quần lót quăng giữa phòng khách.
911
00:52:50,333 --> 00:52:52,875
- Sao hỏi vậy?
- Quần lót ở phòng khách.
912
00:52:52,958 --> 00:52:55,333
Này! Ricardo rủ hai người vào trong.
913
00:52:56,000 --> 00:52:58,958
Đã lâu rồi tôi chưa
có đủ can đảm để hát bài này.
914
00:52:59,041 --> 00:53:00,208
Hôm nay thì có rồi.
915
00:53:01,708 --> 00:53:05,833
Trong điên dại
Tôi nói rằng không muốn yêu người
916
00:53:05,916 --> 00:53:08,458
Khước từ gặp gỡ
917
00:53:08,541 --> 00:53:10,625
Vờ rằng con tim không xốn xang
918
00:53:10,708 --> 00:53:13,000
Nhưng sao tôi mãi dối lòng
919
00:53:13,083 --> 00:53:15,083
Nếu tôi không thể đánh lừa
920
00:53:15,166 --> 00:53:17,875
Chính con tim mình
921
00:53:17,958 --> 00:53:19,750
Tôi biết tôi yêu người
922
00:53:19,833 --> 00:53:20,666
Hát chung đi!
923
00:53:20,750 --> 00:53:22,833
Xin hãy thôi dối lòng…
924
00:53:22,916 --> 00:53:23,791
Đi nào em?
925
00:53:24,416 --> 00:53:25,458
Đi đâu?
926
00:53:25,541 --> 00:53:26,500
Một bất ngờ.
927
00:53:26,583 --> 00:53:30,041
Tôi muốn bên người
Khao khát trao nhau nụ hôn ấy
928
00:53:30,125 --> 00:53:36,750
Nguyện trao cả cuộc đời
Để người tùy ý định đoạt…
929
00:53:36,833 --> 00:53:39,375
Ăn mừng ngày kỷ niệm đầu tiên của hai ta.
930
00:53:41,125 --> 00:53:45,875
Xin hãy thật lòng
Rằng người nhung nhớ tôi
931
00:53:46,666 --> 00:53:48,416
Thôi nào.
932
00:53:58,375 --> 00:54:01,166
Không thể tin là anh làm tất cả điều này.
933
00:54:01,250 --> 00:54:03,791
Bố anh sẽ vắng nhà một tuần.
934
00:54:03,875 --> 00:54:07,041
Vậy ta sẽ ăn mừng cả tuần à?
935
00:54:07,125 --> 00:54:10,125
Ta sẽ ăn mừng bao lâu cũng được.
936
00:54:22,833 --> 00:54:24,125
Này anh!
937
00:54:25,125 --> 00:54:27,083
Chuyện gì vậy? Nói đi.
938
00:54:28,333 --> 00:54:32,208
Anh không biết nữa.
Anh lo lắng như thể muốn nói ra gì đó.
939
00:54:32,291 --> 00:54:34,333
Cảm giác đó bắt đầu sau cú sốc.
940
00:54:35,541 --> 00:54:39,791
Chúng ta chưa hề tâm sự về ngày hôm đó.
941
00:54:39,875 --> 00:54:43,041
Anh biết. Anh không hiểu nổi
cảm giác của mình,
942
00:54:43,708 --> 00:54:45,416
nhưng anh nghĩ đã hiểu rồi.
943
00:54:46,958 --> 00:54:49,125
- Nghe này, Diego...
- Để anh nói.
944
00:54:50,125 --> 00:54:50,958
Được không?
945
00:54:58,875 --> 00:55:01,125
Nhìn em làm việc ở bệnh viện,
946
00:55:01,208 --> 00:55:03,833
chăm sóc bệnh nhân, lắng nghe họ,
947
00:55:03,916 --> 00:55:05,916
thực sự quan tâm đến họ…
948
00:55:06,500 --> 00:55:09,416
anh cảm giác
thực sự hiểu em rồi, em biết chứ?
949
00:55:09,500 --> 00:55:13,166
Có vẻ cuối cùng
anh cũng biết mình rất muốn làm bác sĩ.
950
00:55:13,250 --> 00:55:16,041
Mặc kệ bố anh,
kệ kỳ vọng và đòi hỏi của ông ấy.
951
00:55:16,125 --> 00:55:20,541
Anh muốn trở thành bác sĩ giỏi nhất,
người đàn ông tốt nhất có thể.
952
00:55:21,041 --> 00:55:23,541
Và anh chỉ làm được khi có em bên cạnh.
953
00:55:25,208 --> 00:55:27,541
- Nâng ly nào.
- Vì hai ta.
954
00:56:17,875 --> 00:56:19,875
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
955
00:56:57,625 --> 00:56:58,875
Diego!
956
00:56:59,666 --> 00:57:00,958
Bố!
957
00:57:01,750 --> 00:57:04,291
Con tưởng còn lâu bố mới về.
958
00:57:04,375 --> 00:57:05,583
Bố phải về.
959
00:57:05,666 --> 00:57:08,625
Phẫu thuật khẩn cấp. Ca này rất phức tạp.
960
00:57:08,708 --> 00:57:10,208
Chào bác, bác sĩ César.
961
00:57:13,541 --> 00:57:17,208
Con có cầm sách Shields của bố không?
Bố không tìm được.
962
00:57:17,291 --> 00:57:18,541
Dạ không.
963
00:57:19,166 --> 00:57:20,125
Ồ, thật à?
964
00:57:21,250 --> 00:57:22,083
Thật sao?
965
00:57:24,916 --> 00:57:25,916
Này.
966
00:57:26,416 --> 00:57:28,375
Đã bao nhiêu lần bố bảo
967
00:57:28,458 --> 00:57:31,208
cất sách lại chỗ cũ cho bố?
968
00:57:31,791 --> 00:57:32,916
- Được chứ?
- Vâng.
969
00:57:39,750 --> 00:57:41,083
Anh xin lỗi.
970
00:57:41,166 --> 00:57:44,041
- Bố anh không...
- Biết lắng nghe người khác à?
971
00:57:44,125 --> 00:57:45,833
Một chút cũng không.
972
00:57:47,125 --> 00:57:49,791
Anh chưa từng nghĩ kết cục sẽ thế này.
973
00:57:49,875 --> 00:57:50,958
Này.
974
00:57:51,708 --> 00:57:55,333
Đêm qua là đêm tuyệt nhất đời em.
975
00:57:59,875 --> 00:58:00,875
Chào buổi sáng.
976
00:58:03,250 --> 00:58:05,916
- Bố nhớ Lulli không?
- Nhà cửa bừa bộn quá.
977
00:58:07,250 --> 00:58:10,500
- Con không biết bố về.
- Vậy con nghĩ đây là khách sạn?
978
00:58:11,833 --> 00:58:14,375
Thôi nào bố. Bố nhớ Lulli chứ?
979
00:58:15,708 --> 00:58:18,125
Chào bác César. Cháu rất ngưỡng mộ bác.
980
00:58:19,708 --> 00:58:21,666
Bọn cháu cũng sẽ là bác sĩ phẫu thuật.
981
00:58:22,250 --> 00:58:24,541
Cô gái này không làm được đâu.
982
00:58:25,583 --> 00:58:27,125
Paola từng là trợ lý của bác ạ?
983
00:58:29,625 --> 00:58:33,583
Cô ấy là giáo sư nội trú của bọn cháu.
Một bác sĩ phẫu thuật giỏi.
984
00:58:34,208 --> 00:58:37,208
Giỏi đến mức làm việc ở bệnh viện công.
985
00:58:38,166 --> 00:58:41,208
- Cô ấy không theo nổi bố.
- Cô ấy không muốn.
986
00:58:41,291 --> 00:58:42,875
Là cô ấy nói vậy thôi.
987
00:58:42,958 --> 00:58:47,291
Con hiểu. Ở bệnh viện giảng dạy,
bọn con đối mặt với đời thực,
988
00:58:47,375 --> 00:58:50,875
những người cần giúp đỡ,
phải xếp hàng, chịu sự sơ suất.
989
00:58:50,958 --> 00:58:51,791
Rất khó khăn.
990
00:58:51,875 --> 00:58:57,791
Thế mới lãng phí thời gian. Bác sĩ
phẫu thuật tài năng đáng giá hơn nhiều.
991
00:58:58,500 --> 00:58:59,958
Mạng sống là công bằng.
992
00:59:00,750 --> 00:59:04,458
Ai cũng xứng có bác sĩ phẫu thuật tài năng
như bác và Paola.
993
00:59:04,541 --> 00:59:07,625
Bác không ngờ đấy!
Một người theo chủ nghĩa lý tưởng!
994
00:59:08,125 --> 00:59:11,000
Cháu sẽ làm ở bệnh viện công cả đời à?
995
00:59:11,583 --> 00:59:12,833
Cháu chưa quyết định.
996
00:59:12,916 --> 00:59:14,458
- Con quyết rồi.
- Không!
997
00:59:14,541 --> 00:59:16,833
Ta sẽ không bàn chuyện này nữa.
998
00:59:16,916 --> 00:59:20,916
Con đừng phá hủy mọi thứ
bố gầy dựng chỉ vì ý thức hệ vớ vẩn đó!
999
00:59:22,125 --> 00:59:23,416
Con muốn tự lực.
1000
00:59:23,500 --> 00:59:26,833
Sao không bắt đầu bằng việc cắt tóc đi?
1001
00:59:26,916 --> 00:59:29,875
Thay mớ quần áo rách rưới này?
1002
00:59:29,958 --> 00:59:32,125
Bác sĩ không thể ăn mặc như côn đồ.
1003
00:59:32,208 --> 00:59:35,458
Năng lực làm nên uy tín,
đâu phải bề ngoài. Con khác bố.
1004
00:59:35,541 --> 00:59:36,875
Nhưng mày mang họ tao!
1005
00:59:36,958 --> 00:59:39,208
Đó là thứ duy nhất con nhận từ bố!
1006
00:59:39,291 --> 00:59:43,333
Đừng cư xử như đứa trẻ trâu!
Đừng ra vẻ con nhà giàu nổi loạn nữa!
1007
00:59:43,416 --> 00:59:46,333
Mọi sinh viên y khoa
đều muốn có bố như mày.
1008
00:59:46,416 --> 00:59:50,583
Vì họ không hiểu! Họ chỉ biết
qua buổi phỏng vấn và bài phát biểu.
1009
00:59:50,666 --> 00:59:52,916
Đủ rồi!
1010
00:59:53,000 --> 00:59:54,500
Tao không muốn cãi nữa.
1011
00:59:54,583 --> 00:59:58,666
Nếu mày muốn làm tao nổi điên
thì thành công rồi đấy.
1012
00:59:59,458 --> 01:00:00,458
Mày làm được rồi.
1013
01:00:02,041 --> 01:00:03,041
Tạm biệt, Luma.
1014
01:00:09,250 --> 01:00:10,500
Anh ổn chứ?
1015
01:00:14,125 --> 01:00:15,333
Ổn hơn bao giờ hết.
1016
01:00:22,208 --> 01:00:23,250
Chào hai người!
1017
01:00:23,833 --> 01:00:27,791
Ồ, cậu mặc đồ giống hôm qua!
1018
01:00:28,833 --> 01:00:30,791
Ta cần nói chuyện. Chuyện phiếm.
1019
01:00:34,125 --> 01:00:37,375
Hôm qua tớ nói chuyện với Elena.
Bọn tớ sẽ ở chung.
1020
01:00:37,458 --> 01:00:39,416
Tin tốt đấy!
1021
01:00:39,500 --> 01:00:41,583
Nghĩa là hai người ngừng cãi nhau?
1022
01:00:41,666 --> 01:00:43,958
Ngoài ra, Ricardo cũng độc thân rồi.
1023
01:00:44,041 --> 01:00:46,041
Cô ấy bảo đó chỉ là say nắng thôi.
1024
01:00:46,125 --> 01:00:50,375
Tớ giải thích rằng tớ nghĩ
bọn tớ có duyên tiền kiếp.
1025
01:00:50,458 --> 01:00:54,041
Tớ hiểu rồi. Cậu muốn tớ
thử xem cậu ấy có thích cậu không.
1026
01:00:54,125 --> 01:00:55,833
Cậu đọc được suy nghĩ, Lulli.
1027
01:00:55,916 --> 01:00:58,458
Thật sao? Lần này là lần cuối đấy nhé.
1028
01:00:59,125 --> 01:01:01,000
Này, cô ấy đọc được suy nghĩ.
1029
01:01:03,666 --> 01:01:06,708
- Vui lòng không cử động.
- Xin lỗi.
1030
01:01:06,791 --> 01:01:11,416
Cậu ấy kể hết cho tớ về bắp chân
và huấn luyện viên yêu cầu chụp MRI.
1031
01:01:12,125 --> 01:01:15,041
Tớ đã gọi bác sĩ Fernandes
và ép cậu ta chụp.
1032
01:01:15,541 --> 01:01:16,833
Tối nay thi đấu à?
1033
01:01:17,416 --> 01:01:18,416
- Ừ.
- Ừ.
1034
01:01:19,291 --> 01:01:21,000
Cậu ấy sao rồi, Ricardo?
1035
01:01:21,083 --> 01:01:22,708
Bác sĩ chưa phát hiện gì.
1036
01:01:22,791 --> 01:01:25,416
Tất nhiên rồi.
Cậu ấy nói dối vì sợ thi đấu.
1037
01:01:25,500 --> 01:01:27,000
Cậu làm gì vậy?
1038
01:01:27,083 --> 01:01:29,708
Bình tĩnh đi nào.
Cậu ấy kể hết cho tớ rồi.
1039
01:01:29,791 --> 01:01:33,541
Tớ hiểu mà.
Cậu ấy không muốn bị soi mói.
1040
01:01:33,625 --> 01:01:37,041
Cậu ấy sợ phạm sai lầm,
không muốn mẹ, huấn luyện viên
1041
01:01:37,125 --> 01:01:38,791
và đồng đội thất vọng.
1042
01:01:39,458 --> 01:01:40,500
Bình thường mà.
1043
01:01:41,000 --> 01:01:42,083
Ai mà chẳng vậy?
1044
01:01:42,166 --> 01:01:44,666
- Ai mà chẳng vậy?
- Đúng không?
1045
01:01:44,750 --> 01:01:48,541
Tớ đã trò chuyện với cậu ấy
và cậu ấy có vẻ hào hứng về trận đấu.
1046
01:01:48,625 --> 01:01:51,458
Cậu ấy biết mọi người đều có ý kiến riêng
1047
01:01:51,541 --> 01:01:54,458
và ta không thể
kiểm soát suy nghĩ của mọi người.
1048
01:01:54,541 --> 01:01:56,208
Ừ, ta không thể.
1049
01:01:56,291 --> 01:01:59,125
- Hãy tưởng tượng nếu ta có thể.
- Tớ biết!
1050
01:01:59,208 --> 01:02:00,666
Thế thì điên rồ lắm.
1051
01:02:00,750 --> 01:02:05,125
Ta không nên từ chối làm gì đó
chỉ vì sợ người khác sẽ phán xét.
1052
01:02:06,333 --> 01:02:08,458
Mọi người sẽ luôn bàn tán
1053
01:02:09,166 --> 01:02:10,708
và chẳng sao cả.
1054
01:02:11,458 --> 01:02:16,833
Ricardo, bên trong vị bác sĩ đẹp trai này
có cả một cuốn sách tự lực kìa.
1055
01:02:17,333 --> 01:02:18,583
Vanessa…
1056
01:02:18,666 --> 01:02:22,083
Nhân tiện cậu ở đây,
giúp tớ một việc được không?
1057
01:02:22,166 --> 01:02:27,291
Từ khi vụ việc xảy ra, Lulli rất kỳ quặc.
Tớ muốn kiểm tra nhịp tim của cậu ấy.
1058
01:02:27,375 --> 01:02:29,375
- Cậu khám giúp nhé?
- Dĩ nhiên.
1059
01:02:29,458 --> 01:02:30,666
Kiểm tra nhịp tim.
1060
01:02:33,333 --> 01:02:37,458
- Cậu biết Elena ở cùng phòng với tớ chứ?
- Vậy sao? Tuyệt đấy.
1061
01:02:37,541 --> 01:02:42,250
Trước khi cậu ấy chuyển đến,
tớ muốn mời cậu ăn tối vào thứ Sáu.
1062
01:02:42,333 --> 01:02:43,500
Cậu có rảnh không?
1063
01:02:44,458 --> 01:02:47,416
Cảm ơn vì đã mời tớ,
nhưng thứ Sáu tớ bận rồi.
1064
01:02:47,500 --> 01:02:49,125
Thật à? Làm gì cơ?
1065
01:02:49,208 --> 01:02:50,791
Chà, là việc gia đình.
1066
01:02:50,875 --> 01:02:52,291
Cậu không đoán được đâu!
1067
01:02:58,083 --> 01:02:59,958
{\an8}NGUY HIỂM
1068
01:03:06,666 --> 01:03:09,333
- Nhịp tim của cậu rất ổn.
- Để tớ kiểm tra.
1069
01:03:09,416 --> 01:03:11,541
Tớ rất giỏi việc đó.
1070
01:03:14,958 --> 01:03:15,791
Lulli.
1071
01:03:16,291 --> 01:03:17,208
Diego.
1072
01:03:18,958 --> 01:03:20,125
Anh ổn chứ?
1073
01:03:21,666 --> 01:03:23,458
Chú Oscar không được khỏe.
1074
01:03:23,541 --> 01:03:24,875
- Đi nhé?
- Ừ.
1075
01:03:34,916 --> 01:03:36,583
Chào buổi sáng, chú Oscar.
1076
01:03:39,500 --> 01:03:40,958
Chào, cô gái xinh đẹp.
1077
01:03:41,791 --> 01:03:43,583
Cô đến để nói lời từ biệt à?
1078
01:03:43,666 --> 01:03:44,666
Không ạ.
1079
01:03:46,375 --> 01:03:47,666
Tất nhiên là không.
1080
01:03:49,375 --> 01:03:51,291
Cháu chỉ tới xem chú thế nào.
1081
01:03:53,000 --> 01:03:55,375
Thuốc đâu chữa được bách bệnh.
1082
01:03:59,000 --> 01:04:03,041
Mình là gánh nặng cho mọi người.
Sao lại làm phiền mọi người...
1083
01:04:03,125 --> 01:04:05,333
Chú đang uống thuốc đấy chứ?
1084
01:04:06,083 --> 01:04:06,916
Tất nhiên rồi.
1085
01:04:07,958 --> 01:04:08,791
Không.
1086
01:04:10,000 --> 01:04:11,458
Chú Oscar, chú phải...
1087
01:04:11,541 --> 01:04:14,416
Chào chú Oscar.
Chú có muốn gặp con trai không?
1088
01:04:16,166 --> 01:04:18,916
Đó là điều tôi muốn nhất.
1089
01:04:19,000 --> 01:04:20,166
Để tôi xem, bác sĩ.
1090
01:04:20,250 --> 01:04:23,750
- Cảm ơn bác sĩ.
- Paola, chú Oscar không uống thuốc.
1091
01:04:23,833 --> 01:04:25,041
Làm sao em biết?
1092
01:04:26,000 --> 01:04:28,083
Em không biết. Là linh cảm thôi.
1093
01:04:28,166 --> 01:04:30,916
Dù sao thì tôi sẽ đổi sang tiêm tĩnh mạch.
1094
01:04:31,000 --> 01:04:34,666
Bệnh của ông ấy rất nặng.
Xuất huyết có thể đã tiến triển…
1095
01:04:34,750 --> 01:04:37,041
Còn phẫu thuật dẫn lưu hay giải áp?
1096
01:04:37,125 --> 01:04:37,958
Cũng có thể.
1097
01:04:38,041 --> 01:04:40,375
- Chú ấy không chịu.
- Anh con trai sẽ chịu.
1098
01:04:40,458 --> 01:04:43,583
- Cậu ta có đến không?
- Có, tôi sẽ đưa tới bằng được.
1099
01:04:43,666 --> 01:04:44,500
Đi thôi.
1100
01:04:54,916 --> 01:04:55,791
Vâng?
1101
01:04:56,916 --> 01:04:57,833
Roberto?
1102
01:04:58,333 --> 01:04:59,166
Là tôi đây.
1103
01:04:59,833 --> 01:05:03,416
Chúng tôi làm ở bệnh viện
và muốn nói chuyện về chú Oscar.
1104
01:05:05,041 --> 01:05:07,708
Roberto, chú ấy cai rượu hai năm rồi.
1105
01:05:07,791 --> 01:05:08,958
Ông ta nói dối.
1106
01:05:09,041 --> 01:05:12,208
Chú ấy bệnh nặng lắm,
gấp lắm rồi và rất muốn gặp anh.
1107
01:05:12,291 --> 01:05:15,625
Lẽ ra ông ấy
nên nghĩ về điều đó khi vẫn còn thời gian.
1108
01:05:16,583 --> 01:05:20,500
Cô có biết đã bao nhiêu lần
tôi bị bỏ quên ở trường hàng giờ,
1109
01:05:20,583 --> 01:05:23,291
ông ấy tới thật trễ,
người nồng nặc mùi rượu?
1110
01:05:23,375 --> 01:05:26,958
- Ít ra ông ấy cũng đến.
- Ông ấy chưa từng nói thật.
1111
01:05:27,041 --> 01:05:30,250
- Ông ấy chỉ nghĩ về bản thân.
- Tôi hiểu ý anh.
1112
01:05:30,333 --> 01:05:32,375
Bố tôi cũng giống y như vậy.
1113
01:05:33,208 --> 01:05:37,666
Ông ấy bỏ lỡ tất cả các buổi tốt nghiệp,
các bài thuyết trình ở trường?
1114
01:05:38,500 --> 01:05:39,375
Tất cả.
1115
01:05:41,291 --> 01:05:42,291
Ông ấy say xỉn à?
1116
01:05:44,000 --> 01:05:44,916
Không.
1117
01:05:45,625 --> 01:05:47,375
Ông ấy không có cái cớ đó.
1118
01:05:48,708 --> 01:05:50,416
Nhưng ông ấy vẫn là bố tôi.
1119
01:05:50,500 --> 01:05:53,500
Và tôi muốn tin rằng
trong sâu thẳm ông ấy yêu tôi.
1120
01:05:53,583 --> 01:05:56,583
Không nhiều như chú Oscar yêu anh,
nhưng vẫn có.
1121
01:06:01,791 --> 01:06:06,750
Roberto, tôi sẽ nói thật.
Tôi đã xem các xét nghiệm của bố anh.
1122
01:06:08,125 --> 01:06:09,875
Lẽ ra chú ấy đã chết.
1123
01:06:11,166 --> 01:06:13,208
Anh biết chú ấy cố sống vì gì chứ?
1124
01:06:14,375 --> 01:06:16,791
Hy vọng được gặp và ôm anh lần nữa.
1125
01:06:17,375 --> 01:06:18,666
Được nói câu xin lỗi.
1126
01:06:44,125 --> 01:06:45,708
Là chú Oscar à?
1127
01:06:47,333 --> 01:06:48,166
Ừ.
1128
01:06:49,625 --> 01:06:50,541
Bác sĩ, dao mổ.
1129
01:06:52,958 --> 01:06:54,666
Sẵn sàng theo dõi sinh hiệu.
1130
01:06:55,375 --> 01:06:58,208
- Chú ấy có chết không?
- Tớ nghĩ là không.
1131
01:06:58,291 --> 01:07:00,583
- Tớ nghĩ có 40% cơ hội.
- Sáu mươi.
1132
01:07:01,291 --> 01:07:03,083
Hãy nói chuyện với Roberto.
1133
01:07:05,916 --> 01:07:07,333
Anh đã quyết định đúng.
1134
01:07:08,291 --> 01:07:11,208
À, tôi vừa đồng ý phẫu thuật.
1135
01:07:11,291 --> 01:07:14,166
Điều quan trọng nhất
là anh đã đến đây. Cảm ơn!
1136
01:07:14,250 --> 01:07:15,666
Không, cảm ơn cả hai.
1137
01:07:16,333 --> 01:07:20,166
Đâu có gì. Hãy cảm ơn Paola,
bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất thế giới.
1138
01:07:23,375 --> 01:07:24,291
Mẹ ơi?
1139
01:07:26,250 --> 01:07:28,958
Diego vẫn không nhớ bọn con đã chia tay.
1140
01:07:29,458 --> 01:07:31,291
Con chưa nói với nó à?
1141
01:07:31,791 --> 01:07:33,125
Thật điên rồ.
1142
01:07:34,291 --> 01:07:36,833
Mẹ tin đó chưa phải
điều điên rồ nhất không?
1143
01:07:38,041 --> 01:07:40,666
Ôi trời! Con định nói gì?
1144
01:07:43,375 --> 01:07:44,708
Con đọc được suy nghĩ.
1145
01:07:45,625 --> 01:07:47,625
- Mẹ cũng vậy.
- Thật sao?
1146
01:07:48,666 --> 01:07:51,000
Thật à? Vậy là di truyền rồi!
1147
01:07:51,083 --> 01:07:53,166
Phụ nữ có giác quan thứ sáu, Lulli.
1148
01:07:53,250 --> 01:07:56,833
Không, mẹ ơi. Không phải như vậy.
1149
01:07:56,916 --> 01:07:59,958
Con nói là con có thể đọc suy nghĩ.
1150
01:08:00,041 --> 01:08:03,416
Sau cú sốc, con đọc được suy nghĩ
nếu chạm vào người khác.
1151
01:08:05,166 --> 01:08:06,791
Ôi, Lulli…
1152
01:08:06,875 --> 01:08:10,625
Con bé bị hoang tưởng.
Ở bệnh viện có bác sĩ tâm thần không?
1153
01:08:10,708 --> 01:08:13,125
Không, con không hoang tưởng.
1154
01:08:13,208 --> 01:08:15,875
Có, ở bệnh viện đó
có nhiều bác sĩ tâm thần,
1155
01:08:15,958 --> 01:08:17,541
nhưng họ cũng bó tay thôi.
1156
01:08:18,958 --> 01:08:20,125
Mẹ bình tĩnh đi.
1157
01:08:20,208 --> 01:08:22,583
Con biết là rất điên rồ.
1158
01:08:23,916 --> 01:08:25,916
Sao giờ con mới nói cho mẹ biết?
1159
01:08:26,416 --> 01:08:30,958
Mẹ phải lo quá nhiều thứ rồi.
Con không muốn mẹ lo thêm nữa.
1160
01:08:31,625 --> 01:08:35,041
Lulli, mẹ sẽ luôn lo lắng cho con.
1161
01:08:35,583 --> 01:08:39,000
Dù con đọc được suy nghĩ hay không,
có gây rối hay không,
1162
01:08:39,083 --> 01:08:41,791
vì mẹ là mẹ con!
1163
01:08:43,833 --> 01:08:47,250
Cảm ơn mẹ.
Con chỉ muốn thoát khỏi chuyện này.
1164
01:08:47,833 --> 01:08:49,125
Mẹ tưởng tượng được.
1165
01:08:53,500 --> 01:08:54,875
Mẹ kiểm tra được không?
1166
01:08:57,250 --> 01:08:58,083
Chắc chắn rồi.
1167
01:09:02,916 --> 01:09:06,291
Con cần tăng thêm hai ký à?
Sao mẹ có thể nghĩ vậy?
1168
01:09:08,583 --> 01:09:12,166
Con không biết khi nào
con kết hôn và có kết hôn hay không!
1169
01:09:12,250 --> 01:09:15,083
Mẹ đừng nghĩ đến việc đó nữa! Nhảm quá!
1170
01:09:16,208 --> 01:09:17,333
Mẹ,
1171
01:09:17,416 --> 01:09:19,958
cảm ơn mẹ vì đã nói những điều đó.
1172
01:09:20,041 --> 01:09:23,291
Con thực sự cần biết rằng
có ai đó đang cổ vũ con.
1173
01:09:23,375 --> 01:09:27,583
Con cứ nghĩ mọi người
luôn cố kéo con xuống.
1174
01:09:27,666 --> 01:09:31,083
Rất nhiều người cổ vũ con, con yêu à.
1175
01:09:31,750 --> 01:09:33,750
Rất nhiều người đang cổ vũ con.
1176
01:09:33,833 --> 01:09:36,125
Con cần lắng nghe họ.
1177
01:09:36,208 --> 01:09:39,750
Lắng nghe người yêu thương con
sẽ giúp con khỏe mạnh, nhóc ạ.
1178
01:09:41,250 --> 01:09:42,083
Đợi chút!
1179
01:09:42,666 --> 01:09:44,250
Chú Luís đang tán mẹ à?
1180
01:09:44,333 --> 01:09:48,333
Không thể tin được!
Con rất ủng hộ mối tình này!
1181
01:09:49,000 --> 01:09:50,583
Bạn con đến rồi.
1182
01:09:51,291 --> 01:09:53,791
Đi xem thi đấu nào, Lulli!
1183
01:09:55,125 --> 01:09:57,083
- Lên xe đi.
- Đi thôi.
1184
01:09:57,166 --> 01:09:58,125
- Mau!
- Chào cô!
1185
01:09:58,208 --> 01:09:59,416
ĐỘI NHÀ 14
KHÁCH 15
1186
01:10:00,000 --> 01:10:01,500
Có nên thay số 3 không?
1187
01:10:02,416 --> 01:10:04,083
Hay lắm!
1188
01:10:04,166 --> 01:10:05,166
Cố lên, Julio!
1189
01:10:05,250 --> 01:10:06,166
Cố lên, Julio!
1190
01:10:06,250 --> 01:10:07,333
Lên nào!
1191
01:10:10,833 --> 01:10:12,958
- Ôi Chúa ơi!
- Cố lên!
1192
01:10:13,041 --> 01:10:14,000
Lên!
1193
01:10:17,458 --> 01:10:18,791
Hạ gục đối thủ đi!
1194
01:10:18,875 --> 01:10:21,291
ĐỘI NHÀ 15
KHÁCH 15
1195
01:10:22,583 --> 01:10:23,541
Thôi nào!
1196
01:10:24,500 --> 01:10:26,250
Cố lên!
1197
01:10:32,791 --> 01:10:34,666
- Hay lắm!
- Đây rồi!
1198
01:10:39,000 --> 01:10:40,500
Hãy chiến thắng nào!
1199
01:10:43,541 --> 01:10:45,333
Bóng đến kìa. Nhảy lên!
1200
01:10:50,791 --> 01:10:52,958
- Mau!
- Đừng hòng!
1201
01:10:54,958 --> 01:10:56,000
Giỏi lắm!
1202
01:10:58,583 --> 01:10:59,625
Tuyệt vời!
1203
01:11:00,625 --> 01:11:02,791
- Tuyệt!
- Tuyệt!
1204
01:11:04,083 --> 01:11:06,083
Tuyệt vời!
1205
01:11:06,166 --> 01:11:07,583
Julio!
1206
01:11:09,541 --> 01:11:10,375
Hay quá!
1207
01:11:10,458 --> 01:11:11,458
ĐỘI NHÀ 17
KHÁCH 15
1208
01:11:16,375 --> 01:11:17,791
- Cậu giỏi lắm.
- Julio!
1209
01:11:19,833 --> 01:11:22,083
- Họ muốn đuổi chúng ta đó.
- Xem kìa.
1210
01:11:23,333 --> 01:11:25,333
- Sao thế?
- Cậu chơi hay quá!
1211
01:11:25,416 --> 01:11:29,416
Lulli, cậu chưa bao giờ
nói cho tớ biết Ricardo đang nghĩ gì.
1212
01:11:29,500 --> 01:11:30,416
Cậu nghe gì?
1213
01:11:30,500 --> 01:11:33,833
- Tớ đã định nói với cậu...
- Cứ nói đi.
1214
01:11:33,916 --> 01:11:36,791
Đừng lo lắng.
Tớ chấp nhận duyên phận của mình.
1215
01:11:36,875 --> 01:11:38,875
- Cậu chơi hay lắm.
- Cảm ơn.
1216
01:11:38,958 --> 01:11:39,833
Rất tuyệt vời.
1217
01:11:39,916 --> 01:11:42,208
- Này.
- Chúng ta đã mất chồng.
1218
01:11:42,291 --> 01:11:44,208
Huấn luyện viên. Đây là Ricardo.
1219
01:11:44,291 --> 01:11:45,625
- Hân hạnh.
- Hân hạnh.
1220
01:11:45,708 --> 01:11:47,166
Họ thật đẹp đôi.
1221
01:11:48,083 --> 01:11:49,208
Rất nóng bỏng.
1222
01:12:05,541 --> 01:12:06,375
Diego!
1223
01:12:30,708 --> 01:12:32,541
Em mừng là mọi việc suôn sẻ.
1224
01:12:33,041 --> 01:12:34,708
Chú ấy có thể đã chết.
1225
01:12:36,500 --> 01:12:38,250
Ta ra ngoài hít thở thôi nào.
1226
01:12:42,166 --> 01:12:46,958
Anh đã bảo là nên phẫu thuật mà.
Phải không?
1227
01:12:47,041 --> 01:12:50,916
Vâng. Buông tay em ra! Anh điên à?
1228
01:12:51,791 --> 01:12:53,458
Anh nói đúng.
1229
01:12:54,708 --> 01:12:56,666
Và anh đã đưa Roberto đến đây.
1230
01:12:57,166 --> 01:12:59,750
Thật ra là cả hai chúng ta.
1231
01:13:02,708 --> 01:13:04,708
Anh hợp với nghề bác sĩ, Diego.
1232
01:13:09,416 --> 01:13:11,541
Có lẽ anh không xứng làm bác sĩ!
1233
01:13:13,875 --> 01:13:15,541
Em nói thật lòng đấy.
1234
01:13:15,625 --> 01:13:17,958
Anh không xứng làm bác sĩ!
1235
01:13:21,375 --> 01:13:24,000
- Gì cơ?
- Chấm dứt rồi, Lulli.
1236
01:13:24,875 --> 01:13:25,958
Ta chấm dứt rồi.
1237
01:13:26,041 --> 01:13:26,958
Anh ổn chứ?
1238
01:13:27,916 --> 01:13:28,750
Lulli.
1239
01:13:28,833 --> 01:13:31,458
- Chú ổn chứ, Oscar?
- Đừng động vào nó!
1240
01:13:35,333 --> 01:13:36,166
Anh nhớ rồi.
1241
01:13:36,250 --> 01:13:38,166
Có lẽ anh không xứng làm bác sĩ!
1242
01:13:38,250 --> 01:13:41,625
Em nói anh không xứng làm bác sĩ!
Lulli, ta đã chia tay.
1243
01:13:41,708 --> 01:13:43,875
Em đã gạt anh suốt thời gian qua!
1244
01:13:44,750 --> 01:13:46,041
Em xin lỗi, Diego.
1245
01:13:46,541 --> 01:13:51,000
Em đã sợ sẽ vuột mất anh.
Em không muốn làm anh tổn thương, nhưng...
1246
01:13:51,083 --> 01:13:53,166
Đôi khi không biết nói sao chứ gì?
1247
01:13:53,250 --> 01:13:56,416
Đường đến địa ngục
được lát bằng thiện tâm chứ gì?
1248
01:14:00,041 --> 01:14:01,041
Lulli…
1249
01:14:03,166 --> 01:14:04,291
Diego!
1250
01:14:04,375 --> 01:14:08,041
Diego, nói gì đi anh! Ai đó giúp tôi với!
1251
01:14:08,125 --> 01:14:10,833
- Diego!
- Diego? Băng ca, khẩn cấp!
1252
01:14:10,916 --> 01:14:14,583
Diego, nói gì đi anh! Cứu với!
1253
01:14:14,666 --> 01:14:16,666
Diego!
1254
01:14:16,750 --> 01:14:18,625
- Gắng lên anh!
- Chuyện gì thế?
1255
01:14:21,458 --> 01:14:23,916
Đau chân quá.
Bắt đầu từ khi anh về đây, nhớ chứ?
1256
01:14:24,500 --> 01:14:25,916
Chỉ hơi khó thở thôi.
1257
01:14:26,750 --> 01:14:28,541
- Cho qua.
- Nâng lên.
1258
01:14:28,625 --> 01:14:30,541
Nhanh. Một, hai, ba.
1259
01:14:31,250 --> 01:14:33,958
Hãy đưa cậu ấy đến phòng cấp cứu!
1260
01:14:34,583 --> 01:14:37,375
Paola, phải mổ cho anh ấy.
Là thuyên tắc phổi.
1261
01:14:37,458 --> 01:14:39,333
- Gì cơ?
- Tin tôi đi!
1262
01:14:39,416 --> 01:14:42,541
Anh ấy đi một chuyến dài
và bị đau chân rồi khó thở.
1263
01:14:42,625 --> 01:14:43,666
Tin tôi đi!
1264
01:14:43,750 --> 01:14:45,541
Cũng có lý. Kiểm tra xem.
1265
01:14:45,625 --> 01:14:47,375
- Đo mật độ echo.
- Được rồi.
1266
01:14:49,083 --> 01:14:51,500
Sẽ ổn thôi, Diego. Có em ở đây.
1267
01:14:59,375 --> 01:15:01,250
Đó rõ ràng là cục máu đông.
1268
01:15:03,750 --> 01:15:05,250
Ta sẽ phải phẫu thuật.
1269
01:15:06,083 --> 01:15:07,250
Theo dõi sinh hiệu.
1270
01:15:13,041 --> 01:15:13,875
Paola.
1271
01:15:15,416 --> 01:15:16,416
Sao?
1272
01:15:16,500 --> 01:15:18,500
Cậu ấy bị rung thất! Lọc máu!
1273
01:15:20,250 --> 01:15:21,916
Nhanh lên! Cố lên nào!
1274
01:15:22,500 --> 01:15:24,625
Xong! Lùi lại, Lulli!
1275
01:15:28,666 --> 01:15:30,250
- Lulli!
- Lulli!
1276
01:15:30,958 --> 01:15:33,000
- Cậu ấy cần mổ gấp!
- Lulli!
1277
01:15:33,083 --> 01:15:35,375
- Vanessa, giúp Lulli đi.
- Giúp với!
1278
01:15:35,458 --> 01:15:36,875
- Mau!
- Cậu ổn chứ?
1279
01:15:37,375 --> 01:15:38,333
Tớ ổn mà.
1280
01:15:38,416 --> 01:15:39,541
Chuyển cậu ấy đi.
1281
01:15:41,833 --> 01:15:43,041
Vanessa…
1282
01:15:43,125 --> 01:15:46,833
- Tớ không thể để anh ấy một mình.
- Cậu ấy không đơn độc đâu.
1283
01:16:14,875 --> 01:16:16,291
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
1284
01:16:20,208 --> 01:16:25,125
Cậu thật sự tin điều đó,
hay cậu chỉ an ủi tớ thôi?
1285
01:16:30,000 --> 01:16:32,208
Cậu không đọc được suy nghĩ của tớ à?
1286
01:16:35,500 --> 01:16:37,375
Xong! Lùi lại, Lulli!
1287
01:16:38,291 --> 01:16:39,125
Tớ không thể.
1288
01:16:40,916 --> 01:16:43,000
Vậy thì cậu sẽ phải tin tớ.
1289
01:16:50,708 --> 01:16:54,541
PHÒNG PHẪU THUẬT
1290
01:16:54,625 --> 01:16:56,750
Mọi thứ đều ổn. Cậu ấy sẽ khỏe thôi.
1291
01:16:57,916 --> 01:16:59,708
- Tôi có thể vào không?
- Ừ.
1292
01:17:00,583 --> 01:17:01,541
Hẹn gặp lại.
1293
01:17:13,625 --> 01:17:14,458
Lulli.
1294
01:17:16,166 --> 01:17:18,208
Làm ơn đừng đuổi em đi.
1295
01:17:21,958 --> 01:17:22,958
Chào cháu, Luna.
1296
01:17:23,041 --> 01:17:24,208
Bố.
1297
01:17:24,291 --> 01:17:26,208
Con muốn dọa bố chết à?
1298
01:17:29,125 --> 01:17:31,750
Bố muốn đến sớm hơn
nhưng lại đang bận ca mổ.
1299
01:17:32,958 --> 01:17:34,083
Bố đến con rất vui.
1300
01:17:35,625 --> 01:17:37,583
Sao con lại nghĩ là bố không đến?
1301
01:17:38,583 --> 01:17:39,500
Ôi con trai...
1302
01:17:40,000 --> 01:17:43,625
Chúng ta cãi nhau, tranh luận,
1303
01:17:44,625 --> 01:17:46,250
nhưng bố yêu con, con trai!
1304
01:17:50,375 --> 01:17:51,208
Nhiều lắm.
1305
01:17:52,250 --> 01:17:53,708
Đừng bao giờ quên đấy.
1306
01:17:55,583 --> 01:17:56,833
Con cũng yêu bố.
1307
01:18:04,750 --> 01:18:05,583
Con khỏe chứ?
1308
01:18:06,250 --> 01:18:07,833
Con khỏe mà.
1309
01:18:09,000 --> 01:18:11,166
- Phải không, Paola?
- Phải, Diego.
1310
01:18:12,083 --> 01:18:13,041
Nhờ có Lulli.
1311
01:18:16,083 --> 01:18:16,916
Nhờ Lulli?
1312
01:18:18,375 --> 01:18:19,333
Em đã cứu anh à?
1313
01:18:19,833 --> 01:18:20,666
Không.
1314
01:18:22,083 --> 01:18:22,958
Là Paola.
1315
01:18:24,333 --> 01:18:26,541
Bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất thế giới.
1316
01:18:27,041 --> 01:18:28,583
Em chỉ giúp một chút thôi.
1317
01:18:31,000 --> 01:18:33,500
César, tôi muốn cho ông xem thứ này.
1318
01:18:41,208 --> 01:18:42,375
Giúp kiểu gì?
1319
01:18:46,791 --> 01:18:47,791
Em lắng nghe anh.
1320
01:18:54,666 --> 01:18:57,750
{\an8}HAI NĂM SAU
1321
01:19:01,041 --> 01:19:02,625
Này. Nhìn kìa.
1322
01:19:03,916 --> 01:19:06,083
Không phải các cậu đến chụp ảnh à?
1323
01:19:06,166 --> 01:19:08,041
Đúng đó! Đồ bất lịch sự!
1324
01:19:08,125 --> 01:19:09,125
Nhanh nào.
1325
01:19:11,625 --> 01:19:12,958
- Đi thôi.
- Này.
1326
01:19:13,541 --> 01:19:17,166
Nghe này, anh sẽ là
bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất thế giới.
1327
01:19:17,666 --> 01:19:20,625
- Vậy giờ em tiên đoán được tương lai?
- Không hẳn.
1328
01:19:20,708 --> 01:19:24,208
Em đã quyết không làm
bác sĩ phẫu thuật nên anh là số một.
1329
01:19:24,291 --> 01:19:25,750
Em hài hước quá!
1330
01:19:25,833 --> 01:19:28,333
- Em đã quyết định rồi à?
- Dứt khoát rồi.
1331
01:19:28,416 --> 01:19:29,791
- Nào!
- Mau lên!
1332
01:19:29,875 --> 01:19:31,041
- Lại đây!
- Nào!
1333
01:19:31,125 --> 01:19:33,125
- Nào!
- Đi thôi.
1334
01:19:48,625 --> 01:19:50,000
Chụp ảnh nào!
1335
01:19:50,083 --> 01:19:51,458
Xích vào đi, mọi người!
1336
01:19:52,125 --> 01:19:54,708
Ba, hai, một... Cười lên!
1337
01:19:54,791 --> 01:19:56,916
- Cười nào!
- Cười nào!
1338
01:20:00,666 --> 01:20:02,375
BÁC SĨ TƯƠNG LAI
1339
01:20:02,458 --> 01:20:04,458
BẰNG TỐT NGHIỆP ĐẠI HỌC
1340
01:20:17,500 --> 01:20:19,666
CẤP CỨU LÂM SÀNG
GIẢI PHẪU NGƯỜI
1341
01:20:27,583 --> 01:20:30,875
Trải nghiệm điên rồ
này cuối cùng cũng đáng giá.
1342
01:20:30,958 --> 01:20:33,458
Tôi không biết lắng nghe
và buộc phải nghe.
1343
01:20:33,541 --> 01:20:35,791
Rốt cuộc tôi đã lắng nghe bản thân…
1344
01:20:35,875 --> 01:20:37,500
{\an8}LULLI FLORES
BÁC SĨ GIA ĐÌNH
1345
01:20:37,583 --> 01:20:40,000
…và hiểu ra tôi muốn gần gũi bệnh nhân.
1346
01:20:40,083 --> 01:20:42,166
Hình như tôi quen cô.
1347
01:20:42,708 --> 01:20:45,041
Thật à? Ở đâu ạ?
1348
01:20:45,125 --> 01:20:48,708
Nên tôi sẽ lắng nghe
bằng đôi tai và cả trái tim.
1349
01:20:48,791 --> 01:20:52,083
Bác Dolores? Thật không ngờ!
Rất vui khi gặp lại bác!
1350
01:20:52,166 --> 01:20:53,958
Tôi cũng vậy!
1351
01:20:54,458 --> 01:20:57,208
Tôi rất vui vì cô ở đây với chúng tôi.
1352
01:20:57,291 --> 01:21:00,833
Cháu cũng vậy.
Cháu rất hạnh phúc và mãn nguyện.
1353
01:21:00,916 --> 01:21:02,083
Cả nhà bác sao rồi?
1354
01:21:02,166 --> 01:21:04,666
Họ khỏe. Họ sẽ đến đây sớm thôi.
1355
01:21:04,750 --> 01:21:07,000
- Dạ, bác dẫn tới hết đi ạ.
- Tới luôn!
1356
01:21:07,916 --> 01:21:10,083
Sao bác tới khám vậy, bác Dolores?
1357
01:21:11,166 --> 01:21:15,416
HẾT PHIM
1358
01:29:10,333 --> 01:29:12,791
Biên dịch: Lê Thị Hoài Thu